1 00:00:00,085 --> 00:00:05,125 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Zahra : مترجم ::. 2 00:00:05,292 --> 00:00:07,338 این یه قدردانیه 3 00:00:07,363 --> 00:00:10,366 ...شما تو برنامه ها زیاد شنیدید 4 00:00:10,496 --> 00:00:11,497 همینطور که دارم به دوروبر اتاق نگاه می کنم 5 00:00:11,628 --> 00:00:14,196 میبینم خیلی چیزا هست که به خاطر داشتنش ممنونم 6 00:00:14,370 --> 00:00:16,589 قطعا تا اخر امسال بدون کمک شما 7 00:00:16,676 --> 00:00:20,593 نمیتونستم اینکارو انجام بدم 8 00:00:20,724 --> 00:00:23,074 ما دوست داریم داداش- اره دوست داریم - 9 00:00:23,205 --> 00:00:26,556 سال گذشته من شرایط بد و تاریکی بودم 10 00:00:26,730 --> 00:00:28,993 ... من دوباره مصرف کردم، و 11 00:00:30,212 --> 00:00:32,823 نزدیک بود بمیرم 12 00:00:32,910 --> 00:00:37,045 بعد بابا منو اورد تگزاس 13 00:00:37,175 --> 00:00:40,657 خدمت در اینجا یه افتخار بزرگ بود 14 00:00:40,831 --> 00:00:42,920 میدونم سال گذشته واسه همه سال سختی بود 15 00:00:43,051 --> 00:00:46,750 اما برای من سال گذشته پر از معجزه بود 16 00:00:48,621 --> 00:00:50,667 کاپیتانمون داره بهبود پیدا میکنه 17 00:00:52,408 --> 00:00:53,757 من کنار قهرمان هایی کار میکنم 18 00:00:53,888 --> 00:00:55,977 که بیشتر از یه دوست هستن 19 00:00:56,107 --> 00:00:58,196 اونا خانوادم هستن 20 00:00:58,327 --> 00:01:02,200 و یه مرد باورنکردنی پیدا کردم 21 00:01:02,331 --> 00:01:06,161 که بهم نشون داد باز کردن دوباره قبلم مشکل ساز نیست 22 00:01:08,467 --> 00:01:11,296 و شاید بزرگترین معجزه ای 23 00:01:11,383 --> 00:01:14,822 که از هفت سالگی براش دعا می کردم 24 00:01:14,996 --> 00:01:16,780 پدرمادرم بهم برگشتن 25 00:01:21,350 --> 00:01:23,004 خیلی خب، از همه به خاطر این که اینجا هستن ممنونم 26 00:01:23,091 --> 00:01:24,483 بیاین برقصیم 27 00:01:24,657 --> 00:01:27,530 از غذای عالی چارلز لذت ببرید حتی نوشیدنی هم داریم 28 00:01:27,660 --> 00:01:29,271 و یادتون باشه انعام بدید 29 00:01:29,445 --> 00:01:31,142 !هی- 30 00:01:31,273 --> 00:01:34,885 ♪ 31 00:01:35,016 --> 00:01:36,669 ♪ 32 00:01:36,800 --> 00:01:39,585 -♪ 33 00:01:39,716 --> 00:01:43,285 ♪ 34 00:01:43,459 --> 00:01:45,026 خیلی ناجور بود- یه کم- 35 00:01:45,113 --> 00:01:46,070 به باربر زنگ زدی؟ 36 00:01:46,244 --> 00:01:48,246 چهارشنبه میان 37 00:01:48,377 --> 00:01:50,727 حق با ما بود که بهش نگیم 38 00:01:50,901 --> 00:01:51,728 خب، نمیخوایم خرابش کنیم 39 00:01:51,859 --> 00:01:53,077 !نه منظورم اینه، امروز نه 40 00:01:53,251 --> 00:01:56,472 خب واضحه که باید بهش بگیم 41 00:01:56,602 --> 00:01:57,865 اره ولی نه امشب- امشب، نه- 42 00:01:58,039 --> 00:01:59,040 امشب ممکنه بد باشه 43 00:01:59,127 --> 00:02:01,999 امشب ممکنه بد باشه 44 00:02:02,130 --> 00:02:04,828 45 00:02:07,962 --> 00:02:12,923 46 00:02:20,104 --> 00:02:21,889 خیره نشو عزیزم 47 00:02:24,543 --> 00:02:26,284 بعد 48 00:02:26,371 --> 00:02:27,851 جناب، اون برای شما آمادست 49 00:02:34,205 --> 00:02:35,554 ممنون برای انتخاب آستین نشنال 50 00:02:35,685 --> 00:02:38,644 چطور ممکنه...اوه 51 00:02:38,775 --> 00:02:40,298 قربان، حالتون خوبه؟- متاسفم- 52 00:02:40,429 --> 00:02:42,300 فقط نمیخوام کسی آسیب ببینه 53 00:02:45,695 --> 00:02:46,565 اوه، خدای من 54 00:02:46,696 --> 00:02:48,089 جیغ نزن 55 00:02:48,176 --> 00:02:50,613 فقط سرتو تکون بده... 56 00:02:50,743 --> 00:02:52,571 همه پولای تو دخلو بریز تو این 57 00:02:52,745 --> 00:02:54,573 و محض رضای خدا، نه زنگ خطر 58 00:02:54,704 --> 00:02:56,880 نه پلیس، خواهش میکنم 59 00:02:56,967 --> 00:02:58,099 قول میدم 60 00:02:59,404 --> 00:03:02,930 61 00:03:06,034 --> 00:03:07,737 9-1-1 مورد اضطراریتون چیه؟ 62 00:03:08,386 --> 00:03:10,542 امنیت ملی زنگ خطر فعال شده 63 00:03:10,919 --> 00:03:11,958 در بانک ملی آستین 64 00:03:11,982 --> 00:03:13,114 دریافت شد 65 00:03:13,244 --> 00:03:14,463 دوربین امنیتی ای دارید که 66 00:03:14,593 --> 00:03:16,204 به ما بگه افسران من در انتظار چه چیزی هستن؟ 67 00:03:16,334 --> 00:03:17,683 الان داریم میبینیم 68 00:03:17,814 --> 00:03:19,076 صندوق داری که زنگ آلارمو فشار داد 69 00:03:19,207 --> 00:03:20,382 با یه مرد مو مشکی با ژاکت نارنجی و شلوار جین 70 00:03:20,556 --> 00:03:21,992 و حدودا ۳۰ یا چهل ساله، داره صحبت میکنه 71 00:03:22,123 --> 00:03:23,602 پیداش کردم، میدونید مسلح هست یا نه؟ 72 00:03:23,776 --> 00:03:25,039 ...نه ما نمیتونیم ببینیم، ولی 73 00:03:25,169 --> 00:03:26,562 امن ترین کار اینه که بدترین حالتو در نظر بگیریم 74 00:03:26,692 --> 00:03:29,391 به همه واحد های ۱۰ تا ۹۰ اطلاع داده میشه 75 00:03:29,565 --> 00:03:31,132 در خیابان سوم، ایوانز، آستین نشنال 76 00:03:31,262 --> 00:03:33,395 احتمالا یه سرقت مسلحانه در حال انجامه 77 00:03:33,569 --> 00:03:36,441 اعزام ۳۶۳-اچ بیست ما پنج بلوک تا اونجا فاصله داریم 78 00:03:36,572 --> 00:03:38,617 دریافت شد، ۳۶۳ اچ بیست 79 00:03:38,791 --> 00:03:41,707 مظنون یه مرد ۳۰ تا چهل ساله با کت نارنجی و شلوار جین 80 00:03:41,838 --> 00:03:42,795 با احتیاط عمل کنید 81 00:03:46,277 --> 00:03:48,018 اداره پلیس آستین 82 00:03:48,149 --> 00:03:49,019 همونجا که هستی بایست 83 00:03:50,934 --> 00:03:51,935 بخواب رو زمین 84 00:03:52,066 --> 00:03:53,806 نه، نه، نه ،نه 85 00:03:53,893 --> 00:03:55,199 دستاتو بگیر بالا 86 00:03:57,375 --> 00:03:59,464 شما نمیفهمین، اونا منو میکشن 87 00:03:59,595 --> 00:04:00,857 بذارش رو زمین، همین الان 88 00:04:00,988 --> 00:04:02,206 !نمیتونم 89 00:04:02,380 --> 00:04:04,382 !نمیتونم فقط اونا میتونن خاموشش کنن 90 00:04:04,513 --> 00:04:05,209 چیو خاموش کنن؟ 91 00:04:05,340 --> 00:04:09,039 92 00:04:09,170 --> 00:04:11,085 این چه کوفتیه؟ 93 00:04:11,215 --> 00:04:13,000 بمب 94 00:04:13,174 --> 00:04:14,175 لطفا، به کسی زنگ نزنید 95 00:04:14,305 --> 00:04:15,828 اگر تا پنج دقیقه دیگه با پولا 96 00:04:15,915 --> 00:04:17,308 سر قرار حاضر نشم 97 00:04:17,439 --> 00:04:18,483 اونا فعالش میکنن 98 00:04:18,614 --> 00:04:19,789 کیا؟- نمیدونم- 99 00:04:19,963 --> 00:04:21,182 امروز صبح منو 100 00:04:21,312 --> 00:04:22,270 تو مغازه ابزار فروشی انتخاب کردن 101 00:04:22,400 --> 00:04:24,098 گفتن برای نصب دیوار کاذب برم 102 00:04:24,228 --> 00:04:25,490 ولی مجبورم کردن که اینکارو بکنم 103 00:04:25,621 --> 00:04:27,057 بهم گفتن باید بانکو بزنم 104 00:04:27,188 --> 00:04:28,406 من زنگ میزنم 105 00:04:28,493 --> 00:04:31,279 !نه- میشل، صبر کن 106 00:04:31,409 --> 00:04:33,455 اونا به تمام کانالهای رادیویی گوش میدن 107 00:04:33,629 --> 00:04:35,196 اگه بفهمن که من دستگیر شدم 108 00:04:35,326 --> 00:04:36,197 من یه مرد مرده ام 109 00:04:36,327 --> 00:04:37,415 !لطفا 110 00:04:37,546 --> 00:04:39,330 خواهشا بهم بگو این اراجیفو باور نمیکنی 111 00:04:39,461 --> 00:04:41,637 این یارو داره دروغ میگه 112 00:04:43,117 --> 00:04:44,814 لطفا 113 00:04:44,988 --> 00:04:46,294 من یه پسر دارم 114 00:04:46,424 --> 00:04:47,991 انریکه 115 00:04:48,122 --> 00:04:49,645 شش سالشه 116 00:04:49,732 --> 00:04:52,561 فقط میخوام دوباره ببینمش 117 00:04:52,691 --> 00:04:54,215 قرارتون کجا بود؟ 118 00:04:54,345 --> 00:04:56,869 نمیدونم- البته که نه- 119 00:04:57,000 --> 00:04:58,871 دو دقیقه دیگه بهم اس ام اس میدن 120 00:04:58,958 --> 00:05:00,569 چراغ تو ماشینه به خدا قسم 121 00:05:00,656 --> 00:05:02,136 اگر نتونم 122 00:05:02,310 --> 00:05:05,356 ...