1 00:00:29,640 --> 00:00:31,770 - Apa kabar, Kapten? - Bagaimana kabar kalian? 2 00:00:31,850 --> 00:00:33,650 Sepertinya kau sedang senang, Kapten. 3 00:00:33,730 --> 00:00:34,770 Kau habis bercinta? 4 00:00:34,860 --> 00:00:37,570 Aku hanya merasa sedikit lebih nyaman di Austin. 5 00:00:37,650 --> 00:00:39,820 Aku menemukan pasar makanan organik,... 6 00:00:39,900 --> 00:00:43,240 ...toko vitamin yang menjual minyak ikan kesukaanku,... 7 00:00:43,320 --> 00:00:46,740 ...studio yoga yang dekat dari sini. 8 00:00:46,830 --> 00:00:49,870 Ini seperti New York, tapi dengan lebih sedikit sampah. 9 00:00:49,960 --> 00:00:51,000 Silakan, Kapten. 10 00:00:55,290 --> 00:00:56,750 Kau terluka, Kapten? 11 00:00:56,920 --> 00:00:58,590 Itu hal lainnya. 12 00:00:58,670 --> 00:01:01,010 Aku menemukan dokter kulit dengan protokol rambut yang sama... 13 00:01:01,090 --> 00:01:02,090 ...dengan dokter kulitku di New York. 14 00:01:02,180 --> 00:01:05,100 Kau punya protokol rambut? Aku akan minta pindah. 15 00:01:05,180 --> 00:01:06,810 Silakan tertawa, tapi aku yakin... 16 00:01:06,890 --> 00:01:08,560 ...itu satu-satunya alasan rambutku masih ada. 17 00:01:08,640 --> 00:01:09,680 - Ya. - Aku tak berusaha... 18 00:01:09,770 --> 00:01:12,270 ...membenci orang yang manfaatkan sains untuk penampilannya. 19 00:01:13,020 --> 00:01:15,230 Jadi, enam pekan sekali, kulit kepalaku disuntik... 20 00:01:15,310 --> 00:01:16,770 ...dengan obat bernama finasterid. 21 00:01:16,860 --> 00:01:17,860 Obat itu meningkatkan pertumbuhan rambut. 22 00:01:17,940 --> 00:01:21,280 Kurasa itu kombinasi pengobatan dan trauma... 23 00:01:21,360 --> 00:01:22,360 ...yang membuat rambutmu tumbuh. 24 00:01:22,450 --> 00:01:25,740 Aku juga meneteskan finasterid dua kali sehari... 25 00:01:25,820 --> 00:01:27,330 ...lalu meminumnya sekali di malam hari. 26 00:01:28,330 --> 00:01:30,830 Ini juga bagus untuk kesehatan prostatku. 27 00:01:31,080 --> 00:01:35,130 Menurutku kau tampan jika botak. Aku suka kepala botak. 28 00:01:35,210 --> 00:01:37,920 Bruce Wilis, The Rock. Itu sangat maskulin. 29 00:01:38,000 --> 00:01:40,670 Dengar, maksudku, pada saat tertentu,... 30 00:01:41,010 --> 00:01:42,880 ...seorang pria harus punya penampilan khas. 31 00:01:42,970 --> 00:01:45,760 Sesuatu untuk mendefinisikannya. Aku pria berambut. 32 00:01:45,840 --> 00:01:47,800 Tiap kali aku minta karikaturku... 33 00:01:47,890 --> 00:01:50,350 ...dari seniman di jalanan, rambutku sangat besar. 34 00:01:50,430 --> 00:01:53,140 Tiap kali? Seberapa sering kau duduk untuk digambar? 35 00:01:54,560 --> 00:01:57,690 Kau punya ketakutan tak rasional akan kehilangan rambutmu, Kapten. 36 00:02:01,150 --> 00:02:02,530 Siapa bilang itu tak rasional? 37 00:02:07,700 --> 00:02:10,830 Ini dari Morelli. Jadi, kau tahu mereka membuat kita bekerja... 38 00:02:10,910 --> 00:02:12,330 ...sepanjang waktu untuk presentasi ini. 39 00:02:12,410 --> 00:02:14,710 Ya. Tapi setidaknya ini dari Morelli. 40 00:02:14,790 --> 00:02:16,750 Kau dapat portofolio dari Ivan? 41 00:02:16,830 --> 00:02:18,540 Aku hanya membutuhkan John Hancock di sini. 42 00:02:18,630 --> 00:02:19,800 Dia seharusnya mengirim surel kepada mereka. 43 00:02:19,880 --> 00:02:23,050 - Atau Jane Hancock. - Kau harus tetap mengawasinya. 44 00:02:23,130 --> 00:02:24,170 Ya. 45 00:02:24,260 --> 00:02:25,840 - Permisi? - Ya? 46 00:02:25,970 --> 00:02:27,550 - Aku punya data kartunya. Aku... - Ya. 47 00:02:27,640 --> 00:02:29,760 - Hanya butuh tanda tangan. - Tentu, Kawan. 48 00:02:29,850 --> 00:02:31,890 - Aku membutuhkannya sore ini. - Akan kukerjakan. 49 00:02:31,970 --> 00:02:33,100 Terima kasih. 50 00:02:34,480 --> 00:02:36,060 Menurutku kita mulai dengan kuat,... 51 00:02:36,850 --> 00:02:38,270 ...beri tahu para investor bahwa ini adalah kesempatan... 52 00:02:38,360 --> 00:02:40,480 ...menjadi bagian dari sesuatu yang bisa mengubah dunia. 53 00:02:40,570 --> 00:02:41,980 Menyelamatkan nyawa dalam arti sesungguhnya. 54 00:02:42,070 --> 00:02:44,650 Juga menghasilkan banyak uang secara bersamaan. 55 00:02:44,740 --> 00:02:46,490 Bagus, catat itu. 56 00:02:47,780 --> 00:02:53,160 Setelah laba atas investasi, kupikir kita bisa lanjut ke... 57 00:02:55,040 --> 00:02:56,160 Ke... 58 00:02:57,170 --> 00:02:59,380 - Ke... - Liza, kau baik-baik saja? 59 00:03:00,420 --> 00:03:02,250 Ya, hanya gugup. 60 00:03:03,340 --> 00:03:05,510 Aku gatal sekali. 61 00:03:06,840 --> 00:03:07,840 Tidak apa-apa. 62 00:03:11,350 --> 00:03:13,220 Hei. Hentikan itu. 63 00:03:14,020 --> 00:03:15,180 Kurasa... 64 00:03:17,980 --> 00:03:20,440 Maaf, aku... 65 00:03:21,690 --> 00:03:22,860 Aku tak sabar menunggu. 66 00:03:23,360 --> 00:03:24,690 Benar. Kami akan... 67 00:03:24,780 --> 00:03:27,030 Kami akan beralih ke proyeksi portofolio... 68 00:03:27,110 --> 00:03:29,030 ...dan keuntungan kuartal pertama yang kami harapkan... 69 00:03:29,870 --> 00:03:31,660 - Liza! Apa yang kau lakukan? - Liza! 70 00:03:31,740 --> 00:03:32,830 - Apa yang kau lakukan? - Berhenti! Liza! 71 00:03:33,740 --> 00:03:34,750 Liza! 72 00:03:36,080 --> 00:03:37,210 Liza, jangan! 73 00:03:42,710 --> 00:03:44,210 911, apa keadaan daruratmu? 74 00:03:44,300 --> 00:03:45,630 Rekanku baru saja... 75 00:03:45,710 --> 00:03:47,220 Dia... Astaga! 76 00:03:51,140 --> 00:03:52,390 Ini tak masuk akal... 77 00:03:52,550 --> 00:03:54,890 ...karena kaca itu seharusnya tahan badai. 78 00:03:54,970 --> 00:03:56,560 Aku pernah melihat ini di kota. 79 00:03:56,640 --> 00:03:58,850 Saat orang-orang sudah bertekad, mereka akan menemukan jalan. 80 00:03:58,940 --> 00:04:01,730 Melihat dari dahinya, dia sangat bertekad. 81 00:04:01,810 --> 00:04:02,940 Atau seharusnya begitu. 82 00:04:03,400 --> 00:04:04,400 Dia sudah mati. 83 00:04:06,320 --> 00:04:09,030 Aku tahu Liza gugup soal presentasi besok,... 84 00:04:09,110 --> 00:04:10,570 ...tapi dia baik-baik saja,... 85 00:04:10,660 --> 00:04:13,120 ...tiba-tiba, dia seperti seseorang dari Bird Box. 86 00:04:13,200 --> 00:04:14,200 Bird Box? 87 00:04:14,280 --> 00:04:15,330 - Netflix. - Sandra Bullock. 88 00:04:18,160 --> 00:04:22,080 JT, sepengetahuanmu, apakah Liza menggunakan sesuatu? 89 00:04:22,920 --> 00:04:25,590 Tidak. Sudah dua tahun. Dia tahu lebih baik dari itu. 90 00:04:26,250 --> 00:04:27,670 - Petugas? - Orang yang tertekan... 91 00:04:27,760 --> 00:04:29,220 - ...terkadang tak rasional. - Astaga. 