1 00:00:02,628 --> 00:00:04,392 Ho le decappottabili, 2 00:00:04,402 --> 00:00:06,216 ho le roadster, 3 00:00:06,226 --> 00:00:07,621 ho i pick-up, 4 00:00:07,631 --> 00:00:09,351 le berline, le monovolume, 5 00:00:09,361 --> 00:00:10,884 di tutto di più. 6 00:00:11,237 --> 00:00:13,821 Le volete con i pneumatici a fascia bianca? Ce li ho! 7 00:00:13,831 --> 00:00:16,606 Volete l'auto per la fuga di Bonnie e Clyde? 8 00:00:16,616 --> 00:00:17,811 Ce l'ho! 9 00:00:17,821 --> 00:00:19,663 L'unica cosa che non ho... 10 00:00:19,673 --> 00:00:22,129 È l'abilità di mettermi a contrattare. 11 00:00:22,139 --> 00:00:23,520 Quindi, fatemi un'offerta! 12 00:00:23,530 --> 00:00:25,903 Vi prometto che avrete la meglio su di me. 13 00:00:25,913 --> 00:00:27,711 Ricordate, il mio motto è... 14 00:00:27,721 --> 00:00:29,016 "Happy Stan... 15 00:00:29,026 --> 00:00:31,426 Solo affari e niente boiate!" 16 00:00:32,425 --> 00:00:34,533 - Sei pronto? - Te lo chiedo per l'ultima volta, ok? 17 00:00:34,543 --> 00:00:37,151 Lasciamolo nel rimorchio, le persone possono vederlo da lì. 18 00:00:37,161 --> 00:00:38,877 Questo non è mica un cazzo di zoo. 19 00:00:38,887 --> 00:00:40,867 Malachi è una stella. 20 00:00:40,877 --> 00:00:43,778 Se non lo vedono penseranno che dico solo cazzate. 21 00:00:43,788 --> 00:00:45,839 La cosa peggiore per un venditore di auto usate 22 00:00:45,849 --> 00:00:48,427 è che i suoi clienti pensino che dica solo cazzate. 23 00:01:00,241 --> 00:01:01,241 Ok... 24 00:01:01,898 --> 00:01:04,676 Ok, gente, state lontani. Questo qui è Malachi. 25 00:01:05,128 --> 00:01:08,166 È un toro da monta da rodeo di prima classe, di quasi una tonnellata. 26 00:01:08,176 --> 00:01:11,095 Definito il toro più pericoloso dei rodei oggigiorno visto che... 27 00:01:11,105 --> 00:01:13,629 Ha disarcionato più persone di Bodacious. 28 00:01:13,639 --> 00:01:15,543 Allora, hai appena preso la patente, figliolo? 29 00:01:15,553 --> 00:01:17,749 - Questa mattina. - Beh, hai un gran padre qui 30 00:01:17,759 --> 00:01:19,928 visto che vuole comprarti subito un'auto. 31 00:01:19,938 --> 00:01:21,112 Salta su! 32 00:01:21,668 --> 00:01:24,078 Mettila in moto, vediamo come se la cava. 33 00:01:28,147 --> 00:01:29,597 Ok, gira la chiave. 34 00:01:36,329 --> 00:01:37,888 Porco demonio. 35 00:02:09,225 --> 00:02:12,137 9-1-1: Lone Star - Stagione 1 Episodio 7 - "Bum Steer" 36 00:02:12,147 --> 00:02:13,486 #NoSpoiler 37 00:02:13,496 --> 00:02:16,534 - 911, qual è l'emergenza? - C'è un toro da rodeo a piede libero! 38 00:02:16,544 --> 00:02:18,690 Sta lanciando in aria la gente come se fossero pupazzi! 39 00:02:18,700 --> 00:02:21,255 Ok, signora, cerchi di mantenere la calma. Dove si trova? 40 00:02:21,265 --> 00:02:22,612 Happy Stan. 41 00:02:22,622 --> 00:02:24,146 Happy Stan, Rodeo? 42 00:02:24,156 --> 00:02:26,198 Happy Stan, rivendita di auto usate. 43 00:02:35,510 --> 00:02:38,463 - Non vedo nessun toro. - Non può essere positivo. 44 00:02:38,473 --> 00:02:40,326 Ok, mettete in sicurezza i feriti. 45 00:02:40,336 --> 00:02:42,871 Guardatevi le spalle, questo toro è ancora a piede libero. 46 00:02:42,881 --> 00:02:44,673 TK, perché non chiami la centrale? 47 00:02:44,683 --> 00:02:46,259 Vedi se qualcuno l'ha avvistato. 48 00:02:46,269 --> 00:02:48,275 Prendete le asce, non si sa mai. 49 00:02:48,285 --> 00:02:52,169 Ah, sì, serviranno di sicuro contro una belva che carica di più di una tonnellata. 50 00:02:53,027 --> 00:02:55,964 Che razza di idiota incosciente porta un toro da rodeo in... 51 00:02:55,974 --> 00:02:57,760 Una concessionaria, per cominciare? 52 00:02:57,770 --> 00:02:58,884 Happy Stan. 53 00:03:00,065 --> 00:03:02,529 - Quello è Happy Stan? - Lo riconosco dalle pubblicità. 54 00:03:02,539 --> 00:03:03,935 Sì? Ora non sembra tanto felice. 55 00:03:03,945 --> 00:03:05,826 La centrale non sa dirci dove si trova il toro. 56 00:03:05,836 --> 00:03:07,903 Ma ci esortano a prestare estrema cautela. 57 00:03:07,913 --> 00:03:08,934 Fantastico. 58 00:03:08,944 --> 00:03:11,193 Deve togliere le mani così posso bendarle le ferite 59 00:03:11,203 --> 00:03:13,732 - e possiamo portarla in ospedale, ok? - Fa male. 60 00:03:14,352 --> 00:03:15,798 Hai visto passare un toro? 61 00:03:15,808 --> 00:03:17,244 Segui la scia. 62 00:03:17,254 --> 00:03:18,304 Buona idea. 63 00:03:28,970 --> 00:03:30,175 Alzate le asce. 64 00:03:39,198 --> 00:03:41,748 TK, chiama la Protezione Animali, comunicagli dove siamo. 65 00:03:41,758 --> 00:03:42,997 Poverino. 66 00:03:43,007 --> 00:03:45,049 Protezione Animali, siamo da Stan, rivendita di auto usate. 67 00:03:45,059 --> 00:03:46,059 Abbiamo... 68 00:03:47,289 --> 00:03:48,612 Abbiamo un toro... 69 00:03:48,622 --> 00:03:49,766 In un'auto. 70 00:03:56,558 --> 00:03:58,861 Con tutto il sangue che ha perso dovrebbe fare effetto subito. 71 00:03:58,871 --> 00:04:00,187 Ma fate comunque attenzione. 72 00:04:00,197 --> 00:04:03,139 Un animale ferito si spaventa facilmente, anche con il tranquillante. 73 00:04:03,149 --> 00:04:05,050 E credetemi, meglio evitarlo. 74 00:04:05,060 --> 00:04:06,372 Ci crediamo eccome. 75 00:04:06,382 --> 00:04:09,062 Ok, nessun movimento brusco, tono di voce basso. 76 00:04:09,072 --> 00:04:12,349 Facciamolo il più velocemente possibile, e con la massima calma, niente seghe. 77 00:04:12,359 --> 00:04:15,316 Non voglio nessuna scintilla sul nostro amico qui presente. 78 00:04:15,326 --> 00:04:17,491 TK, Marjan, voi con le pinze idrauliche a batteria, 79 00:04:17,501 --> 00:04:19,281 e qualcuno dica ai paramedici di stare pronti. 80 00:04:19,291 --> 00:04:20,302 Per il toro? 81 00:04:20,312 --> 00:04:21,312 Per noi. 82 00:04:32,714 --> 00:04:34,529 Ehi, Malachi. 83 00:04:34,539 --> 00:04:35,539 Come stai? 84 00:04:36,283 --> 00:04:38,730 Ho recuperato gatti dagli alberi e cani... 85 00:04:38,740 --> 00:04:40,487 Nei canali di scolo, ma... 86 00:04:41,136 --> 00:04:42,536 Questa mi è nuova. 87 00:04:43,395 --> 00:04:45,326 Già, non c'è alcun dubbio. 88 00:04:45,336 --> 00:04:47,586 È una rottura, ma te lo prometto... 89 00:04:47,596 --> 00:04:49,172 Ti tireremo fuori di qui, ok? 90 00:04:49,182 --> 00:04:51,265 Quindi, apprezzerei molto che... 91 00:04:51,275 --> 00:04:53,017 Non uccidessi nessuno della mia squadra. 92 00:04:53,027 --> 00:04:54,027 D'accordo? 93 00:04:55,009 --> 00:04:56,147 TK, Marjan. 94 00:05:02,255 --> 00:05:03,505 Ci siamo quasi. 95 00:05:04,045 --> 00:05:05,997 Va tutto bene, stai andando benissimo. 96 00:05:10,585 --> 00:05:12,542 - Tutto ok, Cap? - Fate piano. 97 00:05:14,534 --> 00:05:16,693 Ok, state tutti fermi, non vi muovete. 98 00:05:20,223 --> 00:05:21,223 Lo so. 99 00:05:21,779 --> 00:05:25,111 So come si ci sente quando sembra tutto fuori dal tuo controllo e... 100 00:05:25,734 --> 00:05:29,378 Ogni cosa sembra peggiorare e non sai proprio come sei finito in questa situazione. 101 00:05:29,388 --> 00:05:30,743 Ci sono passato anch'io. 102 00:05:31,681 --> 00:05:33,739 A dire il vero, mi sta succedendo proprio ora. 103 00:05:35,897 --> 00:05:37,711 - Continuate. - Papà, sei sicuro? 