اگر نتونم جواب بدم، در عرض سی ثانیه اونها 123 00:05:05,487 --> 00:05:06,836 !بذارید من برم 124 00:05:07,010 --> 00:05:07,924 !مجبورید 125 00:05:08,055 --> 00:05:09,056 همونجا که هستی بمون 126 00:05:10,231 --> 00:05:12,102 !دست نگه دار 127 00:05:12,233 --> 00:05:14,235 لگه میخواین یهم شلیک کنید، در هر حال من میمیرم 128 00:05:14,322 --> 00:05:15,714 ... شماهم همینطور اگر 129 00:05:15,888 --> 00:05:17,890 منو سوار ماشین گشتتون کنید 130 00:05:20,502 --> 00:05:23,244 131 00:05:23,331 --> 00:05:24,201 بذار بره 132 00:05:26,377 --> 00:05:28,553 یارو همین الان از بانک دزدی کرده، منظورت چیه بذارم بره؟ 133 00:05:28,684 --> 00:05:33,906 134 00:05:34,037 --> 00:05:35,908 هر اتفاقی بیفته، مسئولیتش با من 135 00:05:35,995 --> 00:05:37,954 حق با توعه، ریس 136 00:05:40,826 --> 00:05:42,524 امیدوارم این قضیه تو صورتت منفجر نشه 137 00:05:53,883 --> 00:05:55,102 مامان؟ 138 00:05:58,757 --> 00:05:59,976 مامان؟ 139 00:06:00,107 --> 00:06:01,630 مامااان! 140 00:06:01,717 --> 00:06:03,022 او، خدای من 141 00:06:03,153 --> 00:06:05,068 !ترسوندیم 142 00:06:05,155 --> 00:06:06,330 اینجا چیکار میکنی؟ 143 00:06:06,504 --> 00:06:08,637 فکر میکردم تو و بابات شیفت باشین 144 00:06:08,767 --> 00:06:10,160 پزشکی و آتش نشانی دوتا برنامه مختلفن 145 00:06:10,291 --> 00:06:11,379 و من اینجا زندگی میکنم 146 00:06:11,509 --> 00:06:14,295 فکر کنم تو هم اینکارو میکنی، مامان 147 00:06:14,425 --> 00:06:16,210 چرا همه وسایلتو بسته بندی کردی؟ 148 00:06:18,864 --> 00:06:20,518 چون میخوام برگردم نیویورک 149 00:06:20,649 --> 00:06:22,955 چی؟ از کی؟ 150 00:06:23,086 --> 00:06:25,088 تقریبا از یه هفته پیش 151 00:06:25,175 --> 00:06:26,872 یه هفته پیش؟ 152 00:06:27,003 --> 00:06:28,787 وسایلت حتی یه هفته هم اینجا نبودن 153 00:06:30,963 --> 00:06:33,314 پسر، شماها فقط بهش یه شانس دادید 154 00:06:33,444 --> 00:06:34,967 گوش کن عزیزم، منو پدرت واقعا میخوایم 155 00:06:35,098 --> 00:06:36,708 باهم اینکارو بکنیم 156 00:06:36,882 --> 00:06:37,753 نه 157 00:06:37,883 --> 00:06:38,884 میدونی که هردومون دوست دازیم 158 00:06:39,015 --> 00:06:39,885 بیشتر از هرچیزی تو دنیا 159 00:06:40,016 --> 00:06:41,409 نه 160 00:06:41,539 --> 00:06:42,758 وقتی هفت سالم بود این سخنرانیو کردی 161 00:06:42,888 --> 00:06:44,238 و تو نمیتونی دوباره همینارو بهم تحویل بدی 162 00:06:44,368 --> 00:06:46,196 واقعا متاسفم 163 00:06:46,283 --> 00:06:47,980 میدونم چقدر میخواستی این جواب بده 164 00:06:48,067 --> 00:06:49,982 این؟ منظورت خانوادمونه؟ 165 00:06:50,113 --> 00:06:52,159 اره، کل زندگیمو صرف این کردم که این جواب بده 166 00:06:52,333 --> 00:06:54,335 خب، باورکن ماهم اینکارو کردیم 167 00:06:54,422 --> 00:06:55,858 پس چرا داری نابودش میکنی؟ 168 00:06:55,988 --> 00:06:59,775 جواب این سوال خیلی پیچیدست 169 00:06:59,905 --> 00:07:01,124 نه اینطوری نیس 170 00:07:01,255 --> 00:07:02,430 به این خاطره که هردوی شما 171 00:07:02,560 --> 00:07:04,562 وسواس کنترل دیگرانو دارین (دیگرانو کنترل کنین) 172 00:07:04,693 --> 00:07:05,781 نه 173 00:07:05,911 --> 00:07:07,130 و من اینطوری نیستم 174 00:07:07,217 --> 00:07:10,481 خدایا، شما خیلی خودخواهین 175 00:07:10,612 --> 00:07:14,355 اگر من برای اینکه شمادوتا کنار هم باشین کافی نیستم 176 00:07:14,442 --> 00:07:16,183 به برادر کوچیکم فک کنید 177 00:07:16,357 --> 00:07:17,271 بچت 178 00:07:19,142 --> 00:07:20,491 اوه، نه 179 00:07:20,622 --> 00:07:22,580 اتفاقی واسه بچه افتاده؟ 180 00:07:22,667 --> 00:07:24,408 نه عزیزم، بچه کاملا خوبه 181 00:07:24,582 --> 00:07:27,063 و من به بچه فکر میکنم 182 00:07:27,194 --> 00:07:29,805 ...مشکل اینجاست 183 00:07:29,935 --> 00:07:33,287 این بچه ما نیست 184 00:07:33,417 --> 00:07:35,767 برای بابا نیست؟ 185 00:07:35,941 --> 00:07:38,205 خب..‌ کی؟ 186 00:07:38,379 --> 00:07:39,815 انزو 187 00:07:39,902 --> 00:07:42,078 قبل از اینکه فحش بدی 188 00:07:42,252 --> 00:07:43,819 قبل از اینکه من و انزو بفهمیم این اتفاق افتاد 189 00:07:43,949 --> 00:07:45,473 مطمئنا ما داشتیم تمومش می کردیم 190 00:07:45,560 --> 00:07:47,910 قبل از اینکه منو پدرت بخوایم اینکارو انجام بدیم 191 00:07:48,040 --> 00:07:50,826 مامان، میدونی که هیچوقت همچین حرفی بهت نزدم 192 00:07:53,394 --> 00:07:55,352 بابا؟- نه- 193 00:07:55,483 --> 00:07:59,400 اون خیلی درک میکرد 194 00:07:59,530 --> 00:08:00,966 ازم خواست بمونم 195 00:08:01,053 --> 00:08:06,015 196 00:08:06,189 --> 00:08:08,757 پس تو و انزو 197 00:08:08,887 --> 00:08:11,194 این...این خوبه 198 00:08:11,325 --> 00:08:12,848 شماها همیشه باهم خوب بودید 199 00:08:12,978 --> 00:08:14,502 نه من برمیگردم نیویورک 200 00:08:14,632 --> 00:08:17,505 به انزو برنمیگردم 201 00:08:17,635 --> 00:08:19,463 انزو هنوز نمیدونه 202 00:08:19,637 --> 00:08:21,073 بهش نگفتم 203 00:08:21,204 --> 00:08:22,336 باید بگی 204 00:08:22,466 --> 00:08:24,076 انزو پدر خوبی میشه 205 00:08:24,163 --> 00:08:25,861 منظورم اینه اون هروقت خواستم کنارم بوده 206 00:08:25,948 --> 00:08:29,256 وقتی بابا سرش خیلی شلوغ بود 207 00:08:29,430 --> 00:08:31,562 اگه ازم بپرسی 208 00:08:31,693 --> 00:08:33,782 میگم اون بچه خیلی خوش شانسه 209 00:08:37,220 --> 00:08:39,004 تی کی 210 00:08:50,886 --> 00:08:57,458 211 00:08:59,851 --> 00:09:01,244 بابا؟ 212 00:09:04,160 --> 00:09:06,249 کاپیتان کندریکز بهت زنگ زد؟ 213 00:09:06,380 --> 00:09:07,468 آره 214 00:09:07,555 --> 00:09:08,817 شما همدیگرو سی ساله میشناسید 215 00:09:08,947 --> 00:09:11,341 راستش، من بهش زنگ زدم 216 00:09:11,472 --> 00:09:12,516 خوشحالم اومدی 217 00:09:12,690 --> 00:09:14,910 مجبورم کردن ساعتها اینجا منتظر بمونم 218 00:09:15,040 --> 00:09:17,129 اونا تفنگ و نشانمو ازم گرفتن و 219 00:09:17,260 --> 00:09:18,609 بهم هیچی نمیگن 220 00:09:18,740 --> 00:09:21,264 خب پسرم! این یه موقعیت غیر عادیه 221 00:09:21,395 --> 00:09:22,700 چیزی بهت نگفتن؟ 222 00:09:22,831 --> 00:09:24,354 منظورم.. در مورد اون یارو؟ 223 00:09:24,441 --> 00:09:25,573 پیداش کردن؟ حالش خوبه؟ 224 00:09:25,703 --> 00:09:26,530 لطفا بهم بگو همه حالشون خوبه 225 00:09:26,704 --> 00:09:28,140 و کسی آسیب ندیده 226 00:09:28,227 --> 00:09:29,054 نه نه نه ترنکیلو 227 00:09:29,141 --> 00:09:31,143 یه نفس عمیق بکش 228 00:09:31,274 --> 00:09:34,146 نه،میدونم همشون فک میکنن من قضیه رو به بازی گرفتم 229 00:09:34,233 --> 00:09:36,845 ولی باور کن بابا! اون مرد ترسیده بود 230 00:09:36,870 --> 00:09:38,272 فقط از بانک سرقت کرده بود 231 00:09:38,387 --> 00:09:39,475 و به هفت تیر نگاه می کرد 232 00:09:39,630 --> 00:09:41,284 که در انتها باهاش چیکار میکنی 233 00:09:41,371 --> 00:09:42,633 تا وقتی که رفت 234 00:09:45,070 --> 00:09:47,334 تو با اونا موافقی 235 00:09:47,508 --> 00:09:50,380 فکر میکنی من یه تصمیم بد گرفتم 236 00:09:50,467 --> 00:09:52,600 فک میکنم هرچی که اون مرد به عنوان 237 00:09:52,730 --> 00:09:55,298 وسیله انفجاری نشون میداد، قانع کننده بود 238 00:09:55,429 --> 00:09:59,171 و تو، تو از زندگیت میترسیدی 239 00:09:59,302 --> 00:10:02,218 این داستانیه که میتونم روش کار کنم، پسرم 240 00:10:02,349 --> 00:10:04,525 داستانی که روش کار کنی؟ 241 00:10:07,745 --> 00:10:09,878 بهم گفتن اینجا منتظر بازپرس بمونم 242 00:10:11,967 --> 00:10:13,708 خودتی، نه؟ 