1
00:00:01,914 --> 00:00:03,597
Amici in ascolto,
siamo vicini alla fine.
2
00:00:03,607 --> 00:00:06,216
È l'ultima occasione per i Texas
di salvare l'intera stagione.
3
00:00:06,226 --> 00:00:10,987
I Longhorns sono nel raggio per un field goal
con 4 secondi alla fine del quarto tempo.
4
00:00:10,997 --> 00:00:14,878
Il loro kicker ha fatto 17 volte meta
su un totale di 25, in questa stagione.
5
00:00:14,888 --> 00:00:17,788
Lo scatto è buono,
il calcio anche, avanti tutta!
6
00:00:17,798 --> 00:00:19,476
I Texas fanno 3.
7
00:00:19,486 --> 00:00:20,983
Si va ai supplementari.
8
00:00:29,897 --> 00:00:31,796
Ehi, ehi, ehi, ehi.
9
00:00:37,264 --> 00:00:38,286
Porca zozza!
10
00:00:39,537 --> 00:00:41,552
911, qual è l'emergenza?
11
00:00:41,562 --> 00:00:43,106
È esploso il microonde.
12
00:00:43,638 --> 00:00:47,289
- Le fiamme si diffondono velocemente!
- Signore, stia calmo. Dove si trova?
13
00:00:47,299 --> 00:00:50,468
Alla Farm and Feed Factory,
fuori dalla Old Walker road.
14
00:00:50,478 --> 00:00:52,806
Sono nella cucina
dell'edifico principale e...
15
00:00:54,791 --> 00:00:56,036
Quanto sono licenziato.
16
00:00:56,640 --> 00:01:00,720
126, vi avviso che l'uomo che ha chiamato
è intrappolato nella sala pranzo
17
00:01:00,730 --> 00:01:02,148
al centro dell'edificio.
18
00:01:02,158 --> 00:01:04,421
Operatore, parla la Caserma 126.
19
00:01:05,025 --> 00:01:09,207
Questo posto sembra un inferno. Perlomeno
parliamo di un allarme di forza quattro.
20
00:01:09,217 --> 00:01:11,314
Ok, allora state attenti, va bene?
21
00:01:11,324 --> 00:01:12,810
Ok, puntata alla base!
22
00:01:12,820 --> 00:01:14,085
Continua a puntare lì!
23
00:01:15,078 --> 00:01:16,378
Attento a dove cammini.
24
00:01:16,596 --> 00:01:17,946
Aiutatemi! Sono qui!
25
00:01:19,057 --> 00:01:21,366
Ne abbiamo un altro.
Ne abbiamo trovato un altro!
26
00:01:21,834 --> 00:01:24,179
Ehi, quassù. Prendiamo
l'acqua dalla torretta.
27
00:01:24,189 --> 00:01:26,675
Ehi, Garrity.
Spara tutta l'acqua che hai.
28
00:01:30,409 --> 00:01:32,216
Harkes, ci serve più pressione.
29
00:01:32,580 --> 00:01:34,333
Stiamo finendo l'acqua, signore.
30
00:01:34,964 --> 00:01:39,258
Ehi, Cap. Ricordo di aver visto un idrante
sulla mappa a circa 90 metri da quella parte.
31
00:01:39,268 --> 00:01:42,474
Se riesco a collegare una pompa di
10 metri, forse ce la facciamo.
32
00:01:42,484 --> 00:01:43,634
Fallo subito.
33
00:01:44,116 --> 00:01:45,756
Va bene, vado.
34
00:01:45,766 --> 00:01:46,766
Ehi!
35
00:01:46,776 --> 00:01:48,950
State pronti a reggervi forte.
36
00:02:07,096 --> 00:02:08,330
Eccola che arriva.
37
00:02:09,272 --> 00:02:10,272
Sì!
38
00:02:11,603 --> 00:02:12,955
Beccati questa!
39
00:02:18,905 --> 00:02:20,836
Autopompa 126, mi ricevete?
40
00:02:21,272 --> 00:02:23,248
Operatore, parla la 126.
41
00:02:23,258 --> 00:02:25,883
- Che succede?
- Ci ha chiamato un operaio spagnolo
42
00:02:25,893 --> 00:02:29,245
e ci ha detto che in magazzino ci sono
fertilizzanti e nitrato d'ammonio.
43
00:02:29,255 --> 00:02:30,886
Dovete far ritirare tutti.
44
00:02:30,896 --> 00:02:32,993
Ehi, Caserma 126!
45
00:02:33,003 --> 00:02:35,080
Caserma 126! Ritirata!
46
00:02:35,490 --> 00:02:37,547
Ritirata immediata! Ritirata!
47
00:02:49,073 --> 00:02:51,404
Autopompa 126, mi ricevete?
48
00:02:57,281 --> 00:02:59,612
Autopompa 126, vi prego rispondete.
49
00:03:01,245 --> 00:03:03,245
Autopompa 126!
50
00:03:08,029 --> 00:03:09,468
Autopompa 126!
51
00:03:09,907 --> 00:03:12,008
9-1-1: Lone Star - Stagione 1
Episodio 1 - "Pilot"
52
00:03:12,018 --> 00:03:13,437
#NoSpoiler
53
00:03:13,650 --> 00:03:16,051
6 MESI DOPO
54
00:03:18,411 --> 00:03:20,799
Stasera chiederò ad Alex di sposarmi.
55
00:03:24,389 --> 00:03:28,451
Papà, per favore, non dire niente
di negativo, ok? Ho già preso l'anello.
56
00:03:28,461 --> 00:03:30,487
Perché prima non andate a convivere?
57
00:03:30,990 --> 00:03:34,374
Gesti plateali, dico bene? Non è quello che
dici sempre? Devo fare le cose in grande.
58
00:03:34,384 --> 00:03:36,597
Ho divorziato due volte però.
59
00:03:38,713 --> 00:03:42,637
- Vigili del fuoco di New York, siamo qui!
- Aiuto! Qualcuno mi aiuti!
60
00:03:43,428 --> 00:03:45,407
Vi prego, aiutatemi a risalire!
61
00:03:46,514 --> 00:03:48,507
Fatemi scendere da qui, vi prego!
62
00:03:49,313 --> 00:03:50,352
Fatemi scendere!
63
00:03:50,362 --> 00:03:52,978
- Mio Dio, quanto amo New York!
- Fatemi scendere da qui!
64
00:03:53,323 --> 00:03:55,883
Aiuto! Aiutatemi!
65
00:03:57,350 --> 00:03:58,830
Allora...
66
00:03:58,840 --> 00:04:02,237
Hai intenzione di dirmi cosa
ne pensi davvero della proposta
67
00:04:02,247 --> 00:04:04,954
oppure vuoi continuare
a far finta che non te ne importi?
68
00:04:06,594 --> 00:04:08,666
Sei un adulto,
se per te è giusto così...
69
00:04:10,820 --> 00:04:12,018
Allora fa' pure.
70
00:04:12,464 --> 00:04:13,523
Sul serio?
71
00:04:13,533 --> 00:04:14,533
Sì.
72
00:04:15,198 --> 00:04:16,292
Grazie, papà.
73
00:04:19,882 --> 00:04:21,551
Ehi... stai bene?
74
00:04:21,561 --> 00:04:23,688
Sì, sarà qualche virus
che gira, ma non mi passa.
75
00:04:23,698 --> 00:04:25,559
Devo andare dal medico
per l'antibiotico.
76
00:04:25,569 --> 00:04:26,681
Va bene.
77
00:04:26,691 --> 00:04:27,691
Ehi...
78
00:04:29,041 --> 00:04:30,465
Sono felice per te.
79
00:04:39,502 --> 00:04:40,725
Sono masse tumorali.
80
00:04:40,735 --> 00:04:44,745
Sono quasi al secondo stadio, quindi non sono
ancora diffuse nei linfonodi. Una fortuna.
81
00:04:44,755 --> 00:04:46,242
L'abbiamo scoperto in tempo.
82
00:04:47,369 --> 00:04:48,585
Cancro ai polmoni?
83
00:04:48,973 --> 00:04:52,290
Ma mi hanno fatto una lastra
al petto solo l'anno scorso.
84
00:04:53,067 --> 00:04:55,794
Era a Ground Zero quando
sono crollate le torri, vero?
85
00:04:58,276 --> 00:04:59,081
Sì.
86
00:04:59,091 --> 00:05:01,545
Allora non devo dirle che entro
il 20esimo anniversario dall'11 settembre
87
00:05:01,555 --> 00:05:03,970
saranno di più i sopravvissuti
che erano lì durante i crolli
88
00:05:03,980 --> 00:05:07,135
e si sono ammalati o sono morti in seguito,
delle persone morte negli attentati.
89
00:05:08,682 --> 00:05:10,437
Morirò, non è vero?
90
00:05:10,921 --> 00:05:14,748
Se proprio doveva ammalarsi, questa è la
diagnosi migliore che poteva ricevere.
91
00:05:16,568 --> 00:05:18,251
- Posso lavorare comunque?
- Sì.
92
00:05:18,582 --> 00:05:21,690
Ma le do un consiglio: non stia a preoccuparsi
del suo fisico e di ciò che accadrà.
93
00:05:21,700 --> 00:05:24,445
È giovane e pieno di forze,
le probabilità giocano a suo favore.
94
00:05:24,455 --> 00:05:27,920
È la parte psicologica della diagnosi
che fa davvero male a molte persone.
95
00:05:28,259 --> 00:05:30,755
La prenda come un'opportunità
per guardarsi indietro,
96
00:05:30,765 --> 00:05:32,849
riesaminare il suo lavoro,
i suoi rapporti sociali,
97
00:05:32,859 --> 00:05:34,806
e per assicurarsi che sia
tutto come preferisce lei.
98
00:05:34,816 --> 00:05:36,870
Stasera mio figlio chiederà
al fidanzato di sposarlo.