104 00:05:37,721 --> 00:05:39,740 Sono sicuro, sì, sicuro, continuate. 105 00:06:08,779 --> 00:06:09,779 Ok, Judd. 106 00:06:37,576 --> 00:06:39,986 Visto, te l'ho detto che ti avremmo tirato fuori di lì. 107 00:06:40,622 --> 00:06:42,848 Ehi, Malachi, la prossima volta fammi un favore. 108 00:06:43,324 --> 00:06:44,687 Scegli una decappottabile. 109 00:06:44,697 --> 00:06:47,407 Hai fatto davvero un bel... discorsetto prima. 110 00:06:48,112 --> 00:06:50,868 Sì, ma era già sfinito per via dei farmaci. 111 00:06:51,263 --> 00:06:52,263 No. 112 00:06:52,709 --> 00:06:55,227 No, sapeva che erano parole che venivano dal cuore. 113 00:07:10,076 --> 00:07:12,864 Non è troppo pesante? Mi è venuta un'ernia solo a guardarti. 114 00:07:12,874 --> 00:07:14,566 - No, va bene. Dai, andiamo. - Ok. 115 00:07:14,576 --> 00:07:18,437 Quel giorno, il Dipartimento ci darà 10 minuti e 20 secondi per l'intero percorso. 116 00:07:18,447 --> 00:07:19,945 Ci metterò 9 minuti. 117 00:07:19,955 --> 00:07:20,914 Metti il timer. 118 00:07:20,924 --> 00:07:22,635 Ok, ma non ucciderti, va bene? 119 00:07:23,053 --> 00:07:25,153 Tre... due... uno. 120 00:07:36,765 --> 00:07:38,779 Papà, puoi farcela. Dai. 121 00:07:47,081 --> 00:07:48,794 Ci siamo, papà. Forza. 122 00:07:56,491 --> 00:07:58,115 Ok, siamo a 12 piani. 123 00:07:58,125 --> 00:07:59,635 - Ok. - La prossima base, forza. 124 00:08:02,542 --> 00:08:03,542 Sì! 125 00:08:08,031 --> 00:08:09,031 Tutto bene? 126 00:08:13,909 --> 00:08:15,434 Ci vediamo dall'altro lato. 127 00:08:19,427 --> 00:08:20,995 Ci siamo, ci siamo, ci siamo. 128 00:08:31,276 --> 00:08:32,526 Forza, papà. 129 00:08:34,268 --> 00:08:35,736 Dai, papà. L'ultimo step. 130 00:08:40,268 --> 00:08:41,368 Dai che ci siamo. 131 00:08:42,031 --> 00:08:43,181 Forza, papà. 132 00:08:44,427 --> 00:08:45,527 Eccoci. 133 00:08:52,650 --> 00:08:53,782 Papà? Papà? 134 00:08:53,792 --> 00:08:55,267 Ehi, ehi, ehi. 135 00:08:55,277 --> 00:08:57,024 Ehi, ehi, papà. Stai bene? 136 00:08:57,722 --> 00:08:59,255 - Ero in tempo? - Che cosa? 137 00:08:59,265 --> 00:09:00,831 Ero entro i 10 minuti? 138 00:09:00,841 --> 00:09:03,098 Quando hai ceduto eri a 13 minuti e 22. 139 00:09:04,268 --> 00:09:06,122 Siamo lontani dal tempo ideale. 140 00:09:06,132 --> 00:09:07,503 Devo riuscire ad arrivare 141 00:09:07,513 --> 00:09:08,947 a meno di 10 minuti 142 00:09:08,957 --> 00:09:10,057 evitando... 143 00:09:10,067 --> 00:09:12,098 Di svenire, magari. 144 00:09:12,108 --> 00:09:14,523 Forse dovrei smettere di fare la chemio per... 145 00:09:14,533 --> 00:09:16,655 No, no. Non pensarci nemmeno. 146 00:09:16,665 --> 00:09:18,540 Se non passo questo test... 147 00:09:18,986 --> 00:09:22,164 E non dimostro al Dipartimento che il cancro non mi sta rallentando... 148 00:09:22,174 --> 00:09:24,538 Daranno la caserma 126... 149 00:09:24,548 --> 00:09:27,354 A quel brutto bastardo di Billy Tyson. 150 00:09:27,364 --> 00:09:28,769 Sì, e tutto grazie a Judd. 151 00:09:28,779 --> 00:09:30,066 Non è colpa di Judd. 152 00:09:30,527 --> 00:09:33,124 Lo so, ma mi scoccia che ti ha presentato quel tizio. 153 00:09:33,638 --> 00:09:35,257 Billy sarebbe arrivato a me lo stesso. 154 00:09:35,267 --> 00:09:37,487 Però dovevi per forza giocarci a golf insieme, vero? 155 00:09:37,497 --> 00:09:40,132 - Beh, tu con me non ci giochi. - Sì, ma posso sempre imparare. 156 00:09:40,142 --> 00:09:41,142 Senti... 157 00:09:42,127 --> 00:09:43,916 Ti prometto che a prescindere da come andrà... 158 00:09:43,926 --> 00:09:46,016 Anche se dovessi perdere la caserma... 159 00:09:46,026 --> 00:09:49,160 - Non ti farò trasferire di nuovo. - Papà, qui non si tratta di me. 160 00:09:49,170 --> 00:09:51,061 Beh, un po' sì, ma... 161 00:09:51,906 --> 00:09:53,378 È perché sono nella tua squadra. 162 00:09:53,388 --> 00:09:55,090 Ed è questo quello che mi importa. 163 00:09:55,100 --> 00:09:56,496 Anche questo test... 164 00:09:56,506 --> 00:09:59,111 Lo faccio sia per la squadra, sia per il Dipartimento. 165 00:09:59,121 --> 00:10:01,891 Devono capire che il loro capitano è adatto a questo ruolo. 166 00:10:02,870 --> 00:10:04,342 Ora che sanno tutto. 167 00:10:04,352 --> 00:10:05,486 Ma non sanno tutto. 168 00:10:05,496 --> 00:10:06,832 Gli hai detto del cancro, 169 00:10:06,842 --> 00:10:10,008 gli hai detto di Billy, ma non gli hai detto che questo stupido test è stata una tua idea. 170 00:10:10,018 --> 00:10:12,494 Già, non sono sicuro quanta fiducia instilli in loro questa idea. 171 00:10:12,504 --> 00:10:14,386 - Già, non me lo dire. - Forza. 172 00:10:14,846 --> 00:10:16,112 Ripartiamo. 173 00:10:16,687 --> 00:10:17,991 Prendi il mio casco. 174 00:10:20,824 --> 00:10:23,375 Sentiti, mi dispiace per lui. Davvero. 175 00:10:23,385 --> 00:10:27,434 Cosa si può dire a qualcuno che ha contratto il cancro dopo l'11 settembre? 176 00:10:27,444 --> 00:10:28,544 Grazie? 177 00:10:28,848 --> 00:10:30,726 Sì, quello sì, certo. 178 00:10:30,736 --> 00:10:32,795 Però avrei preferito ce l'avesse detto prima. 179 00:10:32,805 --> 00:10:34,162 L'ha fatto quando era pronto. 180 00:10:34,172 --> 00:10:36,421 Sì, ma avrei preferito fosse pronto a dirlo prima di assumerci. 181 00:10:36,431 --> 00:10:41,154 Ad esser onesti, credo l'abbia scoperto poco prima di lasciare New York, quindi... 182 00:10:41,164 --> 00:10:43,916 - Doveva ancora capacitarsene. - E tu come fai a saperlo? 183 00:10:44,247 --> 00:10:45,552 Perché me l'ha detto. 184 00:10:47,423 --> 00:10:51,283 Perfetto. L'ha detto all'unica persona che non ha dovuto ripartire da zero qui ad Austin. 185 00:10:51,293 --> 00:10:52,685 Senti, ormai siamo qui. 186 00:10:52,695 --> 00:10:56,029 Concentriamo sul lato positivo e aiutiamo Cap come meglio possiamo. 187 00:10:56,039 --> 00:10:59,985 Ma io supporterò il capitano in tutti i modi. Non sto parlando del cancro. 188 00:10:59,995 --> 00:11:02,844 Parlo del test che non riuscirà mai a passare 189 00:11:02,854 --> 00:11:06,165 e del fatto che se il caro Billy avrà le chiavi del regno, ci caccerà via. 190 00:11:06,175 --> 00:11:08,358 Aspetta. Amico, questo non puoi saperlo. 191 00:11:08,368 --> 00:11:10,830 Sicuramente lui e il capitano non affrontano le cose allo stesso modo, 192 00:11:10,840 --> 00:11:12,643 ma Billy non è una brutta persona. 193 00:11:12,653 --> 00:11:16,085 Non verrà qui con una falce solo perché non ci conosce. 194 00:11:18,484 --> 00:11:19,484 Che c'è? 195 00:11:20,822 --> 00:11:21,822 Noi tutti? 196 00:11:23,052 --> 00:11:26,050 Bello mio, quello lì non solo ti conosce, ti reputa suo pari. 197 00:11:26,060 --> 00:11:27,486 Che vuol dire? 198 00:11:27,496 --> 00:11:29,901 Vuol dire che tu fai parte del club. 199 00:11:29,911 --> 00:11:31,242 - Del club? - Sì, amico. 200 00:11:31,252 --> 00:11:35,485 Quello dei vecchi amici. Tu somigli a Billy, parli come lui e te la caverai come lui. 201 00:11:35,495 --> 00:11:38,207 Va bene, siamo entrambi texani, ma... 202 00:11:38,217 --> 00:11:40,350 Non credo conti come sono all'esterno. 203 00:11:40,360 --> 00:11:42,840 Dillo alla recluta. È texano quanto te e... 204 00:11:42,850 --> 00:11:45,107 Nessuno vi scambierebbe come fratelli. 