243 00:10:15,579 --> 00:10:17,233 این حادثه همراه با سرقت مسلحانه بود 244 00:10:17,364 --> 00:10:18,756 مواد منفجره ، ضرب و شتم 245 00:10:18,887 --> 00:10:20,758 که همه اینها در حوزه اختیارات 246 00:10:20,889 --> 00:10:23,587 تکآوران تگزاس قرار میگیره 247 00:10:23,761 --> 00:10:27,896 اگر میخوای نماینده اتحادیه یا 248 00:10:27,983 --> 00:10:30,246 وکیلتو بیاری 249 00:10:30,377 --> 00:10:32,857 الان وقتشه 250 00:10:32,988 --> 00:10:34,903 نه، خوبم 251 00:10:37,166 --> 00:10:38,689 ...خیلی خب، و 252 00:10:40,561 --> 00:10:42,127 میخوام برم سراغ یه سری جزئیات 253 00:10:42,214 --> 00:10:45,261 از اظهاراتت 254 00:10:45,392 --> 00:10:47,394 بفرمایید 255 00:10:49,439 --> 00:10:53,051 تو گفتی که مظنون ادعا کرده که توسط دونفر خارج از 256 00:10:53,225 --> 00:10:55,706 فروشگاه ابزار فروشی مسلح شده 257 00:10:55,837 --> 00:10:57,273 درسته 258 00:10:57,447 --> 00:10:59,493 شانسی هست که بفهمیم به کدوم مغازه ابزار فروشی اشاره کرده؟ 259 00:10:59,623 --> 00:11:01,233 نه 260 00:11:01,320 --> 00:11:03,453 ه توصیفی در مورد آدمهای مکار و ظالم 261 00:11:03,584 --> 00:11:05,412 که ظاهرا بهش بمب وصل کرده بودن ، کرده بود؟ 262 00:11:06,848 --> 00:11:08,153 اصلا پرسیدی؟ 263 00:11:08,284 --> 00:11:10,242 چیزی که میتونم بهت بگم اینه که 264 00:11:10,373 --> 00:11:12,375 همه چیزی که اون مرد بهش اهمیت میداد دیدن دوباره پسرش بود 265 00:11:12,506 --> 00:11:13,942 اوه آره، انریکه 266 00:11:14,072 --> 00:11:16,161 قلبتو شکست، ها 267 00:11:16,292 --> 00:11:18,599 داستانی که برات تعریف کرد؟ 268 00:11:18,729 --> 00:11:21,166 درست قبل از اینکه با 27 هزار پوند پول نقد فرار کنه؟ 269 00:11:21,297 --> 00:11:23,038 شماره پلاکشو برداشتم 270 00:11:23,125 --> 00:11:24,256 همین الان گزارششو دادم 271 00:11:24,387 --> 00:11:26,868 او، درسته ماشینو پیدا کردیم 272 00:11:27,042 --> 00:11:28,478 تو هلت پارک رها شده بود 273 00:11:28,565 --> 00:11:29,958 معلوم شد سه روز پیش دزدیده شده 274 00:11:30,088 --> 00:11:34,266 275 00:11:34,353 --> 00:11:37,052 خب، احتمالا نباید اینو بهت بگم 276 00:11:37,139 --> 00:11:38,270 ولی شهر رو ترک نکن 277 00:11:38,357 --> 00:11:41,056 تا وقتی تحقیقات تکمیل نشده 278 00:11:41,186 --> 00:11:42,318 صبر کن 279 00:11:45,626 --> 00:11:48,063 به چشمهاش نگاه کردم 280 00:11:48,193 --> 00:11:50,500 ترسش واقعی بود 281 00:11:50,587 --> 00:11:53,068 به غریزم اعتماد کردم، همونطور که همیشه بهم یاد دادی 282 00:11:53,198 --> 00:11:55,287 آره، ببین، پسرم موضوع اینه که 283 00:11:55,374 --> 00:11:57,551 تو باید غریزه های درستی داشته باشی 284 00:12:13,088 --> 00:12:14,655 ♪ 285 00:12:14,785 --> 00:12:17,005 286 00:12:17,135 --> 00:12:18,572 سلام پسرم 287 00:12:18,702 --> 00:12:20,051 صبح بخیر 288 00:12:25,666 --> 00:12:26,928 سلام 289 00:12:27,102 --> 00:12:28,233 اوون، هی، چند ثانیه وقت داری؟ 290 00:12:28,364 --> 00:12:30,497 اره حتما، چیشده؟ 291 00:12:30,671 --> 00:12:32,324 تی کی هنوز نیومده؟ 292 00:12:32,455 --> 00:12:33,587 منظورت جریان هوای سردیه 293 00:12:33,717 --> 00:12:35,240 که الان تو پله ها باهاش برخورد کردم؟ 294 00:12:35,371 --> 00:12:36,677 آره اینجاست- خیلی خب- 295 00:12:36,807 --> 00:12:38,156 چه اتفاقی افتاده؟ 296 00:12:38,330 --> 00:12:41,464 قبل از اینکه بره سرکار اومد خونه 297 00:12:41,595 --> 00:12:43,684 جعبه هارو دید 298 00:12:43,814 --> 00:12:45,250 اوون، بهش گفتم 299 00:12:45,337 --> 00:12:46,861 از کوره در رفت؟ 300 00:12:46,991 --> 00:12:48,123 یه کم 301 00:12:48,253 --> 00:12:51,126 و بعدش خیلی خیلی ساکت شد 302 00:12:51,213 --> 00:12:52,736 و ساکت شد؟ 303 00:12:52,910 --> 00:12:54,129 که هیچوقت خوب تموم نمیشه 304 00:12:54,259 --> 00:12:55,913 آره، بسیار خب 305 00:12:56,044 --> 00:12:57,915 مرسی که مراقب بودی 306 00:12:58,002 --> 00:12:59,395 باشه 307 00:13:02,616 --> 00:13:07,011 308 00:13:07,142 --> 00:13:08,926 بذار حدس بزنم، مامان بهت زنگ زده 309 00:13:11,146 --> 00:13:13,191 تی کی قرار نبود اینطوری بفهمی 310 00:13:13,365 --> 00:13:15,585 به نظر میاد اصلا قرار نبود بفهمم 311 00:13:15,672 --> 00:13:17,239 ما منتظر یه زمان مناسب بودیم که بهت بگیم 312 00:13:17,369 --> 00:13:19,023 آر اِی صد و بیست و شش 313 00:13:19,154 --> 00:13:20,938 کد سه، اولویت دو 314 00:13:21,069 --> 00:13:23,332 خب، الانم نیست 315 00:13:23,506 --> 00:13:24,638 تماس پزشکی 316 00:13:24,768 --> 00:13:25,856 باید برم 317 00:13:32,646 --> 00:13:33,560 کارلوس 318 00:13:33,734 --> 00:13:35,518 کاپیتان استرند 319 00:13:35,649 --> 00:13:36,780 تی کی اینجاست؟ 320 00:13:36,954 --> 00:13:40,175 نه، تماس پزشکی داشتن 321 00:13:40,262 --> 00:13:42,003 میتونی بهش خبر بدی من منتظرشم؟ 322 00:13:42,177 --> 00:13:43,308 آره، اون تا یه دقیقه دیگه بر میگرده 323 00:13:43,395 --> 00:13:44,962 میخوای این اطراف بمونی؟ 324 00:13:45,093 --> 00:13:46,703 بیا اسموتی بخور 325 00:13:51,752 --> 00:13:53,623 پس تی کی بهت زنگ زد بیای اینجا؟ 326 00:13:53,754 --> 00:13:54,755 نه، اون زنگ نزد 327 00:13:54,885 --> 00:13:57,322 فقط.. این اطراف بودم 328 00:13:57,409 --> 00:13:59,411 اوه، خیلی خب، خوبه 329 00:13:59,498 --> 00:14:01,196 به بهونه نیاز نداری، درسته؟ 330 00:14:03,459 --> 00:14:04,765 ممنون، کاپیتان استرند 331 00:14:04,852 --> 00:14:07,898 خیلی خوش اومدید، افسر ریس 332 00:14:08,029 --> 00:14:09,683 اوون صدام بزن 333 00:14:09,813 --> 00:14:11,685 سعی میکنم 334 00:14:11,859 --> 00:14:13,991 پس امروز اصلا باهاش حرف نزدی؟ 335 00:14:14,078 --> 00:14:17,386 ...نه من شیفت بودم ولی 336 00:14:17,560 --> 00:14:18,779 خیلی زود تموم شد 337 00:14:18,866 --> 00:14:20,345 روز بدون جنایت 338 00:14:21,912 --> 00:14:24,045 از کار معلق شدم 339 00:14:24,175 --> 00:14:25,568 چی؟ 340 00:14:25,699 --> 00:14:27,526 آره 341 00:14:27,657 --> 00:14:30,268 ...قرار نیست در موردش حرف بزنم، ولی 342 00:14:30,442 --> 00:14:33,837 شاید امروز یه تصمیم بد گرفتم 343 00:14:34,011 --> 00:14:37,101 موقعیت مزخرف 344 00:14:37,232 --> 00:14:38,450 میدونم اون بیرون چه حسی داره 345 00:14:38,581 --> 00:14:39,930 باید در کسری از ثانیه تصمیم بگیری 346 00:14:40,061 --> 00:14:41,584 فقط با شهامتت ادامه میدی 347 00:14:41,671 --> 00:14:43,891 آره 348 00:14:43,978 --> 00:14:46,807 ازین به بعد باید فکر کنی که من فقط با قوانین پیش میرم 349 00:14:46,937 --> 00:14:49,026 مطمئن نیستم که میتونم به شهامتم اعتماد کنم 350 00:14:51,115 --> 00:14:54,815 آره ولی بعضی وقتا قوانین خیلی بدردبخور نیستن 351 00:14:54,945 --> 00:14:56,468 شهامتت چیزیه که تو با خودت میبری 352 00:14:59,036 --> 00:15:03,258 کارلوس، هر از چند گاهی تو باید تصمیم بد بگیری 353 00:15:03,388 --> 00:15:05,173 برای هممون اتفاق میفته 354 00:15:05,347 --> 00:15:09,177 گرچه مطمئنم این تصمیم تو یونیفرم تو 355 00:15:09,307 --> 00:15:11,353 یه کم سخت تره تا تو یونیفرم من 356 00:15:11,483 --> 00:15:14,486 نه اینکه در این لحظه یونیفرم نداشته باشم 357 00:15:14,617 --> 00:15:16,619 جدی میگی؟ 358 00:15:16,750 --> 00:15:18,839 هنوز نمیدونم 359 00:15:18,926 --> 00:15:20,841 پدرت چی؟ 360 00:15:20,928 --> 00:15:23,626 تی کی گفته اون تو اجرای قانونه 361 00:15:23,713 --> 00:15:25,062 کماندوهای تگزاس 362 00:15:25,193 --> 00:15:27,674 اوووه، خب اون همه چیو دیده 363 00:15:27,848 --> 00:15:28,675 میتونی باهاش صحبت کنی؟ 364 00:15:28,849 --> 00:15:29,850 اینکارو کردم 365 00:15:29,937 --> 00:15:31,068 و؟ 