92 00:04:29,300 --> 00:04:30,760 - Jika kau bisa ingat... - Petugas! 93 00:04:30,840 --> 00:04:31,970 - Astaga. - Astaga. 94 00:04:32,300 --> 00:04:34,260 - Pak? - Mereka ada di dalam tubuhku! 95 00:04:34,350 --> 00:04:35,350 - Hentikan mereka! - Pak, kau baik-baik saja. 96 00:04:35,430 --> 00:04:36,560 - Buat mereka berhenti! - Letakkan senjatamu... 97 00:04:36,640 --> 00:04:38,810 Pak, letakkan senjatamu! Letakkan senjata itu sekarang! 98 00:04:38,890 --> 00:04:41,560 - Hentikan mereka! - Letakkan senjatanya! 99 00:04:41,650 --> 00:04:44,440 Berhenti! Tiarap! Tangan di punggung! 100 00:04:44,520 --> 00:04:47,530 - McCoy, hentikan dia! - Tenang, duduklah kembali. 101 00:04:47,610 --> 00:04:50,070 - Kembali duduk. - Bu! Menjauh dari jendela! 102 00:04:50,150 --> 00:04:52,070 - Pegang dia sekarang! - Pak! Apa yang kau lakukan? 103 00:04:52,160 --> 00:04:53,950 Hentikan dia sekarang! Pegang dia sekarang! 104 00:04:54,240 --> 00:04:56,620 Operator, ada Kode Enam di Jalan Raya 383. 105 00:04:56,700 --> 00:04:57,910 Kirim semua orang yang ada! 106 00:04:58,000 --> 00:05:00,250 - Berhenti! - Tolong dia! 107 00:05:00,620 --> 00:05:02,170 Kirim semua orang yang ada! 108 00:05:05,500 --> 00:05:06,800 - Mateo, Judd! - Ya. 109 00:05:06,880 --> 00:05:07,880 Siap. 110 00:05:15,010 --> 00:05:16,390 Kita harus ke atas sana sekarang. 111 00:05:17,470 --> 00:05:19,390 Tidak ada karbon monoksida. Tidak ada sulfida. 112 00:05:19,470 --> 00:05:21,390 Jika ini menyebar lewat udara, akan ada 40 orang seperti ini,... 113 00:05:21,480 --> 00:05:22,480 - ...bukan sembilan. - Sepertinya kau butuh... 114 00:05:22,560 --> 00:05:24,730 - ...bantuan, Petugas. - Tiga orang melompat. 115 00:05:24,810 --> 00:05:26,400 Beberapa korban mengalami kejang,... 116 00:05:26,480 --> 00:05:27,770 ...dua orang menikam diri sendiri. 117 00:05:27,860 --> 00:05:29,400 Semua gejala muncul tanpa peringatan. 118 00:05:29,480 --> 00:05:31,070 Satuan Khusus Kepolisian Austin sedang menuju kemari. 119 00:05:31,150 --> 00:05:33,490 Sementara itu, kami mengumpulkan semua orang yang tak terpengaruh. 120 00:05:36,620 --> 00:05:38,240 Jangan gerakkan kepalamu. Pak. 121 00:05:39,200 --> 00:05:41,500 - Pak. - Tarik dia. 122 00:05:41,830 --> 00:05:43,120 Gejala apa yang mereka tunjukkan? 123 00:05:43,210 --> 00:05:45,500 Tekanan darah nyaris tak bisa dideteksi. Semua alami aritmia. 124 00:05:45,580 --> 00:05:47,500 Rahang kaku, tremor otot. 125 00:05:47,590 --> 00:05:49,050 Aku belum pernah melihat yang seperti ini, Kapten. 126 00:05:49,130 --> 00:05:50,840 Kita harus memindahkan orang-orang ini. 127 00:05:50,920 --> 00:05:52,510 Kita tak akan pergi ke mana pun sampai kita tahu penyebabnya. 128 00:05:52,590 --> 00:05:53,680 Kita tutup gedung ini. 129 00:05:53,760 --> 00:05:55,510 Tolong! Holly... Dia berubah! 130 00:05:56,140 --> 00:05:58,100 Bu? 131 00:05:58,470 --> 00:06:00,470 Tidak! Bisa bantu aku di sini? 132 00:06:00,560 --> 00:06:01,560 Bu! 133 00:06:05,400 --> 00:06:08,190 Peka terhadap cahaya, konvulsi... 134 00:06:09,940 --> 00:06:12,530 Kurasa ini kasus eretisme yang parah. 135 00:06:13,530 --> 00:06:14,990 Penyakit Mad Hatter. 136 00:06:15,070 --> 00:06:17,700 Para pembuat topi abad ke-19 biasanya menggila... 137 00:06:17,780 --> 00:06:19,700 ...karena mereka terpapar merkurium dalam dosis kecil. 138 00:06:19,790 --> 00:06:22,870 - Jika terpapar dosis besar... - Mereka langsung jadi Bird Box. 139 00:06:25,000 --> 00:06:26,170 Sandra Bullock. 140 00:06:26,250 --> 00:06:28,090 Kenapa ada yang mengalaminya dan yang lainnya tidak? 141 00:06:28,170 --> 00:06:29,920 Itu pertanyaan besarnya, 'kan? 142 00:06:33,170 --> 00:06:35,680 Dengar, kau harus menghubungi RS Austin Utara,... 143 00:06:35,760 --> 00:06:37,720 ...Mercy, dan RS Universitas. 144 00:06:37,800 --> 00:06:39,930 Katakan, mereka harus siapkan tim trauma mereka. 145 00:06:40,010 --> 00:06:41,260 - Baik. - Kau sudah memegangnya? 146 00:06:41,350 --> 00:06:42,350 - Ya. - Biar kutangani. 147 00:06:42,430 --> 00:06:43,430 Baiklah. 148 00:06:43,520 --> 00:06:45,600 Jika kalian merasa sakit, katakan! 149 00:06:45,690 --> 00:06:48,940 Tidak ada yang boleh pergi sampai Satuan Khusus mengizinkan. 150 00:06:50,440 --> 00:06:51,780 Kinoa siapa ini? 151 00:06:54,150 --> 00:06:55,450 Kenapa aku merasa dia sedang melakukan sesuatu? 152 00:06:55,530 --> 00:06:56,740 Dia memang melakukan sesuatu. 153 00:06:58,240 --> 00:07:00,660 Orang yang mendarat di atas gerai kopi itu,... 154 00:07:00,740 --> 00:07:01,790 ...dia akan selamat. 155 00:07:01,870 --> 00:07:04,370 Jadi, bersyukurlah untuk pastri yang terlalu mahal. 156 00:07:04,790 --> 00:07:06,160 - Dia sedang melakukan sesuatu? - Ya. 157 00:07:07,580 --> 00:07:08,880 Jus siapa ini? 158 00:07:09,380 --> 00:07:11,040 Aku sedang melakukan detoks. Kenapa? 159 00:07:14,010 --> 00:07:15,170 Coba kulihat tanganmu. 160 00:07:18,260 --> 00:07:21,140 - Apa menu makan siangmu? - Tidak ada. Sarapan besar. 161 00:07:22,350 --> 00:07:24,640 - Tunggu saja. - Aku tahu siapa pelakunya. 162 00:07:25,640 --> 00:07:26,640 Astaga! 163 00:07:34,280 --> 00:07:35,490 Merkurium. 164 00:07:50,420 --> 00:07:53,750 Aku mencari Unit Tangga 126. 165 00:07:53,840 --> 00:07:56,170 - Ada yang memesan makanan. - Itu kami, Bos. 166 00:07:56,840 --> 00:07:58,590 Kudengar kukismu yang terbaik di kota ini. 167 00:07:58,680 --> 00:08:00,010 Ya, benar. 168 00:08:00,260 --> 00:08:02,390 Selain yang kau campur dengan merkurium? 169 00:08:03,350 --> 00:08:05,640 Angkat tangan! Sekarang! Angkat tangan! 170 00:08:06,520 --> 00:08:07,850 Berlutut. 171 00:08:26,240 --> 00:08:27,330 Kenapa? 172 00:08:28,710 --> 00:08:29,960 Mereka tak pernah memberi tip. 173 00:08:31,120 --> 00:08:33,590 Bertahun-tahun memperlakukanku seolah-olah aku tak terlihat. 174 00:08:33,670 --> 00:08:35,550 Seolah-olah aku bukan manusia. 175 00:08:36,960 --> 00:08:39,130 Mereka akan mengingatku sekarang. 176 00:08:50,850 --> 00:08:54,770 Aku akan berterus terang. Terapi kami kontroversial. 177 00:08:54,860 --> 00:08:56,320 Ini disebut terapi adaptif. 178 00:08:56,400 --> 00:08:59,950 Alih-alih mengebom kankermu, dan tubuhmu,... 179 00:09:00,030 --> 00:09:03,280 ...kami gunakan imunoterapi dan kemoterapi untuk memperlambat. 180 00:09:03,370 --> 00:09:04,780 Jadi, kau tak berusaha menyembuhkannya? 181 00:09:04,870 --> 00:09:05,870 Kami menahannya. 182 00:09:05,950 --> 00:09:07,740 Kau belajar hidup bersama musuh? 