205 00:11:45,117 --> 00:11:47,897 Sì, e si sbaglierebbero, perché siamo fratelli, 206 00:11:47,907 --> 00:11:50,295 visto che abbiamo lo stesso numero sul distintivo. 207 00:11:50,305 --> 00:11:51,722 Dico bene, amico? 208 00:11:51,732 --> 00:11:53,744 Non voglio che il capitano muoia! 209 00:11:53,754 --> 00:11:54,756 Ehi... 210 00:11:55,696 --> 00:11:57,607 Tranquillo, il capitano starà bene. 211 00:11:57,617 --> 00:12:00,281 In Texas ci sono i migliori oncologi dell'intero Paese. 212 00:12:24,497 --> 00:12:25,621 Michelle. 213 00:12:25,631 --> 00:12:27,132 Eccoti! 214 00:12:27,142 --> 00:12:28,145 Ciao. 215 00:12:29,719 --> 00:12:32,896 Pensavo foste già andati al rifugio per veterani. 216 00:12:32,906 --> 00:12:34,654 Beh, sono quasi pronto. 217 00:12:34,664 --> 00:12:36,079 Stavolta lo sono davvero. 218 00:12:36,089 --> 00:12:37,980 Ci... siamo passati per dare un'occhiata. 219 00:12:37,990 --> 00:12:40,122 - Mi hanno dato questo. - Ma davvero? 220 00:12:41,085 --> 00:12:44,918 Prenditi cura di lui così come tuo padre si prende cura di te. 221 00:12:46,456 --> 00:12:48,147 Sai che ce la metto tutta. 222 00:12:48,157 --> 00:12:50,214 Ho perso la sua insulina per sbaglio. 223 00:12:50,224 --> 00:12:53,094 Un motivo in più per andare in un rifugio. 224 00:12:53,104 --> 00:12:55,145 Non riesco a rimanerci di notte. È che... 225 00:12:55,155 --> 00:12:56,764 Chiudo gli occhi e... 226 00:12:56,774 --> 00:12:58,899 Vengo sopraffatto da ogni cosa. 227 00:12:58,909 --> 00:13:00,047 Lo capisco. 228 00:13:06,881 --> 00:13:08,308 Te lo ricordi? 229 00:13:09,341 --> 00:13:11,020 Sentirai solo un leggero pizzico. 230 00:13:14,445 --> 00:13:15,447 Grazie. 231 00:13:16,650 --> 00:13:19,110 Non fa tanto male se lo fa papà, vero? 232 00:13:19,638 --> 00:13:20,993 Ecco qui. 233 00:13:22,655 --> 00:13:23,657 Fatto? 234 00:13:24,404 --> 00:13:25,407 Fatto. 235 00:13:29,673 --> 00:13:30,675 Ok. 236 00:13:31,177 --> 00:13:32,906 Tieni, prendi questo. 237 00:13:34,246 --> 00:13:36,291 Se mai ci fosse qualche emergenza... 238 00:13:37,006 --> 00:13:39,317 Chiamami, che sia giorno o notte, va bene? 239 00:13:39,327 --> 00:13:40,774 Grazie, Michelle. 240 00:13:40,784 --> 00:13:42,479 Hai abbastanza sertralina? 241 00:13:42,489 --> 00:13:44,062 In realtà, ho dato i miei farmaci 242 00:13:44,072 --> 00:13:45,859 alla mia amica Occhi Tristi. 243 00:13:46,295 --> 00:13:47,804 Ne ha più bisogno di me. 244 00:13:47,814 --> 00:13:50,028 Magari posso andare a controllarla. È qui? 245 00:13:51,002 --> 00:13:52,803 Vive nella tenda viola. 246 00:13:54,255 --> 00:13:55,632 Stammi bene. 247 00:13:56,847 --> 00:13:57,947 Ciao, Emily. 248 00:14:05,864 --> 00:14:06,866 Ehi! 249 00:14:08,927 --> 00:14:10,469 Ma che fai? 250 00:14:10,479 --> 00:14:11,598 Dov'è l'ossicodone? 251 00:14:11,608 --> 00:14:14,095 Non portiamo in giro farmaci del genere. 252 00:14:14,105 --> 00:14:16,786 Vi vedo che date omaggi gratis a tutti gli altri. 253 00:14:16,796 --> 00:14:19,008 Ascoltami, voglio solo aiutare, ok? 254 00:14:19,018 --> 00:14:20,733 Ci sono bambini laggiù... 255 00:14:21,266 --> 00:14:24,303 Apri lo sportello, stronza! O mi prendo le chiavi. 256 00:14:24,313 --> 00:14:25,573 Ok, va bene. 257 00:14:26,091 --> 00:14:27,544 Vuoi le chiavi? 258 00:14:27,554 --> 00:14:28,556 Tieni. 259 00:14:30,908 --> 00:14:32,249 Ecco il tuo omaggio! 260 00:14:32,259 --> 00:14:33,791 Levati dalle palle! 261 00:14:36,089 --> 00:14:37,502 Che cazzo. 262 00:14:41,838 --> 00:14:43,685 Tempismo perfetto, come al solito. 263 00:14:43,695 --> 00:14:45,342 L'hai mancato di poco, è... 264 00:14:45,352 --> 00:14:47,544 - È da qualche parte. - Sei pazza? 265 00:14:47,554 --> 00:14:49,960 Morirai se continui a venire da sola. È da incoscienti. 266 00:14:49,970 --> 00:14:52,685 No, non vengo mai qui da sola, lo giuro. C'è... 267 00:14:52,695 --> 00:14:54,987 C'è una bambina che ha bisogno di insulina e... 268 00:14:54,997 --> 00:14:56,541 Ha otto anni, Carlos. 269 00:14:57,316 --> 00:15:00,409 E comunque, come hai fatto a trovarmi? Non è la tua zona. 270 00:15:00,989 --> 00:15:02,892 Ho una notizia da darti. 271 00:15:02,902 --> 00:15:06,304 - Cosa? - Il pick-up in cui è salita tua sorella? 272 00:15:06,813 --> 00:15:08,396 Abbiamo trovato un riscontro. 273 00:15:08,406 --> 00:15:09,705 Cosa? 274 00:15:09,715 --> 00:15:11,812 Abbiamo identificato la proprietaria. 275 00:15:29,487 --> 00:15:31,624 Michelle, per l'amor del cielo, la smetti? 276 00:15:31,634 --> 00:15:32,735 Che c'è? 277 00:15:32,745 --> 00:15:34,527 Muovi il piede quando sei agitata. 278 00:15:34,537 --> 00:15:36,978 Non muovo il piede quando sono agitata. 279 00:15:36,988 --> 00:15:39,554 Sì, invece e mi sta facendo innervorsire. 280 00:15:39,564 --> 00:15:41,628 Non capisco perché siamo qui, 281 00:15:41,638 --> 00:15:43,975 quando dovremmo parlare direttamente con la proprietaria. 282 00:15:43,985 --> 00:15:45,393 Io dico di no. 283 00:15:45,403 --> 00:15:48,822 Tu sei un paramedico e io un agente di pattuglia, non un investigatore. 284 00:15:48,832 --> 00:15:51,728 Se ne occupa la detective Washington. È il suo lavoro. 285 00:15:51,738 --> 00:15:54,162 Se ne sta occupando da tre anni ormai. 286 00:15:54,864 --> 00:15:56,732 E poi le sto antipatica. 287 00:15:56,742 --> 00:15:58,941 Promettimi che ti comporterai bene. 288 00:16:00,582 --> 00:16:01,891 Ok, te lo prometto. 289 00:16:02,329 --> 00:16:03,331 Bene. 290 00:16:04,242 --> 00:16:05,556 Signorina Blake. 291 00:16:06,226 --> 00:16:09,687 È bello vederla in centrale senza le manette, per una volta. 292 00:16:09,697 --> 00:16:11,444 Prego, seguitemi. 293 00:16:13,242 --> 00:16:14,497 Comportati bene. 294 00:16:16,104 --> 00:16:17,852 Dunque, agente Reyes, ha detto 295 00:16:17,862 --> 00:16:20,353 di avere delle nuove informazioni su Iris Blake? 296 00:16:20,363 --> 00:16:21,740 Sì, esattamente. 297 00:16:23,307 --> 00:16:25,004 Michelle, dovresti... 298 00:16:25,014 --> 00:16:26,016 Sì. 299 00:16:26,486 --> 00:16:29,513 Tutto è cominciato dopo aver parlato con il vicino di Dustin 300 00:16:29,523 --> 00:16:32,234 - della notte in cui Iris scomparve. - Dustin Shepherd... 301 00:16:32,244 --> 00:16:34,244 Che ha un ordine restrittivo contro di lei? 302 00:16:34,254 --> 00:16:35,257 Sì... 303 00:16:35,739 --> 00:16:37,929 Ma ora direi che siamo in buoni rapporti. 304 00:16:38,653 --> 00:16:41,431 Allora, ha detto... il vicino, intendo... 305 00:16:41,441 --> 00:16:45,268 Ha detto che quella notte ha visto Iris salire su un pick-up blu e poi... 306 00:16:45,983 --> 00:16:48,223 Ho trovato questa foto tra le sue cose. 307 00:16:48,233 --> 00:16:49,939 È decisamente un pick-up 308 00:16:49,949 --> 00:16:51,352 e anche di colore blu. 309 00:16:51,362 --> 00:16:53,492 Dustin non conosce nessuno di loro, 310 00:16:53,502 --> 00:16:56,448 ma ha detto che lei iniziò a frequentare gente poco affidabile. 311 00:16:56,458 --> 00:16:58,060 Dustin ci ha detto tutto 312 00:16:58,070 --> 00:17:01,431 su quella gente misteriosa che si suppone frequentasse. 313 00:17:01,441 --> 00:17:05,158 Il problema è che nessuno è mai riuscito a trovare prove della loro esistenza. 