366 00:15:31,199 --> 00:15:32,504 بهم گفت نباید از شهر خارج بشم 367 00:15:34,245 --> 00:15:35,507 پرونده اونه 368 00:15:37,118 --> 00:15:38,641 به نظر تضاد منافع هست (به زبان ساده مثلا قاضی ای که میخواد پرونده فرزند خودش مورد قضاوت قرار بده) 369 00:15:38,772 --> 00:15:40,164 نه، اینطور نیست اون مستقیما در موردم تحقیق نمیکنه 370 00:15:40,295 --> 00:15:42,079 بخش من اینکارو میکنه 371 00:15:42,166 --> 00:15:43,907 فقط این قضیه به پرونده ای که داره روش کار میکنه ربط داره 372 00:15:44,081 --> 00:15:45,300 آها، با عقل جور در میاد 373 00:15:45,387 --> 00:15:47,998 بازم باید ناراحت کننده باشه 374 00:15:48,129 --> 00:15:50,087 چیز جدیدی نیست 375 00:15:50,218 --> 00:15:52,133 مدتیه که شرایط بین ما ناراحت کننده هست 376 00:15:54,135 --> 00:15:57,312 از وقتی کام اوت کردم و به اِی‌پی‌دی ملحق شدم (ای‌پی‌دی: اداره پلیس البوکرک، بزرگترین دپارتمان پلیس ایالت نیو مکزیکو) 377 00:15:57,442 --> 00:15:59,140 نمیخواست تو پلیس بشی؟ 378 00:15:59,314 --> 00:16:02,012 فکر میکرد من روحیه لطیفی دارم 379 00:16:02,143 --> 00:16:04,667 شایدم درست فکر میکرد 380 00:16:04,754 --> 00:16:07,104 نه درست نیست 381 00:16:07,235 --> 00:16:10,412 باید پشت اون سپر، قلبی وجود داشته باشه 382 00:16:10,542 --> 00:16:12,109 تو یه خوبشو داری 383 00:16:14,739 --> 00:16:16,324 9-1-1 مورد اضطراریتون چیه؟ 384 00:16:16,930 --> 00:16:18,770 انفجاری رخ داده ساختمونم تو آتیشه 385 00:16:23,120 --> 00:16:24,469 عقب وایسا- عقب وایسا- 386 00:16:26,994 --> 00:16:28,517 نردبونهارو بیار بالا 387 00:16:28,691 --> 00:16:30,127 خیلی خب، ۲۱/۲ رو اماده کن 388 00:16:30,214 --> 00:16:32,434 از طبقه دوم شروع به آبپاشی کنید 389 00:16:32,564 --> 00:16:35,567 همینطور یه اینچ و نیم مقدماتو اماده کن تا بتونیم بریم اون بالا 390 00:16:35,698 --> 00:16:36,830 هی کاپیتان استرند ما چه اطلاعاتی داریم؟ 391 00:16:36,960 --> 00:16:38,657 ساختما ۱۵ واحده 392 00:16:38,788 --> 00:16:40,572 بچه ها دارن سرشماری میکنن، امار گم شده هارو بگیرن 393 00:16:40,659 --> 00:16:41,791 ایده ای برای چطور شروع کردن داریم؟ 394 00:16:41,922 --> 00:16:43,445 نه،ولی ساکنان میگفتن 395 00:16:43,532 --> 00:16:45,403 که سیستم اطفا حریق طبقه دوم خاموش شده 396 00:16:45,577 --> 00:16:47,275 بسیار خب، ۱۲۶. کاملا مناسبه 397 00:16:47,405 --> 00:16:48,755 ما میخوایم به منبع حمله کنیم 398 00:16:48,929 --> 00:16:50,147 بذارید رد شم 399 00:16:50,278 --> 00:16:51,496 تو نمیتونی بری داخل 400 00:16:51,627 --> 00:16:52,410 همسر و دخترم هنوز اونجان، لطفا 401 00:16:52,584 --> 00:16:53,934 هی، هی! کدوم واحد هستن؟ 402 00:16:54,021 --> 00:16:56,501 واحد ۳۰۴ تو دود- بسیار خب- 403 00:16:56,632 --> 00:16:58,677 مرجان، پائول، جاد نجات طبقه سوم با شما 404 00:16:58,808 --> 00:17:00,288 بقیه با من بیان 405 00:17:00,418 --> 00:17:03,160 از دو طرف بالا میریم 406 00:17:03,291 --> 00:17:04,814 خیلی خب، وقتی رسیدیم اونجا، 407 00:17:04,945 --> 00:17:07,164 همه شلنگ داشته باشن 408 00:17:07,295 --> 00:17:08,644 ما باهم میمونیم، فهمیدی؟ 409 00:17:08,775 --> 00:17:10,646 بله کاپیتان 410 00:17:10,777 --> 00:17:12,343 هالیگانو بده بهم 411 00:17:17,522 --> 00:17:24,399 412 00:17:24,486 --> 00:17:26,227 آستین اف‌دی کسی اونجاست؟ 413 00:17:26,401 --> 00:17:27,750 استریکلند، بگیرش 414 00:17:32,189 --> 00:17:33,930 آتشنشانی !برید بیرون 415 00:17:35,497 --> 00:17:37,107 هی، هی، هی یه نفرو پیدا کردم 416 00:17:40,067 --> 00:17:41,851 استنشاق دود 417 00:17:41,982 --> 00:17:43,635 هنوز نبض داره 418 00:17:46,247 --> 00:17:47,857 کاپیتان داره بی هوش میشه، باید ببریمش بیرون 419 00:17:47,944 --> 00:17:48,684 آره، ببرش بیرون، باشه؟ 420 00:17:48,858 --> 00:17:50,077 باید دنبال بچه بگردیم 421 00:17:50,164 --> 00:17:51,295 خیلی خب، همتون در امان باشید. پایین میبینمتون 422 00:17:51,426 --> 00:17:52,557 بگیرش 423 00:17:57,345 --> 00:18:00,043 کسی اینجاست؟ 424 00:18:00,217 --> 00:18:01,218 میرم داخل 425 00:18:01,349 --> 00:18:02,785 هواتو دارم کاپیتان 426 00:18:05,657 --> 00:18:06,833 به آب بیشتر نیاز داریم 427 00:18:07,007 --> 00:18:08,138 بیشتر 428 00:18:08,373 --> 00:18:16,075 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Zahra : مترجم ::. 429 00:18:16,407 --> 00:18:18,845 !آستین اف‌دی 430 00:18:20,716 --> 00:18:22,413 کسی اینجا هست؟ 431 00:18:27,375 --> 00:18:28,593 کاپیتان چیزی میبینی؟ 432 00:18:28,680 --> 00:18:34,599 433 00:18:41,084 --> 00:18:42,956 وسایل بمب خانگی 434 00:18:44,392 --> 00:18:47,351 !باید برگردیم، همین حالا 435 00:18:47,482 --> 00:18:48,700 الی؟ الی 436 00:18:48,787 --> 00:18:49,963 عزیزم اگه صدامو میشنوی، بیا بیرون 437 00:18:50,093 --> 00:18:51,486 ترافیک اضطراری 438 00:18:51,573 --> 00:18:52,922 تمام واحد ها الان ساختمون رو خالی کنید 439 00:18:53,009 --> 00:18:55,272 مواد انفجاری در طبقه دوم 440 00:18:55,359 --> 00:18:56,795 هی مرجان،کاملا مطمئنم اونا‌ میگفتن 441 00:18:56,926 --> 00:18:57,927 تو سخاتمون بمب وجود داره 442 00:18:58,058 --> 00:18:59,842 !یه بچه هم داخله 443 00:18:59,973 --> 00:19:01,496 شاید قبل از اینکه بیایم رفته بیرون 444 00:19:01,626 --> 00:19:03,585 در قفل شده 445 00:19:03,715 --> 00:19:05,065 خیلی خب، همه جارو گشتیم 446 00:19:05,152 --> 00:19:06,370 اون باید خوب مخفی شده باشه 447 00:19:06,501 --> 00:19:07,850 ترسیده و سعی کرده جای امنی باشه 448 00:19:07,981 --> 00:19:09,765 یه بچه کجا میره که جاش امن باشه 449 00:19:09,939 --> 00:19:11,723 من زیر تخت قایم میشدم ولی اونجارو هم چک کردیم 450 00:19:11,810 --> 00:19:14,291 برای من همیشه کمد جای امنی بود 451 00:19:14,422 --> 00:19:15,771 ما همه کمد هارو چک کردیم 452 00:19:15,945 --> 00:19:16,946 خب بیاین دوباره چک کنیم 453 00:19:17,077 --> 00:19:19,035 بیا عقب 454 00:19:19,166 --> 00:19:20,950 همگی بیاین عقب، بیاین عقب 455 00:19:21,037 --> 00:19:22,821 جاد همه افراد بیرونن؟- نه- 456 00:19:22,952 --> 00:19:25,302 استریکلند و مروانی هنوز اونجا هستن 457 00:19:25,433 --> 00:19:27,304 !الی 458 00:19:27,391 --> 00:19:28,697 الی، اینجایی؟ 459 00:19:30,568 --> 00:19:32,744 پیداش کردم! هی 460 00:19:32,875 --> 00:19:35,008 هنوز تموم نشده؟ 461 00:19:35,182 --> 00:19:37,532 میرم بالا- صبر کن کاپیتان، نه- 462 00:19:37,662 --> 00:19:38,968 کاپیتان نه، صبر کن 463 00:19:39,099 --> 00:19:45,148 464 00:20:02,818 --> 00:20:04,820 وااو 465 00:20:04,951 --> 00:20:06,953 بچه جون، خودت گفتی 466 00:20:16,484 --> 00:20:18,660 اون یارو؟- آره خودشه- 467 00:20:18,790 --> 00:20:20,183 مطمئنی؟- اره خودشه- 468 00:20:20,357 --> 00:20:23,012 چطور پیداش کردی؟ 469 00:20:23,099 --> 00:20:24,622 کارآگاه، میشه چند دقیقه 470 00:20:24,796 --> 00:20:27,147 با شاهد تنها باشم؟ 471 00:20:27,234 --> 00:20:28,278 البته، سرگرد 472 00:20:30,367 --> 00:20:32,282 ما پیداش نکردیم 473 00:20:32,413 --> 00:20:34,241 اون مارو پیدا کرد 474 00:20:34,371 --> 00:20:36,634 چند ساعت پیش وارد اِی‌پی‌دی در گوادالوپ شده بود 475 00:20:36,765 --> 00:20:37,809 شوکه بود 476 00:20:37,940 --> 00:20:39,376 اسمش آرماندو تبانه 477 00:20:39,463 --> 00:20:40,725 تو کار ساخت و سازه 478 00:20:40,856 --> 00:20:42,597 با پسرش تو داور اسپرینگ زندگی میکنه 479 00:20:42,727 --> 00:20:44,816 انریکه 480 00:20:44,947 --> 00:20:46,166 در مورد بمب چی؟ 481 00:20:46,296 --> 00:20:47,515 فکر می کنیم واقعی بود 482 00:20:47,645 --> 00:20:49,430 فکر میکنید بود؟ 