99
00:05:38,079 --> 00:05:39,774
Sopravvivrò fino al matrimonio?
100
00:05:39,784 --> 00:05:41,074
Non mi piace dare scadenze,
101
00:05:41,084 --> 00:05:44,113
ma faremo tutto il possibile
per farla guarire.
102
00:06:12,230 --> 00:06:13,369
- Ciao.
- Ciao.
103
00:06:25,074 --> 00:06:26,227
È un bel posto.
104
00:06:26,992 --> 00:06:29,130
Sì, ho cercato a lungo un bel posticino.
105
00:06:29,520 --> 00:06:30,754
Quindi...
106
00:06:30,764 --> 00:06:32,561
Volevo parlarti di una cosa.
107
00:06:33,190 --> 00:06:35,535
- Anche io.
- Lascia che inizi io.
108
00:06:47,938 --> 00:06:49,726
Capitano Strand.
109
00:06:50,823 --> 00:06:52,539
Stavamo per andarcene.
110
00:06:52,893 --> 00:06:55,762
Beth Healy del Dipartimento di Giustizia.
Dovevamo vederci alle nove.
111
00:06:55,772 --> 00:06:58,154
Sì, avevamo parlato al telefono.
Sono mortificato.
112
00:06:58,164 --> 00:07:01,639
Lui è il Vice Comandante dei Vigili del Fuoco,
Alden Radford da Austin, nel Texas.
113
00:07:01,649 --> 00:07:03,735
- Benvenuto a New York.
- Grazie.
114
00:07:04,279 --> 00:07:05,930
Cos'è quello, un meteorite?
115
00:07:06,355 --> 00:07:07,655
È un promemoria.
116
00:07:08,148 --> 00:07:09,565
Proviene dalla Torre Sud.
117
00:07:10,015 --> 00:07:11,050
Il...
118
00:07:11,530 --> 00:07:14,163
Il calore era così forte
che il metallo si è fuso
119
00:07:14,695 --> 00:07:17,403
e i ragazzi di questa caserma
sono voluti entrare lo stesso.
120
00:07:17,879 --> 00:07:19,845
È lo standard che hanno stabilito qui.
121
00:07:19,855 --> 00:07:21,155
Capitano Strand,
122
00:07:21,705 --> 00:07:25,574
credo sia a conoscenza della tragedia
che è accaduta nel nostro dipartimento.
123
00:07:25,584 --> 00:07:27,513
Sì. Mi dispiace molto.
124
00:07:27,523 --> 00:07:29,269
Vogliamo che venga in Texas
125
00:07:29,279 --> 00:07:31,493
e fare ad Austin ciò che ha fatto qui.
126
00:07:32,226 --> 00:07:35,740
Nessuno ha mai costruito
un'intera caserma da zero.
127
00:07:36,159 --> 00:07:37,862
Ma lei sì, Capitano,
128
00:07:37,872 --> 00:07:39,222
dopo l'undici settembre.
129
00:07:40,650 --> 00:07:43,204
Come sarebbe coinvolto
il Dipartimento di Giustizia?
130
00:07:43,741 --> 00:07:46,794
Laggiù c'è un problema di inclusione.
131
00:07:47,200 --> 00:07:50,164
Sono stati coinvolti i Diritti Civili,
quindi abbiamo dovuto intervenire.
132
00:07:50,174 --> 00:07:52,258
Dopo quattro anni
le cose stanno migliorando.
133
00:07:52,268 --> 00:07:54,192
Ad Austin ci sono 48 caserme,
134
00:07:54,202 --> 00:07:56,969
35 delle quali hanno apportato
cambiamenti significativi.
135
00:07:56,979 --> 00:07:59,171
Prendiamo la questione molto seriamente.
136
00:07:59,181 --> 00:08:00,534
Non è stato facile.
137
00:08:01,844 --> 00:08:03,494
Sono lusingato,
138
00:08:03,504 --> 00:08:05,616
ma se volete evidenziare la diversità
139
00:08:05,626 --> 00:08:07,740
non dovreste assumere qualcuno di...
140
00:08:07,750 --> 00:08:08,867
Diverso?
141
00:08:09,416 --> 00:08:11,132
Ci serve qualcuno come lei.
142
00:08:11,827 --> 00:08:13,532
Un outsider che capisca veramente
143
00:08:13,542 --> 00:08:16,965
quanto la ricostruzione di questa caserma
possa guarire la comunità.
144
00:08:20,235 --> 00:08:23,444
Ascoltate, apprezzo l'offerta,
145
00:08:23,454 --> 00:08:25,174
ma sono nato a Santa Monica,
146
00:08:25,184 --> 00:08:28,128
mi sono trasferito a New York
all'età di 15 anni e da allora...
147
00:08:28,138 --> 00:08:29,138
Vivo qui.
148
00:08:29,558 --> 00:08:31,274
Mio figlio è qui.
149
00:08:33,045 --> 00:08:36,294
Apprezzo l'offerta,
ma temo di dover rifiutare.
150
00:08:39,304 --> 00:08:40,591
D'accordo.
151
00:08:41,362 --> 00:08:42,793
Le dico una cosa:
152
00:08:44,343 --> 00:08:45,647
Perché lei...
153
00:08:46,792 --> 00:08:48,943
Non mi chiama se dovesse cambiare idea?
154
00:08:49,595 --> 00:08:50,603
Lo farò.
155
00:08:51,506 --> 00:08:52,506
Grazie.
156
00:09:04,162 --> 00:09:05,815
Ehi, sai dov'è TK?
157
00:09:06,255 --> 00:09:08,815
Pensavamo potesse dircelo lei.
Non è ancora arrivato.
158
00:09:23,048 --> 00:09:24,358
TK...
159
00:09:24,368 --> 00:09:25,841
Apri la porta!
160
00:09:28,596 --> 00:09:29,709
Sono il capitano Strand.
161
00:09:29,719 --> 00:09:33,312
Mi serve un'ambulanza con scala
al civico 2735 tra la West e la Settima,
162
00:09:33,322 --> 00:09:36,165
appartamento 105... e portate un ariete.
163
00:09:38,005 --> 00:09:39,015
TK!
164
00:09:41,014 --> 00:09:42,254
TK...
165
00:09:42,264 --> 00:09:43,389
Ehi, ehi, ehi!
166
00:09:43,399 --> 00:09:44,407
TK!
167
00:09:54,815 --> 00:09:56,249
È in arresto cardiaco.
168
00:09:56,259 --> 00:09:58,661
Fate venire subito i paramedici.
169
00:09:58,694 --> 00:10:00,818
Signore, dovrebbe lasciar fare a noi.
170
00:10:00,828 --> 00:10:02,232
Datemi il naloxone!
171
00:10:23,886 --> 00:10:25,366
Papà, papà.
172
00:10:25,868 --> 00:10:27,231
- Papà.
- Va tutto bene.
173
00:10:27,241 --> 00:10:30,283
- Mi dispiace tanto.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
174
00:10:30,665 --> 00:10:33,689
Cazzo, TK, mi avevi promesso
che non sarebbe più successo.
175
00:10:35,465 --> 00:10:36,901
Dove hai preso le pillole?
176
00:10:37,923 --> 00:10:40,559
Dai, papà, c'è un'epidemia di oppiacei.
177
00:10:40,569 --> 00:10:43,463
Puoi lanciare un bastone e trovare
dieci ragazzi che vendono pasticche.
178
00:10:44,177 --> 00:10:45,303
È la prima ricaduta?
179
00:10:45,313 --> 00:10:48,970
- Vuoi dirmi qualcosa?
- No! Non toccavo una pillola da anni.
180
00:10:50,437 --> 00:10:51,603
Lo giuro.
181
00:10:54,747 --> 00:10:56,595
Stavi cercando di suicidarti?
182
00:10:58,225 --> 00:10:59,234
No.
183
00:11:02,911 --> 00:11:04,536
È innamorato di qualcun altro.
184
00:11:06,569 --> 00:11:08,600
Ecco perché si comportava
in modo strano.
185
00:11:10,820 --> 00:11:13,335
Un istruttore di spinning
di nome Mitchell.
186
00:11:17,518 --> 00:11:18,632
Mi dispiace.
187
00:11:22,584 --> 00:11:24,470
Devi fare rapporto?
188
00:11:25,793 --> 00:11:27,640
Abbiamo usato l'ariete.
189
00:11:28,464 --> 00:11:29,682
C'era tutta la squadra.
190
00:11:30,174 --> 00:11:32,833
L'ultima cosa che mi serve
al momento è proprio una sospensione.
191
00:11:35,897 --> 00:11:38,190
La segnalerò come
un'overdose accidentale.
192
00:11:39,423 --> 00:11:40,812
Gli andrà bene così.
193
00:11:43,754 --> 00:11:45,510
Ma non andrà bene a me.
194
00:11:46,376 --> 00:11:47,804
Sarà dura da ora in poi.
195
00:11:47,814 --> 00:11:48,964
Vuoi uscirne?
196
00:11:49,640 --> 00:11:51,094
Fai a modo mio.
197
00:11:51,642 --> 00:11:53,620
Terapia, due volte a settimana,
198
00:11:53,630 --> 00:11:55,494
con uno psicologo che scelgo io.
199
00:11:58,736 --> 00:12:00,085
E fai i bagagli.
200
00:12:00,950 --> 00:12:02,404
Andiamo fuori città.
201
00:12:02,726 --> 00:12:05,792
Papà, ti prego, non sono dell'umore
di fare una vacanza.
202
00:12:08,351 --> 00:12:10,193
Non parlo di fare una vacanza.
203
00:12:29,710 --> 00:12:31,295
Benvenuti in Texas
204
00:13:13,863 --> 00:13:17,302
Questo posto è rimasto esattamente come
la notte in cui è arrivata la chiamata.
