1
00:00:01,695 --> 00:00:03,201
JAMES E MOLLY PARTY
"SVELIAMO IL SESSO"!
2
00:00:03,211 --> 00:00:05,206
La ricetta per questi
hamburger è top secret.
3
00:00:05,216 --> 00:00:08,665
Ma il segreto è quello che metti
nella carne. Salsa e spezie, sai.
4
00:00:08,675 --> 00:00:11,201
Ehi! State attenti, piccoli furetti!
5
00:00:11,211 --> 00:00:13,695
Hanno cominciato loro, zio Todd.
6
00:00:13,705 --> 00:00:15,526
Non mi interessa chi
ha iniziato per primo.
7
00:00:15,536 --> 00:00:19,347
Spostate la battaglia Jedi lontano
dal barbecue prima che qualcuno si bruci.
8
00:00:23,227 --> 00:00:25,027
Col cavolo che avrò figli.
9
00:00:26,040 --> 00:00:27,955
Ok, gente, tirate fuori i cellulari.
10
00:00:26,575 --> 00:00:28,969
{\an8}MASCHIETTO O FEMMINUCCIA?
11
00:00:27,965 --> 00:00:30,021
È arrivato il momento di scoprirlo!
12
00:00:30,776 --> 00:00:32,513
Benny, Charlie, Ricky. Dannazione!
13
00:00:32,523 --> 00:00:34,202
Avete sentito la mamma, venite qui.
14
00:00:34,212 --> 00:00:35,212
Forza!
15
00:00:35,647 --> 00:00:37,489
Buon Dio, ti prego,
fa che sia una bambina.
16
00:00:37,499 --> 00:00:38,593
Amen.
17
00:00:38,603 --> 00:00:40,222
Ok, ci siamo!
18
00:00:40,807 --> 00:00:42,638
Che ne dite di un conto
alla rovescia, gente?
19
00:00:42,648 --> 00:00:43,772
Cinque...
20
00:00:43,782 --> 00:00:44,876
Quattro...
21
00:00:44,886 --> 00:00:46,155
Tre...
22
00:00:46,165 --> 00:00:47,665
Porca miseria, Charlie!
23
00:00:47,692 --> 00:00:50,862
È una femminuccia. James,
finalmente avremo una bambina!
24
00:00:50,872 --> 00:00:52,379
Grazie a Dio, alleluia.
25
00:01:05,556 --> 00:01:08,538
- 911, qual è l'emergenza?
- Mio fratello va a fuoco!
26
00:01:09,831 --> 00:01:10,969
Quanto è grave?
27
00:01:10,979 --> 00:01:14,677
Beh, è veramente fortunato che suo cognato
l'abbia buttata in piscina così velocemente.
28
00:01:14,687 --> 00:01:17,107
Diamogli un milligrammo
di morfina per il dolore.
29
00:01:17,117 --> 00:01:18,117
Sì, Cap.
30
00:01:18,690 --> 00:01:22,570
Signore, potrebbe farle un po' male, ok?
Le applico questa garza sterilizzata...
31
00:01:23,055 --> 00:01:25,315
Per precauzione fino al suo
arrivo in ospedale, ok?
32
00:01:26,238 --> 00:01:28,428
Le bruciature sembrano
abbastanza superficiali, in verità.
33
00:01:28,438 --> 00:01:30,348
Probabilmente sono ustioni
di secondo grado al massimo.
34
00:01:30,358 --> 00:01:32,170
Ma la mia faccia non
avrà problemi, vero?
35
00:01:32,180 --> 00:01:33,308
Credo di sì.
36
00:01:33,318 --> 00:01:35,185
E quel sopracciglio le ricrescerà
in un batter d'occhio.
37
00:01:35,195 --> 00:01:37,551
Un attimo, che problema
ha il mio sopracciglio?
38
00:01:38,354 --> 00:01:39,554
Bella mossa...
39
00:01:40,195 --> 00:01:41,714
Che mi dice, capitano?
40
00:01:41,724 --> 00:01:43,093
- Ehi, Judd.
- Ciao.
41
00:01:43,103 --> 00:01:45,230
Ehi, gente, va bene così. Basta.
42
00:01:45,240 --> 00:01:47,831
Ehi, Stollman, togli la pressione
alle manichette, ok?
43
00:01:48,885 --> 00:01:49,956
Basta così.
44
00:01:49,966 --> 00:01:52,584
Ehi, bel lavoro gente!
Prendiamo tutto e andiamo.
45
00:01:56,635 --> 00:01:58,874
Chi se lo immaginava che quella
polverina potesse bruciare così!
46
00:01:58,884 --> 00:02:00,861
Beh, prendi una qualsiasi
polvere a base di amido
47
00:02:00,871 --> 00:02:03,235
e mettila vicino a una fiamma viva,
vedi che succede.
48
00:02:03,245 --> 00:02:06,405
Per me proprio l'idea di una festa
per rivelare il sesso è fuori di testa.
49
00:02:06,415 --> 00:02:09,226
Gente che si riprende mentre fa
il tifo per un maschio o una femmina...
50
00:02:09,236 --> 00:02:11,538
- Mi sembra indecente.
- Già, che poi il genere...
51
00:02:11,548 --> 00:02:13,468
Non lo vedi dall'ecografia,
è il piccolo che te lo dice.
52
00:02:13,478 --> 00:02:14,895
Ben detto, fratello.
53
00:02:15,346 --> 00:02:16,418
126...
54
00:02:16,428 --> 00:02:17,924
Si parte, andiamo.
55
00:02:19,233 --> 00:02:21,098
Ehi, signora Molly! Che succede?
56
00:02:21,710 --> 00:02:23,037
Respira, respira.
57
00:02:23,047 --> 00:02:24,661
- Signora, sta bene?
- Sta nascendo.
58
00:02:24,671 --> 00:02:27,703
- Di quanti mesi è?
- Sette mesi, è troppo presto.
59
00:02:27,713 --> 00:02:29,265
Saranno indotte dallo stress. Signora?
60
00:02:29,275 --> 00:02:31,533
- La portiamo subito in ospedale.
- Non c'è tempo.
61
00:02:31,543 --> 00:02:34,093
- Ma le doglie sono appena iniziate.
- Ne ho avuti tre di questi, ragazzo, fidati.
62
00:02:34,103 --> 00:02:35,403
Sta per nascere!
63
00:02:36,726 --> 00:02:38,081
- Judd.
- Che c'è?
64
00:02:38,091 --> 00:02:39,748
Vi sto che Cap non c'è,
sei tu al comando.
65
00:02:39,758 --> 00:02:41,059
Giusto... vero.
66
00:02:41,069 --> 00:02:42,737
Ok, vai dentro e prendi lenzuola,
67
00:02:42,747 --> 00:02:44,518
- asciugamani, roba pulita.
- Ok.
68
00:02:44,528 --> 00:02:47,235
Dì alla radio che ci serve
un'ambulanza, subito.
69
00:02:47,245 --> 00:02:49,766
Ehi, poi prendi il kit di pronto
soccorso dal camion e portalo qui.
70
00:02:49,776 --> 00:02:51,632
Puoi aiutare Marjan con
qualsiasi cosa le serva.
71
00:02:51,642 --> 00:02:53,849
- Io?
- Sì, sei abilitata, no?
72
00:02:55,288 --> 00:02:58,081
Puoi farcela, ci siamo quasi.
Un bel respiro profondo e poi spingi.
73
00:02:58,091 --> 00:03:00,095
Oddio...
74
00:03:00,105 --> 00:03:01,105
Spingi.
75
00:03:02,359 --> 00:03:04,190
- Riesco a vederla.
- È troppo presto.
76
00:03:04,200 --> 00:03:06,639
- È troppo presto, non sono pronta.
- Ce la puoi fare!
77
00:03:06,649 --> 00:03:08,487
Va bene? Un bel respiro e spingi.
78
00:03:09,452 --> 00:03:10,452
Oddio!
79
00:03:10,975 --> 00:03:12,666
Ok, spingi, spingi, spingi.
80
00:03:13,653 --> 00:03:15,544
Riesco a vederla! Riesco a vederla!
81
00:03:19,438 --> 00:03:20,746
Ce l'hai fatta, mama.
82
00:03:20,756 --> 00:03:22,854
- Wow.
- Ce l'hai fatta!
83
00:03:25,315 --> 00:03:26,508
Congratulazioni!
84
00:03:26,518 --> 00:03:27,792
È un maschietto.
85
00:03:27,802 --> 00:03:30,802
È impossibile! Quella...
quella nuvola era rosa!
86
00:03:30,827 --> 00:03:32,334
Era rosa, cavolo!
87
00:03:36,383 --> 00:03:39,301
9-1-1: Lone Star - Stagione 1
Episodio 9 - "Awakening"
88
00:03:39,311 --> 00:03:40,311
#NoSpoiler
89
00:03:43,142 --> 00:03:45,335
{\an9}NEW YORK, DICEMBRE 2001
90
00:03:43,862 --> 00:03:45,660
Chi può perdersi il
compleanno del figlio?
91
00:03:45,670 --> 00:03:47,685
Uno dei miei ragazzi stava
passando un momento difficile.
92
00:03:47,695 --> 00:03:50,231
- Non potevo dargli buca.
- Tuo figlio lo stava passando.
93
00:03:50,241 --> 00:03:51,579
TK lo capisce, ma...
94
00:03:51,589 --> 00:03:53,880
Tutti alla caserma hanno
perso così tante persone...
95
00:03:53,890 --> 00:03:55,262
Te lo giuro, Owen,
96
00:03:55,272 --> 00:03:58,108
se mi sbatti in faccia
l'11 settembre un'altra volta...
97
00:04:00,906 --> 00:04:03,273
Lo definiscono coma di secondo grado.
98
00:04:03,283 --> 00:04:05,073
Fa qualche verso.
99
00:04:05,083 --> 00:04:07,584
Mastica nel sonno. Probabilmente
sta morendo di fame.
100
00:04:08,367 --> 00:04:09,367
E...
101
00:04:09,377 --> 00:04:12,165
E sembra che si stia
per svegliare, solo che...
102
00:04:13,017 --> 00:04:14,231
Non lo fa.
103
00:04:14,241 --> 00:04:16,096
Owen, mi dispiace tanto.
104
00:04:16,106 --> 00:04:17,606
Ma siamo stati fortunati.
105
00:04:18,159 --> 00:04:20,976
Il proiettile non ha colpito
il cuore o la spina dorsale.
106
00:04:20,986 --> 00:04:22,236
È un miracolo.
107
00:04:22,782 --> 00:04:26,557
Ha perforato un vaso sanguigno
principale nella spalla, sotto la...
108
00:04:27,829 --> 00:04:29,229
Arteria succlavia?