483 00:20:49,604 --> 00:20:51,606 وقتی خودشو تحویل داد اونو نپوشیده بود 484 00:20:51,693 --> 00:20:53,129 ادعا کرده که رفته سر قرار و 485 00:20:53,260 --> 00:20:54,826 مردی که اونو مجبور به پوشیدنش کرده، از تنش در آورده 486 00:20:54,957 --> 00:20:57,307 و پول نقدو گرفته 487 00:20:57,438 --> 00:21:00,615 چند تا عکس بهش دادیم 488 00:21:00,702 --> 00:21:02,834 این دو عکسو انتخاب کرده که 489 00:21:02,921 --> 00:21:04,662 نشون میده داره حقیقتو میگه 490 00:21:04,793 --> 00:21:06,099 اونا کی هستن؟ 491 00:21:06,229 --> 00:21:07,839 آنتونی مارلو و کریس وُلف 492 00:21:07,926 --> 00:21:09,493 هم سلولی های سابق زندان آلرد 493 00:21:09,624 --> 00:21:11,756 امروز بعد از ظهر، اونا ساختمون محل زندگیشونو 494 00:21:11,887 --> 00:21:13,410 تقریبا سوزوندن 495 00:21:13,497 --> 00:21:16,544 تو آشپزخونه قطعات ساخت بمب رو پیدا کردیم 496 00:21:16,674 --> 00:21:17,762 بازداشت شدن؟ 497 00:21:17,893 --> 00:21:19,460 دوستانت که اونجا بودن گفتن 498 00:21:19,634 --> 00:21:22,071 سوار یه ون قهوه ای شدن 499 00:21:22,158 --> 00:21:24,552 و فکر میکنیم تو انفجار مجروح شدن 500 00:21:24,682 --> 00:21:27,859 بنابراین ما همه بیمارستان ها دامپزشکی ها و مراکز مراقبت های فوری رو زیر نظر داریم 501 00:21:29,470 --> 00:21:30,993 میگیریمشون 502 00:21:32,777 --> 00:21:35,345 همین؟ 503 00:21:35,476 --> 00:21:38,305 چیز دیگه ای هم هست؟ 504 00:21:38,435 --> 00:21:40,872 نظرت چیه که حق با من بود؟ 505 00:21:41,003 --> 00:21:42,570 که غریزم اشتباه نمی کرد؟ 506 00:21:42,657 --> 00:21:44,572 کارلیتوس 507 00:21:44,702 --> 00:21:47,444 میدونی که نمیتونم در مورد پرونده در حال بررسی اظهار نظر کنم 508 00:21:50,143 --> 00:21:53,668 منظور تحقیقات در مورد منه 509 00:21:53,755 --> 00:21:54,886 درسته؟ من برای تو همینم 510 00:21:55,017 --> 00:21:57,802 و تحقیقات مداوم 511 00:21:57,889 --> 00:21:59,326 خب، وقتی کاپیتانت 512 00:21:59,413 --> 00:22:02,329 بهت گفت در موردم چه فکری کنی، بهم خبر بده 513 00:22:02,459 --> 00:22:03,852 مشتاقم بدونم 514 00:22:04,026 --> 00:22:08,639 515 00:22:09,902 --> 00:22:10,988 9-1-1 مورد اضطراریتون چیه؟ 516 00:22:11,154 --> 00:22:14,043 من تو پارکینگ گم شدم نمیتونم ماشینمو پیدا کنم 517 00:22:16,256 --> 00:22:18,475 خانم، این واقعا موقعیت اضطراری نیست 518 00:22:18,562 --> 00:22:19,911 کیسه آبم پاره شده 519 00:22:20,042 --> 00:22:21,217 من باردارم 520 00:22:21,348 --> 00:22:22,479 خیلی خب، قضیه فرق کرد 521 00:22:22,566 --> 00:22:23,959 کدوم پارکینگ؟ 522 00:22:24,133 --> 00:22:25,265 من... آستین... بازار 523 00:22:25,352 --> 00:22:26,266 پاکینگ پایین 524 00:22:26,353 --> 00:22:27,832 خب،به نظر میاد گفتی 525 00:22:27,963 --> 00:22:29,747 مرکز خرید آستین، ولی صدات قطع و وصل میشه 526 00:22:29,921 --> 00:22:31,575 !بله 527 00:22:31,662 --> 00:22:33,795 داره میاد، آی، لطفا...کمک.. عجله کنید 528 00:22:33,925 --> 00:22:35,275 خیلی خب کمک تو راهه 529 00:22:35,405 --> 00:22:36,972 میتونی بهم اسمتو بگی و اینکه چی پوشیدی 530 00:22:37,103 --> 00:22:38,321 تا افراوم بتونن پیدات کنن؟ 531 00:22:39,888 --> 00:22:41,672 الو، خانم؟ 532 00:22:43,152 --> 00:22:44,936 وایسا وایسا، وایسا آروم باش پسر شجاع 533 00:22:45,023 --> 00:22:46,068 فکر میکنی دازی چیکار میکنی؟ 534 00:22:46,199 --> 00:22:47,156 مرکز گفت، بیمارمون 535 00:22:47,287 --> 00:22:48,418 یه جایی تو همین گاراژه 536 00:22:48,549 --> 00:22:51,595 گاراژی با کمتر از هفت فوت فاصله مجاز؟ 537 00:22:51,726 --> 00:22:53,336 ارتفاع اتوبوس بیشتر از هشت فوته رفیق 538 00:22:53,510 --> 00:22:55,295 خیلی خب بچه ها 539 00:22:55,425 --> 00:22:56,513 وسایلتونو بردار 540 00:22:56,644 --> 00:22:57,645 بقیه راه رو پیاده میریم 541 00:22:57,775 --> 00:23:00,778 دریافت شد- بله- 542 00:23:00,952 --> 00:23:03,390 الان دنیا داره اسکلم میکنه 543 00:23:03,477 --> 00:23:05,740 چرا، چون شیفتمون ده دقیقه پیش تموم شد 544 00:23:05,827 --> 00:23:06,828 و هنوز به سمت مرکز زمین 545 00:23:06,958 --> 00:23:08,046 در سفریم؟ 546 00:23:08,177 --> 00:23:09,961 !نه، چون این تماس مربوط به حاملگیه 547 00:23:10,048 --> 00:23:12,225 دقیقا چه ضرری بهت میزنه؟ 548 00:23:12,355 --> 00:23:14,401 در واقع مستقیما به خونمون آسیب میزنه 549 00:23:14,531 --> 00:23:16,403 چون‌ پدر و مادرم دارن بچه دار میشن 550 00:23:16,490 --> 00:23:18,361 اما نه به این خاطر ، چون بچه مال بابام نیست 551 00:23:18,535 --> 00:23:19,754 باشه، میدونی چیه؟ 552 00:23:19,884 --> 00:23:21,843 شاید بهتر باشه فقط تمرکزمونو بذاریم رو این 553 00:23:21,973 --> 00:23:23,975 ببین اونجاس، نانسی علائم حیاتیشو چک کن 554 00:23:24,106 --> 00:23:27,283 تی‌کی، برای عمل آماده باش 555 00:23:27,414 --> 00:23:29,807 کاپیتان، به نظر نمیاد حامله باشه 556 00:23:31,635 --> 00:23:33,681 تکون نخور، داد نزن 557 00:23:37,598 --> 00:23:38,773 میخواین خفتمون کنین؟ 558 00:23:38,903 --> 00:23:41,210 بفرمایید 559 00:23:41,341 --> 00:23:43,212 داروهای خوبی داریم، اونجاست 560 00:23:43,343 --> 00:23:46,781 داروهاتو نمیخوایم، به تخصصتون نیاز داریم 561 00:23:46,911 --> 00:23:47,999 برو اونجا 562 00:23:48,130 --> 00:23:52,178 563 00:23:56,051 --> 00:23:57,661 باید نجاتش بدی 564 00:23:57,792 --> 00:24:04,364 565 00:24:13,503 --> 00:24:15,244 شبیه جراحات انفجاریه 566 00:24:15,331 --> 00:24:17,507 نزدیک بمب در حال انفجار 567 00:24:17,638 --> 00:24:18,813 یا همچین چیزی بوده؟ 568 00:24:18,943 --> 00:24:20,684 دوستت تو بد دردسری افتاده 569 00:24:20,815 --> 00:24:21,859 آوردیمتون اینجا که یه چیزی بهمون بگید 570 00:24:21,990 --> 00:24:23,383 که نمیدونستیم 571 00:24:23,470 --> 00:24:25,167 خب،میتونم بهت بگم که خونریزی داره 572 00:24:25,298 --> 00:24:28,518 این کبودی ها آسیب های داخلی در اثر ضربه رو نشون میدن 573 00:24:28,649 --> 00:24:30,303 باید بره بیمارستان 574 00:24:30,433 --> 00:24:32,261 نه، بیمارستان نه! همینجا درستش کن 575 00:24:32,392 --> 00:24:34,872 رفیق، فک میکنی میتونیم تو گاراژ پارکینگ درستش کنیم؟ 576 00:24:35,003 --> 00:24:36,265 چیزی زدی 577 00:24:38,180 --> 00:24:40,530 صدات در نیاد 578 00:24:45,318 --> 00:24:52,063 579 00:25:00,985 --> 00:25:06,208 580 00:25:06,339 --> 00:25:08,863 نمیتونیم اینجا انجامش بدیم 581 00:25:08,993 --> 00:25:10,081 به یه جای خصوصی احتیاج داریم 582 00:25:10,212 --> 00:25:11,692 همینه که هست 583 00:25:11,866 --> 00:25:13,868 نه، من یه جاییو میشناسم 584 00:25:13,998 --> 00:25:15,130 رستوران قدیمیه شوهرم 585 00:25:15,304 --> 00:25:16,871 حدود دو سه بلوک ازینجا فاصله داره 586 00:25:16,958 --> 00:25:19,526 از زمان اپیدمی کرونا بسته شده 587 00:25:19,656 --> 00:25:22,137 اگر واقعا میخوای ما به دوستت کمک کنیم 588 00:25:22,268 --> 00:25:23,269 بهترین تصمیمه 589 00:25:23,443 --> 00:25:29,579 590 00:25:42,897 --> 00:25:44,464 نانسی، قیچیو بیار و لباسشو ببر 591 00:25:44,594 --> 00:25:46,292 تی‌کی، برای جراحی آماده باش 592 00:25:49,382 --> 00:25:51,862 593 00:25:52,036 --> 00:25:55,475 ها، چه اثر دست بامزه ای 594 00:25:55,562 --> 00:25:57,694 برای بچه هاته؟ 595 00:25:57,781 --> 00:25:59,348 چیزی واسه از دست دادن داری، خوبه 596 00:25:59,479 --> 00:26:02,569 واقعا دارم ازین دختره متنفر میشم 597 00:26:02,699 --> 00:26:04,397 کاپیتان، سینش 598 00:26:04,527 --> 00:26:06,790 آره- چی، چیه؟- 599 00:26:06,877 --> 00:26:09,532 میبینی که هر دو طرف سینه رفیقت به طور مساوی بالا نمیاد 600 00:26:09,706 --> 00:26:11,795 ریه هاش داغون شده؟- بدتر از اون- 601 00:26:11,926 --> 00:26:13,144 این صدای بد رو میشنوی؟ 