1
00:00:02,628 --> 00:00:04,392
Ho le decappottabili,
2
00:00:04,402 --> 00:00:06,216
ho le roadster,
3
00:00:06,226 --> 00:00:07,621
ho i pick-up,
4
00:00:07,631 --> 00:00:09,351
le berline, le monovolume,
5
00:00:09,361 --> 00:00:10,884
di tutto di più.
6
00:00:11,237 --> 00:00:13,821
Le volete con i pneumatici
a fascia bianca? Ce li ho!
7
00:00:13,831 --> 00:00:16,606
Volete l'auto per la fuga
di Bonnie e Clyde?
8
00:00:16,616 --> 00:00:17,811
Ce l'ho!
9
00:00:17,821 --> 00:00:19,663
L'unica cosa che non ho...
10
00:00:19,673 --> 00:00:22,129
È l'abilità di mettermi a contrattare.
11
00:00:22,139 --> 00:00:23,520
Quindi, fatemi un'offerta!
12
00:00:23,530 --> 00:00:25,903
Vi prometto che avrete
la meglio su di me.
13
00:00:25,913 --> 00:00:27,711
Ricordate, il mio motto è...
14
00:00:27,721 --> 00:00:29,016
"Happy Stan...
15
00:00:29,026 --> 00:00:31,426
Solo affari e niente boiate!"
16
00:00:32,425 --> 00:00:34,533
- Sei pronto?
- Te lo chiedo per l'ultima volta, ok?
17
00:00:34,543 --> 00:00:37,151
Lasciamolo nel rimorchio,
le persone possono vederlo da lì.
18
00:00:37,161 --> 00:00:38,877
Questo non è mica un cazzo di zoo.
19
00:00:38,887 --> 00:00:40,867
Malachi è una stella.
20
00:00:40,877 --> 00:00:43,778
Se non lo vedono penseranno
che dico solo cazzate.
21
00:00:43,788 --> 00:00:45,839
La cosa peggiore per un
venditore di auto usate
22
00:00:45,849 --> 00:00:48,427
è che i suoi clienti pensino
che dica solo cazzate.
23
00:01:00,241 --> 00:01:01,241
Ok...
24
00:01:01,898 --> 00:01:04,676
Ok, gente, state lontani.
Questo qui è Malachi.
25
00:01:05,128 --> 00:01:08,166
È un toro da monta da rodeo di
prima classe, di quasi una tonnellata.
26
00:01:08,176 --> 00:01:11,095
Definito il toro più pericoloso
dei rodei oggigiorno visto che...
27
00:01:11,105 --> 00:01:13,629
Ha disarcionato più
persone di Bodacious.
28
00:01:13,639 --> 00:01:15,543
Allora, hai appena preso
la patente, figliolo?
29
00:01:15,553 --> 00:01:17,749
- Questa mattina.
- Beh, hai un gran padre qui
30
00:01:17,759 --> 00:01:19,928
visto che vuole comprarti
subito un'auto.
31
00:01:19,938 --> 00:01:21,112
Salta su!
32
00:01:21,668 --> 00:01:24,078
Mettila in moto, vediamo
come se la cava.
33
00:01:28,147 --> 00:01:29,597
Ok, gira la chiave.
34
00:01:36,329 --> 00:01:37,888
Porco demonio.
35
00:02:09,225 --> 00:02:12,137
9-1-1: Lone Star - Stagione 1
Episodio 7 - "Bum Steer"
36
00:02:12,147 --> 00:02:13,486
#NoSpoiler
37
00:02:13,496 --> 00:02:16,534
- 911, qual è l'emergenza?
- C'è un toro da rodeo a piede libero!
38
00:02:16,544 --> 00:02:18,690
Sta lanciando in aria la gente
come se fossero pupazzi!
39
00:02:18,700 --> 00:02:21,255
Ok, signora, cerchi di mantenere
la calma. Dove si trova?
40
00:02:21,265 --> 00:02:22,612
Happy Stan.
41
00:02:22,622 --> 00:02:24,146
Happy Stan, Rodeo?
42
00:02:24,156 --> 00:02:26,198
Happy Stan, rivendita di auto usate.
43
00:02:35,510 --> 00:02:38,463
- Non vedo nessun toro.
- Non può essere positivo.
44
00:02:38,473 --> 00:02:40,326
Ok, mettete in sicurezza i feriti.
45
00:02:40,336 --> 00:02:42,871
Guardatevi le spalle, questo toro
è ancora a piede libero.
46
00:02:42,881 --> 00:02:44,673
TK, perché non chiami la centrale?
47
00:02:44,683 --> 00:02:46,259
Vedi se qualcuno l'ha avvistato.
48
00:02:46,269 --> 00:02:48,275
Prendete le asce, non si sa mai.
49
00:02:48,285 --> 00:02:52,169
Ah, sì, serviranno di sicuro contro una
belva che carica di più di una tonnellata.
50
00:02:53,027 --> 00:02:55,964
Che razza di idiota incosciente
porta un toro da rodeo in...
51
00:02:55,974 --> 00:02:57,760
Una concessionaria, per cominciare?
52
00:02:57,770 --> 00:02:58,884
Happy Stan.
53
00:03:00,065 --> 00:03:02,529
- Quello è Happy Stan?
- Lo riconosco dalle pubblicità.
54
00:03:02,539 --> 00:03:03,935
Sì? Ora non sembra tanto felice.
55
00:03:03,945 --> 00:03:05,826
La centrale non sa dirci
dove si trova il toro.
56
00:03:05,836 --> 00:03:07,903
Ma ci esortano a prestare
estrema cautela.
57
00:03:07,913 --> 00:03:08,934
Fantastico.
58
00:03:08,944 --> 00:03:11,193
Deve togliere le mani così
posso bendarle le ferite
59
00:03:11,203 --> 00:03:13,732
- e possiamo portarla in ospedale, ok?
- Fa male.
60
00:03:14,352 --> 00:03:15,798
Hai visto passare un toro?
61
00:03:15,808 --> 00:03:17,244
Segui la scia.
62
00:03:17,254 --> 00:03:18,304
Buona idea.
63
00:03:28,970 --> 00:03:30,175
Alzate le asce.
64
00:03:39,198 --> 00:03:41,748
TK, chiama la Protezione Animali,
comunicagli dove siamo.
65
00:03:41,758 --> 00:03:42,997
Poverino.
66
00:03:43,007 --> 00:03:45,049
Protezione Animali, siamo
da Stan, rivendita di auto usate.
67
00:03:45,059 --> 00:03:46,059
Abbiamo...
68
00:03:47,289 --> 00:03:48,612
Abbiamo un toro...
69
00:03:48,622 --> 00:03:49,766
In un'auto.
70
00:03:56,558 --> 00:03:58,861
Con tutto il sangue che ha perso
dovrebbe fare effetto subito.
71
00:03:58,871 --> 00:04:00,187
Ma fate comunque attenzione.
72
00:04:00,197 --> 00:04:03,139
Un animale ferito si spaventa
facilmente, anche con il tranquillante.
73
00:04:03,149 --> 00:04:05,050
E credetemi, meglio evitarlo.
74
00:04:05,060 --> 00:04:06,372
Ci crediamo eccome.
75
00:04:06,382 --> 00:04:09,062
Ok, nessun movimento brusco,
tono di voce basso.
76
00:04:09,072 --> 00:04:12,349
Facciamolo il più velocemente possibile,
e con la massima calma, niente seghe.
77
00:04:12,359 --> 00:04:15,316
Non voglio nessuna scintilla
sul nostro amico qui presente.
78
00:04:15,326 --> 00:04:17,491
TK, Marjan, voi con le
pinze idrauliche a batteria,
79
00:04:17,501 --> 00:04:19,281
e qualcuno dica ai
paramedici di stare pronti.
80
00:04:19,291 --> 00:04:20,302
Per il toro?
81
00:04:20,312 --> 00:04:21,312
Per noi.
82
00:04:32,714 --> 00:04:34,529
Ehi, Malachi.
83
00:04:34,539 --> 00:04:35,539
Come stai?
84
00:04:36,283 --> 00:04:38,730
Ho recuperato gatti
dagli alberi e cani...
85
00:04:38,740 --> 00:04:40,487
Nei canali di scolo, ma...
86
00:04:41,136 --> 00:04:42,536
Questa mi è nuova.
87
00:04:43,395 --> 00:04:45,326
Già, non c'è alcun dubbio.
88
00:04:45,336 --> 00:04:47,586
È una rottura, ma te lo prometto...
89
00:04:47,596 --> 00:04:49,172
Ti tireremo fuori di qui, ok?
90
00:04:49,182 --> 00:04:51,265
Quindi, apprezzerei molto che...
91
00:04:51,275 --> 00:04:53,017
Non uccidessi nessuno
della mia squadra.
92
00:04:53,027 --> 00:04:54,027
D'accordo?
93
00:04:55,009 --> 00:04:56,147
TK, Marjan.
94
00:05:02,255 --> 00:05:03,505
Ci siamo quasi.
95
00:05:04,045 --> 00:05:05,997
Va tutto bene, stai andando benissimo.
96
00:05:10,585 --> 00:05:12,542
- Tutto ok, Cap?
- Fate piano.
97
00:05:14,534 --> 00:05:16,693
Ok, state tutti fermi, non vi muovete.
98
00:05:20,223 --> 00:05:21,223
Lo so.
99
00:05:21,779 --> 00:05:25,111
So come si ci sente quando sembra
tutto fuori dal tuo controllo e...
100
00:05:25,734 --> 00:05:29,378
Ogni cosa sembra peggiorare e non sai
proprio come sei finito in questa situazione.
101
00:05:29,388 --> 00:05:30,743
Ci sono passato anch'io.
102
00:05:31,681 --> 00:05:33,739
A dire il vero, mi sta
succedendo proprio ora.