109
00:04:29,773 --> 00:04:32,214
Ho fatto degli esami di
anatomia per il master, quindi...
110
00:04:32,224 --> 00:04:33,864
- Oh, gran memoria.
- Grazie.
111
00:04:34,651 --> 00:04:37,347
E poi è andato in shock ipovolemico e...
112
00:04:38,657 --> 00:04:40,510
Alcuni dei suoi organi hanno
cominciato a collassare.
113
00:04:40,520 --> 00:04:41,794
Oddio, Owen.
114
00:04:42,782 --> 00:04:44,232
Ma guardalo, sta...
115
00:04:44,857 --> 00:04:46,365
Ora sta meglio.
116
00:04:46,375 --> 00:04:48,332
Adesso respira autonomamente.
117
00:04:48,893 --> 00:04:50,437
Sembra che tutto...
118
00:04:50,447 --> 00:04:52,073
Funzioni come si deve.
119
00:04:54,022 --> 00:04:55,022
Vieni...
120
00:04:55,526 --> 00:04:56,986
Ti presento mio figlio.
121
00:05:01,799 --> 00:05:03,210
Ti somiglia tanto.
122
00:05:03,821 --> 00:05:06,138
In realtà, somiglia più alla madre.
123
00:05:06,713 --> 00:05:07,986
Lei lo sa?
124
00:05:08,418 --> 00:05:10,080
È in Cina per lavoro.
125
00:05:10,090 --> 00:05:12,706
Sta cercando disperatamente
un volo per tornare, ma...
126
00:05:13,526 --> 00:05:15,386
Ma quando lo troverà,
lui si sarà già svegliato.
127
00:05:15,396 --> 00:05:17,658
- Sì.
- Il dottore ha detto che potrebbe accadere...
128
00:05:17,668 --> 00:05:19,504
Da un momento all'altro. Quindi io...
129
00:05:19,514 --> 00:05:20,864
Aspetto qui.
130
00:05:24,130 --> 00:05:25,749
Mi fa piacere sia venuta.
131
00:05:26,646 --> 00:05:29,306
Non mi ero reso conto di quanto
mi servisse un po' di compagnia.
132
00:05:32,518 --> 00:05:33,626
- E una doccia.
- Già.
133
00:05:33,636 --> 00:05:35,041
- Dico bene?
- Sì, eccome.
134
00:05:35,051 --> 00:05:37,695
- Almeno credo.
- Hai un odore selvatico.
135
00:05:37,705 --> 00:05:38,705
Papà.
136
00:05:39,979 --> 00:05:40,979
TK.
137
00:05:41,785 --> 00:05:43,505
TK. Ehi... ehi.
138
00:05:43,515 --> 00:05:46,564
- Papà. Dove sono? Che cosa è successo?
- Va tutto bene, va tutto bene.
139
00:05:46,574 --> 00:05:50,187
Va tutto bene. Stai bene. Sei in ospedale,
ma stai bene. Ci sono io con te.
140
00:05:50,197 --> 00:05:52,540
- Ci sono io.
- Che cosa è successo? Che cosa è successo?
141
00:05:53,555 --> 00:05:55,009
Ti hanno sparato.
142
00:05:58,577 --> 00:06:00,020
È lei il mio medico?
143
00:06:00,030 --> 00:06:03,289
Chi? Io? No... no. Io sono la sua...
144
00:06:03,299 --> 00:06:04,299
Ragazza.
145
00:06:06,927 --> 00:06:08,481
Ti sei portato la ragazza?
146
00:06:17,970 --> 00:06:19,999
L'ultima cosa che ricordo è che...
147
00:06:20,647 --> 00:06:22,632
Ero in centrale quella sera...
148
00:06:23,150 --> 00:06:24,715
E parlavo con te...
149
00:06:25,089 --> 00:06:26,614
E accarezzavo Buttercup.
150
00:06:28,196 --> 00:06:29,784
Dopo di questo è...
151
00:06:30,470 --> 00:06:33,209
- Tutto buio.
- Forse è meglio così.
152
00:06:34,227 --> 00:06:35,664
Papà...
153
00:06:35,674 --> 00:06:37,002
Che cosa è successo? Chi...
154
00:06:37,012 --> 00:06:38,515
Chi cavolo mi ha sparato?
155
00:06:39,712 --> 00:06:43,491
Dovevamo soccorrere un possibile arresto
cardiaco dietro una porta chiusa...
156
00:06:44,916 --> 00:06:49,340
Siamo entrati con forza e un bambino di 7
anni ti ha sparato con la pistola del nonno.
157
00:06:51,092 --> 00:06:52,934
Credeva fossimo dei ladri.
158
00:06:54,085 --> 00:06:56,110
Povero bambino.
159
00:06:57,420 --> 00:06:59,589
Qualcuno sa come sta adesso?
160
00:06:59,599 --> 00:07:02,599
So che fa delle sedute
con lo psicologo del Dipartimento.
161
00:07:02,609 --> 00:07:05,405
Viene da un'ottima famiglia,
frequenta un'ottima chiesa.
162
00:07:08,837 --> 00:07:13,047
Solo tu puoi stare a letto con un buco
nel petto e pensare comunque agli altri.
163
00:07:13,057 --> 00:07:16,343
Sì, io domani andrò a casa
tranquillo, ma non ricordo nulla.
164
00:07:16,956 --> 00:07:18,924
Lui invece riuscirà a dimenticarsene?
165
00:07:22,693 --> 00:07:24,371
Ok, senti...
166
00:07:24,381 --> 00:07:26,906
C'è un'altra cosa che
vorrei chiederti, ma...
167
00:07:26,916 --> 00:07:29,373
Devi promettermi che mi
risponderai sinceramente.
168
00:07:29,383 --> 00:07:31,110
Certo, qualsiasi cosa.
169
00:07:32,462 --> 00:07:34,880
Che intenzioni hai con
quella bambolona di Zoe?
170
00:07:35,484 --> 00:07:37,441
Innanzitutto,
non è solo una bambolona.
171
00:07:37,451 --> 00:07:40,534
È a capo del Dipartimento di
Psicologia dell'università.
172
00:07:42,045 --> 00:07:45,362
- Ed è davvero una gran bella donna.
- Sì, lo è.
173
00:07:45,372 --> 00:07:47,529
Quindi vuoi dirmi da quanto vi vedete?
174
00:07:47,539 --> 00:07:50,155
Te lo dico quando mi dirai da
quanto ti vedi con il poliziotto.
175
00:07:50,165 --> 00:07:51,759
Oddio.
176
00:07:56,918 --> 00:07:58,069
Aspetta.
177
00:07:58,079 --> 00:07:59,736
No, no, no. Aspetta.
178
00:08:00,462 --> 00:08:02,275
No, aspetta.
179
00:08:02,285 --> 00:08:03,729
Aspetta.
180
00:08:04,247 --> 00:08:05,462
Sei ancora qui?
181
00:08:05,472 --> 00:08:07,093
Sto facendo amicizia con Buttercup.
182
00:08:07,103 --> 00:08:08,541
Il tuo turno è finito.
183
00:08:08,551 --> 00:08:10,380
Aspetta... va bene.
184
00:08:10,390 --> 00:08:11,390
Va bene.
185
00:08:11,815 --> 00:08:14,042
Vedi come sta ad ascoltare la zia.
186
00:08:14,052 --> 00:08:17,567
- Perché ami la zia più di tutti.
- No, è perché gli dai i biscottini.
187
00:08:17,577 --> 00:08:20,324
Aspetta che ritorni TK.
Poi vediamo chi ama di più.
188
00:08:20,334 --> 00:08:22,195
Quando torna TK?
189
00:08:22,205 --> 00:08:24,634
- Deve riprendersi.
- Un paio di settimane?
190
00:08:24,644 --> 00:08:27,003
- No, molto prima.
- Gli hanno sparato.
191
00:08:27,013 --> 00:08:31,782
Ho sentito che ad un pompiere di
Los Angeles è passata una sbarra nel cervello
192
00:08:31,792 --> 00:08:33,861
ed è tornato al lavoro
nel giro di un mese.
193
00:08:33,871 --> 00:08:35,001
È impossibile.
194
00:08:35,011 --> 00:08:36,756
Il mio amico giura che è vero.
195
00:08:37,159 --> 00:08:38,511
È la California, amico.
196
00:08:38,914 --> 00:08:41,310
- Quando torna Cap?
- Spero presto.
197
00:08:41,320 --> 00:08:43,145
Che c'è? Non ti piace
prendere il suo posto?
198
00:08:43,155 --> 00:08:45,778
Mi piace l'aumento di paga, ma...
199
00:08:45,788 --> 00:08:47,464
Il resto può tenerselo stretto.
200
00:08:47,474 --> 00:08:48,975
Ehi, papà. Dove sei?
201
00:08:48,985 --> 00:08:50,536
Sono a casa.
202
00:08:50,546 --> 00:08:53,812
Perché? Oggi dovresti fare la
spesa e poi stasera cucina Grace.
203
00:08:53,822 --> 00:08:58,731
Spero non si sia disturbata troppo,
perché io... devo dirti di rimandare.
204
00:08:59,177 --> 00:09:00,801
Ma... non ti senti bene?
205
00:09:00,825 --> 00:09:02,145
No, sto bene.
206
00:09:02,155 --> 00:09:06,242
È che dovevo fare delle cosa qui a
casa e ho perso il senso del tempo.
207
00:09:06,252 --> 00:09:09,023
Non fa niente, sali in macchina
e ti teniamo il piatto caldo.
208
00:09:09,033 --> 00:09:10,584
Esco adesso da lavoro.
209
00:09:10,594 --> 00:09:12,742
Stasera non posso, Juddy.
210
00:09:12,752 --> 00:09:14,421
Stasera resto a casa.
211
00:09:15,011 --> 00:09:17,815
- Mi sembri un po' strano.
- Ma io sono strano.
212
00:09:18,514 --> 00:09:19,749
Il più strano di tutti.
213
00:09:19,759 --> 00:09:21,986
Chiedi scusa a Grace da parte mia.
214
00:09:21,996 --> 00:09:23,306
Ci sentiamo presto.
215
00:09:23,316 --> 00:09:24,316
Va bene.
216
00:09:26,248 --> 00:09:27,615
Come vuoi.
217
00:09:44,098 --> 00:09:45,624
Ehi, papà. Dove sei?
218
00:09:46,012 --> 00:09:49,304
Dio misericordioso,
sei venuto in macchina fino a qui?
219
00:09:49,314 --> 00:09:50,314
Cavolo.
220
00:09:53,838 --> 00:09:55,421
Oh, mio Dio.
221
00:09:56,284 --> 00:09:58,372
Perché non mi hai detto
che ti serviva aiuto?
