1
00:00:02,626 --> 00:00:05,666
Lui è il mio amico Spence.
Si è ferito sullo scivolo.
2
00:00:31,012 --> 00:00:32,327
Capitano Strand?
3
00:00:33,286 --> 00:00:35,611
Capitano Strand, il vento è cambiato.
4
00:00:42,971 --> 00:00:44,381
Quanto ho dormito?
5
00:00:44,391 --> 00:00:45,641
Quasi un'ora.
6
00:00:46,474 --> 00:00:48,016
È più che sufficiente.
7
00:00:48,353 --> 00:00:51,097
La battaglia contro l'incendio
di San Angelo continua da settimane
8
00:00:51,107 --> 00:00:52,650
ed è ancora in corso.
9
00:00:52,660 --> 00:00:55,142
Le autorità affermano
che le fiamme hanno distrutto
10
00:00:55,152 --> 00:00:57,846
più di 180.000 ettari,
11
00:00:57,856 --> 00:01:00,155
con un contenimento minore del 5%.
12
00:01:00,165 --> 00:01:03,584
Le risorse del Texas Occidentale
sono state sfruttate al massimo,
13
00:01:03,594 --> 00:01:06,598
ma stanno giungendo
soccorsi dagli Stati vicini.
14
00:01:06,608 --> 00:01:09,479
Vigili del fuoco
dall'Oklahoma, dal Nuovo Messico
15
00:01:09,489 --> 00:01:11,376
e anche dalla lontana California
16
00:01:11,386 --> 00:01:15,286
stanno arrivando con attrezzature
e personale per vincere questa lotta.
17
00:01:15,296 --> 00:01:19,642
Un sollievo per i texani che sono
in prima linea, assediati dalle fiamme.
18
00:01:19,652 --> 00:01:22,077
Sembra proprio l'arrivo
19
00:01:22,087 --> 00:01:23,402
della cavalleria.
20
00:01:25,365 --> 00:01:27,669
Buck. Svegliati, siamo arrivati.
21
00:01:28,774 --> 00:01:29,785
Davvero?
22
00:01:33,851 --> 00:01:35,316
Ma che aria c'è?
23
00:01:35,694 --> 00:01:39,207
- L'incendio, ricordi? Siamo qui per questo.
- Parlo della sensazione sulla pelle.
24
00:01:39,217 --> 00:01:41,247
È come essere colpiti
da un asciugamano bagnato.
25
00:01:41,257 --> 00:01:42,756
Si chiama umidità.
26
00:01:42,766 --> 00:01:44,366
Benvenuto in Texas, Buck.
27
00:01:44,376 --> 00:01:46,494
911 Lone Star - Stagione 2
Episodio 3 - “Hold the Line”
28
00:01:46,504 --> 00:01:48,528
Traduzione: ximi, MikyCarter84, guichy,
glee.k, Liara Tsoni, Letha, -Vera, Hinata02
29
00:01:48,538 --> 00:01:50,457
Sono il vicecapo De Leon,
30
00:01:50,467 --> 00:01:52,599
dei vigili del fuoco di San Angelo.
31
00:01:52,609 --> 00:01:54,727
Sono il responsabile
ad interim dell'operazione.
32
00:01:54,737 --> 00:01:57,102
Per coloro che si sono appena uniti,
33
00:01:57,112 --> 00:01:58,186
benvenuti.
34
00:01:58,764 --> 00:02:00,337
Buck, smettila di fissare.
35
00:02:00,347 --> 00:02:02,431
- Non sto fissando.
- Invece sì.
36
00:02:03,124 --> 00:02:05,295
- Quello ti sta fissando.
- Vi presento
37
00:02:05,305 --> 00:02:07,422
il capo della Sezione Operazioni,
38
00:02:07,432 --> 00:02:09,680
il capitano Owen Strand da Austin.
39
00:02:12,510 --> 00:02:14,654
È successo quello
che speravamo non accadesse.
40
00:02:14,664 --> 00:02:16,128
Il vento è cambiato.
41
00:02:16,665 --> 00:02:20,400
Le fiamme sono in rotta di collisione
con la città di San Angelo.
42
00:02:20,746 --> 00:02:25,101
Potrebbe arrivare la pioggia, ma non
possiamo e non vi faremo affidamento.
43
00:02:25,111 --> 00:02:26,904
Abbiamo solo un tentativo
44
00:02:27,374 --> 00:02:28,747
per cambiare la situazione.
45
00:02:29,707 --> 00:02:31,001
Qui.
46
00:02:31,011 --> 00:02:32,212
A Copper Ridge.
47
00:02:32,908 --> 00:02:36,473
Formiamo una linea di contenimento,
così da bloccare le fiamme.
48
00:02:37,789 --> 00:02:39,177
So che siete esausti.
49
00:02:40,308 --> 00:02:43,537
Molti di voi hanno dormito
al massimo un paio d'ore a notte,
50
00:02:43,547 --> 00:02:45,621
ma siamo al servizio
della città di San Angelo
51
00:02:45,631 --> 00:02:47,991
e delle sue 120.000 anime,
52
00:02:48,774 --> 00:02:50,885
perciò andrete sul fronte dell'incendio
53
00:02:51,572 --> 00:02:53,255
e darete il meglio di voi.
54
00:02:53,699 --> 00:02:54,753
Buona fortuna.
55
00:02:55,053 --> 00:02:56,241
State attenti.
56
00:02:57,958 --> 00:02:59,469
Buck. Sul serio?
57
00:03:00,034 --> 00:03:03,693
- Ti segnalo alle Risorse Umane.
- No, no, mi sembra di averla già vista.
58
00:03:03,703 --> 00:03:05,034
Ma non so dove.
59
00:03:05,044 --> 00:03:06,045
Capitano!
60
00:03:06,554 --> 00:03:08,103
Abbiamo un problema.
61
00:03:13,438 --> 00:03:15,283
Pensavo avessimo evacuato tutti.
62
00:03:15,293 --> 00:03:17,159
Sì, prima che il vento cambiasse.
63
00:03:17,169 --> 00:03:18,555
Quante persone ci sono?
64
00:03:18,565 --> 00:03:20,112
Otto ragazzi e un terapeuta.
65
00:03:20,122 --> 00:03:21,346
Nessun contatto?
66
00:03:21,356 --> 00:03:23,353
Niente da almeno otto ore. È...
67
00:03:23,363 --> 00:03:26,469
Un campeggio per adolescenti a rischio,
non gli è permesso avere un cellulare.
68
00:03:26,479 --> 00:03:27,812
Che succede?
69
00:03:28,454 --> 00:03:31,511
Ci sono dei ragazzini in campeggio
intrappolati nell'incendio.
70
00:03:31,841 --> 00:03:33,834
Possiamo far arrivare un elicottero?
71
00:03:33,844 --> 00:03:36,532
Troppo pericoloso e queste strade
sono tutte in fiamme.
72
00:03:36,542 --> 00:03:38,672
- Non possiamo farci arrivare l'autopompa.
- Ehi.
73
00:03:38,682 --> 00:03:40,023
Scusa, Cap.
74
00:03:40,033 --> 00:03:41,924
Potete arrivarci con un quad.
75
00:03:41,934 --> 00:03:45,267
Da piccolo, giravo spesso
con il quad per boschi come questo.
76
00:03:45,277 --> 00:03:46,543
Vigile del fuoco,
77
00:03:46,553 --> 00:03:48,589
sei il leader della squadra d'assalto.
78
00:03:48,599 --> 00:03:49,921
Mi unisco anch'io.
79
00:03:49,931 --> 00:03:52,525
Guidare tra le fiamme
invece che scavare buche? Ci sto.
80
00:03:52,535 --> 00:03:55,068
Ok, squadra da otto.
81
00:03:55,078 --> 00:03:57,256
Portate un medico.
Non si sa mai cosa potreste trovare.
82
00:03:57,266 --> 00:03:58,719
Io sono un paramedico.
83
00:03:59,209 --> 00:04:01,418
Sono Eddie Diaz,
della caserma 118 di Los Angeles.
84
00:04:01,815 --> 00:04:04,032
- Sei un paramedico?
- Vigile del fuoco.
85
00:04:04,042 --> 00:04:05,349
Ero un paramedico militare
86
00:04:05,359 --> 00:04:07,577
e le missioni erano
molto simili a questo scenario.
87
00:04:07,587 --> 00:04:09,429
Che aspetti, Hollywood? Prendi lo zaino.
88
00:04:09,439 --> 00:04:11,783
Ci vediamo vicino
ai mezzi e poi partiamo.
89
00:04:12,652 --> 00:04:13,653
Ricevuto.
90
00:04:19,635 --> 00:04:20,723
Dove sei stata?
91
00:04:21,078 --> 00:04:23,002
Ho dato un'occhiata all'unità medica.
92
00:04:23,012 --> 00:04:25,145
- Dov'è Eddie?
- Non lo so.
93
00:04:25,155 --> 00:04:26,459
Mi avete abbandonato.
94
00:04:26,469 --> 00:04:29,944
Perché siamo venuti fin qui con i camion
per lasciarli parcheggiati qui?
95
00:04:29,954 --> 00:04:32,429
L'unico modo per arrivare
all'incendio è camminando.
96
00:04:32,439 --> 00:04:35,982
I camion vanno nel parcheggio.
De Leon li userà solo se necessario.
97
00:04:35,992 --> 00:04:37,832
- Funziona così, Buck.
- Però...
98
00:04:37,842 --> 00:04:40,038
Non mi piace l'idea
che degli estranei salgano...
99
00:04:40,048 --> 00:04:42,875
- Sul nostro camion.
- Buck, qui non ci sono estranei.
100
00:04:43,202 --> 00:04:44,316
Solo dei soldati...
101
00:04:44,739 --> 00:04:45,831
Con la pala.
102
00:04:46,814 --> 00:04:48,646
Ok... e dov'è la tua?
103
00:04:49,085 --> 00:04:50,148
Io?
104
00:04:50,158 --> 00:04:52,164
Sono volontaria nell'unità
medica del campo base.