314 00:17:05,168 --> 00:17:07,048 Forse ora possiamo. 315 00:17:07,499 --> 00:17:09,240 Ho recuperato la targa del pick-up. 316 00:17:09,250 --> 00:17:12,806 Spero tu non abbia controllato la targa per il mio caso senza avvisarmi. 317 00:17:12,816 --> 00:17:15,262 Non volevo disturbarla finché non avessimo qualcosa di concreto. 318 00:17:15,272 --> 00:17:17,715 - Non sia mai. - Ma abbiamo un riscontro, detective. 319 00:17:17,725 --> 00:17:20,451 La proprietaria del pick-up si chiama Arlene Hicks. 320 00:17:24,127 --> 00:17:25,610 Non vedo Arlene nella banda. 321 00:17:25,620 --> 00:17:27,310 Perché ha denunciato il furto del pick-up. 322 00:17:27,320 --> 00:17:29,999 Letteralmente una settimana prima della scomparsa di Iris. 323 00:17:30,009 --> 00:17:32,596 Chiunque l'abbia rubato potrebbe aver fatto salire mia sorella quella notte. 324 00:17:32,606 --> 00:17:36,389 Supponendo che sia lo stesso pick-up blu che ha visto il suo vicino, 325 00:17:36,803 --> 00:17:38,747 è tutto quello che avete, agente Reyes? 326 00:17:39,114 --> 00:17:40,175 Sissignora. 327 00:17:40,813 --> 00:17:42,031 D'accordo. 328 00:17:42,041 --> 00:17:43,053 Indagherò. 329 00:17:43,063 --> 00:17:44,499 Grazie, signora. 330 00:17:44,509 --> 00:17:47,015 Ora, se volete scusarmi. 331 00:17:47,486 --> 00:17:49,350 Quindi è stato tutto inutile? 332 00:17:49,360 --> 00:17:52,116 Come vi ho già detto, indagherò sulla faccenda. 333 00:17:52,603 --> 00:17:54,262 So cosa significano le sue parole. 334 00:17:54,272 --> 00:17:56,025 Michelle, me l'hai promesso. 335 00:17:58,742 --> 00:18:00,442 Grazie per il suo tempo. 336 00:18:02,585 --> 00:18:03,869 Detective, voglio... 337 00:18:05,318 --> 00:18:09,592 Voglio solo che sappia che lo sforzo che ha impiegato per trovare mia sorella è... 338 00:18:09,602 --> 00:18:10,952 Davvero notevole. 339 00:18:20,792 --> 00:18:22,287 Che n'è stato dell'essere gentile? 340 00:18:22,297 --> 00:18:23,589 L'ho ringraziata. 341 00:18:23,983 --> 00:18:25,729 Avresti dovuto vedere come cercavano di paragonarmi a lui, 342 00:18:25,739 --> 00:18:28,529 dicendo che ero l'unica persona che non aveva nulla di cui preoccuparsi, 343 00:18:28,539 --> 00:18:30,628 visto che Billy era uno dei miei. 344 00:18:30,638 --> 00:18:32,328 Giusto, beh, sì. 345 00:18:33,648 --> 00:18:35,573 Cosa vorrebbe dire: "beh, sì"? 346 00:18:36,823 --> 00:18:40,143 Judd, tu e Billy vi conoscete da quanto, vent'anni? 347 00:18:40,994 --> 00:18:44,337 Voi due avete letteralmente attraversato le fiamme insieme. 348 00:18:44,347 --> 00:18:47,023 Marjan e Paul non lo conoscono nemmeno lontanamente. 349 00:18:47,033 --> 00:18:48,551 E lui non conosce loro. 350 00:18:48,969 --> 00:18:51,789 Quindi, sinceramente, sarei un po' preoccupata anche io, Judd. 351 00:18:51,799 --> 00:18:53,557 Sì, hai ragione. È solo che... 352 00:18:53,567 --> 00:18:56,509 Tutta questa storia tra Billy e Cap è una rottura. 353 00:18:56,519 --> 00:18:59,399 Tanto per iniziare non so perché gliel'ho presentato. 354 00:18:59,409 --> 00:19:02,307 Infatti, ancora non capisco a cosa stavi pensando. 355 00:19:02,317 --> 00:19:04,068 Cioè, non potresti semplicemente... 356 00:19:04,078 --> 00:19:06,769 Chiamare Billy per cercare di risistemare le cose? 357 00:19:07,207 --> 00:19:10,023 No, non voglio mettermi in mezzo a quei due galletti. 358 00:19:11,418 --> 00:19:14,193 Hai detto che il capitano non passerà questo test, giusto? 359 00:19:14,975 --> 00:19:16,193 Esatto. 360 00:19:16,203 --> 00:19:18,305 Se quell'uomo non ti avesse mandato dallo psicologo, 361 00:19:18,315 --> 00:19:19,866 non so dove saresti, Judd. 362 00:19:20,338 --> 00:19:21,470 Dove saremmo noi due. 363 00:19:21,480 --> 00:19:24,496 Quindi, se c'è qualcosa che puoi fare per restituirgli il favore, 364 00:19:24,506 --> 00:19:26,456 faresti meglio a farlo, cavolo. 365 00:19:28,269 --> 00:19:30,077 Chiamerò Billy domani. 366 00:19:32,632 --> 00:19:35,090 Perché degli uomini adulti devono comportarsi come bambini? 367 00:19:35,564 --> 00:19:38,289 Me lo chiedo ogni giorno, amore mio. 368 00:19:40,103 --> 00:19:41,465 No, non è vero. 369 00:19:48,544 --> 00:19:49,552 Chad? 370 00:19:50,168 --> 00:19:51,714 Ti serve qualcosa? 371 00:19:53,185 --> 00:19:55,479 - Sì. - Posso offrirti un caffè, 372 00:19:55,489 --> 00:19:57,737 dell'acqua frizzante o una bevanda per adulti? 373 00:19:57,747 --> 00:19:59,441 L'acqua va bene, signora. Grazie. 374 00:19:59,451 --> 00:20:00,607 "Signora"... 375 00:20:00,617 --> 00:20:02,075 Cielo, lo adoro. 376 00:20:02,085 --> 00:20:05,050 Sai, a Los Angeles, per qualcuno sarebbe un insulto, ma... 377 00:20:05,495 --> 00:20:06,604 Ecco, io... 378 00:20:07,210 --> 00:20:08,445 Lo trovo cavalleresco. 379 00:20:08,455 --> 00:20:10,727 Immagino stia portando un po' di Los Angeles in Texas 380 00:20:10,737 --> 00:20:12,653 con questa stanza per la meditazione, giusto? 381 00:20:12,663 --> 00:20:14,082 Non saprei. 382 00:20:14,092 --> 00:20:15,808 Sai, mio marito, il mio ex... 383 00:20:15,818 --> 00:20:18,064 Ha sempre avuto una stanza tutta per sé, 384 00:20:18,074 --> 00:20:19,444 quindi ora che sono... 385 00:20:19,454 --> 00:20:21,461 Single, voglio... 386 00:20:21,946 --> 00:20:23,676 Qualcosa che sia solo mio. 387 00:20:23,686 --> 00:20:25,432 Quindi non le manca la California? 388 00:20:25,442 --> 00:20:28,085 Cioè, parlano tutti di quanto laggiù sia grandioso il tempo. 389 00:20:28,095 --> 00:20:31,071 Insomma, il tempo è stupendo. È la gente che fa schifo. 390 00:20:31,582 --> 00:20:32,856 Cioè, non tutta quanta... 391 00:20:33,188 --> 00:20:34,473 Ma la maggior parte. 392 00:20:35,075 --> 00:20:36,940 Sembra non vedesse l'ora di andarsene. 393 00:20:36,950 --> 00:20:39,112 Sì, una volta che il divorzio è stato ufficializzato 394 00:20:39,122 --> 00:20:40,979 e ho completato il mio... 395 00:20:40,989 --> 00:20:42,922 Corso indetto dal tribunale. 396 00:20:43,302 --> 00:20:44,303 Corso? 397 00:20:44,735 --> 00:20:48,004 Per il controllo della rabbia. Non è... niente di che. 398 00:20:48,014 --> 00:20:49,445 Brutto divorzio? 399 00:20:49,455 --> 00:20:50,686 Sì, ci sono passato. 400 00:20:51,105 --> 00:20:52,379 Davvero? 401 00:20:52,389 --> 00:20:54,001 Hai divorziato anche tu? 402 00:20:54,011 --> 00:20:56,555 Sì, mi è andata a finire piuttosto bene. 403 00:20:57,874 --> 00:20:59,053 È così. 404 00:21:01,157 --> 00:21:02,415 Che buffo... 405 00:21:03,010 --> 00:21:05,961 Vado a prenderti l'acqua. 406 00:21:05,971 --> 00:21:07,242 Non muoverti da lì. 407 00:21:17,389 --> 00:21:18,738 Riprenditi. 408 00:21:21,916 --> 00:21:24,370 Vuoi un sandwich? Perché io... 409 00:21:24,724 --> 00:21:26,614 Posso preparartene uno o magari... 410 00:21:26,624 --> 00:21:28,107 Potremmo ordinare da asporto. 411 00:21:29,080 --> 00:21:30,417 Oh, mio Dio! 412 00:21:31,363 --> 00:21:32,411 Oh, mio Dio! 413 00:21:32,723 --> 00:21:34,085 Chad! Chad, stai... 414 00:21:36,707 --> 00:21:38,410 Cosa faccio? Cosa... 415 00:21:39,824 --> 00:21:40,858 D'accordo. 416 00:21:41,291 --> 00:21:43,131 Lascialo, lascialo. 417 00:21:43,935 --> 00:21:45,022 Mollalo! 