205
00:13:17,312 --> 00:13:19,090
L'hanno chiuso il giorno dopo.
206
00:13:19,748 --> 00:13:21,255
Sembra una tomba.
207
00:13:25,835 --> 00:13:27,879
Papà, digli che hai cambiato idea.
208
00:13:28,652 --> 00:13:30,515
Noi che ci facciamo qui?
209
00:13:30,525 --> 00:13:31,666
Siamo stati invitati.
210
00:13:32,003 --> 00:13:35,033
Sì, non da chi ancora piange
la perdita di quegli uomini.
211
00:13:35,043 --> 00:13:38,028
Dai, non sono pronti nemmeno
a togliere i fiori dal marciapiede.
212
00:13:38,448 --> 00:13:40,622
E ora un qualunque principino
di città verrà qui
213
00:13:40,632 --> 00:13:42,962
e li rimprovererà sul modo
in cui vivono la loro vita?
214
00:13:42,972 --> 00:13:44,105
Principino di città?
215
00:13:44,115 --> 00:13:46,428
Uno straniero. Un estraneo.
216
00:13:47,369 --> 00:13:48,892
A volte serve proprio un estraneo.
217
00:13:48,902 --> 00:13:50,415
Una persona che possano incolpare,
218
00:13:51,093 --> 00:13:52,388
e possibilmente odiare.
219
00:13:53,721 --> 00:13:56,319
Sì, ma tu non esagerare
per farti odiare e incolpare, ok?
220
00:13:56,676 --> 00:13:57,733
Mi conosci.
221
00:13:57,743 --> 00:13:58,787
Sono sempre cauto.
222
00:13:59,934 --> 00:14:02,197
Questo sarebbe nel budget?
223
00:14:02,634 --> 00:14:06,257
Ho notato che le persone lavorano
meglio con la luce naturale.
224
00:14:06,267 --> 00:14:08,744
- Cos'hai lì?
- Curriculum. Già.
225
00:14:08,754 --> 00:14:12,055
Arrivano da tutto lo Stato,
c'è molta gente in gamba.
226
00:14:12,065 --> 00:14:14,729
Questo è il mio ex...
227
00:14:14,739 --> 00:14:15,915
Chi è lui?
228
00:14:15,925 --> 00:14:17,376
Oh, quello è Mateo.
229
00:14:17,386 --> 00:14:19,647
Ce lo ritroviamo spesso nell'Accademia.
230
00:14:19,657 --> 00:14:21,866
Non ha mai superato gli esami,
ma è un bravo ragazzo,
231
00:14:21,876 --> 00:14:24,376
quindi l'ho assunto come mio autista.
232
00:14:25,115 --> 00:14:27,115
Ok, Capo, allora...
233
00:14:27,125 --> 00:14:28,660
Darò un'occhiata ai curriculum.
234
00:14:29,398 --> 00:14:31,967
Voglio allargare
un po' di più la ricerca.
235
00:14:33,007 --> 00:14:34,936
Questa squadra non può
essere semplicemente brava.
236
00:14:34,946 --> 00:14:36,516
Deve essere la migliore.
237
00:14:36,526 --> 00:14:38,405
Voglio una squadra come
quella degli Yankee del 1927.
238
00:14:38,415 --> 00:14:40,082
Nessuno ci darà tregua.
239
00:14:40,092 --> 00:14:41,606
Ci servono persone eccezionali.
240
00:14:41,616 --> 00:14:43,113
Pronte per andare in battaglia.
241
00:14:43,589 --> 00:14:46,068
Ma questa tizia sembra pazza.
242
00:14:46,078 --> 00:14:47,466
Lo dici come se fosse un male.
243
00:14:47,476 --> 00:14:50,507
Sono il capitano Triplet
della stazione 106 di Miami.
244
00:14:50,517 --> 00:14:53,861
Stiamo ancora aspettando l'unità
dei Marine. Ci sono due civili in acqua.
245
00:14:53,871 --> 00:14:56,281
Che cazzo credi di fare, Marjan?
246
00:14:56,291 --> 00:14:57,291
No!
247
00:14:59,643 --> 00:15:01,913
Ora il profilo Instagram
dell'unità di soccorso di Miami
248
00:15:01,923 --> 00:15:03,917
- ha sei milioni di like?
- Nove.
249
00:15:03,927 --> 00:15:05,641
Ieri sera l'ha ripostato Cardi B.
250
00:15:05,651 --> 00:15:08,441
Hai accumulato undici
ammonizioni in un anno.
251
00:15:08,899 --> 00:15:10,747
- È un record.
- I miei genitori mi hanno insegnato
252
00:15:10,757 --> 00:15:12,726
che se devo fare qualcosa,
meglio essere la migliore.
253
00:15:12,736 --> 00:15:14,592
Sicuri di aver contattato
il Mateo Chavez giusto?
254
00:15:14,602 --> 00:15:17,882
Hai stabilito i record
dell'accademia in più categorie.
255
00:15:17,892 --> 00:15:19,212
La parte sul campo è facile.
256
00:15:19,222 --> 00:15:22,574
- Sì, vieni testato sul campo.
- Solo che devi superare anche gli scritti.
257
00:15:23,006 --> 00:15:24,438
E io sono stato bocciato.
258
00:15:25,121 --> 00:15:26,163
Quattro volte.
259
00:15:26,173 --> 00:15:29,087
Visto che non l'hai superato così
tante volte, perché riprovarci?
260
00:15:29,518 --> 00:15:31,314
Perché sono nato per
questo lavoro, signore.
261
00:15:32,445 --> 00:15:35,036
Insubordinazione,
condotta irresponsabile.
262
00:15:35,046 --> 00:15:36,646
Sono allergica alla pessima leadership.
263
00:15:36,656 --> 00:15:38,701
Insubordinazione, insubordinazione.
264
00:15:38,711 --> 00:15:41,120
Quando stavi lavando
l'auto del tuo capo,
265
00:15:41,130 --> 00:15:43,927
stavi pulendo la parte interna delle
maniglie della portiera. Perché?
266
00:15:43,937 --> 00:15:46,015
Nessuno noterebbe che sono sporche.
267
00:15:46,025 --> 00:15:47,668
Io lo noterei, signore.
268
00:15:47,678 --> 00:15:50,497
Papà, se prendi questo qui,
la gente impazzirà.
269
00:15:50,507 --> 00:15:51,507
Già.
270
00:16:00,857 --> 00:16:03,894
- Pistola?
- Come facevi a saperlo? Aveva la pistola.
271
00:16:04,608 --> 00:16:07,055
- Sono stato fortunato.
- Sì, col cavolo.
272
00:16:07,412 --> 00:16:09,635
Hai encomi per aver salvato delle vite.
273
00:16:09,645 --> 00:16:12,479
Per me hai un dono per
valutare i pericoli.
274
00:16:12,489 --> 00:16:15,208
Secondo te ha qualcosa a che fare
col fatto che tu sia transessuale?
275
00:16:15,747 --> 00:16:18,799
Crescendo in questo modo c'erano un sacco
di persone che volevano farmi del male,
276
00:16:19,142 --> 00:16:22,224
quindi ho imparato a capire chi avevo
davanti prima che lo capissero loro.
277
00:16:22,234 --> 00:16:24,430
Che ne pensi di trasferirti ad Austin?
278
00:16:24,440 --> 00:16:27,450
Beh, sarò sincera. L'unico
motivo per cui sono venuta qui
279
00:16:27,460 --> 00:16:30,084
è perché volevo andare
al festival South by Southwest.
280
00:16:30,813 --> 00:16:32,084
Grazie, Cap, ma...
281
00:16:32,094 --> 00:16:34,987
Ho fatto la transizione mentre lavoravo
a Chicago ed è stato difficile.
282
00:16:34,997 --> 00:16:37,789
Non voglio immaginare come
sarebbero le cose qui in Texas.
283
00:16:37,799 --> 00:16:40,773
Da quando quel video è diventato virale,
per me le cose sono cambiate a Miami.
284
00:16:40,783 --> 00:16:42,366
Per la prima volta...
285
00:16:42,376 --> 00:16:44,488
Sento che mi rispettano seriamente.
286
00:16:44,498 --> 00:16:48,431
Guardami negli occhi. Puoi dirmi che il
dipartimento non ti usa come un accessorio?
287
00:16:48,441 --> 00:16:52,522
Come so che non vuoi anche tu un accessorio
per far vedere come sei "moderno"?
288
00:16:52,532 --> 00:16:54,651
I miei insegnanti
dicevano che sono lento.
289
00:16:54,661 --> 00:16:57,626
Non so cosa ti abbiano detto in
passato, ma so che non lo sei.
290
00:16:58,199 --> 00:16:59,420
Non sei stupido.
291
00:17:01,855 --> 00:17:03,738
- Non lo sono?
- No.
292
00:17:05,323 --> 00:17:06,373
Sei meticoloso,
293
00:17:07,006 --> 00:17:08,391
sei instancabile,
294
00:17:09,306 --> 00:17:12,212
e sei esattamente il tipo di
persona che voglio nella 126.
295
00:17:13,038 --> 00:17:17,333
Quando guardo te e i tuoi traguardi,
non vedo una musulmana o una donna.
296
00:17:18,301 --> 00:17:20,013
Vedo un vigile del fuoco eccezionale.
297
00:17:21,930 --> 00:17:25,556
Sai, in questa città c'è un bambino
uguale a come eri da piccolo.
298
00:17:26,643 --> 00:17:27,891
Ha paura,
299
00:17:28,300 --> 00:17:29,481
si sente senza speranza.
300
00:17:30,718 --> 00:17:33,229
Mi piacerebbe dimostrassi
a lui o a lei...
301
00:17:33,239 --> 00:17:34,239
A loro...
302
00:17:34,788 --> 00:17:36,773
Che va bene essere se stessi.
303
00:17:37,926 --> 00:17:39,853
E ti raddoppio lo stipendio.