183 00:09:07,830 --> 00:09:09,160 Semacam itu. 184 00:09:09,250 --> 00:09:12,000 Jika tepat, kau akan mati sebagai pria tua pengidap kanker,... 185 00:09:12,080 --> 00:09:13,210 ...bukan mati akibat kanker. 186 00:09:13,290 --> 00:09:15,380 Bertahun-tahun dari sekarang. 187 00:09:15,630 --> 00:09:18,710 Agak mengerikan, tapi aku suka bagian "bertahun-tahun kemudian". 188 00:09:19,170 --> 00:09:21,470 Pertanyaan, ini akan menyebabkan kerontokan rambut? 189 00:09:21,550 --> 00:09:23,550 Itu salah satu sisi positif dari terapi ini. 190 00:09:23,640 --> 00:09:24,890 Kerusakan sampingan yang lebih ringan. 191 00:09:24,970 --> 00:09:27,560 Kau akan tetap terlihat tampan, Kapten. 192 00:09:27,640 --> 00:09:29,220 Syukurlah. 193 00:09:29,310 --> 00:09:32,440 Aku menemukan wanita hebat di sini, Dr. Akopian. 194 00:09:32,520 --> 00:09:36,110 Dia seorang seniman hebat dalam memahat garis rambut. 195 00:09:36,190 --> 00:09:38,110 Ya, kau harus segera berhenti menemuinya. 196 00:09:38,190 --> 00:09:40,110 Kenapa aku melakukan hal gila seperti itu? 197 00:09:40,190 --> 00:09:43,200 Spesialisasi Dr. Akopian adalah finasterid... 198 00:09:43,280 --> 00:09:45,910 ...dan itu akan mengganggu terapi kita. 199 00:09:46,450 --> 00:09:47,780 Aku sudah melakukan ini selama satu dekade. 200 00:09:48,160 --> 00:09:50,660 Apa yang akan terjadi jika aku tiba-tiba berhenti? 201 00:09:50,750 --> 00:09:52,120 Mungkin saja... 202 00:09:52,210 --> 00:09:53,790 ...kulit kepalamu bisa mengalami masalah folikuler... 203 00:09:53,870 --> 00:09:55,040 ...dan rambutmu bisa rontok. 204 00:09:55,130 --> 00:09:58,300 Tapi ini penampilan khasku. Kau sudah berjanji. 205 00:09:58,380 --> 00:10:00,710 Kau bilang aku tak akan kehilangan rambutku. 206 00:10:00,800 --> 00:10:02,340 Lebih baik rambutmu daripada nyawamu. 207 00:10:07,260 --> 00:10:10,180 Aku ingin kau memejamkan matamu untuk latihan fokus. 208 00:10:11,060 --> 00:10:13,020 Kau ingin aku fokus pada apa tepatnya? 209 00:10:13,100 --> 00:10:16,150 Pada malam kejadian itu. Saat kau kehilangan teman-temanmu. 210 00:10:18,520 --> 00:10:20,860 Dokter, dengan segala hormat,... 211 00:10:21,440 --> 00:10:23,900 ...bukankah agak tak masuk akal... 212 00:10:23,990 --> 00:10:26,950 ...memintanya langsung melakukan itu? 213 00:10:27,910 --> 00:10:31,160 Kalian tahu efek Zeigarnik? 214 00:10:32,120 --> 00:10:34,500 Tugas yang belum selesai menjebak otak... 215 00:10:34,580 --> 00:10:36,920 ...dalam lingkaran pemikiran yang berulang. 216 00:10:37,000 --> 00:10:38,750 Seperti saat kau mendengar lagu di radio,... 217 00:10:38,840 --> 00:10:40,710 ...tapi harus keluar dari mobil sebelum lagu itu berakhir,... 218 00:10:40,800 --> 00:10:42,960 ...kau akan menyenandungkannya seharian. Itu efek Zeigarnik. 219 00:10:43,050 --> 00:10:45,800 Jadi, apa hubungannya lagu Kenny Chesney terjebak dalam otakku... 220 00:10:45,880 --> 00:10:47,260 ...dengan semua ini? 221 00:10:48,300 --> 00:10:52,720 Penderita gangguan pascatrauma menghindari kenangan buruk... 222 00:10:52,810 --> 00:10:53,850 ...yang menyebabkan kondisi itu. 223 00:10:54,390 --> 00:10:56,100 Otak terjebak dalam trauma itu. 224 00:10:56,190 --> 00:10:58,650 Jadi, itu terus membangkitkan pengalaman buruk tersebut... 225 00:10:58,730 --> 00:11:01,190 ...kembali ke permukaan untuk diproses. 226 00:11:01,570 --> 00:11:04,280 Bagaimana jika aku belum siap untuk memprosesnya? 227 00:11:05,780 --> 00:11:07,320 Sayang, aku ada di sini. 228 00:11:08,870 --> 00:11:13,080 Mengerti? Lihat aku. Kau pasti bisa. 229 00:11:15,370 --> 00:11:16,500 Baiklah. 230 00:11:18,460 --> 00:11:19,540 Mari kita lakukan. 231 00:11:22,090 --> 00:11:25,760 Menghitung napas adalah alat kuat untuk menyembuhkan. 232 00:11:27,090 --> 00:11:31,430 Aku ingin kau memejamkan mata dan hitung tiap tarikan napas. 233 00:11:31,930 --> 00:11:33,390 Satu, dua, tiga, empat, lima. 234 00:11:34,180 --> 00:11:35,270 Judd. 235 00:11:35,890 --> 00:11:38,150 Hitung tiap tarikan napas, dan saat kau melakukannya,... 236 00:11:38,940 --> 00:11:42,190 ...cobalah mengingat malam itu, persis seperti yang terjadi. 237 00:11:52,530 --> 00:11:53,580 Satu. 238 00:11:54,870 --> 00:11:56,040 Semprot menara itu dengan semua airmu. 239 00:11:58,290 --> 00:11:59,290 Dua. 240 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Hei! 241 00:12:00,960 --> 00:12:02,630 Hei! Sebaiknya kalian bersiap memegangnya dengan erat! 242 00:12:05,010 --> 00:12:06,920 Hanya itu yang bisa kulakukan. 243 00:12:07,130 --> 00:12:10,300 - Aku sudah selesai. - Tunggu. Judd. Sayang. 244 00:12:17,310 --> 00:12:18,560 Ini sebuah proses. 245 00:12:20,770 --> 00:12:21,860 Baiklah. 246 00:12:35,790 --> 00:12:37,750 - Terima kasih sudah datang. - Di mana dia? 247 00:12:37,830 --> 00:12:39,120 Aku ingin menghubungi 911,... 248 00:12:39,210 --> 00:12:43,460 ...tapi dia bilang itu seperti bernapas lewat sedotan. 249 00:12:43,840 --> 00:12:45,210 Sekarang dia tak bisa bicara. 250 00:12:53,600 --> 00:12:55,640 Hai, Tomas. Aku Michelle. 251 00:12:55,930 --> 00:12:57,600 Kau ingat aku dari tempo hari? 252 00:12:57,680 --> 00:13:01,020 Wanita gila itu. 253 00:13:01,100 --> 00:13:03,020 Ya. 254 00:13:03,730 --> 00:13:04,860 Ayo bangun. 255 00:13:05,980 --> 00:13:08,690 Baik. Aku ingin kau menghirup ini dua kali... 256 00:13:08,780 --> 00:13:10,650 ...dan tarik napas dalam-dalam, paham? 257 00:13:15,330 --> 00:13:16,330 Baiklah. 258 00:13:19,410 --> 00:13:21,160 Baiklah, ayo berbaring. 259 00:13:21,830 --> 00:13:25,130 Dengar, aku ingin kau menahan putramu agar tak bergerak... 260 00:13:25,210 --> 00:13:27,380 ...meski dia merasa tak nyaman. Mengerti? 261 00:13:28,130 --> 00:13:29,260 Aku akan mengintubasinya. 262 00:13:29,880 --> 00:13:30,880 Tolong selamatkan dia. 263 00:13:35,800 --> 00:13:37,680 Biar kupegang kepalamu. Baiklah. 264 00:13:38,220 --> 00:13:39,220 Baiklah. 265 00:13:40,560 --> 00:13:42,190 - Kita mulai. - Tidak apa-apa, Nak. 266 00:13:49,320 --> 00:13:50,570 Baiklah. 267 00:13:51,990 --> 00:13:54,160 - Kau hebat, Kawan. - Bagus. 268 00:13:55,950 --> 00:13:58,290 - Ayo. - Ayo, Nak. 269 00:13:58,370 --> 00:14:00,000 Bernapas. 270 00:14:01,410 --> 00:14:02,460 Ayo. 271 00:14:10,710 --> 00:14:12,340 Syukurlah. 272 00:14:16,180 --> 00:14:17,260 Terima kasih. 273 00:14:20,930 --> 00:14:24,440 - Ini untukmu. Jangan hilang. - Terima kasih. Baiklah. 274 00:14:24,770 --> 00:14:25,900 Ya. 275 00:14:26,360 --> 00:14:28,690 Kau bisa memberinya obat anti alergi... 