418 00:21:45,346 --> 00:21:47,285 Mollalo! Chad! 419 00:21:50,027 --> 00:21:51,324 Lascialo! 420 00:21:51,334 --> 00:21:53,321 Ti prego! Ti prego! 421 00:21:54,953 --> 00:21:56,873 Non morire, porca miseria! 422 00:21:57,615 --> 00:21:58,845 Ok... 423 00:22:00,804 --> 00:22:02,196 911, qual è l'emergenza? 424 00:22:02,206 --> 00:22:03,354 Salve, sì, allora... 425 00:22:03,364 --> 00:22:05,668 Il mio... tuttofare si è folgorato! 426 00:22:05,678 --> 00:22:07,541 Ok, cerchi di stare calma, signora. 427 00:22:07,551 --> 00:22:08,927 Dovrei fare la respirazione? 428 00:22:08,937 --> 00:22:10,041 Respira? 429 00:22:11,038 --> 00:22:13,466 - Sì. - Allora, probabilmente, no. 430 00:22:14,426 --> 00:22:16,223 Certo, no. Giusto. 431 00:22:23,329 --> 00:22:24,683 Salve! 432 00:22:24,693 --> 00:22:26,806 Sentite, è qui. È qui. Deve aver... 433 00:22:26,816 --> 00:22:28,746 Tagliato un filo o qualcosa del genere. 434 00:22:30,376 --> 00:22:31,422 Da questa parte. 435 00:22:31,432 --> 00:22:33,983 Ho fatto del mio meglio per liberarlo, ma... 436 00:22:34,761 --> 00:22:36,649 Si chiama... Chad. 437 00:22:39,207 --> 00:22:41,620 TK, controlla i parametri mentre aspettiamo i medici. 438 00:22:41,630 --> 00:22:43,999 State tutti in guardia, ci sono fili elettrici esposti. 439 00:22:44,009 --> 00:22:46,452 Marjan e Mateo, cercate il quadro elettrico e togliete la corrente. 440 00:22:46,462 --> 00:22:47,848 - Ricevuto. - Sissignore. 441 00:22:47,858 --> 00:22:49,673 Ok, le vie aeree sono libere. 442 00:22:49,683 --> 00:22:51,559 - La respirazione è buona. - Cos'abbiamo? 443 00:22:51,569 --> 00:22:53,944 Maschio adulto. La testimone dice che si è folgorato. 444 00:22:53,954 --> 00:22:56,883 La pressione sanguigna è 125 su 80. 445 00:22:56,893 --> 00:22:58,334 Il polso è stabile a 70. 446 00:22:58,344 --> 00:23:00,866 70 battiti al minuto dopo una folgorazione? 447 00:23:00,876 --> 00:23:03,236 - Nessuna aritmia o tachipnea? - No. 448 00:23:03,910 --> 00:23:05,566 Non vedo ferite alla testa. 449 00:23:05,576 --> 00:23:07,483 - La corrente è spenta, Cap. - Starà bene? 450 00:23:07,493 --> 00:23:10,618 - È nelle migliori mani possibili. - Lacerazione sul braccio destro. 451 00:23:10,628 --> 00:23:13,103 Possibile frattura delle costole posteriori basse. 452 00:23:13,113 --> 00:23:15,760 Tagliamo la maglietta e attacchiamolo al monitor. 453 00:23:21,520 --> 00:23:23,902 Abrasioni sul basso quadrante anteriore sinistro. 454 00:23:25,749 --> 00:23:27,603 Qualcuno ha colpito quest'uomo? 455 00:23:29,070 --> 00:23:31,558 Sentite, ho dovuto. Era attaccato a... 456 00:23:31,568 --> 00:23:33,436 Un filo e non potevo fare altro. 457 00:23:33,446 --> 00:23:35,805 Se teneva un filo elettrico attivo... 458 00:23:35,815 --> 00:23:37,847 - Perché non ha una bruciatura? - Quale filo era? 459 00:23:37,857 --> 00:23:39,061 Era quello. 460 00:23:41,800 --> 00:23:44,217 Questo filo che... non è attaccato a niente? 461 00:23:44,227 --> 00:23:46,196 Sentite, stava letteralmente vibrando. 462 00:23:46,653 --> 00:23:48,181 Capitano Strand. 463 00:23:48,191 --> 00:23:50,454 Ha una medaglietta di allerta medica. 464 00:23:50,464 --> 00:23:53,151 - È epilettico. - Non è stato folgorato. 465 00:23:53,161 --> 00:23:54,509 Ha avuto una crisi. 466 00:23:54,519 --> 00:23:56,001 Mettiamolo sulla barella. 467 00:23:56,011 --> 00:23:57,811 Dategli della D50 per idratarlo. 468 00:23:57,821 --> 00:24:01,008 - Stava avendo una crisi? - A quanto pare, sì. 469 00:24:01,018 --> 00:24:03,427 Oh, mio Dio. Ho... ho picchiato un epilettico. 470 00:24:03,437 --> 00:24:04,984 Con una tavola 2x4. 471 00:24:04,994 --> 00:24:06,393 Chad, mi spiace. 472 00:24:06,403 --> 00:24:10,006 Non volevo picchiarti in preda alla rabbia, voglio che tu lo sappia. 473 00:24:11,374 --> 00:24:13,503 Beh, è un modo per provarci con qualcuno. 474 00:24:21,113 --> 00:24:23,088 Oh, questo qui è da applausi. 475 00:24:23,098 --> 00:24:26,561 Ho dovuto fare un ordine speciale alla distilleria sul Sentiero del Bourbon. 476 00:24:26,571 --> 00:24:29,343 Attento, è un po' speziato. 477 00:24:31,687 --> 00:24:32,770 Salute. 478 00:24:38,687 --> 00:24:40,227 Buon Dio, Ryder. 479 00:24:40,747 --> 00:24:42,027 Non è speziato... 480 00:24:42,037 --> 00:24:43,747 È un lanciafiamme. 481 00:24:43,757 --> 00:24:45,004 Non è grandioso? 482 00:24:45,014 --> 00:24:46,057 Ne vuoi un altro? 483 00:24:47,368 --> 00:24:49,728 Perché no? Visto che me lo dai gratis. 484 00:24:52,800 --> 00:24:54,048 Ehi, senti... 485 00:24:54,058 --> 00:24:57,354 Abbiamo bevuto abbastanza per trovare il coraggio di dirmi cos'hai in mente? 486 00:24:58,553 --> 00:24:59,556 Va bene. 487 00:25:01,998 --> 00:25:03,993 Perché ce l'hai con Owen così tanto? 488 00:25:04,003 --> 00:25:05,104 Pensavo ti piacesse. 489 00:25:05,924 --> 00:25:07,319 Mi piace, infatti. 490 00:25:07,329 --> 00:25:08,595 Che c'entra con questo? 491 00:25:08,605 --> 00:25:12,728 Ma dai, Billy. Hai spifferato del suo cancro con il vice comandante. 492 00:25:12,738 --> 00:25:14,092 Certo che l'ho fatto. 493 00:25:14,102 --> 00:25:15,628 Strand pensa di essere Superman. 494 00:25:16,309 --> 00:25:19,188 - Significa che è spericolato. - No, non è spericolato. 495 00:25:19,530 --> 00:25:20,801 È plateale... 496 00:25:20,811 --> 00:25:24,278 Ma è una brava persona, ma ora, per colpa tua, deve fare quel test 497 00:25:24,288 --> 00:25:26,823 con la tuta pesante, che è praticamente una missione impossibile. 498 00:25:27,989 --> 00:25:29,232 È così che ha detto? 499 00:25:29,691 --> 00:25:31,120 Che glielo stanno facendo fare? 500 00:25:31,942 --> 00:25:33,979 Fare quel test è stata un'idea sua. 501 00:25:34,370 --> 00:25:37,154 - È assurdo. - Se non mi credi chiedilo a lui. 502 00:25:37,824 --> 00:25:40,085 Perché avrebbe dovuto suggerire una cosa così stupida? 503 00:25:40,095 --> 00:25:42,020 Perché, come ho detto, è spericolato. 504 00:25:42,030 --> 00:25:45,651 E... evidentemente non sa bluffare quando non ha una buona mano. 505 00:25:49,683 --> 00:25:52,234 Grazie per essere venuta, signorina Blake. 506 00:25:52,244 --> 00:25:53,960 Due volte in una settimana. 507 00:25:54,272 --> 00:25:56,522 È un nuovo record per noi, detective. 508 00:25:57,146 --> 00:25:59,399 So cosa pensa, che... 509 00:25:59,409 --> 00:26:01,843 Iris sia soltanto un'altra faccia sulla mia bacheca. 510 00:26:01,853 --> 00:26:03,338 E perché non dovrebbe? 511 00:26:03,348 --> 00:26:05,503 Non è la sua famiglia, non la conosceva. 512 00:26:05,513 --> 00:26:09,023 No, ma so che le piace tanto Lana Del Rey, 513 00:26:09,033 --> 00:26:12,077 i Jack Russell e la chimica organica. 514 00:26:12,087 --> 00:26:14,246 So che la sua eroina era la sorella maggiore 515 00:26:14,256 --> 00:26:17,519 che pensava che fosse una ribella e una tosta. 516 00:26:17,529 --> 00:26:18,791 L'ha detto lei? 517 00:26:18,801 --> 00:26:22,486 A praticamente ogni amico che ho interrogato. 518 00:26:23,100 --> 00:26:24,689 La idolatrava. 519 00:26:26,046 --> 00:26:27,504 Vuole sapere un segreto? 520 00:26:27,973 --> 00:26:30,841 Non esistono foto che non contano nulla sulla mia bacheca. 521 00:26:30,851 --> 00:26:32,272 Li porto tutti 522 00:26:32,282 --> 00:26:33,811 ovunque vado. 523 00:26:33,821 --> 00:26:35,384 Non sono la mia famiglia, 524 00:26:35,394 --> 00:26:39,211 ma si siedono vicino a me a tavola tutte le sere. 525 00:26:40,062 --> 00:26:42,572 Per favore, non pensi che se non la chiamo per aggiornamenti 526 00:26:43,065 --> 00:26:44,649 allora non mi importa. 527 00:26:44,659 --> 00:26:46,456 Mi fa piacere saperlo. 528 00:26:47,747 --> 00:26:49,219 Mi fa piacere sentirla, 529 00:26:49,229 --> 00:26:50,953 anche se solo per questo. 530 00:26:52,880 --> 00:26:54,649 Ho parlato con Arlene, 531 00:26:54,659 --> 00:26:56,420 la proprietaria del pick-up blu. 532 00:26:56,430 --> 00:26:58,880 Dice di sapere esattamente chi lo ha rubato. 533 00:26:58,890 --> 00:27:01,088 L'uomo che viveva con lei. 534 00:27:02,258 --> 00:27:03,521 Lo riconosci? 535 00:27:06,510 --> 00:27:08,570 - No. - Wade Caldwell. 536 00:27:09,542 --> 00:27:12,185 Ha fatto tre anni ad Huntsville per aggressione e percosse, 537 00:27:12,195 --> 00:27:15,301 un anno per possesso e spaccio, rapina a mano armata, e così via. 538 00:27:15,311 --> 00:27:17,529 - Gli ha parlato? - No. 539 00:27:17,539 --> 00:27:19,277 Perché nessuno lo vede... 540 00:27:19,287 --> 00:27:21,632 Dal 19 aprile 2017. 541 00:27:22,279 --> 00:27:24,401 Il giorno in cui è scomparsa Iris. 542 00:27:24,411 --> 00:27:26,366 Non può assolutamente essere una coincidenza. 543 00:27:26,376 --> 00:27:28,339 Potrebbe, ma ne dubito. 544 00:27:28,349 --> 00:27:31,258 Specialmente visto che l'ultima volta che qualcuno ha visto Wade, 545 00:27:31,268 --> 00:27:34,373 hanno chiamato il 911 a causa di una rissa in un bar. 546 00:27:34,383 --> 00:27:36,932 Stava litigando con una bella... 547 00:27:36,942 --> 00:27:38,404 Mora ventenne. 548 00:27:38,851 --> 00:27:39,856 Iris. 549 00:27:41,282 --> 00:27:42,282 Quale bar? 550 00:27:51,282 --> 00:27:52,580 Ricordati il nostro patto. 551 00:27:52,590 --> 00:27:55,438 Parlo io. Tu tieni la bocca chiusa. 552 00:27:56,041 --> 00:27:58,261 - Ce la posso fare. - Davvero? 553 00:28:03,262 --> 00:28:05,110 Il 19 aprile... 554 00:28:06,571 --> 00:28:07,954 Del 2017. 555 00:28:09,652 --> 00:28:10,875 Datemi un attimo. 556 00:28:11,323 --> 00:28:13,215 - Era lunedì? - Mercoledì. 557 00:28:13,556 --> 00:28:15,506 Sapete cosa? Certo. 558 00:28:15,516 --> 00:28:17,284 Sì, mi ricordo. Oddio... 559 00:28:17,874 --> 00:28:19,455 La gente era impazzita, 560 00:28:19,465 --> 00:28:21,490 si vomitavano addosso e dimenticavano la mancia. 561 00:28:21,500 --> 00:28:22,784 Sapete cosa? Aspettate. 562 00:28:22,794 --> 00:28:24,592 Potrebbe essere stato il 18 aprile, 563 00:28:24,954 --> 00:28:27,412 o qualsiasi altro giorno. 564 00:28:27,422 --> 00:28:28,978 Dovrebbe essere divertente? 565 00:28:28,988 --> 00:28:31,470 Sto solo dicendo che nessuno si ricorda cosa è successo 566 00:28:31,480 --> 00:28:33,867 - una sera di tre anni fa. - Sì. 567 00:28:35,445 --> 00:28:36,936 Riconosci questo uomo? 568 00:28:38,481 --> 00:28:39,900 Forse. È possibile. 569 00:28:39,910 --> 00:28:42,170 Si chiama Wade Caldwell. 570 00:28:42,180 --> 00:28:45,226 Quella sera hai chiamato il 911 dicendo che c'era una rissa nel bar. 571 00:28:45,236 --> 00:28:48,169 Detective, ho chiamato per molta gente che faceva risse nel bar. 572 00:28:48,179 --> 00:28:49,179 E lei? 573 00:28:51,880 --> 00:28:52,885 Ok. 574 00:28:53,272 --> 00:28:56,172 Sì, lei me la ricordo assolutamente. 575 00:28:56,182 --> 00:28:58,196 Era un vulcano. 576 00:28:58,562 --> 00:28:59,792 Ora mi ricordo. Loro... 577 00:28:59,802 --> 00:29:03,221 Sono venuti qui nel locale con della gente e poi quei due 578 00:29:03,231 --> 00:29:04,803 ci hanno dato dentro. 579 00:29:04,813 --> 00:29:06,819 - L'hai visto colpirla? - No. 580 00:29:06,829 --> 00:29:09,130 - Era più lei che colpiva lui. - Cosa? 581 00:29:09,140 --> 00:29:10,768 Hai idea del perché litigavano? 582 00:29:10,778 --> 00:29:15,179 No, lui ha detto che lei era fuori controllo e che dovevano andare via, 583 00:29:15,189 --> 00:29:18,288 e ad essere sincero, aveva ragione. Quella stronza era furiosa. 584 00:29:19,080 --> 00:29:20,424 E poi cos'è successo? 585 00:29:20,434 --> 00:29:24,242 Li ho cacciati e ho aspettato per quarantacinque minuti la polizia. 586 00:29:24,252 --> 00:29:25,447 Grazie mille. 587 00:29:25,935 --> 00:29:27,484 Ne vuole un altro? 588 00:29:32,075 --> 00:29:33,075 Stai bene? 589 00:29:33,896 --> 00:29:36,279 Quella sera mi ha chiamata tre volte... 590 00:29:37,572 --> 00:29:38,572 E io... 591 00:29:39,147 --> 00:29:41,414 Pensavo che fosse con Dustin. 592 00:29:42,556 --> 00:29:44,816 Ma era qui, in questo posto... 593 00:29:44,826 --> 00:29:45,826 Con lui. 594 00:29:46,391 --> 00:29:49,906 E io dov'ero? Cosa stavo facendo di così importante da non rispondere? 595 00:29:52,279 --> 00:29:53,505 Sai dov'ero? 596 00:29:55,570 --> 00:29:59,521 Stavo per cantare qualche cover di Emmylou Harris in una delle tante... 597 00:29:59,531 --> 00:30:02,819 Serate karaoke, davanti a nove persone. 598 00:30:03,826 --> 00:30:05,316 Sai quante volte 599 00:30:05,326 --> 00:30:07,736 evito le chiamate di mia madre in una settimana? 600 00:30:08,366 --> 00:30:09,366 Tante. 601 00:30:10,733 --> 00:30:11,733 È la vita. 602 00:30:12,325 --> 00:30:14,082 È quello che facciamo. 603 00:30:14,555 --> 00:30:16,024 Quello che è successo a tua sorella 604 00:30:16,034 --> 00:30:19,117 sarebbe successo comunque anche se avessi risposto. 605 00:30:20,683 --> 00:30:21,683 Forse. 606 00:30:23,537 --> 00:30:25,250 O forse se fossi stata lì per lei, 607 00:30:25,260 --> 00:30:28,123 non sarebbe scomparsa dalla faccia della Terra. 608 00:30:39,713 --> 00:30:41,365 Ehi, Cap. Posso parlarti? 609 00:30:41,375 --> 00:30:42,679 Certo. 610 00:30:42,689 --> 00:30:45,785 Allora questo test che devi fare la settimana prossima, il CPAT, 611 00:30:46,448 --> 00:30:48,422 quali pensi siano le probabilità di passarlo? 612 00:30:48,432 --> 00:30:50,046 Mai dire le probabilità. 613 00:30:51,050 --> 00:30:52,823 Sì, ma non sei Indiana Jones. 614 00:30:52,833 --> 00:30:54,268 In realtà, era Han Solo. 615 00:30:57,283 --> 00:30:58,744 Le probabilità sono poche. 616 00:30:58,754 --> 00:31:01,759 Io lo ammetto senza problemi, ma comunque la possibilità c'è. 617 00:31:01,769 --> 00:31:03,721 - Mi sto allenando. - Ti stai allenando? 618 00:31:03,731 --> 00:31:05,646 - Sì. - Qual è il tuo miglior tempo? 619 00:31:06,164 --> 00:31:07,521 Ho stimato... 620 00:31:08,492 --> 00:31:10,738 - Quattordici minuti. - Hai stimato? 621 00:31:10,748 --> 00:31:13,729 Basato sul periodo di tempo che è trascorso... 622 00:31:13,739 --> 00:31:15,543 - Prima che svenissi. - Sei svenuto. 623 00:31:15,553 --> 00:31:17,462 Ripeti tutto quello che dico? 624 00:31:17,472 --> 00:31:20,437 Ho solo bisogno di sentirlo dire un paio di volte per crederci. 625 00:31:20,447 --> 00:31:21,947 Non è strano? 626 00:31:21,957 --> 00:31:23,214 Che cosa? 627 00:31:23,224 --> 00:31:27,077 Che i pezzi forti siano venuti fino a New York per portarti qui, 628 00:31:27,557 --> 00:31:29,365 pregandoti, immagino, 629 00:31:29,947 --> 00:31:33,005 e che invece ora ti stiano imponendo di fare un test 630 00:31:33,015 --> 00:31:35,367 che molto probabilmente non passerai. 