105
00:04:52,691 --> 00:04:54,209
Divertiti nell'escursione.
106
00:04:54,879 --> 00:04:56,075
Eddie, ma ci credi?
107
00:04:56,085 --> 00:04:58,303
Hen non viene con noi sul fronte.
108
00:04:58,313 --> 00:05:00,174
Saremo solo io e te.
109
00:05:01,251 --> 00:05:02,409
Sei pronto, soldato?
110
00:05:03,212 --> 00:05:05,332
- Arrivo subito.
- Beh, sbrigati.
111
00:05:05,342 --> 00:05:08,120
Quei ragazzini a rischio
lo saranno ancora di più.
112
00:05:11,455 --> 00:05:13,326
Lei? Andrai con lei?
113
00:05:13,676 --> 00:05:14,676
Sì.
114
00:05:17,816 --> 00:05:20,078
Aspettate, ragazzi, ragazzi,
ragazzi. So chi è!
115
00:05:20,993 --> 00:05:22,838
Lei è Firefox.
116
00:05:26,456 --> 00:05:27,456
Firefox?
117
00:05:29,347 --> 00:05:32,543
Mi state dicendo che davvero non
la conoscete? È diventata virale tipo...
118
00:05:32,553 --> 00:05:34,499
Cinque volte. È una cazzuta.
119
00:05:35,697 --> 00:05:36,697
Io la...
120
00:05:37,215 --> 00:05:39,147
Seguo su Instagram.
121
00:05:39,157 --> 00:05:41,727
Per qualche motivo lei non segue me.
122
00:05:42,619 --> 00:05:44,209
Non ti dimenticare la pala.
123
00:05:46,136 --> 00:05:48,072
Abbandonatori!
124
00:05:48,082 --> 00:05:49,570
Capitano Strand.
125
00:05:49,580 --> 00:05:51,779
Per un secondo ho pensato
che ti fossi sbagliato.
126
00:05:51,789 --> 00:05:53,492
Nessun errore, è che...
127
00:05:53,502 --> 00:05:55,861
- Volevo sapere come stavi.
- Vuoi sapere come sto io?
128
00:05:55,871 --> 00:05:57,832
Sei tu che stai combattendo un incendio.
129
00:05:58,171 --> 00:06:01,646
So che i funerali di Rosewater
si sonno tenuti oggi e mi...
130
00:06:02,210 --> 00:06:03,927
Dispiace molto di non esserci stato.
131
00:06:04,313 --> 00:06:05,313
Volevo...
132
00:06:05,767 --> 00:06:07,531
Volevo vedere come te la passavi.
133
00:06:07,541 --> 00:06:08,989
Ma stai bene?
134
00:06:08,999 --> 00:06:10,077
Penso di sì.
135
00:06:10,525 --> 00:06:11,723
Perché...
136
00:06:11,733 --> 00:06:12,869
Dopo un trauma...
137
00:06:13,774 --> 00:06:15,036
Una perdita del genere...
138
00:06:16,501 --> 00:06:18,232
Le cose possono sfuggire di mano.
139
00:06:20,298 --> 00:06:22,165
- Capitano Strand?
- Dimmi.
140
00:06:22,819 --> 00:06:23,892
Stai bene?
141
00:06:27,385 --> 00:06:28,540
Capitano Strand?
142
00:06:28,550 --> 00:06:31,405
Ha richiesto una lista delle
risorse e degli avvistamenti?
143
00:06:31,415 --> 00:06:33,192
- L'ho preparata.
- Sì, grazie, Molly.
144
00:06:33,202 --> 00:06:34,238
Devo andare.
145
00:06:43,452 --> 00:06:45,553
Dovevo portare l'insetticida, Hollywood?
146
00:06:45,563 --> 00:06:47,449
Non sono così grandi
a Los Angeles scommetto.
147
00:06:47,459 --> 00:06:49,496
Sì, ma ne abbiamo un sacco a El Paso.
148
00:06:49,506 --> 00:06:51,505
Oh, non mi dire. Sei di El Paso?
149
00:06:51,515 --> 00:06:53,472
- Dove andavi al liceo?
- Al La Salle.
150
00:06:53,482 --> 00:06:54,929
La Salle!
151
00:06:54,939 --> 00:06:58,128
Vi facevamo il culo
ogni anno agli statali.
152
00:06:58,138 --> 00:07:00,157
Io andavo alla Austin Heights.
153
00:07:00,167 --> 00:07:02,598
- Sei un Bulldog?
- Esatto.
154
00:07:02,608 --> 00:07:04,550
E io che pensavo
saremmo diventati amici.
155
00:07:08,173 --> 00:07:10,758
- Fa sempre così?
- Sempre.
156
00:07:23,921 --> 00:07:25,440
Conto solo sette ragazzi.
157
00:07:25,450 --> 00:07:27,094
Ci hanno detto che erano otto.
158
00:07:27,104 --> 00:07:28,894
- Sì e il supervisore. Ehi.
- Non ci sono.
159
00:07:28,904 --> 00:07:32,134
State indietro. Siamo qui e vi
porteremo via dalla montagna, ok?
160
00:07:32,144 --> 00:07:34,454
Marjan ed Eddie controllate
e assicuratevi stiano bene.
161
00:07:34,464 --> 00:07:35,823
Allora... ehi, ehi, ehi...
162
00:07:35,833 --> 00:07:38,018
- Chi manca?
- Il signor Gomez.
163
00:07:38,028 --> 00:07:39,806
È andato a cercare JJ ieri sera...
164
00:07:39,816 --> 00:07:41,129
E non è più tornato.
165
00:07:41,139 --> 00:07:44,246
- JJ è scappato?
- No, era a fare la solitaria.
166
00:07:44,256 --> 00:07:47,492
- La solitaria?
- Sì, due sere obbligatorie nei boschi.
167
00:07:47,502 --> 00:07:50,682
Serve per il carattere e il rispetto
di sé, ma di solito è monitorato.
168
00:07:50,692 --> 00:07:52,985
- E come fai a saperlo?
- Il signor Gomez ha il cellulare?
169
00:07:52,995 --> 00:07:54,990
È l'unico... a noi non è permesso.
170
00:07:55,000 --> 00:07:57,602
Nessuna chiamata in otto ore.
Potrebbe non prendere.
171
00:07:58,754 --> 00:08:00,485
O potrebbe essere altro...
172
00:08:01,673 --> 00:08:02,957
Ehi, ehi.
173
00:08:04,334 --> 00:08:05,630
Vi prego, aiutatemi.
174
00:08:07,105 --> 00:08:08,634
Ehi... dov'è JJ?
175
00:08:09,098 --> 00:08:10,239
Non l'ho trovato.
176
00:08:16,208 --> 00:08:17,208
Non respira.
177
00:08:22,705 --> 00:08:23,749
Qui.
178
00:08:24,691 --> 00:08:26,484
Giù, signore. Ecco fatto.
179
00:08:26,494 --> 00:08:29,379
- Marjan prendi la flebo che cerco la vena.
- Ok.
180
00:08:29,888 --> 00:08:31,012
Puoi tenerla?
181
00:08:31,022 --> 00:08:33,161
Ehi, ragazzi... fatemi indietro,
lasciamoli lavorare.
182
00:08:33,171 --> 00:08:34,493
Indietro.
183
00:08:34,503 --> 00:08:36,951
State qui. Via, via, via, via.
184
00:08:39,856 --> 00:08:41,714
Non sento nessuna fuga d'aria.
185
00:08:41,724 --> 00:08:43,181
I polmoni sono intatti.
186
00:08:43,191 --> 00:08:44,847
Allora perché non gli si alza il petto?
187
00:08:47,922 --> 00:08:49,230
Cazzo.
188
00:08:49,240 --> 00:08:51,218
- Dobbiamo fare un'escarotomia.
- E che diavolo è?
189
00:08:51,228 --> 00:08:53,329
Quel tessuto bruciato si chiama escara.
190
00:08:53,339 --> 00:08:56,667
Stringe al petto come una corda e
impedisce ai polmoni di espandersi.
191
00:08:56,677 --> 00:08:58,866
Non riesce a respirare.
Dobbiamo tagliare.
192
00:08:58,876 --> 00:09:00,215
- Ora?
- Ora.
193
00:09:01,754 --> 00:09:02,754
Ok.
194
00:09:04,729 --> 00:09:06,368
Non sei una che si impressiona, vero?
195
00:09:20,021 --> 00:09:21,394
Ventilazione.
196
00:09:22,283 --> 00:09:23,333
Ok.
197
00:09:29,710 --> 00:09:30,917
- JJ.
- Signore?
198
00:09:30,927 --> 00:09:33,244
- Stia tranquillo.
- Sappiamo del ragazzo scomparso, ok?
199
00:09:33,254 --> 00:09:36,176
Ho bisogno che faccia
respiri lunghi e profondi.
200
00:09:36,186 --> 00:09:37,697
Ben fatto, Diaz.
201
00:09:37,707 --> 00:09:39,388
Anche tu, Firefox.
202
00:09:45,533 --> 00:09:47,480
Dateci dentro!
203
00:09:48,209 --> 00:09:49,794
Ci siamo quasi.
204
00:09:49,804 --> 00:09:51,904
Questa strada è tutto ciò che abbiamo.
205
00:09:52,432 --> 00:09:54,659
Se manteniamo la linea qui...
206
00:09:54,669 --> 00:09:56,905
Metteremo quest'incendio alle strette.
207
00:09:57,710 --> 00:09:59,326
Quindi vieni da Los Angeles?
208
00:10:00,172 --> 00:10:01,172
Esattamente.
209
00:10:01,927 --> 00:10:03,245
È una figata.
210
00:10:03,255 --> 00:10:04,922
Ho un cugino a Los Angeles.
211
00:10:04,932 --> 00:10:06,071
Marvin.
212
00:10:06,081 --> 00:10:07,887
Dicono che ci somigliamo.
Magari lo conosci.
213
00:10:07,897 --> 00:10:10,736
- È una città piuttosto grande.
- No, lo so.