222
00:09:58,396 --> 00:10:01,360
- Perché non mi serve.
- Sì, come no.
223
00:10:03,878 --> 00:10:06,256
Da quanto tempo sei
steso a terra al buio?
224
00:10:06,266 --> 00:10:07,266
Beh...
225
00:10:08,126 --> 00:10:09,607
Da quando è calato il sole.
226
00:10:09,617 --> 00:10:11,424
Quindi sei stato qui tutto il giorno?
227
00:10:11,434 --> 00:10:16,173
No, solo da metà pomeriggio...
e ora devo andare in bagno.
228
00:10:16,529 --> 00:10:17,778
Se vuoi scusarmi.
229
00:10:18,195 --> 00:10:20,662
Quindi l'hai trattenuta
per tutto il giorno?
230
00:10:21,211 --> 00:10:24,862
- Se vuoi puoi annusare il tappeto.
- Certo, certo.
231
00:10:24,872 --> 00:10:25,997
Evito.
232
00:10:28,449 --> 00:10:30,016
Com'è successo?
233
00:10:30,026 --> 00:10:31,274
Com'è successo?
234
00:10:31,882 --> 00:10:35,561
Ero appena uscito dalla doccia e sono
inciampato su quel cavolo di tappeto
235
00:10:35,571 --> 00:10:37,998
mentre cercavo i pantaloni.
236
00:10:39,274 --> 00:10:40,859
Eccoli qui.
237
00:10:41,431 --> 00:10:44,189
E allora perché non hai chiamato
il signor Rick o Dolores?
238
00:10:46,689 --> 00:10:49,975
Così mi avrebbero visto
tutti e due in mutande?
239
00:10:49,985 --> 00:10:51,755
Avresti dovuto chiamare me.
240
00:10:51,765 --> 00:10:53,408
Eri al lavoro.
241
00:10:53,418 --> 00:10:55,490
Tanto non era un'emergenza.
242
00:10:56,286 --> 00:11:00,266
E poi, stavo per alzarmi
quando sei entrato.
243
00:11:00,276 --> 00:11:02,485
Sì, sembrava proprio
che stessi per farlo.
244
00:11:04,624 --> 00:11:05,624
Hai fame?
245
00:11:06,536 --> 00:11:08,315
Mangerei qualcosa, sì.
246
00:11:08,852 --> 00:11:10,474
Ti va se ti preparo qualcosa?
247
00:11:10,484 --> 00:11:11,604
Hai cibo qui?
248
00:11:11,614 --> 00:11:15,569
C'è del chorizo nel congelatore e...
249
00:11:15,579 --> 00:11:17,833
Credo che ci siano anche delle uova.
250
00:11:18,392 --> 00:11:20,728
Credevo che avrebbe cucinato Grace.
251
00:11:21,141 --> 00:11:24,318
Beh, ora devo chiamarla perché...
252
00:11:25,220 --> 00:11:27,098
Stava preparando il chili.
253
00:11:29,347 --> 00:11:32,041
Ehi, che ne dici se butto
quel vecchio tappeto?
254
00:11:32,328 --> 00:11:34,957
No, tua madre lo adorava.
255
00:11:35,579 --> 00:11:37,244
Non andrà da nessuna parte.
256
00:11:50,626 --> 00:11:52,209
Ecco, figliolo.
257
00:11:52,219 --> 00:11:53,974
Non ho nemmeno finito questa.
258
00:11:54,322 --> 00:11:55,480
Hai sentito il dottore.
259
00:11:55,899 --> 00:11:57,424
Non puoi bere troppo.
260
00:11:57,434 --> 00:12:00,207
- Se la tua...
- Non parlarmi del colore della pipì.
261
00:12:00,217 --> 00:12:01,816
- Che c'è?
- Ti serve un cuscino.
262
00:12:01,826 --> 00:12:03,149
- Sto bene.
- No.
263
00:12:03,159 --> 00:12:04,986
No, sembri scomodo.
264
00:12:04,996 --> 00:12:08,305
- Non ti serve anche il mal di collo.
- Ho detto che sto bene.
265
00:12:09,978 --> 00:12:13,035
Vuoi seriamente starmi addosso come
una mamma chioccia per tre settimane?
266
00:12:13,045 --> 00:12:15,461
Hanno detto che potresti
guarire in dieci giorni, ma sì.
267
00:12:15,471 --> 00:12:19,289
Ho parlato con il capo Radford e ha detto
che puoi stare a casa quanto serve.
268
00:12:19,299 --> 00:12:20,983
Papà, è folle.
269
00:12:20,993 --> 00:12:22,301
Dovresti tornare al lavoro.
270
00:12:22,678 --> 00:12:24,821
- Come farai per il cibo?
- Hai riempito il frigorifero
271
00:12:24,831 --> 00:12:27,040
e ho installato l'app
per il cibo a domicilio.
272
00:12:27,995 --> 00:12:29,972
Me la caverò, te lo prometto.
273
00:12:31,095 --> 00:12:32,716
- Sicuro?
- Sì.
274
00:12:32,726 --> 00:12:34,632
Potresti fare in tempo
per il prossimo turno.
275
00:12:35,197 --> 00:12:37,614
Ok, vado a cambiarmi.
276
00:12:38,261 --> 00:12:39,621
Senti, TK.
277
00:12:41,343 --> 00:12:42,848
Ti rimetterai tra pochissimo.
278
00:12:43,276 --> 00:12:44,763
Forse anche meno di due settimane.
279
00:12:45,225 --> 00:12:46,460
Sì, vedremo.
280
00:12:51,306 --> 00:12:52,522
Il Corno del Diavolo.
281
00:12:52,956 --> 00:12:54,852
Figliolo, dentro quella grotta
282
00:12:55,222 --> 00:12:56,750
ti attende il tuo destino.
283
00:12:58,086 --> 00:13:02,218
Ho sempre pensato che il mio destino
avrebbe incluso il Wi-Fi e la luce del sole.
284
00:13:02,653 --> 00:13:04,909
Papà, ti dico subito
285
00:13:04,919 --> 00:13:07,410
che esplorare le caverne
non rientrerà mai tra le mie passioni.
286
00:13:07,420 --> 00:13:09,714
Almeno sai quanto è profonda?
287
00:13:09,724 --> 00:13:11,164
Si chiama speleologia,
288
00:13:11,174 --> 00:13:12,606
e che sia o meno una passione,
289
00:13:12,616 --> 00:13:15,440
a volte fa bene spaventarsi un po'.
290
00:13:15,450 --> 00:13:17,208
Ok, ora non dire una citazione.
291
00:13:17,218 --> 00:13:20,866
"La paura sconfigge più persone
che ogni altra cosa al mondo".
292
00:13:20,876 --> 00:13:21,864
C'è una ragione
293
00:13:21,874 --> 00:13:24,383
se le persone scalano le montagne
o nuotano con gli squali.
294
00:13:24,393 --> 00:13:27,046
Succede perché quando
ci si spinge al limite
295
00:13:27,056 --> 00:13:28,362
e si ha successo,
296
00:13:28,372 --> 00:13:30,824
allora ti sembra che non ci
sia niente che non puoi fare.
297
00:13:32,887 --> 00:13:34,259
Aspetta.
298
00:13:34,269 --> 00:13:36,553
Lo stai facendo perché
Trent Davis mi ha battuto?
299
00:13:36,563 --> 00:13:39,941
Non è solo perché
Trent Davis ti ha battuto,
300
00:13:39,951 --> 00:13:41,159
né per Derek Coburn.
301
00:13:41,169 --> 00:13:42,388
È perché
302
00:13:42,398 --> 00:13:46,432
sei troppo fifone per mandare il tuo
curriculum per lo stage alla galleria d'arte.
303
00:13:46,442 --> 00:13:48,659
Perché non sono come te.
304
00:13:49,845 --> 00:13:51,252
Non ho ereditato la tua...
305
00:13:51,262 --> 00:13:52,354
Sicurezza.
306
00:13:52,364 --> 00:13:54,094
È questo il problema, Keithan.
307
00:13:54,104 --> 00:13:55,913
Non sono nato sicuro di me,
308
00:13:55,923 --> 00:13:58,337
me la sono guadagnata.
Puoi farlo anche tu.
309
00:14:00,152 --> 00:14:03,519
Strisciando in un buco nero come la
pece dentro le viscere della Terra?
310
00:14:05,436 --> 00:14:06,436
Sì.
311
00:14:07,033 --> 00:14:09,432
Stai meglio ora che siamo
qui dentro da un po'?
312
00:14:09,442 --> 00:14:10,444
No.
313
00:14:10,454 --> 00:14:13,588
Sembra come se stia scendendo
in una schifezza buia.
314
00:14:14,568 --> 00:14:15,762
Ehi, aspetta. Qui...
315
00:14:15,772 --> 00:14:18,340
- Nelle grotte non ci sono i pipistrelli?
- In questa non ce ne sono.
316
00:14:18,350 --> 00:14:20,044
Forse ci sono salamandre cieche,
317
00:14:20,054 --> 00:14:21,314
i ragni di sicuro.
318
00:14:21,662 --> 00:14:25,544
Sai, potevi anche fermarti
all'assenza di pipistrelli.
319
00:14:26,876 --> 00:14:29,083
Non sembra un po' stretto, papà?
320
00:14:30,140 --> 00:14:31,140
Beh...
321
00:14:31,658 --> 00:14:33,829
Lo chiamano "Canale Uterino".
322
00:14:34,292 --> 00:14:36,632
Il canale è stretto, ma...
323
00:14:36,642 --> 00:14:38,386
Poco dopo questo passaggio,
324
00:14:38,396 --> 00:14:40,776
la caverna si apre su una bellissima
325
00:14:40,786 --> 00:14:42,460
cattedrale di pietra.
326
00:14:43,025 --> 00:14:45,109
Ogni volta è come rinascere.
327
00:14:45,896 --> 00:14:47,575
E non lascerò che quella paura...
328
00:14:48,834 --> 00:14:49,834
Papà!
329
00:14:50,506 --> 00:14:51,506
Papà!
330
00:14:52,135 --> 00:14:54,871
- Papà, stai bene?
- Sto bene.
331
00:14:55,464 --> 00:14:56,464
Sto bene.
332
00:14:57,302 --> 00:14:58,692
Afferra le mie gambe
333
00:14:59,684 --> 00:15:01,870
e io cerco di muovermi per uscire.
334
00:15:07,769 --> 00:15:08,902
Sei bloccato.
335
00:15:08,912 --> 00:15:10,583
Che cosa faremo, papà?
336
00:15:10,593 --> 00:15:11,896
Devi ascoltarmi.
337
00:15:11,906 --> 00:15:13,769
Devi uscire di qui
338
00:15:13,779 --> 00:15:15,339
e andare a chiedere aiuto.