631 00:31:35,377 --> 00:31:36,847 Non ha senso, vero? 632 00:31:36,857 --> 00:31:38,144 Beh, Judd, 633 00:31:38,716 --> 00:31:40,124 non sono stato... 634 00:31:40,134 --> 00:31:42,301 Onesto, con loro, riguardo il tumore. 635 00:31:42,311 --> 00:31:44,574 Non sei stato onesto riguardo il tumore. 636 00:31:44,584 --> 00:31:45,614 Smettila. 637 00:31:46,441 --> 00:31:47,887 Va bene, senti qui. 638 00:31:48,666 --> 00:31:51,618 Alza subito la cornetta e chiama il tuo rappresentante sindacale, 639 00:31:51,628 --> 00:31:54,373 fallo venire qui, non possono costringerti a farlo. 640 00:31:54,383 --> 00:31:56,218 - Ho già accettato. - A meno che, ovviamente, 641 00:31:56,228 --> 00:31:57,886 tu non lo stia facendo perché ti costringono 642 00:31:57,896 --> 00:32:00,848 e che tutta questa impresa idiota non sia stata una tua idea. 643 00:32:01,690 --> 00:32:03,083 Hai parlato con Billy? 644 00:32:03,093 --> 00:32:04,276 Sì. 645 00:32:04,286 --> 00:32:05,780 Ho parlato con Billy. 646 00:32:06,749 --> 00:32:07,900 Maledizione, Owen. 647 00:32:07,910 --> 00:32:11,379 Ero lì e ti ho visto, seduto di fronte a lui al mio tavolo di poker, 648 00:32:11,389 --> 00:32:13,234 mentre prendevi tutti i suoi soldi. 649 00:32:13,244 --> 00:32:14,903 Come è potuto succedere? 650 00:32:14,913 --> 00:32:17,102 Non lo so, ho abbassato la guardia. 651 00:32:17,928 --> 00:32:20,715 E... non pensavo stessimo ancora giocando. 652 00:32:20,725 --> 00:32:22,289 Billy gioca sempre. 653 00:32:22,299 --> 00:32:23,491 E mi piaceva. 654 00:32:24,016 --> 00:32:26,802 Mi piaceva avere un collega, qualcuno della mia età, 655 00:32:26,812 --> 00:32:29,154 qualcuno per cui non fossi un capitano, 656 00:32:29,568 --> 00:32:30,624 o un genitore. 657 00:32:32,563 --> 00:32:33,882 Mi piaceva avere un amico. 658 00:32:33,892 --> 00:32:35,253 Billy non è tuo amico. 659 00:32:35,263 --> 00:32:36,599 Grazie, Billy, inizio a capirlo. 660 00:32:36,609 --> 00:32:38,134 No, a te piaceva... 661 00:32:38,723 --> 00:32:40,868 Avere qualcuno con cui vantarti. 662 00:32:41,185 --> 00:32:43,490 Ed è esattamente ciò che hai fatto quando lo hai portato qui 663 00:32:43,500 --> 00:32:46,597 e ti sei vantato della tua nuova caserma fiammante, 664 00:32:47,089 --> 00:32:50,077 per poi sbattergli in faccia il tuo nuovo piano bar. 665 00:32:50,087 --> 00:32:52,219 Ovvio che ora voglia rubarti il posto. 666 00:32:52,229 --> 00:32:53,813 Non succederà mai. 667 00:32:53,823 --> 00:32:54,846 Davvero? 668 00:32:54,856 --> 00:32:56,080 Perché dal mio punto di vista 669 00:32:56,090 --> 00:32:58,391 ci vorrebbe un vero e proprio miracolo 670 00:32:58,401 --> 00:33:00,290 per farti passare quel test la prossima settimana. 671 00:33:00,300 --> 00:33:01,349 Quindi... 672 00:33:01,810 --> 00:33:05,566 Farò una cosa che mia moglie non riesce a farmi fare da un po'. 673 00:33:06,032 --> 00:33:07,209 Pregherò. 674 00:33:08,703 --> 00:33:10,337 Grazie, lo apprezzo. 675 00:33:10,347 --> 00:33:11,854 No, non pregherò per te. 676 00:33:11,864 --> 00:33:13,532 Pregherò per la squadra, 677 00:33:13,542 --> 00:33:15,779 perché se tu perdi la 126, 678 00:33:15,789 --> 00:33:17,411 la perderanno anche loro. 679 00:33:17,825 --> 00:33:19,271 E lo sappiamo entrambi. 680 00:33:32,970 --> 00:33:35,054 Grazie per aver trovato il tempo per parlare. 681 00:33:35,640 --> 00:33:37,076 Parlez sul fairway. 682 00:33:37,086 --> 00:33:38,183 È bellissimo. 683 00:33:39,327 --> 00:33:40,351 Ascolta, 684 00:33:40,361 --> 00:33:42,615 sappiamo entrambi che il cancro fa schifo, 685 00:33:43,282 --> 00:33:44,973 e che passare il CPAT è... 686 00:33:44,983 --> 00:33:46,991 - Praticamente impossibile. - Non impossibile, 687 00:33:47,001 --> 00:33:49,922 considerando soprattutto quanto sono testardo, ma comunque... 688 00:33:50,352 --> 00:33:52,449 Vivere nell'incertezza non è giusto per la mia squadra, 689 00:33:52,459 --> 00:33:55,167 quando loro sono lì a mettere la loro vita in pericolo ogni giorno. 690 00:33:55,177 --> 00:33:56,794 Sono d'accordo con te. 691 00:33:57,747 --> 00:33:59,772 Vuoi continuare al riparo? 692 00:33:59,782 --> 00:34:02,292 Perché, hai paura di un po' di pioggia, New York? 693 00:34:03,267 --> 00:34:04,889 Dulcius... 694 00:34:04,899 --> 00:34:06,186 Ex asperis. 695 00:34:11,654 --> 00:34:13,840 Le avversità rendono le vittorie ancora più soddisfacenti. 696 00:34:14,324 --> 00:34:15,588 Verissimo. 697 00:34:16,796 --> 00:34:18,608 Ed è per questo che sono qui a chiederti... 698 00:34:19,244 --> 00:34:21,123 Di accettare la vittoria 699 00:34:21,133 --> 00:34:22,557 con un po' di grazia. 700 00:34:26,086 --> 00:34:27,256 Veloci, da quella parte. 701 00:34:27,266 --> 00:34:28,876 Il club è oltre quella collina. 702 00:34:28,886 --> 00:34:29,897 Va bene, ascolta, 703 00:34:30,215 --> 00:34:31,829 questa è la mia offerta. 704 00:34:32,734 --> 00:34:35,723 Oggi rassegno le dimissioni al dipartimento di Austin. 705 00:34:36,390 --> 00:34:37,952 Ma voglio la tua parola 706 00:34:37,962 --> 00:34:40,813 che la mia squadra resterà alla 126. 707 00:34:42,593 --> 00:34:45,184 Solo un vero uomo può cadere sulla sua stessa spada. 708 00:34:46,977 --> 00:34:48,475 Ti faccio i complimenti. 709 00:34:48,485 --> 00:34:49,525 Ma? 710 00:34:50,860 --> 00:34:53,187 Ma non puoi passare ora dopo essere andato in all-in, 711 00:34:53,197 --> 00:34:54,475 non si gioca così. 712 00:34:54,485 --> 00:34:55,817 Questo non è un gioco, 713 00:34:55,827 --> 00:34:57,931 sto parlando di persone reali, Billy, 714 00:34:57,941 --> 00:34:59,125 persone buone, 715 00:34:59,135 --> 00:35:00,931 persone che hanno rinunciato alla propria vita altrove 716 00:35:00,941 --> 00:35:02,850 per venire qui e ricostruire la 126. 717 00:35:02,860 --> 00:35:05,820 Sì, con un aumento di stipendio enorme, 718 00:35:05,830 --> 00:35:07,187 è davvero altruista. 719 00:35:07,829 --> 00:35:09,940 Soprattutto Strickland e Marwani, 720 00:35:10,275 --> 00:35:13,292 spero di averlo pronunciato bene, e la tua recluta Chavez. 721 00:35:13,737 --> 00:35:17,027 Gli ci sono volute cinque volte per passare l'esame scritto. 722 00:35:17,715 --> 00:35:20,369 Penso proprio che possiamo fare di meglio. 723 00:35:20,878 --> 00:35:23,157 Tuo figlio invece sembra avere la testa sulle spalle, 724 00:35:23,167 --> 00:35:25,002 al momento, almeno. 725 00:35:25,683 --> 00:35:28,387 Ho sentito che ha avuto qualche problema a New York. 726 00:35:28,816 --> 00:35:30,602 Penso che sarebbe molto strano 727 00:35:30,612 --> 00:35:33,071 se rimanesse dopo che tu te ne sarai andato. 728 00:35:33,564 --> 00:35:35,827 Sei davvero un osso duro, Billy. 729 00:35:35,837 --> 00:35:37,302 Così mi hanno detto. 730 00:35:38,638 --> 00:35:39,639 Billy! 731 00:35:40,047 --> 00:35:41,594 Billy! Billy! 732 00:35:48,550 --> 00:35:50,393 Qualcuno chiami il 911! 733 00:36:08,040 --> 00:36:09,852 Non ci credo che sia ancora vivo. 734 00:36:09,862 --> 00:36:12,172 - Quante probabilità aveva? - Parecchie, in realtà. 