304
00:17:55,530 --> 00:17:56,912
Lei c'era,
305
00:17:56,922 --> 00:17:58,615
la notte della tragedia.
306
00:17:59,571 --> 00:18:01,085
Unico sopravvissuto.
307
00:18:02,203 --> 00:18:03,763
Dev'essere stata dura.
308
00:18:05,101 --> 00:18:07,546
Sono stato sei settimane
in ospedale, quindi...
309
00:18:08,675 --> 00:18:09,881
Ora sto bene.
310
00:18:10,454 --> 00:18:11,498
Davvero?
311
00:18:13,072 --> 00:18:16,826
Perchè qui dice che non ha completato
il suo rapporto sugli Eventi Critici.
312
00:18:16,836 --> 00:18:20,211
Beh, non ho mai avuto
granché bisogno di parlare.
313
00:18:23,241 --> 00:18:25,266
Mi spiace per la squadra.
314
00:18:25,276 --> 00:18:27,031
Non erano solo la mia squadra.
315
00:18:27,041 --> 00:18:28,409
Dovrebbe saperlo.
316
00:18:29,276 --> 00:18:31,112
Erano miei fratelli, quindi evitiamo...
317
00:18:31,122 --> 00:18:33,313
Evitiamo... evitiamo queste...
318
00:18:33,323 --> 00:18:35,505
Queste finte condoglianze di merda e...
319
00:18:35,515 --> 00:18:37,619
Non capisco neanche perchè
ho dovuto venire fino qua
320
00:18:37,629 --> 00:18:39,158
per un colloquio di un lavoro
321
00:18:39,168 --> 00:18:41,492
che faccio da quando mi sono diplomato.
322
00:18:42,168 --> 00:18:43,168
Non è così.
323
00:18:43,633 --> 00:18:45,675
Questo non è un colloquio di lavoro.
324
00:18:45,685 --> 00:18:47,528
L'ho invitata per rispetto
325
00:18:47,538 --> 00:18:50,329
per dirle faccia a faccia
che non sono sicuro
326
00:18:50,339 --> 00:18:52,207
sia pronto per tornare al lavoro.
327
00:18:52,604 --> 00:18:53,611
Ora,
328
00:18:53,994 --> 00:18:55,660
dopo averle parlato,
329
00:18:55,670 --> 00:18:56,820
ne sono sicuro.
330
00:18:57,892 --> 00:18:58,921
Non è pronto...
331
00:18:59,892 --> 00:19:02,745
- Il disturbo da stress post-traumatico...
- Stress post-traumatico col cazzo.
332
00:19:02,755 --> 00:19:05,164
Sono il miglior pompiere
nella contea di Travis.
333
00:19:05,174 --> 00:19:07,017
Potrebbe esserlo davvero,
334
00:19:07,027 --> 00:19:09,365
- ma finchè...
- Senti amico, ho visto cos'ha fatto
335
00:19:09,375 --> 00:19:13,057
quando sono entrato. Ha in testa una
cosa tipo "Noi siamo il mondo", giusto?
336
00:19:13,067 --> 00:19:14,935
E ora dice che non ha un posto
337
00:19:14,945 --> 00:19:17,707
per uno come me che può
davvero fare questo lavoro.
338
00:19:17,717 --> 00:19:20,169
- Signor Ryder, le sto facendo un favore.
- Mi fa un favore?
339
00:19:20,179 --> 00:19:22,073
Chi diavolo pensa di essere?
340
00:19:23,264 --> 00:19:24,970
Questa è la mia caserma.
341
00:19:28,088 --> 00:19:29,104
Lo era.
342
00:19:30,178 --> 00:19:31,178
Già.
343
00:19:32,045 --> 00:19:33,223
Mi dispiace.
344
00:19:34,163 --> 00:19:35,207
Le dispiace.
345
00:19:37,052 --> 00:19:38,762
Che dice di questo?
346
00:19:38,772 --> 00:19:42,542
Che ne dice di tenersi il suo
"dispiacere" e ficcarselo su per il culo?
347
00:19:58,064 --> 00:20:00,272
C'è una vasca Jacuzzi
nel bagno principale
348
00:20:00,282 --> 00:20:02,690
e un altro bagno al piano di sotto.
349
00:20:02,700 --> 00:20:04,190
Gli elettrodomestici sono nuovi.
350
00:20:04,200 --> 00:20:06,851
La cucina è stata
rifatta lo scorso anno.
351
00:20:06,861 --> 00:20:09,844
Grande cortile sul retro,
vista sulle colline.
352
00:20:09,854 --> 00:20:12,214
L'affitto è di quattromila
e cinquecento.
353
00:20:13,001 --> 00:20:14,633
- Scherziamo?
- Se è un problema,
354
00:20:14,643 --> 00:20:16,919
- possiamo parlarne con il proprietario.
- No.
355
00:20:17,570 --> 00:20:20,754
- Non è un problema.
- Vi lascio un attimo per parlarne.
356
00:20:25,167 --> 00:20:28,308
Possiamo affittare questo in Texas
per meno di uno monolocale a Red Hook.
357
00:20:28,318 --> 00:20:31,367
Beh, perchè il settore immobiliare
a Brooklyn è assurdo. Nel senso...
358
00:20:31,961 --> 00:20:34,559
Penso che, in un certo senso,
dobbiamo prenderlo.
359
00:20:35,473 --> 00:20:38,293
- Non è un po' troppo per uno da solo?
- Cosa vuoi dire?
360
00:20:39,049 --> 00:20:40,058
Non...
361
00:20:40,068 --> 00:20:43,245
Non voglio vivere con mio padre,
per restare qui per sempre.
362
00:20:43,255 --> 00:20:44,348
Devo?
363
00:20:44,358 --> 00:20:47,485
La mia sola priorità adesso
è che non cerchi di farti fuori.
364
00:20:47,495 --> 00:20:49,953
Questo significa tenerti
sotto il mio tetto.
365
00:20:49,963 --> 00:20:52,953
Ricordi il nostro patto?
Farai quello che dico?
366
00:20:52,963 --> 00:20:55,615
A proposito, non hai un
incontro prima del turno?
367
00:20:55,625 --> 00:20:56,684
Va bene.
368
00:20:57,684 --> 00:20:58,684
Va bene.
369
00:21:03,914 --> 00:21:05,610
Non me ne vado, Dustin,
370
00:21:05,620 --> 00:21:07,649
quindi è meglio che apri la porta.
371
00:21:09,932 --> 00:21:12,811
Va bene. Ricordo solo
a tutto il vicinato
372
00:21:12,821 --> 00:21:16,012
che Dustin Shepard è un assassino!
373
00:21:17,394 --> 00:21:19,464
Sai che non dovresti essere qui.
374
00:21:19,474 --> 00:21:21,127
È il compleanno di Iris.
375
00:21:21,701 --> 00:21:23,524
Compie ventotto anni oggi.
376
00:21:25,030 --> 00:21:27,351
Sai cosa ho pensato
potesse essere un bel regalo?
377
00:21:28,158 --> 00:21:29,833
Darle una degna sepoltura.
378
00:21:29,843 --> 00:21:31,866
Non so cosa successo ad Iris.
379
00:21:32,513 --> 00:21:35,717
Puoi imbrogliare gli sbirri,
ma non puoi imbrogliare me!
380
00:21:35,727 --> 00:21:39,047
Ha passato l'ultima notte
della sua vita in questa casa.
381
00:21:39,532 --> 00:21:41,872
Dimmi cosa hai fatto a mia sorella.
382
00:21:44,143 --> 00:21:45,986
Puoi nasconderti finchè vuoi.
383
00:21:45,996 --> 00:21:48,057
Non ti libererai mai di me.
384
00:21:49,408 --> 00:21:50,483
Tornerò.
385
00:21:51,041 --> 00:21:52,202
A Natale,
386
00:21:52,702 --> 00:21:53,998
a Pasqua,
387
00:21:54,008 --> 00:21:55,604
la Giornata della Terra!
388
00:22:05,704 --> 00:22:07,424
Ehi. Stai bene?
389
00:22:10,088 --> 00:22:12,181
- Hai un inalatore?
- No.
390
00:22:12,191 --> 00:22:14,301
Ma va bene lo stesso. Sto bene.
391
00:22:14,311 --> 00:22:15,698
Finchè stai male.
392
00:22:16,610 --> 00:22:17,761
Mijo?
393
00:22:18,747 --> 00:22:19,869
Qualche problema?
394
00:22:19,879 --> 00:22:23,049
Il problema è che suo figlio
ha l'asma e nessun farmaco.
395
00:22:23,505 --> 00:22:25,604
Ha bisogno di un inalatore.
396
00:22:25,614 --> 00:22:27,075
Non abbiamo l'assicurazione.
397
00:22:27,085 --> 00:22:28,560
Non posso permettermelo.
398
00:22:29,906 --> 00:22:31,914
Sono volontaria in un gruppo.
399
00:22:32,576 --> 00:22:35,257
Qualsiasi cosa capiti,
chiami questo numero.
400
00:22:35,267 --> 00:22:37,134
Aiutiamo senza fare domande.
401
00:22:42,102 --> 00:22:43,970
Tranquillo. Sono qua per me.
402
00:22:50,296 --> 00:22:52,576
- Ciao, Carlos.
- Ciao, Michelle.
403
00:23:01,069 --> 00:23:03,044
Non puoi continuare a farti questo.
404
00:23:03,054 --> 00:23:04,941
Devi uscire da questo
circolo vizioso, chica.
405
00:23:04,951 --> 00:23:06,272
Ne sarei felice.
406
00:23:06,629 --> 00:23:09,106
Però tu trovami una singola
pista su mia sorella.
407
00:23:10,023 --> 00:23:12,616
Hai mai pensato che il motivo per cui
non abbiamo trovato nessuna prova
408
00:23:12,626 --> 00:23:14,682
di reato è perché non c'è stato?