214
00:10:11,383 --> 00:10:13,011
Il suo cognome è Chaves.
215
00:10:13,021 --> 00:10:14,681
Sì, beh... non credo.
216
00:10:15,261 --> 00:10:16,860
Tanto è in galera.
217
00:10:17,314 --> 00:10:19,537
Mi sa che ricevete un bel po'
di chiamate strane laggiù.
218
00:10:20,056 --> 00:10:21,721
Non ne hai la minima idea.
219
00:10:22,137 --> 00:10:24,002
Noi in Texas non siamo da meno.
220
00:10:24,720 --> 00:10:26,683
Sei mai stato chiamato a Disneyland?
221
00:10:26,693 --> 00:10:28,263
Quello è a Orange Country.
222
00:10:28,599 --> 00:10:30,138
Ma è sempre Los Angeles, no?
223
00:10:32,817 --> 00:10:36,150
In effetti, ci hanno chiamato
a un parco divertimenti una volta.
224
00:10:36,835 --> 00:10:39,196
Ho dovuto scalare il giro della morte
di una montagna russa.
225
00:10:39,206 --> 00:10:41,501
Un tizio era appeso solo per le mani.
226
00:10:41,836 --> 00:10:44,360
Hai salvato uno appeso
a una montagna russa?
227
00:10:45,112 --> 00:10:46,857
Ha mollato la presa.
228
00:10:47,984 --> 00:10:49,836
Cavolo. Brutta storia.
229
00:10:51,528 --> 00:10:53,182
L'anno scorso una donna è quasi affogata
230
00:10:53,192 --> 00:10:54,966
in meno di un metro d'acqua.
231
00:10:55,653 --> 00:10:58,110
Era intrappolata in pullman capovolto
232
00:10:58,120 --> 00:10:59,692
in mezzo alla strada.
233
00:11:00,081 --> 00:11:01,279
È stato assurdo.
234
00:11:01,289 --> 00:11:03,159
Anche noi siamo intervenuti
su un autobus.
235
00:11:03,169 --> 00:11:04,973
Però non era capovolto.
236
00:11:06,162 --> 00:11:09,051
Ma sporgeva dal quinto piano
di un edificio.
237
00:11:09,061 --> 00:11:10,231
Non ci credo!
238
00:11:10,835 --> 00:11:12,087
Assurdo.
239
00:11:12,097 --> 00:11:14,007
Settimana scorsa ci è capitato
un vulcano attivo.
240
00:11:14,017 --> 00:11:17,230
Sì, m sembra di aver letto
qualcosa su Twitter.
241
00:11:30,295 --> 00:11:31,816
Sembra ci sia solo il conducente.
242
00:11:31,826 --> 00:11:33,772
Ti tireremo fuori di qui!
243
00:11:34,550 --> 00:11:35,597
Via! Via!
244
00:11:40,512 --> 00:11:41,532
È bloccata!
245
00:11:41,941 --> 00:11:43,082
Buck, attento!
246
00:11:47,798 --> 00:11:49,511
Vieni qui, vieni qui.
247
00:11:49,521 --> 00:11:51,140
Forza. Su, su, su. Su, su, su.
248
00:11:51,150 --> 00:11:52,203
Ehi.
249
00:11:54,529 --> 00:11:55,557
Clyde!
250
00:11:56,385 --> 00:11:57,751
Cavolo! Clyde!
251
00:11:58,225 --> 00:11:59,548
Oh, grazie al Cielo.
252
00:11:59,558 --> 00:12:01,995
Ragazzaccio. Sei un ragazzaccio, Clyde.
253
00:12:02,005 --> 00:12:04,277
Mi dispiace. L'ho lasciato solo
per dieci secondi.
254
00:12:04,287 --> 00:12:05,611
Avrà tolto il freno a mano.
255
00:12:05,621 --> 00:12:07,410
Il suo cane ci va pesante
sull'acceleratore.
256
00:12:07,420 --> 00:12:08,976
Questo sì che è stato strano.
257
00:12:09,512 --> 00:12:10,649
No?
258
00:12:11,694 --> 00:12:13,290
Bella mossa, comunque.
259
00:12:13,300 --> 00:12:14,436
Bei riflessi.
260
00:12:14,770 --> 00:12:15,846
Anche tu.
261
00:12:17,087 --> 00:12:18,748
Mantienila asciutta.
262
00:12:18,758 --> 00:12:21,115
Cambia le bende ogni 24 ore.
263
00:12:21,800 --> 00:12:24,280
Parla la squadra d'assalto
di Great Oaks.
264
00:12:24,598 --> 00:12:27,197
- Ci ricevete?
- Parla l'unità medica. Procedi.
265
00:12:27,207 --> 00:12:29,414
Vi stiamo mandando sette minorenni.
266
00:12:29,424 --> 00:12:31,247
Lieve disidratazione,
267
00:12:31,257 --> 00:12:33,955
inalazione di fumo,
qualche ferita, ma stanno bene.
268
00:12:33,965 --> 00:12:35,888
Un uomo adulto, condizioni critiche.
269
00:12:35,898 --> 00:12:38,353
Somministrati 11 milligrammi di morfina.
270
00:12:38,363 --> 00:12:40,323
Dovrà essere trasportato in volo.
271
00:12:43,155 --> 00:12:44,300
Ehi, Eddie.
272
00:12:44,310 --> 00:12:45,358
Sono Hen.
273
00:12:45,692 --> 00:12:48,395
Ci stai mandando sette minorenni?
Pensavo foste alla ricerca di otto.
274
00:12:48,405 --> 00:12:50,234
Un ragazzo è ancora disperso.
275
00:12:50,244 --> 00:12:51,729
Un paio di ragazzi dell'Austin 126
276
00:12:51,739 --> 00:12:53,850
lo stanno cercando proprio adesso.
277
00:12:53,860 --> 00:12:56,293
Va bene, vi rimangono
più o meno due ore di luce,
278
00:12:56,303 --> 00:12:58,071
e le previsioni sul vento
non sono positive.
279
00:12:58,081 --> 00:13:00,324
Già, fa decisamente caldo qui.
280
00:13:01,391 --> 00:13:03,833
Va bene, Eddie, devi fissare
un termine per le ricerche.
281
00:13:04,434 --> 00:13:06,830
Non penso che qualcuno qui
se ne vada senza il ragazzo,
282
00:13:06,840 --> 00:13:08,272
termine o meno.
283
00:13:09,201 --> 00:13:11,452
Mi ricordano qualcuno che conosco.
284
00:13:12,067 --> 00:13:13,610
Ehi, JJ!
285
00:13:15,820 --> 00:13:16,840
JJ!
286
00:13:17,337 --> 00:13:19,088
- Ehi, JJ!
- JJ!
287
00:13:19,686 --> 00:13:22,282
JJ, se ci senti, fai un fischio!
288
00:13:23,852 --> 00:13:26,030
Potremmo averlo sorpassato,
perché il responsabile diceva
289
00:13:26,040 --> 00:13:28,502
che stava facendo la sua uscita
in solitaria proprio qui.
290
00:13:29,068 --> 00:13:31,487
Non mi hai mai raccontato come fai
a sapere tutte queste cose.
291
00:13:31,497 --> 00:13:32,772
Le uscite?
292
00:13:32,782 --> 00:13:34,262
Vero, non te l'ho mai raccontato.
293
00:13:34,272 --> 00:13:35,553
Ehi, JJ!
294
00:13:36,501 --> 00:13:38,130
Non ti facevo uno di quei ragazzi
295
00:13:38,140 --> 00:13:40,008
che frequentano i campi
per ragazzi a rischio.
296
00:13:41,822 --> 00:13:43,112
E perché no?
297
00:13:43,695 --> 00:13:45,469
- Giusta osservazione.
- JJ!
298
00:13:47,174 --> 00:13:48,624
Rallenta. Rallenta.
299
00:13:51,389 --> 00:13:52,681
JJ!
300
00:13:52,691 --> 00:13:53,845
JJ!
301
00:13:55,107 --> 00:13:56,117
JJ!
302
00:13:56,752 --> 00:13:58,916
Il fuoco sarà arrivato qui
alla velocità della luce.
303
00:13:58,926 --> 00:14:00,111
Già.
304
00:14:00,121 --> 00:14:03,026
Deve avere avuto un bel vantaggio
su di noi, perché non vedo resti.
305
00:14:03,584 --> 00:14:05,168
Dove cavolo è andato?
306
00:14:05,178 --> 00:14:06,658
JJ!
307
00:14:06,668 --> 00:14:07,701
JJ!
308
00:14:09,943 --> 00:14:12,059
JJ! Siamo i pompieri!
309
00:14:13,111 --> 00:14:14,871
Ho bisogno di rinforzi sul luogo.
310
00:14:14,881 --> 00:14:17,435
Di' alla squadra di Tulsa
di portare là l'autopompa.
311
00:14:17,445 --> 00:14:18,492
Sì, signore.
312
00:14:18,935 --> 00:14:20,136
Capitano Strand.
313
00:14:20,766 --> 00:14:23,191
Henrietta Wilson, 118, Los Angeles.
314
00:14:23,652 --> 00:14:26,235
- Cosa posso fare per te, pompiere?
- Puoi far approvare un elicottero
315
00:14:26,245 --> 00:14:28,805
equipaggiato con un argano
e una termo camera a infrarossi,
316
00:14:28,815 --> 00:14:30,727
per perlustrare la collina
prima che sia buio.
317
00:14:30,737 --> 00:14:33,680
- Alla ricerca di cosa?
- Un ragazzo scomparso da Great Oaks.
318
00:14:33,690 --> 00:14:35,669
La squadra d'assalto è riuscita
ad evacuare tutti
319
00:14:35,679 --> 00:14:37,000
tranne un ragazzo
320
00:14:37,411 --> 00:14:38,651
che è scomparso.
321
00:14:39,491 --> 00:14:41,442
Ma è proprio al limitare dell'incendio.
322
00:14:42,072 --> 00:14:43,869
Il vento soffia a 40 chilometri orari.