276 00:14:28,770 --> 00:14:30,150 ...untuk membantu kongestinya. 277 00:14:30,480 --> 00:14:33,650 Albuterol ini untuk serangannya. Itu akan bertahan beberapa bulan. 278 00:14:33,740 --> 00:14:35,780 Jika butuh lagi, kau bisa menghubungiku. 279 00:14:35,950 --> 00:14:36,950 Terima kasih. 280 00:14:40,490 --> 00:14:41,870 Berapa yang harus kubayar? 281 00:14:43,290 --> 00:14:45,000 Jangan pikirkan itu. 282 00:14:48,840 --> 00:14:49,880 Tunggu. 283 00:14:52,340 --> 00:14:55,220 Kami semua turut berduka tentang adikmu. 284 00:14:55,760 --> 00:14:56,760 Terima kasih. 285 00:15:05,440 --> 00:15:08,110 Gustavo, ada yang ingin kau katakan kepadaku? 286 00:15:10,400 --> 00:15:15,070 Adikmu dan pria itu, Pak Dustin, mereka bertengkar. 287 00:15:15,240 --> 00:15:17,450 Lalu adikmu pergi. 288 00:15:17,910 --> 00:15:19,280 Mobilnya masih di sini. 289 00:15:19,700 --> 00:15:21,080 Ada orang lain yang menjemputnya. 290 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 Apa? 291 00:15:23,330 --> 00:15:25,040 Dengan truk pikap biru. 292 00:15:27,870 --> 00:15:30,210 Seharusnya aku mengatakan sesuatu sebelumnya. 293 00:15:31,130 --> 00:15:32,250 Maafkan aku. 294 00:15:34,550 --> 00:15:35,840 Jangan minta maaf. 295 00:15:35,920 --> 00:15:38,800 Itu hal terbaik yang kudengar dalam tiga tahun ini. 296 00:16:05,040 --> 00:16:08,790 Orang itu bilang, dia melihat adikku pergi malam itu... 297 00:16:08,870 --> 00:16:10,170 ...dengan truk pikap biru. 298 00:16:10,420 --> 00:16:12,420 Carlos, ini mengubah segalanya. 299 00:16:12,790 --> 00:16:17,550 Itu petunjuk penting. Pengemudinya pria atau wanita? 300 00:16:17,630 --> 00:16:19,590 - Satu atau dua orang? - Entahlah. 301 00:16:19,680 --> 00:16:21,640 Dia hanya bilang truk pikap biru. 302 00:16:21,970 --> 00:16:23,350 Dia bisa melihatnya dengan yakin... 303 00:16:23,430 --> 00:16:24,810 ...dalam kegelapan dari seberang jalan? 304 00:16:24,890 --> 00:16:28,060 Sulit dipercaya. Akhirnya kita punya petunjuk. 305 00:16:28,140 --> 00:16:31,520 Seseorang melihat Iris hidup, meninggalkan rumah Dustin. 306 00:16:31,860 --> 00:16:33,860 Kenapa kau bersikap menyebalkan? 307 00:16:35,690 --> 00:16:37,570 Aku hanya tak ingin kau terlalu berharap. 308 00:16:38,490 --> 00:16:40,200 Secara harfiah, seperempat jumlah kendaraan... 309 00:16:40,280 --> 00:16:42,070 ...di jalanan Texas adalah truk pikap. 310 00:16:43,740 --> 00:16:44,870 Sejujurnya,... 311 00:16:45,580 --> 00:16:48,500 ...mungkin sebaiknya kau juga menemui seorang curandera. 312 00:16:48,580 --> 00:16:49,580 Seorang penyihir? 313 00:16:49,670 --> 00:16:52,500 - Itu saranmu untukku. - Bibiku, Lucy, menemuinya. 314 00:16:53,840 --> 00:16:56,590 Curandera itu menyuruhnya membeli asuransi pemilik rumah. 315 00:16:56,670 --> 00:16:58,220 Pekan depannya, pemanas air Lucy... 316 00:16:58,300 --> 00:16:59,550 ...pecah dan membanjiri seluruh rumah. 317 00:16:59,680 --> 00:17:01,550 - Benarkah? - Kisah nyata. 318 00:17:01,840 --> 00:17:03,140 Itu konyol. 319 00:17:04,810 --> 00:17:06,810 Ya, memang konyol. 320 00:17:11,440 --> 00:17:13,690 Apa maumu? Kau mau kopi ala Kapten, separuh kafeina,... 321 00:17:13,770 --> 00:17:14,860 ...dan sedikit susu badam? 322 00:17:15,480 --> 00:17:17,320 Aku punya susu gandum di sini,... 323 00:17:17,400 --> 00:17:18,690 ...tapi itu juga tak berbusa. 324 00:17:19,070 --> 00:17:21,950 Aku ingin kopi. Dengan krim. 325 00:17:22,490 --> 00:17:24,240 Kurasa mesin ini tak bisa lakukan itu. 326 00:17:24,410 --> 00:17:27,290 - Baiklah. - Judd, dengar. 327 00:17:28,000 --> 00:17:30,460 Aku benci bertanya, tapi aku ingin melihat dokumentasi... 328 00:17:30,540 --> 00:17:31,830 ...bahwa kau sedang menjalani terapi. 329 00:17:31,920 --> 00:17:34,840 Apa ekspresi kesal di wajahku belum cukup menjadi bukti? 330 00:17:35,840 --> 00:17:38,420 Tidak, dokter meneken beberapa dokumen. Nanti kuserahkan. 331 00:17:38,510 --> 00:17:39,840 Bagus. Kuhargai itu. 332 00:17:41,050 --> 00:17:42,180 Bagaimana denganmu? 333 00:17:42,260 --> 00:17:46,390 Kau langsung mencari seseorang untuk rambutmu, atau... 334 00:17:46,470 --> 00:17:47,720 Bagaimana dengan... 335 00:17:48,350 --> 00:17:50,230 Bagaimana dengan hal lain yang kau ceritakan? 336 00:17:51,270 --> 00:17:52,270 Aku menemui seseorang. 337 00:17:52,980 --> 00:17:54,060 Hasilnya buruk? 338 00:17:54,770 --> 00:17:56,650 Tidak, pengobatan yang mereka rekomendasikan... 339 00:17:56,730 --> 00:17:58,900 ...membutuhkan beberapa perubahan gaya hidup. 340 00:17:59,070 --> 00:18:00,440 Seperti tak bekerja? 341 00:18:01,280 --> 00:18:03,610 Karena aku punya bibi yang menjalani kemoterapi,... 342 00:18:03,990 --> 00:18:05,450 ...dan jujur saja, itu berat. 343 00:18:05,530 --> 00:18:08,240 Tapi kini dia kembali mengajar, bersepeda di akhir pekan. 344 00:18:08,330 --> 00:18:09,330 Seolah-olah itu tak pernah terjadi. 345 00:18:10,080 --> 00:18:11,120 Lebih dari itu. 346 00:18:12,370 --> 00:18:13,540 Ini soal rambut. 347 00:18:14,960 --> 00:18:16,170 Ini soal rambut. 348 00:18:16,250 --> 00:18:19,760 Mereka tak mau aku minum obat atau oleskan pada rambutku... 349 00:18:19,840 --> 00:18:21,380 ...karena mereka bilang itu akan mengganggu... 350 00:18:21,470 --> 00:18:23,180 ...protokol yang mereka rekomendasikan. 351 00:18:24,300 --> 00:18:26,140 Apa kata TK? 352 00:18:26,220 --> 00:18:29,390 Dia pasti suka ayah yang botak daripada ayah yang mati. 353 00:18:29,970 --> 00:18:31,930 Aku belum memberitahunya. Dia tak tahu aku sakit. 354 00:18:34,440 --> 00:18:36,730 Kau bilang aku harus menemui ahli terapi. 355 00:18:38,230 --> 00:18:39,690 Masalahnya sudah banyak. 356 00:18:40,110 --> 00:18:41,860 Aku tak mau memberitahunya sampai dia siap. 357 00:18:43,200 --> 00:18:45,030 Sampai dia siap, atau sampai kau siap? 358 00:18:50,080 --> 00:18:51,700 911, apa keadaan daruratmu? 359 00:18:51,790 --> 00:18:52,950 Ada asap di mana-mana! 360 00:18:53,040 --> 00:18:55,540 Astaga, apinya akan membakar seluruh lingkungan ini! 361 00:18:55,920 --> 00:18:56,960 Baik, tarik napas untukku, Bu. 362 00:18:57,040 --> 00:18:58,380 Bisa katakan di mana kebakarannya? 363 00:18:58,460 --> 00:19:01,210 Jalan Tucker 4663. Kau harus mengirim seseorang kemari! 364 00:19:01,380 --> 00:19:03,010 Baik, Bu. Mereka sudah dalam perjalanan. 365 00:19:11,770 --> 00:19:13,060 Sudin Damkar Austin. 366 00:19:13,140 --> 00:19:15,020 Semoga kau diberkati karena datang kemari secepat ini. 367 00:19:15,100 --> 00:19:18,810 Aku Ellen. Semoga kau diberkati. 