409
00:23:18,327 --> 00:23:19,327
Ehi.
410
00:23:19,671 --> 00:23:21,409
Mi lasceresti al lavoro?
411
00:23:21,419 --> 00:23:23,286
Il mio turno inizia tra venti minuti.
412
00:23:23,874 --> 00:23:25,079
Non sono un autista.
413
00:23:26,769 --> 00:23:28,342
Non volevo darti la mancia.
414
00:23:30,809 --> 00:23:33,067
Amico, di certo vi
piacciono i peperoncini.
415
00:23:33,077 --> 00:23:34,519
Sì, immaginavo, bello.
416
00:23:34,529 --> 00:23:37,021
Il Texas Montly dice che
sono il nuovo super cibo.
417
00:23:37,031 --> 00:23:38,754
Ti smuovono il metabolismo,
418
00:23:38,764 --> 00:23:41,601
ti danno una carica immunitaria,
sono un afrodisiaco naturale...
419
00:23:42,451 --> 00:23:44,713
L'ingrediente perfetto per la vendetta.
420
00:23:44,723 --> 00:23:47,875
Quindi che vuoi fare? Infilerai di
nascosto il peperoncino nel taco di Tony?
421
00:23:48,559 --> 00:23:51,812
Ehi... quello mi ha riempito lo
shampoo con la crema depilatoria.
422
00:23:52,319 --> 00:23:53,767
Merita di essere punito.
423
00:23:56,119 --> 00:23:57,920
Che cazzo è quello?
424
00:23:57,930 --> 00:23:59,714
Sembra lo scroto del diavolo
425
00:23:59,724 --> 00:24:01,692
Il santo Graal, ecco cos'è.
426
00:24:01,702 --> 00:24:04,933
Carolina Reaper. Due milioni
di unità sulla scala Scoville.
427
00:24:04,943 --> 00:24:06,682
Il peperoncino più piccante del pianeta.
428
00:24:07,432 --> 00:24:09,043
Spero tu sia affamato.
429
00:24:09,053 --> 00:24:10,326
Sempre, cugino.
430
00:24:10,336 --> 00:24:11,814
Eccoci qua.
431
00:24:11,824 --> 00:24:12,824
Yo...
432
00:24:14,008 --> 00:24:15,360
E quella chi è?
433
00:24:16,052 --> 00:24:18,140
Lei... quella vestita di blu.
434
00:24:18,150 --> 00:24:20,728
Oh, Maria. Igienista.
435
00:24:21,261 --> 00:24:23,018
Lavora all'ufficio di Tanya.
436
00:24:23,028 --> 00:24:24,084
È sposata.
437
00:24:24,094 --> 00:24:25,495
- Cazzo.
- Già.
438
00:24:25,505 --> 00:24:26,994
Ehi, se può farti stare meglio,
439
00:24:27,004 --> 00:24:28,878
non avresti comunque
avuto nessuna possibilità.
440
00:24:36,968 --> 00:24:37,968
Allora?
441
00:24:39,378 --> 00:24:41,814
- Com'è?
- Un po' leggero, a dire il vero.
442
00:24:42,690 --> 00:24:44,023
La vera domanda è...
443
00:24:44,543 --> 00:24:45,597
Com'è il tuo?
444
00:24:51,629 --> 00:24:54,865
In trent'anni non mi hai mai preso
una bottiglia dal frigo, ora mi fai un taco?
445
00:24:54,875 --> 00:24:56,975
- Dai, cugino.
- Prova questa, sì.
446
00:24:57,308 --> 00:24:59,862
È per questo che non si fanno gli
scherzi al maestro, stronzo!
447
00:25:03,954 --> 00:25:04,954
Marcos!
448
00:25:05,275 --> 00:25:06,275
Marcos!
449
00:25:06,815 --> 00:25:07,815
Ehi!
450
00:25:10,606 --> 00:25:12,190
911, qual è l'emergenza?
451
00:25:12,556 --> 00:25:16,367
Il mio migliore amico sta soffocando.
Stiamo provando la Heimlich, non funziona.
452
00:25:17,249 --> 00:25:18,468
Mio cugino è qui.
453
00:25:18,478 --> 00:25:21,122
Sta malissimo, ha pure sputato sangue.
Dovete aiutarlo, vi prego!
454
00:25:21,132 --> 00:25:22,669
Tempo stimato per i paramedici?
455
00:25:22,679 --> 00:25:25,733
- A quanto pare, stanno arrivando.
- Fino ad allora, esamini tu il paziente.
456
00:25:25,743 --> 00:25:28,060
Scusate, scusate, permesso.
457
00:25:28,070 --> 00:25:30,427
Marjan, parla con la famiglia.
Chiedi se ha allergie.
458
00:25:30,437 --> 00:25:32,872
Mateo, fa' spostare questa gente,
ci serve spazio di manovra.
459
00:25:32,882 --> 00:25:34,966
Forse voleva dire che a
noi serve spazio di manovra.
460
00:25:34,976 --> 00:25:36,385
Questa scena appartiene a noi.
461
00:25:36,833 --> 00:25:39,792
Deve aver perso la parte in cui mi
hanno nominato capitano della 126.
462
00:25:40,352 --> 00:25:42,324
Michelle Blake, capitano dei paramedici.
463
00:25:42,334 --> 00:25:45,190
E questa chiamata richiede aiuto medico,
quindi gestisco io la chiamata.
464
00:25:45,200 --> 00:25:47,402
Da quando i paramedici
dicono ai pompieri cosa fare?
465
00:25:47,412 --> 00:25:49,511
Non ha letto il manuale
della Contea di Travis, vero?
466
00:25:50,076 --> 00:25:52,025
- Sono uno che apprende guardando.
- In Texas,
467
00:25:52,035 --> 00:25:54,955
i paramedici prendono le decisioni
nelle emergenze mediche.
468
00:25:55,476 --> 00:25:57,607
Quindi farà quello
che dico io, capitano.
469
00:25:58,013 --> 00:26:01,594
- Le vie aeree sembrano ostruite.
- Sangue nella saliva, spasmi esofagei.
470
00:26:02,109 --> 00:26:04,831
Vedi quel giardino di peperoncini?
È la sindrome di Boerhaave.
471
00:26:05,175 --> 00:26:06,436
Datemi l'aspiratore.
472
00:26:06,446 --> 00:26:08,571
E una soluzione all'1%
di Lidocaina-Epinefrina.
473
00:26:08,581 --> 00:26:10,612
- Qui?
- Non ci arriverebbe in ospedale.
474
00:26:11,006 --> 00:26:13,662
Ho bisogno che i suoi uomini
lo spostino sul tavolo immediatamente.
475
00:26:13,672 --> 00:26:14,926
Avete sentito il capitano.
476
00:26:14,936 --> 00:26:16,962
Ha l'esofago lacerato.
477
00:26:16,972 --> 00:26:19,911
La sua cavità toracica si sta riempiendo
di fluidi, i polmoni stanno affogando.
478
00:26:19,921 --> 00:26:21,393
Devo espellere i fluidi.
479
00:26:29,483 --> 00:26:30,483
Aspirazione.
480
00:26:32,914 --> 00:26:34,194
Forza, cugino.
481
00:26:41,556 --> 00:26:42,556
Forza.
482
00:26:49,831 --> 00:26:50,981
Grazie a Dio.
483
00:27:04,928 --> 00:27:05,928
Tesoro?
484
00:27:06,350 --> 00:27:08,650
- Sei a casa?
- Ehi, tesoro.
485
00:27:10,453 --> 00:27:11,453
Ehi.
486
00:27:12,529 --> 00:27:14,930
Questa settimana hai anticipato
il pasto fuori dalla dieta?
487
00:27:15,301 --> 00:27:17,738
- Sai benissimo di volerne un po'.
- Ne voglio eccome.
488
00:27:20,423 --> 00:27:22,585
Oggi sei sparito tutto il giorno con me.
489
00:27:24,893 --> 00:27:27,203
Com'è andata? Il grande
discorso col Capitano Strand.
490
00:27:30,621 --> 00:27:31,621
Non è andata.
491
00:27:34,289 --> 00:27:37,335
Non crede che sia pronto a tornare e...
492
00:27:37,345 --> 00:27:40,751
Dice di essere preoccupato che io abbia
il disturbo post traumatico. Il che è...
493
00:27:41,518 --> 00:27:44,274
Solo una scusa, capisci,
perché io sto bene.
494
00:27:45,657 --> 00:27:47,342
Se non fosse per gli incubi, Judd.
495
00:27:49,491 --> 00:27:50,633
Beh...
496
00:27:50,643 --> 00:27:53,565
Per fortuna, devo lavorare
solo quando sono sveglio.
497
00:27:55,634 --> 00:27:57,334
Ok, allora...
498
00:27:58,083 --> 00:28:00,000
Fai un altro lavoro
in un'altra caserma.
499
00:28:00,348 --> 00:28:04,623
- Ho sentito che la 154 sta cercando.
- No, è... no. Non posso. Sono...
500
00:28:06,001 --> 00:28:10,646
Senti, se me ne vado dalla 126
è come se me ne andassi da loro.
501
00:28:13,396 --> 00:28:14,831
Quindi cosa farai?
502
00:28:15,386 --> 00:28:16,386
Non lo so.
503
00:28:21,730 --> 00:28:23,958
Ascolta, il capitano ce l'ha con me.
504
00:28:23,968 --> 00:28:25,717
Non gli interessa...
505
00:28:25,727 --> 00:28:28,034
Che lavoro da venti anni lì fuori.
506
00:28:28,498 --> 00:28:30,344
Questo lavoro è tutto per me.
507
00:28:30,784 --> 00:28:32,010
Non è giusto.
508
00:28:32,020 --> 00:28:35,801
Tesoro, non vorrai mica parlare di ingiustizie
a una donna di colore, qui in Texas?