323
00:14:43,879 --> 00:14:46,033
Non mi sembra una buona idea
mandare qualcuno lassù.
324
00:14:49,774 --> 00:14:51,402
D'accordo, di' al comandante De Leon
325
00:14:51,412 --> 00:14:53,501
che ho dovuto fare un giro
sulla montagna.
326
00:14:55,231 --> 00:14:57,406
Forse dovremmo aiutare nelle ricerche.
327
00:14:57,996 --> 00:14:59,668
Judd ci ha detto di restare qui.
328
00:14:59,678 --> 00:15:01,008
Ecco cosa dovremmo fare.
329
00:15:04,161 --> 00:15:06,944
Come fai a essere così calmo
nel bel mezzo di un incendio?
330
00:15:08,640 --> 00:15:10,491
Almeno non ci sta sparando nessuno.
331
00:15:19,005 --> 00:15:20,169
Davvero?
332
00:15:21,101 --> 00:15:23,065
Vuoi seguirmi su Instagram?
333
00:15:23,610 --> 00:15:25,605
Mi hanno detto
che curi molto il tuo profilo.
334
00:15:26,049 --> 00:15:27,354
Ero curioso di vederlo.
335
00:15:27,840 --> 00:15:29,959
Ti faccio vedere il mio,
se mi fai vedere il tuo.
336
00:15:29,969 --> 00:15:31,992
Non sto sui social da un po'.
337
00:15:32,002 --> 00:15:33,783
L'ultimo post sarà di nove mesi fa.
338
00:15:33,793 --> 00:15:34,910
Un noia mortale.
339
00:15:35,289 --> 00:15:36,779
Lascia giudicare me.
340
00:15:37,278 --> 00:15:39,050
Va bene, ci sto.
341
00:15:43,505 --> 00:15:45,810
È una Prius quella a mezz'aria?
342
00:15:45,820 --> 00:15:48,128
Un tornado l'aveva
scaraventata tra due edifici.
343
00:15:50,495 --> 00:15:51,537
È tuo figlio?
344
00:15:51,978 --> 00:15:54,529
Sì, si chiama Christopher.
È la mia vita.
345
00:15:54,539 --> 00:15:56,909
Sai, sono... un padre single.
346
00:16:01,128 --> 00:16:03,476
Non dirmi che gli hai davvero costruito
uno skateboard.
347
00:16:03,486 --> 00:16:05,262
Sì, beh... mi ha aiutato Buck.
348
00:16:07,039 --> 00:16:10,011
Aspetta, ma questo non è quel tipo strano
che mi fissava prima?
349
00:16:10,021 --> 00:16:11,134
È innocuo...
350
00:16:11,722 --> 00:16:12,757
Di solito.
351
00:16:13,751 --> 00:16:16,029
Squadra di ricerca di Great Oaks,
dateci la vostra posizione.
352
00:16:16,039 --> 00:16:17,436
Vi mandiamo rinforzi aerei.
353
00:16:17,957 --> 00:16:19,150
Rinforzi aerei?
354
00:16:19,650 --> 00:16:22,089
Chi è quel pazzo che salirebbe in volo
con una cosa del genere?
355
00:16:34,114 --> 00:16:36,032
Lo apprezzo molto, Mark.
356
00:16:40,699 --> 00:16:41,738
Che ci fai qui?
357
00:16:41,748 --> 00:16:42,845
Tu che dici?
358
00:16:43,207 --> 00:16:44,331
Vengo con te.
359
00:16:44,341 --> 00:16:46,688
No, invece. È troppo pericoloso.
360
00:16:46,698 --> 00:16:49,686
È troppo pericoloso per te volare
lì dentro senza un paramedico.
361
00:16:51,173 --> 00:16:53,195
Sta per fare buio, capitano Strand.
362
00:16:53,542 --> 00:16:55,845
Non è che io sia entusiasta
di andare, Henrietta.
363
00:16:57,690 --> 00:16:58,739
Nemmeno io.
364
00:16:59,736 --> 00:17:00,839
Chiamami Hen.
365
00:17:17,210 --> 00:17:20,138
Comandante della squadra di Great Oaks,
qui parlano i rinforzi aerei.
366
00:17:21,966 --> 00:17:23,381
Judd, mi ricevi?
367
00:17:23,876 --> 00:17:25,045
Cap, sei tu?
368
00:17:25,055 --> 00:17:27,639
Sì, ho sentito che vi serviva una mano.
Qual è la vostra posizione?
369
00:17:28,181 --> 00:17:30,627
Siamo a qualche chilometro dal campo.
370
00:17:30,637 --> 00:17:33,254
Non abbiamo trovato il ragazzo.
Solo la sua tenda, ma niente resti.
371
00:17:33,264 --> 00:17:36,042
Pensiamo si sia addentrato
nel bosco per fuggire dalle fiamme.
372
00:17:36,643 --> 00:17:37,818
Ok, vi vediamo.
373
00:17:39,736 --> 00:17:40,772
Paul!
374
00:17:52,912 --> 00:17:55,517
Capitano Strand,
credo di aver trovato qualcosa.
375
00:17:58,581 --> 00:18:01,183
Judd, vediamo qualcosa
sotto un piccolo bosco.
376
00:18:01,747 --> 00:18:04,456
A sud sud-est
rispetto alla vostra posizione.
377
00:18:04,466 --> 00:18:06,107
Cerco di arrivarci sopra.
378
00:18:06,523 --> 00:18:07,911
Ok, Cap, vi veniamo incontro.
379
00:18:12,617 --> 00:18:13,823
JJ!
380
00:18:13,833 --> 00:18:14,836
JJ!
381
00:18:16,648 --> 00:18:18,901
Ok, ci siete quasi,
mancano meno di 20 metri.
382
00:18:19,636 --> 00:18:21,511
- JJ sei laggiù?
- Aiuto!
383
00:18:22,006 --> 00:18:23,045
Sono quaggiù!
384
00:18:23,727 --> 00:18:24,744
Aiuto!
385
00:18:25,324 --> 00:18:26,583
Qui!
386
00:18:26,593 --> 00:18:27,887
Sono qui!
387
00:18:28,216 --> 00:18:29,487
Dio, che male!
388
00:18:29,497 --> 00:18:31,008
Aiuto, vi prego!
389
00:18:31,018 --> 00:18:33,130
- Cap, l'abbiamo trovato.
- Come sta?
390
00:18:33,667 --> 00:18:36,106
Non benissimo, ha la caviglia
incastrata in una trappola per orsi.
391
00:18:36,116 --> 00:18:37,516
Pensi di poterlo liberare?
392
00:18:37,942 --> 00:18:39,532
Non lo so, non è messo benissimo.
393
00:18:39,542 --> 00:18:43,340
Lo attacchiamo al monitor dei parametri
vitali, ma ha già perso molto sangue.
394
00:18:44,501 --> 00:18:46,860
Ne perderà molto altro
quando proveranno a liberarlo.
395
00:18:46,870 --> 00:18:50,463
Che sfigato. Mi sono beccato una trappola
per orsi mentre scappavo da un orso.
396
00:18:50,473 --> 00:18:53,219
- Ci sono gli orsi qui?
- Credo inseguissero i lupi.
397
00:18:53,563 --> 00:18:54,644
Adesso pure i lupi?
398
00:18:54,654 --> 00:18:56,930
Scappavano dalle fiamme,
non sono più qui ormai.
399
00:18:56,940 --> 00:18:59,906
Ehi, Judd, sono
il paramedico Henrietta Wilson,
400
00:18:59,916 --> 00:19:01,576
sono con il tuo capitano.
401
00:19:01,586 --> 00:19:02,592
Sul serio?
402
00:19:03,115 --> 00:19:07,517
Sono sicura che voi pompieri siate
perfettamente capaci di farlo da soli...
403
00:19:07,527 --> 00:19:08,982
No, no, guidaci pure tu.
404
00:19:08,992 --> 00:19:11,077
Bene, prima che facciate qualunque cosa,
405
00:19:11,087 --> 00:19:14,872
dovete mettere un laccio emostatico
a un palmo dalla ferita.
406
00:19:14,882 --> 00:19:16,242
Ma non sopra il ginocchio.
407
00:19:17,165 --> 00:19:18,547
Ok, bene. JJ...
408
00:19:18,557 --> 00:19:19,822
Sarò onesto, amico.
409
00:19:20,164 --> 00:19:22,068
- Potrebbe far male.
- Me lo merito.
410
00:19:22,477 --> 00:19:24,277
Come dice sempre mio padre.
411
00:19:24,627 --> 00:19:27,164
- Sono uno spreco di spazio.
- Al mio tre, ok?
412
00:19:27,540 --> 00:19:28,709
Uno, due, tre!
413
00:19:29,187 --> 00:19:30,320
Ecco fatto.
414
00:19:30,330 --> 00:19:31,762
- Ok.
- Ok, finito.
415
00:19:32,508 --> 00:19:34,795
- Ce l'ho fatta!
- Abbiamo messo il laccio. Ora?
416
00:19:34,805 --> 00:19:36,563
Liberatelo dalla trappola,
417
00:19:36,573 --> 00:19:39,328
ma tenete il piede sollevato
sopra l'altezza del cuore.
418
00:19:39,338 --> 00:19:42,733
Poi fasciate la ferita più stretta
e più velocemente possibile.
419
00:19:42,743 --> 00:19:43,878
Ok, sei pronto?
420
00:19:45,225 --> 00:19:47,106
Bene, ragazzo, ce l'abbiamo fatta!
421
00:19:52,785 --> 00:19:54,063
Ditemi qualcosa, ragazzi.
422
00:19:54,073 --> 00:19:55,156
Come va?
423
00:19:55,166 --> 00:19:57,275
Non va molto bene,
sta andando in arresto.
424
00:19:57,803 --> 00:20:00,706
Dovete stabilizzarlo con dei fluidi.
Soluzione salina, subito!
425
00:20:00,716 --> 00:20:02,959
Ehi, amico, continua a parlargli.
Tienilo sveglio!
426
00:20:02,969 --> 00:20:04,413
Ehi, resta con noi!
