1
00:00:29,640 --> 00:00:31,770
- Apa kabar, Kapten?
- Bagaimana kabar kalian?
2
00:00:31,850 --> 00:00:33,650
Sepertinya kau sedang senang,
Kapten.
3
00:00:33,730 --> 00:00:34,770
Kau habis bercinta?
4
00:00:34,860 --> 00:00:37,570
Aku hanya merasa sedikit
lebih nyaman di Austin.
5
00:00:37,650 --> 00:00:39,820
Aku menemukan pasar
makanan organik,...
6
00:00:39,900 --> 00:00:43,240
...toko vitamin yang menjual
minyak ikan kesukaanku,...
7
00:00:43,320 --> 00:00:46,740
...studio yoga
yang dekat dari sini.
8
00:00:46,830 --> 00:00:49,870
Ini seperti New York,
tapi dengan lebih sedikit sampah.
9
00:00:49,960 --> 00:00:51,000
Silakan, Kapten.
10
00:00:55,290 --> 00:00:56,750
Kau terluka, Kapten?
11
00:00:56,920 --> 00:00:58,590
Itu hal lainnya.
12
00:00:58,670 --> 00:01:01,010
Aku menemukan dokter kulit dengan
protokol rambut yang sama...
13
00:01:01,090 --> 00:01:02,090
...dengan dokter kulitku
di New York.
14
00:01:02,180 --> 00:01:05,100
Kau punya protokol rambut?
Aku akan minta pindah.
15
00:01:05,180 --> 00:01:06,810
Silakan tertawa,
tapi aku yakin...
16
00:01:06,890 --> 00:01:08,560
...itu satu-satunya alasan
rambutku masih ada.
17
00:01:08,640 --> 00:01:09,680
- Ya.
- Aku tak berusaha...
18
00:01:09,770 --> 00:01:12,270
...membenci orang yang manfaatkan
sains untuk penampilannya.
19
00:01:13,020 --> 00:01:15,230
Jadi, enam pekan sekali,
kulit kepalaku disuntik...
20
00:01:15,310 --> 00:01:16,770
...dengan obat bernama
finasterid.
21
00:01:16,860 --> 00:01:17,860
Obat itu meningkatkan
pertumbuhan rambut.
22
00:01:17,940 --> 00:01:21,280
Kurasa itu kombinasi pengobatan
dan trauma...
23
00:01:21,360 --> 00:01:22,360
...yang membuat rambutmu tumbuh.
24
00:01:22,450 --> 00:01:25,740
Aku juga meneteskan finasterid
dua kali sehari...
25
00:01:25,820 --> 00:01:27,330
...lalu meminumnya
sekali di malam hari.
26
00:01:28,330 --> 00:01:30,830
Ini juga bagus
untuk kesehatan prostatku.
27
00:01:31,080 --> 00:01:35,130
Menurutku kau tampan jika botak.
Aku suka kepala botak.
28
00:01:35,210 --> 00:01:37,920
Bruce Wilis, The Rock.
Itu sangat maskulin.
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,670
Dengar, maksudku,
pada saat tertentu,...
30
00:01:41,010 --> 00:01:42,880
...seorang pria harus punya
penampilan khas.
31
00:01:42,970 --> 00:01:45,760
Sesuatu untuk mendefinisikannya.
Aku pria berambut.
32
00:01:45,840 --> 00:01:47,800
Tiap kali aku minta
karikaturku...
33
00:01:47,890 --> 00:01:50,350
...dari seniman di jalanan,
rambutku sangat besar.
34
00:01:50,430 --> 00:01:53,140
Tiap kali? Seberapa sering
kau duduk untuk digambar?
35
00:01:54,560 --> 00:01:57,690
Kau punya ketakutan tak rasional
akan kehilangan rambutmu, Kapten.
36
00:02:01,150 --> 00:02:02,530
Siapa bilang itu tak rasional?
37
00:02:07,700 --> 00:02:10,830
Ini dari Morelli. Jadi, kau tahu
mereka membuat kita bekerja...
38
00:02:10,910 --> 00:02:12,330
...sepanjang waktu
untuk presentasi ini.
39
00:02:12,410 --> 00:02:14,710
Ya. Tapi setidaknya
ini dari Morelli.
40
00:02:14,790 --> 00:02:16,750
Kau dapat portofolio dari Ivan?
41
00:02:16,830 --> 00:02:18,540
Aku hanya membutuhkan
John Hancock di sini.
42
00:02:18,630 --> 00:02:19,800
Dia seharusnya mengirim surel
kepada mereka.
43
00:02:19,880 --> 00:02:23,050
- Atau Jane Hancock.
- Kau harus tetap mengawasinya.
44
00:02:23,130 --> 00:02:24,170
Ya.
45
00:02:24,260 --> 00:02:25,840
- Permisi?
- Ya?
46
00:02:25,970 --> 00:02:27,550
- Aku punya data kartunya. Aku...
- Ya.
47
00:02:27,640 --> 00:02:29,760
- Hanya butuh tanda tangan.
- Tentu, Kawan.
48
00:02:29,850 --> 00:02:31,890
- Aku membutuhkannya sore ini.
- Akan kukerjakan.
49
00:02:31,970 --> 00:02:33,100
Terima kasih.
50
00:02:34,480 --> 00:02:36,060
Menurutku kita mulai
dengan kuat,...
51
00:02:36,850 --> 00:02:38,270
...beri tahu para investor
bahwa ini adalah kesempatan...
52
00:02:38,360 --> 00:02:40,480
...menjadi bagian dari sesuatu
yang bisa mengubah dunia.
53
00:02:40,570 --> 00:02:41,980
Menyelamatkan nyawa
dalam arti sesungguhnya.
54
00:02:42,070 --> 00:02:44,650
Juga menghasilkan
banyak uang secara bersamaan.
55
00:02:44,740 --> 00:02:46,490
Bagus, catat itu.
56
00:02:47,780 --> 00:02:53,160
Setelah laba atas investasi,
kupikir kita bisa lanjut ke...
57
00:02:55,040 --> 00:02:56,160
Ke...
58
00:02:57,170 --> 00:02:59,380
- Ke...
- Liza, kau baik-baik saja?
59
00:03:00,420 --> 00:03:02,250
Ya, hanya gugup.
60
00:03:03,340 --> 00:03:05,510
Aku gatal sekali.
61
00:03:06,840 --> 00:03:07,840
Tidak apa-apa.
62
00:03:11,350 --> 00:03:13,220
Hei. Hentikan itu.
63
00:03:14,020 --> 00:03:15,180
Kurasa...
64
00:03:17,980 --> 00:03:20,440
Maaf, aku...
65
00:03:21,690 --> 00:03:22,860
Aku tak sabar menunggu.
66
00:03:23,360 --> 00:03:24,690
Benar. Kami akan...
67
00:03:24,780 --> 00:03:27,030
Kami akan beralih
ke proyeksi portofolio...
68
00:03:27,110 --> 00:03:29,030
...dan keuntungan kuartal pertama
yang kami harapkan...
69
00:03:29,870 --> 00:03:31,660
- Liza! Apa yang kau lakukan?
- Liza!
70
00:03:31,740 --> 00:03:32,830
- Apa yang kau lakukan?
- Berhenti! Liza!
71
00:03:33,740 --> 00:03:34,750
Liza!
72
00:03:36,080 --> 00:03:37,210
Liza, jangan!
73
00:03:42,710 --> 00:03:44,210
911, apa keadaan daruratmu?
74
00:03:44,300 --> 00:03:45,630
Rekanku baru saja...
75
00:03:45,710 --> 00:03:47,220
Dia... Astaga!
76
00:03:51,140 --> 00:03:52,390
Ini tak masuk akal...
77
00:03:52,550 --> 00:03:54,890
...karena kaca itu
seharusnya tahan badai.
78
00:03:54,970 --> 00:03:56,560
Aku pernah melihat ini di kota.
79
00:03:56,640 --> 00:03:58,850
Saat orang-orang sudah bertekad,
mereka akan menemukan jalan.
80
00:03:58,940 --> 00:04:01,730
Melihat dari dahinya,
dia sangat bertekad.
81
00:04:01,810 --> 00:04:02,940
Atau seharusnya begitu.
82
00:04:03,400 --> 00:04:04,400
Dia sudah mati.
83
00:04:06,320 --> 00:04:09,030
Aku tahu Liza gugup
soal presentasi besok,...
84
00:04:09,110 --> 00:04:10,570
...tapi dia baik-baik saja,...
85
00:04:10,660 --> 00:04:13,120
...tiba-tiba, dia seperti
seseorang dari Bird Box.
86
00:04:13,200 --> 00:04:14,200
Bird Box?
87
00:04:14,280 --> 00:04:15,330
- Netflix.
- Sandra Bullock.
88
00:04:18,160 --> 00:04:22,080
JT, sepengetahuanmu,
apakah Liza menggunakan sesuatu?
89
00:04:22,920 --> 00:04:25,590
Tidak. Sudah dua tahun.
Dia tahu lebih baik dari itu.
90
00:04:26,250 --> 00:04:27,670
- Petugas?
- Orang yang tertekan...
91
00:04:27,760 --> 00:04:29,220
- ...terkadang tak rasional.
- Astaga.
92
00:04:29,300 --> 00:04:30,760
- Jika kau bisa ingat...