509
00:28:37,522 --> 00:28:38,522
No.
510
00:28:38,788 --> 00:28:40,117
No, no.
511
00:28:42,612 --> 00:28:45,512
Quando mi hai chiesto di sposarti,
cosa ti ha detto mio padre?
512
00:28:47,679 --> 00:28:48,679
Lui...
513
00:28:49,099 --> 00:28:51,718
Mi ha detto che sarebbe morto
prima di fare avvicinare
514
00:28:51,728 --> 00:28:54,295
alla sua bambina un contadino
che viene da Seguin.
515
00:28:54,305 --> 00:28:55,774
E tu cosa hai fatto?
516
00:28:56,999 --> 00:28:59,491
Sono tornato il giorno dopo e...
517
00:28:59,501 --> 00:29:01,069
Gliel'ho chiesto di nuovo.
518
00:29:01,079 --> 00:29:03,872
- E il giorno dopo ancora.
- E il giorno dopo ancora.
519
00:29:03,882 --> 00:29:06,484
Se ricordo bene,
gli hai costruito anche la piscina.
520
00:29:06,494 --> 00:29:09,276
Col cavolo che costuisco
una piscina per il Capitano Strand.
521
00:29:10,808 --> 00:29:12,763
Il punto è, Judd...
522
00:29:13,692 --> 00:29:16,498
Che l'uomo che amo non ha
mai accettato un no come risposta.
523
00:29:17,667 --> 00:29:19,253
Quindi non iniziare adesso.
524
00:29:31,765 --> 00:29:33,634
E accendi qualche luce.
525
00:29:44,220 --> 00:29:45,630
Controlli i nei?
526
00:29:47,158 --> 00:29:49,345
- In realtà, cerco brufoli.
- Brufoli?
527
00:29:50,305 --> 00:29:51,908
- Ti vengono i brufoli?
- Sì.
528
00:29:51,918 --> 00:29:54,453
Alcune cose che devo prendere
posso causare l'acne.
529
00:29:55,151 --> 00:29:56,639
Qual è la tua routine?
530
00:29:56,649 --> 00:29:58,118
La tua skincare routine.
531
00:29:58,465 --> 00:30:00,580
- Sapone e acqua?
- Sei pazzo?
532
00:30:00,590 --> 00:30:02,380
È la cosa peggiore che puoi fare.
533
00:30:02,390 --> 00:30:04,843
- Il sapone asciuga la pelle. No.
- E non va bene?
534
00:30:05,535 --> 00:30:09,302
Lo sbaglio più grande che si fa quando
si tratta di skincare, è non lavarsi
535
00:30:09,312 --> 00:30:12,725
come si deve, il che è particolarmente
problematico per uomini come noi.
536
00:30:12,735 --> 00:30:14,167
Cioè, con il lavoro sudiamo,
537
00:30:14,177 --> 00:30:16,060
ci vengono i brufoli, quindi...
538
00:30:16,070 --> 00:30:17,598
Io inizio la mia routine
539
00:30:17,608 --> 00:30:19,812
con un delicato detergente esfoliante.
540
00:30:19,822 --> 00:30:21,162
È tutto organico.
541
00:30:21,172 --> 00:30:23,172
E ha la malachite disintossicante.
542
00:30:23,981 --> 00:30:26,158
Sì, sembra costoso, Cap.
543
00:30:26,168 --> 00:30:29,215
Ecco, prendi questo per adesso.
Ha delle erbe emollienti dentro.
544
00:30:29,225 --> 00:30:31,625
Ti proteggono dalle
bruciature da rasoio. Aprila.
545
00:30:32,552 --> 00:30:34,930
Un pò di cedro, un pò abete
rosso e un pò bergamotto.
546
00:30:34,940 --> 00:30:36,589
Ci mettono il legno dentro?
547
00:30:36,599 --> 00:30:37,599
E infine,
548
00:30:38,558 --> 00:30:40,011
idratazione.
549
00:30:40,021 --> 00:30:41,975
Questo è il motore.
550
00:30:42,383 --> 00:30:43,851
Fa girare il tutto.
551
00:30:43,861 --> 00:30:46,574
No, no, questa non puoi averla.
È infinitamente preziosa per me.
552
00:30:47,325 --> 00:30:49,419
Mi sa che resto ad acqua e sapone.
553
00:30:50,798 --> 00:30:51,898
Ehi, Cap?
554
00:30:53,058 --> 00:30:54,292
Ti ringrazio.
555
00:30:54,640 --> 00:30:56,370
Sai, molte persone tendono a...
556
00:30:56,732 --> 00:30:57,768
Girarmi intorno.
557
00:30:57,778 --> 00:31:00,658
Aspettati di essere trattato come
tutti gli altri ragazzi qui dentro.
558
00:31:00,668 --> 00:31:02,833
Ho tre obblighi verso la mia squadra.
559
00:31:02,843 --> 00:31:05,418
Tutti quelli che entrano
devo anche uscire,
560
00:31:05,428 --> 00:31:07,395
tutti ricevono un trattamento equo,
561
00:31:07,405 --> 00:31:09,491
e nessuno, e dico nessuno,
562
00:31:10,145 --> 00:31:11,547
viene lasciato indietro...
563
00:31:12,368 --> 00:31:13,966
Quando si parla di skincare.
564
00:31:15,778 --> 00:31:16,778
Grazie, Cap.
565
00:31:26,470 --> 00:31:29,219
- 911, qual è l'emergenza?
- Si è capovolto tutto.
566
00:31:30,012 --> 00:31:31,012
Fa male.
567
00:31:37,279 --> 00:31:39,770
Capitano Strand? Agente Reyes,
Polizia di Austin. È un piacere, signore.
568
00:31:39,780 --> 00:31:40,862
Piacere.
569
00:31:41,236 --> 00:31:42,483
Incidente di un veicolo.
570
00:31:42,493 --> 00:31:45,124
Sembra che l'auto abbia planato,
colpito il palo della luce e si sia ribaltata.
571
00:31:45,134 --> 00:31:47,974
- Quante persone dentro?
- Solo la conducente, Allison Parker.
572
00:31:47,984 --> 00:31:50,485
Le porte sono troppo
ammaccate per tirarla fuori.
573
00:31:50,495 --> 00:31:53,207
Non guardi ora, ma stiamo
per avere degli spettatori.
574
00:31:56,891 --> 00:31:58,683
Fategli vedere cosa sappiamo fare.
575
00:32:00,363 --> 00:32:01,699
Allison, mi senti?
576
00:32:02,936 --> 00:32:04,775
Sta perdendo i sensi.
Dobbiamo sbrigarci.
577
00:32:04,785 --> 00:32:06,813
Ehi, Cap. C'è del gas nell'acqua.
578
00:32:06,823 --> 00:32:08,694
Il serbatoio deve essersi rotto.
579
00:32:08,704 --> 00:32:12,198
Fate tutti un passo indietro! Mateo,
disattiva quel terminale della batteria.
580
00:32:12,208 --> 00:32:14,144
TK, prendi il CO2.
581
00:32:14,154 --> 00:32:16,616
Paul, devi andare
a prendermi le cesoie idrauliche.
582
00:32:16,626 --> 00:32:17,626
Arrivo, Cap.
583
00:32:19,281 --> 00:32:21,350
Allison, resisti. Rimani con noi.
584
00:32:21,360 --> 00:32:23,634
Va bene, team,
togliamo il tergicristalli.
585
00:32:24,905 --> 00:32:26,317
State attenti.
586
00:32:26,327 --> 00:32:27,763
Marjan, tocca a te.
587
00:32:31,361 --> 00:32:32,896
Sembra sia incinta.
588
00:32:32,906 --> 00:32:34,071
Rilevo il battito.
589
00:32:34,081 --> 00:32:36,368
È intrappolata sotto
il piantone delle sterzo.
590
00:32:36,378 --> 00:32:39,283
Se non riusciamo a tirarla via dell'auto,
tiriamo via l'auto da lei.
591
00:32:39,293 --> 00:32:41,929
Dobbiamo farla uscire.
Sono preoccupata per il bambino.
592
00:32:47,639 --> 00:32:49,275
Ci sono quasi, Cap.
593
00:32:50,044 --> 00:32:52,084
Allison, rimani con noi.
594
00:32:52,094 --> 00:32:54,629
Ehi, papà, i paramedici
sono appena arrivati.
595
00:32:54,639 --> 00:32:57,085
- L'hai stabilizzata?
- Ok, alziamola velocemente.
596
00:32:57,095 --> 00:32:58,876
Dobbiamo controllare il bambino.
597
00:32:59,896 --> 00:33:01,775
Va bene, ragazzi, mettetela giù.
598
00:33:01,785 --> 00:33:03,572
La scena è tutta tua, Capitano.
599
00:33:06,324 --> 00:33:07,963
Polso radiale forte.
600
00:33:09,427 --> 00:33:11,669
- Signora? Signora.
- Il mio bambino!
601
00:33:12,150 --> 00:33:13,262
IL mio bambino!
602
00:33:13,272 --> 00:33:15,066
- Il mio bambino?
- Dobbiamo andare il ospedale
603
00:33:15,076 --> 00:33:17,332
così possono controllare
lei e il suo bambino, ok?
604
00:33:17,342 --> 00:33:19,343
Questo bambino e l'altro bambino, Henry.
605
00:33:19,353 --> 00:33:22,181
Ha dieci mesi.
È nel seggiolino sul sedile dietro.
606
00:33:26,213 --> 00:33:27,820
Marjan, cosa vedi?
607
00:33:27,830 --> 00:33:30,058
C'è l'attacco di un seggiolino,
ma nessun seggiolino.
608
00:33:30,068 --> 00:33:31,446
- D'accordo.
- Respiri profondi.
