1 00:00:04,331 --> 00:00:07,484 Allora, stavo pensando che possiamo prendere ragù di coda di bue 2 00:00:07,494 --> 00:00:09,044 e crudo di capasanta. 3 00:00:09,714 --> 00:00:11,371 Sembra buonissimo, tesoro. 4 00:00:12,258 --> 00:00:13,579 Maggie... 5 00:00:13,589 --> 00:00:16,749 Mi hai promesso che stasera saremmo stati Ben e Mags pre-figlio. 6 00:00:16,759 --> 00:00:18,222 Mi dispiace. 7 00:00:18,232 --> 00:00:19,828 - Ci sto provando, Ben. - Davvero? 8 00:00:19,838 --> 00:00:22,247 Perché non hai neanche assaggiato la tua burrata con fichi. 9 00:00:22,257 --> 00:00:23,566 È solo che è dura. 10 00:00:23,966 --> 00:00:26,822 Sono stata con Finn ogni secondo per dieci mesi. 11 00:00:26,832 --> 00:00:29,114 Sembra così strano stare lontani. 12 00:00:29,124 --> 00:00:31,047 Tipo come se fossi una madre orribile. 13 00:00:31,057 --> 00:00:33,146 È una follia, sei una madre fantastica. 14 00:00:33,156 --> 00:00:35,054 E se è spaventato o si sente solo? 15 00:00:35,064 --> 00:00:37,598 O se fa la cacca nel pannolino e non viene cambiato per ore? 16 00:00:37,608 --> 00:00:39,475 Allora licenziamo la babysitter. 17 00:00:42,785 --> 00:00:43,785 Va bene. 18 00:00:45,094 --> 00:00:46,550 Solo una sbirciata. 19 00:00:49,734 --> 00:00:50,734 Vedi? 20 00:00:50,744 --> 00:00:53,039 Si sta divertendo e dovresti farlo anche tu. 21 00:00:53,491 --> 00:00:55,038 Tra l'altro, Danielle è bravissima, 22 00:00:55,048 --> 00:00:57,595 e le sue recensioni come babysitter sono buonissime. 23 00:00:58,131 --> 00:00:59,381 Dov'è Danielle? 24 00:01:00,144 --> 00:01:02,621 Le ho dato 100 dollari in più per... 25 00:01:02,631 --> 00:01:03,881 Fare il bucato. 26 00:01:05,232 --> 00:01:06,584 Allora... 27 00:01:06,594 --> 00:01:08,527 Verso chi sta agitando il sonaglio Finn? 28 00:01:17,041 --> 00:01:19,384 Oddio, oddio, oh, mio Dio! Chiama il 911! 29 00:01:23,696 --> 00:01:26,515 Vigili del Fuoco di Austin! Aprite la porta! 30 00:01:26,525 --> 00:01:29,576 - Il centralino ha detto niente? - I genitori sono di strada dalla cena fuori, 31 00:01:29,586 --> 00:01:31,869 ma non si riesce a contattarli, quindi arriva la Protezione Animali. 32 00:01:31,879 --> 00:01:33,683 - Ok, sfondala. - Va bene. 33 00:01:35,919 --> 00:01:37,726 Ok, troviamo la camera del bambino. 34 00:01:38,186 --> 00:01:40,747 Paul, Marjan, Mateo, voi controllate di sopra. 35 00:01:41,213 --> 00:01:44,357 Attenti a dove mettete i piedi. Qui parliamo di un serpente a sonagli di un metro e mezzo. 36 00:01:45,210 --> 00:01:46,937 Sai come si chiama la babysitter? 37 00:01:46,947 --> 00:01:47,947 Danielle. 38 00:01:48,611 --> 00:01:49,611 Danielle! 39 00:01:51,185 --> 00:01:54,010 - Qualcuno è un po' teso, eh? - Beh, odio i serpenti. 40 00:01:54,020 --> 00:01:55,998 Ma sei Judd il Cowboy. Non sei cresciuto con i serpenti? 41 00:01:56,008 --> 00:01:57,177 Già, per questo li odio. 42 00:01:57,187 --> 00:01:58,726 Occhio a dove camminate, ragazzi. 43 00:02:02,107 --> 00:02:04,309 Hai visto un grosso e spaventoso serpente da queste parti, eh? 44 00:02:04,319 --> 00:02:06,550 È ferito? Controlla se ha gonfiore o segni di puntura. 45 00:02:06,560 --> 00:02:08,224 No, sono certo che mi odia e basta. 46 00:02:08,234 --> 00:02:09,965 Sta bene, ma penso se la sia fatta addosso. 47 00:02:14,369 --> 00:02:16,604 - E penso di essermela fatta addosso. - Finn! 48 00:02:16,614 --> 00:02:17,793 Sta bene. 49 00:02:17,803 --> 00:02:19,576 Puzza un po', ma sta bene. 50 00:02:20,106 --> 00:02:21,459 Grazie. 51 00:02:21,469 --> 00:02:22,611 Grazie mille. 52 00:02:23,431 --> 00:02:25,356 Signore, io non mi avvicinerei. 53 00:02:27,419 --> 00:02:28,457 Ok. 54 00:02:28,467 --> 00:02:29,906 Dov'è Danielle? 55 00:02:30,961 --> 00:02:33,254 - Dove avete la lavanderia? - Nel seminterrato. 56 00:02:35,312 --> 00:02:36,312 Cap. 57 00:02:40,444 --> 00:02:42,436 - Beh, così non va bene. - No, no. 58 00:02:47,387 --> 00:02:49,354 I proprietari dicono che c'è una crepa nelle fondamenta. 59 00:02:49,364 --> 00:02:51,402 Hanno messo un'incerata per creare una barriera per l'umidità, 60 00:02:51,412 --> 00:02:52,942 questo deve aver attirato i serpenti. 61 00:02:52,952 --> 00:02:55,148 Ok, io e Judd entriamo per primi. 62 00:02:55,158 --> 00:02:57,778 Stordiamo quei piccoli bastardi con del ghiaccio secco. 63 00:02:57,788 --> 00:02:59,410 Vi darà il tempo... 64 00:02:59,420 --> 00:03:01,795 Di entrare e portarla via con la sacca. 65 00:03:01,805 --> 00:03:03,546 Dove sono i paramedici con l'antiveleno? 66 00:03:03,556 --> 00:03:05,269 Arrivano tra due minuti. 67 00:03:05,279 --> 00:03:07,087 - Sei pronto per andare? - No, cazzo! 68 00:03:07,556 --> 00:03:08,556 Andiamo! 69 00:03:22,498 --> 00:03:23,598 Ok, entrate! 70 00:03:46,700 --> 00:03:50,029 9-1-1: Lone Star - Stagione 1 Episodio 8 - "Monster Inside" 71 00:03:50,039 --> 00:03:51,184 #NoSpoiler 72 00:03:51,194 --> 00:03:54,374 Ok, allora vediamo di procedere con la serata. 73 00:03:51,194 --> 00:03:54,374 {\an7}3 ANNI FA 74 00:03:54,384 --> 00:03:56,652 Chi è il prossimo che vuole salire sul palco? 75 00:03:58,036 --> 00:04:00,219 La smetti di fare la fifona e sali su quel palco? 76 00:04:00,229 --> 00:04:02,359 Non faccio la fifona, sto solo... 77 00:04:02,369 --> 00:04:03,822 Aspettando il momento giusto. 78 00:04:03,832 --> 00:04:06,129 Stiamo aspettando il tuo momento da tre ore. 79 00:04:06,815 --> 00:04:09,748 - Quel tipo era bravo. - Sì, e lo sei anche tu. 80 00:04:09,758 --> 00:04:11,421 Una cosa è cantare sotto la doccia, 81 00:04:11,431 --> 00:04:14,032 ma è del tutto diverso davanti a una stanza piena di persone. 82 00:04:14,042 --> 00:04:15,103 Già. 83 00:04:15,113 --> 00:04:16,726 Prima di tutto sei vestita. 84 00:04:17,195 --> 00:04:19,192 Iris, dai, non insistere. 85 00:04:19,202 --> 00:04:21,302 - Sono solo nervosa. - Sei nervosa? 86 00:04:21,787 --> 00:04:24,740 L'altro giorno hai evitato un'emorragia mettendo il dito nell'arteria di un tizio, 87 00:04:24,750 --> 00:04:27,700 ma una stanza piena di hipster ti rende nervosa? 88 00:04:29,429 --> 00:04:31,655 Forse non sono l'unica che si innervosisce. 89 00:04:32,408 --> 00:04:34,984 Hai una voce bellissima, dovresti condividerla con il mondo. 90 00:04:34,994 --> 00:04:36,872 Sei mia sorella, devi dire così. 91 00:04:36,882 --> 00:04:37,882 È vero. 92 00:04:40,873 --> 00:04:41,968 Che c'è? 93 00:04:41,978 --> 00:04:44,093 Non ho letto un sacco di messaggi di Dustin. 94 00:04:44,103 --> 00:04:47,077 - E allora? Digli che sei con me. - Lo sa che sono con te. 95 00:04:47,087 --> 00:04:49,219 Vuole solo sapere quanto ci vuole. 96 00:04:49,982 --> 00:04:51,782 Ti ha addestrato per bene. 97 00:04:53,371 --> 00:04:54,967 Lo so cosa pensi, ok? 98 00:04:54,977 --> 00:04:57,203 Abbiamo solo un legame molto intenso. 