427
00:20:04,423 --> 00:20:06,301
Judd, forza, parla al ragazzo!
428
00:20:06,311 --> 00:20:07,329
Tienilo sveglio!
429
00:20:08,974 --> 00:20:09,988
Ehi.
430
00:20:10,330 --> 00:20:12,315
So che pensi che te lo meriti.
431
00:20:13,126 --> 00:20:14,419
Ti sbagli.
432
00:20:14,429 --> 00:20:15,696
Non sai niente di me.
433
00:20:15,706 --> 00:20:17,630
Cazzo, ragazzo, io ero come te.
434
00:20:18,465 --> 00:20:19,574
Ero come te.
435
00:20:19,584 --> 00:20:23,020
Non importa quale cosa stupida tu abbia
fatto per metterti in questa situazione.
436
00:20:23,030 --> 00:20:25,617
Ok, tra decenni,
questa sarà un'altra storia
437
00:20:25,627 --> 00:20:27,831
che racconterai a qualche
altro ragazzino idiota.
438
00:20:27,841 --> 00:20:29,604
Ok? Ma ora devi stare con noi.
439
00:20:29,614 --> 00:20:30,820
Continua, fallo parlare.
440
00:20:30,830 --> 00:20:32,872
Resta con noi, JJ. Forza, ragazzino.
441
00:20:32,882 --> 00:20:35,413
- Continua a farlo parlare. Continua.
- Ehi, ehi, ehi, ehi!
442
00:20:35,423 --> 00:20:37,461
- Datti una svegliata. Svegliati.
- Fallo parlare. Continua.
443
00:20:37,471 --> 00:20:39,037
Sto parlando con te!
444
00:20:40,140 --> 00:20:42,779
"Povero me! Mi merito
questo e tutto il resto".
445
00:20:42,789 --> 00:20:45,783
Perché non la smetti di fare il bambino
e tiri fuori le palle?
446
00:20:46,183 --> 00:20:48,152
Ok, vuoi sapere perché la vita,
447
00:20:48,162 --> 00:20:49,429
questo campo
448
00:20:49,439 --> 00:20:51,797
e forse anche il tuo vecchio continuano
a prenderti a calci in culo, JJ?
449
00:20:51,807 --> 00:20:54,371
- Ehi, se ne sta andando.
- Ci penso io. Vuoi sapere perché?
450
00:20:54,381 --> 00:20:55,894
Non perché sei debole e pelle ossa,
451
00:20:55,904 --> 00:20:58,021
anche se sei dannatamente
sicuro di esserlo.
452
00:20:58,031 --> 00:21:01,724
È perché quando vieni colpito,
non ti alzi e non reagisci.
453
00:21:01,734 --> 00:21:04,268
Ecco perché.
Ora alzati e combatti, dannazione!
454
00:21:05,008 --> 00:21:06,015
Ehi!
455
00:21:06,735 --> 00:21:07,758
Eccolo qui.
456
00:21:08,825 --> 00:21:10,794
Ehi, il suo battito cardiaco
è tornato a 100.
457
00:21:10,804 --> 00:21:12,344
Bella battaglia, ragazzino.
458
00:21:13,607 --> 00:21:14,888
Bella battaglia.
459
00:21:15,871 --> 00:21:17,851
Signorina Henrietta,
i fluidi hanno funzionato.
460
00:21:17,861 --> 00:21:19,429
Sono molto contenta di sentirlo.
461
00:21:20,881 --> 00:21:23,064
Ok, mi metto l'imbracatura
per il salvataggio.
462
00:21:23,844 --> 00:21:25,228
Non con queste raffiche.
463
00:21:25,238 --> 00:21:27,017
Non dovremmo restare
quassù ancora tanto.
464
00:21:28,016 --> 00:21:30,762
Judd, puoi portarlo
via da lì con un quad?
465
00:21:30,772 --> 00:21:33,468
Sì, non è un problema.
Devo andare a prendere Marjan e Diaz.
466
00:21:33,478 --> 00:21:35,686
Ricevuto. Ci vediamo alla base.
467
00:21:39,700 --> 00:21:41,262
Base, abbiamo bisogno di assistenza.
468
00:21:46,484 --> 00:21:48,275
Mayday. Mayday. Stiamo precipitando.
469
00:21:48,285 --> 00:21:51,602
Questa è una chiamata di soccorso.
Mayday. Mayday. Stiamo precipitando.
470
00:21:52,356 --> 00:21:53,558
Oddio.
471
00:22:07,409 --> 00:22:08,964
Andiamo. È la California.
472
00:22:08,974 --> 00:22:10,497
Ovviamente avrete dei terremoti.
473
00:22:10,507 --> 00:22:12,213
Ma non potete dirmi che è più figo
474
00:22:12,223 --> 00:22:16,298
della 126 che si scontra
con una tempesta solare.
475
00:22:16,308 --> 00:22:18,003
Ma cosa è? Non la vedi nemmeno.
476
00:22:18,013 --> 00:22:19,157
Ragazzi.
477
00:22:19,684 --> 00:22:21,483
Non vedete cosa state facendo?
478
00:22:21,493 --> 00:22:25,008
State cadendo nella classica trappola
di Iron Man contro Capitan America.
479
00:22:25,018 --> 00:22:26,197
Capitan America è meglio
480
00:22:26,207 --> 00:22:29,655
perché è un super soldato
con uno scudo indistruttibile,
481
00:22:29,665 --> 00:22:30,943
o è meglio Tony Stark
482
00:22:30,953 --> 00:22:33,700
perché è un genio della tecnologia
con un'armatura armata?
483
00:22:33,710 --> 00:22:35,763
Allora? Chi è meglio?
484
00:22:35,773 --> 00:22:37,651
Nessuno dei due è migliore.
Questo è il punto.
485
00:22:37,661 --> 00:22:39,431
Sono solo discussioni inutili.
486
00:22:39,441 --> 00:22:40,758
Sono entrambi tosti.
487
00:22:40,768 --> 00:22:43,585
E quando fanno squadra,
nessuno può batterli.
488
00:22:43,912 --> 00:22:45,090
Tranne forse Thanos.
489
00:22:45,100 --> 00:22:47,510
MI fa piacere vedere che la squadra
d'assalto sia già in piedi.
490
00:22:47,520 --> 00:22:48,930
Dovete essere esausti.
491
00:22:48,940 --> 00:22:51,334
Con tutti quei go-kart
su e giù per la collina.
492
00:22:55,056 --> 00:22:56,968
Non l'avete saputo, vero?
493
00:22:57,368 --> 00:22:58,409
Che cosa?
494
00:23:01,352 --> 00:23:03,151
Quella radio è morta.
495
00:23:03,161 --> 00:23:06,056
Non riesco ad agganciare
il segnale con il cellulare.
496
00:23:06,536 --> 00:23:09,820
Speriamo che il comando possa estrarre
il GPS dall'elicottero per trovarci.
497
00:23:09,830 --> 00:23:11,295
Speriamo. Lui come sta?
498
00:23:11,305 --> 00:23:12,484
È sedato.
499
00:23:12,827 --> 00:23:15,409
Femore fratturato e un paio
di costole incrinate.
500
00:23:15,419 --> 00:23:16,490
Se la caverà.
501
00:23:17,963 --> 00:23:19,538
Non parlare troppo presto.
502
00:23:20,903 --> 00:23:22,401
Lo hai sentito?
503
00:23:23,358 --> 00:23:25,154
Sta creando il proprio mulinello.
504
00:23:25,612 --> 00:23:27,238
È una tempesta di fuoco.
505
00:23:27,248 --> 00:23:28,883
Dobbiamo trovare un riparo.
506
00:23:29,530 --> 00:23:30,754
Ok, noi siamo...
507
00:23:31,429 --> 00:23:32,997
Da qualche parte qui.
508
00:23:33,007 --> 00:23:35,318
- Potrebbe funzionare.
- Potrebbe funzionare.
509
00:23:37,197 --> 00:23:38,448
Lo hai sentito?
510
00:23:38,458 --> 00:23:39,974
Sta creando il proprio mulinello.
511
00:23:41,238 --> 00:23:42,245
Che c'è?
512
00:23:42,827 --> 00:23:44,738
Lo hai già detto.
513
00:23:45,413 --> 00:23:47,143
Probabilmente dovrei controllarti.
514
00:23:47,153 --> 00:23:48,653
Sai che giorno è?
515
00:23:48,663 --> 00:23:49,681
È notte.
516
00:23:51,183 --> 00:23:52,223
Sai dove ti trovi?
517
00:23:52,233 --> 00:23:54,489
In un posto dove
non vorrei proprio essere.
518
00:23:54,947 --> 00:23:56,450
D'accordo.
519
00:23:56,460 --> 00:23:59,274
Risposte pupillari irregolari, capitano.
520
00:23:59,284 --> 00:24:00,984
Potresti avere una commozione cerebrale.
521
00:24:00,994 --> 00:24:03,106
Quindi cosa mi dirai,
di non stare in piedi?
522
00:24:03,584 --> 00:24:04,891
Evitare lo stress?
523
00:24:07,524 --> 00:24:08,840
In questo caso...
524
00:24:08,850 --> 00:24:10,120
Di correre a gambe levate.
525
00:24:13,027 --> 00:24:15,968
Sì, ma quello che dobbiamo fare
è isolare qui, qui, o se devo...
526
00:24:15,978 --> 00:24:16,978
È uno scherzo.
527
00:24:16,988 --> 00:24:19,983
Sappiamo esattamente
dove è caduto l'elicottero.
528
00:24:19,993 --> 00:24:22,173
Allora perché non ha mandato
una squadra di soccorso?
529
00:24:22,183 --> 00:24:24,178
Come ho detto, il segnale proviene
530
00:24:24,188 --> 00:24:26,505
da tre chilometri all'interno
di una zona di fuoco attiva.
531
00:24:26,515 --> 00:24:29,015
Non è sicuro mandare
qualcuno là al buio.
532
00:24:29,025 --> 00:24:32,120
Comandante, con tutto il rispetto,
533
00:24:32,130 --> 00:24:34,753
accettiamo il rischio e non chiediamo
a nessun altro di andare.