609
00:33:31,456 --> 00:33:33,951
Cerchiamo un seggiolino che
probabilmente è stato sbalzato
610
00:33:33,961 --> 00:33:37,072
quando la macchina si è ribaltata.
Supponiamo che il bambino sia ancora vivo.
611
00:33:37,082 --> 00:33:39,472
Voi iniziate a cercare
dove inizia il bosco.
612
00:33:39,482 --> 00:33:42,596
Noi cerchiamo su questo lato della strada,
ci incontriamo nel mezzo.
613
00:33:43,521 --> 00:33:44,894
Dov'è Paul?
614
00:33:44,904 --> 00:33:46,843
Capitano, da questa parte!
615
00:33:47,113 --> 00:33:50,099
Il SUV stava già rotolando
quando ha colpito il palo.
616
00:33:50,671 --> 00:33:54,398
L'auto ha planato su questo guardrail
e ha iniziato a ribaltarsi da qui.
617
00:33:54,408 --> 00:33:57,284
Le portiere si saranno aperte
con tantissima forza, perché...
618
00:33:59,477 --> 00:34:00,812
Oh, mio Dio...
619
00:34:07,989 --> 00:34:09,151
Ehi, Henry.
620
00:34:10,423 --> 00:34:11,504
Tieni duro.
621
00:34:13,402 --> 00:34:15,008
Henry, la mamma è qui!
622
00:34:23,246 --> 00:34:24,362
Lo vedo!
623
00:34:24,727 --> 00:34:26,200
Sto cercando di raggiungerlo.
624
00:34:34,396 --> 00:34:35,572
Piccolo mio!
625
00:34:35,582 --> 00:34:36,723
Henry!
626
00:34:38,453 --> 00:34:39,754
No! Il bambino!
627
00:34:48,925 --> 00:34:50,164
Grande, Cap!
628
00:34:57,004 --> 00:34:58,983
Credo che questo sia suo.
629
00:34:59,413 --> 00:35:01,193
Grazie! Grazie!
630
00:35:02,560 --> 00:35:04,101
Che Dio vi benedica.
631
00:35:04,111 --> 00:35:05,309
Tutti voi!
632
00:35:19,835 --> 00:35:21,796
È un tipo eccezionale.
633
00:35:21,806 --> 00:35:23,045
È mio padre.
634
00:35:33,646 --> 00:35:36,210
Cavolo, ha già due milioni
di visualizzazioni, guardate!
635
00:35:36,220 --> 00:35:38,164
Siamo in tendenza con
l'hashtag #TheDreamTeam.
636
00:35:38,174 --> 00:35:40,872
Sentite, questo mese sono
già diventata virale due volte.
637
00:35:40,882 --> 00:35:43,741
- Prima o poi mi servirà un agente.
- Niente telefoni a tavola!
638
00:35:43,751 --> 00:35:45,248
Brindiamo a...
639
00:35:46,281 --> 00:35:48,357
Al futuro della 126,
640
00:35:48,945 --> 00:35:50,551
e alla memoria della vecchia.
641
00:35:50,561 --> 00:35:51,838
- Salute!
- Salute!
642
00:35:54,079 --> 00:35:55,446
Come te la passi?
643
00:35:57,216 --> 00:35:58,376
Sto bene.
644
00:35:58,949 --> 00:36:00,194
Davvero?
645
00:36:00,204 --> 00:36:01,968
Mi devo preoccupare per te?
646
00:36:02,859 --> 00:36:05,163
No, sto bevendo acqua minerale.
647
00:36:05,513 --> 00:36:08,208
Com'è andato l'incontro con
gli Alcolisti Anonimi di oggi?
648
00:36:09,226 --> 00:36:10,678
A quanto pare sono...
649
00:36:10,688 --> 00:36:13,008
Molto più alla moda
ad Austin che a New York,
650
00:36:13,771 --> 00:36:16,298
quindi in realtà mi è piaciuto molto.
651
00:36:17,118 --> 00:36:18,935
Grazie per averci portato qui.
652
00:36:20,190 --> 00:36:21,875
La squadra mi piace un sacco,
653
00:36:22,288 --> 00:36:25,133
e mi piace avere l'opportunità di
iniziare qualcosa di nuovo con te.
654
00:36:26,437 --> 00:36:28,806
Penso proprio che andrà tutto bene.
655
00:36:35,688 --> 00:36:37,182
Ascolta, TK.
656
00:36:39,641 --> 00:36:40,748
Papà?
657
00:36:42,893 --> 00:36:44,378
Niente, ti voglio bene.
658
00:36:54,033 --> 00:36:55,186
Andiamo via.
659
00:36:55,196 --> 00:36:56,277
È lui?
660
00:36:56,287 --> 00:36:57,501
Va bene.
661
00:36:57,511 --> 00:36:58,788
Non andremo via.
662
00:36:58,798 --> 00:37:01,034
Judd, vuoi negare una serata
di ballo a tua moglie
663
00:37:01,044 --> 00:37:02,411
solo perché c'è lui?
664
00:37:02,983 --> 00:37:04,319
Nossignore. Andiamo.
665
00:37:05,018 --> 00:37:06,266
Prendiamo da bere.
666
00:37:06,276 --> 00:37:07,637
Ok, signori!
667
00:37:07,647 --> 00:37:10,879
Chi è pronto per una bella
Line Dance texana?
668
00:37:13,691 --> 00:37:15,503
Capitano Strand, balliamo?
669
00:37:16,343 --> 00:37:17,560
No, no.
670
00:37:17,570 --> 00:37:19,437
Nessuno vuole vedermi fare Line Dance.
671
00:37:19,814 --> 00:37:21,012
È timido?
672
00:37:21,368 --> 00:37:23,259
Credevo non avesse paura di niente.
673
00:37:24,006 --> 00:37:26,374
Ora capisco perché ci ha invitati qui.
674
00:37:26,384 --> 00:37:27,439
Capisco.
675
00:37:27,855 --> 00:37:29,283
Vuole dimostrare la sua superiorità?
676
00:37:29,293 --> 00:37:32,184
Credo solo che ogni uomo
debba guadagnarsi gli speroni.
677
00:37:53,771 --> 00:37:56,812
Credevo avessi detto che non volevi
che nessuno ti vedesse fare Line Dance.
678
00:37:57,655 --> 00:37:59,352
Non volevo farla sfigurare.
679
00:38:11,537 --> 00:38:12,537
Ciao.
680
00:38:12,904 --> 00:38:13,985
Ciao.
681
00:38:17,970 --> 00:38:19,257
Vuoi ballare?
682
00:38:22,118 --> 00:38:23,215
Sì.
683
00:38:39,360 --> 00:38:41,808
Dove ha imparato a ballare così bene?
684
00:38:41,818 --> 00:38:45,336
A New York, negli anni '90,
i cowboy andavano fin troppo di moda.
685
00:38:45,346 --> 00:38:47,123
C'era un bar chiamato Porci e Vacche,
686
00:38:47,133 --> 00:38:49,552
andavamo a ballare
Line Dance ogni giovedì.
687
00:38:50,474 --> 00:38:52,524
A quanto pare non ho perso colpi.
688
00:39:11,464 --> 00:39:12,646
Mi scusi,
689
00:39:12,656 --> 00:39:13,864
capitano Strand.
690
00:39:14,404 --> 00:39:16,031
Scusi, sono Grace Ryder.
691
00:39:16,041 --> 00:39:17,569
Judd Ryder è mio marito.
692
00:39:19,008 --> 00:39:20,349
Owen Strand.
693
00:39:20,359 --> 00:39:22,898
In realtà, capitano, ci siamo
già conosciuti in radio.
694
00:39:22,908 --> 00:39:24,885
Sono un'operatrice del 911.
695
00:39:24,895 --> 00:39:26,607
Quella sera risposi io.
696
00:39:26,617 --> 00:39:29,284
Ero al telefono con mio marito
al momento dell'esplosione.
697
00:39:29,294 --> 00:39:32,114
Stava tornando indietro,
verso il pericolo.
698
00:39:32,781 --> 00:39:34,400
Sì, ho letto il report.
699
00:39:34,410 --> 00:39:35,719
E il suo encomio.
700
00:39:36,148 --> 00:39:37,370
E io ho letto il suo.
701
00:39:37,872 --> 00:39:39,509
È ovunque, su internet.
702
00:39:40,431 --> 00:39:42,227
Lei e Judd siete molto simili.
703
00:39:43,692 --> 00:39:46,503
Salvare la gente è come
ossigeno, per lui.
704
00:39:47,729 --> 00:39:49,192
E sta soffocando.
705
00:39:51,035 --> 00:39:53,785
Ha bisogno di prendersi cura
di sé stesso per un po'
706
00:39:53,795 --> 00:39:55,958
prima di potersi prendere cura
di qualcun altro.
707
00:39:55,968 --> 00:39:58,565
Non le sto chiedendo di buttarlo
subito in prima linea, capitano.
708
00:39:58,575 --> 00:40:00,331
So che non è pronto.
709
00:40:00,341 --> 00:40:02,309
Allora cosa mi sta chiedendo?
710
00:40:03,200 --> 00:40:06,180
Le sto chiedendo di fare
quello che le riesce meglio.
711
00:40:07,893 --> 00:40:09,645
Le sto chiedendo di salvarlo.
712
00:40:10,134 --> 00:40:11,326
La prego.
713
00:40:14,314 --> 00:40:16,540
Gli dica di farlo venire
in stazione, domani.
714
00:40:17,129 --> 00:40:18,964
Vediamo se posso fare qualcosa.
715
00:40:20,023 --> 00:40:21,075
Va bene.
716
00:40:21,659 --> 00:40:23,018
Grazie mille, capitano.
717
00:40:24,821 --> 00:40:26,987
Ah, benvenuto ad Austin.
718
00:40:41,583 --> 00:40:44,396
Devo ammetterlo, incontrare
tua moglie mi ha colto di sorpresa.