368 00:19:19,110 --> 00:19:20,190 - Berkatilah hatimu. - Baiklah. 369 00:19:20,270 --> 00:19:21,820 Tuhan... 370 00:19:21,900 --> 00:19:24,320 ...pasti tak tergesa-gesa menciptakanmu, 'kan? 371 00:19:24,400 --> 00:19:26,660 - Kau melaporkan kebakaran, Bu? - Di sebelah sini. 372 00:19:28,160 --> 00:19:32,120 Orang-orang ini tak menghormati hukum negara kita. 373 00:19:32,200 --> 00:19:35,620 Kurasa kita pun tak bisa berharap mereka menghormati kota kita. 374 00:19:35,710 --> 00:19:36,790 Di belakang sini. 375 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 "Orang-orang ini"? 376 00:19:38,790 --> 00:19:40,420 Itu dia! Lihat, sudah kubilang. 377 00:19:40,500 --> 00:19:43,050 Mereka membahayakan seluruh komunitas. 378 00:19:43,130 --> 00:19:44,630 Apa itu? Tangki septik? 379 00:19:44,720 --> 00:19:46,930 Bukan. Tangki septik tak pernah seharum ini. 380 00:19:47,050 --> 00:19:49,850 - Itu barbacoa. - Apa itu barbacoa? 381 00:19:50,140 --> 00:19:52,010 Itu steik yang kau masak di bawah tanah. 382 00:19:55,680 --> 00:19:58,150 Kau memasak daging dalam tanah ini? Itu barbacoa-nya? 383 00:19:58,230 --> 00:20:00,480 Ya, itu barbacoa-nya, Tuan Berpikiran Terbuka. 384 00:20:00,560 --> 00:20:03,570 Astaga, Ellen! Siapa yang kau telepon kali ini,... 385 00:20:03,650 --> 00:20:04,820 ...wanita gila? 386 00:20:04,900 --> 00:20:06,780 Sebaiknya kau panggil polisi. Pria itu tak stabil. 387 00:20:06,860 --> 00:20:08,860 Aku tak stabil? Kau yang tak stabil! 388 00:20:08,950 --> 00:20:11,240 Kurasa ada kesalahpahaman. 389 00:20:11,330 --> 00:20:12,450 Tidak. Aku tak salah paham. 390 00:20:12,530 --> 00:20:14,290 Dia mungkin terlihat seperti wanita tua yang manis,... 391 00:20:14,370 --> 00:20:15,580 ...tapi dia rasialis yang jahat! 392 00:20:15,660 --> 00:20:17,330 - Siapa yang kau sebut tua? - Benarkah? 393 00:20:17,410 --> 00:20:18,580 Itu yang membuatmu kesal? 394 00:20:18,670 --> 00:20:21,710 Aku bukan rasialis. Tukang kebunku orang Spanyol. 395 00:20:21,790 --> 00:20:22,880 Dia melaporkan kami kepada polisi pekan lalu... 396 00:20:22,960 --> 00:20:24,090 ...pada ulang tahun ke-10 putriku. 397 00:20:24,170 --> 00:20:25,840 Mereka mengayunkan tongkat pemukul. 398 00:20:25,920 --> 00:20:28,840 - Pada piñata, wanita gila! - Ya, aku menelepon polisi,... 399 00:20:28,930 --> 00:20:31,180 ...dan aku akan terus menelepon sampai ada yang bertindak. 400 00:20:31,260 --> 00:20:32,350 Kau tahu? 401 00:20:32,760 --> 00:20:34,770 Kau tak perlu menelepon polisi lagi... 402 00:20:34,850 --> 00:20:36,560 ...karena aku akan melakukan penangkapan. 403 00:20:36,730 --> 00:20:37,730 Bagus. 404 00:20:37,810 --> 00:20:38,890 Letakkan tanganmu di punggung. 405 00:20:38,980 --> 00:20:40,600 - Apa? Aku? - TK, ambil borgolnya. 406 00:20:40,690 --> 00:20:42,770 Kita tak punya borgol, Kapten. 407 00:20:42,860 --> 00:20:45,610 Aku yakin kita bisa menemukan tali pengikat. 408 00:20:45,690 --> 00:20:47,530 - Itu pasti cukup. - Probie. 409 00:20:47,610 --> 00:20:49,360 - Baik. - Tunggu. Tunggu sebentar. 410 00:20:49,450 --> 00:20:50,610 Aku warga negara Amerika. 411 00:20:50,700 --> 00:20:51,740 Karena itu kau harus tahu... 412 00:20:51,820 --> 00:20:54,080 ...melakukan panggilan 911 yang mengganggu itu melanggar hukum. 413 00:20:54,160 --> 00:20:56,160 Paul, hubungi Kepolisian Austin. Katakan, kita menuju ke sana. 414 00:20:56,240 --> 00:20:57,290 Ya. 415 00:20:58,750 --> 00:20:59,750 Rasakan itu. 416 00:21:00,040 --> 00:21:02,080 - Aku... - Bu? 417 00:21:02,670 --> 00:21:04,130 - Bu, kau baik-baik saja? - Jantungku. 418 00:21:04,210 --> 00:21:05,550 - Tidak bisa dibawa ke penjara. - Astaga. 419 00:21:05,630 --> 00:21:06,840 - Dia terkena serangan jantung. - Aku tahu. 420 00:21:06,920 --> 00:21:08,510 Marjan, periksa tekanan darahnya. 421 00:21:08,590 --> 00:21:09,630 Baik, Kapten. 422 00:21:09,720 --> 00:21:10,970 Mungkin beri dia napas buatan. 423 00:21:11,590 --> 00:21:12,930 Tidak! Jangan dia! 424 00:21:13,010 --> 00:21:15,010 Jadi, mungkin kau tak terkena serangan jantung? 425 00:21:15,100 --> 00:21:17,430 Tidak! Aku jelas terkena serangan jantung! 426 00:21:17,770 --> 00:21:18,850 Kau tak bisa melakukannya? 427 00:21:18,930 --> 00:21:19,940 Aku tak terlatih. 428 00:21:20,440 --> 00:21:21,600 Bagaimana dengannya? 429 00:21:21,770 --> 00:21:24,440 Tentu, Bu. Tapi asal kau tahu, aku homoseksual. 430 00:21:27,110 --> 00:21:28,110 Tidak. 431 00:21:28,860 --> 00:21:29,860 Dia bisa melakukannya. 432 00:21:31,240 --> 00:21:33,030 Sudah kubilang, aku bukan rasialis! 433 00:21:37,370 --> 00:21:39,200 Kau bukan homoseksual, 'kan? 434 00:21:39,290 --> 00:21:42,290 Bukan, Bu. Tapi aku transgender. 435 00:21:47,750 --> 00:21:49,010 Bawa aku ke penjara. 436 00:22:18,830 --> 00:22:22,620 Astaga, itu... Kau hebat dalam hal itu. 437 00:22:23,080 --> 00:22:25,920 Ya, kau... Kau juga lumayan. 438 00:22:29,210 --> 00:22:31,630 Kau bahkan tak akan menarik napas dahulu? 439 00:22:32,010 --> 00:22:33,340 Aku harus bekerja. 440 00:22:33,970 --> 00:22:36,050 Tiga puluh enam menit untuk menempuh 13 kilometer. 441 00:22:36,300 --> 00:22:39,100 Astaga, kupikir aku meninggalkan kemacetan di Manhattan. 442 00:22:39,180 --> 00:22:41,140 Bagaimana kalau kita lakukan ronde kedua,... 443 00:22:41,220 --> 00:22:42,480 ...lalu aku bisa mengantarmu? 444 00:22:42,560 --> 00:22:44,440 Aku bisa menyalakan lampu dan sirene. 445 00:22:44,690 --> 00:22:48,020 Kau manis dan sangat seksi,... 446 00:22:48,110 --> 00:22:50,230 ...tapi aku suka melamun... 447 00:22:50,320 --> 00:22:52,320 ...dan mendengarkan musik sebelum bekerja. Jadi,... 448 00:22:53,570 --> 00:22:54,610 Benar sekali. 449 00:22:56,200 --> 00:22:57,240 Kirimi aku pesan teks. 450 00:23:18,930 --> 00:23:19,930 Michelle. 451 00:23:23,100 --> 00:23:24,690 Kau tak bisa lolos semudah itu. 452 00:23:31,440 --> 00:23:32,730 Dengar, sejujurnya,... 453 00:23:32,820 --> 00:23:34,820 ...aku tak percaya dengan semua ini. 454 00:23:35,650 --> 00:23:37,860 Tapi saat ini, aku bersedia mencoba apa pun,... 455 00:23:37,950 --> 00:23:39,570 ...meski ini sangat tak rasional. 456 00:23:39,660 --> 00:23:42,490 Minum. Untuk patah hati. 457 00:23:52,500 --> 00:23:53,760 Tolong nyalakan. 458 00:24:14,610 --> 00:24:16,280 Kau bilang ingin mencari adikmu. 459 00:24:16,650 --> 00:24:17,700 Ya. 460 00:24:17,900 --> 00:24:18,910 Tapi kenapa? 