- Petugas!
93
00:04:30,840 --> 00:04:31,970
- Astaga.
- Astaga.
94
00:04:32,300 --> 00:04:34,260
- Pak?
- Mereka ada di dalam tubuhku!
95
00:04:34,350 --> 00:04:35,350
- Hentikan mereka!
- Pak, kau baik-baik saja.
96
00:04:35,430 --> 00:04:36,560
- Buat mereka berhenti!
- Letakkan senjatamu...
97
00:04:36,640 --> 00:04:38,810
Pak, letakkan senjatamu!
Letakkan senjata itu sekarang!
98
00:04:38,890 --> 00:04:41,560
- Hentikan mereka!
- Letakkan senjatanya!
99
00:04:41,650 --> 00:04:44,440
Berhenti! Tiarap!
Tangan di punggung!
100
00:04:44,520 --> 00:04:47,530
- McCoy, hentikan dia!
- Tenang, duduklah kembali.
101
00:04:47,610 --> 00:04:50,070
- Kembali duduk.
- Bu! Menjauh dari jendela!
102
00:04:50,150 --> 00:04:52,070
- Pegang dia sekarang!
- Pak! Apa yang kau lakukan?
103
00:04:52,160 --> 00:04:53,950
Hentikan dia sekarang!
Pegang dia sekarang!
104
00:04:54,240 --> 00:04:56,620
Operator, ada Kode Enam
di Jalan Raya 383.
105
00:04:56,700 --> 00:04:57,910
Kirim semua orang yang ada!
106
00:04:58,000 --> 00:05:00,250
- Berhenti!
- Tolong dia!
107
00:05:00,620 --> 00:05:02,170
Kirim semua orang yang ada!
108
00:05:05,500 --> 00:05:06,800
- Mateo, Judd!
- Ya.
109
00:05:06,880 --> 00:05:07,880
Siap.
110
00:05:15,010 --> 00:05:16,390
Kita harus ke atas sana sekarang.
111
00:05:17,470 --> 00:05:19,390
Tidak ada karbon monoksida.
Tidak ada sulfida.
112
00:05:19,470 --> 00:05:21,390
Jika ini menyebar lewat udara,
akan ada 40 orang seperti ini,...
113
00:05:21,480 --> 00:05:22,480
- ...bukan sembilan.
- Sepertinya kau butuh...
114
00:05:22,560 --> 00:05:24,730
- ...bantuan, Petugas.
- Tiga orang melompat.
115
00:05:24,810 --> 00:05:26,400
Beberapa korban
mengalami kejang,...
116
00:05:26,480 --> 00:05:27,770
...dua orang menikam
diri sendiri.
117
00:05:27,860 --> 00:05:29,400
Semua gejala muncul
tanpa peringatan.
118
00:05:29,480 --> 00:05:31,070
Satuan Khusus Kepolisian Austin
sedang menuju kemari.
119
00:05:31,150 --> 00:05:33,490
Sementara itu, kami mengumpulkan
semua orang yang tak terpengaruh.
120
00:05:36,620 --> 00:05:38,240
Jangan gerakkan kepalamu. Pak.
121
00:05:39,200 --> 00:05:41,500
- Pak.
- Tarik dia.
122
00:05:41,830 --> 00:05:43,120
Gejala apa yang mereka tunjukkan?
123
00:05:43,210 --> 00:05:45,500
Tekanan darah nyaris tak bisa
dideteksi. Semua alami aritmia.
124
00:05:45,580 --> 00:05:47,500
Rahang kaku, tremor otot.
125
00:05:47,590 --> 00:05:49,050
Aku belum pernah melihat
yang seperti ini, Kapten.
126
00:05:49,130 --> 00:05:50,840
Kita harus memindahkan
orang-orang ini.
127
00:05:50,920 --> 00:05:52,510
Kita tak akan pergi ke mana pun
sampai kita tahu penyebabnya.
128
00:05:52,590 --> 00:05:53,680
Kita tutup gedung ini.
129
00:05:53,760 --> 00:05:55,510
Tolong! Holly... Dia berubah!
130
00:05:56,140 --> 00:05:58,100
Bu?
131
00:05:58,470 --> 00:06:00,470
Tidak! Bisa bantu aku di sini?
132
00:06:00,560 --> 00:06:01,560
Bu!
133
00:06:05,400 --> 00:06:08,190
Peka terhadap cahaya, konvulsi...
134
00:06:09,940 --> 00:06:12,530
Kurasa ini kasus eretisme
yang parah.
135
00:06:13,530 --> 00:06:14,990
Penyakit Mad Hatter.
136
00:06:15,070 --> 00:06:17,700
Para pembuat topi abad ke-19
biasanya menggila...
137
00:06:17,780 --> 00:06:19,700
...karena mereka terpapar
merkurium dalam dosis kecil.
138
00:06:19,790 --> 00:06:22,870
- Jika terpapar dosis besar...
- Mereka langsung jadi Bird Box.
139
00:06:25,000 --> 00:06:26,170
Sandra Bullock.
140
00:06:26,250 --> 00:06:28,090
Kenapa ada yang mengalaminya
dan yang lainnya tidak?
141
00:06:28,170 --> 00:06:29,920
Itu pertanyaan besarnya, 'kan?
142
00:06:33,170 --> 00:06:35,680
Dengar, kau harus menghubungi
RS Austin Utara,...
143
00:06:35,760 --> 00:06:37,720
...Mercy, dan RS Universitas.
144
00:06:37,800 --> 00:06:39,930
Katakan, mereka harus siapkan
tim trauma mereka.
145
00:06:40,010 --> 00:06:41,260
- Baik.
- Kau sudah memegangnya?
146
00:06:41,350 --> 00:06:42,350
- Ya.
- Biar kutangani.
147
00:06:42,430 --> 00:06:43,430
Baiklah.
148
00:06:43,520 --> 00:06:45,600
Jika kalian merasa sakit,
katakan!
149
00:06:45,690 --> 00:06:48,940
Tidak ada yang boleh pergi
sampai Satuan Khusus mengizinkan.
150
00:06:50,440 --> 00:06:51,780
Kinoa siapa ini?
151
00:06:54,150 --> 00:06:55,450
Kenapa aku merasa dia sedang
melakukan sesuatu?
152
00:06:55,530 --> 00:06:56,740
Dia memang melakukan sesuatu.
153
00:06:58,240 --> 00:07:00,660
Orang yang mendarat
di atas gerai kopi itu,...
154
00:07:00,740 --> 00:07:01,790
...dia akan selamat.
155
00:07:01,870 --> 00:07:04,370
Jadi, bersyukurlah
untuk pastri yang terlalu mahal.
156
00:07:04,790 --> 00:07:06,160
- Dia sedang melakukan sesuatu?
- Ya.
157
00:07:07,580 --> 00:07:08,880
Jus siapa ini?
158
00:07:09,380 --> 00:07:11,040
Aku sedang melakukan detoks.
Kenapa?
159
00:07:14,010 --> 00:07:15,170
Coba kulihat tanganmu.
160
00:07:18,260 --> 00:07:21,140
- Apa menu makan siangmu?
- Tidak ada. Sarapan besar.
161
00:07:22,350 --> 00:07:24,640
- Tunggu saja.
- Aku tahu siapa pelakunya.
162
00:07:25,640 --> 00:07:26,640
Astaga!
163
00:07:34,280 --> 00:07:35,490
Merkurium.
164
00:07:50,420 --> 00:07:53,750
Aku mencari Unit Tangga 126.
165
00:07:53,840 --> 00:07:56,170
- Ada yang memesan makanan.
- Itu kami, Bos.
166
00:07:56,840 --> 00:07:58,590
Kudengar kukismu
yang terbaik di kota ini.
167
00:07:58,680 --> 00:08:00,010
Ya, benar.
168
00:08:00,260 --> 00:08:02,390
Selain yang kau campur
dengan merkurium?
169
00:08:03,350 --> 00:08:05,640
Angkat tangan! Sekarang!
Angkat tangan!
170
00:08:06,520 --> 00:08:07,850
Berlutut.
171
00:08:26,240 --> 00:08:27,330
Kenapa?
172
00:08:28,710 --> 00:08:29,960
Mereka tak pernah memberi tip.
173
00:08:31,120 --> 00:08:33,590
Bertahun-tahun memperlakukanku
seolah-olah aku tak terlihat.
174
00:08:33,670 --> 00:08:35,550
Seolah-olah aku bukan manusia.
175
00:08:36,960 --> 00:08:39,130
Mereka akan mengingatku sekarang.
176
00:08:50,850 --> 00:08:54,770
Aku akan berterus terang.
Terapi kami kontroversial.
177
00:08:54,860 --> 00:08:56,320
Ini disebut terapi adaptif.
178
00:08:56,400 --> 00:08:59,950
Alih-alih mengebom kankermu,
dan tubuhmu,...
179
00:09:00,030 --> 00:09:03,280
...kami gunakan imunoterapi dan
kemoterapi untuk memperlambat.
180
00:09:03,370 --> 00:09:04,780
Jadi, kau tak berusaha
menyembuhkannya?
181
00:09:04,870 --> 00:09:05,870
Kami menahannya.
182
00:09:05,950 --> 00:09:07,740
Kau belajar hidup bersama musuh?
183
00:09:07,830 --> 00:09:09,160
Semacam itu.
184
00:09:09,250 --> 00:09:12,000
Jika tepat, kau akan mati sebagai
pria tua pengidap kanker,...
185
00:09:12,080 --> 00:09:13,210
...bukan mati akibat kanker.
186
00:09:13,290 --> 00:09:15,380
Bertahun-tahun dari sekarang.
187
00:09:15,630 --> 00:09:18,710
Agak mengerikan, tapi aku suka
bagian "bertahun-tahun kemudian".
188
00:09:19,170 --> 00:09:21,470
Pertanyaan, ini akan menyebabkan
kerontokan rambut?
189
00:09:21,550 --> 00:09:23,550
Itu salah satu sisi positif
dari terapi ini.
190
00:09:23,640 --> 00:09:24,890
Kerusakan sampingan
yang lebih ringan.
191
00:09:24,970 --> 00:09:27,560
Kau akan tetap terlihat tampan,
Kapten.
192
00:09:27,640 --> 00:09:29,220
Syukurlah.
193
00:09:29,310 --> 00:09:32,440
Aku menemukan wanita hebat
di sini, Dr. Akopian.
194
00:09:32,520 --> 00:09:36,110
Dia seorang seniman hebat
dalam memahat garis rambut.
195
00:09:36,190 --> 00:09:38,110
Ya, kau harus segera berhenti
menemuinya.
196
00:09:38,190 --> 00:09:40,110
Kenapa aku melakukan hal gila
seperti itu?
197
00:09:40,190 --> 00:09:43,200
Spesialisasi Dr. Akopian
adalah finasterid...
198
00:09:43,280 --> 00:09:45,910
...dan itu akan mengganggu
terapi kita.
199
00:09:46,450 --> 00:09:47,780
Aku sudah melakukan ini
selama satu dekade.
200
00:09:48,160 --> 00:09:50,660
Apa yang akan terjadi
jika aku tiba-tiba berhenti?
201
00:09:50,750 --> 00:09:52,120
Mungkin saja...
202
00:09:52,210 --> 00:09:53,790
...kulit kepalamu bisa mengalami
masalah folikuler...
203
00:09:53,870 --> 00:09:55,040
...dan rambutmu bisa rontok.
204
00:09:55,130 --> 00:09:58,300
Tapi ini penampilan khasku.
Kau sudah berjanji.
205
00:09:58,380 --> 00:10:00,710
Kau bilang aku tak akan
kehilangan rambutku.
206
00:10:00,800 --> 00:10:02,340
Lebih baik rambutmu
daripada nyawamu.
207
00:10:07,260 --> 00:10:10,180
Aku ingin kau memejamkan matamu
untuk latihan fokus.
208
00:10:11,060 --> 00:10:13,020
Kau ingin aku fokus
pada apa tepatnya?
209
00:10:13,100 --> 00:10:16,150
Pada malam kejadian itu. Saat kau
kehilangan teman-temanmu.
210
00:10:18,520 --> 00:10:20,860
Dokter, dengan segala hormat,...
211
00:10:21,440 --> 00:10:23,900
...bukankah agak
tak masuk akal...
212
00:10:23,990 --> 00:10:26,950
...memintanya langsung
melakukan itu?
213
00:10:27,910 --> 00:10:31,160
Kalian tahu efek Zeigarnik?
214
00:10:32,120 --> 00:10:34,500
Tugas yang belum selesai
menjebak otak...
215
00:10:34,580 --> 00:10:36,920
...dalam lingkaran pemikiran
yang berulang.
216
00:10:37,000 --> 00:10:38,750
Seperti saat kau mendengar
lagu di radio,...
217
00:10:38,840 --> 00:10:40,710
...tapi harus keluar dari mobil
sebelum lagu itu berakhir,...
218
00:10:40,800 --> 00:10:42,960
...kau akan menyenandungkannya
seharian. Itu efek Zeigarnik.
219
00:10:43,050 --> 00:10:45,800
Jadi, apa hubungannya lagu Kenny
Chesney terjebak dalam otakku...
220
00:10:45,880 --> 00:10:47,260
...dengan semua ini?
221
00:10:48,300 --> 00:10:52,720
Penderita gangguan pascatrauma
menghindari kenangan buruk...
222
00:10:52,810 --> 00:10:53,850
...yang menyebabkan kondisi itu.
223
00:10:54,390 --> 00:10:56,100
Otak terjebak dalam trauma itu.
224
00:10:56,190 --> 00:10:58,650
Jadi, itu terus membangkitkan
pengalaman buruk tersebut...
225
00:10:58,730 --> 00:11:01,190
...kembali ke permukaan
untuk diproses.
226
00:11:01,570 --> 00:11:04,280
Bagaimana jika aku belum siap
untuk memprosesnya?
227
00:11:05,780 --> 00:11:07,320
Sayang, aku ada di sini.
228
00:11:08,870 --> 00:11:13,080
Mengerti? Lihat aku.
Kau pasti bisa.
229
00:11:15,370 --> 00:11:16,500
Baiklah.
230
00:11:18,460 --> 00:11:19,540
Mari kita lakukan.
231
00:11:22,090 --> 00:11:25,760
Menghitung napas adalah alat kuat
untuk menyembuhkan.
232
00:11:27,090 --> 00:11:31,430
Aku ingin kau memejamkan mata
dan hitung tiap tarikan napas.
233
00:11:31,930 --> 00:11:33,390
Satu, dua, tiga, empat, lima.
234
00:11:34,180 --> 00:11:35,270
Judd.
235
00:11:35,890 --> 00:11:38,150
Hitung tiap tarikan napas,
dan saat kau melakukannya,...
236
00:11:38,940 --> 00:11:42,190
...cobalah mengingat malam itu,
persis seperti yang terjadi.
237
00:11:52,530 --> 00:11:53,580
Satu.
238
00:11:54,870 --> 00:11:56,040
Semprot menara itu
dengan semua airmu.
239
00:11:58,290 --> 00:11:59,290
Dua.
240
00:11:59,460 --> 00:12:00,460
Hei!
241
00:12:00,960 --> 00:12:02,630
Hei! Sebaiknya kalian bersiap
memegangnya dengan erat!
242
00:12:05,010 --> 00:12:06,920
Hanya itu yang bisa kulakukan.
243
00:12:07,130 --> 00:12:10,300
- Aku sudah selesai.
- Tunggu. Judd. Sayang.
244
00:12:17,310 --> 00:12:18,560
Ini sebuah proses.
245
00:12:20,770 --> 00:12:21,860
Baiklah.
246
00:12:35,790 --> 00:12:37,750
- Terima kasih sudah datang.
- Di mana dia?
247
00:12:37,830 --> 00:12:39,120
Aku ingin menghubungi 911,...
248
00:12:39,210 --> 00:12:43,460
...tapi dia bilang itu seperti
bernapas lewat sedotan.
249
00:12:43,840 --> 00:12:45,210
Sekarang dia tak bisa bicara.
250
00:12:53,600 --> 00:12:55,640
Hai, Tomas. Aku Michelle.
251
00:12:55,930 --> 00:12:57,600
Kau ingat aku dari tempo hari?
252
00:12:57,680 --> 00:13:01,020
Wanita gila itu.
253
00:13:01,100 --> 00:13:03,020
Ya.
254
00:13:03,730 --> 00:13:04,860
Ayo bangun.
255
00:13:05,980 --> 00:13:08,690
Baik. Aku ingin kau menghirup ini
dua kali...
256
00:13:08,780 --> 00:13:10,650
...dan tarik napas dalam-dalam,
paham?
257
00:13:15,330 --> 00:13:16,330
Baiklah.
258
00:13:19,410 --> 00:13:21,160
Baiklah, ayo berbaring.
259
00:13:21,830 --> 00:13:25,130
Dengar, aku ingin kau menahan
putramu agar tak bergerak...
260
00:13:25,210 --> 00:13:27,380
...meski dia merasa
tak nyaman. Mengerti?
261
00:13:28,130 --> 00:13:29,260
Aku akan mengintubasinya.
262
00:13:29,880 --> 00:13:30,880
Tolong selamatkan dia.
263
00:13:35,800 --> 00:13:37,680
Biar kupegang kepalamu. Baiklah.
264
00:13:38,220 --> 00:13:39,220
Baiklah.
265
00:13:40,560 --> 00:13:42,190
- Kita mulai.
- Tidak apa-apa, Nak.
266
00:13:49,320 --> 00:13:50,570
Baiklah.
267
00:13:51,990 --> 00:13:54,160
- Kau hebat, Kawan.
- Bagus.
268
00:13:55,950 --> 00:13:58,290
- Ayo.
- Ayo, Nak.
269
00:13:58,370 --> 00:14:00,000
Bernapas.
270
00:14:01,410 --> 00:14:02,460
Ayo.
271
00:14:10,710 --> 00:14:12,340
Syukurlah.
272
00:14:16,180 --> 00:14:17,260
Terima kasih.
273
00:14:20,930 --> 00:14:24,440
- Ini untukmu. Jangan hilang.
- Terima kasih. Baiklah.
274
00:14:24,770 --> 00:14:25,900
Ya.
275
00:14:26,360 --> 00:14:28,690
Kau bisa memberinya
obat anti alergi...
276
00:14:28,770 --> 00:14:30,150
...untuk membantu kongestinya.
277
00:14:30,480 --> 00:14:33,650
Albuterol ini untuk serangannya.
Itu akan bertahan beberapa bulan.
278
00:14:33,740 --> 00:14:35,780
Jika butuh lagi,
kau bisa menghubungiku.
279
00:14:35,950 --> 00:14:36,950
Terima kasih.
280
00:14:40,490 --> 00:14:41,870
Berapa yang harus kubayar?
281
00:14:43,290 --> 00:14:45,000
Jangan pikirkan itu.
282
00:14:48,840 --> 00:14:49,880
Tunggu.
283
00:14:52,340 --> 00:14:55,220
Kami semua turut berduka
tentang adikmu.
284
00:14:55,760 --> 00:14:56,760
Terima kasih.
285
00:15:05,440 --> 00:15:08,110
Gustavo, ada yang ingin
kau katakan kepadaku?
286
00:15:10,400 --> 00:15:15,070
Adikmu dan pria itu, Pak Dustin,
mereka bertengkar.
287
00:15:15,240 --> 00:15:17,450
Lalu adikmu pergi.
288
00:15:17,910 --> 00:15:19,280
Mobilnya masih di sini.
289
00:15:19,700 --> 00:15:21,080
Ada orang lain yang menjemputnya.
290
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
Apa?
291
00:15:23,330 --> 00:15:25,040
Dengan truk pikap biru.
292
00:15:27,870 --> 00:15:30,210
Seharusnya aku mengatakan
sesuatu sebelumnya.
293
00:15:31,130 --> 00:15:32,250
Maafkan aku.
294
00:15:34,550 --> 00:15:35,840
Jangan minta maaf.
295
00:15:35,920 --> 00:15:38,800
Itu hal terbaik yang kudengar
dalam tiga tahun ini.
296
00:16:05,040 --> 00:16:08,790
Orang itu bilang, dia melihat
adikku pergi malam itu...
297
00:16:08,870 --> 00:16:10,170
...dengan truk pikap biru.
298
00:16:10,420 --> 00:16:12,420
Carlos, ini mengubah segalanya.
299
00:16:12,790 --> 00:16:17,550
Itu petunjuk penting.
Pengemudinya pria atau wanita?
300
00:16:17,630 --> 00:16:19,590
- Satu atau dua orang?
- Entahlah.
301
00:16:19,680 --> 00:16:21,640
Dia hanya bilang truk pikap biru.
302
00:16:21,970 --> 00:16:23,350
Dia bisa melihatnya
dengan yakin...
303
00:16:23,430 --> 00:16:24,810
...dalam kegelapan
dari seberang jalan?
304
00:16:24,890 --> 00:16:28,060
Sulit dipercaya.
Akhirnya kita punya petunjuk.
305
00:16:28,140 --> 00:16:31,520
Seseorang melihat Iris hidup,
meninggalkan rumah Dustin.
306
00:16:31,860 --> 00:16:33,860
Kenapa kau bersikap menyebalkan?
307
00:16:35,690 --> 00:16:37,570
Aku hanya tak ingin
kau terlalu berharap.
308
00:16:38,490 --> 00:16:40,200
Secara harfiah,
seperempat jumlah kendaraan...
309
00:16:40,280 --> 00:16:42,070
...di jalanan Texas
adalah truk pikap.
310
00:16:43,740 --> 00:16:44,870
Sejujurnya,...
311
00:16:45,580 --> 00:16:48,500
...mungkin sebaiknya kau juga
menemui seorang curandera.
312
00:16:48,580 --> 00:16:49,580
Seorang penyihir?
313
00:16:49,670 --> 00:16:52,500
- Itu saranmu untukku.
- Bibiku, Lucy, menemuinya.
314
00:16:53,840 --> 00:16:56,590
Curandera itu menyuruhnya membeli
asuransi pemilik rumah.
315
00:16:56,670 --> 00:16:58,220
Pekan depannya,
pemanas air Lucy...
316
00:16:58,300 --> 00:16:59,550
...pecah dan membanjiri
seluruh rumah.
317
00:16:59,680 --> 00:17:01,550
- Benarkah?
- Kisah nyata.
318
00:17:01,840 --> 00:17:03,140
Itu konyol.
319
00:17:04,810 --> 00:17:06,810
Ya, memang konyol.
320
00:17:11,440 --> 00:17:13,690
Apa maumu? Kau mau kopi
ala Kapten, separuh kafeina,...
321
00:17:13,770 --> 00:17:14,860
...dan sedikit susu badam?
322
00:17:15,480 --> 00:17:17,320
Aku punya susu gandum di sini,...
323
00:17:17,400 --> 00:17:18,690
...tapi itu juga tak berbusa.
324
00:17:19,070 --> 00:17:21,950
Aku ingin kopi. Dengan krim.
325
00:17:22,490 --> 00:17:24,240
Kurasa mesin ini
tak bisa lakukan itu.
326
00:17:24,410 --> 00:17:27,290
- Baiklah.
- Judd, dengar.
327
00:17:28,000 --> 00:17:30,460
Aku benci bertanya, tapi aku
ingin melihat dokumentasi...
328
00:17:30,540 --> 00:17:31,830
...bahwa kau sedang
menjalani terapi.
329
00:17:31,920 --> 00:17:34,840
Apa ekspresi kesal di wajahku
belum cukup menjadi bukti?
330
00:17:35,840 --> 00:17:38,420
Tidak, dokter meneken beberapa
dokumen. Nanti kuserahkan.
331
00:17:38,510 --> 00:17:39,840
Bagus. Kuhargai itu.
332
00:17:41,050 --> 00:17:42,180
Bagaimana denganmu?
333
00:17:42,260 --> 00:17:46,390
Kau langsung mencari seseorang
untuk rambutmu, atau...
334
00:17:46,470 --> 00:17:47,720
Bagaimana dengan...
335
00:17:48,350 --> 00:17:50,230
Bagaimana dengan hal lain
yang kau ceritakan?
336
00:17:51,270 --> 00:17:52,270
Aku menemui seseorang.
337
00:17:52,980 --> 00:17:54,060
Hasilnya buruk?
338
00:17:54,770 --> 00:17:56,650
Tidak, pengobatan
yang mereka rekomendasikan...
339
00:17:56,730 --> 00:17:58,900
...membutuhkan beberapa
perubahan gaya hidup.
340
00:17:59,070 --> 00:18:00,440
Seperti tak bekerja?
341
00:18:01,280 --> 00:18:03,610
Karena aku punya bibi
yang menjalani kemoterapi,...
342
00:18:03,990 --> 00:18:05,450
...dan jujur saja, itu berat.
343
00:18:05,530 --> 00:18:08,240
Tapi kini dia kembali mengajar,
bersepeda di akhir pekan.
344
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
Seolah-olah
itu tak pernah terjadi.
345
00:18:10,080 --> 00:18:11,120
Lebih dari itu.
346
00:18:12,370 --> 00:18:13,540
Ini soal rambut.
347
00:18:14,960 --> 00:18:16,170
Ini soal rambut.
348
00:18:16,250 --> 00:18:19,760
Mereka tak mau aku minum obat
atau oleskan pada rambutku...
349
00:18:19,840 --> 00:18:21,380
...karena mereka bilang
itu akan mengganggu...
350
00:18:21,470 --> 00:18:23,180
...protokol yang mereka
rekomendasikan.
351
00:18:24,300 --> 00:18:26,140
Apa kata TK?
352
00:18:26,220 --> 00:18:29,390
Dia pasti suka ayah yang botak
daripada ayah yang mati.
353
00:18:29,970 --> 00:18:31,930
Aku belum memberitahunya.
Dia tak tahu aku sakit.
354
00:18:34,440 --> 00:18:36,730
Kau bilang aku harus menemui
ahli terapi.
355
00:18:38,230 --> 00:18:39,690
Masalahnya sudah banyak.
356
00:18:40,110 --> 00:18:41,860
Aku tak mau memberitahunya
sampai dia siap.
357
00:18:43,200 --> 00:18:45,030
Sampai dia siap,
atau sampai kau siap?
358
00:18:50,080 --> 00:18:51,700
911, apa keadaan daruratmu?
359
00:18:51,790 --> 00:18:52,950
Ada asap di mana-mana!
360
00:18:53,040 --> 00:18:55,540
Astaga, apinya akan membakar
seluruh lingkungan ini!
361
00:18:55,920 --> 00:18:56,960
Baik, tarik napas untukku, Bu.
362
00:18:57,040 --> 00:18:58,380
Bisa katakan
di mana kebakarannya?
363
00:18:58,460 --> 00:19:01,210
Jalan Tucker 4663. Kau harus
mengirim seseorang kemari!
364
00:19:01,380 --> 00:19:03,010
Baik, Bu.
Mereka sudah dalam perjalanan.
365
00:19:11,770 --> 00:19:13,060
Sudin Damkar Austin.
366
00:19:13,140 --> 00:19:15,020
Semoga kau diberkati
karena datang kemari secepat ini.
367
00:19:15,100 --> 00:19:18,810
Aku Ellen. Semoga kau diberkati.
368
00:19:19,110 --> 00:19:20,190
- Berkatilah hatimu.
- Baiklah.
369
00:19:20,270 --> 00:19:21,820
Tuhan...
370
00:19:21,900 --> 00:19:24,320
...pasti tak tergesa-gesa
menciptakanmu, 'kan?
371
00:19:24,400 --> 00:19:26,660
- Kau melaporkan kebakaran, Bu?
- Di sebelah sini.
372
00:19:28,160 --> 00:19:32,120
Orang-orang ini tak menghormati
hukum negara kita.
373
00:19:32,200 --> 00:19:35,620
Kurasa kita pun tak bisa berharap
mereka menghormati kota kita.
374
00:19:35,710 --> 00:19:36,790
Di belakang sini.
375
00:19:37,540 --> 00:19:38,540
"Orang-orang ini"?
376
00:19:38,790 --> 00:19:40,420
Itu dia! Lihat, sudah kubilang.
377
00:19:40,500 --> 00:19:43,050
Mereka membahayakan
seluruh komunitas.
378
00:19:43,130 --> 00:19:44,630
Apa itu? Tangki septik?
379
00:19:44,720 --> 00:19:46,930
Bukan. Tangki septik
tak pernah seharum ini.
380
00:19:47,050 --> 00:19:49,850
- Itu barbacoa.
- Apa itu barbacoa?
381
00:19:50,140 --> 00:19:52,010
Itu steik yang kau masak
di bawah tanah.
382
00:19:55,680 --> 00:19:58,150
Kau memasak daging dalam
tanah ini? Itu barbacoa-nya?
383
00:19:58,230 --> 00:20:00,480
Ya, itu barbacoa-nya,
Tuan Berpikiran Terbuka.
384
00:20:00,560 --> 00:20:03,570
Astaga, Ellen! Siapa yang
kau telepon kali ini,...
385
00:20:03,650 --> 00:20:04,820
...wanita gila?
386
00:20:04,900 --> 00:20:06,780
Sebaiknya kau panggil polisi.
Pria itu tak stabil.
387
00:20:06,860 --> 00:20:08,860
Aku tak stabil?
Kau yang tak stabil!
388
00:20:08,950 --> 00:20:11,240
Kurasa ada kesalahpahaman.
389
00:20:11,330 --> 00:20:12,450
Tidak. Aku tak salah paham.
390
00:20:12,530 --> 00:20:14,290
Dia mungkin terlihat seperti
wanita tua yang manis,...
391
00:20:14,370 --> 00:20:15,580
...tapi dia rasialis yang jahat!
392
00:20:15,660 --> 00:20:17,330
- Siapa yang kau sebut tua?
- Benarkah?
393
00:20:17,410 --> 00:20:18,580
Itu yang membuatmu kesal?
394
00:20:18,670 --> 00:20:21,710
Aku bukan rasialis.
Tukang kebunku orang Spanyol.
395
00:20:21,790 --> 00:20:22,880
Dia melaporkan kami
kepada polisi pekan lalu...
396
00:20:22,960 --> 00:20:24,090
...pada ulang tahun ke-10
putriku.
397
00:20:24,170 --> 00:20:25,840
Mereka mengayunkan
tongkat pemukul.
398
00:20:25,920 --> 00:20:28,840
- Pada piñata, wanita gila!
- Ya, aku menelepon polisi,...
399
00:20:28,930 --> 00:20:31,180
...dan aku akan terus menelepon
sampai ada yang bertindak.
400
00:20:31,260 --> 00:20:32,350
Kau tahu?
401
00:20:32,760 --> 00:20:34,770
Kau tak perlu menelepon
polisi lagi...
402
00:20:34,850 --> 00:20:36,560
...karena aku akan melakukan
penangkapan.
403
00:20:36,730 --> 00:20:37,730
Bagus.
404
00:20:37,810 --> 00:20:38,890
Letakkan tanganmu di punggung.
405
00:20:38,980 --> 00:20:40,600
- Apa? Aku?
- TK, ambil borgolnya.
406
00:20:40,690 --> 00:20:42,770
Kita tak punya borgol, Kapten.
407
00:20:42,860 --> 00:20:45,610
Aku yakin kita bisa menemukan
tali pengikat.
408
00:20:45,690 --> 00:20:47,530
- Itu pasti cukup.
- Probie.
409
00:20:47,610 --> 00:20:49,360
- Baik.
- Tunggu. Tunggu sebentar.
410
00:20:49,450 --> 00:20:50,610
Aku warga negara Amerika.
411
00:20:50,700 --> 00:20:51,740
Karena itu kau harus tahu...
412
00:20:51,820 --> 00:20:54,080
...melakukan panggilan 911 yang
mengganggu itu melanggar hukum.
413
00:20:54,160 --> 00:20:56,160
Paul, hubungi Kepolisian Austin.
Katakan, kita menuju ke sana.
414
00:20:56,240 --> 00:20:57,290
Ya.
415
00:20:58,750 --> 00:20:59,750
Rasakan itu.
416
00:21:00,040 --> 00:21:02,080
- Aku...
- Bu?
417
00:21:02,670 --> 00:21:04,130
- Bu, kau baik-baik saja?
- Jantungku.
418
00:21:04,210 --> 00:21:05,550
- Tidak bisa dibawa ke penjara.
- Astaga.
419
00:21:05,630 --> 00:21:06,840
- Dia terkena serangan jantung.
- Aku tahu.
420
00:21:06,920 --> 00:21:08,510
Marjan, periksa tekanan darahnya.
421
00:21:08,590 --> 00:21:09,630
Baik, Kapten.
422
00:21:09,720 --> 00:21:10,970
Mungkin beri dia napas buatan.
423
00:21:11,590 --> 00:21:12,930
Tidak! Jangan dia!
424
00:21:13,010 --> 00:21:15,010
Jadi, mungkin kau tak terkena
serangan jantung?
425
00:21:15,100 --> 00:21:17,430
Tidak! Aku jelas terkena
serangan jantung!
426
00:21:17,770 --> 00:21:18,850
Kau tak bisa melakukannya?
427
00:21:18,930 --> 00:21:19,940
Aku tak terlatih.
428
00:21:20,440 --> 00:21:21,600
Bagaimana dengannya?
429
00:21:21,770 --> 00:21:24,440
Tentu, Bu. Tapi asal kau tahu,
aku homoseksual.
430
00:21:27,110 --> 00:21:28,110
Tidak.
431
00:21:28,860 --> 00:21:29,860
Dia bisa melakukannya.
432
00:21:31,240 --> 00:21:33,030
Sudah kubilang,
aku bukan rasialis!
433
00:21:37,370 --> 00:21:39,200
Kau bukan homoseksual, 'kan?
434
00:21:39,290 --> 00:21:42,290
Bukan, Bu. Tapi aku transgender.
435
00:21:47,750 --> 00:21:49,010
Bawa aku ke penjara.
436
00:22:18,830 --> 00:22:22,620
Astaga, itu...
Kau hebat dalam hal itu.
437
00:22:23,080 --> 00:22:25,920
Ya, kau... Kau juga lumayan.
438
00:22:29,210 --> 00:22:31,630
Kau bahkan tak akan
menarik napas dahulu?
439
00:22:32,010 --> 00:22:33,340
Aku harus bekerja.
440
00:22:33,970 --> 00:22:36,050
Tiga puluh enam menit
untuk menempuh 13 kilometer.
441
00:22:36,300 --> 00:22:39,100
Astaga, kupikir aku meninggalkan
kemacetan di Manhattan.
442
00:22:39,180 --> 00:22:41,140
Bagaimana kalau kita
lakukan ronde kedua,...
443
00:22:41,220 --> 00:22:42,480
...lalu aku bisa mengantarmu?
444
00:22:42,560 --> 00:22:44,440
Aku bisa menyalakan
lampu dan sirene.
445
00:22:44,690 --> 00:22:48,020
Kau manis dan sangat seksi,...
446
00:22:48,110 --> 00:22:50,230
...tapi aku suka melamun...
447
00:22:50,320 --> 00:22:52,320
...dan mendengarkan musik
sebelum bekerja. Jadi,...
448
00:22:53,570 --> 00:22:54,610
Benar sekali.
449
00:22:56,200 --> 00:22:57,240
Kirimi aku pesan teks.
450
00:23:18,930 --> 00:23:19,930
Michelle.
451
00:23:23,100 --> 00:23:24,690
Kau tak bisa lolos semudah itu.
452
00:23:31,440 --> 00:23:32,730
Dengar, sejujurnya,...
453
00:23:32,820 --> 00:23:34,820
...aku tak percaya
dengan semua ini.
454
00:23:35,650 --> 00:23:37,860
Tapi saat ini, aku bersedia
mencoba apa pun,...
455
00:23:37,950 --> 00:23:39,570
...meski ini sangat tak rasional.
456
00:23:39,660 --> 00:23:42,490
Minum. Untuk patah hati.
457
00:23:52,500 --> 00:23:53,760
Tolong nyalakan.
458
00:24:14,610 --> 00:24:16,280
Kau bilang ingin mencari adikmu.
459
00:24:16,650 --> 00:24:17,700
Ya.
460
00:24:17,900 --> 00:24:18,910
Tapi kenapa?
461
00:24:19,280 --> 00:24:21,280
Karena aku menyayanginya
melebihi hidupku.
462
00:24:21,660 --> 00:24:24,580
Karena aku tak tidur nyenyak
selama tiga tahun ini.