534
00:24:34,763 --> 00:24:37,261
- Sa che non posso autorizzarlo.
- Sa che ci sono i nostri lassù.
535
00:24:37,271 --> 00:24:40,366
Potrebbero morire dissanguati
in questo momento.
536
00:24:40,376 --> 00:24:41,904
- Morenti.
- Figliolo,
537
00:24:42,506 --> 00:24:46,516
non abbiamo avuto nessuna chiamata o
contatto radio dalla richiesta di soccorso.
538
00:24:46,526 --> 00:24:49,676
Nessun altro rischierà la
propria vita stanotte.
539
00:24:50,317 --> 00:24:52,775
E tuo padre sarebbe il primo
ad essere d'accordo con me.
540
00:25:08,095 --> 00:25:09,500
Ok, bene così.
541
00:25:12,512 --> 00:25:16,134
Ho sempre corso verso il pericolo,
ma non c'era mai stato un cartello.
542
00:25:20,834 --> 00:25:23,446
Più scendiamo, più saremo
protetti dal calore.
543
00:25:25,003 --> 00:25:26,530
- Ecco. Proprio qui.
- Ok.
544
00:25:27,467 --> 00:25:28,467
Bene.
545
00:25:29,142 --> 00:25:31,076
Così va bene. Ottimo.
546
00:25:32,068 --> 00:25:33,534
- Ci penso io.
- Ok.
547
00:25:37,243 --> 00:25:39,460
- Come va?
- Sta tenendo duro.
548
00:25:44,240 --> 00:25:45,240
Ci credi?
549
00:25:46,162 --> 00:25:48,170
È come fare un salto indietro nel tempo.
550
00:25:49,575 --> 00:25:51,484
Ehi, è quello che penso che sia?
551
00:25:55,747 --> 00:25:57,521
Oh, mio Dio, è dinamite.
552
00:25:57,531 --> 00:25:58,920
Avrà un centinaio d'anni.
553
00:25:58,930 --> 00:26:01,858
Immagino che la sicurezza sul
lavoro non esistesse all'epoca.
554
00:26:01,868 --> 00:26:05,123
Ricordami di sporgere reclamo
alle autorità se usciamo da qui.
555
00:26:07,452 --> 00:26:08,879
Questo è il termine della linea.
556
00:26:09,238 --> 00:26:10,427
Ok, beh...
557
00:26:11,228 --> 00:26:13,700
Meglio metterci comodi.
Ci vorrà un po' prima che...
558
00:26:13,710 --> 00:26:15,503
Qualcuno ci venga a cercare.
559
00:26:16,544 --> 00:26:18,986
Me lo direte se iniziate a
sentirvi storditi, vero?
560
00:26:18,996 --> 00:26:20,363
Non preoccuparti per me.
561
00:26:20,992 --> 00:26:22,680
È il mio lavoro, al momento.
562
00:26:22,690 --> 00:26:25,322
Hai scelto la persona giusta per
schiantarti con un elicottero.
563
00:26:25,332 --> 00:26:26,468
Ah, sì?
564
00:26:27,158 --> 00:26:28,208
E come mai?
565
00:26:28,544 --> 00:26:29,936
Perché sono invincibile.
566
00:26:31,168 --> 00:26:33,066
Mia moglie sarà felice di saperlo.
567
00:26:33,910 --> 00:26:36,574
Certo, tu sei sopravvissuto.
A te è andata bene.
568
00:26:40,797 --> 00:26:42,004
Capitano, tutto ok?
569
00:26:46,125 --> 00:26:47,125
Sì.
570
00:26:47,992 --> 00:26:49,421
Ok. Lo farò.
571
00:26:50,807 --> 00:26:51,866
Ti amo anch'io.
572
00:26:54,380 --> 00:26:55,402
Che succede?
573
00:26:55,412 --> 00:26:58,920
Beh, hanno appena consegnato
venti tipi di pizze se hai fame.
574
00:27:00,176 --> 00:27:01,975
Sto bene così. Grazie.
575
00:27:01,985 --> 00:27:03,749
Sono sopravvissuti allo schianto.
576
00:27:05,628 --> 00:27:06,628
Credici.
577
00:27:07,772 --> 00:27:10,347
E tuo padre è con Hen, quindi...
578
00:27:11,166 --> 00:27:13,164
È in ottime mani.
579
00:27:13,174 --> 00:27:14,458
Lo è anche lei.
580
00:27:14,468 --> 00:27:15,618
Certo che sì.
581
00:27:18,238 --> 00:27:20,521
Senti, il mio capitano non è mio padre,
582
00:27:21,158 --> 00:27:22,482
ma è come se lo fosse.
583
00:27:22,846 --> 00:27:25,803
Sai, avrebbe potuto arrendersi
con me tantissime volte,
584
00:27:25,813 --> 00:27:27,146
ma non l'ha mai fatto.
585
00:27:28,088 --> 00:27:31,564
Anche quando avevo preso l'abitudine
di rubare l'autopompa dei pompieri.
586
00:27:33,509 --> 00:27:35,450
- Davvero la rubavi?
- Oh, sì.
587
00:27:35,897 --> 00:27:36,997
Di continuo.
588
00:27:38,228 --> 00:27:39,349
Sì, mio...
589
00:27:39,359 --> 00:27:40,372
Mio padre...
590
00:27:40,382 --> 00:27:42,120
Nemmeno lui si è arreso con me.
591
00:27:42,680 --> 00:27:46,167
E io ho fatto decisamente di peggio
che rubare l'autopompa dei pompieri.
592
00:27:46,177 --> 00:27:47,528
È che è uno schifo,
593
00:27:47,538 --> 00:27:48,538
capisci?
594
00:27:49,001 --> 00:27:50,910
Stare qui seduti a non fare nulla.
595
00:27:54,773 --> 00:27:55,826
Beh...
596
00:27:57,643 --> 00:27:59,134
E se non dovessimo farlo?
597
00:27:59,922 --> 00:28:01,167
Quella è...
598
00:28:01,177 --> 00:28:02,818
La chiave di un'autopompa?
599
00:28:04,419 --> 00:28:05,569
Proprio così.
600
00:28:11,633 --> 00:28:12,633
Cavolo.
601
00:28:13,543 --> 00:28:16,481
- Non riesco ancora a prendere il segnale.
- Sì, nemmeno io.
602
00:28:16,491 --> 00:28:18,877
Sei in un tunnel sotterraneo, genio.
603
00:28:21,224 --> 00:28:23,270
Quindi da quanto tempo sei sposata?
604
00:28:23,280 --> 00:28:25,992
- Hai nominato tua moglie.
- Oh, bene, chiacchieriamo.
605
00:28:26,676 --> 00:28:28,253
Quasi otto anni ormai.
606
00:28:28,746 --> 00:28:30,791
Karen. È un ingegnere aerospaziale.
607
00:28:30,801 --> 00:28:33,095
Sul serio?
608
00:28:33,105 --> 00:28:36,292
Beh, in questo momento è
un ingegnere casalinga.
609
00:28:36,302 --> 00:28:38,337
Tagli ai laboratori della NASA.
610
00:28:38,347 --> 00:28:39,428
Avete figli?
611
00:28:40,429 --> 00:28:43,056
Denny. Ora ha dieci anni.
612
00:28:43,654 --> 00:28:45,612
E la nostra piccola Nia che ne ha tre.
613
00:28:46,530 --> 00:28:47,789
Tu?
614
00:28:47,799 --> 00:28:49,586
Un figlio. TK.
615
00:28:49,986 --> 00:28:51,193
Potresti averlo visto.
616
00:28:51,203 --> 00:28:52,647
Lavora con me.
617
00:28:53,257 --> 00:28:55,828
Probabilmente si sentirà
frustrato, in questo momento.
618
00:28:55,838 --> 00:29:00,002
Ora che me lo dici, avevo notato
una somiglianza alla riunione.
619
00:29:00,384 --> 00:29:03,138
Sì, me lo dicono tutti. Io credo
che somigli alla madre, Gwen.
620
00:29:03,846 --> 00:29:08,146
Se la pandemia è riuscita a fare una cosa
buona, è stata farci tornare insieme.
621
00:29:09,261 --> 00:29:13,665
Dopo quindici anni di divorzio, sembra che
abbiamo deciso di fare un altro tentativo.
622
00:29:13,675 --> 00:29:16,181
Che sembra folle, detto ad alta voce.
623
00:29:16,191 --> 00:29:17,706
Sai cos'è folle?
624
00:29:17,716 --> 00:29:20,657
Essere colpiti da una bomba
vulcanica. Questo è folle.
625
00:29:21,791 --> 00:29:22,906
Mi dispiace.
626
00:29:23,509 --> 00:29:24,509
Per cosa?
627
00:29:26,663 --> 00:29:28,055
Il vento ha cambiato direzione.
628
00:29:29,359 --> 00:29:30,975
Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita.
629
00:29:30,985 --> 00:29:32,312
Non ce ne sono.
630
00:29:32,322 --> 00:29:34,407
Se il vento continua a far
entrare fumo qui dentro,
631
00:29:34,417 --> 00:29:36,156
non dureremo dieci minuti.
632
00:29:36,556 --> 00:29:38,614
Lo sai che non rivedrà
mai più i bambini.
633
00:29:38,624 --> 00:29:40,579
- Zitto.
- Ci siamo scelti una bella tomba però.
634
00:29:40,589 --> 00:29:42,268
Ho detto stai zitto!
635
00:29:43,499 --> 00:29:44,768
Capitano Strand,
636
00:29:46,117 --> 00:29:48,803
credo che stai parlando con
qualcuno che non è qui.
637
00:29:49,838 --> 00:29:51,218
Ne sono consapevole.
638
00:29:52,838 --> 00:29:54,840
Ma mi ha dato una buona idea.
639
00:30:03,027 --> 00:30:05,222
Sei certo che sia ancora qui?
Magari è in servizio.
640
00:30:05,232 --> 00:30:06,784
Non secondo la tabella.
641
00:30:08,197 --> 00:30:09,787
Ok, via, via, via.
642
00:30:11,627 --> 00:30:12,649
Ehi.
643
00:30:12,659 --> 00:30:13,923
Non sei costretto a farlo.
644
00:30:13,933 --> 00:30:16,815
- Non dobbiamo farci licenziare entrambi.
- Ehi, lì c'è anche una mia amica.
645
00:30:16,825 --> 00:30:18,545
Farebbe la stessa cosa per me.
646
00:30:19,170 --> 00:30:20,245
Credo.
647
00:30:20,574 --> 00:30:21,909
- Lo farebbe.
- Ok.
648
00:30:24,924 --> 00:30:26,761
Ehi, eccola qui. Andiamo.
649
00:30:26,771 --> 00:30:28,714
Cosa... no, non... non questa.
650
00:30:28,724 --> 00:30:30,923
Che vuoi dire? 118,
Los Angeles. Andiamo.
651
00:30:30,933 --> 00:30:32,491
Beh, no, non la prendiamo.
652
00:30:32,501 --> 00:30:35,714
Bobby mi ucciderebbe se la
riportassi indietro tutta graffiata. No.
653
00:30:37,018 --> 00:30:38,678
Ecco le chiavi della tua autopompa.
654
00:30:38,688 --> 00:30:40,699
Ehi, scemo. Più scemo.
655
00:30:40,709 --> 00:30:43,859
Avete pensato alle conseguenze
di quello che state per fare?
656
00:30:43,869 --> 00:30:45,220
Si vede che non conosci Buck.
657
00:30:45,230 --> 00:30:49,321
Veramente pensavate di poter
sgattaiolare e buttarvi in un incendio?
658
00:30:49,331 --> 00:30:51,486
- Sì.
- Beh, non se ne parla.
659
00:30:51,496 --> 00:30:53,007
Pensate di poterci fermare?
660
00:30:53,017 --> 00:30:54,311
Fermarvi?
661
00:30:54,321 --> 00:30:55,489
Veniamo con voi.
662
00:30:55,499 --> 00:30:56,522
Forza, andiamo.
663
00:31:14,632 --> 00:31:16,817
Secondo te, il fatto che
abbiano cent'anni le rende
664
00:31:16,827 --> 00:31:18,128
più o meno stabili?
665
00:31:18,138 --> 00:31:20,587
Decisamente meno. Vedi i cristalli?
666
00:31:20,597 --> 00:31:21,826
È nitroglicerina.
667
00:31:22,480 --> 00:31:24,822
Fuoriesce dalla dinamite dopo anni e...
668
00:31:25,161 --> 00:31:27,751
Si ricristallizza.
La rende più volatile.
669
00:31:27,761 --> 00:31:29,211
Ok, mettilo giù delicatamente.
670
00:31:31,579 --> 00:31:33,372
Oddio. Spero che...
671
00:31:33,382 --> 00:31:34,917
Non sia eccessivo.
672
00:31:37,199 --> 00:31:39,136
Meglio avere di più che di meno.
673
00:31:39,672 --> 00:31:41,040
Dammi la giacca.
674
00:31:41,634 --> 00:31:42,787
Senti freddo?
675
00:31:44,881 --> 00:31:46,887
Se dobbiamo rinchiuderci in una miniera,
676
00:31:48,152 --> 00:31:50,816
sarà meglio lasciare un
segnale di fuori, nel caso in cui
677
00:31:50,826 --> 00:31:52,231
arrivasse qualcuno.
678
00:31:52,241 --> 00:31:53,260
Brava.
679
00:31:55,062 --> 00:31:56,629
- Ok.
- Augurami buona fortuna.
680
00:31:58,967 --> 00:32:00,487
Cerca di non farci saltare in aria.
681
00:32:14,420 --> 00:32:17,097
Per la cronaca, questa
non è stata una mia idea.
682
00:32:19,869 --> 00:32:20,896
Ok.
683
00:32:21,651 --> 00:32:22,694
Va bene.
684
00:32:26,061 --> 00:32:27,725
Lo stiamo facendo davvero?
685
00:32:27,735 --> 00:32:29,661
Non penso abbiamo molta scelta.
686
00:32:29,671 --> 00:32:32,225
A meno che non ti piaccia l'idea
di morire per inalazione di fumo.
687
00:32:33,089 --> 00:32:34,196
Vuoi avere l'onore?
688
00:32:49,823 --> 00:32:51,789
Via! Via, via, via, via!
689
00:33:10,346 --> 00:33:12,504
È il mio trauma cranico
690
00:33:12,514 --> 00:33:15,688
o l'aria inizia a essere rarefatta?
691
00:33:19,867 --> 00:33:21,940
Ogni volta che espiriamo,
692
00:33:23,743 --> 00:33:26,234
inquiniamo sempre di più l'aria.
693
00:33:27,214 --> 00:33:29,846
Le miniere non ventilate
si concentrano velocemente...
694
00:33:30,462 --> 00:33:34,713
Di CO2, azoto e vapore acqueo.
È un gas di miniera asfissiante.
695
00:33:36,233 --> 00:33:38,262
Forse non era il piano migliore.
696
00:33:40,106 --> 00:33:41,742
Era l'unico piano.
697
00:33:45,522 --> 00:33:47,752
Non avrei dovuto farti
salire su quell'elicottero.
698
00:33:48,548 --> 00:33:49,592
Mi dispiace.
699
00:33:50,866 --> 00:33:52,525
Cosa stai dicendo?
700
00:33:52,920 --> 00:33:54,900
Sei invincibile, ricordi?
701
00:33:55,796 --> 00:33:56,809
Già.
702
00:33:57,183 --> 00:33:58,255
Sono...
703
00:33:59,875 --> 00:34:02,083
Le persone che mi
circondano che non lo sono.
704
00:34:03,479 --> 00:34:05,265
È questo che ti tormenta?
705
00:34:06,291 --> 00:34:07,951
Qualcuno che non ce l'ha fatta?
706
00:34:09,897 --> 00:34:13,253
Le persone che non ce l'hanno
fatta non entrerebbero qui dentro.
707
00:34:16,482 --> 00:34:19,134
Ma, recentemente, un paramedico...
708
00:34:20,823 --> 00:34:22,099
È morto nemmeno...
709
00:34:22,109 --> 00:34:23,369
A un metro da me.
710
00:34:25,528 --> 00:34:26,572
È atroce.
711
00:34:27,522 --> 00:34:29,155
È atroce a volte...
712
00:34:30,782 --> 00:34:32,440
Essere quelli che sopravvivono.
713
00:34:33,689 --> 00:34:35,099
Già, mi fa incazzare.
714
00:34:38,345 --> 00:34:40,965
Ho perso quattordici dei
miei fratelli l'11 settembre.
715
00:34:43,599 --> 00:34:45,554
Eravamo entrati tutti nella torre, ma...
716
00:34:47,412 --> 00:34:49,410
Sono stato l'unico ad esserne uscito.
717
00:34:52,793 --> 00:34:54,535
Non l'ho mai detto a nessuno.
718
00:34:57,487 --> 00:34:58,823
Non li ho mai perdonati.
719
00:35:02,273 --> 00:35:04,503
Hai molti sensi di colpa
per questa cosa.
720
00:35:05,302 --> 00:35:07,550
Ho sensi di colpa per tutto.
721
00:35:08,396 --> 00:35:10,925
Per essere sopravvissuto, per...
722
00:35:11,767 --> 00:35:14,917
Aver costretto mio figlio a
seguire le mie orme, per...
723
00:35:15,693 --> 00:35:17,752
Il fallimento del mio matrimonio, per...
724
00:35:19,802 --> 00:35:22,100
Aver detto tutte queste cose
a una perfetta sconosciuta.
725
00:35:23,355 --> 00:35:25,547
Tanto probabilmente moriremo.
726
00:35:26,095 --> 00:35:28,147
Adesso cerchi solo di tirarmi su.
727
00:35:36,867 --> 00:35:39,299
Vuoi parlare di sensi
di colpa, capitano?
728
00:35:45,878 --> 00:35:47,185
Ho ucciso una ragazza.
729
00:35:53,044 --> 00:35:55,079
Con la mia ambulanza.
730
00:35:57,130 --> 00:35:58,148
Evelyn.
731
00:36:00,747 --> 00:36:02,984
Sedici anni.
732
00:36:04,763 --> 00:36:06,121
Mi dispiace tanto.
733
00:36:08,296 --> 00:36:09,386
Quindi sì...
734
00:36:10,041 --> 00:36:11,706
Non sei l'unico...
735
00:36:13,765 --> 00:36:15,112
Chiuso...
736
00:36:15,122 --> 00:36:16,203
Qui dentro...
737
00:36:19,113 --> 00:36:20,361
Con dei fantasmi.
738
00:36:23,363 --> 00:36:24,383
Hen?
739
00:36:24,963 --> 00:36:26,002
Henrietta?
740
00:36:40,470 --> 00:36:41,543
Notte notte.
741
00:36:51,448 --> 00:36:52,566
- Papà!
- Hen!
742
00:36:52,576 --> 00:36:53,882
- Hen!
- Papà!
743
00:36:56,894 --> 00:36:58,468
- Hen!
- Papà!
744
00:36:58,478 --> 00:36:59,494
Cap!
745
00:37:00,273 --> 00:37:01,349
Non sono qui.
746
00:37:01,359 --> 00:37:02,643
Buck, non sono qui.
747
00:37:02,653 --> 00:37:04,338
- Sono usciti.
- Fate spazio!
748
00:37:04,348 --> 00:37:06,825
- Sono usciti.
- Ehi, sparpagliatevi!
749
00:37:06,835 --> 00:37:08,790
Perlustriamo quest'area, ok?
750
00:37:08,800 --> 00:37:10,092
- Papà!
- Hen!
751
00:37:10,102 --> 00:37:11,129
Cap!
752
00:37:14,283 --> 00:37:15,328
Cap!
753
00:37:15,338 --> 00:37:16,369
Hen!
754
00:37:16,948 --> 00:37:17,968
Papà!
755
00:37:18,433 --> 00:37:19,453
Cap!
756
00:37:20,546 --> 00:37:21,864
Papà!
757
00:37:21,874 --> 00:37:24,492
Ehi, ragazzi. Quaggiù!
758
00:37:24,502 --> 00:37:25,826
Venite, presto!
759
00:37:28,120 --> 00:37:29,443
- Cap!
- Cap!
760
00:37:30,179 --> 00:37:31,243
Cap!
761
00:37:32,991 --> 00:37:34,116
Libero!
762
00:37:34,126 --> 00:37:35,175
Cap!
763
00:37:37,107 --> 00:37:39,220
- Ehi, ci senti?
- Cap!
764
00:37:44,390 --> 00:37:45,883
Ehi, li vedo!
765
00:37:46,244 --> 00:37:47,474
- Ehi!
- Cap!
766
00:37:47,484 --> 00:37:49,309
- Forza, continuate!
- Cap!
767
00:37:52,019 --> 00:37:53,114
Hen!
768
00:37:53,124 --> 00:37:54,214
Papà!
769
00:37:54,224 --> 00:37:56,265
Vi abbiamo trovati. Siamo qui.
770
00:37:57,867 --> 00:37:59,157
C'è battito!
771
00:37:59,645 --> 00:38:01,829
Resta con me. Ehi!
Coraggio, resta con me.
772
00:38:01,839 --> 00:38:03,355
Sono qui con te, sono qui con te.
773
00:38:03,365 --> 00:38:06,055
Ehi, papà! Forza, siamo qui, dai!
774
00:38:07,139 --> 00:38:08,510
Siamo qui, Cap.
775
00:38:08,520 --> 00:38:09,947
Ti portiamo fuori.
776
00:38:09,957 --> 00:38:11,152
Resta con noi.
777
00:38:11,547 --> 00:38:13,688
Il battito si sta affievolendo.
Coraggio, muoviamoci.
778
00:39:00,433 --> 00:39:01,843
Guarda chi si è svegliato.
779
00:39:03,422 --> 00:39:04,642
Capitano Vega,
780
00:39:04,974 --> 00:39:06,250
che ci fai qui?
781
00:39:07,524 --> 00:39:08,693
Aspetta...
782
00:39:08,703 --> 00:39:09,791
Sei qui davvero?
783
00:39:10,151 --> 00:39:11,922
Sono qui, Owen.
784
00:39:11,932 --> 00:39:13,111
Tieni, prendi queste.
785
00:39:13,552 --> 00:39:15,061
Ti aiuteranno con il mal di testa.
786
00:39:17,534 --> 00:39:18,712
Quando sei arrivata?
787
00:39:19,977 --> 00:39:21,224
All'alba.
788
00:39:22,029 --> 00:39:24,439
Dopo la nostra chiacchierata ieri,
789
00:39:24,449 --> 00:39:27,452
ho avuto l'impressione che
ti servisse un'amica qui.
790
00:39:28,171 --> 00:39:29,792
Ma sembra ne avessi già tanti.
791
00:39:30,443 --> 00:39:31,820
Una in più non fa mai male.
792
00:39:32,942 --> 00:39:34,267
Grazie per essere venuta.
793
00:39:34,277 --> 00:39:36,700
Gliele avete suonate a quell'incendio.
794
00:39:37,289 --> 00:39:40,317
Tra la linea di contenimento
e la pioggia di ieri sera
795
00:39:40,327 --> 00:39:41,879
sembra lo abbiate in pugno.
796
00:39:42,425 --> 00:39:43,676
Il comandante ha congedato
797
00:39:43,686 --> 00:39:45,214
tutte le squadre degli altri stati.
798
00:39:51,285 --> 00:39:54,540
Se vi venisse fame, c'è un barbecue
fantastico a Fort Stockton
799
00:39:54,550 --> 00:39:57,098
chiamato Le Costine di Ruby.
Dite che vi manda Judd.
800
00:39:57,108 --> 00:40:00,237
Grazie ma credo che andremo
dai miei genitori ad El Paso.
801
00:40:01,358 --> 00:40:02,367
Judd,
802
00:40:02,902 --> 00:40:05,263
sei in gamba, anche se
sei stato un Bulldog.
803
00:40:05,273 --> 00:40:08,379
Ora capisco perché un pompiere
californiano come te è così bravo.
804
00:40:08,389 --> 00:40:10,574
Sei cresciuto in Texas.
805
00:40:10,584 --> 00:40:11,615
Grazie, fratello.
806
00:40:13,344 --> 00:40:14,731
Ehi, Marwani,
807
00:40:15,306 --> 00:40:17,201
speravo mi concedessi
una foto per Instagram.
808
00:40:17,211 --> 00:40:18,844
Credevo non fossi sui social media.
809
00:40:18,854 --> 00:40:22,470
Sì, beh, non capita tutti
i giorni di farsi un selfie con...
810
00:40:22,480 --> 00:40:24,060
#Firefox.
811
00:40:28,848 --> 00:40:31,653
Oh, ma siete troppo carini così.
812
00:40:31,663 --> 00:40:32,913
Taci, Strickland.
813
00:40:34,831 --> 00:40:35,880
Ehi, fratello.
814
00:40:36,378 --> 00:40:37,624
Ottimo lavoro, lassù.
815
00:40:37,634 --> 00:40:39,367
È stato bello lavorare con voi.
816
00:40:40,179 --> 00:40:41,836
E, per l'amor del cielo,
817
00:40:41,846 --> 00:40:43,790
seguite anche voi Buck su Instagram.
818
00:40:45,712 --> 00:40:47,759
Marvin Chavez.
819
00:40:47,769 --> 00:40:49,526
C-h-a-v-e-z.
820
00:40:49,536 --> 00:40:50,886
Uscirà tra tre mesi.
821
00:40:50,896 --> 00:40:52,167
Terrò gli occhi aperti.
822
00:40:52,177 --> 00:40:53,341
Ottimo, guida piano.
823
00:40:53,887 --> 00:40:55,206
Ehi, Buck.
824
00:40:57,346 --> 00:40:58,917
Ci hai dato dentro, là fuori.
825
00:40:58,927 --> 00:41:00,169
Grazie infinite.
826
00:41:00,601 --> 00:41:01,894
È ciò che facciamo, no?
827
00:41:04,277 --> 00:41:05,320
A proposito,
828
00:41:05,330 --> 00:41:06,782
se dovessi capitare...
829
00:41:06,792 --> 00:41:08,347
A Los Angeles, potremmo...
830
00:41:08,357 --> 00:41:09,363
Vederci.
831
00:41:09,895 --> 00:41:10,943
Certo.
832
00:41:10,953 --> 00:41:12,220
Devo dirtelo però.
833
00:41:12,230 --> 00:41:14,922
Ho già un ragazzo ed è una
cosa abbastanza seria quindi...
834
00:41:15,442 --> 00:41:17,631
È stato bello conoscerti, amico.
835
00:41:17,641 --> 00:41:18,733
Stammi bene.
836
00:41:19,766 --> 00:41:21,885
- Ottimo lavoro.
- Grazie, amico. Anche tu.
837
00:41:22,554 --> 00:41:23,560
Dov'è Hen?
838
00:41:28,370 --> 00:41:31,359
Vorrei dirti che è bello
vederti in piedi ma
839
00:41:31,369 --> 00:41:33,771
non dovresti essere in piedi.
840
00:41:34,489 --> 00:41:36,735
Ho sentito che te ne andavi e volevo
841
00:41:36,745 --> 00:41:38,321
assicurarmi di vederti.
842
00:41:39,559 --> 00:41:42,322
Mi sembra ancora impossibile
che ne siamo usciti vivi.
843
00:41:43,209 --> 00:41:44,210
Te l'ho detto,
844
00:41:44,220 --> 00:41:45,460
sono invincibile.
845
00:41:47,472 --> 00:41:50,739
È davvero questo che ti porti a
casa da questa esperienza?
846
00:41:50,749 --> 00:41:54,896
È la spiegazione più logica
per quello che abbiamo vissuto
847
00:41:54,906 --> 00:41:56,787
e per come ne siamo usciti.
848
00:41:57,860 --> 00:42:01,108
Beh, io direi che la logica
sta in due squadre
849
00:42:01,453 --> 00:42:03,311
straordinarie, in verità.
850
00:42:03,321 --> 00:42:05,251
E non ne siamo usciti. Ci hanno...
851
00:42:05,750 --> 00:42:06,818
Portato fuori.
852
00:42:08,597 --> 00:42:11,032
Chi avrebbe mai detto che ci si
poteva sbronzare d'ossigeno?
853
00:42:13,432 --> 00:42:15,107
La verità sta nell'O2.
854
00:42:15,768 --> 00:42:18,855
L'ossigeno puro può
dar vita sensazioni di...
855
00:42:18,865 --> 00:42:19,933
Euforia.
856
00:42:20,670 --> 00:42:23,501
Non sono così sicuro di
essermi sentito euforico.
857
00:42:25,099 --> 00:42:27,101
Ciò che succede nella miniera,
858
00:42:27,111 --> 00:42:28,998
resta nella miniera.
859
00:42:29,008 --> 00:42:30,228
Lo apprezzo molto.
860
00:42:32,376 --> 00:42:35,792
Forse non è l'unica cosa che
dovrebbe restare nella miniera.
861
00:42:36,911 --> 00:42:38,046
Forse potresti
862
00:42:39,081 --> 00:42:41,035
lasciarci alcuni dei tuoi fantasmi.
863
00:42:46,583 --> 00:42:49,721
È stato un piacere condividere
quella trincea con te, capitano.
864
00:42:50,761 --> 00:42:51,958
Chiamami Owen.
865
00:42:54,964 --> 00:42:56,502
Prenditi cura di te, Owen.
866
00:42:58,230 --> 00:43:00,498
Anche se sei davvero invincibile.
867
00:43:04,536 --> 00:43:06,084
Revisione: Zeldea
868
00:43:06,094 --> 00:43:08,426
#NoSpoiler