99 00:04:57,213 --> 00:05:00,407 Beh, se avete un legame così forte perché non gli dici che sei occupata? 100 00:05:01,094 --> 00:05:04,336 Sì, a guardare mia sorella fare il coniglio con la salsa al cucchiaio infiocchettata. 101 00:05:05,505 --> 00:05:06,505 Cosa? 102 00:05:07,281 --> 00:05:09,148 Guardarti fare la cagasotto! 103 00:05:09,158 --> 00:05:12,353 Credo che qualcuno qui abbia bevuto troppa tequila, secondo me. 104 00:05:12,363 --> 00:05:13,608 Già. 105 00:05:13,618 --> 00:05:17,108 Senti, se sei la prossima salire sul palco la smetto di farti aumentare il conto del bar. 106 00:05:17,744 --> 00:05:18,744 Non lo so. 107 00:05:19,478 --> 00:05:21,697 Credo che dovremmo farci un altro giro. 108 00:05:22,299 --> 00:05:23,799 Decidi tu... fifona! 109 00:05:27,757 --> 00:05:29,143 Stai bene, chica? 110 00:05:31,240 --> 00:05:32,790 Neanche lontanamente. 111 00:05:35,958 --> 00:05:36,958 Ehi. 112 00:05:39,953 --> 00:05:41,557 Comunque vada... 113 00:05:41,567 --> 00:05:43,048 Sì, lo so. Lo so. 114 00:05:44,642 --> 00:05:45,644 Grazie. 115 00:05:46,453 --> 00:05:47,974 Grazie di tutto. 116 00:05:57,431 --> 00:05:58,989 Ci siamo. 117 00:06:15,194 --> 00:06:17,847 Stiamo ancora analizzando il pick-up in cerca di prove, 118 00:06:17,857 --> 00:06:20,811 però abbiamo trovato alcuni oggetti e vorrei che dessi un'occhiata. 119 00:06:20,821 --> 00:06:23,353 Avete novità su Iris e l'altro tizio, Wade? 120 00:06:23,840 --> 00:06:26,683 Abbiamo trovato dei resti ossei nel veicolo 121 00:06:26,693 --> 00:06:28,568 e nell'area circostante. 122 00:06:28,578 --> 00:06:29,819 Gli animali... 123 00:06:29,829 --> 00:06:31,535 Disperdono queste cose un po' ovunque. 124 00:06:31,545 --> 00:06:35,314 La scientifica pensa che almeno 4 persone potrebbero essere state in quel pick-up. 125 00:06:35,725 --> 00:06:38,925 Ci vorrà un po' per confrontare il DNA con quei resti, 126 00:06:38,935 --> 00:06:41,986 ma nel veicolo c'erano anche tracce di sangue. 127 00:06:41,996 --> 00:06:43,253 Ce n'erano parecchie. 128 00:06:43,835 --> 00:06:45,863 Avremo presto quei risultati. 129 00:06:46,663 --> 00:06:48,799 Nel frattempo, questi sono... 130 00:06:49,151 --> 00:06:52,063 Gli oggetti trovati nel pick-up o nelle vicinanze. 131 00:06:54,362 --> 00:06:55,779 Michelle, potresti... 132 00:06:56,203 --> 00:06:59,623 Avvicinarti e vedere se riconosci qualcosa? Se c'è qualcosa che... 133 00:06:59,633 --> 00:07:01,385 Possa essere appartenuto a Iris? 134 00:07:05,023 --> 00:07:06,393 Prenditi il tempo che ti serve. 135 00:07:08,115 --> 00:07:09,118 No. 136 00:07:10,274 --> 00:07:11,953 Sicuramente questo no. 137 00:07:15,137 --> 00:07:16,536 E questo cellulare? 138 00:07:16,546 --> 00:07:18,217 Ti dice qualcosa? 139 00:07:19,308 --> 00:07:20,472 No, no. 140 00:07:20,482 --> 00:07:21,782 Non è il suo. 141 00:07:26,584 --> 00:07:27,585 Questo. 142 00:07:27,978 --> 00:07:29,099 Il bracciale? 143 00:07:29,839 --> 00:07:32,604 Mio padre glielo regalò al suo quattordicesimo compleanno. 144 00:07:33,421 --> 00:07:35,205 Non se lo toglieva mai. 145 00:07:44,911 --> 00:07:46,589 Le dico la verità, capitano Strand. 146 00:07:46,599 --> 00:07:48,398 Ci sono dei valori che non mi piacciono. 147 00:07:48,408 --> 00:07:51,397 La pressione sanguigna è alta, così come i livelli di glucosio. 148 00:07:51,407 --> 00:07:54,147 Beh, ho avuto delle difficoltà a lavoro e... 149 00:07:54,157 --> 00:07:57,150 Credo che questo possa aver influito un po' troppo. 150 00:07:57,160 --> 00:07:58,973 E la notte sta dormendo ancora meno 151 00:07:58,983 --> 00:08:01,057 rispetto a quando si è trasferito qui. 152 00:08:01,067 --> 00:08:03,380 Rimettere in piedi una caserma è... 153 00:08:03,390 --> 00:08:06,354 Un lavoro a tempo pieno che non concede periodi di riposo. 154 00:08:07,161 --> 00:08:10,249 Temo che lei stia scherzando col fuoco. 155 00:08:10,636 --> 00:08:12,432 E non dovrebbe bere durante la chemio. 156 00:08:12,442 --> 00:08:14,275 - Neanche un goccio? - No, niente. 157 00:08:14,793 --> 00:08:18,329 Dottoressa, prima mi toglie i trattamenti ai capelli e ora la tequila. 158 00:08:19,855 --> 00:08:21,162 Che mi dice del cancro? 159 00:08:21,568 --> 00:08:23,263 Ora la parte che mi piace. 160 00:08:23,273 --> 00:08:24,610 Questa... 161 00:08:24,620 --> 00:08:27,875 È una risonanza del tumore risalente all'inizio della nostra terapia. 162 00:08:28,308 --> 00:08:30,143 Ecco com'è adesso. 163 00:08:30,153 --> 00:08:32,426 È difficile dirlo a occhio nudo, 164 00:08:32,436 --> 00:08:36,651 ma la circonferenza del tumore è diminuita del 2,77 per cento 165 00:08:36,661 --> 00:08:38,448 rispetto a quando ha iniziato la terapia. 166 00:08:38,458 --> 00:08:40,622 Sono... buone notizie, vero? 167 00:08:40,632 --> 00:08:42,251 Sono ottime notizie. 168 00:08:42,261 --> 00:08:44,762 La cosa interessante è che la riduzione 169 00:08:44,772 --> 00:08:46,709 è quasi identica alla media 170 00:08:46,719 --> 00:08:48,922 riscontrata nei suoi equivalenti canini. 171 00:08:49,689 --> 00:08:51,167 Mi scusi, i miei... miei cosa? 172 00:08:51,177 --> 00:08:54,675 Il suo cocktail di farmaci per l'immunoterapia ora è solo per umani, 173 00:08:54,685 --> 00:08:58,042 in quanto l'abbiamo prima testato sui cani affetti da cancro ai polmoni. 174 00:08:58,052 --> 00:09:01,245 Come... cani da laboratorio tenuti in gabbia? 175 00:09:01,255 --> 00:09:03,714 No, niente del genere. Sono pazienti canini. 176 00:09:03,724 --> 00:09:05,848 I padroni li iscrivono in queste sperimentazioni 177 00:09:05,858 --> 00:09:07,639 per dare loro una vita più lunga. 178 00:09:07,649 --> 00:09:10,724 Vengono per la terapia come fa lei. Alcuni tornano a casa la sera. 179 00:09:11,236 --> 00:09:13,693 Ha detto che alcuni tornano a casa. Gli altri, invece? 180 00:09:14,257 --> 00:09:16,462 Alcuni non hanno una casa dove tornare. 181 00:09:16,472 --> 00:09:19,401 Succede spesso che vengano... abbandonati. 182 00:09:19,411 --> 00:09:20,544 Ma sono... 183 00:09:20,554 --> 00:09:22,304 Ospitati in un laboratorio del centro. 184 00:09:22,314 --> 00:09:24,287 Sarebbe... un canile. 185 00:09:24,297 --> 00:09:26,011 Le assicuro che sono trattati... 186 00:09:26,021 --> 00:09:27,439 Con umanità. 187 00:09:29,815 --> 00:09:31,692 Dai, dev'essere "The Ring 2" 188 00:09:31,702 --> 00:09:33,576 o "Final Destination 2" 189 00:09:33,586 --> 00:09:35,073 o "The Grudge 3". 190 00:09:35,083 --> 00:09:36,843 Hai proprio scelto quelli più scarsi. 191 00:09:36,853 --> 00:09:38,695 - Il peggior sequel di sempre? - No. 192 00:09:38,705 --> 00:09:40,680 I film più paurosi di sempre. 193 00:09:40,690 --> 00:09:43,555 Ok, tutti sanno che i film più paurosi sono quelli 194 00:09:43,565 --> 00:09:45,224 dove i mostri sono dentro di te. 195 00:09:45,234 --> 00:09:47,009 Come in "Shining". Il tipo era pazzo. 196 00:09:47,019 --> 00:09:49,122 O "L'Esorcista", il demone è letteralmente dentro. 197 00:09:49,132 --> 00:09:50,949 "Rosemary's Baby"? Il bambino indemoniato? 198 00:09:50,959 --> 00:09:52,775 - Esatto. - "Cujo". 199 00:09:53,135 --> 00:09:54,368 No, amico. 200 00:09:58,678 --> 00:10:00,444 Cosa? 201 00:10:01,049 --> 00:10:02,261 Ehi! 202 00:10:02,271 --> 00:10:04,633 Questo sì che è un bell'animale. 203 00:10:04,643 --> 00:10:07,625 Salutate il nuovo membro della 126. 204 00:10:07,635 --> 00:10:09,362 - Vi presento Buttercup. - Non ci credo! 205 00:10:09,372 --> 00:10:10,766 - Lo teniamo? - È... 206 00:10:10,776 --> 00:10:12,286 Troppo adorabile. 207 00:10:12,296 --> 00:10:14,257 Finalmente ho il grado più alto di qualcuno. 208 00:10:14,267 --> 00:10:16,859 Dici? Pensi che ti seguirà e pulirà? 209 00:10:16,869 --> 00:10:19,033 - Hai ragione. - Davvero, papà? 210 00:10:19,043 --> 00:10:21,608 - Che c'è? - Ho sempre supplicato di avere un cane 211 00:10:21,618 --> 00:10:23,028 e hai sempre detto di no. 212 00:10:23,038 --> 00:10:25,119 Vivevamo in appartamento su un grattacielo. 213 00:10:25,129 --> 00:10:26,655 Chi l'avrebbe portato a spasso? 214 00:10:27,834 --> 00:10:29,675 Cap, come mai hai scelto questo giovanotto? 215 00:10:29,685 --> 00:10:32,614 Questo giovanotto è il mio equivalente canino. 216 00:10:33,415 --> 00:10:35,280 Già, ha quello stile inconfondibile. 217 00:10:35,290 --> 00:10:38,441 - Sì. - Ha anche il mio stesso tipo di cancro. 218 00:10:39,104 --> 00:10:40,421 Oh, no! 219 00:10:40,431 --> 00:10:42,078 Che tristezza. 220 00:10:42,088 --> 00:10:43,846 Su, fatevi forza. 221 00:10:43,856 --> 00:10:45,362 Buttercup è un combattente, 222 00:10:45,372 --> 00:10:46,789 come me. 223 00:10:46,799 --> 00:10:48,996 È grazie a lui e ai cani come lui, 224 00:10:49,006 --> 00:10:51,093 che posso fare la mia immunoterapia. 225 00:10:51,103 --> 00:10:52,338 Ehi... 226 00:10:52,348 --> 00:10:56,026 Il proprietario precedente lo ha regalato, viveva nella clinica. 227 00:10:56,036 --> 00:10:57,454 Me l'hanno fatto adottare. 228 00:10:57,464 --> 00:10:59,691 Ehi, TK! Saluta Buttercup. 229 00:11:00,176 --> 00:11:01,370 Ehi, Buttercup. 230 00:11:02,261 --> 00:11:03,545 Ho delle cose da fare. 231 00:11:06,393 --> 00:11:08,898 Forse avresti dovuto prendergli un cucciolo quando era piccolo. 232 00:11:08,908 --> 00:11:11,750 In realtà, è stata sua madre... a dire di no. 233 00:11:13,427 --> 00:11:15,064 911, qual è l'emergenza? 234 00:11:15,074 --> 00:11:17,887 Si tratta di mia madre. Qualcosa non va! Non... riesce a muoversi. 235 00:11:17,897 --> 00:11:20,279 Ok. Cerchi di restare calmo. I soccorsi sono in arrivo. 236 00:11:32,039 --> 00:11:33,396 Grazie al cielo siete qui. 237 00:11:33,406 --> 00:11:35,462 Sono Trevor. Entrate, entrate. 238 00:11:35,472 --> 00:11:36,882 Mia madre è al piano di sopra. 239 00:11:36,892 --> 00:11:39,582 Era qui quando sono iniziati i sintomi di sua madre? 240 00:11:39,592 --> 00:11:41,572 No. Sono sceso di sotto per prepararle la cena, 241 00:11:41,582 --> 00:11:42,984 quando sono tornato di sopra, 242 00:11:42,994 --> 00:11:45,935 il suo colorito non era buono e il suo volto ha iniziato a non muoversi... 243 00:11:45,945 --> 00:11:47,255 Più del solito. 244 00:11:47,963 --> 00:11:49,734 - Riesce a parlare? - No. 245 00:11:49,744 --> 00:11:51,833 All'inizio pensavo si fosse solo intestardita. 246 00:11:51,843 --> 00:11:53,852 A mia madre piace molto parlare, ma... 247 00:11:54,507 --> 00:11:56,406 Penso che ci sia qualcosa che non vada. 248 00:11:58,223 --> 00:11:59,271 Mamma, 249 00:11:59,281 --> 00:12:00,843 ci sono qui i nostri amici. 250 00:12:08,981 --> 00:12:11,234 Ok, è morta. 251 00:12:12,897 --> 00:12:16,162 Mamma, voglio che tu faccia qualsiasi cosa ti dicano queste persone. 252 00:12:16,172 --> 00:12:17,580 Sono qui per aiutare. 253 00:12:18,563 --> 00:12:20,583 Sua madre ha problemi cardiaci? 254 00:12:20,593 --> 00:12:22,524 Sì, ha il cuore ingrossato. 255 00:12:22,534 --> 00:12:25,827 Le ho sempre detto che è perché ha tanto amore da dare. 256 00:12:26,289 --> 00:12:27,327 Non è vero, mamma? 257 00:12:27,337 --> 00:12:29,276 La migliore amica di ogni ragazzo è sua madre. 258 00:12:30,821 --> 00:12:32,842 Trevor, può sedersi? 259 00:12:32,852 --> 00:12:33,973 Cosa? Perché? 260 00:12:34,806 --> 00:12:37,289 Cosa succede? Perché non l'aiutate? 261 00:12:37,299 --> 00:12:38,683 Sono mortificata... 262 00:12:39,207 --> 00:12:40,803 Sua madre se n'è andata. 263 00:12:41,694 --> 00:12:43,515 Cosa significa che se n'è andata? 264 00:12:43,525 --> 00:12:45,041 È deceduta. 265 00:12:45,463 --> 00:12:47,978 Dal suo stato sembra sia successo un paio di giorni fa. 266 00:12:48,541 --> 00:12:50,339 Possiamo chiamare qualcuno? 267 00:12:50,349 --> 00:12:51,431 Cosa? No! 268 00:12:51,902 --> 00:12:54,420 No, d'accordo, ascoltate. È impossibile, perché... 269 00:12:54,826 --> 00:12:56,754 Sta riposando. 270 00:12:56,764 --> 00:13:00,166 Stava cantando "After Midnight". 271 00:13:00,598 --> 00:13:02,080 Mi dispiace molto. 272 00:13:02,563 --> 00:13:04,741 Chiamiamo l'ufficio del coroner della contea 273 00:13:04,751 --> 00:13:07,101 e facciamo mandare un'unità di salute mentale. 274 00:13:07,111 --> 00:13:08,860 Ok, non chiamate nessuno 275 00:13:08,870 --> 00:13:12,302 e nessuno se ne va finché non si sveglia. 276 00:13:13,657 --> 00:13:14,757 Trevor... 277 00:13:15,211 --> 00:13:18,969 Mi creda, capisco che sia dura accettare la perdita di qualcuno che si ama. 278 00:13:19,395 --> 00:13:20,403 E... 279 00:13:20,692 --> 00:13:22,255 Ci dispiace molto per la sua perdita. 280 00:13:22,265 --> 00:13:24,927 Non ho perso nessuno! 281 00:13:24,937 --> 00:13:27,005 Aiutatela! È il vostro lavoro. 282 00:13:27,015 --> 00:13:28,272 - Fatelo! - Ok! 283 00:13:28,282 --> 00:13:29,729 Cosa facciamo, Cap? 284 00:13:32,794 --> 00:13:34,552 Facciamo i controlli di base. 285 00:13:41,771 --> 00:13:43,352 Il battito è... 286 00:13:43,362 --> 00:13:44,626 Molto debole. 287 00:13:44,636 --> 00:13:47,506 - Cosa? - Venti milligrammi di droperidolo. 288 00:13:47,516 --> 00:13:50,018 - Droperidolo a che pro? - Fallo e basta. 289 00:13:51,132 --> 00:13:52,684 Gillian, il defibrillatore. 290 00:13:52,694 --> 00:13:54,603 Dobbiamo usare il defibrillatore, subito. 291 00:13:55,989 --> 00:13:57,862 - Cosa? - È un defibrillatore. 292 00:13:58,491 --> 00:14:01,522 Trevor, ora dovremo togliere i vestiti a sua madre. 293 00:14:01,532 --> 00:14:02,698 Forse vuole girarsi. 294 00:14:02,708 --> 00:14:05,001 Non so se sarebbe a suo agio se la guarda. 295 00:14:05,011 --> 00:14:06,888 Sì, sì, sì, certo. 296 00:14:06,898 --> 00:14:07,906 Tim. 297 00:14:08,981 --> 00:14:10,409 Subito, Cap. 298 00:14:12,601 --> 00:14:15,928 La carica è fissa su... 150? 299 00:14:16,334 --> 00:14:18,024 Portala a 300. 300 00:14:18,034 --> 00:14:19,102 Deve funzionare. 301 00:14:19,112 --> 00:14:20,315 Decisamente sì. 302 00:14:20,325 --> 00:14:21,792 Ricevuto. 303 00:14:22,221 --> 00:14:23,613 Al mio tre. 304 00:14:23,623 --> 00:14:24,629 Uno... 305 00:14:25,363 --> 00:14:26,480 Due... 306 00:14:26,490 --> 00:14:27,516 Trevor? 307 00:14:30,612 --> 00:14:33,078 - Ok, resti dov'è. - Posa quella spada. 308 00:14:33,088 --> 00:14:34,169 Sbarazzatene. 309 00:14:34,999 --> 00:14:38,356 Dì alla centrale di inviare i ragazzi dell'ospedale psichiatrico per un 5150. 310 00:14:38,366 --> 00:14:40,243 Perché lo avete fatto? 311 00:14:40,253 --> 00:14:43,047 Mi dispiace, Trevor, ma non mi ha lasciato scelta. 312 00:14:43,057 --> 00:14:44,353 E mia madre? 313 00:14:46,667 --> 00:14:49,062 Non c'è niente che si possa fare per lei. 314 00:14:49,785 --> 00:14:51,753 Ho promesso di prendermi cura di lei. 315 00:14:51,763 --> 00:14:52,974 E l'ha fatto. 316 00:14:53,354 --> 00:14:54,788 Ha combattuto per lei. 317 00:14:55,420 --> 00:14:57,176 Alla fine, è tutto ciò che possiamo fare. 318 00:15:11,036 --> 00:15:12,610 Ehi, Cap, spero ti sia venuta fame 319 00:15:12,620 --> 00:15:15,042 perché il pollo fritto sarà qui entro venti minuti, 320 00:15:15,052 --> 00:15:16,719 con la Pecan Pie per dolce. 321 00:15:16,729 --> 00:15:19,109 Cavolo, sì, sento già le arterie ostruite. 322 00:15:19,119 --> 00:15:21,335 Perché si dovrebbe friggere della carne? 323 00:15:21,741 --> 00:15:23,291 Aiuta la pastella ad attaccarsi. 324 00:15:23,301 --> 00:15:25,348 Ma che stiamo scherzando? 325 00:15:25,358 --> 00:15:27,406 Cazzo. Dov'è quel cane? 326 00:15:27,416 --> 00:15:28,713 Ehi, cane! 327 00:15:29,164 --> 00:15:30,367 - Cane! - Buttercup. 328 00:15:30,377 --> 00:15:31,871 Sì, non lo chiamerò così. 329 00:15:33,124 --> 00:15:34,401 Ehi, ragazzi? 330 00:15:39,200 --> 00:15:42,082 Ma allora abbiamo proprio un curiosone. 331 00:15:42,770 --> 00:15:45,066 Suppongo che possiamo togliere la torta dal menù. 332 00:15:45,076 --> 00:15:47,462 Già, a questo cane piacerà mangiare il dolce per primo, eh? 333 00:15:47,472 --> 00:15:49,610 Non c'è il dolce quando non smetti mai di mangiare. 334 00:15:49,620 --> 00:15:51,585 Quello non è un gioco da masticare, mollalo. 335 00:15:51,595 --> 00:15:54,185 Con tutte le scarpe che ci sono, perché hai preso le mie? 336 00:15:54,195 --> 00:15:55,764 Perché gli piaci. 337 00:15:55,774 --> 00:15:57,613 No, mi sta prendendo in giro. 338 00:15:57,623 --> 00:15:59,994 Guardalo. Pensa che sia tutto divertente. 339 00:16:01,520 --> 00:16:02,833 Ehi, no. 340 00:16:02,843 --> 00:16:03,852 No! 341 00:16:04,656 --> 00:16:05,738 Dio. 342 00:16:06,746 --> 00:16:08,682 Ehi, TK! Non muoverti! 343 00:16:08,692 --> 00:16:11,154 Buttercup ne ha sganciata una. 344 00:16:11,164 --> 00:16:13,178 Oh, che schifo! 345 00:16:13,992 --> 00:16:15,096 Dio! 346 00:16:16,803 --> 00:16:18,519 E voi perché ridete? Quella... 347 00:16:18,529 --> 00:16:20,207 Cosa pelosa è un mostro. 348 00:16:20,217 --> 00:16:21,938 Una caserma non è posto per un cane. 349 00:16:21,948 --> 00:16:24,478 E che mi dici dei dalmata? Sono le guardie ufficiali delle caserme. 350 00:16:24,488 --> 00:16:25,642 Già, ma perché poi? 351 00:16:25,652 --> 00:16:27,947 - Perché sono sordi da un orecchio. - Non può essere questo. 352 00:16:27,957 --> 00:16:30,908 No, è perché non avevano paura del fuoco o dei cavalli... 353 00:16:31,346 --> 00:16:33,584 Che all'epoca trainavano le autopompe. 354 00:16:33,594 --> 00:16:36,657 Correvano avanti a tutti e avvisavano la gente che stavamo arrivando. 355 00:16:36,667 --> 00:16:38,433 Oh, quindi erano le prime sirene. 356 00:16:38,443 --> 00:16:39,511 Beh, ma che figata. 357 00:16:39,521 --> 00:16:42,689 Ok, ma quella partnership è finita con l'invenzione delle macchine. E... 358 00:16:42,699 --> 00:16:44,827 Quella cosa non è un dalmata. 359 00:16:48,552 --> 00:16:49,742 Michelle... 360 00:16:49,752 --> 00:16:51,112 Grazie per essere passata. 361 00:16:51,122 --> 00:16:52,990 Che succede? Che ci faccio qui? 362 00:16:53,476 --> 00:16:55,279 C'è una cosa che vorrei che ascoltassi. 363 00:17:02,159 --> 00:17:03,641 911, qual è l'emergenza? 364 00:17:04,423 --> 00:17:06,314 Non posso parlare a lungo. Sono in pericolo. 365 00:17:06,651 --> 00:17:08,641 Signora, può darmi la sua posizione? 366 00:17:08,651 --> 00:17:12,551 Sono sulla Adams, dopo la Guadalupe e lo vedo, è due macchine dietro di me. 367 00:17:12,561 --> 00:17:15,115 Era fuori dal mio appartamento stamattina. Cosa vuole da me? 368 00:17:15,125 --> 00:17:18,115 Signora, c'è una stazione di polizia a quattrocento metri da lei... 369 00:17:18,125 --> 00:17:19,860 Crede di riuscire a guidare fin lì? 370 00:17:19,870 --> 00:17:22,256 No. Niente polizia. La ucciderebbero. 371 00:17:22,266 --> 00:17:23,555 Da dove arriva? 372 00:17:24,015 --> 00:17:25,750 Quella è la voce di tua sorella? 373 00:17:27,652 --> 00:17:28,652 Sì. 374 00:17:29,492 --> 00:17:31,708 Quella era nel registro delle chiamate... 375 00:17:31,718 --> 00:17:34,064 Del telefono che abbiamo trovato nei rottami. 376 00:17:34,074 --> 00:17:35,961 Ma quello non era il telefono di Iris. 377 00:17:36,617 --> 00:17:38,346 Credo che lo fosse. 378 00:17:38,356 --> 00:17:40,343 Quel telefono che mi avete mostrato era una specie 379 00:17:40,353 --> 00:17:42,581 di telefono usa e getta da spacciatori. 380 00:17:42,591 --> 00:17:45,559 O un telefono usato da qualcuno con il timore 381 00:17:45,569 --> 00:17:47,732 di essere seguito o monitorato. 382 00:17:47,742 --> 00:17:50,537 Sembra così... paranoica. 383 00:17:51,425 --> 00:17:53,513 Forse qualcuno la stava seguendo davvero. 384 00:17:53,523 --> 00:17:57,426 Michelle, non credo che qualcuno stesse seguendo tua sorella. 385 00:17:57,436 --> 00:18:01,519 Questa non è l'unica chiamata al 911 proveniente da quel telefono. 386 00:18:10,524 --> 00:18:11,824 Voglio sentirle. 387 00:18:15,681 --> 00:18:17,919 Cosa vogliono da me? Non mi lasciano in pace. 388 00:18:17,929 --> 00:18:21,143 Hanno macchine, elicotteri e credo... un drone. 389 00:18:21,153 --> 00:18:23,073 Cazzo! Perché non mi lasciano in pace? 390 00:18:23,083 --> 00:18:24,503 911, qual è l'emergenza? 391 00:18:24,513 --> 00:18:28,622 Qualcuno ha messo un microfono nelle mie... cavità. 392 00:18:28,632 --> 00:18:31,315 Scusi, dove dice che le hanno messo un microfono, signora? 393 00:18:31,325 --> 00:18:34,695 Nel mio dente. La loro tecnologia è sofisticata. 394 00:18:34,705 --> 00:18:36,342 Queste persone mi uccideranno... 395 00:18:36,352 --> 00:18:38,823 Brutto figlio di puttana! 396 00:18:38,833 --> 00:18:42,325 - 911, qual è l'emergenza. - Non si fermeranno finché non morirò. 397 00:18:42,335 --> 00:18:44,503 - Signora, può dirmi dov'è? - Io... 398 00:18:44,513 --> 00:18:47,525 Io non lo so con esattezza. Abbiamo appena lascia il bar Lost Cause. 399 00:18:47,535 --> 00:18:49,920 Sono in un pick-up, ma non credo che riusciremo a seminarli. 400 00:18:50,254 --> 00:18:52,810 Vi prego, dite a mia madre e a mia sorella che mi dispiace. 401 00:18:52,820 --> 00:18:53,920 E che le amo. 402 00:18:53,930 --> 00:18:55,523 Devo andare, vi prego, diteglielo! 403 00:18:58,972 --> 00:19:01,432 Io... credo che... 404 00:19:01,442 --> 00:19:05,680 Il genere di malattia mentale di cui suppongo soffrisse tua sorella, 405 00:19:05,690 --> 00:19:09,618 spesso non si presenta nelle donne fino alla fine dei vent'anni... 406 00:19:10,216 --> 00:19:11,814 O anche agli inizi dei trenta. 407 00:19:12,208 --> 00:19:14,632 Dustin ha detto che aveva iniziato ad essere diversa. 408 00:19:16,857 --> 00:19:18,716 Si capiscono molte cose. 409 00:19:19,929 --> 00:19:21,821 E di certo spiegherebbe 410 00:19:21,831 --> 00:19:26,131 perché passava il tempo con un tipo losco come Wade Caldwell. 411 00:19:27,300 --> 00:19:28,964 Ma non l'ha uccisa lui. 412 00:19:30,542 --> 00:19:34,154 Penso che ciò che è successo a tua sorella sia stato solo un incidente. 413 00:19:34,164 --> 00:19:35,725 Un tragico... 414 00:19:35,735 --> 00:19:36,735 Incidente. 415 00:19:40,895 --> 00:19:42,782 Avete i risultati delle analisi? 416 00:19:46,112 --> 00:19:47,684 Mi dispiace molto. 417 00:19:55,794 --> 00:19:57,410 Buon compleanno, tesoro. 418 00:19:57,883 --> 00:20:01,926 Non posso credere che siano già passati dieci anni da quando te ne sei andato. 419 00:20:01,936 --> 00:20:03,669 Mi manchi, papà. 420 00:20:08,181 --> 00:20:09,652 Che c'è di divertente? 421 00:20:10,367 --> 00:20:11,981 Oh, questo. Tutto questo. 422 00:20:12,309 --> 00:20:14,723 Stiamo festeggiando il compleanno di un morto. 423 00:20:14,733 --> 00:20:16,783 Parliamo con una fotografia come fosse una persona. 424 00:20:16,793 --> 00:20:19,818 - È esilarante. - Iris, tesoro... 425 00:20:19,828 --> 00:20:23,743 Sì, suppongo che sia un po' ridicolo, ora che mi ci fai pensare. 426 00:20:23,753 --> 00:20:25,046 Sul serio, mamma? 427 00:20:26,716 --> 00:20:27,888 Che ti prende? 428 00:20:28,317 --> 00:20:29,826 Ti sei fatta di qualcosa? 429 00:20:29,836 --> 00:20:32,920 - Perché me lo chiedi? - Perché ti comporti in modo strano. 430 00:20:32,930 --> 00:20:34,835 - E stai una merda. - Michelle... 431 00:20:34,845 --> 00:20:37,091 Non è questo il modo di parlare a tua sorella. 432 00:20:37,101 --> 00:20:40,066 Quindi hai intenzione di fingere di non accorgertene anche tu? 433 00:20:40,497 --> 00:20:42,068 L'hai guardata? 434 00:20:42,865 --> 00:20:45,817 Quand'è l'ultima volta che ti sei pettinata? O che hai dormito? 435 00:20:46,391 --> 00:20:48,680 Che vuoi fare, inizierai a seguirmi anche tu? 436 00:20:48,690 --> 00:20:49,690 Cosa? 437 00:20:50,495 --> 00:20:53,703 - Iris, da quando esci con quel tipo... - Dustin. 438 00:20:53,713 --> 00:20:56,729 Dustin ha un quoziente di 141, ok? 439 00:20:56,739 --> 00:20:59,884 È andato alla Dartmouth. Tu non sei entrata nemmeno nella statale del Texas! 440 00:21:00,253 --> 00:21:02,399 Ok, non capisco cosa c'entri con la questione, 441 00:21:02,409 --> 00:21:04,244 ma è sicuramente una cattiveria. 442 00:21:04,764 --> 00:21:06,172 Ascolta, Iris, 443 00:21:06,182 --> 00:21:08,702 sei bella, gentile e talentuosa. 444 00:21:09,169 --> 00:21:11,589 Non lasciare che un ragazzo faccia deragliare il tuo sogno. 445 00:21:11,599 --> 00:21:13,574 Oh, vuoi farmi la predica sui sogni? Ok. 446 00:21:13,584 --> 00:21:15,638 Tu sei quella con il sogno di diventare una cantante 447 00:21:15,648 --> 00:21:17,930 me sei troppo codarda da andare ad una serata di karaoke. 448 00:21:17,940 --> 00:21:19,735 Quindi non parlarmi del mio ragazzo, ok? 449 00:21:19,745 --> 00:21:22,032 - Almeno io ne ho uno. - Iris. 450 00:21:22,042 --> 00:21:23,042 Vado. 451 00:21:23,526 --> 00:21:27,196 - Michelle! - No, è meglio prima che la schiaffeggio. 452 00:21:27,206 --> 00:21:29,865 - Stavano facendo una festa! - Ti voglio bene. 453 00:21:29,875 --> 00:21:31,442 Buon compleanno, papà. 454 00:21:34,893 --> 00:21:35,893 Sono sicuri? 455 00:21:36,616 --> 00:21:37,924 Il sangue coincide. 456 00:21:38,403 --> 00:21:39,895 E il corpo? 457 00:21:40,587 --> 00:21:43,536 Devo ancora identificare i resti che hanno trovato, 458 00:21:43,906 --> 00:21:45,663 e ci vorrà del tempo, 459 00:21:46,862 --> 00:21:49,199 ma Iris era di sicuro nel pick-up. 460 00:21:49,825 --> 00:21:52,282 Beh, chi è questo Wade? 461 00:21:52,292 --> 00:21:53,715 Wade Caldwell. 462 00:21:54,440 --> 00:21:56,338 Era un tipo losco, mamma. 463 00:21:56,348 --> 00:21:58,641 Perché tua sorella si è fatta coinvolgere 464 00:21:58,651 --> 00:22:00,405 da una persona del genere? 465 00:22:00,415 --> 00:22:02,986 Un criminale. Un mostro. È solo... 466 00:22:02,996 --> 00:22:04,706 Che non ha alcun senso! 467 00:22:05,575 --> 00:22:09,036 Non penso che Wade Caldwell era il mostro di Iris, mamma. 468 00:22:11,317 --> 00:22:13,890 Penso che il mostro fosse dentro di lei. 469 00:22:15,340 --> 00:22:16,822 Era malata. 470 00:22:17,468 --> 00:22:19,986 Mostrava segni di schizofrenia. 471 00:22:20,448 --> 00:22:22,258 - Cosa? - Mamma... 472 00:22:22,268 --> 00:22:23,970 L'abbiamo visto entrambe. 473 00:22:24,364 --> 00:22:26,099 I discorsi confusi, 474 00:22:26,109 --> 00:22:28,175 le risate inappropriate. Le crisi improvvise... 475 00:22:28,185 --> 00:22:30,854 - Di rabbia. - Oh, tua sorella era lunatica. 476 00:22:31,419 --> 00:22:32,705 Mamma. 477 00:22:32,715 --> 00:22:34,490 Quello era qualcosa di più... 478 00:22:35,518 --> 00:22:37,003 C'è un'altra cosa. 479 00:22:37,881 --> 00:22:39,158 No. 480 00:22:39,168 --> 00:22:40,170 Mi dispiace. 481 00:22:40,755 --> 00:22:42,378 So che è difficile. 482 00:22:43,260 --> 00:22:44,782 Era malata e... 483 00:22:45,369 --> 00:22:46,987 In qualche modo io lo sapevo. 484 00:22:47,495 --> 00:22:48,775 Lo sapevo e... 485 00:22:50,448 --> 00:22:53,082 Ero così arrabbiata con lei per questo che io... 486 00:22:53,092 --> 00:22:54,670 L'ho ignorato, 487 00:22:54,680 --> 00:22:57,097 - e ho ignorato lei. - Non è vero. 488 00:22:57,107 --> 00:22:58,509 È invece è vero. 489 00:22:59,227 --> 00:23:01,413 Mi ha chiamata tante volte. 490 00:23:03,260 --> 00:23:05,143 Quella notte mi ha chiamata 491 00:23:05,153 --> 00:23:07,078 e io non ho risposto. 492 00:23:10,020 --> 00:23:11,879 Avrei potuto salvarla, ma... 493 00:23:13,549 --> 00:23:14,672 Non l'ho fatto. 494 00:23:26,654 --> 00:23:28,802 Ok, il tuo posto è pronto! 495 00:23:28,812 --> 00:23:30,248 Salta su, bello! 496 00:23:30,258 --> 00:23:31,960 Oh, no, no, no, no, no! 497 00:23:31,970 --> 00:23:34,035 Ehi, tesoro, vieni dalla zia! 498 00:23:34,045 --> 00:23:37,166 - Tutti sanno che la zia ha i croccantini. - Andiamo! 499 00:23:37,176 --> 00:23:38,659 Stai imbrogliando. 500 00:23:39,189 --> 00:23:42,152 E poi sanno tutti che Buttercup ama più la carne essiccata. 501 00:23:42,162 --> 00:23:45,214 - Non è vero, bello? Vieni qui. - Potete spegnere le luci. 502 00:23:45,224 --> 00:23:47,834 E in più, vi state completamente mettendo in ridicolo. 503 00:23:49,174 --> 00:23:51,773 TK ha ragione. Un bravo cane non ha bisogno di essere corrotto. 504 00:23:51,783 --> 00:23:54,372 Devono solo capire che è che comanda. 505 00:23:54,382 --> 00:23:55,623 Buttercup, su! 506 00:23:57,509 --> 00:23:58,923 Di questo parlavo. 507 00:23:59,528 --> 00:24:01,485 - Lo vedete? - Oh, amico! 508 00:24:01,495 --> 00:24:03,373 Stai distruggendo il cuore della zia. 509 00:24:04,501 --> 00:24:06,050 Ehi! Cosa? Ehi. 510 00:24:06,500 --> 00:24:07,500 Scendi. 511 00:24:08,173 --> 00:24:09,676 Scendi, bello. 512 00:24:09,686 --> 00:24:10,686 Giù! 513 00:24:11,330 --> 00:24:12,330 Giù, bello! 514 00:24:14,908 --> 00:24:17,715 Amico, stai facendo lo stronzo con un cane con il cancro? 515 00:24:17,725 --> 00:24:19,674 - Non va bene, amico. - Che problema hai? 516 00:24:19,684 --> 00:24:22,325 - Perché lo odi così tanto? - Non lo odio... 517 00:24:22,335 --> 00:24:23,335 Ok? 518 00:24:27,909 --> 00:24:29,700 Penso sia cinofobico. 519 00:24:31,509 --> 00:24:34,737 È la paura dei cani. Di solito deriva da un trauma infantile. 520 00:24:36,061 --> 00:24:37,951 Ci hanno fatto un episodio di Cesar. 521 00:24:49,377 --> 00:24:50,867 Non molli, vero? 522 00:24:51,767 --> 00:24:52,846 Te l'ho detto. 523 00:24:53,879 --> 00:24:55,180 Sei il suo preferito. 524 00:24:57,420 --> 00:25:00,571 Ehi, puoi imbrogliare gli altri, ma non puoi imbrogliare me. 525 00:25:00,581 --> 00:25:02,043 So che ami quel cane. 526 00:25:02,053 --> 00:25:03,547 No, non è così. 527 00:25:03,557 --> 00:25:04,721 Sì, invece. 528 00:25:05,197 --> 00:25:07,843 Hai amato ogni cane che hai incontrato da quando avevi due anni. 529 00:25:08,557 --> 00:25:10,820 Sì, e lo hai comunque portato qui. 530 00:25:11,293 --> 00:25:13,495 Questo stupido con gli occhi marroni, 531 00:25:13,505 --> 00:25:15,086 e bavoso. 532 00:25:16,775 --> 00:25:19,015 Sapevi che me ne sarei innamorato, 533 00:25:19,025 --> 00:25:20,767 e sapevi che era malato. 534 00:25:20,777 --> 00:25:23,830 E morirà e io non ci potrò fare niente. 535 00:25:25,726 --> 00:25:29,282 Non posso avere a cuore un'altra cosa che poi perderò, papà. 536 00:25:31,654 --> 00:25:32,752 Non posso. 537 00:25:33,673 --> 00:25:36,468 Non puoi farmi tenere a questo stupido cane. 538 00:25:37,416 --> 00:25:38,416 Non mi importa. 539 00:25:42,554 --> 00:25:46,200 - Sì, penso che non riguardi solo il cane. - Ovviamente non riguarda solo il cane! 540 00:25:48,811 --> 00:25:51,080 - Non mi hai ancora perso, figliolo. - Sì, ma potrei. 541 00:25:51,090 --> 00:25:52,489 Sì, potresti. 542 00:25:52,499 --> 00:25:53,741 Potresti... 543 00:25:53,751 --> 00:25:54,751 Per il cancro... 544 00:25:55,264 --> 00:25:56,781 O durante una chiamata. 545 00:25:57,446 --> 00:25:59,084 Mi potrebbe investire un camion. 546 00:26:00,830 --> 00:26:03,232 Non ci sono garanzie per nessuno. 547 00:26:06,165 --> 00:26:08,015 Non è un simbolo della mia morte. 548 00:26:10,121 --> 00:26:11,865 È l'affermazione della mia vita. 549 00:26:15,753 --> 00:26:17,129 Fai bene a volergli bene, 550 00:26:19,146 --> 00:26:20,845 anche se potresti perderlo. 551 00:26:27,141 --> 00:26:28,874 Perché non lo coccoli un po'? 552 00:26:31,778 --> 00:26:34,255 Sai che non ti perdonerò mai per questo, vero? 553 00:26:34,702 --> 00:26:35,977 Va bene così. 554 00:26:41,888 --> 00:26:43,605 Vieni qui. Ciao. 555 00:26:46,611 --> 00:26:48,025 Anche io ti voglio bene. 556 00:26:50,084 --> 00:26:51,374 Sei un bel cucciolone. 557 00:27:12,978 --> 00:27:15,032 Maledizione Amy, devo svegliarti anche 558 00:27:15,042 --> 00:27:17,112 per capire dove hai messo i coltelli? 559 00:27:19,983 --> 00:27:21,064 Ok, va bene. 560 00:27:44,182 --> 00:27:45,327 Amy? 561 00:27:54,923 --> 00:27:56,035 Dai... 562 00:27:58,205 --> 00:27:59,556 Amy 30 Chiamate Perse 563 00:28:08,489 --> 00:28:09,935 911, qual è l'emergenza? 564 00:28:09,945 --> 00:28:11,589 Qualcuno sta provando a entrare in casa mia! 565 00:28:11,599 --> 00:28:14,055 - Ok signore, come si chiama? - Bruce. 566 00:28:14,065 --> 00:28:15,902 Li sento, vicino alla porta d'ingresso. 567 00:28:15,912 --> 00:28:16,946 Sono... 568 00:28:17,343 --> 00:28:18,529 Sono dentro casa. 569 00:28:18,539 --> 00:28:19,626 Oh, Dio... 570 00:28:19,981 --> 00:28:21,322 Cosa faccio? 571 00:28:21,332 --> 00:28:23,031 - Cosa faccio? - Ok, Bruce, 572 00:28:23,041 --> 00:28:24,177 io mi chiamo Grace. 573 00:28:24,187 --> 00:28:25,678 Non andremo nel panico, ok? 574 00:28:25,688 --> 00:28:27,336 Qual è il tuo indirizzo? 575 00:28:27,892 --> 00:28:29,040 È... 576 00:28:30,429 --> 00:28:32,130 - Signore? - Oh, Dio. 577 00:28:32,956 --> 00:28:34,595 Bruce, rispondimi. Che sta succedendo? 578 00:28:34,605 --> 00:28:35,755 Vetro. 579 00:28:36,518 --> 00:28:38,059 C'è del vetro rotto. 580 00:28:38,536 --> 00:28:40,131 La porta sul retro è aperta. 581 00:28:40,141 --> 00:28:42,319 Sembra che qualcuno sia entrato anche da lì. 582 00:28:42,329 --> 00:28:45,868 Bruce, devo sapere il tuo indirizzo per inviare la polizia da te. 583 00:28:45,878 --> 00:28:47,023 Siamo... 584 00:28:48,040 --> 00:28:49,610 Siamo a casa. 585 00:28:49,620 --> 00:28:51,601 Li sento, in fondo al corridoio. 586 00:28:52,777 --> 00:28:53,911 Devo fare qualcosa. 587 00:28:53,921 --> 00:28:55,437 Bruce, devi ascoltarmi. 588 00:28:55,447 --> 00:28:58,616 Se ci sono degli estranei in casa non dovresti affrontarli affatto. 589 00:28:58,626 --> 00:28:59,823 Puoi uscire fuori? 590 00:28:59,833 --> 00:29:00,983 Cosa? 591 00:29:00,993 --> 00:29:03,482 No, mia moglie sta dormendo nella camera sul retro. 592 00:29:04,023 --> 00:29:05,978 Vi prego, aiutatemi. 593 00:29:11,512 --> 00:29:12,704 Elliot. 594 00:29:13,229 --> 00:29:14,681 Ho una violazione di domicilio. 595 00:29:14,691 --> 00:29:18,275 Uomo adulto denuncia due o più estranei, ma ha chiuso prima di dirmi l'indirizzo. 596 00:29:18,285 --> 00:29:19,898 - Hai provato a richiamarlo? - No, 597 00:29:19,908 --> 00:29:21,648 se si sta nascondendo in casa 598 00:29:21,658 --> 00:29:23,746 non voglio che gli intrusi sappiano dove si trova. 599 00:29:23,756 --> 00:29:25,923 Sarebbe bello sapere dove si trova, però. 600 00:29:25,933 --> 00:29:26,964 Beh, 601 00:29:27,313 --> 00:29:28,744 chiamava da un cellulare, 602 00:29:28,754 --> 00:29:32,281 se autorizzassi l'operazione potremmo avere l'indirizzo dal suo gestore. 603 00:29:32,291 --> 00:29:34,534 - Ci daranno il necessario. - Vedo cosa posso fare. 604 00:29:34,544 --> 00:29:36,493 - Grazie. - Signora, provi a rimanere calma. 605 00:29:36,503 --> 00:29:39,478 Signora, ha visto se l'intruso ha una qualche arma? 606 00:29:42,131 --> 00:29:43,990 Anche tu hai una violazione di domicilio? 607 00:29:42,450 --> 00:29:43,990 {\an8}Intruso armato di coltello 608 00:29:45,196 --> 00:29:46,899 Che succede stasera? 609 00:29:48,743 --> 00:29:51,029 3-6-3-H-20, mi ricevi? 610 00:29:51,982 --> 00:29:53,101 Parla l'ufficiale Reyes. 611 00:29:53,111 --> 00:29:55,405 Agente, quanto è vicino all'incrocio tra la Settima e Channel? 612 00:29:55,415 --> 00:29:56,439 Vicino. 613 00:29:56,449 --> 00:29:59,077 Ok, abbiamo un potenziale 10-62, 614 00:29:59,087 --> 00:30:01,789 violazione di domicilio al civico 843 lungo la Channel. 615 00:30:01,799 --> 00:30:04,380 Il proprietario di casa è Bruce Ackerman, quarantasei anni. 616 00:30:04,390 --> 00:30:06,249 - Proceda con cauzione. - Ricevuto, 10-4. 617 00:30:31,512 --> 00:30:32,815 L'avete trovato? 618 00:30:33,292 --> 00:30:35,952 Pattuglia, negativo per 10-62 in questo luogo. 619 00:30:35,962 --> 00:30:38,130 La moglie dell'uomo che ha chiamato, Bruce Ackerman, 620 00:30:38,140 --> 00:30:40,673 ha denunciato la sua scomparsa alle tre di oggi pomeriggio. 621 00:30:40,683 --> 00:30:43,026 - Scomparso? - Rientra in Allerta Silver. 622 00:30:43,036 --> 00:30:45,760 Il signor Ackerman soffre di demenza precoce. 623 00:30:45,770 --> 00:30:47,315 La moglie dice che a volte si allontana, 624 00:30:47,325 --> 00:30:49,305 anche se non è mai stato via per così tanto tempo. 625 00:30:49,896 --> 00:30:51,184 Sembrava confuso, 626 00:30:51,534 --> 00:30:52,567 e disorientato. 627 00:30:52,577 --> 00:30:54,435 Pensava di chiamare da casa sua. 628 00:30:54,445 --> 00:30:57,648 Signora, resti calma, la polizia sarà lì tra dodici minuti. 629 00:31:00,321 --> 00:31:02,902 Ufficiale Reyes, la signora Ackerman è con lei? 630 00:31:02,912 --> 00:31:05,560 - Sì. - Ok, le chieda il civico 1940 631 00:31:05,570 --> 00:31:07,473 della Birchwood Avenue le suona familiare. 632 00:31:07,483 --> 00:31:08,533 10-4. 633 00:31:09,645 --> 00:31:10,661 Grazie. 634 00:31:10,995 --> 00:31:13,305 Dice che è l'indirizzo della loro prima casa. 635 00:31:13,315 --> 00:31:15,403 Non vivono lì da quindici anni. 636 00:31:15,413 --> 00:31:18,612 - È la mia chiamata. - Ma è una donna di sessantacinque anni. 637 00:31:18,622 --> 00:31:20,836 No, non lei, ma l'uomo di cui parla. 638 00:31:21,318 --> 00:31:23,508 {\an8}Intruso armato di coltello Proprietario armato: pistola 639 00:31:22,721 --> 00:31:25,273 - Zach, chi ha la pistola? - Il marito della donna che ha chiamato. 640 00:31:25,283 --> 00:31:27,689 Sono tornati a casa con il nipote circa trenta minuti fa. 641 00:31:27,699 --> 00:31:30,153 Hanno sentito dei rumori e si sono chiusi in camera. 642 00:31:30,163 --> 00:31:32,219 L'intruso sta cercando di entrare. 643 00:31:32,229 --> 00:31:34,327 La polizia arriverà tra dieci minuti. 644 00:31:35,122 --> 00:31:38,100 Ok, dobbiamo inviare vigili e personale medico 645 00:31:38,110 --> 00:31:39,553 in caso qualcosa andasse male. 646 00:31:39,563 --> 00:31:40,981 Zach, ora intervengo, ok? 647 00:31:40,991 --> 00:31:43,889 Al telefono Marilyn Crump, sessantacinque anni. 648 00:31:45,985 --> 00:31:47,548 Signora Crump? Sono Grace, 649 00:31:47,558 --> 00:31:49,057 sono una centralinista del 911. 650 00:31:49,067 --> 00:31:51,266 Dov'è l'uomo con cui stavo parlando? 651 00:31:51,276 --> 00:31:52,935 Perché la polizia non arriva? 652 00:31:52,945 --> 00:31:54,219 Sta arrivando, signora. 653 00:31:54,229 --> 00:31:55,832 Ti sto avvertendo! 654 00:31:56,157 --> 00:31:57,602 Ho una pistola 655 00:31:57,612 --> 00:31:59,113 e se entri sparerò! 656 00:31:59,123 --> 00:32:00,126 Mi ascolti. 657 00:32:00,136 --> 00:32:02,661 Abbiamo le prove che l'uomo che si trova in casa vostra 658 00:32:02,671 --> 00:32:03,909 è solo confuso. 659 00:32:03,919 --> 00:32:05,022 - Cosa? - Amy! 660 00:32:05,032 --> 00:32:06,261 È un pazzo! 661 00:32:06,271 --> 00:32:07,609 È malato. 662 00:32:08,149 --> 00:32:09,252 Soffre di demenza. 663 00:32:09,262 --> 00:32:10,730 Viveva in quella casa, 664 00:32:10,740 --> 00:32:12,390 e pensa di viverci tuttora. 665 00:32:12,756 --> 00:32:15,458 Proverò a contattarlo mentre aspettiamo la polizia, ok? 666 00:32:16,602 --> 00:32:17,707 Amy! 667 00:32:19,678 --> 00:32:20,797 Amy? 668 00:32:20,807 --> 00:32:22,169 Amy, stai bene? 669 00:32:22,179 --> 00:32:23,678 Amy, rispondimi! 670 00:32:25,442 --> 00:32:26,485 Amy! 671 00:32:30,476 --> 00:32:31,891 Comune di Austin 672 00:32:33,416 --> 00:32:34,789 Pronto? 673 00:32:34,799 --> 00:32:35,864 Bruce. 674 00:32:36,210 --> 00:32:40,073 Bruce, sono Grace, l'operatrice con cui stavi parlando poco fa. 675 00:32:40,083 --> 00:32:41,141 Ricordi? 676 00:32:41,558 --> 00:32:43,645 Sì, dovevate mandare la polizia, dov'è? 677 00:32:43,655 --> 00:32:44,944 Sta arrivando. 678 00:32:44,954 --> 00:32:47,235 Bruce, allontanati dalla porta della camera da letto. 679 00:32:47,910 --> 00:32:49,088 Puoi farlo per me? 680 00:32:49,098 --> 00:32:51,453 No, c'è mia moglie lì dentro. Amy! 681 00:32:51,863 --> 00:32:53,438 No, non c'è, Bruce. 682 00:32:53,448 --> 00:32:55,499 Abbiamo appena parlato con Amy, ok? Sta bene. 683 00:32:55,509 --> 00:32:57,306 Ma è molto preoccupata per te. 684 00:32:57,775 --> 00:32:59,101 Dov'è? 685 00:32:59,514 --> 00:33:01,274 Le abbiamo parlato ed è a casa tua. 686 00:33:03,056 --> 00:33:04,399 Ma io sono a casa. 687 00:33:05,147 --> 00:33:06,147 No, Bruce. 688 00:33:07,017 --> 00:33:08,087 Non sei a casa. 689 00:33:08,411 --> 00:33:10,335 Quella non è più casa tua. 690 00:33:10,729 --> 00:33:12,449 Vivevi lì tempo fa. 691 00:33:13,549 --> 00:33:15,930 Qualcuno si è introdotto in casa, la porta sul retro era aperta. 692 00:33:15,940 --> 00:33:18,122 Credo che sia stato tu a fare irruzione, Bruce. 693 00:33:18,812 --> 00:33:19,975 Può essere? 694 00:33:21,555 --> 00:33:22,959 Non trovavo la chiave. 695 00:33:24,511 --> 00:33:25,545 Esatto. 696 00:33:26,176 --> 00:33:28,711 Proprio così, perché quella non è più casa tua. 697 00:33:28,721 --> 00:33:29,865 O sbaglio? 698 00:33:30,467 --> 00:33:31,593 Avresti la chiave. 699 00:33:33,544 --> 00:33:35,263 Oddio. Che cosa ho fatto? 700 00:33:35,924 --> 00:33:37,737 Hai commesso un errore, Bruce. 701 00:33:37,747 --> 00:33:38,856 Tutto qui. 702 00:33:38,866 --> 00:33:40,685 Ma risolveremo la situazione. 703 00:33:41,506 --> 00:33:43,563 Ho bisogno che tu faccia cosa dico. 704 00:33:43,810 --> 00:33:46,232 Ok? Hai ancora il coltello in mano? 705 00:33:49,103 --> 00:33:50,569 Dovevo proteggermi. 706 00:33:50,579 --> 00:33:52,764 Certo, lo capisco, non preoccuparti. 707 00:33:53,461 --> 00:33:56,840 Ma la polizia sta arrivando e non voglio che si facciano un'idea sbagliata. 708 00:33:56,850 --> 00:33:58,619 Quindi ti chiedo di prendere il coltello 709 00:33:58,629 --> 00:34:00,747 e posarlo a terra. Lo faresti? 710 00:34:01,627 --> 00:34:02,627 Sì. 711 00:34:03,050 --> 00:34:04,050 Sì. 712 00:34:11,118 --> 00:34:12,226 L'ho posato. 713 00:34:12,236 --> 00:34:15,412 Ok, bene. Ora esci fuori, dalla porta principale. 714 00:34:15,893 --> 00:34:17,808 Cammina verso la strada con le mani alzate, 715 00:34:17,818 --> 00:34:19,683 in modo che la polizia lo veda al loro arrivo. 716 00:34:20,896 --> 00:34:22,363 Mi dispiace tanto. 717 00:34:23,382 --> 00:34:25,074 So che ti dispiace, Bruce. 718 00:34:25,084 --> 00:34:27,523 Andrà tutto bene, però. Te lo prometto. 719 00:34:55,225 --> 00:34:56,716 Mi sono perso, Amy. 720 00:34:56,726 --> 00:34:57,861 Lo so. 721 00:34:57,871 --> 00:34:59,347 Ma ti abbiamo trovato. 722 00:35:00,462 --> 00:35:01,612 Ti abbiamo trovato. 723 00:35:13,703 --> 00:35:14,853 Lo hanno preso. 724 00:35:15,405 --> 00:35:16,578 Sei stata fantastica. 725 00:35:16,916 --> 00:35:17,966 Davvero, Grace. 726 00:35:19,711 --> 00:35:20,896 Signora. 727 00:35:20,906 --> 00:35:22,466 Signora, sa dirmi se respira? 728 00:35:22,476 --> 00:35:24,962 No, non credo. È appena collassato! 729 00:35:25,564 --> 00:35:27,918 Ok, i soccorsi sono in arrivo, signora. 730 00:35:27,928 --> 00:35:30,522 Saranno lì tra qualche minuto. Sa fare la rianimazione? 731 00:35:30,903 --> 00:35:32,185 Sì, la so fare. 732 00:35:32,195 --> 00:35:34,341 Bene, iniziamo con le compressioni, d'accordo? 733 00:35:51,111 --> 00:35:52,509 Possibile arresto cardiaco. 734 00:35:52,519 --> 00:35:54,328 Camera da letto, angolo sudovest. 735 00:35:54,338 --> 00:35:55,338 Ricevuto. 736 00:35:57,823 --> 00:36:00,028 Vigili del fuoco di Austin. 737 00:36:00,038 --> 00:36:02,642 Aiuto, vi prego! Non respira! 738 00:36:11,528 --> 00:36:13,879 - Era uno sparo? - TK! TK! 739 00:36:28,567 --> 00:36:30,104 C'è tutta la squadra. 740 00:36:31,024 --> 00:36:32,660 Ho provato a farli andare a casa, ma... 741 00:36:33,408 --> 00:36:35,797 Marjan li sta imbottendo tutti di caffeina, 742 00:36:35,807 --> 00:36:37,670 quindi non penso che se ne andranno. 743 00:36:39,239 --> 00:36:40,989 Ho parlato con tua madre. 744 00:36:41,930 --> 00:36:43,575 È stata una conversazione divertente. 745 00:36:44,858 --> 00:36:46,794 Ha attivato la modalità avvocato. 746 00:36:47,587 --> 00:36:49,816 Ha praticamente fatto deporre il medico, 747 00:36:50,506 --> 00:36:52,877 gli ha fatto un milione di domande mediche. 748 00:36:54,591 --> 00:36:57,405 La buona notizia è che le ha detto... 749 00:36:58,259 --> 00:37:00,225 Che sono riusciti a riespandere i polmoni, 750 00:37:02,095 --> 00:37:03,457 ma... 751 00:37:03,467 --> 00:37:05,171 Non sapremo qualcosa... 752 00:37:05,181 --> 00:37:06,181 Sui... 753 00:37:07,357 --> 00:37:08,935 Danni cerebrali fino al tuo risveglio. 754 00:37:12,903 --> 00:37:15,243 Le ho detto di non preoccuparsi, che il suo... 755 00:37:16,564 --> 00:37:18,117 Bellissimo... 756 00:37:19,132 --> 00:37:22,492 Figlio, forte e combattivo si rimetterà in sesto presto. 757 00:37:28,603 --> 00:37:29,603 TK. 758 00:37:31,933 --> 00:37:33,033 Se mi senti, 759 00:37:34,037 --> 00:37:35,752 voglio che tu mi stringa la mano, ok? 760 00:37:53,851 --> 00:37:55,641 Torna da me, figliolo. 761 00:38:04,076 --> 00:38:05,276 Agente Reyes. 762 00:38:07,267 --> 00:38:08,954 Vuoi stare un po' con lui? 763 00:38:09,827 --> 00:38:11,504 Non voglio essere invadente. 764 00:38:11,514 --> 00:38:13,457 No, penso che... 765 00:38:14,968 --> 00:38:16,818 Penso che gli farebbe piacere. 766 00:38:19,335 --> 00:38:20,693 A me farebbe piacere. 767 00:38:29,968 --> 00:38:32,338 È passato tanto dall'ultima volta. 768 00:38:33,665 --> 00:38:36,355 Non sono sicura di ricordare come si faccia. 769 00:38:38,675 --> 00:38:41,257 Stasera avrei davvero bisogno di conforto. 770 00:38:42,717 --> 00:38:43,717 Ehi. 771 00:38:44,587 --> 00:38:46,235 Non ti ho interrotta, spero. 772 00:38:46,245 --> 00:38:47,597 No, affatto. 773 00:38:53,484 --> 00:38:54,526 Allora... 774 00:38:55,722 --> 00:38:57,165 Stai bene? 775 00:38:57,175 --> 00:38:58,396 Se io sto bene? 776 00:38:58,406 --> 00:39:02,602 Sì, la tua squadra mi ha detto che anche tu hai ricevuto brutte notizie oggi. 777 00:39:03,621 --> 00:39:05,983 Mi spiace tanto per tua sorella, Michelle. 778 00:39:08,054 --> 00:39:09,846 Sei venuto a vedere come sto? 779 00:39:10,164 --> 00:39:11,214 Beh, sì. 780 00:39:13,392 --> 00:39:15,724 Sei un brav'uomo, Owen Strand. 781 00:39:16,634 --> 00:39:18,334 Hai salvato la vita di mio figlio. 782 00:39:19,692 --> 00:39:21,608 Se ha qualche speranza di... 783 00:39:24,130 --> 00:39:25,696 È grazie a te. 784 00:39:28,533 --> 00:39:30,433 Quel ragazzo è un osso duro, 785 00:39:31,160 --> 00:39:32,411 come suo padre. 786 00:39:35,778 --> 00:39:36,778 Grazie. 787 00:39:45,731 --> 00:39:48,027 È il gruppo per cui faccio volontariato. 788 00:39:49,012 --> 00:39:51,834 Credo che se la caveranno se stavolta non rispondi. 789 00:39:53,242 --> 00:39:56,536 Non ignorerò mai più una chiamata di qualcuno che ha bisogno di me. 790 00:39:58,710 --> 00:40:01,316 17 APRILE 2017 791 00:40:01,820 --> 00:40:02,820 Michelle, 792 00:40:03,181 --> 00:40:04,234 sei pronta? 793 00:40:05,488 --> 00:40:07,248 - Penso di sì. - Bene. 794 00:40:17,852 --> 00:40:19,079 A seguire, 795 00:40:19,642 --> 00:40:21,043 per la prima volta, 796 00:40:21,417 --> 00:40:24,197 qui al grande Bluebonnet. 797 00:40:24,681 --> 00:40:26,959 La signorina Michelle... 798 00:40:26,969 --> 00:40:28,925 "Occhi Blu" Blake. 799 00:40:31,156 --> 00:40:32,652 Signore, dateci una mano. 800 00:40:39,481 --> 00:40:40,481 Buonasera. 801 00:42:29,472 --> 00:42:30,739 #NoSpoiler 802 00:42:30,749 --> 00:42:33,355 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com