103
00:05:35,897 --> 00:05:37,711
- Continuate.
- Papà, sei sicuro?
104
00:05:37,721 --> 00:05:39,740
Sono sicuro, sì, sicuro, continuate.
105
00:06:08,779 --> 00:06:09,779
Ok, Judd.
106
00:06:37,576 --> 00:06:39,986
Visto, te l'ho detto che
ti avremmo tirato fuori di lì.
107
00:06:40,622 --> 00:06:42,848
Ehi, Malachi, la prossima
volta fammi un favore.
108
00:06:43,324 --> 00:06:44,687
Scegli una decappottabile.
109
00:06:44,697 --> 00:06:47,407
Hai fatto davvero un bel...
discorsetto prima.
110
00:06:48,112 --> 00:06:50,868
Sì, ma era già sfinito
per via dei farmaci.
111
00:06:51,263 --> 00:06:52,263
No.
112
00:06:52,709 --> 00:06:55,227
No, sapeva che erano parole
che venivano dal cuore.
113
00:07:10,076 --> 00:07:12,864
Non è troppo pesante? Mi è venuta
un'ernia solo a guardarti.
114
00:07:12,874 --> 00:07:14,566
- No, va bene. Dai, andiamo.
- Ok.
115
00:07:14,576 --> 00:07:18,437
Quel giorno, il Dipartimento ci darà 10
minuti e 20 secondi per l'intero percorso.
116
00:07:18,447 --> 00:07:19,945
Ci metterò 9 minuti.
117
00:07:19,955 --> 00:07:20,914
Metti il timer.
118
00:07:20,924 --> 00:07:22,635
Ok, ma non ucciderti, va bene?
119
00:07:23,053 --> 00:07:25,153
Tre... due... uno.
120
00:07:36,765 --> 00:07:38,779
Papà, puoi farcela. Dai.
121
00:07:47,081 --> 00:07:48,794
Ci siamo, papà. Forza.
122
00:07:56,491 --> 00:07:58,115
Ok, siamo a 12 piani.
123
00:07:58,125 --> 00:07:59,635
- Ok.
- La prossima base, forza.
124
00:08:02,542 --> 00:08:03,542
Sì!
125
00:08:08,031 --> 00:08:09,031
Tutto bene?
126
00:08:13,909 --> 00:08:15,434
Ci vediamo dall'altro lato.
127
00:08:19,427 --> 00:08:20,995
Ci siamo, ci siamo, ci siamo.
128
00:08:31,276 --> 00:08:32,526
Forza, papà.
129
00:08:34,268 --> 00:08:35,736
Dai, papà. L'ultimo step.
130
00:08:40,268 --> 00:08:41,368
Dai che ci siamo.
131
00:08:42,031 --> 00:08:43,181
Forza, papà.
132
00:08:44,427 --> 00:08:45,527
Eccoci.
133
00:08:52,650 --> 00:08:53,782
Papà? Papà?
134
00:08:53,792 --> 00:08:55,267
Ehi, ehi, ehi.
135
00:08:55,277 --> 00:08:57,024
Ehi, ehi, papà. Stai bene?
136
00:08:57,722 --> 00:08:59,255
- Ero in tempo?
- Che cosa?
137
00:08:59,265 --> 00:09:00,831
Ero entro i 10 minuti?
138
00:09:00,841 --> 00:09:03,098
Quando hai ceduto eri a 13 minuti e 22.
139
00:09:04,268 --> 00:09:06,122
Siamo lontani dal tempo ideale.
140
00:09:06,132 --> 00:09:07,503
Devo riuscire ad arrivare
141
00:09:07,513 --> 00:09:08,947
a meno di 10 minuti
142
00:09:08,957 --> 00:09:10,057
evitando...
143
00:09:10,067 --> 00:09:12,098
Di svenire, magari.
144
00:09:12,108 --> 00:09:14,523
Forse dovrei smettere
di fare la chemio per...
145
00:09:14,533 --> 00:09:16,655
No, no. Non pensarci nemmeno.
146
00:09:16,665 --> 00:09:18,540
Se non passo questo test...
147
00:09:18,986 --> 00:09:22,164
E non dimostro al Dipartimento che
il cancro non mi sta rallentando...
148
00:09:22,174 --> 00:09:24,538
Daranno la caserma 126...
149
00:09:24,548 --> 00:09:27,354
A quel brutto bastardo di Billy Tyson.
150
00:09:27,364 --> 00:09:28,769
Sì, e tutto grazie a Judd.
151
00:09:28,779 --> 00:09:30,066
Non è colpa di Judd.
152
00:09:30,527 --> 00:09:33,124
Lo so, ma mi scoccia
che ti ha presentato quel tizio.
153
00:09:33,638 --> 00:09:35,257
Billy sarebbe arrivato a me lo stesso.
154
00:09:35,267 --> 00:09:37,487
Però dovevi per forza giocarci
a golf insieme, vero?
155
00:09:37,497 --> 00:09:40,132
- Beh, tu con me non ci giochi.
- Sì, ma posso sempre imparare.
156
00:09:40,142 --> 00:09:41,142
Senti...
157
00:09:42,127 --> 00:09:43,916
Ti prometto che a
prescindere da come andrà...
158
00:09:43,926 --> 00:09:46,016
Anche se dovessi perdere la caserma...
159
00:09:46,026 --> 00:09:49,160
- Non ti farò trasferire di nuovo.
- Papà, qui non si tratta di me.
160
00:09:49,170 --> 00:09:51,061
Beh, un po' sì, ma...
161
00:09:51,906 --> 00:09:53,378
È perché sono nella tua squadra.
162
00:09:53,388 --> 00:09:55,090
Ed è questo quello che mi importa.
163
00:09:55,100 --> 00:09:56,496
Anche questo test...
164
00:09:56,506 --> 00:09:59,111
Lo faccio sia per la squadra,
sia per il Dipartimento.
165
00:09:59,121 --> 00:10:01,891
Devono capire che il loro
capitano è adatto a questo ruolo.
166
00:10:02,870 --> 00:10:04,342
Ora che sanno tutto.
167
00:10:04,352 --> 00:10:05,486
Ma non sanno tutto.
168
00:10:05,496 --> 00:10:06,832
Gli hai detto del cancro,
169
00:10:06,842 --> 00:10:10,008
gli hai detto di Billy, ma non gli hai detto
che questo stupido test è stata una tua idea.
170
00:10:10,018 --> 00:10:12,494
Già, non sono sicuro quanta fiducia
instilli in loro questa idea.
171
00:10:12,504 --> 00:10:14,386
- Già, non me lo dire.
- Forza.
172
00:10:14,846 --> 00:10:16,112
Ripartiamo.
173
00:10:16,687 --> 00:10:17,991
Prendi il mio casco.
174
00:10:20,824 --> 00:10:23,375
Sentiti, mi dispiace per lui. Davvero.
175
00:10:23,385 --> 00:10:27,434
Cosa si può dire a qualcuno che ha
contratto il cancro dopo l'11 settembre?
176
00:10:27,444 --> 00:10:28,544
Grazie?
177
00:10:28,848 --> 00:10:30,726
Sì, quello sì, certo.
178
00:10:30,736 --> 00:10:32,795
Però avrei preferito
ce l'avesse detto prima.
179
00:10:32,805 --> 00:10:34,162
L'ha fatto quando era pronto.
180
00:10:34,172 --> 00:10:36,421
Sì, ma avrei preferito fosse
pronto a dirlo prima di assumerci.
181
00:10:36,431 --> 00:10:41,154
Ad esser onesti, credo l'abbia scoperto
poco prima di lasciare New York, quindi...
182
00:10:41,164 --> 00:10:43,916
- Doveva ancora capacitarsene.
- E tu come fai a saperlo?
183
00:10:44,247 --> 00:10:45,552
Perché me l'ha detto.
184
00:10:47,423 --> 00:10:51,283
Perfetto. L'ha detto all'unica persona che non
ha dovuto ripartire da zero qui ad Austin.
185
00:10:51,293 --> 00:10:52,685
Senti, ormai siamo qui.
186
00:10:52,695 --> 00:10:56,029
Concentriamo sul lato positivo e
aiutiamo Cap come meglio possiamo.
187
00:10:56,039 --> 00:10:59,985
Ma io supporterò il capitano in tutti
i modi. Non sto parlando del cancro.
188
00:10:59,995 --> 00:11:02,844
Parlo del test che non
riuscirà mai a passare
189
00:11:02,854 --> 00:11:06,165
e del fatto che se il caro Billy avrà
le chiavi del regno, ci caccerà via.
190
00:11:06,175 --> 00:11:08,358
Aspetta. Amico, questo non puoi saperlo.
191
00:11:08,368 --> 00:11:10,830
Sicuramente lui e il capitano
non affrontano le cose allo stesso modo,
192
00:11:10,840 --> 00:11:12,643
ma Billy non è una brutta persona.
193
00:11:12,653 --> 00:11:16,085
Non verrà qui con una falce
solo perché non ci conosce.
194
00:11:18,484 --> 00:11:19,484
Che c'è?
195
00:11:20,822 --> 00:11:21,822
Noi tutti?
196
00:11:23,052 --> 00:11:26,050
Bello mio, quello lì non solo
ti conosce, ti reputa suo pari.
197
00:11:26,060 --> 00:11:27,486
Che vuol dire?
198
00:11:27,496 --> 00:11:29,901
Vuol dire che tu fai parte del club.
199
00:11:29,911 --> 00:11:31,242
- Del club?
- Sì, amico.
200
00:11:31,252 --> 00:11:35,485
Quello dei vecchi amici. Tu somigli a Billy,
parli come lui e te la caverai come lui.
201
00:11:35,495 --> 00:11:38,207
Va bene, siamo entrambi texani, ma...
202
00:11:38,217 --> 00:11:40,350
Non credo conti come sono all'esterno.