339
00:15:15,349 --> 00:15:16,789
Puoi farcela, figliolo.
340
00:15:16,799 --> 00:15:18,929
Ho fiducia in te. Ora vai!
341
00:15:18,939 --> 00:15:20,054
Va bene?
342
00:15:28,472 --> 00:15:29,889
911, qual è l'emergenza?
343
00:15:29,899 --> 00:15:31,691
Mio padre è bloccato in una grotta!
344
00:15:42,919 --> 00:15:45,083
Io e mio padre ci stavamo
calando, poi è scivolato.
345
00:15:45,093 --> 00:15:48,359
È caduto di faccia. È bloccato fino alle
ginocchia, era impossibile liberarlo.
346
00:15:48,369 --> 00:15:50,361
In che angolazione è bloccato?
347
00:15:50,371 --> 00:15:52,226
Le gambe sono messe così, così o così?
348
00:15:52,637 --> 00:15:53,865
Direi... così.
349
00:15:55,165 --> 00:15:58,734
Ricordi quanto siete andati lontano,
la profondità, quanti giri o qualcos'altro?
350
00:15:59,749 --> 00:16:03,064
No. No, era buio e... e avevo paura.
351
00:16:03,584 --> 00:16:04,969
Aspettate un attimo!
352
00:16:04,979 --> 00:16:07,359
Mio padre l'ha chiamato
"Il Canale Uterino". Vi basta?
353
00:16:07,369 --> 00:16:09,952
Sì, va benissimo.
Per fortuna ti sei ricordato.
354
00:16:10,598 --> 00:16:12,410
Vi prego, non fatelo morire lì sotto.
355
00:16:12,420 --> 00:16:14,784
Faremo tutto il possibile
per farlo uscire.
356
00:16:14,794 --> 00:16:15,822
Nel frattempo,
357
00:16:15,832 --> 00:16:18,368
va' a farti controllare
questi tagli. Paul?
358
00:16:18,378 --> 00:16:20,725
Porta Keithan dai paramedici
per un controllo.
359
00:16:20,735 --> 00:16:22,460
- Subito, Cap.
- Ok. Novità?
360
00:16:22,470 --> 00:16:26,118
Dovrebbero chiudere questo posto. Ho già
soccorso tre persone che erano bloccate.
361
00:16:26,128 --> 00:16:28,042
Tre persone? Tutte salve?
362
00:16:28,956 --> 00:16:31,616
- Quant'è profondo?
- 24 metri fino al Canale.
363
00:16:31,626 --> 00:16:33,532
Ok, ragazzi, prepariamoci!
364
00:16:33,542 --> 00:16:37,556
Cap, Cap. Ci sono curve di novanta gradi
che non arrivano al metro di larghezza.
365
00:16:37,566 --> 00:16:39,963
Allora, non può entrare
nessuno, a parte...
366
00:16:45,447 --> 00:16:47,654
Mi sembra di essere
nel film "The Descent".
367
00:16:47,664 --> 00:16:50,801
È quello dove ci sono i mostri che
ammazzano le speleologhe...
368
00:16:50,811 --> 00:16:52,317
- Ehi, Mateo.
- Sì?
369
00:16:52,327 --> 00:16:54,009
La smetti, per favore?
370
00:16:54,407 --> 00:16:55,410
Ricevuto.
371
00:16:56,396 --> 00:16:57,519
Bennett!
372
00:16:57,529 --> 00:16:59,073
Riesce a sentirmi?
373
00:16:59,083 --> 00:17:00,113
Grazie al cielo!
374
00:17:00,123 --> 00:17:01,972
- Chi parla?
- Mi chiamo Marjan.
375
00:17:01,982 --> 00:17:04,584
Con me c'è Mateo, siamo
vigili del fuoco di Austin.
376
00:17:04,594 --> 00:17:06,661
La faremo uscire da qui, ok?
377
00:17:08,359 --> 00:17:09,963
Keithan sta bene?
378
00:17:09,973 --> 00:17:11,196
Sì, sta benone.
379
00:17:11,206 --> 00:17:13,743
Starà ancora meglio
quando uscirà anche lei.
380
00:17:14,772 --> 00:17:16,463
Marjan, ti lancio questa.
381
00:17:16,473 --> 00:17:18,565
La tireremo fuori di qui, ok?
382
00:17:18,575 --> 00:17:19,577
Sì.
383
00:17:20,297 --> 00:17:22,391
Resista, sta andando bene.
384
00:17:24,085 --> 00:17:26,062
Stiamo lavorando
il più veloce possibile.
385
00:17:26,072 --> 00:17:28,979
- Mateo, sto per rilanciartela. Pronto?
- Sì.
386
00:17:29,375 --> 00:17:30,377
Presa.
387
00:17:30,799 --> 00:17:31,802
Ok.
388
00:17:34,081 --> 00:17:35,404
E... tira!
389
00:17:37,345 --> 00:17:38,347
Forza.
390
00:17:39,693 --> 00:17:41,273
Ok, fermati! Fermo, fermo, fermo.
391
00:17:42,078 --> 00:17:43,600
È incastrato per bene.
392
00:17:45,146 --> 00:17:49,092
Riporta su la corda e fissala con dei ganci
a ogni angolo così non si impiglia.
393
00:17:49,102 --> 00:17:50,759
Ok. Tu che farai?
394
00:17:50,769 --> 00:17:52,533
Devo allargare questo tunnel.
395
00:17:55,129 --> 00:17:56,474
Ok, Bennett?
396
00:17:56,484 --> 00:17:59,275
Sentirà delle vibrazioni e l'avverto...
397
00:17:59,694 --> 00:18:01,422
Non sarà una bella sensazione.
398
00:18:19,911 --> 00:18:21,803
Come sta andando, Marjan?
399
00:18:24,002 --> 00:18:26,770
Un po' di lubrificante
e dovremmo farcela.
400
00:18:30,404 --> 00:18:31,594
Ok.
401
00:18:31,604 --> 00:18:34,604
Ora le verserò addosso acqua e
sapone, in modo da ridurre l'attrito.
402
00:18:34,614 --> 00:18:36,138
Come sta?
403
00:18:36,887 --> 00:18:38,413
Non riesco... non riesco...
404
00:18:38,423 --> 00:18:40,602
Non riesco a respirare.
405
00:18:40,612 --> 00:18:42,328
Non so perché. Mi fa male il petto.
406
00:18:42,338 --> 00:18:44,758
I polmoni non sono fatti
per reggere il peso del corpo.
407
00:18:44,768 --> 00:18:46,743
- Abbiamo quasi finito.
- Ok.
408
00:18:46,753 --> 00:18:47,851
D'accordo.
409
00:18:49,535 --> 00:18:51,181
Ci siamo. Tirate, Cap.
410
00:18:51,191 --> 00:18:52,193
Ok!
411
00:18:56,379 --> 00:18:57,601
Funziona.
412
00:18:57,611 --> 00:18:58,615
Funziona.
413
00:19:00,684 --> 00:19:03,199
Fermi! Fermi, fermi, fermi.
414
00:19:06,439 --> 00:19:07,994
Bennett, che succede?
415
00:19:08,004 --> 00:19:09,523
Il petto...
416
00:19:09,533 --> 00:19:11,621
C'è una roccia sporgente.
417
00:19:11,631 --> 00:19:14,252
Può muovere la schiena e sollevarsi?
418
00:19:14,835 --> 00:19:16,627
Non respiro.
419
00:19:17,584 --> 00:19:19,189
Cap, abbiamo un problema.
420
00:19:19,199 --> 00:19:23,314
È impigliato a una roccia e se avesse
energie, riuscirebbe a liberarsi, ma...
421
00:19:23,324 --> 00:19:25,062
Sta per morire asfissiato.
422
00:19:26,489 --> 00:19:28,426
Mettigli vicino la ricetrasmittente.
423
00:19:29,044 --> 00:19:30,055
Tieni.
424
00:19:30,065 --> 00:19:31,636
Voglio che parli con tuo padre.
425
00:19:32,034 --> 00:19:33,061
Ben...
426
00:19:33,071 --> 00:19:34,435
È ancora con me?
427
00:19:34,445 --> 00:19:36,806
Ok, il capitano vuole
che senta una cosa.
428
00:19:36,816 --> 00:19:37,818
Papà?
429
00:19:40,482 --> 00:19:41,484
Keithan!
430
00:19:42,186 --> 00:19:44,047
Ascoltami, lo so che sei...
431
00:19:44,057 --> 00:19:45,059
Stanco
432
00:19:45,779 --> 00:19:47,048
e spaventato
433
00:19:47,540 --> 00:19:49,339
e che vorresti arrenderti.
434
00:19:49,782 --> 00:19:51,587
Ma sii forte, come mi hai detto.
435
00:19:52,373 --> 00:19:54,782
"Se affrontiamo le nostre paure,
poi possiamo superare tutto".
436
00:19:54,792 --> 00:19:55,893
Giusto?
437
00:19:55,903 --> 00:19:56,905
Giusto.
438
00:19:57,262 --> 00:20:00,319
Quindi quando ti dicono "ora",
dovrai mettercela tutta.
439
00:20:00,953 --> 00:20:02,007
E papà...
440
00:20:02,924 --> 00:20:04,252
Ti voglio bene.
441
00:20:05,244 --> 00:20:07,149
Anch'io ti voglio... bene.
442
00:20:10,390 --> 00:20:11,603
Bravo.
443
00:20:11,613 --> 00:20:12,917
Al mio tre,
444
00:20:12,927 --> 00:20:14,504
con tutta la forza che ha.
445
00:20:15,009 --> 00:20:16,016
Uno...
446
00:20:16,384 --> 00:20:17,463
Due...
447
00:20:17,473 --> 00:20:18,476
Ora!
448
00:20:27,109 --> 00:20:28,224
È libero!
449
00:20:28,234 --> 00:20:29,372
È libero!
450
00:20:32,957 --> 00:20:35,445
Fate scendere una barella
così possiamo uscire.
451
00:20:39,732 --> 00:20:40,916
Papà.
452
00:20:40,926 --> 00:20:43,435
- Non ho mai avuto così tanta paura.
- Ce l'hai fatta.
453
00:20:43,445 --> 00:20:44,811
Ce l'hai fatta, figliolo.
454
00:20:44,821 --> 00:20:46,253
Mi hai salvato.
455
00:20:46,637 --> 00:20:47,639
No.
456
00:20:48,119 --> 00:20:49,419
Sono stati loro.
457
00:20:49,429 --> 00:20:51,823
Tuo padre ha ragione.
Non ce l'avrebbe fatta senza di te.
458
00:20:51,833 --> 00:20:52,840
Grazie.