461 00:24:19,280 --> 00:24:21,280 Karena aku menyayanginya melebihi hidupku. 462 00:24:21,660 --> 00:24:24,580 Karena aku tak tidur nyenyak selama tiga tahun ini. 463 00:24:28,710 --> 00:24:30,710 Merah adalah lilin untuk cinta. 464 00:24:31,040 --> 00:24:33,920 Tapi api pada lilin hitam sama tingginya. 465 00:24:34,000 --> 00:24:37,590 Hitam melambangkan kutukan. Kemarahan. 466 00:24:37,720 --> 00:24:39,380 Mungkin ruanganmu berangin. 467 00:24:42,100 --> 00:24:44,060 Wanita kurus itu akan memberikan apa yang kau inginkan,... 468 00:24:44,140 --> 00:24:46,810 ...tapi hanya jika kau jujur soal alasanmu mencarinya. 469 00:24:47,230 --> 00:24:50,600 Ini bagian saat kau minta 200 dolar lagi? 470 00:24:52,310 --> 00:24:55,030 Ini bagian saat kau harus jujur kepadaku... 471 00:24:55,480 --> 00:24:57,650 ...tentang perasaanmu terhadap adikmu. 472 00:25:00,660 --> 00:25:03,910 Siapa yang tak punya perasaan yang rumit tentang adik mereka? 473 00:25:04,790 --> 00:25:07,750 Iris selalu menjadi anak yang ceria. 474 00:25:08,330 --> 00:25:11,880 Aku menang atletik di daerah, dia menang di negara bagian. 475 00:25:13,590 --> 00:25:15,630 Aku mendapatkan ijazah sebagai petugas Layanan Medis Darurat. 476 00:25:15,710 --> 00:25:18,510 Dia kuliah kedokteran. 477 00:25:19,840 --> 00:25:21,800 Dia pikir dia tahu segalanya. 478 00:25:22,390 --> 00:25:24,470 Kusuruh dia untuk mencampakkan pacar pecundangnya itu... 479 00:25:24,550 --> 00:25:25,930 ...sebelum pacarnya menghancurkan hidupnya. 480 00:25:28,770 --> 00:25:30,980 Itu kali terakhir aku bicara dengannya. 481 00:25:37,820 --> 00:25:39,570 Jadi, ya, kau bisa beri tahu wanita kurus itu... 482 00:25:39,650 --> 00:25:41,570 ...bahwa aku juga dipenuhi kemarahan. 483 00:25:46,950 --> 00:25:49,410 - Bagaimana kau bisa lakukan itu? - Aku tak melakukan apa pun. 484 00:25:49,750 --> 00:25:52,870 Tapi ketika kemarahan diungkapkan sering kali memadamkan kemarahan. 485 00:25:57,090 --> 00:25:59,920 Yang akan kukatakan kepadamu mungkin terdengar konyol. 486 00:26:00,340 --> 00:26:02,300 Tidak rasional, seperti katamu. 487 00:26:02,430 --> 00:26:06,220 Tapi jika ingin menemukan Iris, kau akan mematuhi perintahku. 488 00:26:06,720 --> 00:26:08,060 Mengerti? 489 00:26:13,020 --> 00:26:14,230 Aku mengerti. 490 00:26:46,970 --> 00:26:48,100 Kapten. 491 00:26:49,060 --> 00:26:51,890 Sial, Nak. Tolong ambilkan kacamata hitamku! 492 00:26:51,980 --> 00:26:53,890 Kepala botak yang bagus, Kawan! 493 00:26:54,940 --> 00:26:56,810 Astaga, itukah masa depanku? 494 00:26:57,610 --> 00:26:59,980 Hei, Lex, kau mencari Superman? Dia baru saja pergi. 495 00:27:00,070 --> 00:27:02,240 Kau juga akan menyuruh Probie menggosoknya sampai mengilap? 496 00:27:02,320 --> 00:27:03,320 Dengan senang hati, Kapten. 497 00:27:03,400 --> 00:27:04,740 Menurutku kepalamu tak seburuk itu. 498 00:27:05,160 --> 00:27:07,370 Tunggu, kau bilang aku akan terlihat tampan jika botak. 499 00:27:07,450 --> 00:27:09,950 Kau sudah berusaha keras untuk membuktikan aku salah. 500 00:27:14,540 --> 00:27:16,040 Aku melihatnya lewat jendela itu! 501 00:27:17,210 --> 00:27:20,340 Tolong aku! Kumohon! 502 00:27:20,420 --> 00:27:22,260 - Tunggu, kami datang! - Cepat! 503 00:27:22,710 --> 00:27:23,970 Akan kukeluarkan kau dari sana. 504 00:27:26,680 --> 00:27:28,260 Kau kesatria berbaju zirahku. 505 00:27:29,050 --> 00:27:30,180 Pegang lenganku. 506 00:27:31,600 --> 00:27:33,680 Kau tahu? Aku baik-baik saja. 507 00:27:34,310 --> 00:27:35,350 Apa? 508 00:27:35,600 --> 00:27:36,850 Aku akan tetap di sini. 509 00:27:37,310 --> 00:27:38,360 Kau akan mati. 510 00:27:38,610 --> 00:27:39,820 Aku tak keberatan mati. 511 00:27:40,190 --> 00:27:41,270 Kau bersikap tak rasional. 512 00:27:41,860 --> 00:27:43,360 Kau sudah melihat dirimu sendiri? 513 00:27:48,070 --> 00:27:49,700 Ayah baik-baik saja? 514 00:27:50,200 --> 00:27:51,280 Ya. 515 00:27:51,950 --> 00:27:53,200 Kembalilah tidur. 516 00:28:08,680 --> 00:28:10,050 Tuhan, tolong aku. 517 00:28:14,770 --> 00:28:17,520 Mudah untuk melupakannya di siang hari,... 518 00:28:17,600 --> 00:28:19,690 ...tapi di malam hari, itu lain cerita. 519 00:28:20,020 --> 00:28:21,400 Penggemar Hemingway. 520 00:28:22,150 --> 00:28:23,280 Aku juga. 521 00:28:24,740 --> 00:28:26,700 Apa yang membuatmu terjaga malam ini, Kapten? 522 00:28:27,610 --> 00:28:30,700 Kurasa ayam vesuvio buatan Paul tak cocok denganku. 523 00:28:31,780 --> 00:28:33,540 Pasti gangguan pencernaan yang hebat... 524 00:28:33,620 --> 00:28:35,660 ...sampai kau memanggil Tuhan. 525 00:28:38,670 --> 00:28:39,670 Ayolah. 526 00:28:40,500 --> 00:28:43,460 Percakapan antara sesama kapten adalah rahasia sesama kapten. 527 00:28:45,380 --> 00:28:46,550 Ini bodoh. 528 00:28:47,090 --> 00:28:51,220 Ini sangat bodoh dan memalukan. 529 00:28:52,260 --> 00:28:54,310 Bagaimana jika kau biarkan aku yang menilainya? 530 00:28:57,140 --> 00:29:01,440 Aku bermimpi buruk kehilangan rambutku. 531 00:29:02,980 --> 00:29:05,150 Itu dia. Ayo, berikan penilaianmu. 532 00:29:06,530 --> 00:29:07,650 Teruskan. 533 00:29:08,650 --> 00:29:09,990 Aku punya masalah medis. 534 00:29:10,070 --> 00:29:12,700 Seharusnya baik-baik saja, tapi itu mencegahku... 535 00:29:13,330 --> 00:29:15,080 ...menjalani perawatan rambutku. 536 00:29:15,450 --> 00:29:17,790 Sudah kubilang, kupikir kau terlihat tampan jika botak. 537 00:29:18,330 --> 00:29:19,870 Bukan itu yang kau katakan dalam mimpiku. 538 00:29:20,750 --> 00:29:23,290 Aku tak pernah takut pada apa pun dalam pekerjaanku,... 539 00:29:23,380 --> 00:29:25,090 ...tapi aku sangat takut soal ini. 540 00:29:25,170 --> 00:29:27,090 Maksudku, aku benci kenyataan bahwa aku sangat khawatir... 541 00:29:27,170 --> 00:29:28,550 ...dengan penampilan khasku... 542 00:29:28,630 --> 00:29:31,680 Itu sangat tak rasional. Aku tahu, tapi aku... 543 00:29:33,180 --> 00:29:34,220 ...tak bisa menahannya. 544 00:29:34,970 --> 00:29:37,180 Menurutku itu sangat manusiawi. 545 00:29:37,850 --> 00:29:40,310 Kau ingin mengendalikan sesuatu yang tak bisa kau kendalikan. 546 00:29:40,940 --> 00:29:42,600 Kurasa kita semua menginginkan itu. 547 00:29:43,480 --> 00:29:48,690 Dalam kasus ini, itu adalah waktu. Kefanaanmu. 548 00:29:51,410 --> 00:29:53,870 Kau tak ingin menjadi simbol seks yang menua. 549 00:29:53,950 --> 00:29:56,580 Jika kau bertanya kepadaku, itu cukup rasional. 550 00:29:56,740 --> 00:29:58,370 Kau pikir aku simbol seks yang menua? 