735 00:36:12,182 --> 00:36:15,060 Circa il 90% delle persone che vengono colpite da fulmini sopravvive. 736 00:36:15,691 --> 00:36:17,075 Come fai a saperlo? 737 00:36:17,085 --> 00:36:18,302 Vengo dalla Florida. 738 00:36:18,312 --> 00:36:20,209 La capitale mondiale di tempeste di fulmini. 739 00:36:20,219 --> 00:36:23,625 Nei campi da golf ne cadono un numero impressionante. 740 00:36:23,635 --> 00:36:25,647 Ecco perché continuerò a preferire il bowling. 741 00:36:25,657 --> 00:36:26,982 Ehi, TK. 742 00:36:26,992 --> 00:36:28,492 Cosa vedi là dentro? 743 00:36:29,981 --> 00:36:32,487 - È ancora lì. - Sì, lo so che è ancora là dentro, 744 00:36:32,497 --> 00:36:34,330 perché non è ancora uscito. 745 00:36:34,340 --> 00:36:35,795 Chi è parlare tra i due? 746 00:36:35,805 --> 00:36:37,236 Il vice comandante. 747 00:36:41,632 --> 00:36:42,927 Si sta alzando. 748 00:36:42,937 --> 00:36:44,639 - Si alzano tutti e due? - Sì. 749 00:37:02,273 --> 00:37:03,549 C'è un punto sporco. 750 00:37:16,327 --> 00:37:17,327 Allora? 751 00:37:17,676 --> 00:37:18,819 Allora cosa? 752 00:37:21,354 --> 00:37:22,988 Potete rilassarvi. 753 00:37:22,998 --> 00:37:24,442 Quando è così disinvolto, sono... 754 00:37:24,452 --> 00:37:25,621 Sono buone notizie. 755 00:37:25,631 --> 00:37:27,953 No, dai, Cap. Che cos'ha detto? 756 00:37:28,183 --> 00:37:29,330 Dovrai fare il test? 757 00:37:29,687 --> 00:37:31,821 - A quanto pare l'ho già fatto. - Quando? 758 00:37:32,174 --> 00:37:35,919 Quando ho portato in spalla un adulto dalla 12ª buca al club in quattro minuti. 759 00:37:35,929 --> 00:37:37,379 - Sotto la pioggia. - Già. 760 00:37:37,389 --> 00:37:38,579 L'hai salvato. 761 00:37:38,589 --> 00:37:40,926 Sì, gli ho rotto un paio di costole nel tragitto. 762 00:37:40,936 --> 00:37:42,586 Grande, Cap. 763 00:37:44,193 --> 00:37:45,823 Intendo per avergli salvato la vita. 764 00:37:45,833 --> 00:37:48,640 Secondo il vice comandante è una dimostrazione più che sufficiente 765 00:37:48,650 --> 00:37:50,467 della mia abilità sul campo. 766 00:37:50,477 --> 00:37:51,874 Alhamdulillah. 767 00:37:53,099 --> 00:37:54,610 "Grazie a Dio", più o meno. 768 00:37:55,123 --> 00:37:57,893 Beh, non è nemmeno un male che ora non sia più capitano. 769 00:37:57,903 --> 00:38:00,694 Già, Billy ha una lunga e dolorosa guarigione davanti a sé. 770 00:38:00,704 --> 00:38:02,573 Sono felice che la cosa si sia sistemata. 771 00:38:02,583 --> 00:38:04,130 Congratulazioni, Cap. 772 00:38:04,140 --> 00:38:06,746 Ora l'unica cosa da affrontare resta il cancro. 773 00:38:06,756 --> 00:38:08,458 Qualsiasi cosa, Cap. 774 00:38:09,038 --> 00:38:10,798 - Esatto. - Siamo qui per te, Cap. 775 00:38:11,891 --> 00:38:12,998 Grazie. 776 00:38:13,417 --> 00:38:17,086 Allora, fannulloni, perché non andate a pulire sul serio l'attrezzatura? 777 00:38:17,096 --> 00:38:18,736 Perché la cosa sta diventando triste. 778 00:38:25,044 --> 00:38:26,044 Cosa c'è? 779 00:38:26,827 --> 00:38:27,975 Cosa? 780 00:38:27,985 --> 00:38:29,597 L'avevo detto, no? 781 00:38:29,607 --> 00:38:31,474 Avevo detto che era un atto divino. 782 00:38:31,484 --> 00:38:35,169 Sì, beh, pensavo che avresti preferito Billy a gestire la caserma. 783 00:38:35,179 --> 00:38:36,564 Dato che è tuo amico. 784 00:38:37,340 --> 00:38:39,162 Sì, Billy è mio amico, ma... 785 00:38:39,830 --> 00:38:41,401 Tu sei il mio capitano. 786 00:38:50,660 --> 00:38:51,970 Parla il capitano Blake. 787 00:38:51,980 --> 00:38:54,856 Michelle, detective Washington. Ho delle novità. 788 00:38:54,866 --> 00:38:56,367 Che tipo di novità? 789 00:38:56,377 --> 00:38:59,741 Stavo controllando i rapporti su incidenti nell'area intorno al bar 790 00:38:59,751 --> 00:39:01,827 dove tua sorella è stata avvistata l'ultima volta. 791 00:39:01,837 --> 00:39:04,190 Ci sono segnalazioni della sera in cui è scomparsa? 792 00:39:04,200 --> 00:39:06,748 No, nessuna segnalazione, ma ho avuto un presentimento 793 00:39:06,758 --> 00:39:10,210 e ho controllato le foro satellitari della zona circostante. 794 00:39:10,220 --> 00:39:13,225 Michelle, credo che abbiamo trovato qualcosa. 795 00:39:23,329 --> 00:39:24,529 Fantastico. 796 00:39:24,539 --> 00:39:25,539 Sei tu. 797 00:39:28,522 --> 00:39:30,062 Come va, Billy? 798 00:39:31,830 --> 00:39:32,933 Beh... 799 00:39:33,400 --> 00:39:34,632 Vediamo... 800 00:39:35,717 --> 00:39:37,218 Timpano perforato... 801 00:39:37,228 --> 00:39:39,002 Acufene. 802 00:39:40,082 --> 00:39:41,082 Cataratta. 803 00:39:42,334 --> 00:39:44,157 Probabilmente penserai che me la sono cercata. 804 00:39:44,167 --> 00:39:46,669 Quella di giocare nonostante la poggerellina è stata un'idea tua. 805 00:39:47,094 --> 00:39:49,177 Sì, ricordo di aver detto quelle parole. 806 00:39:50,578 --> 00:39:51,578 Quindi... 807 00:39:52,023 --> 00:39:53,539 Sei qui per gongolare... 808 00:39:53,549 --> 00:39:54,947 Per la tua grande vittoria? 809 00:39:54,957 --> 00:39:58,255 Ho sentito che la commissione non ti farà più fare il test per cadetti. 810 00:39:58,265 --> 00:40:01,052 Solo chi non è abituato a vincere gongola. 811 00:40:01,889 --> 00:40:03,609 Sono venuto a portare un'offerta di pace. 812 00:40:07,030 --> 00:40:08,783 Perché diavolo dovresti farlo... 813 00:40:09,869 --> 00:40:12,142 Dopo che ho cercato di farti cacciare? 814 00:40:12,152 --> 00:40:13,985 Perché ci sei quasi riuscito. 815 00:40:13,995 --> 00:40:16,864 E converrai del fatto che come nemici finiamo per essere... 816 00:40:16,874 --> 00:40:18,627 Un po' sconsiderati. 817 00:40:19,316 --> 00:40:22,016 Ci siamo quasi ammazzati dandoci addosso l'un l'altro. 818 00:40:23,109 --> 00:40:24,209 Guardati. 819 00:40:24,810 --> 00:40:27,037 Questi pugni funzionano ancora, New York. 820 00:40:27,047 --> 00:40:29,226 Sì, ma come amici... 821 00:40:29,710 --> 00:40:31,596 Ci rendiamo migliori, più forti. 822 00:40:31,955 --> 00:40:33,722 Il ferro affila il ferro... 823 00:40:34,500 --> 00:40:36,166 Come si dice nella Bibbia. 824 00:40:36,176 --> 00:40:37,835 Come si dice nella Bibbia. 825 00:40:37,845 --> 00:40:39,852 Penso solo che Austin ne guadagnerebbe 826 00:40:39,862 --> 00:40:43,123 se i suoi due migliori capitani si guardassero le spalle a vicenda 827 00:40:43,133 --> 00:40:44,597 invece di pugnalarsele. 828 00:40:45,154 --> 00:40:46,259 Inoltre... 829 00:40:46,269 --> 00:40:48,487 Mi piace arraffare i tuoi soldi a poker. 830 00:40:51,160 --> 00:40:52,160 Beh... 831 00:40:53,302 --> 00:40:56,881 A me piace farti il culo a golf. 832 00:40:59,368 --> 00:41:00,368 Amici? 833 00:41:01,510 --> 00:41:03,292 Sissignore. Amici. 834 00:41:03,938 --> 00:41:04,938 Bene. 835 00:41:05,449 --> 00:41:06,952 Ti lascio dormire un po'. 836 00:41:08,573 --> 00:41:09,766 Ehi, New York. 837 00:41:09,776 --> 00:41:11,285 Per la cronaca, 838 00:41:11,295 --> 00:41:14,287 ero avanti di tre colpi prima che mi colpisse il fulmine. 839 00:41:14,698 --> 00:41:16,561 Ti si è proprio fritto il cervello. 840 00:41:17,441 --> 00:41:19,017 Riprenditi, Texas. 841 00:41:37,097 --> 00:41:38,960 Figlio di puttana. 842 00:42:03,409 --> 00:42:07,311 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com