459
00:20:52,850 --> 00:20:53,850
Keithan...
460
00:20:54,165 --> 00:20:55,722
Hai ancora paura del tirocinio?
461
00:20:55,732 --> 00:20:57,515
- Col cavolo!
- Ecco il mio ragazzo!
462
00:21:09,680 --> 00:21:12,228
Signore mio, sto per esplodere.
463
00:21:13,299 --> 00:21:14,509
Gracey...
464
00:21:14,519 --> 00:21:19,277
Questa torta alle pesche è uno dei motivi
per cui sei la mia nuora preferita.
465
00:21:21,591 --> 00:21:23,374
Beh, grazie di cuore, papà.
466
00:21:23,384 --> 00:21:26,670
Papà, perdonami, ma perché parli sempre
di quanto lei sia la tua preferita,
467
00:21:26,680 --> 00:21:28,228
ma non dici mai nulla
468
00:21:28,238 --> 00:21:30,430
sulla mia posizione di
preferito tra i tuoi figli?
469
00:21:30,440 --> 00:21:32,836
Sei uno della top tre.
470
00:21:34,659 --> 00:21:37,515
Top tre, davvero? Wow. Grazie.
471
00:21:37,525 --> 00:21:38,775
Vuoi del caffè?
472
00:21:39,234 --> 00:21:40,590
No, grazie.
473
00:21:40,600 --> 00:21:44,077
Si sta facendo tardi. Credo
sia meglio che mi metta in strada.
474
00:21:44,087 --> 00:21:46,559
Allora resta...
resta un minuto perché...
475
00:21:48,623 --> 00:21:50,034
Volevamo parlarti di...
476
00:21:50,044 --> 00:21:52,292
Quello che è successo
l'altra sera a casa tua.
477
00:21:52,774 --> 00:21:53,851
Cos'è successo?
478
00:21:54,422 --> 00:21:56,393
La tua caduta e tutto il resto.
479
00:21:57,062 --> 00:21:59,225
Beh, dai, non è successo niente.
480
00:21:59,235 --> 00:22:00,363
Beh...
481
00:22:00,373 --> 00:22:01,377
Sai com'è...
482
00:22:01,387 --> 00:22:04,865
Abbiamo parlato del fatto che è la
terza volta che ti capita, quest'anno.
483
00:22:04,875 --> 00:22:08,481
E non abbiamo contato l'incidente
d'auto della primavera scorsa, quindi...
484
00:22:08,491 --> 00:22:11,827
Te l'ho detto che è stato per quel
cretino che mi ha tagliato la strada.
485
00:22:11,837 --> 00:22:14,543
L'assicurazione è stata
d'accordo con me.
486
00:22:14,553 --> 00:22:17,473
Cosa... cosa c'entra
questo con tutto il resto?
487
00:22:17,958 --> 00:22:20,513
Siamo solo preoccupati
per te, papà... tutto qui.
488
00:22:20,523 --> 00:22:23,260
Non c'è ragione di preoccuparsi per me.
489
00:22:23,270 --> 00:22:24,283
Beh...
490
00:22:25,220 --> 00:22:27,926
La vediamo diversamente
su questo, capisci?
491
00:22:27,936 --> 00:22:31,194
Te ne stai tutto solo in quella casa
enorme ed è una preoccupazione.
492
00:22:31,204 --> 00:22:34,252
Cosa c'è di preoccupante
di me che me ne sto a casa mia?
493
00:22:34,262 --> 00:22:36,971
Sto in quella casa da quarant'anni.
494
00:22:37,364 --> 00:22:40,332
- Ci voglio morire in quella casa.
- Beh, sì. Di questo passo
495
00:22:40,342 --> 00:22:42,640
- non ci vorrà molto.
- Che diavolo vorresti dire?
496
00:22:42,650 --> 00:22:43,946
Sai benissimo che intendo.
497
00:22:43,956 --> 00:22:47,203
Se non fossi passato l'altra sera,
saresti ancora col culo per terra.
498
00:22:47,213 --> 00:22:48,540
Ma che cavolo dici?
499
00:22:49,055 --> 00:22:51,141
E chi ti ha chiesto di venire, poi?
500
00:22:51,151 --> 00:22:53,768
Oh, mio Dio, sei testardo
come un mulo, davvero.
501
00:22:54,139 --> 00:22:56,276
- Judd...
- Cos'è questa storia?
502
00:22:57,112 --> 00:23:00,483
Cercate di farmi trasferire
in un ospizio? È questo che volete?
503
00:23:00,493 --> 00:23:02,965
Di cosa stai parlando?
Un ospizio? Certo che no!
504
00:23:02,975 --> 00:23:05,292
Stiamo dicendo che
vorremmo avessi una... una...
505
00:23:05,302 --> 00:23:06,930
Una casa più gestibile.
506
00:23:06,940 --> 00:23:09,213
Con meno scalini che
sia più vicina a noi.
507
00:23:09,223 --> 00:23:13,585
Ti ho detto che voglio restare
a casa mia. Casa mia.
508
00:23:14,002 --> 00:23:15,002
Ok.
509
00:23:15,346 --> 00:23:16,355
Va bene.
510
00:23:17,151 --> 00:23:19,287
Ti spiace almeno
se ti troviamo un aiuto?
511
00:23:19,723 --> 00:23:21,898
Senti, ho passato trent'anni
512
00:23:21,908 --> 00:23:23,945
su una piattaforma, in mare aperto.
513
00:23:23,955 --> 00:23:27,012
Nel Golfo del Messico.
Ho superato il caldo.
514
00:23:27,022 --> 00:23:28,978
- Lo so.
- Ho superato gli uragani.
515
00:23:28,988 --> 00:23:31,614
Sì, sì, lo so. Perché sei uno tosto,
516
00:23:31,624 --> 00:23:35,073
lo sappiamo tutti, capisci?
Ma non hai più quarantacinque anni.
517
00:23:35,083 --> 00:23:36,526
Ne hai ottantuno.
518
00:23:36,536 --> 00:23:39,966
E hai la gotta, l'artrite e
Dio solo sa cos'altro.
519
00:23:44,818 --> 00:23:47,674
Gracey, questo... questo è stato...
520
00:23:49,056 --> 00:23:52,015
Un pasto meraviglioso.
Ti... sei superata.
521
00:23:53,001 --> 00:23:54,972
Passate una bella serata.
522
00:24:05,718 --> 00:24:09,352
- 911, qual è l'emergenza?
- Mio figlio ha una macchinina nel naso.
523
00:24:09,362 --> 00:24:11,641
- Una macchinina, signore?
- Harry, scendi giù.
524
00:24:11,651 --> 00:24:13,318
Ok, dov'è suo figlio ora?
525
00:24:15,078 --> 00:24:17,117
Sbrigatevi, sbrigatevi!
526
00:24:17,127 --> 00:24:19,156
Rischia di ammazzarsi lì sopra.
527
00:24:21,075 --> 00:24:22,581
Ehi, Harry è da questa parte.
528
00:24:22,591 --> 00:24:25,637
Giocava in camera sua. Ho capito che
c'era qualcosa dal troppo silenzio.
529
00:24:25,647 --> 00:24:27,191
Troppo silenzio? Capisco benissimo.
530
00:24:27,201 --> 00:24:28,712
Deve essere un padre anche lei.
531
00:24:28,722 --> 00:24:32,862
Si è infilato una macchinina su per il naso.
Quando ho parlato di ospedale è scappato.
532
00:24:32,872 --> 00:24:34,320
Ora è lassù.
533
00:24:34,330 --> 00:24:35,915
È molto agile.
534
00:24:35,925 --> 00:24:38,747
Va bene, Judd, alza la scala.
Paul, sali tu.
535
00:24:42,301 --> 00:24:43,828
Ehi, piccoletto.
536
00:24:44,205 --> 00:24:45,368
Io sono Paul.
537
00:24:46,187 --> 00:24:47,622
Sono qui per portarti giù.
538
00:24:49,095 --> 00:24:50,948
No, non posso.
539
00:24:50,958 --> 00:24:52,898
Ho troppa paura. È una cosa grave.
540
00:24:52,908 --> 00:24:55,238
Ma dai su, sei un ometto.
Fammi dare un'occhiata.
541
00:24:55,248 --> 00:24:56,658
È solo un giocattolo.
542
00:24:57,795 --> 00:24:59,992
- Ok...
- Te l'avevo detto. È grave?
543
00:25:00,401 --> 00:25:01,715
No, noi...
544
00:25:01,725 --> 00:25:03,718
Vediamo cose come queste tutto il tempo.
545
00:25:04,884 --> 00:25:06,401
Ti spiace se...
546
00:25:07,782 --> 00:25:10,324
Come hai fatto
esattamente a infilarla lì?
547
00:25:11,844 --> 00:25:13,718
Gli pneumatici odorano di cannella.
548
00:25:13,728 --> 00:25:15,808
E io amo tanto la cannella.
549
00:25:16,285 --> 00:25:17,346
A quanto pare, sì.
550
00:25:17,934 --> 00:25:20,784
Ok, la bella notizia, Harry è che
le vie respiratorie sono libere.
551
00:25:20,794 --> 00:25:23,185
- Quindi perché non scendiamo e...
- No.
552
00:25:23,195 --> 00:25:24,494
Se scendo giù...
553
00:25:24,504 --> 00:25:26,685
Papà mi porta in ospedale.
554
00:25:26,695 --> 00:25:28,011
E qual è il problema?
555
00:25:28,535 --> 00:25:30,044
È dov'è andata mia madre
556
00:25:30,054 --> 00:25:31,685
il giorno che le è venuto mal di testa.
557
00:25:32,035 --> 00:25:33,684
Non è mai tornata a casa.
558
00:25:35,306 --> 00:25:36,416
Capisco.
559
00:25:37,375 --> 00:25:39,475
Ascolta, mi spiace tanto
per questa cosa.
560
00:25:40,678 --> 00:25:43,329
Ehi, che dici di fare un accordo?
561
00:25:43,339 --> 00:25:45,967
Se vieni con me adesso...
non andrai da nessuna parte.
562
00:25:45,977 --> 00:25:48,714
- No?
- No, la tirerò fuori io.
563
00:25:48,724 --> 00:25:52,646
Ma... è un'offerta limitata
che scade immediatamente.
564
00:25:53,237 --> 00:25:54,298
Ok.
565
00:25:55,831 --> 00:25:57,639
Ok, Harry... andiamo in scena.
566
00:25:57,649 --> 00:25:59,489
Ora, al mio tre, voglio
che ti soffi il naso
567
00:25:59,499 --> 00:26:02,077
Come se li dentro avessi
la caccola più grande del mondo.
568
00:26:02,087 --> 00:26:03,557
- Ok.