551 00:29:58,700 --> 00:29:59,870 Diamlah. 552 00:30:00,370 --> 00:30:03,210 Ini lebih rasional daripada yang kulakukan hari ini. 553 00:30:05,500 --> 00:30:08,380 Aku pergi menemui seorang curandera. 554 00:30:08,510 --> 00:30:09,510 Kau bercanda. 555 00:30:09,840 --> 00:30:11,340 Kau tak tahu apa itu, 'kan? 556 00:30:11,430 --> 00:30:14,590 - Tidak sedikit pun. - Ini semacam... 557 00:30:14,800 --> 00:30:18,640 Kurasa persilangan antara penyihir dan ahli terapi. 558 00:30:19,640 --> 00:30:21,440 Aku berusaha mencari adikku. 559 00:30:21,770 --> 00:30:22,810 Adikmu? 560 00:30:22,890 --> 00:30:24,900 Dia menghilang tiga tahun lalu. 561 00:30:27,020 --> 00:30:28,360 Aku turut berduka. 562 00:30:29,400 --> 00:30:33,700 - Jadi, kau menemui cenayang? - Intinya begitu. 563 00:30:34,070 --> 00:30:37,080 Dia hanya memantraiku untuk membantuku menemukan Iris. 564 00:30:37,450 --> 00:30:38,580 Seperti mantra sihir? 565 00:30:40,290 --> 00:30:45,290 Dia menyuruhku membakar uang 100 dolar di bawah foto Iris,... 566 00:30:45,460 --> 00:30:52,470 ...saat aku berendam dalam sage, bergamot, lavender, dan kamomil. 567 00:30:52,550 --> 00:30:54,430 Aku bahkan tak tahu apa itu bergamot. 568 00:30:54,510 --> 00:30:55,590 Sejenis jeruk. 569 00:30:55,680 --> 00:30:57,640 Jadi, yang pasti, kau akan wangi. 570 00:30:59,310 --> 00:31:00,310 Mungkin jika kau mencari... 571 00:31:00,430 --> 00:31:01,520 ...adikmu selama ini,... 572 00:31:01,600 --> 00:31:04,560 ...ganti cara adalah hal paling rasional yang bisa kau lakukan. 573 00:31:04,980 --> 00:31:06,020 Mungkin. 574 00:31:09,190 --> 00:31:11,610 Tetap saja, itu terdengar gila bagiku. 575 00:31:17,240 --> 00:31:22,500 Kau bocorkan ceritaku kepadamu malam ini, kau akan mati. 576 00:31:23,040 --> 00:31:24,160 Kau juga. 577 00:31:26,500 --> 00:31:27,830 Selamat malam, Kapten. 578 00:31:32,420 --> 00:31:34,260 Aku harus berhenti memikirkan diriku sendiri. 579 00:31:36,890 --> 00:31:38,640 911, apa keadaan daruratmu? 580 00:31:38,720 --> 00:31:40,640 Apartemenku bau telur busuk. 581 00:31:40,810 --> 00:31:42,140 Kurasa itu gas. 582 00:31:43,310 --> 00:31:45,230 Metana lebih dari 100.000 PPM. 583 00:31:45,310 --> 00:31:46,650 Satu percikan api akan menyebabkan... 584 00:31:46,730 --> 00:31:48,730 ...barbeku terbesar dalam sejarah Texas. 585 00:31:48,810 --> 00:31:51,530 Bergegaslah. Kosongkan semua apartemen. 586 00:31:52,320 --> 00:31:53,360 Permisi, Bu. 587 00:31:53,440 --> 00:31:55,450 Kemari. Lewat sini. Ayo. 588 00:31:57,160 --> 00:31:58,240 Maaf, Kawan-kawan. Permainan berakhir. 589 00:31:58,320 --> 00:31:59,740 - Kalian harus berlindung, ayo. - Apa yang terjadi? 590 00:31:59,830 --> 00:32:01,700 Dengar, kita harus pergi. Kita harus berlindung. Ayo. 591 00:32:01,790 --> 00:32:02,870 - Sekarang! - Baiklah, kami akan pergi. 592 00:32:02,950 --> 00:32:04,200 - Ini bukan latihan, ayo. Cepat. - Tenanglah. 593 00:32:05,870 --> 00:32:07,040 Ke kiri. 594 00:32:07,120 --> 00:32:08,130 Masuklah. 595 00:32:09,460 --> 00:32:10,880 Maaf, Pak. Kau harus ikut dengan kami. 596 00:32:10,960 --> 00:32:14,130 - Apartemen sedang dievakuasi. - Bisa bantu bawakan kucingku? 597 00:32:14,210 --> 00:32:16,380 Sebenarnya aku alergi kucing. 598 00:32:20,550 --> 00:32:21,810 Howard Dolton, kau di dalam? 599 00:32:22,890 --> 00:32:24,850 Damkar Austin. Ada kebocoran gas di gedungmu. 600 00:32:24,930 --> 00:32:26,270 Semua orang harus pergi. 601 00:32:26,850 --> 00:32:27,980 Usaha yang bagus. 602 00:32:30,730 --> 00:32:32,820 Pak, ini evakuasi wajib. 603 00:32:32,900 --> 00:32:34,230 Aku menyuruhmu pergi! 604 00:32:34,650 --> 00:32:35,650 Sulit. 605 00:32:37,150 --> 00:32:39,070 Pak, tolong dengarkan aku. 606 00:32:39,160 --> 00:32:41,370 Satu unit AC saja dinyalakan di tempat ini,... 607 00:32:41,450 --> 00:32:42,580 ...kita semua bisa mati. 608 00:32:43,540 --> 00:32:45,200 Para Penguasa yang mengirimmu, 'kan? 609 00:32:45,660 --> 00:32:47,210 Untuk menghentikan Perlawanan? 610 00:32:48,670 --> 00:32:49,670 Perbudakan Artis K-Pop, Atau Dunia Rahasia Illuminati? 611 00:32:49,750 --> 00:32:52,250 Dengar, aku tak yakin dengan apa yang kau bicarakan,... 612 00:32:52,340 --> 00:32:55,050 - ...tapi aku memintamu... - Jangan mempermainkanku! 613 00:32:55,550 --> 00:32:56,800 Aku tahu yang coba kau lakukan. 614 00:32:57,300 --> 00:32:59,010 Kau mau memancingku ke luar? 615 00:32:59,090 --> 00:33:00,930 Agar penembak runduk mereka bisa membunuhku? 616 00:33:01,010 --> 00:33:03,850 Aku bukan pengikut Para Penguasa, Pak. 617 00:33:05,180 --> 00:33:06,850 - Keluar. - Baiklah, aku akan keluar. 618 00:33:06,930 --> 00:33:08,350 - Keluar! - Aku akan keluar! 619 00:33:10,810 --> 00:33:12,860 Pria itu menolak untuk pergi, Pak. 620 00:33:13,900 --> 00:33:15,610 Dia benar-benar gila, Kapten. 621 00:33:15,690 --> 00:33:17,190 Kita tak bisa meninggalkannya di dalam sana. 622 00:33:17,280 --> 00:33:18,400 Aku sudah bilang soal senjatanya? 623 00:33:18,490 --> 00:33:19,490 Ayah tak akan mengeluarkannya... 624 00:33:19,570 --> 00:33:21,700 ...dari khayalannya yang paranoid dan tak rasional. 625 00:33:22,070 --> 00:33:23,830 Jadi, mungkin kita masuk ke dalam khayalannya. 626 00:33:27,620 --> 00:33:28,620 Siapa itu? 627 00:33:29,460 --> 00:33:30,920 Kami dari Perlawanan. 628 00:33:36,920 --> 00:33:38,880 Kami harus mengeluarkanmu dari sini sekarang juga. 629 00:33:38,970 --> 00:33:42,010 Pakai ini. Mereka punya mata di mana-mana. 630 00:33:46,520 --> 00:33:48,560 Terbalik. 631 00:33:49,980 --> 00:33:51,940 - Benar begitu. - Mari, Pak. 632 00:33:52,690 --> 00:33:55,320 Perlawanan, ini Tim Alpha. Kita aman untuk penjemputan? 633 00:33:56,270 --> 00:33:58,320 Itu 10-4 yang besar. 634 00:33:58,400 --> 00:34:00,530 Para Penguasa tak memperhatikan, Kapten. 635 00:34:08,500 --> 00:34:10,710 - Tidak. Aku lupa Pemindai-ku. - Hei. 636 00:34:10,790 --> 00:34:11,790 Kita harus kembali. 637 00:34:12,790 --> 00:34:15,750 Aku butuh itu untuk identifikasi Para Penguasa karena... 638 00:34:15,840 --> 00:34:16,920 Tanpa itu, mereka bisa berada di mana saja,... 639 00:34:17,000 --> 00:34:18,340 ...dalam bentuk apa pun. 640 00:34:21,380 --> 00:34:23,680 Aku mendeteksi getaran Para Penguasa. 641 00:34:27,930 --> 00:34:30,180 Getaran itu datang dari dalam apartemen ini. 642 00:34:30,270 --> 00:34:31,810 Cepat! 