203
00:11:40,360 --> 00:11:42,840
Dillo alla recluta.
È texano quanto te e...
204
00:11:42,850 --> 00:11:45,107
Nessuno vi scambierebbe come fratelli.
205
00:11:45,117 --> 00:11:47,897
Sì, e si sbaglierebbero,
perché siamo fratelli,
206
00:11:47,907 --> 00:11:50,295
visto che abbiamo lo
stesso numero sul distintivo.
207
00:11:50,305 --> 00:11:51,722
Dico bene, amico?
208
00:11:51,732 --> 00:11:53,744
Non voglio che il capitano muoia!
209
00:11:53,754 --> 00:11:54,756
Ehi...
210
00:11:55,696 --> 00:11:57,607
Tranquillo, il capitano starà bene.
211
00:11:57,617 --> 00:12:00,281
In Texas ci sono i migliori
oncologi dell'intero Paese.
212
00:12:24,497 --> 00:12:25,621
Michelle.
213
00:12:25,631 --> 00:12:27,132
Eccoti!
214
00:12:27,142 --> 00:12:28,145
Ciao.
215
00:12:29,719 --> 00:12:32,896
Pensavo foste già andati
al rifugio per veterani.
216
00:12:32,906 --> 00:12:34,654
Beh, sono quasi pronto.
217
00:12:34,664 --> 00:12:36,079
Stavolta lo sono davvero.
218
00:12:36,089 --> 00:12:37,980
Ci... siamo passati
per dare un'occhiata.
219
00:12:37,990 --> 00:12:40,122
- Mi hanno dato questo.
- Ma davvero?
220
00:12:41,085 --> 00:12:44,918
Prenditi cura di lui così come
tuo padre si prende cura di te.
221
00:12:46,456 --> 00:12:48,147
Sai che ce la metto tutta.
222
00:12:48,157 --> 00:12:50,214
Ho perso la sua insulina per sbaglio.
223
00:12:50,224 --> 00:12:53,094
Un motivo in più
per andare in un rifugio.
224
00:12:53,104 --> 00:12:55,145
Non riesco a rimanerci
di notte. È che...
225
00:12:55,155 --> 00:12:56,764
Chiudo gli occhi e...
226
00:12:56,774 --> 00:12:58,899
Vengo sopraffatto da ogni cosa.
227
00:12:58,909 --> 00:13:00,047
Lo capisco.
228
00:13:06,881 --> 00:13:08,308
Te lo ricordi?
229
00:13:09,341 --> 00:13:11,020
Sentirai solo un leggero pizzico.
230
00:13:14,445 --> 00:13:15,447
Grazie.
231
00:13:16,650 --> 00:13:19,110
Non fa tanto male se lo fa papà, vero?
232
00:13:19,638 --> 00:13:20,993
Ecco qui.
233
00:13:22,655 --> 00:13:23,657
Fatto?
234
00:13:24,404 --> 00:13:25,407
Fatto.
235
00:13:29,673 --> 00:13:30,675
Ok.
236
00:13:31,177 --> 00:13:32,906
Tieni, prendi questo.
237
00:13:34,246 --> 00:13:36,291
Se mai ci fosse qualche emergenza...
238
00:13:37,006 --> 00:13:39,317
Chiamami, che sia giorno
o notte, va bene?
239
00:13:39,327 --> 00:13:40,774
Grazie, Michelle.
240
00:13:40,784 --> 00:13:42,479
Hai abbastanza sertralina?
241
00:13:42,489 --> 00:13:44,062
In realtà, ho dato i miei farmaci
242
00:13:44,072 --> 00:13:45,859
alla mia amica Occhi Tristi.
243
00:13:46,295 --> 00:13:47,804
Ne ha più bisogno di me.
244
00:13:47,814 --> 00:13:50,028
Magari posso andare
a controllarla. È qui?
245
00:13:51,002 --> 00:13:52,803
Vive nella tenda viola.
246
00:13:54,255 --> 00:13:55,632
Stammi bene.
247
00:13:56,847 --> 00:13:57,947
Ciao, Emily.
248
00:14:05,864 --> 00:14:06,866
Ehi!
249
00:14:08,927 --> 00:14:10,469
Ma che fai?
250
00:14:10,479 --> 00:14:11,598
Dov'è l'ossicodone?
251
00:14:11,608 --> 00:14:14,095
Non portiamo in giro
farmaci del genere.
252
00:14:14,105 --> 00:14:16,786
Vi vedo che date omaggi
gratis a tutti gli altri.
253
00:14:16,796 --> 00:14:19,008
Ascoltami, voglio solo aiutare, ok?
254
00:14:19,018 --> 00:14:20,733
Ci sono bambini laggiù...
255
00:14:21,266 --> 00:14:24,303
Apri lo sportello, stronza!
O mi prendo le chiavi.
256
00:14:24,313 --> 00:14:25,573
Ok, va bene.
257
00:14:26,091 --> 00:14:27,544
Vuoi le chiavi?
258
00:14:27,554 --> 00:14:28,556
Tieni.
259
00:14:30,908 --> 00:14:32,249
Ecco il tuo omaggio!
260
00:14:32,259 --> 00:14:33,791
Levati dalle palle!
261
00:14:36,089 --> 00:14:37,502
Che cazzo.
262
00:14:41,838 --> 00:14:43,685
Tempismo perfetto, come al solito.
263
00:14:43,695 --> 00:14:45,342
L'hai mancato di poco, è...
264
00:14:45,352 --> 00:14:47,544
- È da qualche parte.
- Sei pazza?
265
00:14:47,554 --> 00:14:49,960
Morirai se continui a venire
da sola. È da incoscienti.
266
00:14:49,970 --> 00:14:52,685
No, non vengo mai qui
da sola, lo giuro. C'è...
267
00:14:52,695 --> 00:14:54,987
C'è una bambina che
ha bisogno di insulina e...
268
00:14:54,997 --> 00:14:56,541
Ha otto anni, Carlos.
269
00:14:57,316 --> 00:15:00,409
E comunque, come hai fatto
a trovarmi? Non è la tua zona.
270
00:15:00,989 --> 00:15:02,892
Ho una notizia da darti.
271
00:15:02,902 --> 00:15:06,304
- Cosa?
- Il pick-up in cui è salita tua sorella?
272
00:15:06,813 --> 00:15:08,396
Abbiamo trovato un riscontro.
273
00:15:08,406 --> 00:15:09,705
Cosa?
274
00:15:09,715 --> 00:15:11,812
Abbiamo identificato la proprietaria.
275
00:15:29,487 --> 00:15:31,624
Michelle, per l'amor
del cielo, la smetti?
276
00:15:31,634 --> 00:15:32,735
Che c'è?
277
00:15:32,745 --> 00:15:34,527
Muovi il piede quando sei agitata.
278
00:15:34,537 --> 00:15:36,978
Non muovo il piede
quando sono agitata.
279
00:15:36,988 --> 00:15:39,554
Sì, invece e mi sta
facendo innervorsire.
280
00:15:39,564 --> 00:15:41,628
Non capisco perché siamo qui,
281
00:15:41,638 --> 00:15:43,975
quando dovremmo parlare
direttamente con la proprietaria.
282
00:15:43,985 --> 00:15:45,393
Io dico di no.
283
00:15:45,403 --> 00:15:48,822
Tu sei un paramedico e io un agente
di pattuglia, non un investigatore.
284
00:15:48,832 --> 00:15:51,728
Se ne occupa la detective
Washington. È il suo lavoro.
285
00:15:51,738 --> 00:15:54,162
Se ne sta occupando da tre anni ormai.
286
00:15:54,864 --> 00:15:56,732
E poi le sto antipatica.
287
00:15:56,742 --> 00:15:58,941
Promettimi che ti comporterai bene.
288
00:16:00,582 --> 00:16:01,891
Ok, te lo prometto.
289
00:16:02,329 --> 00:16:03,331
Bene.
290
00:16:04,242 --> 00:16:05,556
Signorina Blake.
291
00:16:06,226 --> 00:16:09,687
È bello vederla in centrale
senza le manette, per una volta.
292
00:16:09,697 --> 00:16:11,444
Prego, seguitemi.
293
00:16:13,242 --> 00:16:14,497
Comportati bene.
294
00:16:16,104 --> 00:16:17,852
Dunque, agente Reyes, ha detto
295
00:16:17,862 --> 00:16:20,353
di avere delle nuove
informazioni su Iris Blake?
296
00:16:20,363 --> 00:16:21,740
Sì, esattamente.
297
00:16:23,307 --> 00:16:25,004
Michelle, dovresti...
298
00:16:25,014 --> 00:16:26,016
Sì.
299
00:16:26,486 --> 00:16:29,513
Tutto è cominciato dopo aver
parlato con il vicino di Dustin
300
00:16:29,523 --> 00:16:32,234
- della notte in cui Iris scomparve.
- Dustin Shepherd...
301
00:16:32,244 --> 00:16:34,244
Che ha un ordine restrittivo
contro di lei?
302
00:16:34,254 --> 00:16:35,257
Sì...
303
00:16:35,739 --> 00:16:37,929
Ma ora direi che siamo
in buoni rapporti.
304
00:16:38,653 --> 00:16:41,431
Allora, ha detto...
il vicino, intendo...
305
00:16:41,441 --> 00:16:45,268
Ha detto che quella notte ha visto
Iris salire su un pick-up blu e poi...
306
00:16:45,983 --> 00:16:48,223
Ho trovato questa foto tra le sue cose.
307
00:16:48,233 --> 00:16:49,939
È decisamente un pick-up
308
00:16:49,949 --> 00:16:51,352
e anche di colore blu.
309
00:16:51,362 --> 00:16:53,492
Dustin non conosce nessuno di loro,
310
00:16:53,502 --> 00:16:56,448
ma ha detto che lei iniziò a
frequentare gente poco affidabile.
311
00:16:56,458 --> 00:16:58,060
Dustin ci ha detto tutto
312
00:16:58,070 --> 00:17:01,431
su quella gente misteriosa
che si suppone frequentasse.
313
00:17:01,441 --> 00:17:05,158
Il problema è che nessuno è mai riuscito
a trovare prove della loro esistenza.
314
00:17:05,168 --> 00:17:07,048
Forse ora possiamo.
315
00:17:07,499 --> 00:17:09,240
Ho recuperato la targa del pick-up.
316
00:17:09,250 --> 00:17:12,806
Spero tu non abbia controllato
la targa per il mio caso senza avvisarmi.
317
00:17:12,816 --> 00:17:15,262
Non volevo disturbarla finché
non avessimo qualcosa di concreto.
318
00:17:15,272 --> 00:17:17,715
- Non sia mai.
- Ma abbiamo un riscontro, detective.
319
00:17:17,725 --> 00:17:20,451
La proprietaria del pick-up
si chiama Arlene Hicks.
320
00:17:24,127 --> 00:17:25,610
Non vedo Arlene nella banda.
321
00:17:25,620 --> 00:17:27,310
Perché ha denunciato
il furto del pick-up.
322
00:17:27,320 --> 00:17:29,999
Letteralmente una settimana
prima della scomparsa di Iris.
323
00:17:30,009 --> 00:17:32,596
Chiunque l'abbia rubato potrebbe
aver fatto salire mia sorella quella notte.
324
00:17:32,606 --> 00:17:36,389
Supponendo che sia lo stesso
pick-up blu che ha visto il suo vicino,
325
00:17:36,803 --> 00:17:38,747
è tutto quello che avete, agente Reyes?
326
00:17:39,114 --> 00:17:40,175
Sissignora.
327
00:17:40,813 --> 00:17:42,031
D'accordo.
328
00:17:42,041 --> 00:17:43,053
Indagherò.
329
00:17:43,063 --> 00:17:44,499
Grazie, signora.
330
00:17:44,509 --> 00:17:47,015
Ora, se volete scusarmi.
331
00:17:47,486 --> 00:17:49,350
Quindi è stato tutto inutile?
332
00:17:49,360 --> 00:17:52,116
Come vi ho già detto,
indagherò sulla faccenda.
333
00:17:52,603 --> 00:17:54,262
So cosa significano le sue parole.
334
00:17:54,272 --> 00:17:56,025
Michelle, me l'hai promesso.
335
00:17:58,742 --> 00:18:00,442
Grazie per il suo tempo.
336
00:18:02,585 --> 00:18:03,869
Detective, voglio...
337
00:18:05,318 --> 00:18:09,592
Voglio solo che sappia che lo sforzo che
ha impiegato per trovare mia sorella è...
338
00:18:09,602 --> 00:18:10,952
Davvero notevole.
339
00:18:20,792 --> 00:18:22,287
Che n'è stato dell'essere gentile?
340
00:18:22,297 --> 00:18:23,589
L'ho ringraziata.
341
00:18:23,983 --> 00:18:25,729
Avresti dovuto vedere come
cercavano di paragonarmi a lui,
342
00:18:25,739 --> 00:18:28,529
dicendo che ero l'unica persona
che non aveva nulla di cui preoccuparsi,
343
00:18:28,539 --> 00:18:30,628
visto che Billy era uno dei miei.
344
00:18:30,638 --> 00:18:32,328
Giusto, beh, sì.
345
00:18:33,648 --> 00:18:35,573
Cosa vorrebbe dire: "beh, sì"?
346
00:18:36,823 --> 00:18:40,143
Judd, tu e Billy vi conoscete
da quanto, vent'anni?
347
00:18:40,994 --> 00:18:44,337
Voi due avete letteralmente
attraversato le fiamme insieme.
348
00:18:44,347 --> 00:18:47,023
Marjan e Paul non lo conoscono
nemmeno lontanamente.
349
00:18:47,033 --> 00:18:48,551
E lui non conosce loro.
350
00:18:48,969 --> 00:18:51,789
Quindi, sinceramente, sarei un po'
preoccupata anche io, Judd.
351
00:18:51,799 --> 00:18:53,557
Sì, hai ragione. È solo che...
352
00:18:53,567 --> 00:18:56,509
Tutta questa storia
tra Billy e Cap è una rottura.
353
00:18:56,519 --> 00:18:59,399
Tanto per iniziare non so
perché gliel'ho presentato.
354
00:18:59,409 --> 00:19:02,307
Infatti, ancora non capisco
a cosa stavi pensando.
355
00:19:02,317 --> 00:19:04,068
Cioè, non potresti semplicemente...
356
00:19:04,078 --> 00:19:06,769
Chiamare Billy per cercare
di risistemare le cose?
357
00:19:07,207 --> 00:19:10,023
No, non voglio mettermi
in mezzo a quei due galletti.
358
00:19:11,418 --> 00:19:14,193
Hai detto che il capitano
non passerà questo test, giusto?
359
00:19:14,975 --> 00:19:16,193
Esatto.
360
00:19:16,203 --> 00:19:18,305
Se quell'uomo non ti avesse
mandato dallo psicologo,
361
00:19:18,315 --> 00:19:19,866
non so dove saresti, Judd.
362
00:19:20,338 --> 00:19:21,470
Dove saremmo noi due.
363
00:19:21,480 --> 00:19:24,496
Quindi, se c'è qualcosa che
puoi fare per restituirgli il favore,
364
00:19:24,506 --> 00:19:26,456
faresti meglio a farlo, cavolo.
365
00:19:28,269 --> 00:19:30,077
Chiamerò Billy domani.
366
00:19:32,632 --> 00:19:35,090
Perché degli uomini adulti
devono comportarsi come bambini?
367
00:19:35,564 --> 00:19:38,289
Me lo chiedo ogni giorno, amore mio.
368
00:19:40,103 --> 00:19:41,465
No, non è vero.
369
00:19:48,544 --> 00:19:49,552
Chad?
370
00:19:50,168 --> 00:19:51,714
Ti serve qualcosa?
371
00:19:53,185 --> 00:19:55,479
- Sì.
- Posso offrirti un caffè,
372
00:19:55,489 --> 00:19:57,737
dell'acqua frizzante
o una bevanda per adulti?
373
00:19:57,747 --> 00:19:59,441
L'acqua va bene, signora. Grazie.
374
00:19:59,451 --> 00:20:00,607
"Signora"...
375
00:20:00,617 --> 00:20:02,075
Cielo, lo adoro.
376
00:20:02,085 --> 00:20:05,050
Sai, a Los Angeles, per qualcuno
sarebbe un insulto, ma...
377
00:20:05,495 --> 00:20:06,604
Ecco, io...
378
00:20:07,210 --> 00:20:08,445
Lo trovo cavalleresco.
379
00:20:08,455 --> 00:20:10,727
Immagino stia portando
un po' di Los Angeles in Texas
380
00:20:10,737 --> 00:20:12,653
con questa stanza per
la meditazione, giusto?
381
00:20:12,663 --> 00:20:14,082
Non saprei.
382
00:20:14,092 --> 00:20:15,808
Sai, mio marito, il mio ex...
383
00:20:15,818 --> 00:20:18,064
Ha sempre avuto una stanza tutta per sé,
384
00:20:18,074 --> 00:20:19,444
quindi ora che sono...
385
00:20:19,454 --> 00:20:21,461
Single, voglio...
386
00:20:21,946 --> 00:20:23,676
Qualcosa che sia solo mio.
387
00:20:23,686 --> 00:20:25,432
Quindi non le manca la California?
388
00:20:25,442 --> 00:20:28,085
Cioè, parlano tutti di quanto
laggiù sia grandioso il tempo.
389
00:20:28,095 --> 00:20:31,071
Insomma, il tempo è stupendo.
È la gente che fa schifo.
390
00:20:31,582 --> 00:20:32,856
Cioè, non tutta quanta...
391
00:20:33,188 --> 00:20:34,473
Ma la maggior parte.
392
00:20:35,075 --> 00:20:36,940
Sembra non vedesse l'ora di andarsene.
393
00:20:36,950 --> 00:20:39,112
Sì, una volta che il divorzio
è stato ufficializzato
394
00:20:39,122 --> 00:20:40,979
e ho completato il mio...
395
00:20:40,989 --> 00:20:42,922
Corso indetto dal tribunale.
396
00:20:43,302 --> 00:20:44,303
Corso?
397
00:20:44,735 --> 00:20:48,004
Per il controllo della rabbia.
Non è... niente di che.
398
00:20:48,014 --> 00:20:49,445
Brutto divorzio?
399
00:20:49,455 --> 00:20:50,686
Sì, ci sono passato.
400
00:20:51,105 --> 00:20:52,379
Davvero?
401
00:20:52,389 --> 00:20:54,001
Hai divorziato anche tu?
402
00:20:54,011 --> 00:20:56,555
Sì, mi è andata a finire piuttosto bene.
403
00:20:57,874 --> 00:20:59,053
È così.
404
00:21:01,157 --> 00:21:02,415
Che buffo...
405
00:21:03,010 --> 00:21:05,961
Vado a prenderti l'acqua.
406
00:21:05,971 --> 00:21:07,242
Non muoverti da lì.
407
00:21:17,389 --> 00:21:18,738
Riprenditi.
408
00:21:21,916 --> 00:21:24,370
Vuoi un sandwich? Perché io...
409
00:21:24,724 --> 00:21:26,614
Posso preparartene uno o magari...
410
00:21:26,624 --> 00:21:28,107
Potremmo ordinare da asporto.
411
00:21:29,080 --> 00:21:30,417
Oh, mio Dio!
412
00:21:31,363 --> 00:21:32,411
Oh, mio Dio!
413
00:21:32,723 --> 00:21:34,085
Chad! Chad, stai...
414
00:21:36,707 --> 00:21:38,410
Cosa faccio? Cosa...
415
00:21:39,824 --> 00:21:40,858
D'accordo.
416
00:21:41,291 --> 00:21:43,131
Lascialo, lascialo.
417
00:21:43,935 --> 00:21:45,022
Mollalo!
418
00:21:45,346 --> 00:21:47,285
Mollalo! Chad!
419
00:21:50,027 --> 00:21:51,324
Lascialo!
420
00:21:51,334 --> 00:21:53,321
Ti prego! Ti prego!
421
00:21:54,953 --> 00:21:56,873
Non morire, porca miseria!
422
00:21:57,615 --> 00:21:58,845
Ok...
423
00:22:00,804 --> 00:22:02,196
911, qual è l'emergenza?
424
00:22:02,206 --> 00:22:03,354
Salve, sì, allora...
425
00:22:03,364 --> 00:22:05,668
Il mio... tuttofare si è folgorato!
426
00:22:05,678 --> 00:22:07,541
Ok, cerchi di stare calma, signora.
427
00:22:07,551 --> 00:22:08,927
Dovrei fare la respirazione?
428
00:22:08,937 --> 00:22:10,041
Respira?
429
00:22:11,038 --> 00:22:13,466
- Sì.
- Allora, probabilmente, no.
430
00:22:14,426 --> 00:22:16,223
Certo, no. Giusto.
431
00:22:23,329 --> 00:22:24,683
Salve!
432
00:22:24,693 --> 00:22:26,806
Sentite, è qui. È qui. Deve aver...
433
00:22:26,816 --> 00:22:28,746
Tagliato un filo o qualcosa del genere.
434
00:22:30,376 --> 00:22:31,422
Da questa parte.
435
00:22:31,432 --> 00:22:33,983
Ho fatto del mio meglio
per liberarlo, ma...
436
00:22:34,761 --> 00:22:36,649
Si chiama... Chad.
437
00:22:39,207 --> 00:22:41,620
TK, controlla i parametri
mentre aspettiamo i medici.
438
00:22:41,630 --> 00:22:43,999
State tutti in guardia,
ci sono fili elettrici esposti.
439
00:22:44,009 --> 00:22:46,452
Marjan e Mateo, cercate il quadro
elettrico e togliete la corrente.
440
00:22:46,462 --> 00:22:47,848
- Ricevuto.
- Sissignore.
441
00:22:47,858 --> 00:22:49,673
Ok, le vie aeree sono libere.
442
00:22:49,683 --> 00:22:51,559
- La respirazione è buona.
- Cos'abbiamo?
443
00:22:51,569 --> 00:22:53,944
Maschio adulto. La testimone
dice che si è folgorato.
444
00:22:53,954 --> 00:22:56,883
La pressione sanguigna è 125 su 80.
445
00:22:56,893 --> 00:22:58,334
Il polso è stabile a 70.
446
00:22:58,344 --> 00:23:00,866
70 battiti al minuto
dopo una folgorazione?
447
00:23:00,876 --> 00:23:03,236
- Nessuna aritmia o tachipnea?
- No.
448
00:23:03,910 --> 00:23:05,566
Non vedo ferite alla testa.
449
00:23:05,576 --> 00:23:07,483
- La corrente è spenta, Cap.
- Starà bene?
450
00:23:07,493 --> 00:23:10,618
- È nelle migliori mani possibili.
- Lacerazione sul braccio destro.
451
00:23:10,628 --> 00:23:13,103
Possibile frattura delle
costole posteriori basse.
452
00:23:13,113 --> 00:23:15,760
Tagliamo la maglietta e
attacchiamolo al monitor.
453
00:23:21,520 --> 00:23:23,902
Abrasioni sul basso
quadrante anteriore sinistro.
454
00:23:25,749 --> 00:23:27,603
Qualcuno ha colpito quest'uomo?
455
00:23:29,070 --> 00:23:31,558
Sentite, ho dovuto. Era attaccato a...
456
00:23:31,568 --> 00:23:33,436
Un filo e non potevo fare altro.
457
00:23:33,446 --> 00:23:35,805
Se teneva un filo elettrico attivo...
458
00:23:35,815 --> 00:23:37,847
- Perché non ha una bruciatura?
- Quale filo era?
459
00:23:37,857 --> 00:23:39,061
Era quello.
460
00:23:41,800 --> 00:23:44,217
Questo filo che...
non è attaccato a niente?
461
00:23:44,227 --> 00:23:46,196
Sentite, stava letteralmente vibrando.
462
00:23:46,653 --> 00:23:48,181
Capitano Strand.
463
00:23:48,191 --> 00:23:50,454
Ha una medaglietta di allerta medica.
464
00:23:50,464 --> 00:23:53,151
- È epilettico.
- Non è stato folgorato.
465
00:23:53,161 --> 00:23:54,509
Ha avuto una crisi.
466
00:23:54,519 --> 00:23:56,001
Mettiamolo sulla barella.
467
00:23:56,011 --> 00:23:57,811
Dategli della D50 per idratarlo.
468
00:23:57,821 --> 00:24:01,008
- Stava avendo una crisi?
- A quanto pare, sì.
469
00:24:01,018 --> 00:24:03,427
Oh, mio Dio. Ho...
ho picchiato un epilettico.
470
00:24:03,437 --> 00:24:04,984
Con una tavola 2x4.
471
00:24:04,994 --> 00:24:06,393
Chad, mi spiace.
472
00:24:06,403 --> 00:24:10,006
Non volevo picchiarti in preda
alla rabbia, voglio che tu lo sappia.
473
00:24:11,374 --> 00:24:13,503
Beh, è un modo per
provarci con qualcuno.
474
00:24:21,113 --> 00:24:23,088
Oh, questo qui è da applausi.
475
00:24:23,098 --> 00:24:26,561
Ho dovuto fare un ordine speciale alla
distilleria sul Sentiero del Bourbon.
476
00:24:26,571 --> 00:24:29,343
Attento, è un po' speziato.
477
00:24:31,687 --> 00:24:32,770
Salute.
478
00:24:38,687 --> 00:24:40,227
Buon Dio, Ryder.
479
00:24:40,747 --> 00:24:42,027
Non è speziato...
480
00:24:42,037 --> 00:24:43,747
È un lanciafiamme.
481
00:24:43,757 --> 00:24:45,004
Non è grandioso?
482
00:24:45,014 --> 00:24:46,057
Ne vuoi un altro?
483
00:24:47,368 --> 00:24:49,728
Perché no? Visto che me lo dai gratis.
484
00:24:52,800 --> 00:24:54,048
Ehi, senti...
485
00:24:54,058 --> 00:24:57,354
Abbiamo bevuto abbastanza per trovare
il coraggio di dirmi cos'hai in mente?
486
00:24:58,553 --> 00:24:59,556
Va bene.
487
00:25:01,998 --> 00:25:03,993
Perché ce l'hai con Owen così tanto?
488
00:25:04,003 --> 00:25:05,104
Pensavo ti piacesse.
489
00:25:05,924 --> 00:25:07,319
Mi piace, infatti.
490
00:25:07,329 --> 00:25:08,595
Che c'entra con questo?
491
00:25:08,605 --> 00:25:12,728
Ma dai, Billy. Hai spifferato del
suo cancro con il vice comandante.
492
00:25:12,738 --> 00:25:14,092
Certo che l'ho fatto.
493
00:25:14,102 --> 00:25:15,628
Strand pensa di essere Superman.
494
00:25:16,309 --> 00:25:19,188
- Significa che è spericolato.
- No, non è spericolato.
495
00:25:19,530 --> 00:25:20,801
È plateale...
496
00:25:20,811 --> 00:25:24,278
Ma è una brava persona, ma ora,
per colpa tua, deve fare quel test
497
00:25:24,288 --> 00:25:26,823
con la tuta pesante, che è
praticamente una missione impossibile.
498
00:25:27,989 --> 00:25:29,232
È così che ha detto?
499
00:25:29,691 --> 00:25:31,120
Che glielo stanno facendo fare?
500
00:25:31,942 --> 00:25:33,979
Fare quel test è stata un'idea sua.
501
00:25:34,370 --> 00:25:37,154
- È assurdo.
- Se non mi credi chiedilo a lui.
502
00:25:37,824 --> 00:25:40,085
Perché avrebbe dovuto
suggerire una cosa così stupida?
503
00:25:40,095 --> 00:25:42,020
Perché, come ho detto, è spericolato.
504
00:25:42,030 --> 00:25:45,651
E... evidentemente non sa bluffare
quando non ha una buona mano.
505
00:25:49,683 --> 00:25:52,234
Grazie per essere venuta,
signorina Blake.
506
00:25:52,244 --> 00:25:53,960
Due volte in una settimana.
507
00:25:54,272 --> 00:25:56,522
È un nuovo record per noi, detective.
508
00:25:57,146 --> 00:25:59,399
So cosa pensa, che...
509
00:25:59,409 --> 00:26:01,843
Iris sia soltanto un'altra
faccia sulla mia bacheca.
510
00:26:01,853 --> 00:26:03,338
E perché non dovrebbe?
511
00:26:03,348 --> 00:26:05,503
Non è la sua famiglia, non la conosceva.
512
00:26:05,513 --> 00:26:09,023
No, ma so che le piace
tanto Lana Del Rey,
513
00:26:09,033 --> 00:26:12,077
i Jack Russell e la chimica organica.
514
00:26:12,087 --> 00:26:14,246
So che la sua eroina
era la sorella maggiore
515
00:26:14,256 --> 00:26:17,519
che pensava che fosse
una ribella e una tosta.
516
00:26:17,529 --> 00:26:18,791
L'ha detto lei?
517
00:26:18,801 --> 00:26:22,486
A praticamente ogni amico
che ho interrogato.
518
00:26:23,100 --> 00:26:24,689
La idolatrava.
519
00:26:26,046 --> 00:26:27,504
Vuole sapere un segreto?