- Ok.
569
00:26:03,567 --> 00:26:05,063
Uno, due...
570
00:26:05,433 --> 00:26:06,588
Tre. Soffia.
571
00:26:09,646 --> 00:26:11,928
- Non ha funzionato.
- Va bene, non ti preoccupare.
572
00:26:11,938 --> 00:26:13,755
Vuol dire che dobbiamo usare il piano B,
573
00:26:13,765 --> 00:26:16,805
dove uso il mio attrezzo speciale
per rimuovere i giocattoli.
574
00:26:17,759 --> 00:26:19,671
Mi prometti che non farà male?
575
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Sì.
576
00:26:21,570 --> 00:26:22,570
Lo giuri?
577
00:26:23,067 --> 00:26:24,067
Lo giuro?
578
00:26:27,267 --> 00:26:28,583
Lo giuro.
579
00:26:31,612 --> 00:26:32,723
Ok, bello.
580
00:26:33,857 --> 00:26:34,963
Eccoci qui.
581
00:26:35,439 --> 00:26:37,309
Sì, ok. Sì.
582
00:26:41,851 --> 00:26:42,851
Lo so.
583
00:26:43,768 --> 00:26:45,642
Ehi! L'ho presa.
584
00:26:47,923 --> 00:26:49,735
Guarda, non c'è neanche il sangue.
585
00:26:50,504 --> 00:26:51,859
Hai mentito!
586
00:26:51,869 --> 00:26:53,797
Mi hai promesso che non faceva male!
587
00:26:54,339 --> 00:26:55,758
Ha fatto male!
588
00:26:55,768 --> 00:26:58,348
Mi dispiace. Non avevo
idea che avrebbe...
589
00:26:58,358 --> 00:27:00,968
- Hai mentito ad un bambino?
- Sei un mostro.
590
00:27:00,978 --> 00:27:03,381
Ora mi sento un mostro. Grazie.
591
00:27:05,148 --> 00:27:06,760
911, qual è l'emergenza?
592
00:27:06,770 --> 00:27:08,128
Salve, sono...
593
00:27:08,138 --> 00:27:09,538
Andrew Reynolds.
594
00:27:09,548 --> 00:27:11,811
Il signore il cui figlio si è infilato
una macchinina su per il naso.
595
00:27:11,821 --> 00:27:14,221
Non mi dica che l'ha rifatto, signore.
596
00:27:14,231 --> 00:27:15,504
Non esattamente.
597
00:27:21,239 --> 00:27:22,428
Come?
598
00:27:22,438 --> 00:27:25,343
Dopo che siete andati via, mi chiedevo
come Harry avesse fatto
599
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
- a infilarla così a fondo.
- Così ha cercato di capirlo.
600
00:27:29,430 --> 00:27:30,430
Pinze.
601
00:27:41,911 --> 00:27:44,119
- Ciao. Grazie per essere venuta.
- Ehi.
602
00:27:44,527 --> 00:27:45,582
Entra, prego.
603
00:27:45,592 --> 00:27:49,328
Sì, non c'è di che. In realtà, insegno
ad un seminario alla fine della via.
604
00:27:49,338 --> 00:27:51,877
Mi piace davvero questo...
605
00:27:51,887 --> 00:27:54,018
Nuovo look che hai, senza tutti quei...
606
00:27:54,028 --> 00:27:55,747
Tubi che ti escono dalla faccia.
607
00:27:56,411 --> 00:27:58,654
Era una battuta.
Le faccio spesso, le battute.
608
00:27:58,664 --> 00:28:00,645
Giusto. Beh, bella.
609
00:28:01,924 --> 00:28:05,497
Quindi sei una professoressa di
psicologia. Deve essere affascinante
610
00:28:05,507 --> 00:28:09,172
entrare nella mente delle persone,
capire cosa le motiva e cose così.
611
00:28:10,163 --> 00:28:11,379
Mi piace, sì.
612
00:28:11,389 --> 00:28:14,435
Sai, i pompieri sono l'opposto, fanno
sempre qualcosa di nuovo e inaspettato.
613
00:28:14,445 --> 00:28:17,762
Non abbiamo mai la possibilità
di approfondire niente.
614
00:28:17,772 --> 00:28:19,898
Posso offrirti un tè freddo?
615
00:28:19,908 --> 00:28:23,194
Sì, certo. Ma devo ammettere che
nessuno mai mi aveva contattata
616
00:28:23,204 --> 00:28:25,548
sulla mia email istituzionale
dell'università per...
617
00:28:25,558 --> 00:28:27,038
Prendere un té freddo.
618
00:28:28,172 --> 00:28:29,172
Giusto...
619
00:28:31,187 --> 00:28:33,074
- Allora...
- Grazie.
620
00:28:33,084 --> 00:28:34,532
Tu e mio padre...
621
00:28:38,463 --> 00:28:41,585
- Scusami, era una domanda?
- Voi state bene, vero?
622
00:28:42,360 --> 00:28:44,023
Ci stiamo divertendo.
623
00:28:44,033 --> 00:28:46,892
Ma pensi potrebbe
trasformarsi in qualcosa di...
624
00:28:46,902 --> 00:28:47,902
Serio?
625
00:28:48,535 --> 00:28:49,535
Cosa...
626
00:28:50,074 --> 00:28:51,422
Sta succedendo qui?
627
00:28:51,432 --> 00:28:53,153
Voglio solo che mio padre sia felice,
628
00:28:53,163 --> 00:28:56,130
nel caso in cui, per qualche
ragione, non dovessi...
629
00:28:56,140 --> 00:28:58,854
- Esserci più.
- Vuoi andare un'altra volta in coma?
630
00:28:58,864 --> 00:28:59,864
No, no.
631
00:29:00,429 --> 00:29:03,149
Ad essere sincero, quest'anno è
la seconda volta che sono quasi morto.
632
00:29:03,159 --> 00:29:05,135
È una lunga storia.
633
00:29:06,580 --> 00:29:08,137
Che succese?
634
00:29:08,147 --> 00:29:09,320
Cosa intendi?
635
00:29:09,330 --> 00:29:10,909
Perché sono qui?
636
00:29:12,494 --> 00:29:14,785
Sinceramente? Non ne sono sicuro.
637
00:29:15,264 --> 00:29:16,837
Sai, sento di aver bisogno
638
00:29:16,847 --> 00:29:18,723
di parlare con qualcuno e, beh...
639
00:29:18,733 --> 00:29:20,662
Tu sei una psicologa. Quindi...
640
00:29:20,672 --> 00:29:21,672
Io...
641
00:29:22,055 --> 00:29:25,417
Sono una professoressa di psicologia
specializzata in sessualità umana.
642
00:29:26,577 --> 00:29:27,784
Ma...
643
00:29:27,794 --> 00:29:29,552
Sono anche una buona ascoltatrice.
644
00:29:30,304 --> 00:29:32,954
Grazie. Apprezzo qualsiasi
consiglio professionale.
645
00:29:33,623 --> 00:29:35,228
Ok, quindi...
646
00:29:35,238 --> 00:29:37,285
Con chi parli di solito di queste cose?
647
00:29:38,526 --> 00:29:40,720
Beh, credo solo con il mio fidanzato.
648
00:29:41,541 --> 00:29:44,743
Il quale non so neanche
se sia il mio fidanzato.
649
00:29:45,439 --> 00:29:46,877
È una cosa nuova.
650
00:29:48,288 --> 00:29:50,451
Non è una diagnosi professionale, ma...
651
00:29:51,261 --> 00:29:53,136
penso di capire cosa stia succedendo.
652
00:29:54,316 --> 00:29:56,060
Davvero? Cosa...
653
00:29:56,745 --> 00:29:58,182
Cosa sta succedendo?
654
00:29:58,192 --> 00:30:01,543
È comune avere, quando hai un'esperienza
ai confini della morte... o anche due...
655
00:30:02,923 --> 00:30:05,095
Farti domande sulle tue scelte di vita.
656
00:30:05,105 --> 00:30:07,856
Ma tutto quello che ho sempre
voluto è essere un pompiere,
657
00:30:07,866 --> 00:30:09,237
da quando ero bambino.
658
00:30:10,112 --> 00:30:12,098
In realtà, non ho detto questo.
659
00:30:13,201 --> 00:30:14,954
Ma è interessante che
tu ne abbia parlato.
660
00:30:20,878 --> 00:30:23,833
Grace, ho una chiamata
in cui chiedono proprio di te.
661
00:30:23,843 --> 00:30:26,176
- Di me?
- Non voglio parlare con altri.
662
00:30:26,186 --> 00:30:27,404
Linea nove.
663
00:30:27,414 --> 00:30:28,897
Ok, grazie, Zach.
664
00:30:31,627 --> 00:30:33,805
Sono Grace Ryder. Qual è l'emergenza?
665
00:30:33,815 --> 00:30:34,882
Gracey,
666
00:30:34,892 --> 00:30:36,686
mi sono fatto un bel taglio.
667
00:30:36,696 --> 00:30:39,372
- Stuart?
- Senti, ho avuto...
668
00:30:39,382 --> 00:30:41,230
Un piccolo sbandamento e...
669
00:30:41,240 --> 00:30:43,890
Ho sfondato il tavolino di vetro.
670
00:30:43,900 --> 00:30:45,626
- Stai sanguinando?
- Sì.
671
00:30:45,636 --> 00:30:47,590
Sì, come un maiale sgozzato.
672
00:30:47,600 --> 00:30:49,430
- Cove?
- Dal braccio...
673
00:30:49,440 --> 00:30:51,152
Un po', ma la cosa peggiore è...
674
00:30:51,539 --> 00:30:52,758
La gamba.
675
00:30:54,165 --> 00:30:56,865
- Ok, sopra o sotto il ginocchio?
- Sotto.
676
00:30:57,390 --> 00:30:59,562
Meglio così. Ascolta...
677
00:30:59,572 --> 00:31:03,053
Il mobile dietro di te nella sala
da pranzo, riesci ad arrivarci?
678
00:31:03,063 --> 00:31:05,041
Ci sono proprio vicino.
679
00:31:05,456 --> 00:31:08,733
Ok, Helen teneva le tovaglie
buone nell'ultimo cassetto.
680
00:31:08,743 --> 00:31:10,989
Prendine una e premila
contro la ferita, ok?
681
00:31:10,999 --> 00:31:13,281
- Ci sono.
- Più forte che puoi.
682
00:31:17,518 --> 00:31:18,551
Sta funzionando?
683
00:31:18,561 --> 00:31:20,426
No, no, Gracey, sta...
684
00:31:20,436 --> 00:31:22,699
Sto premendo il più forte possibile,
685
00:31:23,263 --> 00:31:24,916
ma continua a sanguinare.
686
00:31:26,410 --> 00:31:29,319
Cambiamo piano, prendi
il portacandele dal tavolo.
687
00:31:29,329 --> 00:31:30,435
Il portacandele?
688
00:31:31,166 --> 00:31:33,121
Quello in ottone, faremo
un laccio emostatico.
689
00:31:34,058 --> 00:31:35,587
Va bene, preso.
690
00:31:35,597 --> 00:31:38,489
Ok, lega la tovaglia attorno alla gamba.
691
00:31:38,499 --> 00:31:40,746
Metti il portacandele al centro del nodo
692
00:31:40,756 --> 00:31:42,948
- e chiudi tutto con un nodo.
- Va bene.
693
00:31:45,062 --> 00:31:48,526
Ok, ora ruota il portacandele,
in modo che il nodo sia più stretto.
694
00:31:48,536 --> 00:31:51,578
- Continua finché non smette di sanguinare.
- Ok.
695
00:31:58,077 --> 00:32:00,001
Sta... sta funzionando, Gracie!
696
00:32:00,334 --> 00:32:01,590
Sta funzionando!
697
00:32:01,600 --> 00:32:03,899
Ok... va bene, ora tieni duro.
698
00:32:07,539 --> 00:32:09,295
I paramedici sono arrivati,
699
00:32:09,660 --> 00:32:11,154
li... li sento.
700
00:32:11,949 --> 00:32:13,008
Va bene.
701
00:32:13,018 --> 00:32:15,350
Bene, si prenderanno cura di te, papà.
702
00:32:15,360 --> 00:32:16,862
Gracey, grazie!
703
00:32:17,244 --> 00:32:19,723
Mi... mi hai salvato la vita.
704
00:32:20,725 --> 00:32:21,837
Gracey?
705
00:32:22,394 --> 00:32:23,554
Sì?
706
00:32:23,564 --> 00:32:26,510
Non c'è bisogno che Judd
lo venga a sapere, vero?
707
00:32:37,762 --> 00:32:40,273
Stasera c'è da leccarsi i baffi.
708
00:32:40,283 --> 00:32:43,563
In quale mondo di fantasia delirante
la quinoa fa leccare i baffi?
709
00:32:43,573 --> 00:32:45,316
Credo sia farro, a dire a verità.
710
00:32:45,825 --> 00:32:47,571
Dai, contiene un sacco di proteine,
711
00:32:47,581 --> 00:32:50,051
antiossidanti e vitamine,
vi piacerà tantissimo!
712
00:32:50,061 --> 00:32:51,656
Che buone le vitamine!
713
00:32:51,666 --> 00:32:54,883
Non giudicate prima di assaggiare,
ingrati che non siete altro!
714
00:32:57,489 --> 00:32:59,004
- Ehi!
- Ciao!
715
00:32:59,529 --> 00:33:01,643
- La Bella Addormentata è tra noi!
- Ciao.
716
00:33:01,653 --> 00:33:02,771
- Ehi!
- Ciao!
717
00:33:02,781 --> 00:33:04,742
- Amico mio!
- Ehi, che bello vederti.
718
00:33:05,330 --> 00:33:06,842
Sono felice di vederti, fratello.
719
00:33:06,852 --> 00:33:08,013
Grazie, ragazzi.
720
00:33:10,810 --> 00:33:12,034
- Mateo...
- Scusa!
721
00:33:12,669 --> 00:33:13,782
La spalla.
722
00:33:14,418 --> 00:33:16,325
Figliolo, sei sicuro di
potere stare in piedi?
723
00:33:16,335 --> 00:33:17,852
Sì... posso parlarti?
724
00:33:17,862 --> 00:33:18,997
Sì, certo.
725
00:33:20,220 --> 00:33:21,683
Vai, hai un aspetto ottimo.
726
00:33:21,693 --> 00:33:23,908
Guarda chi c'è, guarda chi è tornato!
727
00:33:24,273 --> 00:33:25,656
Non dimenticarti di me!
728
00:33:25,666 --> 00:33:27,050
Non dimenticarti di me!
729
00:33:27,602 --> 00:33:29,697
Come va? Stai bene? Va tutto bene?
730
00:33:29,707 --> 00:33:31,875
Sì, certo, va tutto bene, sto bene.
731
00:33:31,885 --> 00:33:35,467
TK, conosco la tua faccia quando
va tutto bene, e non è questa.
732
00:33:37,795 --> 00:33:39,607
Ti devo fare una domanda.
733
00:33:40,021 --> 00:33:41,085
Certo.
734
00:33:41,753 --> 00:33:43,628
Perché hai deciso di fare
il vigile del fuoco?
735
00:33:43,638 --> 00:33:44,821
Perché?
736
00:33:45,536 --> 00:33:48,270
Non sono stato preso negli Yankees,
e nessuno vuole giocare nei Mets.
737
00:33:48,280 --> 00:33:49,541
Papà, sono serio.
738
00:33:49,827 --> 00:33:52,111
Hai sempre voluto fare questo?
739
00:33:52,493 --> 00:33:53,701
Non sempre.
740
00:33:53,987 --> 00:33:56,156
- Avrei dovuto fare l'avvocato.
- Davvero?
741
00:33:56,633 --> 00:33:57,984
Perché non lo sapevo?
742
00:33:59,176 --> 00:34:02,428
Probabilmente perché ho lasciato
l'università al secondo anno,
743
00:34:02,438 --> 00:34:05,432
mi sono arruolato come vigile
e ho sposato tua madre.
744
00:34:05,442 --> 00:34:07,625
Un avvocato in casa
era più che sufficiente.
745
00:34:08,627 --> 00:34:10,534
Cosa ti ha fatto cambiare idea?
746
00:34:10,891 --> 00:34:11,988
Beh...
747
00:34:12,369 --> 00:34:16,326
L'estate prima di lasciare l'università
ho fatto il bagnino nell'East Hampton.
748
00:34:16,336 --> 00:34:17,725
Per le ragazze.
749
00:34:18,059 --> 00:34:19,457
Per le ragazze.
750
00:34:19,467 --> 00:34:22,763
Ma sono principalmente rimasto sulla
torretta e mi sono abbronzato un sacco.
751
00:34:23,176 --> 00:34:25,694
Non ho avuto neanche
possibilità di entrare in acqua,
752
00:34:25,704 --> 00:34:27,065
tranne una volta.
753
00:34:28,226 --> 00:34:30,925
C'era una ragazzina,
avrà avuto sette o otto anni.
754
00:34:31,386 --> 00:34:33,961
Era in acqua con sua madre
e avevano superato le boe.
755
00:34:33,971 --> 00:34:37,298
Prima che avessi il tempo di fischiare
furono investite da un'onda
756
00:34:37,823 --> 00:34:39,657
e finirono entrambe sott'acqua.
757
00:34:39,667 --> 00:34:41,637
La madre risalì subito,
ma la ragazzina no.
758
00:34:42,098 --> 00:34:43,910
Non ricordo di...
759
00:34:44,276 --> 00:34:46,270
Essermi tuffato, ero lì e basta.
760
00:34:46,906 --> 00:34:47,971
E...
761
00:34:47,981 --> 00:34:49,878
Riportai entrambe in spiaggia.
762
00:34:49,888 --> 00:34:51,543
La ragazzina non respirava,
763
00:34:51,553 --> 00:34:53,117
stava diventando cianotica.
764
00:34:53,726 --> 00:34:54,918
E improvvisamente
765
00:34:54,928 --> 00:34:57,958
tutte le ore di formazione in cui
credevo di aver dormito in piedi...
766
00:34:58,340 --> 00:34:59,738
Mi tornarono in mente.
767
00:34:59,748 --> 00:35:01,765
RCP, bocca a bocca, e...
768
00:35:03,338 --> 00:35:04,610
Funzionò.
769
00:35:05,249 --> 00:35:07,242
Avvertivo che, mentre respiravo,
770
00:35:07,252 --> 00:35:09,228
apportavo vita a questo piccolo,
771
00:35:09,778 --> 00:35:11,368
minuscolo corpicino.
772
00:35:11,909 --> 00:35:14,404
E quando sputò fuori l'acqua
773
00:35:15,167 --> 00:35:16,788
e iniziò a respirare da sola,
774
00:35:16,798 --> 00:35:20,013
quello fu il momento più soddisfacente
che avevo vissuto fino ad allora.
775
00:35:20,730 --> 00:35:22,637
E tre mesi dopo lasciai l'università.
776
00:35:22,647 --> 00:35:23,833
Sei drogato,
777
00:35:24,151 --> 00:35:25,438
come me.
778
00:35:25,448 --> 00:35:27,489
Vuoi rivivere la prima
botta di adrenalina.
779
00:35:27,499 --> 00:35:28,570
Beh, non...
780
00:35:28,919 --> 00:35:31,653
Credo che ci sia qualcos'altro,
credo di aver capito che...
781
00:35:32,034 --> 00:35:33,942
Servire la comunità è un modo
782
00:35:35,001 --> 00:35:36,883
per dare un significato alla mia vita.
783
00:35:38,676 --> 00:35:40,826
Sì, si capisce guardandoti.
784
00:35:41,770 --> 00:35:45,627
Io ho sempre voluto essere un
vigile del fuoco, nella mia vita.
785
00:35:46,275 --> 00:35:49,884
Non ho mai pensato ad altro,
nemmeno preso in considerazione.
786
00:35:49,894 --> 00:35:51,826
L'ho sempre saputo con certezza.
787
00:35:52,503 --> 00:35:54,744
O almeno credevo fosse proprio così.
788
00:35:56,201 --> 00:35:59,732
In questi giorni ho iniziato
a domandarmi se forse...
789
00:36:00,644 --> 00:36:02,181
In realtà, quello che volevo...
790
00:36:03,601 --> 00:36:04,982
Era un padre.
791
00:36:05,178 --> 00:36:06,298
TK...
792
00:36:06,308 --> 00:36:08,361
Papà, te ne sei andato
da casa quando avevo 7 anni.
793
00:36:08,371 --> 00:36:10,990
- TK, non ho mica lasciato te.
- Sì, invece.
794
00:36:11,000 --> 00:36:12,561
Hai lasciato la nostra famiglia.
795
00:36:12,571 --> 00:36:15,882
Quella caserma era la tua famiglia.
La famiglia che ti eri scelto.
796
00:36:16,216 --> 00:36:19,484
Vuoi che mi scusi
per le scelte che ho fatto?
797
00:36:19,494 --> 00:36:24,432
- No, no.
- Quel giorno sono morti 343 pompieri.
798
00:36:24,873 --> 00:36:27,801
Quattordici erano della mia caserma.
799
00:36:30,542 --> 00:36:32,597
Non so cosa voglio dire, papà.