602 00:26:13,275 --> 00:26:14,494 بهش میگن هیموپیموتراکس (تجمع خون و هوا در حفره جنبی که مانع باز شدن کامل ریه می شود) 603 00:26:14,624 --> 00:26:16,452 به زبون آمریکایی معنیش چیه؟ 604 00:26:16,583 --> 00:26:19,020 یعنی حفره سینش از خون پرشده 605 00:26:19,150 --> 00:26:21,109 به یه لوله توی سینش برای تخلیه نیاز داره 606 00:26:21,283 --> 00:26:22,502 خب همینکارو بکن 607 00:26:22,632 --> 00:26:24,199 ببین ما جراح نیستیم، امدادگریم 608 00:26:24,373 --> 00:26:26,070 و تجهیزات لازم برای اینکارو هم نداریم 609 00:26:26,157 --> 00:26:28,812 چاره ای نداریم 610 00:26:28,943 --> 00:26:31,815 اول به یه سری وسایل داخل ماشین نیاز داریم 611 00:26:35,079 --> 00:26:40,084 612 00:26:40,171 --> 00:26:41,695 باهاش برو 613 00:26:43,610 --> 00:26:45,089 زود باش 614 00:26:46,961 --> 00:26:48,528 هی، تو با من میمونی 615 00:26:48,615 --> 00:26:53,968 616 00:27:00,061 --> 00:27:02,237 تی‌کی، کجایی؟ 'دارم نگران میشم' 617 00:27:02,368 --> 00:27:09,157 618 00:27:19,559 --> 00:27:21,125 منتظر چی هستین؟ 619 00:27:21,256 --> 00:27:22,997 یه چیزی میخوایم برای لوله سینه 620 00:27:24,390 --> 00:27:26,653 تی‌کی، بالای اون قفسه ها 621 00:27:26,740 --> 00:27:28,176 ممکنه چندتا بطری خالی شوینده باشه 622 00:27:28,350 --> 00:27:29,351 یکیشو برام بیار 623 00:27:29,482 --> 00:27:35,792 624 00:28:02,210 --> 00:28:04,255 بریم 625 00:28:04,386 --> 00:28:05,953 چاقو 626 00:28:09,957 --> 00:28:12,655 ... چهارم، سوم 627 00:28:12,829 --> 00:28:19,009 628 00:28:22,404 --> 00:28:24,014 نمیتونم از عضلش رد بشم 629 00:28:25,625 --> 00:28:26,626 نانسی، هموستات (ابزار جراحی) 630 00:28:26,713 --> 00:28:33,459 631 00:28:42,163 --> 00:28:43,643 !هی- 632 00:28:43,730 --> 00:28:44,992 !تی‌کی 633 00:28:49,300 --> 00:28:50,606 من بر میدارم 634 00:28:54,088 --> 00:28:55,524 سلام، بیا تو- سلام- 635 00:28:55,655 --> 00:28:57,047 بلخشید دیر کردم، شمارتو نداشتم 636 00:28:57,221 --> 00:28:58,048 بی خیال 637 00:28:58,222 --> 00:29:00,398 تی‌کی اینجاست؟ 638 00:29:00,529 --> 00:29:02,226 نه، فکر می کردیم پیش توعه 639 00:29:02,357 --> 00:29:03,445 سلام، گواِن 640 00:29:03,532 --> 00:29:06,056 سلام کارلوس 641 00:29:06,187 --> 00:29:08,319 ببحشید اینجا یه کم بهم ریختست 642 00:29:08,450 --> 00:29:10,191 اوون بی فایدست که بخوایم نقش بازی کنیم 643 00:29:10,321 --> 00:29:12,106 من میخوام برگردم نیویورک 644 00:29:12,236 --> 00:29:14,543 واقعا؟ ولی شما به نظر خوشحال بودین 645 00:29:16,502 --> 00:29:17,590 تی‌کی میدونه؟ 646 00:29:17,720 --> 00:29:19,592 صبح فهمید 647 00:29:19,722 --> 00:29:21,115 اوه، خدایا 648 00:29:21,245 --> 00:29:22,116 توجیه خوبیه 649 00:29:22,246 --> 00:29:23,900 توجیه چی؟ 650 00:29:24,031 --> 00:29:25,119 شیفتش یک ساعت پیش تموم شده 651 00:29:25,206 --> 00:29:27,469 ولی، واسه شام نیومد 652 00:29:27,600 --> 00:29:30,559 پیام و تماسامو هم جواب نمیده 653 00:29:30,690 --> 00:29:32,169 قبلا هیچوقت اینکارو نکرده بود 654 00:29:32,300 --> 00:29:34,302 میدونستم 655 00:29:34,476 --> 00:29:36,260 من میدونستم 656 00:29:36,391 --> 00:29:37,784 وقتی میزه تو لاک خوش، مثل امروز 657 00:29:37,914 --> 00:29:39,699 همیشه نشونه یه هشداره 658 00:29:39,829 --> 00:29:40,961 ...بیا به این نتیجه نرسیم که 659 00:29:41,135 --> 00:29:42,223 اگر اون رفته بار یا 660 00:29:42,353 --> 00:29:44,007 تو کوچه پس کوچه هاست، به خاطر ماعه 661 00:29:44,138 --> 00:29:46,793 پس اوون کمکم کن، هیچوقت خودمو نمیبخشم 662 00:29:46,923 --> 00:29:48,925 وقتی داشتم از ایستگاه میرفتم، یه تماس اضطراری داشتیم 663 00:29:49,012 --> 00:29:50,579 ممکنه طول کشیده باشه 664 00:29:50,710 --> 00:29:52,407 بذار زنگ بزنم به گاپیتان وگا ببینم چه خبره 665 00:29:58,718 --> 00:30:00,197 رفت رو پیغامگیر- ای اصلا خوب نیست- 666 00:30:00,328 --> 00:30:02,025 نه، نه این خوبه 667 00:30:02,156 --> 00:30:03,766 چون به این معنیه که اونا هنوز کارشون تموم نشده 668 00:30:07,248 --> 00:30:09,380 خیلی خب،میتونم به کاپیتان وظیفه زنگ بزنم 669 00:30:09,467 --> 00:30:10,556 ببینم میتونم اطلاعاتی بدست بیارم یا نه 670 00:30:14,951 --> 00:30:16,649 کاپیتان هارتر، استرند هستم 671 00:30:16,823 --> 00:30:19,434 سلام، شما ازلاعاتی در مورد تیم کاپیتان وگا دارین؟ 672 00:30:22,829 --> 00:30:23,960 دریافت شد 673 00:30:24,047 --> 00:30:26,223 خیلی خب، ممنونم 674 00:30:26,354 --> 00:30:27,616 میتونید راحت استراحت کنید 675 00:30:27,747 --> 00:30:28,878 اونا هنوز مشغولن 676 00:30:29,009 --> 00:30:31,185 بنابراین، دوباره مصرف نمیکنه 677 00:30:31,315 --> 00:30:33,187 اوه، خداروشکر 678 00:30:33,274 --> 00:30:34,405 ولی فکر میکنم ایده ی خوبی باشه که 679 00:30:34,536 --> 00:30:36,103 اگه تو ایستگاه باشیم 680 00:30:36,233 --> 00:30:37,278 چند دقیقه دیگه برمیگرده 681 00:30:37,408 --> 00:30:38,975 موافقم، مستقیم بیارش خونه 682 00:30:39,106 --> 00:30:40,803 قول میدم 683 00:30:44,981 --> 00:30:47,244 خوشحالم که امرولانس هنوز بیرونه 684 00:30:47,418 --> 00:30:49,769 کم کم داشتم فکرای بدی میکردم 685 00:30:49,899 --> 00:30:51,205 کاپیتان وظیفه گفت که 686 00:30:51,335 --> 00:30:53,033 تمام شب ازشون خبری ندارن 687 00:30:53,207 --> 00:30:54,556 نه تماس رادیویی، نه تماس تلفنی، هیچی 688 00:30:54,643 --> 00:30:56,123 خبر خوبی نیست 689 00:31:06,568 --> 00:31:08,657 گریس،تو یه تماس شخصی 690 00:31:08,788 --> 00:31:09,832 رو خط چهار از اوون استرند داری 691 00:31:10,006 --> 00:31:11,268 آره، وصلش کن 692 00:31:13,096 --> 00:31:15,490 سلام کاپیاان استرند، چه کمکی از دستم بر میاد قربان؟ 693 00:31:15,664 --> 00:31:19,233 سلام گریس، داریم سعی میکنیم ماشین کاپیتان وگا رو پیدا کنیم 694 00:31:19,363 --> 00:31:21,235 شیفتشون بیشتر از یه ساعته تموم شده 695 00:31:21,365 --> 00:31:22,802 ولی هنوز به ایستگاه برنگشتن 696 00:31:22,889 --> 00:31:24,020 ها، باشه 697 00:31:24,107 --> 00:31:25,456 من فرستادمشون به یه موقعیت 698 00:31:25,543 --> 00:31:26,414 ولی خیلی وقت پیش 699 00:31:26,588 --> 00:31:28,372 بذار به چی پی اسشون وصل شم 700 00:31:34,552 --> 00:31:36,032 خیلی خب، این نمیتونه درست باشه 701 00:31:36,163 --> 00:31:37,599 چی؟ 702 00:31:37,730 --> 00:31:39,688 ...ام 703 00:31:39,819 --> 00:31:41,951 کاپیتان، موقعیتشون رو شبکه نیست 704 00:31:42,082 --> 00:31:45,825 انگار ناپدید شدن 705 00:31:45,912 --> 00:31:47,304 آخرین جایی که دیدیشون کجا بود؟ 706 00:31:51,265 --> 00:31:56,270 707 00:31:56,400 --> 00:31:57,401 کاپیتان، دو طرف سینه بالا اومده 708 00:31:57,532 --> 00:32:00,056 خوبه، بیا تمومش کنیم 709 00:32:00,187 --> 00:32:02,493 پس جواب داد؟ 710 00:32:02,624 --> 00:32:03,756 وضعیتش ثابته 711 00:32:03,886 --> 00:32:05,975 اکسیژن خونش خوبه 712 00:32:06,106 --> 00:32:12,416 713 00:32:12,547 --> 00:32:13,635 حواست بهش باشه 714 00:32:13,722 --> 00:32:15,593 داری چیکار میکنی؟ 715 00:32:15,724 --> 00:32:18,074 هرجی خواستی انجام دادم،اون وضعیتش ثابته 716 00:32:18,205 --> 00:32:19,554 میخوام به پسرم رسیدگی کنم 717 00:32:19,685 --> 00:32:22,078 پس برو کنار- 718 00:32:22,209 --> 00:32:24,428 تو شجاعی 719 00:32:24,559 --> 00:32:25,995 عصبیم 720 00:32:26,126 --> 00:32:32,436 721 00:32:32,523 --> 00:32:34,264 تی کی؟- 722 00:32:34,438 --> 00:32:35,701 صدامو میشنوی؟- 723 00:32:35,875 --> 00:32:37,006 هی، کاپیتان 724 00:32:37,137 --> 00:32:39,226 هی رفیق! میدونی کجایی؟ 