520
00:26:27,973 --> 00:26:30,841
Non esistono foto che non
contano nulla sulla mia bacheca.
521
00:26:30,851 --> 00:26:32,272
Li porto tutti
522
00:26:32,282 --> 00:26:33,811
ovunque vado.
523
00:26:33,821 --> 00:26:35,384
Non sono la mia famiglia,
524
00:26:35,394 --> 00:26:39,211
ma si siedono vicino a me
a tavola tutte le sere.
525
00:26:40,062 --> 00:26:42,572
Per favore, non pensi che se
non la chiamo per aggiornamenti
526
00:26:43,065 --> 00:26:44,649
allora non mi importa.
527
00:26:44,659 --> 00:26:46,456
Mi fa piacere saperlo.
528
00:26:47,747 --> 00:26:49,219
Mi fa piacere sentirla,
529
00:26:49,229 --> 00:26:50,953
anche se solo per questo.
530
00:26:52,880 --> 00:26:54,649
Ho parlato con Arlene,
531
00:26:54,659 --> 00:26:56,420
la proprietaria del pick-up blu.
532
00:26:56,430 --> 00:26:58,880
Dice di sapere esattamente
chi lo ha rubato.
533
00:26:58,890 --> 00:27:01,088
L'uomo che viveva con lei.
534
00:27:02,258 --> 00:27:03,521
Lo riconosci?
535
00:27:06,510 --> 00:27:08,570
- No.
- Wade Caldwell.
536
00:27:09,542 --> 00:27:12,185
Ha fatto tre anni ad Huntsville
per aggressione e percosse,
537
00:27:12,195 --> 00:27:15,301
un anno per possesso e spaccio,
rapina a mano armata, e così via.
538
00:27:15,311 --> 00:27:17,529
- Gli ha parlato?
- No.
539
00:27:17,539 --> 00:27:19,277
Perché nessuno lo vede...
540
00:27:19,287 --> 00:27:21,632
Dal 19 aprile 2017.
541
00:27:22,279 --> 00:27:24,401
Il giorno in cui è scomparsa Iris.
542
00:27:24,411 --> 00:27:26,366
Non può assolutamente
essere una coincidenza.
543
00:27:26,376 --> 00:27:28,339
Potrebbe, ma ne dubito.
544
00:27:28,349 --> 00:27:31,258
Specialmente visto che l'ultima
volta che qualcuno ha visto Wade,
545
00:27:31,268 --> 00:27:34,373
hanno chiamato il 911
a causa di una rissa in un bar.
546
00:27:34,383 --> 00:27:36,932
Stava litigando con una bella...
547
00:27:36,942 --> 00:27:38,404
Mora ventenne.
548
00:27:38,851 --> 00:27:39,856
Iris.
549
00:27:41,282 --> 00:27:42,282
Quale bar?
550
00:27:51,282 --> 00:27:52,580
Ricordati il nostro patto.
551
00:27:52,590 --> 00:27:55,438
Parlo io. Tu tieni la bocca chiusa.
552
00:27:56,041 --> 00:27:58,261
- Ce la posso fare.
- Davvero?
553
00:28:03,262 --> 00:28:05,110
Il 19 aprile...
554
00:28:06,571 --> 00:28:07,954
Del 2017.
555
00:28:09,652 --> 00:28:10,875
Datemi un attimo.
556
00:28:11,323 --> 00:28:13,215
- Era lunedì?
- Mercoledì.
557
00:28:13,556 --> 00:28:15,506
Sapete cosa? Certo.
558
00:28:15,516 --> 00:28:17,284
Sì, mi ricordo. Oddio...
559
00:28:17,874 --> 00:28:19,455
La gente era impazzita,
560
00:28:19,465 --> 00:28:21,490
si vomitavano addosso e
dimenticavano la mancia.
561
00:28:21,500 --> 00:28:22,784
Sapete cosa? Aspettate.
562
00:28:22,794 --> 00:28:24,592
Potrebbe essere stato il 18 aprile,
563
00:28:24,954 --> 00:28:27,412
o qualsiasi altro giorno.
564
00:28:27,422 --> 00:28:28,978
Dovrebbe essere divertente?
565
00:28:28,988 --> 00:28:31,470
Sto solo dicendo che nessuno
si ricorda cosa è successo
566
00:28:31,480 --> 00:28:33,867
- una sera di tre anni fa.
- Sì.
567
00:28:35,445 --> 00:28:36,936
Riconosci questo uomo?
568
00:28:38,481 --> 00:28:39,900
Forse. È possibile.
569
00:28:39,910 --> 00:28:42,170
Si chiama Wade Caldwell.
570
00:28:42,180 --> 00:28:45,226
Quella sera hai chiamato il 911
dicendo che c'era una rissa nel bar.
571
00:28:45,236 --> 00:28:48,169
Detective, ho chiamato per molta
gente che faceva risse nel bar.
572
00:28:48,179 --> 00:28:49,179
E lei?
573
00:28:51,880 --> 00:28:52,885
Ok.
574
00:28:53,272 --> 00:28:56,172
Sì, lei me la ricordo assolutamente.
575
00:28:56,182 --> 00:28:58,196
Era un vulcano.
576
00:28:58,562 --> 00:28:59,792
Ora mi ricordo. Loro...
577
00:28:59,802 --> 00:29:03,221
Sono venuti qui nel locale
con della gente e poi quei due
578
00:29:03,231 --> 00:29:04,803
ci hanno dato dentro.
579
00:29:04,813 --> 00:29:06,819
- L'hai visto colpirla?
- No.
580
00:29:06,829 --> 00:29:09,130
- Era più lei che colpiva lui.
- Cosa?
581
00:29:09,140 --> 00:29:10,768
Hai idea del perché litigavano?
582
00:29:10,778 --> 00:29:15,179
No, lui ha detto che lei era fuori
controllo e che dovevano andare via,
583
00:29:15,189 --> 00:29:18,288
e ad essere sincero, aveva ragione.
Quella stronza era furiosa.
584
00:29:19,080 --> 00:29:20,424
E poi cos'è successo?
585
00:29:20,434 --> 00:29:24,242
Li ho cacciati e ho aspettato per
quarantacinque minuti la polizia.
586
00:29:24,252 --> 00:29:25,447
Grazie mille.
587
00:29:25,935 --> 00:29:27,484
Ne vuole un altro?
588
00:29:32,075 --> 00:29:33,075
Stai bene?
589
00:29:33,896 --> 00:29:36,279
Quella sera mi ha chiamata tre volte...
590
00:29:37,572 --> 00:29:38,572
E io...
591
00:29:39,147 --> 00:29:41,414
Pensavo che fosse con Dustin.
592
00:29:42,556 --> 00:29:44,816
Ma era qui, in questo posto...
593
00:29:44,826 --> 00:29:45,826
Con lui.
594
00:29:46,391 --> 00:29:49,906
E io dov'ero? Cosa stavo facendo
di così importante da non rispondere?
595
00:29:52,279 --> 00:29:53,505
Sai dov'ero?
596
00:29:55,570 --> 00:29:59,521
Stavo per cantare qualche cover
di Emmylou Harris in una delle tante...
597
00:29:59,531 --> 00:30:02,819
Serate karaoke, davanti a nove persone.
598
00:30:03,826 --> 00:30:05,316
Sai quante volte
599
00:30:05,326 --> 00:30:07,736
evito le chiamate
di mia madre in una settimana?
600
00:30:08,366 --> 00:30:09,366
Tante.
601
00:30:10,733 --> 00:30:11,733
È la vita.
602
00:30:12,325 --> 00:30:14,082
È quello che facciamo.
603
00:30:14,555 --> 00:30:16,024
Quello che è successo a tua sorella
604
00:30:16,034 --> 00:30:19,117
sarebbe successo comunque
anche se avessi risposto.
605
00:30:20,683 --> 00:30:21,683
Forse.
606
00:30:23,537 --> 00:30:25,250
O forse se fossi stata lì per lei,
607
00:30:25,260 --> 00:30:28,123
non sarebbe scomparsa
dalla faccia della Terra.
608
00:30:39,713 --> 00:30:41,365
Ehi, Cap. Posso parlarti?
609
00:30:41,375 --> 00:30:42,679
Certo.
610
00:30:42,689 --> 00:30:45,785
Allora questo test che devi fare
la settimana prossima, il CPAT,
611
00:30:46,448 --> 00:30:48,422
quali pensi siano
le probabilità di passarlo?
612
00:30:48,432 --> 00:30:50,046
Mai dire le probabilità.
613
00:30:51,050 --> 00:30:52,823
Sì, ma non sei Indiana Jones.
614
00:30:52,833 --> 00:30:54,268
In realtà, era Han Solo.
615
00:30:57,283 --> 00:30:58,744
Le probabilità sono poche.
616
00:30:58,754 --> 00:31:01,759
Io lo ammetto senza problemi,
ma comunque la possibilità c'è.
617
00:31:01,769 --> 00:31:03,721
- Mi sto allenando.
- Ti stai allenando?
618
00:31:03,731 --> 00:31:05,646
- Sì.
- Qual è il tuo miglior tempo?
619
00:31:06,164 --> 00:31:07,521
Ho stimato...
620
00:31:08,492 --> 00:31:10,738
- Quattordici minuti.
- Hai stimato?
621
00:31:10,748 --> 00:31:13,729
Basato sul periodo di tempo
che è trascorso...
622
00:31:13,739 --> 00:31:15,543
- Prima che svenissi.
- Sei svenuto.
623
00:31:15,553 --> 00:31:17,462
Ripeti tutto quello che dico?
624
00:31:17,472 --> 00:31:20,437
Ho solo bisogno di sentirlo dire
un paio di volte per crederci.
625
00:31:20,447 --> 00:31:21,947
Non è strano?
626
00:31:21,957 --> 00:31:23,214
Che cosa?