800
00:36:32,607 --> 00:36:35,402
Stai dicendo che non sei sicuro
di voler tornare.
801
00:36:36,373 --> 00:36:39,693
Sto dicendo che non so se...
posso tornare.
802
00:36:41,693 --> 00:36:42,693
Non so...
803
00:36:43,766 --> 00:36:45,783
Se è ciò che sono veramente.
804
00:36:47,369 --> 00:36:50,174
- Non posso aiutarti a trovare la risposta.
- Lo so.
805
00:36:52,528 --> 00:36:53,873
Beh...
806
00:36:53,883 --> 00:36:55,541
Avevi ragione su una cosa.
807
00:36:56,509 --> 00:36:58,466
La caserma è la mia famiglia.
808
00:36:59,341 --> 00:37:01,600
E il 126 è la mia famiglia adottiva,
809
00:37:01,610 --> 00:37:02,905
ma tu...
810
00:37:03,712 --> 00:37:04,962
Sei mio figlio.
811
00:37:06,446 --> 00:37:08,779
E qualunque cosa tu scelga, sarò con te.
812
00:37:10,172 --> 00:37:11,845
Bene, perché...
813
00:37:13,004 --> 00:37:15,726
C'è una cosa che vorrei
che facessi con me.
814
00:37:18,219 --> 00:37:21,735
Grazie per averci ricevuti. Posso solo
immaginare cosa stiate passando.
815
00:37:21,759 --> 00:37:25,076
Niente in confronto a cos'ha passato
la vostra famiglia, capitano.
816
00:37:28,956 --> 00:37:31,091
Non so dirvi quanto mi dispiaccia.
817
00:37:31,101 --> 00:37:33,379
Colt non riesce a darsi pace.
818
00:37:33,900 --> 00:37:37,198
- Abbiamo pregato per te.
- Grazie. Significa... molto per me.
819
00:37:40,211 --> 00:37:41,211
Colt...
820
00:37:42,044 --> 00:37:43,763
Il signor Strand è venuto a trovarti.
821
00:37:45,062 --> 00:37:46,240
Ciao, Colt.
822
00:37:46,661 --> 00:37:48,061
Come stai, bello?
823
00:37:55,924 --> 00:37:57,623
Ehi, Colt.
824
00:37:57,633 --> 00:37:59,188
Ti dispiace se mi siedo qui?
825
00:38:03,075 --> 00:38:05,232
Anche a me piacevano i LEGO.
826
00:38:05,242 --> 00:38:06,768
Cosa stai costruendo?
827
00:38:07,417 --> 00:38:08,613
Un'auto della polizia.
828
00:38:08,980 --> 00:38:10,914
Bella. Ti piace la polizia?
829
00:38:12,768 --> 00:38:15,230
- Aiutano le persone.
- Sì, infatti.
830
00:38:17,658 --> 00:38:19,181
Penso che sia...
831
00:38:19,191 --> 00:38:22,438
Un pezzo da tre. Penso
te ne serva uno da quattro.
832
00:38:22,462 --> 00:38:24,203
Tieni, prova questo.
833
00:38:27,305 --> 00:38:28,305
Grazie.
834
00:38:29,396 --> 00:38:30,396
Colt,
835
00:38:31,046 --> 00:38:32,273
sai chi sono?
836
00:38:34,310 --> 00:38:35,834
Ti ho sparato.
837
00:38:35,844 --> 00:38:37,044
Sì, è vero.
838
00:38:37,618 --> 00:38:39,405
Ma sai una cosa? Ora sono qui,
839
00:38:39,415 --> 00:38:42,758
sto bene. E volevo assicurarmi
che anche tu stessi bene.
840
00:38:43,301 --> 00:38:45,063
Quindi non sei arrabbiato con me?
841
00:38:45,073 --> 00:38:48,733
No, no, tranquillo.
So che è stato un incidente.
842
00:38:48,743 --> 00:38:51,371
Oltretutto stavi proteggendo
la tua famiglia,
843
00:38:51,381 --> 00:38:53,317
una cosa davvero coraggiosa.
844
00:38:54,036 --> 00:38:56,009
Scusa se ti ho sparato.
845
00:38:56,361 --> 00:38:57,718
So che ti dispiace.
846
00:38:59,244 --> 00:39:00,834
Non lo farò più.
847
00:39:02,669 --> 00:39:03,840
Ok.
848
00:39:03,850 --> 00:39:05,376
Abbiamo un accordo?
849
00:39:10,041 --> 00:39:13,232
Grazie di essere venuto con me.
Non pensavo di averne così bisogno.
850
00:39:13,629 --> 00:39:16,930
Sai, in 26 anni penso di non
essere mai stato così fiero di te.
851
00:39:18,258 --> 00:39:20,306
Sarai un gran padre un giorno.
852
00:39:21,309 --> 00:39:22,828
Anche tu.
853
00:39:28,241 --> 00:39:29,291
Ciao, papà.
854
00:39:31,652 --> 00:39:34,011
Ti ho portato il tuo "Suduko"...
855
00:39:34,021 --> 00:39:36,324
Uno di quei puzzle che ti piacciono...
856
00:39:36,916 --> 00:39:39,903
E la biografia di Tom Landry
che stai cercando di finire.
857
00:39:42,272 --> 00:39:43,739
Gliel'hai detto?
858
00:39:44,282 --> 00:39:45,507
Spiona.
859
00:39:46,314 --> 00:39:49,056
Mi spiace, papà. Non ci sono segreti
in questo matrimonio.
860
00:39:49,066 --> 00:39:52,047
Ti ho detto che è la mia preferita?
861
00:39:52,057 --> 00:39:53,458
Non solo la tua.
862
00:39:54,294 --> 00:39:55,444
Come ti senti?
863
00:39:55,908 --> 00:40:00,537
Il medico ha detto che ho perso
un sacco di cellule rosse
864
00:40:00,551 --> 00:40:03,772
e mi sentirò una merda schiacciata
per un paio di settimane,
865
00:40:03,782 --> 00:40:07,241
finché il midollo non ne produrrà altre.
866
00:40:07,251 --> 00:40:09,462
Beh, ringrazio Dio che tu stia bene.
867
00:40:11,073 --> 00:40:12,511
Avanti, sputa fuori.
868
00:40:13,429 --> 00:40:15,405
- Cosa?
- La ramanzina.
869
00:40:15,415 --> 00:40:19,430
Mi dirai che non sono
in grado di vivere da solo
870
00:40:19,440 --> 00:40:21,623
e che ora ne hai le prove.
871
00:40:21,633 --> 00:40:25,059
Se intendi che non hai un bell'aspetto,
872
00:40:25,792 --> 00:40:26,792
sono d'accordo.
873
00:40:29,099 --> 00:40:30,770
Io e tua madre...
874
00:40:30,780 --> 00:40:33,355
Abbiamo fatto di quel posto
la nostra casa.
875
00:40:34,528 --> 00:40:35,725
Lì abbiamo...
876
00:40:35,735 --> 00:40:38,086
Cresciuto te e i tuoi fratelli.
877
00:40:38,570 --> 00:40:40,838
Preferirei morire piuttosto
che andarmene da lì.
878
00:40:42,083 --> 00:40:43,083
Ok.
879
00:40:43,998 --> 00:40:46,386
Che... che diavolo significa... "ok"?
880
00:40:46,396 --> 00:40:47,596
Vuol dire ok.
881
00:40:49,227 --> 00:40:51,259
Ho risposto a una chiamata...
882
00:40:51,269 --> 00:40:54,306
Di un trentacinquenne che si era
infilato una macchinina nel naso.
883
00:40:55,449 --> 00:40:56,815
Ok?
884
00:40:56,825 --> 00:40:59,740
Quello che voglio dire è
che la gente fa quel che vuole,
885
00:40:59,750 --> 00:41:01,246
ovunque si trovi.
886
00:41:02,517 --> 00:41:05,477
Non... non posso preoccuparmi
di ciò che non posso controllare.
887
00:41:05,487 --> 00:41:07,603
Se vorrai vivere a casa, papà,
888
00:41:07,613 --> 00:41:09,387
io e Judd siamo d'accordo.
889
00:41:09,397 --> 00:41:14,055
E perché sento aleggiare
un "ma" lì in mezzo a questa frase?
890
00:41:14,473 --> 00:41:16,141
Perché abbiamo delle condizioni.
891
00:41:18,646 --> 00:41:20,646
Che tipo di condizioni?
892
00:41:20,656 --> 00:41:23,089
Per prima cosa, installeremo
delle maniglie nella doccia.
893
00:41:23,099 --> 00:41:24,607
Certo, sì.
894
00:41:24,617 --> 00:41:25,617
E...
895
00:41:27,390 --> 00:41:29,602
Dovrai indossare anche questo.
896
00:41:29,612 --> 00:41:31,801
Non voglio sentire proteste,
indossalo e basta.
897
00:41:33,544 --> 00:41:36,390
Perché la prossima volta potresti
non riuscire ad arrivare al telefono, papà.
898
00:41:38,502 --> 00:41:39,502
Va bene.
899
00:41:40,893 --> 00:41:42,651
Anch'io ho una condizione.
900
00:41:42,661 --> 00:41:44,108
Cosa vuoi, ragazzone?
901
00:41:44,118 --> 00:41:46,768
Quando mi darete un nipotino?
902
00:41:48,294 --> 00:41:50,708
Insomma, che diavolo state aspettando?
903
00:41:50,718 --> 00:41:52,688
Un momento... non... io...
904
00:41:53,033 --> 00:41:54,255
Penso che...
905
00:41:54,265 --> 00:41:56,876
Grace, abbiamo già parecchio
di cui preoccuparci...
906
00:41:57,910 --> 00:42:00,108
Per il momento, non è così?
907
00:42:01,064 --> 00:42:02,235
Davvero?
908
00:42:02,245 --> 00:42:04,825
- Questo è lo spirito giusto!
- Vi siete coalizzati contro di me?
909
00:42:04,835 --> 00:42:07,462
- Arriverà, papà, tranquillo.
- Ok.
910
00:42:08,588 --> 00:42:10,424
911, qual è l'emergenza?
911
00:42:10,434 --> 00:42:12,227
Houston... serve aiuto...
912
00:42:12,698 --> 00:42:16,125
Siamo nella traiettoria...
c'è stata un'esplosione...
913
00:42:16,135 --> 00:42:18,987
La superficie del sole!
Le radiazioni stanno...
914
00:42:18,997 --> 00:42:21,387
Mi scusi, signore,
non riesco a capire cose dice.
915
00:42:21,397 --> 00:42:22,647
Da dove chiama?
916
00:42:27,587 --> 00:42:28,932
#NoSpoiler
917
00:42:28,942 --> 00:42:31,652
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com