719
00:40:45,318 --> 00:40:46,749
Perché è nera?
720
00:40:47,325 --> 00:40:48,755
No, perché è sveglia.
721
00:40:49,133 --> 00:40:51,143
È una donna intelligente, sei fortunato.
722
00:40:51,708 --> 00:40:53,951
Anch'io lo pensavo, quando ho sposato...
723
00:40:53,961 --> 00:40:55,605
La madre di TK.
724
00:40:55,615 --> 00:40:57,607
Il mio secondo matrimonio, invece...
725
00:40:58,284 --> 00:41:00,040
Meglio lasciar stare.
726
00:41:01,025 --> 00:41:03,133
Grace mi ha consigliato di...
727
00:41:04,778 --> 00:41:07,487
Venire qui e farti le mie scuse.
728
00:41:08,369 --> 00:41:10,574
Ha detto che così mi
avresti ridato il lavoro.
729
00:41:10,584 --> 00:41:11,619
L'ho detto...
730
00:41:11,629 --> 00:41:12,789
È sveglia.
731
00:41:14,175 --> 00:41:17,905
Però... ormai il mio vecchio lavoro
non esiste più, in quanto...
732
00:41:18,628 --> 00:41:20,859
L'hai gettato via insieme al resto.
733
00:41:20,869 --> 00:41:21,916
Come, scusa?
734
00:41:22,694 --> 00:41:24,294
Beh, quando hai buttato tutto,
735
00:41:24,304 --> 00:41:28,302
ogni foto e biglietto, qualsiasi cosa
che ricordasse quegli uomini,
736
00:41:29,151 --> 00:41:30,953
quegli uomini straordinari...
737
00:41:31,655 --> 00:41:33,179
Hai... hai gettato via tutto.
738
00:41:33,189 --> 00:41:34,738
Aspetta un attimo, cowboy.
739
00:41:35,161 --> 00:41:36,956
Non ho gettato via niente.
740
00:41:37,325 --> 00:41:40,254
Ho fatto in modo di riportare questo
posto al ventunesimo secolo?
741
00:41:40,264 --> 00:41:41,302
Assolutamente.
742
00:41:41,754 --> 00:41:43,339
Perché so perfettamente
743
00:41:43,349 --> 00:41:45,194
che dopo una tragedia,
744
00:41:45,204 --> 00:41:47,597
- c'è bisogno di ricominciare da zero.
- Ma certo.
745
00:41:48,937 --> 00:41:51,303
Sei un vero eroe americano.
746
00:41:51,313 --> 00:41:53,995
Dobbiamo inginocchiarci
e baciarti i mocassini di Gucci,
747
00:41:54,005 --> 00:41:55,544
perché la tua squadra è morta
748
00:41:55,554 --> 00:41:57,814
in un attentato a New York City,
749
00:41:57,824 --> 00:41:59,643
in mondovisione.
750
00:42:00,053 --> 00:42:02,089
Invece, i miei uomini
hanno perso la vita
751
00:42:02,603 --> 00:42:05,415
durante un incendio
in uno stabilimento del Texas.
752
00:42:06,368 --> 00:42:07,374
Già.
753
00:42:15,674 --> 00:42:17,186
Ho il cancro.
754
00:42:19,278 --> 00:42:21,322
È la prima volta che
lo dico ad alta voce.
755
00:42:22,766 --> 00:42:25,344
Lo sanno solo tre persone.
756
00:42:25,780 --> 00:42:27,771
Il mio medico, io e adesso anche tu.
757
00:42:29,179 --> 00:42:30,182
Perciò...
758
00:42:31,680 --> 00:42:33,918
Prima o poi dovrò
affrontare la mia diagnosi,
759
00:42:33,928 --> 00:42:36,420
così come tu dovrai
affrontare le tue perdite.
760
00:42:40,051 --> 00:42:43,270
Capitano, a malapena riesco
a tenere a bada questa cosa.
761
00:42:44,661 --> 00:42:46,219
Se perdessi il controllo,
762
00:42:46,989 --> 00:42:50,127
non so se riuscirei a
rimettere il mostro in gabbia.
763
00:42:50,698 --> 00:42:52,553
Mi dispiace per le parole che ho usato.
764
00:42:53,176 --> 00:42:56,792
Mi dispiace per tutto e ti sono grato
per l'aiuto che mi stai offrendo, ma...
765
00:42:59,064 --> 00:43:00,725
Non credo potrà mai funzionare.
766
00:43:03,592 --> 00:43:04,799
Grazie comunque.
767
00:43:17,935 --> 00:43:18,937
Ehi!
768
00:43:20,161 --> 00:43:21,163
Aiuto!
769
00:43:26,969 --> 00:43:28,541
Porca miseria!
770
00:43:29,552 --> 00:43:31,642
Oh, no!
771
00:43:35,824 --> 00:43:39,305
D'accordo. Chavez, Strickland,
iniziate a preparare la cena.
772
00:43:39,315 --> 00:43:41,513
E niente cibo confezionato.
773
00:43:45,740 --> 00:43:47,157
Che cavolo...
774
00:43:48,679 --> 00:43:51,418
L'ho fatto anche nella
nuova caserma di Manhattan.
775
00:43:51,428 --> 00:43:52,714
Ho appeso una cosa simile.
776
00:43:52,724 --> 00:43:54,126
PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI
777
00:43:54,523 --> 00:43:56,514
Così da vedere sempre le loro facce,
778
00:43:57,019 --> 00:43:58,278
tutte le volte
779
00:43:58,878 --> 00:44:00,688
che uscivamo per una chiamata.
780
00:44:02,289 --> 00:44:04,272
Per assicurarci di onorare sempre...
781
00:44:05,571 --> 00:44:06,916
La loro memoria.
782
00:44:08,134 --> 00:44:09,718
Il loro sacrificio.
783
00:44:11,319 --> 00:44:12,606
La tua squadra,
784
00:44:13,154 --> 00:44:14,450
i tuoi fratelli,
785
00:44:15,761 --> 00:44:17,310
non saranno mai dimenticati.
786
00:44:22,569 --> 00:44:25,722
Viene chiamato disturbo da stress post
traumatico, ma dovrebbe chiamarsi...
787
00:44:25,732 --> 00:44:27,296
Ferita da stress post traumatico,
788
00:44:27,306 --> 00:44:28,937
perché è quello che è.
789
00:44:28,947 --> 00:44:31,295
Non è un disturbo, sei stato ferito.
790
00:44:34,349 --> 00:44:36,665
Judd, il mostro uscirà in ogni caso.
791
00:44:38,965 --> 00:44:39,980
Credimi.
792
00:44:42,255 --> 00:44:43,563
Scusate...
793
00:44:43,573 --> 00:44:45,167
Vi disturbiamo?
794
00:44:45,937 --> 00:44:48,692
- Ciao, Judd.
- Ehi, ehi, ehi, ciao.
795
00:44:48,702 --> 00:44:50,388
- Ciao.
- Ehi, come stai?
796
00:44:50,398 --> 00:44:51,554
Ciao.
797
00:44:51,564 --> 00:44:53,402
Ehi, ciao tesoro.
798
00:44:53,849 --> 00:44:55,052
Owen,
799
00:44:55,062 --> 00:44:57,533
lei è Colleen, invece lei...
800
00:44:57,543 --> 00:44:59,256
È Mable. Erano...
801
00:44:59,266 --> 00:45:01,906
Erano la moglie e la figlia
di Chuck Parkland.
802
00:45:02,321 --> 00:45:04,194
Salve, è davvero un onore.
803
00:45:04,815 --> 00:45:07,107
Abbiamo visto in TV che avete
salvato un neonato e...
804
00:45:07,117 --> 00:45:09,084
Vi abbiamo portato dei biscotti.
805
00:45:10,014 --> 00:45:12,869
Ma grazie mille, però io
seguo la dieta chetogenica.
806
00:45:12,879 --> 00:45:16,762
No, no, non è vero. No, no,
li mangerà e li adorerà, vero?
807
00:45:18,479 --> 00:45:20,233
Questi biscotti sono
i migliori della mia vita.
808
00:45:20,243 --> 00:45:22,925
L'ingrediente segreto
è la sugna di papà.
809
00:45:22,935 --> 00:45:24,980
È sugna di prima qualità dei Parkland,
810
00:45:24,990 --> 00:45:27,055
tramandata di generazione
in generazione.
811
00:45:27,065 --> 00:45:29,454
Il padre di Chef l'ha
lasciata a lui e ora...
812
00:45:29,464 --> 00:45:31,401
Tocca a Mable usarla in cucina.
813
00:45:31,411 --> 00:45:32,589
Beh, è proprio...
814
00:45:32,599 --> 00:45:34,689
Un inestimabile cimelio di famiglia.
815
00:45:34,699 --> 00:45:37,559
Chef diceva sempre che
chiunque faccia parte della 126,
816
00:45:37,569 --> 00:45:39,407
fa anche parte della nostra famiglia.
817
00:45:40,324 --> 00:45:44,482
Dunque, volevamo darle il benvenuto
nella famiglia, capitano Strand.
818
00:45:45,526 --> 00:45:47,341
Grazie mille, davvero.
819
00:45:48,125 --> 00:45:49,467
Significa molto per me.
820
00:45:49,916 --> 00:45:52,135
Bene, vi lasciamo lavorare.
821
00:45:53,612 --> 00:45:55,803
- È stato bello vedervi.
- Inoltre...
822
00:45:55,813 --> 00:45:57,895
Adoro come ha trasformato questo posto.
823
00:45:57,905 --> 00:46:00,400
Mio Dio, prima era proprio deprimente.
824
00:46:01,280 --> 00:46:03,352
- Vero?
- Sì. Andiamo.
825
00:47:19,878 --> 00:47:21,510
#NoSpoiler
826
00:47:21,520 --> 00:47:24,073
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com