725 00:32:40,662 --> 00:32:42,098 محله چارلز 726 00:32:42,185 --> 00:32:43,578 نزدیکه 727 00:32:47,756 --> 00:32:49,758 یه نفر هنوز هزینه شبکه های کابلی تلوزیونو پرداخت میکنه 728 00:32:49,889 --> 00:32:51,107 مقامات از مردم کمک میخوان 729 00:32:51,194 --> 00:32:52,805 که امشب این دو نفرو 730 00:32:52,979 --> 00:32:54,894 که به انفجار ساختمان آستین 731 00:32:55,024 --> 00:32:56,330 و سرقت از بانک مربوط میشن، پیدا کنن 732 00:32:56,460 --> 00:32:57,461 کماندوی تگزاس می گوید انتونی مارلو 733 00:32:57,592 --> 00:32:59,246 داری شوخی میکنی 734 00:32:59,376 --> 00:33:00,464 انها مسلح هستند 735 00:33:00,595 --> 00:33:02,162 و واقعا خطرناکن 736 00:33:02,336 --> 00:33:04,207 اونا از کجا در مورد بانک میدونن؟ 737 00:33:04,338 --> 00:33:05,687 چون تو گذاشتی اون یارو بره 738 00:33:05,818 --> 00:33:07,602 بهت که گفتم مستقیم میره پیش پلیس 739 00:33:10,257 --> 00:33:11,998 کاپیتان 740 00:33:12,128 --> 00:33:14,522 چیشده؟ چه اتفاقی داره میفته؟ 741 00:33:14,696 --> 00:33:16,176 لوله جابجا شده 742 00:33:16,350 --> 00:33:18,265 داره پر میشه باید تخلیش کنیم 743 00:33:18,395 --> 00:33:19,527 نانسی، بازش کن 744 00:33:19,701 --> 00:33:24,793 745 00:33:24,880 --> 00:33:26,708 خب، خوبه. دوباره داره نفس میکشه 746 00:33:26,839 --> 00:33:27,709 چسب ترانسپور 747 00:33:27,840 --> 00:33:29,232 حالش خوبه؟ 748 00:33:29,363 --> 00:33:31,408 نه، نه، خوب نیست 749 00:33:31,582 --> 00:33:34,368 اون تو آشپزخونه رستورانه 750 00:33:34,455 --> 00:33:35,586 باید تو بیمارستان باشه 751 00:33:35,717 --> 00:33:38,372 بهتون گفتیم 752 00:33:38,502 --> 00:33:39,765 بیمارستان نه 753 00:33:39,939 --> 00:33:42,855 این یه راه حل موقته 754 00:33:42,985 --> 00:33:45,466 ممکنه خونریزی کنه و یا خونش لخته شه 755 00:33:45,596 --> 00:33:47,381 ریسک ابتلا به عفونت از بین رفته 756 00:33:49,078 --> 00:33:50,950 داداش دارن بهت کمک میکن اونا دارن بهت کمک میکنن 757 00:33:51,080 --> 00:33:53,604 عزیزم، دارن بهت کمک میکنن دارن حالتو خوب میکنن 758 00:33:55,476 --> 00:33:57,521 کاپیتان، خوبی؟ 759 00:33:59,523 --> 00:34:00,960 کجاییم؟ 760 00:34:01,090 --> 00:34:03,745 یه جای امن 761 00:34:03,876 --> 00:34:05,181 اونا کین؟ 762 00:34:05,312 --> 00:34:07,314 اونا امدادگرن 763 00:34:07,444 --> 00:34:09,969 ما با ۹.۱.۱ تماس گرفتیم 764 00:34:10,056 --> 00:34:12,275 به ۹۱۱ زنگ زدید؟ 765 00:34:12,406 --> 00:34:13,537 عقلتو از دست دادی؟ 766 00:34:13,668 --> 00:34:15,191 رفیق تو حالت خیلی بد بود 767 00:34:15,278 --> 00:34:16,192 ما کمک لازم داشتیم 768 00:34:16,279 --> 00:34:17,803 تو منو منفجر کردی 769 00:34:17,977 --> 00:34:19,848 یه حادثه بود 770 00:34:19,979 --> 00:34:21,763 یه حادثه 771 00:34:26,637 --> 00:34:28,596 اینطور نبود 772 00:34:31,991 --> 00:34:33,557 یکی برام یه لیوان آب بیاره 773 00:34:33,688 --> 00:34:35,211 تشنمه 774 00:34:37,300 --> 00:34:40,042 126! 775 00:34:40,216 --> 00:34:42,088 اینجایی؟ 776 00:34:42,218 --> 00:34:45,004 تقریبا رسیدیم به آخرش 777 00:34:45,134 --> 00:34:46,919 شاید اونا تو گاراژ شرقی باشن 778 00:34:47,049 --> 00:34:49,008 مرکز گفت همین بوده 779 00:34:49,138 --> 00:34:55,666 780 00:34:56,842 --> 00:34:58,582 کاپیتان استرند 781 00:35:03,239 --> 00:35:05,676 تراشه سوبریتی تی‌کی (سکه هایی که به افراد بهبود یافته از اعتیاد به الکل داده میشه) 782 00:35:05,763 --> 00:35:07,591 میخواسته به پیغام بهمون بده 783 00:35:07,678 --> 00:35:09,680 ون قهوه ای 784 00:35:09,811 --> 00:35:11,160 چی هست؟ 785 00:35:11,334 --> 00:35:14,076 پرونده ای که بابام روش کار میکنه 786 00:35:14,250 --> 00:35:16,122 دو مظنون 787 00:35:16,252 --> 00:35:18,167 با یک ون قهوه ای تحت تعقیب بودن 788 00:35:18,298 --> 00:35:25,044 789 00:35:30,919 --> 00:35:32,616 همه چی مرتبه 790 00:35:35,271 --> 00:35:36,751 خون 791 00:35:36,882 --> 00:35:38,709 زیادم هست 792 00:35:38,796 --> 00:35:40,755 گفته بود که ممکنه اون دوتا زخمی شده باشن 793 00:35:40,929 --> 00:35:42,365 همونایی که امروز آپارتمانشونو منفجر کردن 794 00:35:42,496 --> 00:35:43,714 آره، ما اونجا ماموریت داشتیم 795 00:35:43,845 --> 00:35:45,107 اگر کسی وقای که داشت منفجبر میشد 796 00:35:45,281 --> 00:35:48,545 اونجا ایستاده بود، تو وضعیت بدی خواهد بود 797 00:35:48,719 --> 00:35:50,547 پس اونا به خاطر یه زن حامله زنگ نزده بودن 798 00:35:50,721 --> 00:35:52,288 نه، اونا نیاز به مراقبت پزشکی داشتن 799 00:35:52,419 --> 00:35:54,551 و نمیتونستن برن بیمارستان 800 00:35:54,725 --> 00:35:57,859 سان اند سالت، رستوران چارلز وگا 801 00:35:57,990 --> 00:36:01,428 تامی بهش دسترسی داشت- هنوز دارنش؟- 802 00:36:01,602 --> 00:36:03,734 چارلز از آشپزخونه اونجا برای غذاهای بیرکن بر استفاده میکرد 803 00:36:03,821 --> 00:36:06,955 باهاش در این باره تو مهمونی تی‌کی صحبت کردم 804 00:36:07,086 --> 00:36:09,740 این بهترین مکانه، خالیه 805 00:36:09,827 --> 00:36:12,091 و ازینحا فاصله زیادی نداره 806 00:36:12,221 --> 00:36:14,093 کارلوس، تو پلیس خوبی هستی 807 00:36:14,223 --> 00:36:15,616 اینو به بابام بگو 808 00:36:15,746 --> 00:36:17,923 تو بهش بگو، باید بهش زنگ بزنی 809 00:36:22,318 --> 00:36:23,754 کارلیتوس 810 00:36:23,885 --> 00:36:25,408 بابا ما اون ون رو پیدا کردیم 811 00:36:25,539 --> 00:36:27,758 چی؟ کجا؟ 812 00:36:27,889 --> 00:36:29,804 "ما" کیه؟- -کاپیتان استرند و من 813 00:36:29,978 --> 00:36:31,849 ما تو پاکینگ مرکز خرید آستین هستیم 814 00:36:31,980 --> 00:36:33,112 ولی فکر میکنیم اونا تو سان اند سالت هستن 815 00:36:33,242 --> 00:36:34,591 با سه تا گروگان، ما تو راهیم 816 00:36:34,765 --> 00:36:37,116 پسرم، همونجایی که هستی بمون این یه دستوره 817 00:36:37,246 --> 00:36:38,769 دارم میرم اونجا 818 00:36:38,900 --> 00:36:41,337 چی گفت؟- دستور داد که همینجا بمونم- 819 00:36:41,468 --> 00:36:42,817 میخوای چیکار کنی؟ 820 00:36:44,688 --> 00:36:45,951 به حسم اعتماد میکنم 821 00:36:57,919 --> 00:37:00,966 822 00:37:01,140 --> 00:37:02,402 همینجا بمونید 823 00:37:05,448 --> 00:37:07,276 حالش چطوره؟ 824 00:37:07,407 --> 00:37:08,451 سینوسیه 825 00:37:08,582 --> 00:37:10,758 تنفس طبیعی داره 826 00:37:14,022 --> 00:37:15,981 اخخ، تمومش کن لطفا 827 00:37:18,157 --> 00:37:19,810 فکر میکنی در مورد چی حرف میزنن؟ 828 00:37:19,897 --> 00:37:21,377 میدونین که این ماجرا خوب تموم نمیشه 829 00:37:22,900 --> 00:37:24,206 باید بریم 830 00:37:24,380 --> 00:37:25,947 عزیزم تو آسیب دیدی 831 00:37:26,078 --> 00:37:27,731 به سختی میتونی راه بری 832 00:37:27,862 --> 00:37:29,168 اینجا امن ترین جا واسه ماعه 833 00:37:29,255 --> 00:37:30,821 امن؟ 834 00:37:30,908 --> 00:37:33,607 اینجا رستوران شوهرشه 835 00:37:33,737 --> 00:37:37,045 الا همه دارن دنبالشون میگردن 836 00:37:37,176 --> 00:37:38,612 اگه دوباره اون اتفاق بیفته چی میشه؟ 837 00:37:38,699 --> 00:37:40,135 به سختی میتونی نفس بکشی 838 00:37:43,225 --> 00:37:45,836 یکی از اینارو با خودمون میبریم 839 00:37:45,923 --> 00:37:46,881 دو نفر دیگشون چی؟ 840 00:37:47,012 --> 00:37:48,535 اونا دیدن که به تانی شلیک کردی 841 00:37:50,537 --> 00:37:53,105 تو 842 00:37:53,235 --> 00:37:54,628 بلند شو وسایلتو جمه کن 843 00:37:54,758 --> 00:37:56,586 تو باهامون میای، یالا 844 00:37:56,760 --> 00:37:58,066 نه 845 00:37:58,197 --> 00:37:59,850 اون نه 846 00:38:01,896 --> 00:38:03,115 من میام 847 00:38:03,289 --> 00:38:05,291 یادم نمیاد که نظرتو خواسته باشم 848 00:38:05,378 --> 00:38:06,814 اون روی تو کار نکرد 849 00:38:06,988 --> 00:38:08,685 من بودم 850 00:38:08,816 --> 00:38:10,078 فک میکنی الان صدمه دیدی؟ 