627
00:31:23,224 --> 00:31:27,077
Che i pezzi forti siano venuti fino
a New York per portarti qui,
628
00:31:27,557 --> 00:31:29,365
pregandoti, immagino,
629
00:31:29,947 --> 00:31:33,005
e che invece ora ti stiano
imponendo di fare un test
630
00:31:33,015 --> 00:31:35,367
che molto probabilmente non passerai.
631
00:31:35,377 --> 00:31:36,847
Non ha senso, vero?
632
00:31:36,857 --> 00:31:38,144
Beh, Judd,
633
00:31:38,716 --> 00:31:40,124
non sono stato...
634
00:31:40,134 --> 00:31:42,301
Onesto, con loro, riguardo il tumore.
635
00:31:42,311 --> 00:31:44,574
Non sei stato onesto riguardo il tumore.
636
00:31:44,584 --> 00:31:45,614
Smettila.
637
00:31:46,441 --> 00:31:47,887
Va bene, senti qui.
638
00:31:48,666 --> 00:31:51,618
Alza subito la cornetta e chiama
il tuo rappresentante sindacale,
639
00:31:51,628 --> 00:31:54,373
fallo venire qui, non possono
costringerti a farlo.
640
00:31:54,383 --> 00:31:56,218
- Ho già accettato.
- A meno che, ovviamente,
641
00:31:56,228 --> 00:31:57,886
tu non lo stia facendo
perché ti costringono
642
00:31:57,896 --> 00:32:00,848
e che tutta questa impresa idiota
non sia stata una tua idea.
643
00:32:01,690 --> 00:32:03,083
Hai parlato con Billy?
644
00:32:03,093 --> 00:32:04,276
Sì.
645
00:32:04,286 --> 00:32:05,780
Ho parlato con Billy.
646
00:32:06,749 --> 00:32:07,900
Maledizione, Owen.
647
00:32:07,910 --> 00:32:11,379
Ero lì e ti ho visto, seduto di fronte
a lui al mio tavolo di poker,
648
00:32:11,389 --> 00:32:13,234
mentre prendevi tutti i suoi soldi.
649
00:32:13,244 --> 00:32:14,903
Come è potuto succedere?
650
00:32:14,913 --> 00:32:17,102
Non lo so, ho abbassato la guardia.
651
00:32:17,928 --> 00:32:20,715
E... non pensavo stessimo
ancora giocando.
652
00:32:20,725 --> 00:32:22,289
Billy gioca sempre.
653
00:32:22,299 --> 00:32:23,491
E mi piaceva.
654
00:32:24,016 --> 00:32:26,802
Mi piaceva avere un collega,
qualcuno della mia età,
655
00:32:26,812 --> 00:32:29,154
qualcuno per cui non fossi un capitano,
656
00:32:29,568 --> 00:32:30,624
o un genitore.
657
00:32:32,563 --> 00:32:33,882
Mi piaceva avere un amico.
658
00:32:33,892 --> 00:32:35,253
Billy non è tuo amico.
659
00:32:35,263 --> 00:32:36,599
Grazie, Billy, inizio a capirlo.
660
00:32:36,609 --> 00:32:38,134
No, a te piaceva...
661
00:32:38,723 --> 00:32:40,868
Avere qualcuno con cui vantarti.
662
00:32:41,185 --> 00:32:43,490
Ed è esattamente ciò che hai fatto
quando lo hai portato qui
663
00:32:43,500 --> 00:32:46,597
e ti sei vantato della tua
nuova caserma fiammante,
664
00:32:47,089 --> 00:32:50,077
per poi sbattergli in faccia
il tuo nuovo piano bar.
665
00:32:50,087 --> 00:32:52,219
Ovvio che ora voglia rubarti il posto.
666
00:32:52,229 --> 00:32:53,813
Non succederà mai.
667
00:32:53,823 --> 00:32:54,846
Davvero?
668
00:32:54,856 --> 00:32:56,080
Perché dal mio punto di vista
669
00:32:56,090 --> 00:32:58,391
ci vorrebbe un vero e proprio miracolo
670
00:32:58,401 --> 00:33:00,290
per farti passare quel test
la prossima settimana.
671
00:33:00,300 --> 00:33:01,349
Quindi...
672
00:33:01,810 --> 00:33:05,566
Farò una cosa che mia moglie
non riesce a farmi fare da un po'.
673
00:33:06,032 --> 00:33:07,209
Pregherò.
674
00:33:08,703 --> 00:33:10,337
Grazie, lo apprezzo.
675
00:33:10,347 --> 00:33:11,854
No, non pregherò per te.
676
00:33:11,864 --> 00:33:13,532
Pregherò per la squadra,
677
00:33:13,542 --> 00:33:15,779
perché se tu perdi la 126,
678
00:33:15,789 --> 00:33:17,411
la perderanno anche loro.
679
00:33:17,825 --> 00:33:19,271
E lo sappiamo entrambi.
680
00:33:32,970 --> 00:33:35,054
Grazie per aver trovato
il tempo per parlare.
681
00:33:35,640 --> 00:33:37,076
Parlez sul fairway.
682
00:33:37,086 --> 00:33:38,183
È bellissimo.
683
00:33:39,327 --> 00:33:40,351
Ascolta,
684
00:33:40,361 --> 00:33:42,615
sappiamo entrambi
che il cancro fa schifo,
685
00:33:43,282 --> 00:33:44,973
e che passare il CPAT è...
686
00:33:44,983 --> 00:33:46,991
- Praticamente impossibile.
- Non impossibile,
687
00:33:47,001 --> 00:33:49,922
considerando soprattutto quanto
sono testardo, ma comunque...
688
00:33:50,352 --> 00:33:52,449
Vivere nell'incertezza non
è giusto per la mia squadra,
689
00:33:52,459 --> 00:33:55,167
quando loro sono lì a mettere
la loro vita in pericolo ogni giorno.
690
00:33:55,177 --> 00:33:56,794
Sono d'accordo con te.
691
00:33:57,747 --> 00:33:59,772
Vuoi continuare al riparo?
692
00:33:59,782 --> 00:34:02,292
Perché, hai paura di un po'
di pioggia, New York?
693
00:34:03,267 --> 00:34:04,889
Dulcius...
694
00:34:04,899 --> 00:34:06,186
Ex asperis.
695
00:34:11,654 --> 00:34:13,840
Le avversità rendono le vittorie
ancora più soddisfacenti.
696
00:34:14,324 --> 00:34:15,588
Verissimo.
697
00:34:16,796 --> 00:34:18,608
Ed è per questo che
sono qui a chiederti...
698
00:34:19,244 --> 00:34:21,123
Di accettare la vittoria
699
00:34:21,133 --> 00:34:22,557
con un po' di grazia.
700
00:34:26,086 --> 00:34:27,256
Veloci, da quella parte.
701
00:34:27,266 --> 00:34:28,876
Il club è oltre quella collina.
702
00:34:28,886 --> 00:34:29,897
Va bene, ascolta,
703
00:34:30,215 --> 00:34:31,829
questa è la mia offerta.
704
00:34:32,734 --> 00:34:35,723
Oggi rassegno le dimissioni
al dipartimento di Austin.
705
00:34:36,390 --> 00:34:37,952
Ma voglio la tua parola
706
00:34:37,962 --> 00:34:40,813
che la mia squadra resterà alla 126.
707
00:34:42,593 --> 00:34:45,184
Solo un vero uomo può
cadere sulla sua stessa spada.
708
00:34:46,977 --> 00:34:48,475
Ti faccio i complimenti.
709
00:34:48,485 --> 00:34:49,525
Ma?
710
00:34:50,860 --> 00:34:53,187
Ma non puoi passare ora
dopo essere andato in all-in,
711
00:34:53,197 --> 00:34:54,475
non si gioca così.
712
00:34:54,485 --> 00:34:55,817
Questo non è un gioco,
713
00:34:55,827 --> 00:34:57,931
sto parlando di persone reali, Billy,
714
00:34:57,941 --> 00:34:59,125
persone buone,
715
00:34:59,135 --> 00:35:00,931
persone che hanno rinunciato
alla propria vita altrove
716
00:35:00,941 --> 00:35:02,850
per venire qui e ricostruire la 126.
717
00:35:02,860 --> 00:35:05,820
Sì, con un aumento di stipendio enorme,
718
00:35:05,830 --> 00:35:07,187
è davvero altruista.
719
00:35:07,829 --> 00:35:09,940
Soprattutto Strickland e Marwani,
720
00:35:10,275 --> 00:35:13,292
spero di averlo pronunciato bene,
e la tua recluta Chavez.
721
00:35:13,737 --> 00:35:17,027
Gli ci sono volute cinque volte
per passare l'esame scritto.
722
00:35:17,715 --> 00:35:20,369
Penso proprio che
possiamo fare di meglio.
723
00:35:20,878 --> 00:35:23,157
Tuo figlio invece sembra avere
la testa sulle spalle,
724
00:35:23,167 --> 00:35:25,002
al momento, almeno.
725
00:35:25,683 --> 00:35:28,387
Ho sentito che ha avuto
qualche problema a New York.
726
00:35:28,816 --> 00:35:30,602
Penso che sarebbe molto strano
727
00:35:30,612 --> 00:35:33,071
se rimanesse dopo che tu
te ne sarai andato.
728
00:35:33,564 --> 00:35:35,827
Sei davvero un osso duro, Billy.
729
00:35:35,837 --> 00:35:37,302
Così mi hanno detto.
730
00:35:38,638 --> 00:35:39,639
Billy!
731
00:35:40,047 --> 00:35:41,594
Billy! Billy!
732
00:35:48,550 --> 00:35:50,393
Qualcuno chiami il 911!
733
00:36:08,040 --> 00:36:09,852
Non ci credo che sia ancora vivo.
734
00:36:09,862 --> 00:36:12,172
- Quante probabilità aveva?