463
00:24:28,710 --> 00:24:30,710
Merah adalah lilin untuk cinta.
464
00:24:31,040 --> 00:24:33,920
Tapi api pada lilin hitam
sama tingginya.
465
00:24:34,000 --> 00:24:37,590
Hitam melambangkan kutukan.
Kemarahan.
466
00:24:37,720 --> 00:24:39,380
Mungkin ruanganmu berangin.
467
00:24:42,100 --> 00:24:44,060
Wanita kurus itu akan memberikan
apa yang kau inginkan,...
468
00:24:44,140 --> 00:24:46,810
...tapi hanya jika kau jujur
soal alasanmu mencarinya.
469
00:24:47,230 --> 00:24:50,600
Ini bagian saat kau minta
200 dolar lagi?
470
00:24:52,310 --> 00:24:55,030
Ini bagian saat kau harus jujur
kepadaku...
471
00:24:55,480 --> 00:24:57,650
...tentang perasaanmu
terhadap adikmu.
472
00:25:00,660 --> 00:25:03,910
Siapa yang tak punya perasaan
yang rumit tentang adik mereka?
473
00:25:04,790 --> 00:25:07,750
Iris selalu menjadi
anak yang ceria.
474
00:25:08,330 --> 00:25:11,880
Aku menang atletik di daerah,
dia menang di negara bagian.
475
00:25:13,590 --> 00:25:15,630
Aku mendapatkan ijazah sebagai
petugas Layanan Medis Darurat.
476
00:25:15,710 --> 00:25:18,510
Dia kuliah kedokteran.
477
00:25:19,840 --> 00:25:21,800
Dia pikir dia tahu segalanya.
478
00:25:22,390 --> 00:25:24,470
Kusuruh dia untuk mencampakkan
pacar pecundangnya itu...
479
00:25:24,550 --> 00:25:25,930
...sebelum pacarnya
menghancurkan hidupnya.
480
00:25:28,770 --> 00:25:30,980
Itu kali terakhir
aku bicara dengannya.
481
00:25:37,820 --> 00:25:39,570
Jadi, ya, kau bisa beri tahu
wanita kurus itu...
482
00:25:39,650 --> 00:25:41,570
...bahwa aku juga
dipenuhi kemarahan.
483
00:25:46,950 --> 00:25:49,410
- Bagaimana kau bisa lakukan itu?
- Aku tak melakukan apa pun.
484
00:25:49,750 --> 00:25:52,870
Tapi ketika kemarahan diungkapkan
sering kali memadamkan kemarahan.
485
00:25:57,090 --> 00:25:59,920
Yang akan kukatakan kepadamu
mungkin terdengar konyol.
486
00:26:00,340 --> 00:26:02,300
Tidak rasional, seperti katamu.
487
00:26:02,430 --> 00:26:06,220
Tapi jika ingin menemukan Iris,
kau akan mematuhi perintahku.
488
00:26:06,720 --> 00:26:08,060
Mengerti?
489
00:26:13,020 --> 00:26:14,230
Aku mengerti.
490
00:26:46,970 --> 00:26:48,100
Kapten.
491
00:26:49,060 --> 00:26:51,890
Sial, Nak.
Tolong ambilkan kacamata hitamku!
492
00:26:51,980 --> 00:26:53,890
Kepala botak yang bagus, Kawan!
493
00:26:54,940 --> 00:26:56,810
Astaga, itukah masa depanku?
494
00:26:57,610 --> 00:26:59,980
Hei, Lex, kau mencari Superman?
Dia baru saja pergi.
495
00:27:00,070 --> 00:27:02,240
Kau juga akan menyuruh Probie
menggosoknya sampai mengilap?
496
00:27:02,320 --> 00:27:03,320
Dengan senang hati, Kapten.
497
00:27:03,400 --> 00:27:04,740
Menurutku kepalamu
tak seburuk itu.
498
00:27:05,160 --> 00:27:07,370
Tunggu, kau bilang aku akan
terlihat tampan jika botak.
499
00:27:07,450 --> 00:27:09,950
Kau sudah berusaha keras
untuk membuktikan aku salah.
500
00:27:14,540 --> 00:27:16,040
Aku melihatnya lewat jendela itu!
501
00:27:17,210 --> 00:27:20,340
Tolong aku! Kumohon!
502
00:27:20,420 --> 00:27:22,260
- Tunggu, kami datang!
- Cepat!
503
00:27:22,710 --> 00:27:23,970
Akan kukeluarkan kau dari sana.
504
00:27:26,680 --> 00:27:28,260
Kau kesatria berbaju zirahku.
505
00:27:29,050 --> 00:27:30,180
Pegang lenganku.
506
00:27:31,600 --> 00:27:33,680
Kau tahu? Aku baik-baik saja.
507
00:27:34,310 --> 00:27:35,350
Apa?
508
00:27:35,600 --> 00:27:36,850
Aku akan tetap di sini.
509
00:27:37,310 --> 00:27:38,360
Kau akan mati.
510
00:27:38,610 --> 00:27:39,820
Aku tak keberatan mati.
511
00:27:40,190 --> 00:27:41,270
Kau bersikap tak rasional.
512
00:27:41,860 --> 00:27:43,360
Kau sudah melihat dirimu sendiri?
513
00:27:48,070 --> 00:27:49,700
Ayah baik-baik saja?
514
00:27:50,200 --> 00:27:51,280
Ya.
515
00:27:51,950 --> 00:27:53,200
Kembalilah tidur.
516
00:28:08,680 --> 00:28:10,050
Tuhan, tolong aku.
517
00:28:14,770 --> 00:28:17,520
Mudah untuk melupakannya
di siang hari,...
518
00:28:17,600 --> 00:28:19,690
...tapi di malam hari,
itu lain cerita.
519
00:28:20,020 --> 00:28:21,400
Penggemar Hemingway.
520
00:28:22,150 --> 00:28:23,280
Aku juga.
521
00:28:24,740 --> 00:28:26,700
Apa yang membuatmu terjaga
malam ini, Kapten?
522
00:28:27,610 --> 00:28:30,700
Kurasa ayam vesuvio buatan Paul
tak cocok denganku.
523
00:28:31,780 --> 00:28:33,540
Pasti gangguan pencernaan
yang hebat...
524
00:28:33,620 --> 00:28:35,660
...sampai kau memanggil Tuhan.
525
00:28:38,670 --> 00:28:39,670
Ayolah.
526
00:28:40,500 --> 00:28:43,460
Percakapan antara sesama kapten
adalah rahasia sesama kapten.
527
00:28:45,380 --> 00:28:46,550
Ini bodoh.
528
00:28:47,090 --> 00:28:51,220
Ini sangat bodoh dan memalukan.
529
00:28:52,260 --> 00:28:54,310
Bagaimana jika kau biarkan
aku yang menilainya?
530
00:28:57,140 --> 00:29:01,440
Aku bermimpi buruk
kehilangan rambutku.
531
00:29:02,980 --> 00:29:05,150
Itu dia.
Ayo, berikan penilaianmu.
532
00:29:06,530 --> 00:29:07,650
Teruskan.
533
00:29:08,650 --> 00:29:09,990
Aku punya masalah medis.
534
00:29:10,070 --> 00:29:12,700
Seharusnya baik-baik saja,
tapi itu mencegahku...
535
00:29:13,330 --> 00:29:15,080
...menjalani perawatan rambutku.
536
00:29:15,450 --> 00:29:17,790
Sudah kubilang, kupikir kau
terlihat tampan jika botak.
537
00:29:18,330 --> 00:29:19,870
Bukan itu yang kau katakan
dalam mimpiku.
538
00:29:20,750 --> 00:29:23,290
Aku tak pernah takut pada apa pun
dalam pekerjaanku,...
539
00:29:23,380 --> 00:29:25,090
...tapi aku sangat takut
soal ini.
540
00:29:25,170 --> 00:29:27,090
Maksudku, aku benci kenyataan
bahwa aku sangat khawatir...
541
00:29:27,170 --> 00:29:28,550
...dengan penampilan khasku...
542
00:29:28,630 --> 00:29:31,680
Itu sangat tak rasional.
Aku tahu, tapi aku...
543
00:29:33,180 --> 00:29:34,220
...tak bisa menahannya.
544
00:29:34,970 --> 00:29:37,180
Menurutku itu sangat manusiawi.
545
00:29:37,850 --> 00:29:40,310
Kau ingin mengendalikan sesuatu
yang tak bisa kau kendalikan.
546
00:29:40,940 --> 00:29:42,600
Kurasa kita semua
menginginkan itu.
547
00:29:43,480 --> 00:29:48,690
Dalam kasus ini,
itu adalah waktu. Kefanaanmu.
548
00:29:51,410 --> 00:29:53,870
Kau tak ingin menjadi
simbol seks yang menua.
549
00:29:53,950 --> 00:29:56,580
Jika kau bertanya kepadaku,
itu cukup rasional.
550
00:29:56,740 --> 00:29:58,370
Kau pikir aku simbol seks
yang menua?
551
00:29:58,700 --> 00:29:59,870
Diamlah.
552
00:30:00,370 --> 00:30:03,210
Ini lebih rasional daripada
yang kulakukan hari ini.
553
00:30:05,500 --> 00:30:08,380
Aku pergi menemui
seorang curandera.
554
00:30:08,510 --> 00:30:09,510
Kau bercanda.
555
00:30:09,840 --> 00:30:11,340
Kau tak tahu apa itu, 'kan?
556
00:30:11,430 --> 00:30:14,590
- Tidak sedikit pun.
- Ini semacam...
557
00:30:14,800 --> 00:30:18,640
Kurasa persilangan
antara penyihir dan ahli terapi.
558
00:30:19,640 --> 00:30:21,440
Aku berusaha mencari adikku.
559
00:30:21,770 --> 00:30:22,810
Adikmu?
560
00:30:22,890 --> 00:30:24,900
Dia menghilang tiga tahun lalu.
561
00:30:27,020 --> 00:30:28,360
Aku turut berduka.
562
00:30:29,400 --> 00:30:33,700
- Jadi, kau menemui cenayang?
- Intinya begitu.
563
00:30:34,070 --> 00:30:37,080
Dia hanya memantraiku
untuk membantuku menemukan Iris.
564
00:30:37,450 --> 00:30:38,580
Seperti mantra sihir?
565
00:30:40,290 --> 00:30:45,290
Dia menyuruhku membakar uang
100 dolar di bawah foto Iris,...
566
00:30:45,460 --> 00:30:52,470
...saat aku berendam dalam sage,
bergamot, lavender, dan kamomil.
567
00:30:52,550 --> 00:30:54,430
Aku bahkan tak tahu
apa itu bergamot.
568
00:30:54,510 --> 00:30:55,590
Sejenis jeruk.
569
00:30:55,680 --> 00:30:57,640
Jadi, yang pasti, kau akan wangi.
570
00:30:59,310 --> 00:31:00,310
Mungkin jika kau mencari...
571
00:31:00,430 --> 00:31:01,520
...adikmu selama ini,...
572
00:31:01,600 --> 00:31:04,560
...ganti cara adalah hal paling
rasional yang bisa kau lakukan.
573
00:31:04,980 --> 00:31:06,020
Mungkin.
574
00:31:09,190 --> 00:31:11,610
Tetap saja,
itu terdengar gila bagiku.
575
00:31:17,240 --> 00:31:22,500
Kau bocorkan ceritaku kepadamu
malam ini, kau akan mati.
576
00:31:23,040 --> 00:31:24,160
Kau juga.
577
00:31:26,500 --> 00:31:27,830
Selamat malam, Kapten.
578
00:31:32,420 --> 00:31:34,260
Aku harus berhenti
memikirkan diriku sendiri.
579
00:31:36,890 --> 00:31:38,640
911, apa keadaan daruratmu?
580
00:31:38,720 --> 00:31:40,640
Apartemenku bau telur busuk.
581
00:31:40,810 --> 00:31:42,140
Kurasa itu gas.
582
00:31:43,310 --> 00:31:45,230
Metana lebih dari 100.000 PPM.
583
00:31:45,310 --> 00:31:46,650
Satu percikan api
akan menyebabkan...
584
00:31:46,730 --> 00:31:48,730
...barbeku terbesar
dalam sejarah Texas.
585
00:31:48,810 --> 00:31:51,530
Bergegaslah.
Kosongkan semua apartemen.
586
00:31:52,320 --> 00:31:53,360
Permisi, Bu.
587
00:31:53,440 --> 00:31:55,450
Kemari. Lewat sini. Ayo.
588
00:31:57,160 --> 00:31:58,240
Maaf, Kawan-kawan.
Permainan berakhir.
589
00:31:58,320 --> 00:31:59,740
- Kalian harus berlindung, ayo.
- Apa yang terjadi?
590
00:31:59,830 --> 00:32:01,700
Dengar, kita harus pergi.
Kita harus berlindung. Ayo.
591
00:32:01,790 --> 00:32:02,870
- Sekarang!
- Baiklah, kami akan pergi.
592
00:32:02,950 --> 00:32:04,200
- Ini bukan latihan, ayo. Cepat.
- Tenanglah.
593
00:32:05,870 --> 00:32:07,040
Ke kiri.
594
00:32:07,120 --> 00:32:08,130
Masuklah.
595
00:32:09,460 --> 00:32:10,880
Maaf, Pak.
Kau harus ikut dengan kami.
596
00:32:10,960 --> 00:32:14,130
- Apartemen sedang dievakuasi.
- Bisa bantu bawakan kucingku?
597
00:32:14,210 --> 00:32:16,380
Sebenarnya aku alergi kucing.
598
00:32:20,550 --> 00:32:21,810
Howard Dolton, kau di dalam?
599
00:32:22,890 --> 00:32:24,850
Damkar Austin.
Ada kebocoran gas di gedungmu.
600
00:32:24,930 --> 00:32:26,270
Semua orang harus pergi.
601
00:32:26,850 --> 00:32:27,980
Usaha yang bagus.
602
00:32:30,730 --> 00:32:32,820
Pak, ini evakuasi wajib.
603
00:32:32,900 --> 00:32:34,230
Aku menyuruhmu pergi!
604
00:32:34,650 --> 00:32:35,650
Sulit.
605
00:32:37,150 --> 00:32:39,070
Pak, tolong dengarkan aku.
606
00:32:39,160 --> 00:32:41,370
Satu unit AC saja
dinyalakan di tempat ini,...
607
00:32:41,450 --> 00:32:42,580
...kita semua bisa mati.
608
00:32:43,540 --> 00:32:45,200
Para Penguasa
yang mengirimmu, 'kan?
609
00:32:45,660 --> 00:32:47,210
Untuk menghentikan Perlawanan?
610
00:32:48,670 --> 00:32:49,670
Perbudakan Artis K-Pop,
Atau Dunia Rahasia Illuminati?
611
00:32:49,750 --> 00:32:52,250
Dengar, aku tak yakin
dengan apa yang kau bicarakan,...
612
00:32:52,340 --> 00:32:55,050
- ...tapi aku memintamu...
- Jangan mempermainkanku!
613
00:32:55,550 --> 00:32:56,800
Aku tahu yang coba kau lakukan.
614
00:32:57,300 --> 00:32:59,010
Kau mau memancingku ke luar?
615
00:32:59,090 --> 00:33:00,930
Agar penembak runduk mereka
bisa membunuhku?
616
00:33:01,010 --> 00:33:03,850
Aku bukan pengikut
Para Penguasa, Pak.
617
00:33:05,180 --> 00:33:06,850
- Keluar.
- Baiklah, aku akan keluar.
618
00:33:06,930 --> 00:33:08,350
- Keluar!
- Aku akan keluar!
619
00:33:10,810 --> 00:33:12,860
Pria itu menolak
untuk pergi, Pak.
620
00:33:13,900 --> 00:33:15,610
Dia benar-benar gila, Kapten.
621
00:33:15,690 --> 00:33:17,190
Kita tak bisa meninggalkannya
di dalam sana.
622
00:33:17,280 --> 00:33:18,400
Aku sudah bilang soal senjatanya?
623
00:33:18,490 --> 00:33:19,490
Ayah tak akan mengeluarkannya...
624
00:33:19,570 --> 00:33:21,700
...dari khayalannya yang paranoid
dan tak rasional.
625
00:33:22,070 --> 00:33:23,830
Jadi, mungkin kita masuk
ke dalam khayalannya.
626
00:33:27,620 --> 00:33:28,620
Siapa itu?
627
00:33:29,460 --> 00:33:30,920
Kami dari Perlawanan.
628
00:33:36,920 --> 00:33:38,880
Kami harus mengeluarkanmu
dari sini sekarang juga.
629
00:33:38,970 --> 00:33:42,010
Pakai ini. Mereka punya mata
di mana-mana.
630
00:33:46,520 --> 00:33:48,560
Terbalik.
631
00:33:49,980 --> 00:33:51,940
- Benar begitu.
- Mari, Pak.
632
00:33:52,690 --> 00:33:55,320
Perlawanan, ini Tim Alpha.
Kita aman untuk penjemputan?
633
00:33:56,270 --> 00:33:58,320
Itu 10-4 yang besar.
634
00:33:58,400 --> 00:34:00,530
Para Penguasa
tak memperhatikan, Kapten.
635
00:34:08,500 --> 00:34:10,710
- Tidak. Aku lupa Pemindai-ku.
- Hei.
636
00:34:10,790 --> 00:34:11,790
Kita harus kembali.
637
00:34:12,790 --> 00:34:15,750
Aku butuh itu untuk identifikasi
Para Penguasa karena...
638
00:34:15,840 --> 00:34:16,920
Tanpa itu, mereka bisa
berada di mana saja,...
639
00:34:17,000 --> 00:34:18,340
...dalam bentuk apa pun.
640
00:34:21,380 --> 00:34:23,680
Aku mendeteksi getaran
Para Penguasa.
641
00:34:27,930 --> 00:34:30,180
Getaran itu datang
dari dalam apartemen ini.
642
00:34:30,270 --> 00:34:31,810
Cepat!
643
00:34:35,690 --> 00:34:37,190
- Kita berhasil.
- Tentu saja.
644
00:34:47,740 --> 00:34:51,710
Perlawanan akan berterima kasih
atas perbuatanmu hari ini.
645
00:35:07,260 --> 00:35:09,640
Pamanku, Grant,
adalah pemilik tempat ini.
646
00:35:09,890 --> 00:35:13,640
Kuhabiskan musim panasku di sini.
Berburu, mengecap ternak.
647
00:35:14,440 --> 00:35:17,650
Membersihkan kandang kuda.
Menyikat kuda.
648
00:35:18,520 --> 00:35:20,940
Ya, kau jarang dipeluk
saat kecil.
649
00:35:23,400 --> 00:35:26,280
- Bagaimana kabarmu, Tico?
- Hei. Apa kabar, Judd?
650
00:35:26,370 --> 00:35:28,780
- Kau pernah berkuda, Kapten?
- Ya. Sedikit.
651
00:35:28,870 --> 00:35:31,660
Kau bisa katakan alasanmu
membawaku kemari?
652
00:35:34,000 --> 00:35:35,330
Tidak, aku tak bisa.
653
00:35:35,620 --> 00:35:37,040
Hilang sudah pagiku yang indah.
654
00:35:37,130 --> 00:35:38,290
Ayo, naiklah.
655
00:35:45,300 --> 00:35:47,680
Kau tak akan memaksaku
mengunyah tembakau, 'kan?
656
00:35:49,890 --> 00:35:50,970
Tidak, Pak.
657
00:36:05,740 --> 00:36:08,200
- Menyenangkan, 'kan?
- Sangat menyenangkan.
658
00:36:20,540 --> 00:36:21,590
Di sini.
659
00:36:23,510 --> 00:36:24,590
Pintar.
660
00:36:26,010 --> 00:36:27,630
Luar biasa.
661
00:36:28,890 --> 00:36:30,550
Ya, kau merasakannya?
662
00:36:30,640 --> 00:36:34,020
Denyut jantungmu meningkat,
angin menerpa wajahmu.
663
00:36:34,100 --> 00:36:35,850
Tidak ada kesempatan
untuk memikirkan hal lain...
664
00:36:35,930 --> 00:36:37,640
...kecuali perasaanmu saat ini.
665
00:36:38,230 --> 00:36:39,310
Ya.
666
00:36:39,730 --> 00:36:42,690
Pamanku, Cash, sering mengatakan
bahwa rahasia kehidupan...
667
00:36:42,770 --> 00:36:46,110
...bukan menganggap dirimu kecil,
tapi kurangi pikirkan dirimu.
668
00:36:46,490 --> 00:36:48,820
Sepertinya Paman Cash
sangat bijak.
669
00:36:49,870 --> 00:36:52,030
Dia seorang pemabuk tua
yang mengidap sirosis.
670
00:36:52,120 --> 00:36:57,160
Intinya, kau harus pertahankan
apa yang penting dalam hidup.
671
00:36:58,210 --> 00:37:00,130
Tidak penting jika kau
kehilangan rambutmu.
672
00:37:01,040 --> 00:37:04,710
Ya. Lakukanlah yang harus
kau lakukan agar tetap hidup.
673
00:37:05,010 --> 00:37:08,380
Jika menyangkut soal itu,
Texas ahlinya.
674
00:37:09,590 --> 00:37:11,760
Sekarang kami tahu kau tampan
memakai topi koboi.
675
00:37:13,310 --> 00:37:14,680
Kau harus menyimpannya.
676
00:37:24,020 --> 00:37:25,530
- Hei.
- Hai.
677
00:37:28,570 --> 00:37:30,070
Seperti itu?
678
00:37:30,160 --> 00:37:31,240
Kau tak suka sedikit kasar?
679
00:37:33,530 --> 00:37:36,160
Tunggu sebentar, Jagoan.
680
00:37:36,240 --> 00:37:37,870
Tunggu, kau yang memanggilku
untuk datang.
681
00:37:37,950 --> 00:37:41,170
- Ya. Benar.
- Ya.
682
00:37:51,840 --> 00:37:54,180
Aku tahu ini tampak merepotkan.
683
00:37:57,640 --> 00:37:59,560
Jangan khawatir,
ini tak merepotkan.
684
00:38:03,360 --> 00:38:05,520
Aku tak minum. Terima kasih.
685
00:38:06,820 --> 00:38:09,030
Maaf. Seharusnya aku bertanya.
686
00:38:10,820 --> 00:38:13,530
Makanannya akan segera siap.
687
00:38:14,530 --> 00:38:16,490
Orang di pasar mengatakan...
688
00:38:16,580 --> 00:38:19,450
...kakap merah ini segar.
Jadi,...
689
00:38:22,290 --> 00:38:23,830
Sial, kau tak suka ikan.
690
00:38:25,500 --> 00:38:27,840
Ini terasa seperti...
Sangat serius.
691
00:38:29,340 --> 00:38:30,760
Sangat serius?
692
00:38:32,090 --> 00:38:34,050
- Maksudmu makan malam?
- Bukan.
693
00:38:34,550 --> 00:38:37,180
Aku hanya berpikir kita sudah
jelas tentang semuanya.
694
00:38:37,260 --> 00:38:40,430
Aku tak mencari ini.
695
00:38:41,640 --> 00:38:42,640
Jika begitu...
696
00:38:44,060 --> 00:38:48,530
Maafkan aku,
tapi aku jarang melakukan ini.
697
00:38:49,480 --> 00:38:50,530
Jelas sekali.
698
00:38:51,360 --> 00:38:53,030
Kurasa tak berlebihan...
699
00:38:53,110 --> 00:38:55,370
...jika kita mengobrol
sebelum bercumbu.
700
00:38:55,870 --> 00:38:57,700
Bukankah sedikit terlambat
untuk itu?
701
00:38:58,240 --> 00:39:00,950
Dengar, aku baru saja putus.
Aku tak ingin...
702
00:39:01,040 --> 00:39:02,710
- ...langsung menjalin...
- Ini hanya makan.
703
00:39:03,870 --> 00:39:05,580
Bukan lamaran, TK.
704
00:39:08,000 --> 00:39:10,380
Kenapa? Apa aku baru saja
menyinggungmu, atau...
705
00:39:13,880 --> 00:39:15,890
Tunggu, kau...
Kau serius sekarang?
706
00:39:15,970 --> 00:39:19,180
Bung, kau mengundangku kemari
lewat tengah malam.
707
00:39:19,600 --> 00:39:21,020
Kau ingin aku bilang apa?
708
00:39:21,100 --> 00:39:22,100
Ya.
709
00:39:22,850 --> 00:39:24,390
Setelah sif kita berdua berakhir.
710
00:39:27,520 --> 00:39:29,070
Kenapa kau bertingkah segila ini?
711
00:39:30,530 --> 00:39:31,570
Aku...
712
00:39:36,410 --> 00:39:38,240
Maaf atas kesalahpahaman ini.
713
00:39:42,910 --> 00:39:44,080
Kau siap?
714
00:39:44,920 --> 00:39:46,790
- Tidak.
- Baiklah.
715
00:39:53,550 --> 00:39:54,760
Ayolah.
716
00:40:01,560 --> 00:40:02,600
Satu.
717
00:40:03,060 --> 00:40:05,640
Operator, seluruh tempat ini
akan terbakar.
718
00:40:06,730 --> 00:40:07,730
Dua.
719
00:40:07,810 --> 00:40:10,940
- Harkes, naikkan tekanannya!
- Pegang dengan erat!
720
00:40:11,020 --> 00:40:12,030
Tiga.
721
00:40:15,780 --> 00:40:16,780
Empat.
722
00:40:16,860 --> 00:40:18,280
Masuklah, 126, kau dengar?
723
00:40:18,370 --> 00:40:20,030
Truk Damkar 126! Mundur!
724
00:40:21,160 --> 00:40:22,200
Empat.
725
00:40:22,290 --> 00:40:24,710
Truk Damkar 126! Mundur!
726
00:40:28,380 --> 00:40:29,380
Lima.
727
00:40:35,920 --> 00:40:37,090
Bagaimana perasaanmu?
728
00:40:40,890 --> 00:40:43,890
Aku merasa beban teringan
di dunia...
729
00:40:43,970 --> 00:40:45,390
- ...baru diangkat dari dadaku.
- Ya.
730
00:40:45,480 --> 00:40:46,600
Seperti itulah, kau tahu?
731
00:40:46,890 --> 00:40:47,890
Itu saja.
732
00:40:49,100 --> 00:40:50,440
Astaga.
733
00:40:50,900 --> 00:40:55,280
Judd Ryder, kau tahu betapa
bangganya aku kepadamu?
734
00:40:56,780 --> 00:40:57,950
Tidak.
735
00:41:49,250 --> 00:41:50,870
Ini sangat bodoh.
736
00:41:53,750 --> 00:41:54,920
Kenapa aku merasa...
737
00:41:55,000 --> 00:41:57,210
...kau mentertawakanku,
Berengsek?
738
00:42:00,720 --> 00:42:02,720
Aku sangat merindukanmu.
739
00:42:08,680 --> 00:42:09,890
Masa bodoh.
740
00:42:30,160 --> 00:42:31,670
Oleskan Langsung ke Kulit Kepala
741
00:42:32,790 --> 00:42:34,580
Satu Tablet Dalam Satu Hari
742
00:42:47,560 --> 00:42:50,180
Kota Austin
743
00:43:02,320 --> 00:43:03,820
Yiha!
744
00:43:42,440 --> 00:43:44,450
Terjemahan subtitle oleh
Wienda Sari Wihanda