851 00:38:10,165 --> 00:38:10,992 صب کن تا یه پیچ خوردگی تولوله ایجاد بشه 852 00:38:12,254 --> 00:38:13,255 یا گیره شل شه 853 00:38:13,429 --> 00:38:14,865 باور کن، این اتفاق میفته 854 00:38:16,345 --> 00:38:18,956 تو به من نیاز داری 855 00:38:19,087 --> 00:38:21,655 باشه تو استخدامی، بریم 856 00:38:21,785 --> 00:38:24,092 به یه شرط میام 857 00:38:24,223 --> 00:38:26,790 اونا بدون هیچ آسیبی اینجا بمونن 858 00:38:26,921 --> 00:38:29,228 یا بهتره همین الان بهم شلیک کنی 859 00:38:32,579 --> 00:38:35,712 اینجا انباری دارین؟ 860 00:38:35,843 --> 00:38:38,237 اون پشته 861 00:38:38,324 --> 00:38:40,021 اونجا زندونیشون کن و درو قفل کن 862 00:38:40,152 --> 00:38:41,936 بعد بیا ازینجا بریم بیرون 863 00:38:42,110 --> 00:38:43,677 برو- بیاین بریم، یالا- 864 00:38:43,807 --> 00:38:44,939 بریم، بلندش کن، زود باش- باشه، باشه- 865 00:38:45,070 --> 00:38:46,027 برو زود باش 866 00:38:48,247 --> 00:38:49,552 بلندش کن زود باش- سنگینه- 867 00:38:49,683 --> 00:38:50,684 زود باش تی‌کی، یالا 868 00:38:50,814 --> 00:38:53,339 زود باش 869 00:39:03,914 --> 00:39:06,352 870 00:39:11,835 --> 00:39:13,620 تی‌کی 871 00:39:13,750 --> 00:39:15,274 سلام- سلام عزیزم- 872 00:39:15,361 --> 00:39:16,492 عزیزم 873 00:39:19,147 --> 00:39:21,497 کاپیتان- کاپیتان- 874 00:39:24,109 --> 00:39:26,502 پسر، این زنده نمیمونه 875 00:39:26,589 --> 00:39:28,069 نانسی،کیف پزشکیو بیار 876 00:39:28,200 --> 00:39:29,984 به نارکان احتیاج داره (نوعی دارو برای کاهش اثر مخدر) 877 00:39:30,115 --> 00:39:31,507 و آمبولانس خبر کنین 878 00:39:31,638 --> 00:39:32,726 سوار ماشین من نمیشه 879 00:39:37,383 --> 00:39:41,517 880 00:39:41,604 --> 00:39:43,563 کاپیتان تا حالا به عوض کردن شغل فکر کردی؟ 881 00:39:43,737 --> 00:39:45,956 تو باید یه تکاور تگزاسی میشدی 882 00:39:46,043 --> 00:39:47,828 خب، امروز قهرمانای زیادی اینجا بودن 883 00:39:47,958 --> 00:39:50,396 آره ولی فقط یه نفر بود که مواد منفجره رو پیدا کرد 884 00:39:50,483 --> 00:39:51,788 و به ما کمک کرد که مظنونینو پیدا کنیم 885 00:39:51,962 --> 00:39:52,963 بعد یهو از در وارد شد 886 00:39:53,094 --> 00:39:54,008 مثل کلینت ایستوود 887 00:39:54,139 --> 00:39:55,575 در قفل بود 888 00:39:55,749 --> 00:39:57,316 و تنها دلیلی که کسی از در وارد میشه 889 00:39:57,446 --> 00:39:58,969 به خاطر اون افسر شجاعه 890 00:40:02,582 --> 00:40:04,323 اون قابل تحسینه 891 00:40:04,410 --> 00:40:11,156 892 00:40:13,984 --> 00:40:16,248 فکر کنم بهت گفته بودم همونجا بمونی 893 00:40:16,378 --> 00:40:17,423 آره 894 00:40:17,553 --> 00:40:19,816 تو با غریزت پیش رفتی 895 00:40:19,947 --> 00:40:21,122 آره 896 00:40:21,209 --> 00:40:23,211 خوبه 897 00:40:23,342 --> 00:40:24,473 پسرم، بهت افتخار میکنم 898 00:40:26,954 --> 00:40:28,347 ممنون قربان 899 00:40:34,135 --> 00:40:36,703 پس میخوای با دوست پسرت بری؟ 900 00:40:36,833 --> 00:40:38,618 میشناسیش؟ 901 00:40:38,792 --> 00:40:41,011 از وقتی که شماهارو توی بازار دیدم 902 00:40:41,142 --> 00:40:43,449 دفعه بعد انتظار یه معرفی درست حسابیو دارم 903 00:40:43,579 --> 00:40:45,712 فک کنم واقعا ازش خوشت بیاد بابا 904 00:40:45,799 --> 00:40:47,279 همینطوره 905 00:40:47,453 --> 00:40:50,282 پسر من در مواجهه با مردم غرایز فوق العاده ای داره 906 00:41:02,250 --> 00:41:04,383 ورمش خوابیده، خوبه 907 00:41:04,513 --> 00:41:05,862 پسرم چه احساسی داری؟ 908 00:41:06,036 --> 00:41:08,343 سرم آسیب دیده ولی خیلی ضربه نخورده 909 00:41:08,474 --> 00:41:09,736 تو خیلی شجاعی عزیزم 910 00:41:09,866 --> 00:41:11,172 باورم نمیشه همه اینارو بدون 911 00:41:11,303 --> 00:41:12,434 داروی مسکن تحمل کردی 912 00:41:12,608 --> 00:41:13,783 واقعا انتخاب دیگه ای نداشتم 913 00:41:13,957 --> 00:41:15,655 اینطور نیست 914 00:41:15,829 --> 00:41:18,614 تو همیشه حق انتخاب داری 915 00:41:18,701 --> 00:41:20,225 تو همیشه پسر شجاعی بودی 916 00:41:20,399 --> 00:41:21,617 اینو از مامانت به ارث بردی 917 00:41:21,704 --> 00:41:22,836 مردی که واسه یه لقمه نون 918 00:41:22,923 --> 00:41:24,838 وارد ساختمونای در حال انفجار میشه، اینو گفت 919 00:41:24,925 --> 00:41:28,145 مم، من همیشه سعی میکنم از ساختمون در حال انفجار فرار کنم 920 00:41:28,276 --> 00:41:30,104 از هردوتون به ارث بردم 921 00:41:30,278 --> 00:41:31,671 متاسفم، روی منو مامانت جواب نمیده 922 00:41:31,801 --> 00:41:33,499 مم 923 00:41:33,629 --> 00:41:36,980 هر اتفاقی که بیفته، ما یه خانواده ایم 924 00:41:37,111 --> 00:41:38,634 آره، همیشه 925 00:41:38,721 --> 00:41:39,853 خوبه 926 00:41:39,940 --> 00:41:41,507 اگه امروز یه چیزی یاد گرفته باشم 927 00:41:41,637 --> 00:41:44,161 همه زوج ها قرار نیست همیشه باهم باشن 928 00:41:44,292 --> 00:41:46,425 مارو با دوتا قاتل روانی مقایسه کرد؟ 929 00:41:46,555 --> 00:41:48,122 قطعا آره 930 00:41:48,253 --> 00:41:49,732 حقه 931 00:41:49,863 --> 00:41:51,081 بیا یه خورده سوپ خمیر ترش بخور 932 00:41:51,212 --> 00:41:52,474 نه، نه، من خوبم 933 00:41:52,648 --> 00:41:55,347 ...خوب- عزیزم اون خوبه- 934 00:41:55,521 --> 00:41:56,870 یه کم روغن اسطوخودوس برای سردرد چطوره؟ 935 00:41:57,000 --> 00:41:58,741 من میگم اون به اندازه کافی 936 00:41:58,872 --> 00:42:00,862 معجون های عجیب غریبتو بو کرده 937 00:42:00,948 --> 00:42:02,681 فقط چندتا گاز دیگه بزن باعث میشه حس بهتری داشنه باشی 938 00:42:02,898 --> 00:42:03,899 اره اگه خمیر ترش بیشتری داشته باشه 939 00:42:03,983 --> 00:42:04,984 اونا مجبور میشن به خاطر مسمومیت 940 00:42:05,139 --> 00:42:06,619 سدیم درمانش کنن 941 00:42:06,749 --> 00:42:08,447 شماها نباید زودتر برید؟ 942 00:42:08,577 --> 00:42:10,579 منظورم اینه که پروازی چیزی ندارید؟ 943 00:42:20,676 --> 00:42:22,591 امیدوارم آماده باشی، جناب 944 00:42:22,722 --> 00:42:24,245 چون سوال اولو میدونی 945 00:42:24,376 --> 00:42:26,465 وقتی برگردیم پدرت ازمون میپرسه 946 00:42:26,595 --> 00:42:29,685 چیز تندی تو اون قابلمه وجود اره؟ 947 00:42:29,772 --> 00:42:31,905 چون با قوانینم سازگار نیست 948 00:42:32,035 --> 00:42:33,472 بیشتر از این نمیدونم" 949 00:42:35,561 --> 00:42:37,389 جاد ، سوال دوم 950 00:42:37,519 --> 00:42:39,434 آآ 951 00:42:39,565 --> 00:42:40,566 منظورت اینه که کی اماده ایم 952 00:42:40,696 --> 00:42:41,828 که بهش یه نوه بدیم؟ 953 00:42:41,915 --> 00:42:43,264 آره یکیشه 954 00:42:43,351 --> 00:42:45,135 آره، میدونم 955 00:42:45,266 --> 00:42:48,138 خب چطوری میخوای بپیچونیش؟ 956 00:42:48,269 --> 00:42:49,314 خب، داشتم فکر میکردم 957 00:42:49,488 --> 00:42:51,794 اینبار نپیچونیمش 958 00:42:51,925 --> 00:42:53,666 فکر کنم وقتشه که بهش بدیم 959 00:42:57,452 --> 00:43:00,890 جادسون رایدر، شوخی میکنی 960 00:43:01,978 --> 00:43:03,850 خب، خدا میدونه که من قرار نیست جوونتر بشم 961 00:43:03,980 --> 00:43:05,373 آره درسته 962 00:43:05,504 --> 00:43:07,767 مطمئنم من یه موی خاکستری دیدم 963 00:43:07,941 --> 00:43:09,290 نه ندیدی- دیرم- 964 00:43:09,377 --> 00:43:10,509 کجا؟- 965 00:43:10,639 --> 00:43:11,553 رو سرت 966 00:43:14,370 --> 00:43:26,548 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل تلگرامیِ ༺ .:: Zahra : مترجم ::. 967 00:43:26,732 --> 00:43:54,688 = برای دسترسی به بهترین و جدیدترین فیلم و سریال های این ژانر مارو در تلگرام دنبال کنید =