- Parecchie, in realtà.
735
00:36:12,182 --> 00:36:15,060
Circa il 90% delle persone che vengono
colpite da fulmini sopravvive.
736
00:36:15,691 --> 00:36:17,075
Come fai a saperlo?
737
00:36:17,085 --> 00:36:18,302
Vengo dalla Florida.
738
00:36:18,312 --> 00:36:20,209
La capitale mondiale
di tempeste di fulmini.
739
00:36:20,219 --> 00:36:23,625
Nei campi da golf ne cadono
un numero impressionante.
740
00:36:23,635 --> 00:36:25,647
Ecco perché continuerò
a preferire il bowling.
741
00:36:25,657 --> 00:36:26,982
Ehi, TK.
742
00:36:26,992 --> 00:36:28,492
Cosa vedi là dentro?
743
00:36:29,981 --> 00:36:32,487
- È ancora lì.
- Sì, lo so che è ancora là dentro,
744
00:36:32,497 --> 00:36:34,330
perché non è ancora uscito.
745
00:36:34,340 --> 00:36:35,795
Chi è parlare tra i due?
746
00:36:35,805 --> 00:36:37,236
Il vice comandante.
747
00:36:41,632 --> 00:36:42,927
Si sta alzando.
748
00:36:42,937 --> 00:36:44,639
- Si alzano tutti e due?
- Sì.
749
00:37:02,273 --> 00:37:03,549
C'è un punto sporco.
750
00:37:16,327 --> 00:37:17,327
Allora?
751
00:37:17,676 --> 00:37:18,819
Allora cosa?
752
00:37:21,354 --> 00:37:22,988
Potete rilassarvi.
753
00:37:22,998 --> 00:37:24,442
Quando è così disinvolto, sono...
754
00:37:24,452 --> 00:37:25,621
Sono buone notizie.
755
00:37:25,631 --> 00:37:27,953
No, dai, Cap. Che cos'ha detto?
756
00:37:28,183 --> 00:37:29,330
Dovrai fare il test?
757
00:37:29,687 --> 00:37:31,821
- A quanto pare l'ho già fatto.
- Quando?
758
00:37:32,174 --> 00:37:35,919
Quando ho portato in spalla un adulto
dalla 12ª buca al club in quattro minuti.
759
00:37:35,929 --> 00:37:37,379
- Sotto la pioggia.
- Già.
760
00:37:37,389 --> 00:37:38,579
L'hai salvato.
761
00:37:38,589 --> 00:37:40,926
Sì, gli ho rotto un paio
di costole nel tragitto.
762
00:37:40,936 --> 00:37:42,586
Grande, Cap.
763
00:37:44,193 --> 00:37:45,823
Intendo per avergli salvato la vita.
764
00:37:45,833 --> 00:37:48,640
Secondo il vice comandante è una
dimostrazione più che sufficiente
765
00:37:48,650 --> 00:37:50,467
della mia abilità sul campo.
766
00:37:50,477 --> 00:37:51,874
Alhamdulillah.
767
00:37:53,099 --> 00:37:54,610
"Grazie a Dio", più o meno.
768
00:37:55,123 --> 00:37:57,893
Beh, non è nemmeno un male
che ora non sia più capitano.
769
00:37:57,903 --> 00:38:00,694
Già, Billy ha una lunga
e dolorosa guarigione davanti a sé.
770
00:38:00,704 --> 00:38:02,573
Sono felice che la cosa
si sia sistemata.
771
00:38:02,583 --> 00:38:04,130
Congratulazioni, Cap.
772
00:38:04,140 --> 00:38:06,746
Ora l'unica cosa da affrontare
resta il cancro.
773
00:38:06,756 --> 00:38:08,458
Qualsiasi cosa, Cap.
774
00:38:09,038 --> 00:38:10,798
- Esatto.
- Siamo qui per te, Cap.
775
00:38:11,891 --> 00:38:12,998
Grazie.
776
00:38:13,417 --> 00:38:17,086
Allora, fannulloni, perché non andate
a pulire sul serio l'attrezzatura?
777
00:38:17,096 --> 00:38:18,736
Perché la cosa sta diventando triste.
778
00:38:25,044 --> 00:38:26,044
Cosa c'è?
779
00:38:26,827 --> 00:38:27,975
Cosa?
780
00:38:27,985 --> 00:38:29,597
L'avevo detto, no?
781
00:38:29,607 --> 00:38:31,474
Avevo detto che era un atto divino.
782
00:38:31,484 --> 00:38:35,169
Sì, beh, pensavo che avresti
preferito Billy a gestire la caserma.
783
00:38:35,179 --> 00:38:36,564
Dato che è tuo amico.
784
00:38:37,340 --> 00:38:39,162
Sì, Billy è mio amico, ma...
785
00:38:39,830 --> 00:38:41,401
Tu sei il mio capitano.
786
00:38:50,660 --> 00:38:51,970
Parla il capitano Blake.
787
00:38:51,980 --> 00:38:54,856
Michelle, detective Washington.
Ho delle novità.
788
00:38:54,866 --> 00:38:56,367
Che tipo di novità?
789
00:38:56,377 --> 00:38:59,741
Stavo controllando i rapporti
su incidenti nell'area intorno al bar
790
00:38:59,751 --> 00:39:01,827
dove tua sorella è stata
avvistata l'ultima volta.
791
00:39:01,837 --> 00:39:04,190
Ci sono segnalazioni della sera
in cui è scomparsa?
792
00:39:04,200 --> 00:39:06,748
No, nessuna segnalazione,
ma ho avuto un presentimento
793
00:39:06,758 --> 00:39:10,210
e ho controllato le foro satellitari
della zona circostante.
794
00:39:10,220 --> 00:39:13,225
Michelle, credo che abbiamo
trovato qualcosa.
795
00:39:23,329 --> 00:39:24,529
Fantastico.
796
00:39:24,539 --> 00:39:25,539
Sei tu.
797
00:39:28,522 --> 00:39:30,062
Come va, Billy?
798
00:39:31,830 --> 00:39:32,933
Beh...
799
00:39:33,400 --> 00:39:34,632
Vediamo...
800
00:39:35,717 --> 00:39:37,218
Timpano perforato...
801
00:39:37,228 --> 00:39:39,002
Acufene.
802
00:39:40,082 --> 00:39:41,082
Cataratta.
803
00:39:42,334 --> 00:39:44,157
Probabilmente penserai
che me la sono cercata.
804
00:39:44,167 --> 00:39:46,669
Quella di giocare nonostante
la poggerellina è stata un'idea tua.
805
00:39:47,094 --> 00:39:49,177
Sì, ricordo di aver detto quelle parole.
806
00:39:50,578 --> 00:39:51,578
Quindi...
807
00:39:52,023 --> 00:39:53,539
Sei qui per gongolare...
808
00:39:53,549 --> 00:39:54,947
Per la tua grande vittoria?
809
00:39:54,957 --> 00:39:58,255
Ho sentito che la commissione
non ti farà più fare il test per cadetti.
810
00:39:58,265 --> 00:40:01,052
Solo chi non è abituato
a vincere gongola.
811
00:40:01,889 --> 00:40:03,609
Sono venuto a portare
un'offerta di pace.
812
00:40:07,030 --> 00:40:08,783
Perché diavolo dovresti farlo...
813
00:40:09,869 --> 00:40:12,142
Dopo che ho cercato di farti cacciare?
814
00:40:12,152 --> 00:40:13,985
Perché ci sei quasi riuscito.
815
00:40:13,995 --> 00:40:16,864
E converrai del fatto che come
nemici finiamo per essere...
816
00:40:16,874 --> 00:40:18,627
Un po' sconsiderati.
817
00:40:19,316 --> 00:40:22,016
Ci siamo quasi ammazzati
dandoci addosso l'un l'altro.
818
00:40:23,109 --> 00:40:24,209
Guardati.
819
00:40:24,810 --> 00:40:27,037
Questi pugni funzionano ancora,
New York.
820
00:40:27,047 --> 00:40:29,226
Sì, ma come amici...
821
00:40:29,710 --> 00:40:31,596
Ci rendiamo migliori, più forti.
822
00:40:31,955 --> 00:40:33,722
Il ferro affila il ferro...
823
00:40:34,500 --> 00:40:36,166
Come si dice nella Bibbia.
824
00:40:36,176 --> 00:40:37,835
Come si dice nella Bibbia.
825
00:40:37,845 --> 00:40:39,852
Penso solo che Austin ne guadagnerebbe
826
00:40:39,862 --> 00:40:43,123
se i suoi due migliori capitani
si guardassero le spalle a vicenda
827
00:40:43,133 --> 00:40:44,597
invece di pugnalarsele.
828
00:40:45,154 --> 00:40:46,259
Inoltre...
829
00:40:46,269 --> 00:40:48,487
Mi piace arraffare i tuoi soldi a poker.
830
00:40:51,160 --> 00:40:52,160
Beh...
831
00:40:53,302 --> 00:40:56,881
A me piace farti il culo a golf.
832
00:40:59,368 --> 00:41:00,368
Amici?
833
00:41:01,510 --> 00:41:03,292
Sissignore. Amici.
834
00:41:03,938 --> 00:41:04,938
Bene.
835
00:41:05,449 --> 00:41:06,952
Ti lascio dormire un po'.
836
00:41:08,573 --> 00:41:09,766
Ehi, New York.
837
00:41:09,776 --> 00:41:11,285
Per la cronaca,
838
00:41:11,295 --> 00:41:14,287
ero avanti di tre colpi
prima che mi colpisse il fulmine.
839
00:41:14,698 --> 00:41:16,561
Ti si è proprio fritto il cervello.
840
00:41:17,441 --> 00:41:19,017
Riprenditi, Texas.
841
00:41:37,097 --> 00:41:38,960
Figlio di puttana.
842
00:42:03,409 --> 00:42:07,311
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com