643 00:34:35,690 --> 00:34:37,190 - Kita berhasil. - Tentu saja. 644 00:34:47,740 --> 00:34:51,710 Perlawanan akan berterima kasih atas perbuatanmu hari ini. 645 00:35:07,260 --> 00:35:09,640 Pamanku, Grant, adalah pemilik tempat ini. 646 00:35:09,890 --> 00:35:13,640 Kuhabiskan musim panasku di sini. Berburu, mengecap ternak. 647 00:35:14,440 --> 00:35:17,650 Membersihkan kandang kuda. Menyikat kuda. 648 00:35:18,520 --> 00:35:20,940 Ya, kau jarang dipeluk saat kecil. 649 00:35:23,400 --> 00:35:26,280 - Bagaimana kabarmu, Tico? - Hei. Apa kabar, Judd? 650 00:35:26,370 --> 00:35:28,780 - Kau pernah berkuda, Kapten? - Ya. Sedikit. 651 00:35:28,870 --> 00:35:31,660 Kau bisa katakan alasanmu membawaku kemari? 652 00:35:34,000 --> 00:35:35,330 Tidak, aku tak bisa. 653 00:35:35,620 --> 00:35:37,040 Hilang sudah pagiku yang indah. 654 00:35:37,130 --> 00:35:38,290 Ayo, naiklah. 655 00:35:45,300 --> 00:35:47,680 Kau tak akan memaksaku mengunyah tembakau, 'kan? 656 00:35:49,890 --> 00:35:50,970 Tidak, Pak. 657 00:36:05,740 --> 00:36:08,200 - Menyenangkan, 'kan? - Sangat menyenangkan. 658 00:36:20,540 --> 00:36:21,590 Di sini. 659 00:36:23,510 --> 00:36:24,590 Pintar. 660 00:36:26,010 --> 00:36:27,630 Luar biasa. 661 00:36:28,890 --> 00:36:30,550 Ya, kau merasakannya? 662 00:36:30,640 --> 00:36:34,020 Denyut jantungmu meningkat, angin menerpa wajahmu. 663 00:36:34,100 --> 00:36:35,850 Tidak ada kesempatan untuk memikirkan hal lain... 664 00:36:35,930 --> 00:36:37,640 ...kecuali perasaanmu saat ini. 665 00:36:38,230 --> 00:36:39,310 Ya. 666 00:36:39,730 --> 00:36:42,690 Pamanku, Cash, sering mengatakan bahwa rahasia kehidupan... 667 00:36:42,770 --> 00:36:46,110 ...bukan menganggap dirimu kecil, tapi kurangi pikirkan dirimu. 668 00:36:46,490 --> 00:36:48,820 Sepertinya Paman Cash sangat bijak. 669 00:36:49,870 --> 00:36:52,030 Dia seorang pemabuk tua yang mengidap sirosis. 670 00:36:52,120 --> 00:36:57,160 Intinya, kau harus pertahankan apa yang penting dalam hidup. 671 00:36:58,210 --> 00:37:00,130 Tidak penting jika kau kehilangan rambutmu. 672 00:37:01,040 --> 00:37:04,710 Ya. Lakukanlah yang harus kau lakukan agar tetap hidup. 673 00:37:05,010 --> 00:37:08,380 Jika menyangkut soal itu, Texas ahlinya. 674 00:37:09,590 --> 00:37:11,760 Sekarang kami tahu kau tampan memakai topi koboi. 675 00:37:13,310 --> 00:37:14,680 Kau harus menyimpannya. 676 00:37:24,020 --> 00:37:25,530 - Hei. - Hai. 677 00:37:28,570 --> 00:37:30,070 Seperti itu? 678 00:37:30,160 --> 00:37:31,240 Kau tak suka sedikit kasar? 679 00:37:33,530 --> 00:37:36,160 Tunggu sebentar, Jagoan. 680 00:37:36,240 --> 00:37:37,870 Tunggu, kau yang memanggilku untuk datang. 681 00:37:37,950 --> 00:37:41,170 - Ya. Benar. - Ya. 682 00:37:51,840 --> 00:37:54,180 Aku tahu ini tampak merepotkan. 683 00:37:57,640 --> 00:37:59,560 Jangan khawatir, ini tak merepotkan. 684 00:38:03,360 --> 00:38:05,520 Aku tak minum. Terima kasih. 685 00:38:06,820 --> 00:38:09,030 Maaf. Seharusnya aku bertanya. 686 00:38:10,820 --> 00:38:13,530 Makanannya akan segera siap. 687 00:38:14,530 --> 00:38:16,490 Orang di pasar mengatakan... 688 00:38:16,580 --> 00:38:19,450 ...kakap merah ini segar. Jadi,... 689 00:38:22,290 --> 00:38:23,830 Sial, kau tak suka ikan. 690 00:38:25,500 --> 00:38:27,840 Ini terasa seperti... Sangat serius. 691 00:38:29,340 --> 00:38:30,760 Sangat serius? 692 00:38:32,090 --> 00:38:34,050 - Maksudmu makan malam? - Bukan. 693 00:38:34,550 --> 00:38:37,180 Aku hanya berpikir kita sudah jelas tentang semuanya. 694 00:38:37,260 --> 00:38:40,430 Aku tak mencari ini. 695 00:38:41,640 --> 00:38:42,640 Jika begitu... 696 00:38:44,060 --> 00:38:48,530 Maafkan aku, tapi aku jarang melakukan ini. 697 00:38:49,480 --> 00:38:50,530 Jelas sekali. 698 00:38:51,360 --> 00:38:53,030 Kurasa tak berlebihan... 699 00:38:53,110 --> 00:38:55,370 ...jika kita mengobrol sebelum bercumbu. 700 00:38:55,870 --> 00:38:57,700 Bukankah sedikit terlambat untuk itu? 701 00:38:58,240 --> 00:39:00,950 Dengar, aku baru saja putus. Aku tak ingin... 702 00:39:01,040 --> 00:39:02,710 - ...langsung menjalin... - Ini hanya makan. 703 00:39:03,870 --> 00:39:05,580 Bukan lamaran, TK. 704 00:39:08,000 --> 00:39:10,380 Kenapa? Apa aku baru saja menyinggungmu, atau... 705 00:39:13,880 --> 00:39:15,890 Tunggu, kau... Kau serius sekarang? 706 00:39:15,970 --> 00:39:19,180 Bung, kau mengundangku kemari lewat tengah malam. 707 00:39:19,600 --> 00:39:21,020 Kau ingin aku bilang apa? 708 00:39:21,100 --> 00:39:22,100 Ya. 709 00:39:22,850 --> 00:39:24,390 Setelah sif kita berdua berakhir. 710 00:39:27,520 --> 00:39:29,070 Kenapa kau bertingkah segila ini? 711 00:39:30,530 --> 00:39:31,570 Aku... 712 00:39:36,410 --> 00:39:38,240 Maaf atas kesalahpahaman ini. 713 00:39:42,910 --> 00:39:44,080 Kau siap? 714 00:39:44,920 --> 00:39:46,790 - Tidak. - Baiklah. 715 00:39:53,550 --> 00:39:54,760 Ayolah. 716 00:40:01,560 --> 00:40:02,600 Satu. 717 00:40:03,060 --> 00:40:05,640 Operator, seluruh tempat ini akan terbakar. 718 00:40:06,730 --> 00:40:07,730 Dua. 719 00:40:07,810 --> 00:40:10,940 - Harkes, naikkan tekanannya! - Pegang dengan erat! 720 00:40:11,020 --> 00:40:12,030 Tiga. 721 00:40:15,780 --> 00:40:16,780 Empat. 722 00:40:16,860 --> 00:40:18,280 Masuklah, 126, kau dengar? 723 00:40:18,370 --> 00:40:20,030 Truk Damkar 126! Mundur! 724 00:40:21,160 --> 00:40:22,200 Empat. 725 00:40:22,290 --> 00:40:24,710 Truk Damkar 126! Mundur! 726 00:40:28,380 --> 00:40:29,380 Lima. 727 00:40:35,920 --> 00:40:37,090 Bagaimana perasaanmu? 728 00:40:40,890 --> 00:40:43,890 Aku merasa beban teringan di dunia... 729 00:40:43,970 --> 00:40:45,390 - ...baru diangkat dari dadaku. - Ya. 730 00:40:45,480 --> 00:40:46,600 Seperti itulah, kau tahu? 731 00:40:46,890 --> 00:40:47,890 Itu saja. 732 00:40:49,100 --> 00:40:50,440 Astaga. 733 00:40:50,900 --> 00:40:55,280 Judd Ryder, kau tahu betapa bangganya aku kepadamu? 734 00:40:56,780 --> 00:40:57,950 Tidak. 735 00:41:49,250 --> 00:41:50,870 Ini sangat bodoh. 736 00:41:53,750 --> 00:41:54,920 Kenapa aku merasa... 737 00:41:55,000 --> 00:41:57,210 ...kau mentertawakanku, Berengsek? 738 00:42:00,720 --> 00:42:02,720 Aku sangat merindukanmu. 739 00:42:08,680 --> 00:42:09,890 Masa bodoh. 740 00:42:30,160 --> 00:42:31,670 Oleskan Langsung ke Kulit Kepala 741 00:42:32,790 --> 00:42:34,580 Satu Tablet Dalam Satu Hari 742 00:42:47,560 --> 00:42:50,180 Kota Austin 743 00:43:02,320 --> 00:43:03,820 Yiha! 744 00:43:42,440 --> 00:43:44,450 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda