1 00:00:01,914 --> 00:00:03,597 Amici in ascolto, siamo vicini alla fine. 2 00:00:03,607 --> 00:00:06,216 È l'ultima occasione per i Texas di salvare l'intera stagione. 3 00:00:06,226 --> 00:00:10,987 I Longhorns sono nel raggio per un field goal con 4 secondi alla fine del quarto tempo. 4 00:00:10,997 --> 00:00:14,878 Il loro kicker ha fatto 17 volte meta su un totale di 25, in questa stagione. 5 00:00:14,888 --> 00:00:17,788 Lo scatto è buono, il calcio anche, avanti tutta! 6 00:00:17,798 --> 00:00:19,476 I Texas fanno 3. 7 00:00:19,486 --> 00:00:20,983 Si va ai supplementari. 8 00:00:29,897 --> 00:00:31,796 Ehi, ehi, ehi, ehi. 9 00:00:37,264 --> 00:00:38,286 Porca zozza! 10 00:00:39,537 --> 00:00:41,552 911, qual è l'emergenza? 11 00:00:41,562 --> 00:00:43,106 È esploso il microonde. 12 00:00:43,638 --> 00:00:47,289 - Le fiamme si diffondono velocemente! - Signore, stia calmo. Dove si trova? 13 00:00:47,299 --> 00:00:50,468 Alla Farm and Feed Factory, fuori dalla Old Walker road. 14 00:00:50,478 --> 00:00:52,806 Sono nella cucina dell'edifico principale e... 15 00:00:54,791 --> 00:00:56,036 Quanto sono licenziato. 16 00:00:56,640 --> 00:01:00,720 126, vi avviso che l'uomo che ha chiamato è intrappolato nella sala pranzo 17 00:01:00,730 --> 00:01:02,148 al centro dell'edificio. 18 00:01:02,158 --> 00:01:04,421 Operatore, parla la Caserma 126. 19 00:01:05,025 --> 00:01:09,207 Questo posto sembra un inferno. Perlomeno parliamo di un allarme di forza quattro. 20 00:01:09,217 --> 00:01:11,314 Ok, allora state attenti, va bene? 21 00:01:11,324 --> 00:01:12,810 Ok, puntata alla base! 22 00:01:12,820 --> 00:01:14,085 Continua a puntare lì! 23 00:01:15,078 --> 00:01:16,378 Attento a dove cammini. 24 00:01:16,596 --> 00:01:17,946 Aiutatemi! Sono qui! 25 00:01:19,057 --> 00:01:21,366 Ne abbiamo un altro. Ne abbiamo trovato un altro! 26 00:01:21,834 --> 00:01:24,179 Ehi, quassù. Prendiamo l'acqua dalla torretta. 27 00:01:24,189 --> 00:01:26,675 Ehi, Garrity. Spara tutta l'acqua che hai. 28 00:01:30,409 --> 00:01:32,216 Harkes, ci serve più pressione. 29 00:01:32,580 --> 00:01:34,333 Stiamo finendo l'acqua, signore. 30 00:01:34,964 --> 00:01:39,258 Ehi, Cap. Ricordo di aver visto un idrante sulla mappa a circa 90 metri da quella parte. 31 00:01:39,268 --> 00:01:42,474 Se riesco a collegare una pompa di 10 metri, forse ce la facciamo. 32 00:01:42,484 --> 00:01:43,634 Fallo subito. 33 00:01:44,116 --> 00:01:45,756 Va bene, vado. 34 00:01:45,766 --> 00:01:46,766 Ehi! 35 00:01:46,776 --> 00:01:48,950 State pronti a reggervi forte. 36 00:02:07,096 --> 00:02:08,330 Eccola che arriva. 37 00:02:09,272 --> 00:02:10,272 Sì! 38 00:02:11,603 --> 00:02:12,955 Beccati questa! 39 00:02:18,905 --> 00:02:20,836 Autopompa 126, mi ricevete? 40 00:02:21,272 --> 00:02:23,248 Operatore, parla la 126. 41 00:02:23,258 --> 00:02:25,883 - Che succede? - Ci ha chiamato un operaio spagnolo 42 00:02:25,893 --> 00:02:29,245 e ci ha detto che in magazzino ci sono fertilizzanti e nitrato d'ammonio. 43 00:02:29,255 --> 00:02:30,886 Dovete far ritirare tutti. 44 00:02:30,896 --> 00:02:32,993 Ehi, Caserma 126! 45 00:02:33,003 --> 00:02:35,080 Caserma 126! Ritirata! 46 00:02:35,490 --> 00:02:37,547 Ritirata immediata! Ritirata! 47 00:02:49,073 --> 00:02:51,404 Autopompa 126, mi ricevete? 48 00:02:57,281 --> 00:02:59,612 Autopompa 126, vi prego rispondete. 49 00:03:01,245 --> 00:03:03,245 Autopompa 126! 50 00:03:08,029 --> 00:03:09,468 Autopompa 126! 51 00:03:09,907 --> 00:03:12,008 9-1-1: Lone Star - Stagione 1 Episodio 1 - "Pilot" 52 00:03:12,018 --> 00:03:13,437 #NoSpoiler 53 00:03:13,650 --> 00:03:16,051 6 MESI DOPO 54 00:03:18,411 --> 00:03:20,799 Stasera chiederò ad Alex di sposarmi. 55 00:03:24,389 --> 00:03:28,451 Papà, per favore, non dire niente di negativo, ok? Ho già preso l'anello. 56 00:03:28,461 --> 00:03:30,487 Perché prima non andate a convivere? 57 00:03:30,990 --> 00:03:34,374 Gesti plateali, dico bene? Non è quello che dici sempre? Devo fare le cose in grande. 58 00:03:34,384 --> 00:03:36,597 Ho divorziato due volte però. 59 00:03:38,713 --> 00:03:42,637 - Vigili del fuoco di New York, siamo qui! - Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 60 00:03:43,428 --> 00:03:45,407 Vi prego, aiutatemi a risalire! 61 00:03:46,514 --> 00:03:48,507 Fatemi scendere da qui, vi prego! 62 00:03:49,313 --> 00:03:50,352 Fatemi scendere! 63 00:03:50,362 --> 00:03:52,978 - Mio Dio, quanto amo New York! - Fatemi scendere da qui! 64 00:03:53,323 --> 00:03:55,883 Aiuto! Aiutatemi! 65 00:03:57,350 --> 00:03:58,830 Allora... 66 00:03:58,840 --> 00:04:02,237 Hai intenzione di dirmi cosa ne pensi davvero della proposta 67 00:04:02,247 --> 00:04:04,954 oppure vuoi continuare a far finta che non te ne importi? 68 00:04:06,594 --> 00:04:08,666 Sei un adulto, se per te è giusto così... 69 00:04:10,820 --> 00:04:12,018 Allora fa' pure. 70 00:04:12,464 --> 00:04:13,523 Sul serio? 71 00:04:13,533 --> 00:04:14,533 Sì. 72 00:04:15,198 --> 00:04:16,292 Grazie, papà. 73 00:04:19,882 --> 00:04:21,551 Ehi... stai bene? 74 00:04:21,561 --> 00:04:23,688 Sì, sarà qualche virus che gira, ma non mi passa. 75 00:04:23,698 --> 00:04:25,559 Devo andare dal medico per l'antibiotico. 76 00:04:25,569 --> 00:04:26,681 Va bene. 77 00:04:26,691 --> 00:04:27,691 Ehi... 78 00:04:29,041 --> 00:04:30,465 Sono felice per te. 79 00:04:39,502 --> 00:04:40,725 Sono masse tumorali. 80 00:04:40,735 --> 00:04:44,745 Sono quasi al secondo stadio, quindi non sono ancora diffuse nei linfonodi. Una fortuna. 81 00:04:44,755 --> 00:04:46,242 L'abbiamo scoperto in tempo. 82 00:04:47,369 --> 00:04:48,585 Cancro ai polmoni? 83 00:04:48,973 --> 00:04:52,290 Ma mi hanno fatto una lastra al petto solo l'anno scorso. 84 00:04:53,067 --> 00:04:55,794 Era a Ground Zero quando sono crollate le torri, vero? 85 00:04:58,276 --> 00:04:59,081 Sì. 86 00:04:59,091 --> 00:05:01,545 Allora non devo dirle che entro il 20esimo anniversario dall'11 settembre 87 00:05:01,555 --> 00:05:03,970 saranno di più i sopravvissuti che erano lì durante i crolli 88 00:05:03,980 --> 00:05:07,135 e si sono ammalati o sono morti in seguito, delle persone morte negli attentati. 89 00:05:08,682 --> 00:05:10,437 Morirò, non è vero? 90 00:05:10,921 --> 00:05:14,748 Se proprio doveva ammalarsi, questa è la diagnosi migliore che poteva ricevere. 91 00:05:16,568 --> 00:05:18,251 - Posso lavorare comunque? - Sì. 92 00:05:18,582 --> 00:05:21,690 Ma le do un consiglio: non stia a preoccuparsi del suo fisico e di ciò che accadrà. 93 00:05:21,700 --> 00:05:24,445 È giovane e pieno di forze, le probabilità giocano a suo favore. 94 00:05:24,455 --> 00:05:27,920 È la parte psicologica della diagnosi che fa davvero male a molte persone. 95 00:05:28,259 --> 00:05:30,755 La prenda come un'opportunità per guardarsi indietro, 96 00:05:30,765 --> 00:05:32,849 riesaminare il suo lavoro, i suoi rapporti sociali, 97 00:05:32,859 --> 00:05:34,806 e per assicurarsi che sia tutto come preferisce lei. 98 00:05:34,816 --> 00:05:36,870 Stasera mio figlio chiederà al fidanzato di sposarlo. 99 00:05:38,079 --> 00:05:39,774 Sopravvivrò fino al matrimonio? 100 00:05:39,784 --> 00:05:41,074 Non mi piace dare scadenze, 101 00:05:41,084 --> 00:05:44,113 ma faremo tutto il possibile per farla guarire. 102 00:06:12,230 --> 00:06:13,369 - Ciao. - Ciao. 103 00:06:25,074 --> 00:06:26,227 È un bel posto. 104 00:06:26,992 --> 00:06:29,130 Sì, ho cercato a lungo un bel posticino. 105 00:06:29,520 --> 00:06:30,754 Quindi... 106 00:06:30,764 --> 00:06:32,561 Volevo parlarti di una cosa. 107 00:06:33,190 --> 00:06:35,535 - Anche io. - Lascia che inizi io. 108 00:06:47,938 --> 00:06:49,726 Capitano Strand. 109 00:06:50,823 --> 00:06:52,539 Stavamo per andarcene. 110 00:06:52,893 --> 00:06:55,762 Beth Healy del Dipartimento di Giustizia. Dovevamo vederci alle nove. 111 00:06:55,772 --> 00:06:58,154 Sì, avevamo parlato al telefono. Sono mortificato. 112 00:06:58,164 --> 00:07:01,639 Lui è il Vice Comandante dei Vigili del Fuoco, Alden Radford da Austin, nel Texas. 113 00:07:01,649 --> 00:07:03,735 - Benvenuto a New York. - Grazie. 114 00:07:04,279 --> 00:07:05,930 Cos'è quello, un meteorite? 115 00:07:06,355 --> 00:07:07,655 È un promemoria. 116 00:07:08,148 --> 00:07:09,565 Proviene dalla Torre Sud. 117 00:07:10,015 --> 00:07:11,050 Il... 118 00:07:11,530 --> 00:07:14,163 Il calore era così forte che il metallo si è fuso 119 00:07:14,695 --> 00:07:17,403 e i ragazzi di questa caserma sono voluti entrare lo stesso. 120 00:07:17,879 --> 00:07:19,845 È lo standard che hanno stabilito qui. 121 00:07:19,855 --> 00:07:21,155 Capitano Strand, 122 00:07:21,705 --> 00:07:25,574 credo sia a conoscenza della tragedia che è accaduta nel nostro dipartimento. 123 00:07:25,584 --> 00:07:27,513 Sì. Mi dispiace molto. 124 00:07:27,523 --> 00:07:29,269 Vogliamo che venga in Texas 125 00:07:29,279 --> 00:07:31,493 e fare ad Austin ciò che ha fatto qui. 126 00:07:32,226 --> 00:07:35,740 Nessuno ha mai costruito un'intera caserma da zero. 127 00:07:36,159 --> 00:07:37,862 Ma lei sì, Capitano, 128 00:07:37,872 --> 00:07:39,222 dopo l'undici settembre. 129 00:07:40,650 --> 00:07:43,204 Come sarebbe coinvolto il Dipartimento di Giustizia? 130 00:07:43,741 --> 00:07:46,794 Laggiù c'è un problema di inclusione. 131 00:07:47,200 --> 00:07:50,164 Sono stati coinvolti i Diritti Civili, quindi abbiamo dovuto intervenire. 132 00:07:50,174 --> 00:07:52,258 Dopo quattro anni le cose stanno migliorando. 133 00:07:52,268 --> 00:07:54,192 Ad Austin ci sono 48 caserme, 134 00:07:54,202 --> 00:07:56,969 35 delle quali hanno apportato cambiamenti significativi. 135 00:07:56,979 --> 00:07:59,171 Prendiamo la questione molto seriamente. 136 00:07:59,181 --> 00:08:00,534 Non è stato facile. 137 00:08:01,844 --> 00:08:03,494 Sono lusingato, 138 00:08:03,504 --> 00:08:05,616 ma se volete evidenziare la diversità 139 00:08:05,626 --> 00:08:07,740 non dovreste assumere qualcuno di... 140 00:08:07,750 --> 00:08:08,867 Diverso? 141 00:08:09,416 --> 00:08:11,132 Ci serve qualcuno come lei. 142 00:08:11,827 --> 00:08:13,532 Un outsider che capisca veramente 143 00:08:13,542 --> 00:08:16,965 quanto la ricostruzione di questa caserma possa guarire la comunità. 144 00:08:20,235 --> 00:08:23,444 Ascoltate, apprezzo l'offerta, 145 00:08:23,454 --> 00:08:25,174 ma sono nato a Santa Monica, 146 00:08:25,184 --> 00:08:28,128 mi sono trasferito a New York all'età di 15 anni e da allora... 147 00:08:28,138 --> 00:08:29,138 Vivo qui. 148 00:08:29,558 --> 00:08:31,274 Mio figlio è qui. 149 00:08:33,045 --> 00:08:36,294 Apprezzo l'offerta, ma temo di dover rifiutare. 150 00:08:39,304 --> 00:08:40,591 D'accordo. 151 00:08:41,362 --> 00:08:42,793 Le dico una cosa: 152 00:08:44,343 --> 00:08:45,647 Perché lei... 153 00:08:46,792 --> 00:08:48,943 Non mi chiama se dovesse cambiare idea? 154 00:08:49,595 --> 00:08:50,603 Lo farò. 155 00:08:51,506 --> 00:08:52,506 Grazie. 156 00:09:04,162 --> 00:09:05,815 Ehi, sai dov'è TK? 157 00:09:06,255 --> 00:09:08,815 Pensavamo potesse dircelo lei. Non è ancora arrivato. 158 00:09:23,048 --> 00:09:24,358 TK... 159 00:09:24,368 --> 00:09:25,841 Apri la porta! 160 00:09:28,596 --> 00:09:29,709 Sono il capitano Strand. 161 00:09:29,719 --> 00:09:33,312 Mi serve un'ambulanza con scala al civico 2735 tra la West e la Settima, 162 00:09:33,322 --> 00:09:36,165 appartamento 105... e portate un ariete. 163 00:09:38,005 --> 00:09:39,015 TK! 164 00:09:41,014 --> 00:09:42,254 TK... 165 00:09:42,264 --> 00:09:43,389 Ehi, ehi, ehi! 166 00:09:43,399 --> 00:09:44,407 TK! 167 00:09:54,815 --> 00:09:56,249 È in arresto cardiaco. 168 00:09:56,259 --> 00:09:58,661 Fate venire subito i paramedici. 169 00:09:58,694 --> 00:10:00,818 Signore, dovrebbe lasciar fare a noi. 170 00:10:00,828 --> 00:10:02,232 Datemi il naloxone! 171 00:10:23,886 --> 00:10:25,366 Papà, papà. 172 00:10:25,868 --> 00:10:27,231 - Papà. - Va tutto bene. 173 00:10:27,241 --> 00:10:30,283 - Mi dispiace tanto. - Va tutto bene. Va tutto bene. 174 00:10:30,665 --> 00:10:33,689 Cazzo, TK, mi avevi promesso che non sarebbe più successo. 175 00:10:35,465 --> 00:10:36,901 Dove hai preso le pillole? 176 00:10:37,923 --> 00:10:40,559 Dai, papà, c'è un'epidemia di oppiacei. 177 00:10:40,569 --> 00:10:43,463 Puoi lanciare un bastone e trovare dieci ragazzi che vendono pasticche. 178 00:10:44,177 --> 00:10:45,303 È la prima ricaduta? 179 00:10:45,313 --> 00:10:48,970 - Vuoi dirmi qualcosa? - No! Non toccavo una pillola da anni. 180 00:10:50,437 --> 00:10:51,603 Lo giuro. 181 00:10:54,747 --> 00:10:56,595 Stavi cercando di suicidarti? 182 00:10:58,225 --> 00:10:59,234 No. 183 00:11:02,911 --> 00:11:04,536 È innamorato di qualcun altro. 184 00:11:06,569 --> 00:11:08,600 Ecco perché si comportava in modo strano. 185 00:11:10,820 --> 00:11:13,335 Un istruttore di spinning di nome Mitchell. 186 00:11:17,518 --> 00:11:18,632 Mi dispiace. 187 00:11:22,584 --> 00:11:24,470 Devi fare rapporto? 188 00:11:25,793 --> 00:11:27,640 Abbiamo usato l'ariete. 189 00:11:28,464 --> 00:11:29,682 C'era tutta la squadra. 190 00:11:30,174 --> 00:11:32,833 L'ultima cosa che mi serve al momento è proprio una sospensione. 191 00:11:35,897 --> 00:11:38,190 La segnalerò come un'overdose accidentale. 192 00:11:39,423 --> 00:11:40,812 Gli andrà bene così. 193 00:11:43,754 --> 00:11:45,510 Ma non andrà bene a me. 194 00:11:46,376 --> 00:11:47,804 Sarà dura da ora in poi. 195 00:11:47,814 --> 00:11:48,964 Vuoi uscirne? 196 00:11:49,640 --> 00:11:51,094 Fai a modo mio. 197 00:11:51,642 --> 00:11:53,620 Terapia, due volte a settimana, 198 00:11:53,630 --> 00:11:55,494 con uno psicologo che scelgo io. 199 00:11:58,736 --> 00:12:00,085 E fai i bagagli. 200 00:12:00,950 --> 00:12:02,404 Andiamo fuori città. 201 00:12:02,726 --> 00:12:05,792 Papà, ti prego, non sono dell'umore di fare una vacanza. 202 00:12:08,351 --> 00:12:10,193 Non parlo di fare una vacanza. 203 00:12:29,710 --> 00:12:31,295 Benvenuti in Texas 204 00:13:13,863 --> 00:13:17,302 Questo posto è rimasto esattamente come la notte in cui è arrivata la chiamata. 205 00:13:17,312 --> 00:13:19,090 L'hanno chiuso il giorno dopo. 206 00:13:19,748 --> 00:13:21,255 Sembra una tomba. 207 00:13:25,835 --> 00:13:27,879 Papà, digli che hai cambiato idea. 208 00:13:28,652 --> 00:13:30,515 Noi che ci facciamo qui? 209 00:13:30,525 --> 00:13:31,666 Siamo stati invitati. 210 00:13:32,003 --> 00:13:35,033 Sì, non da chi ancora piange la perdita di quegli uomini. 211 00:13:35,043 --> 00:13:38,028 Dai, non sono pronti nemmeno a togliere i fiori dal marciapiede. 212 00:13:38,448 --> 00:13:40,622 E ora un qualunque principino di città verrà qui 213 00:13:40,632 --> 00:13:42,962 e li rimprovererà sul modo in cui vivono la loro vita? 214 00:13:42,972 --> 00:13:44,105 Principino di città? 215 00:13:44,115 --> 00:13:46,428 Uno straniero. Un estraneo. 216 00:13:47,369 --> 00:13:48,892 A volte serve proprio un estraneo. 217 00:13:48,902 --> 00:13:50,415 Una persona che possano incolpare, 218 00:13:51,093 --> 00:13:52,388 e possibilmente odiare. 219 00:13:53,721 --> 00:13:56,319 Sì, ma tu non esagerare per farti odiare e incolpare, ok? 220 00:13:56,676 --> 00:13:57,733 Mi conosci. 221 00:13:57,743 --> 00:13:58,787 Sono sempre cauto. 222 00:13:59,934 --> 00:14:02,197 Questo sarebbe nel budget? 223 00:14:02,634 --> 00:14:06,257 Ho notato che le persone lavorano meglio con la luce naturale. 224 00:14:06,267 --> 00:14:08,744 - Cos'hai lì? - Curriculum. Già. 225 00:14:08,754 --> 00:14:12,055 Arrivano da tutto lo Stato, c'è molta gente in gamba. 226 00:14:12,065 --> 00:14:14,729 Questo è il mio ex... 227 00:14:14,739 --> 00:14:15,915 Chi è lui? 228 00:14:15,925 --> 00:14:17,376 Oh, quello è Mateo. 229 00:14:17,386 --> 00:14:19,647 Ce lo ritroviamo spesso nell'Accademia. 230 00:14:19,657 --> 00:14:21,866 Non ha mai superato gli esami, ma è un bravo ragazzo, 231 00:14:21,876 --> 00:14:24,376 quindi l'ho assunto come mio autista. 232 00:14:25,115 --> 00:14:27,115 Ok, Capo, allora... 233 00:14:27,125 --> 00:14:28,660 Darò un'occhiata ai curriculum. 234 00:14:29,398 --> 00:14:31,967 Voglio allargare un po' di più la ricerca. 235 00:14:33,007 --> 00:14:34,936 Questa squadra non può essere semplicemente brava. 236 00:14:34,946 --> 00:14:36,516 Deve essere la migliore. 237 00:14:36,526 --> 00:14:38,405 Voglio una squadra come quella degli Yankee del 1927. 238 00:14:38,415 --> 00:14:40,082 Nessuno ci darà tregua. 239 00:14:40,092 --> 00:14:41,606 Ci servono persone eccezionali. 240 00:14:41,616 --> 00:14:43,113 Pronte per andare in battaglia. 241 00:14:43,589 --> 00:14:46,068 Ma questa tizia sembra pazza. 242 00:14:46,078 --> 00:14:47,466 Lo dici come se fosse un male. 243 00:14:47,476 --> 00:14:50,507 Sono il capitano Triplet della stazione 106 di Miami. 244 00:14:50,517 --> 00:14:53,861 Stiamo ancora aspettando l'unità dei Marine. Ci sono due civili in acqua. 245 00:14:53,871 --> 00:14:56,281 Che cazzo credi di fare, Marjan? 246 00:14:56,291 --> 00:14:57,291 No! 247 00:14:59,643 --> 00:15:01,913 Ora il profilo Instagram dell'unità di soccorso di Miami 248 00:15:01,923 --> 00:15:03,917 - ha sei milioni di like? - Nove. 249 00:15:03,927 --> 00:15:05,641 Ieri sera l'ha ripostato Cardi B. 250 00:15:05,651 --> 00:15:08,441 Hai accumulato undici ammonizioni in un anno. 251 00:15:08,899 --> 00:15:10,747 - È un record. - I miei genitori mi hanno insegnato 252 00:15:10,757 --> 00:15:12,726 che se devo fare qualcosa, meglio essere la migliore. 253 00:15:12,736 --> 00:15:14,592 Sicuri di aver contattato il Mateo Chavez giusto? 254 00:15:14,602 --> 00:15:17,882 Hai stabilito i record dell'accademia in più categorie. 255 00:15:17,892 --> 00:15:19,212 La parte sul campo è facile. 256 00:15:19,222 --> 00:15:22,574 - Sì, vieni testato sul campo. - Solo che devi superare anche gli scritti. 257 00:15:23,006 --> 00:15:24,438 E io sono stato bocciato. 258 00:15:25,121 --> 00:15:26,163 Quattro volte. 259 00:15:26,173 --> 00:15:29,087 Visto che non l'hai superato così tante volte, perché riprovarci? 260 00:15:29,518 --> 00:15:31,314 Perché sono nato per questo lavoro, signore. 261 00:15:32,445 --> 00:15:35,036 Insubordinazione, condotta irresponsabile. 262 00:15:35,046 --> 00:15:36,646 Sono allergica alla pessima leadership. 263 00:15:36,656 --> 00:15:38,701 Insubordinazione, insubordinazione. 264 00:15:38,711 --> 00:15:41,120 Quando stavi lavando l'auto del tuo capo, 265 00:15:41,130 --> 00:15:43,927 stavi pulendo la parte interna delle maniglie della portiera. Perché? 266 00:15:43,937 --> 00:15:46,015 Nessuno noterebbe che sono sporche. 267 00:15:46,025 --> 00:15:47,668 Io lo noterei, signore. 268 00:15:47,678 --> 00:15:50,497 Papà, se prendi questo qui, la gente impazzirà. 269 00:15:50,507 --> 00:15:51,507 Già. 270 00:16:00,857 --> 00:16:03,894 - Pistola? - Come facevi a saperlo? Aveva la pistola. 271 00:16:04,608 --> 00:16:07,055 - Sono stato fortunato. - Sì, col cavolo. 272 00:16:07,412 --> 00:16:09,635 Hai encomi per aver salvato delle vite. 273 00:16:09,645 --> 00:16:12,479 Per me hai un dono per valutare i pericoli. 274 00:16:12,489 --> 00:16:15,208 Secondo te ha qualcosa a che fare col fatto che tu sia transessuale? 275 00:16:15,747 --> 00:16:18,799 Crescendo in questo modo c'erano un sacco di persone che volevano farmi del male, 276 00:16:19,142 --> 00:16:22,224 quindi ho imparato a capire chi avevo davanti prima che lo capissero loro. 277 00:16:22,234 --> 00:16:24,430 Che ne pensi di trasferirti ad Austin? 278 00:16:24,440 --> 00:16:27,450 Beh, sarò sincera. L'unico motivo per cui sono venuta qui 279 00:16:27,460 --> 00:16:30,084 è perché volevo andare al festival South by Southwest. 280 00:16:30,813 --> 00:16:32,084 Grazie, Cap, ma... 281 00:16:32,094 --> 00:16:34,987 Ho fatto la transizione mentre lavoravo a Chicago ed è stato difficile. 282 00:16:34,997 --> 00:16:37,789 Non voglio immaginare come sarebbero le cose qui in Texas. 283 00:16:37,799 --> 00:16:40,773 Da quando quel video è diventato virale, per me le cose sono cambiate a Miami. 284 00:16:40,783 --> 00:16:42,366 Per la prima volta... 285 00:16:42,376 --> 00:16:44,488 Sento che mi rispettano seriamente. 286 00:16:44,498 --> 00:16:48,431 Guardami negli occhi. Puoi dirmi che il dipartimento non ti usa come un accessorio? 287 00:16:48,441 --> 00:16:52,522 Come so che non vuoi anche tu un accessorio per far vedere come sei "moderno"? 288 00:16:52,532 --> 00:16:54,651 I miei insegnanti dicevano che sono lento. 289 00:16:54,661 --> 00:16:57,626 Non so cosa ti abbiano detto in passato, ma so che non lo sei. 290 00:16:58,199 --> 00:16:59,420 Non sei stupido. 291 00:17:01,855 --> 00:17:03,738 - Non lo sono? - No. 292 00:17:05,323 --> 00:17:06,373 Sei meticoloso, 293 00:17:07,006 --> 00:17:08,391 sei instancabile, 294 00:17:09,306 --> 00:17:12,212 e sei esattamente il tipo di persona che voglio nella 126. 295 00:17:13,038 --> 00:17:17,333 Quando guardo te e i tuoi traguardi, non vedo una musulmana o una donna. 296 00:17:18,301 --> 00:17:20,013 Vedo un vigile del fuoco eccezionale. 297 00:17:21,930 --> 00:17:25,556 Sai, in questa città c'è un bambino uguale a come eri da piccolo. 298 00:17:26,643 --> 00:17:27,891 Ha paura, 299 00:17:28,300 --> 00:17:29,481 si sente senza speranza. 300 00:17:30,718 --> 00:17:33,229 Mi piacerebbe dimostrassi a lui o a lei... 301 00:17:33,239 --> 00:17:34,239 A loro... 302 00:17:34,788 --> 00:17:36,773 Che va bene essere se stessi. 303 00:17:37,926 --> 00:17:39,853 E ti raddoppio lo stipendio. 304 00:17:55,530 --> 00:17:56,912 Lei c'era, 305 00:17:56,922 --> 00:17:58,615 la notte della tragedia. 306 00:17:59,571 --> 00:18:01,085 Unico sopravvissuto. 307 00:18:02,203 --> 00:18:03,763 Dev'essere stata dura. 308 00:18:05,101 --> 00:18:07,546 Sono stato sei settimane in ospedale, quindi... 309 00:18:08,675 --> 00:18:09,881 Ora sto bene. 310 00:18:10,454 --> 00:18:11,498 Davvero? 311 00:18:13,072 --> 00:18:16,826 Perchè qui dice che non ha completato il suo rapporto sugli Eventi Critici. 312 00:18:16,836 --> 00:18:20,211 Beh, non ho mai avuto granché bisogno di parlare. 313 00:18:23,241 --> 00:18:25,266 Mi spiace per la squadra. 314 00:18:25,276 --> 00:18:27,031 Non erano solo la mia squadra. 315 00:18:27,041 --> 00:18:28,409 Dovrebbe saperlo. 316 00:18:29,276 --> 00:18:31,112 Erano miei fratelli, quindi evitiamo... 317 00:18:31,122 --> 00:18:33,313 Evitiamo... evitiamo queste... 318 00:18:33,323 --> 00:18:35,505 Queste finte condoglianze di merda e... 319 00:18:35,515 --> 00:18:37,619 Non capisco neanche perchè ho dovuto venire fino qua 320 00:18:37,629 --> 00:18:39,158 per un colloquio di un lavoro 321 00:18:39,168 --> 00:18:41,492 che faccio da quando mi sono diplomato. 322 00:18:42,168 --> 00:18:43,168 Non è così. 323 00:18:43,633 --> 00:18:45,675 Questo non è un colloquio di lavoro. 324 00:18:45,685 --> 00:18:47,528 L'ho invitata per rispetto 325 00:18:47,538 --> 00:18:50,329 per dirle faccia a faccia che non sono sicuro 326 00:18:50,339 --> 00:18:52,207 sia pronto per tornare al lavoro. 327 00:18:52,604 --> 00:18:53,611 Ora, 328 00:18:53,994 --> 00:18:55,660 dopo averle parlato, 329 00:18:55,670 --> 00:18:56,820 ne sono sicuro. 330 00:18:57,892 --> 00:18:58,921 Non è pronto... 331 00:18:59,892 --> 00:19:02,745 - Il disturbo da stress post-traumatico... - Stress post-traumatico col cazzo. 332 00:19:02,755 --> 00:19:05,164 Sono il miglior pompiere nella contea di Travis. 333 00:19:05,174 --> 00:19:07,017 Potrebbe esserlo davvero, 334 00:19:07,027 --> 00:19:09,365 - ma finchè... - Senti amico, ho visto cos'ha fatto 335 00:19:09,375 --> 00:19:13,057 quando sono entrato. Ha in testa una cosa tipo "Noi siamo il mondo", giusto? 336 00:19:13,067 --> 00:19:14,935 E ora dice che non ha un posto 337 00:19:14,945 --> 00:19:17,707 per uno come me che può davvero fare questo lavoro. 338 00:19:17,717 --> 00:19:20,169 - Signor Ryder, le sto facendo un favore. - Mi fa un favore? 339 00:19:20,179 --> 00:19:22,073 Chi diavolo pensa di essere? 340 00:19:23,264 --> 00:19:24,970 Questa è la mia caserma. 341 00:19:28,088 --> 00:19:29,104 Lo era. 342 00:19:30,178 --> 00:19:31,178 Già. 343 00:19:32,045 --> 00:19:33,223 Mi dispiace. 344 00:19:34,163 --> 00:19:35,207 Le dispiace. 345 00:19:37,052 --> 00:19:38,762 Che dice di questo? 346 00:19:38,772 --> 00:19:42,542 Che ne dice di tenersi il suo "dispiacere" e ficcarselo su per il culo? 347 00:19:58,064 --> 00:20:00,272 C'è una vasca Jacuzzi nel bagno principale 348 00:20:00,282 --> 00:20:02,690 e un altro bagno al piano di sotto. 349 00:20:02,700 --> 00:20:04,190 Gli elettrodomestici sono nuovi. 350 00:20:04,200 --> 00:20:06,851 La cucina è stata rifatta lo scorso anno. 351 00:20:06,861 --> 00:20:09,844 Grande cortile sul retro, vista sulle colline. 352 00:20:09,854 --> 00:20:12,214 L'affitto è di quattromila e cinquecento. 353 00:20:13,001 --> 00:20:14,633 - Scherziamo? - Se è un problema, 354 00:20:14,643 --> 00:20:16,919 - possiamo parlarne con il proprietario. - No. 355 00:20:17,570 --> 00:20:20,754 - Non è un problema. - Vi lascio un attimo per parlarne. 356 00:20:25,167 --> 00:20:28,308 Possiamo affittare questo in Texas per meno di uno monolocale a Red Hook. 357 00:20:28,318 --> 00:20:31,367 Beh, perchè il settore immobiliare a Brooklyn è assurdo. Nel senso... 358 00:20:31,961 --> 00:20:34,559 Penso che, in un certo senso, dobbiamo prenderlo. 359 00:20:35,473 --> 00:20:38,293 - Non è un po' troppo per uno da solo? - Cosa vuoi dire? 360 00:20:39,049 --> 00:20:40,058 Non... 361 00:20:40,068 --> 00:20:43,245 Non voglio vivere con mio padre, per restare qui per sempre. 362 00:20:43,255 --> 00:20:44,348 Devo? 363 00:20:44,358 --> 00:20:47,485 La mia sola priorità adesso è che non cerchi di farti fuori. 364 00:20:47,495 --> 00:20:49,953 Questo significa tenerti sotto il mio tetto. 365 00:20:49,963 --> 00:20:52,953 Ricordi il nostro patto? Farai quello che dico? 366 00:20:52,963 --> 00:20:55,615 A proposito, non hai un incontro prima del turno? 367 00:20:55,625 --> 00:20:56,684 Va bene. 368 00:20:57,684 --> 00:20:58,684 Va bene. 369 00:21:03,914 --> 00:21:05,610 Non me ne vado, Dustin, 370 00:21:05,620 --> 00:21:07,649 quindi è meglio che apri la porta. 371 00:21:09,932 --> 00:21:12,811 Va bene. Ricordo solo a tutto il vicinato 372 00:21:12,821 --> 00:21:16,012 che Dustin Shepard è un assassino! 373 00:21:17,394 --> 00:21:19,464 Sai che non dovresti essere qui. 374 00:21:19,474 --> 00:21:21,127 È il compleanno di Iris. 375 00:21:21,701 --> 00:21:23,524 Compie ventotto anni oggi. 376 00:21:25,030 --> 00:21:27,351 Sai cosa ho pensato potesse essere un bel regalo? 377 00:21:28,158 --> 00:21:29,833 Darle una degna sepoltura. 378 00:21:29,843 --> 00:21:31,866 Non so cosa successo ad Iris. 379 00:21:32,513 --> 00:21:35,717 Puoi imbrogliare gli sbirri, ma non puoi imbrogliare me! 380 00:21:35,727 --> 00:21:39,047 Ha passato l'ultima notte della sua vita in questa casa. 381 00:21:39,532 --> 00:21:41,872 Dimmi cosa hai fatto a mia sorella. 382 00:21:44,143 --> 00:21:45,986 Puoi nasconderti finchè vuoi. 383 00:21:45,996 --> 00:21:48,057 Non ti libererai mai di me. 384 00:21:49,408 --> 00:21:50,483 Tornerò. 385 00:21:51,041 --> 00:21:52,202 A Natale, 386 00:21:52,702 --> 00:21:53,998 a Pasqua, 387 00:21:54,008 --> 00:21:55,604 la Giornata della Terra! 388 00:22:05,704 --> 00:22:07,424 Ehi. Stai bene? 389 00:22:10,088 --> 00:22:12,181 - Hai un inalatore? - No. 390 00:22:12,191 --> 00:22:14,301 Ma va bene lo stesso. Sto bene. 391 00:22:14,311 --> 00:22:15,698 Finchè stai male. 392 00:22:16,610 --> 00:22:17,761 Mijo? 393 00:22:18,747 --> 00:22:19,869 Qualche problema? 394 00:22:19,879 --> 00:22:23,049 Il problema è che suo figlio ha l'asma e nessun farmaco. 395 00:22:23,505 --> 00:22:25,604 Ha bisogno di un inalatore. 396 00:22:25,614 --> 00:22:27,075 Non abbiamo l'assicurazione. 397 00:22:27,085 --> 00:22:28,560 Non posso permettermelo. 398 00:22:29,906 --> 00:22:31,914 Sono volontaria in un gruppo. 399 00:22:32,576 --> 00:22:35,257 Qualsiasi cosa capiti, chiami questo numero. 400 00:22:35,267 --> 00:22:37,134 Aiutiamo senza fare domande. 401 00:22:42,102 --> 00:22:43,970 Tranquillo. Sono qua per me. 402 00:22:50,296 --> 00:22:52,576 - Ciao, Carlos. - Ciao, Michelle. 403 00:23:01,069 --> 00:23:03,044 Non puoi continuare a farti questo. 404 00:23:03,054 --> 00:23:04,941 Devi uscire da questo circolo vizioso, chica. 405 00:23:04,951 --> 00:23:06,272 Ne sarei felice. 406 00:23:06,629 --> 00:23:09,106 Però tu trovami una singola pista su mia sorella. 407 00:23:10,023 --> 00:23:12,616 Hai mai pensato che il motivo per cui non abbiamo trovato nessuna prova 408 00:23:12,626 --> 00:23:14,682 di reato è perché non c'è stato? 409 00:23:18,327 --> 00:23:19,327 Ehi. 410 00:23:19,671 --> 00:23:21,409 Mi lasceresti al lavoro? 411 00:23:21,419 --> 00:23:23,286 Il mio turno inizia tra venti minuti. 412 00:23:23,874 --> 00:23:25,079 Non sono un autista. 413 00:23:26,769 --> 00:23:28,342 Non volevo darti la mancia. 414 00:23:30,809 --> 00:23:33,067 Amico, di certo vi piacciono i peperoncini. 415 00:23:33,077 --> 00:23:34,519 Sì, immaginavo, bello. 416 00:23:34,529 --> 00:23:37,021 Il Texas Montly dice che sono il nuovo super cibo. 417 00:23:37,031 --> 00:23:38,754 Ti smuovono il metabolismo, 418 00:23:38,764 --> 00:23:41,601 ti danno una carica immunitaria, sono un afrodisiaco naturale... 419 00:23:42,451 --> 00:23:44,713 L'ingrediente perfetto per la vendetta. 420 00:23:44,723 --> 00:23:47,875 Quindi che vuoi fare? Infilerai di nascosto il peperoncino nel taco di Tony? 421 00:23:48,559 --> 00:23:51,812 Ehi... quello mi ha riempito lo shampoo con la crema depilatoria. 422 00:23:52,319 --> 00:23:53,767 Merita di essere punito. 423 00:23:56,119 --> 00:23:57,920 Che cazzo è quello? 424 00:23:57,930 --> 00:23:59,714 Sembra lo scroto del diavolo 425 00:23:59,724 --> 00:24:01,692 Il santo Graal, ecco cos'è. 426 00:24:01,702 --> 00:24:04,933 Carolina Reaper. Due milioni di unità sulla scala Scoville. 427 00:24:04,943 --> 00:24:06,682 Il peperoncino più piccante del pianeta. 428 00:24:07,432 --> 00:24:09,043 Spero tu sia affamato. 429 00:24:09,053 --> 00:24:10,326 Sempre, cugino. 430 00:24:10,336 --> 00:24:11,814 Eccoci qua. 431 00:24:11,824 --> 00:24:12,824 Yo... 432 00:24:14,008 --> 00:24:15,360 E quella chi è? 433 00:24:16,052 --> 00:24:18,140 Lei... quella vestita di blu. 434 00:24:18,150 --> 00:24:20,728 Oh, Maria. Igienista. 435 00:24:21,261 --> 00:24:23,018 Lavora all'ufficio di Tanya. 436 00:24:23,028 --> 00:24:24,084 È sposata. 437 00:24:24,094 --> 00:24:25,495 - Cazzo. - Già. 438 00:24:25,505 --> 00:24:26,994 Ehi, se può farti stare meglio, 439 00:24:27,004 --> 00:24:28,878 non avresti comunque avuto nessuna possibilità. 440 00:24:36,968 --> 00:24:37,968 Allora? 441 00:24:39,378 --> 00:24:41,814 - Com'è? - Un po' leggero, a dire il vero. 442 00:24:42,690 --> 00:24:44,023 La vera domanda è... 443 00:24:44,543 --> 00:24:45,597 Com'è il tuo? 444 00:24:51,629 --> 00:24:54,865 In trent'anni non mi hai mai preso una bottiglia dal frigo, ora mi fai un taco? 445 00:24:54,875 --> 00:24:56,975 - Dai, cugino. - Prova questa, sì. 446 00:24:57,308 --> 00:24:59,862 È per questo che non si fanno gli scherzi al maestro, stronzo! 447 00:25:03,954 --> 00:25:04,954 Marcos! 448 00:25:05,275 --> 00:25:06,275 Marcos! 449 00:25:06,815 --> 00:25:07,815 Ehi! 450 00:25:10,606 --> 00:25:12,190 911, qual è l'emergenza? 451 00:25:12,556 --> 00:25:16,367 Il mio migliore amico sta soffocando. Stiamo provando la Heimlich, non funziona. 452 00:25:17,249 --> 00:25:18,468 Mio cugino è qui. 453 00:25:18,478 --> 00:25:21,122 Sta malissimo, ha pure sputato sangue. Dovete aiutarlo, vi prego! 454 00:25:21,132 --> 00:25:22,669 Tempo stimato per i paramedici? 455 00:25:22,679 --> 00:25:25,733 - A quanto pare, stanno arrivando. - Fino ad allora, esamini tu il paziente. 456 00:25:25,743 --> 00:25:28,060 Scusate, scusate, permesso. 457 00:25:28,070 --> 00:25:30,427 Marjan, parla con la famiglia. Chiedi se ha allergie. 458 00:25:30,437 --> 00:25:32,872 Mateo, fa' spostare questa gente, ci serve spazio di manovra. 459 00:25:32,882 --> 00:25:34,966 Forse voleva dire che a noi serve spazio di manovra. 460 00:25:34,976 --> 00:25:36,385 Questa scena appartiene a noi. 461 00:25:36,833 --> 00:25:39,792 Deve aver perso la parte in cui mi hanno nominato capitano della 126. 462 00:25:40,352 --> 00:25:42,324 Michelle Blake, capitano dei paramedici. 463 00:25:42,334 --> 00:25:45,190 E questa chiamata richiede aiuto medico, quindi gestisco io la chiamata. 464 00:25:45,200 --> 00:25:47,402 Da quando i paramedici dicono ai pompieri cosa fare? 465 00:25:47,412 --> 00:25:49,511 Non ha letto il manuale della Contea di Travis, vero? 466 00:25:50,076 --> 00:25:52,025 - Sono uno che apprende guardando. - In Texas, 467 00:25:52,035 --> 00:25:54,955 i paramedici prendono le decisioni nelle emergenze mediche. 468 00:25:55,476 --> 00:25:57,607 Quindi farà quello che dico io, capitano. 469 00:25:58,013 --> 00:26:01,594 - Le vie aeree sembrano ostruite. - Sangue nella saliva, spasmi esofagei. 470 00:26:02,109 --> 00:26:04,831 Vedi quel giardino di peperoncini? È la sindrome di Boerhaave. 471 00:26:05,175 --> 00:26:06,436 Datemi l'aspiratore. 472 00:26:06,446 --> 00:26:08,571 E una soluzione all'1% di Lidocaina-Epinefrina. 473 00:26:08,581 --> 00:26:10,612 - Qui? - Non ci arriverebbe in ospedale. 474 00:26:11,006 --> 00:26:13,662 Ho bisogno che i suoi uomini lo spostino sul tavolo immediatamente. 475 00:26:13,672 --> 00:26:14,926 Avete sentito il capitano. 476 00:26:14,936 --> 00:26:16,962 Ha l'esofago lacerato. 477 00:26:16,972 --> 00:26:19,911 La sua cavità toracica si sta riempiendo di fluidi, i polmoni stanno affogando. 478 00:26:19,921 --> 00:26:21,393 Devo espellere i fluidi. 479 00:26:29,483 --> 00:26:30,483 Aspirazione. 480 00:26:32,914 --> 00:26:34,194 Forza, cugino. 481 00:26:41,556 --> 00:26:42,556 Forza. 482 00:26:49,831 --> 00:26:50,981 Grazie a Dio. 483 00:27:04,928 --> 00:27:05,928 Tesoro? 484 00:27:06,350 --> 00:27:08,650 - Sei a casa? - Ehi, tesoro. 485 00:27:10,453 --> 00:27:11,453 Ehi. 486 00:27:12,529 --> 00:27:14,930 Questa settimana hai anticipato il pasto fuori dalla dieta? 487 00:27:15,301 --> 00:27:17,738 - Sai benissimo di volerne un po'. - Ne voglio eccome. 488 00:27:20,423 --> 00:27:22,585 Oggi sei sparito tutto il giorno con me. 489 00:27:24,893 --> 00:27:27,203 Com'è andata? Il grande discorso col Capitano Strand. 490 00:27:30,621 --> 00:27:31,621 Non è andata. 491 00:27:34,289 --> 00:27:37,335 Non crede che sia pronto a tornare e... 492 00:27:37,345 --> 00:27:40,751 Dice di essere preoccupato che io abbia il disturbo post traumatico. Il che è... 493 00:27:41,518 --> 00:27:44,274 Solo una scusa, capisci, perché io sto bene. 494 00:27:45,657 --> 00:27:47,342 Se non fosse per gli incubi, Judd. 495 00:27:49,491 --> 00:27:50,633 Beh... 496 00:27:50,643 --> 00:27:53,565 Per fortuna, devo lavorare solo quando sono sveglio. 497 00:27:55,634 --> 00:27:57,334 Ok, allora... 498 00:27:58,083 --> 00:28:00,000 Fai un altro lavoro in un'altra caserma. 499 00:28:00,348 --> 00:28:04,623 - Ho sentito che la 154 sta cercando. - No, è... no. Non posso. Sono... 500 00:28:06,001 --> 00:28:10,646 Senti, se me ne vado dalla 126 è come se me ne andassi da loro. 501 00:28:13,396 --> 00:28:14,831 Quindi cosa farai? 502 00:28:15,386 --> 00:28:16,386 Non lo so. 503 00:28:21,730 --> 00:28:23,958 Ascolta, il capitano ce l'ha con me. 504 00:28:23,968 --> 00:28:25,717 Non gli interessa... 505 00:28:25,727 --> 00:28:28,034 Che lavoro da venti anni lì fuori. 506 00:28:28,498 --> 00:28:30,344 Questo lavoro è tutto per me. 507 00:28:30,784 --> 00:28:32,010 Non è giusto. 508 00:28:32,020 --> 00:28:35,801 Tesoro, non vorrai mica parlare di ingiustizie a una donna di colore, qui in Texas? 509 00:28:37,522 --> 00:28:38,522 No. 510 00:28:38,788 --> 00:28:40,117 No, no. 511 00:28:42,612 --> 00:28:45,512 Quando mi hai chiesto di sposarti, cosa ti ha detto mio padre? 512 00:28:47,679 --> 00:28:48,679 Lui... 513 00:28:49,099 --> 00:28:51,718 Mi ha detto che sarebbe morto prima di fare avvicinare 514 00:28:51,728 --> 00:28:54,295 alla sua bambina un contadino che viene da Seguin. 515 00:28:54,305 --> 00:28:55,774 E tu cosa hai fatto? 516 00:28:56,999 --> 00:28:59,491 Sono tornato il giorno dopo e... 517 00:28:59,501 --> 00:29:01,069 Gliel'ho chiesto di nuovo. 518 00:29:01,079 --> 00:29:03,872 - E il giorno dopo ancora. - E il giorno dopo ancora. 519 00:29:03,882 --> 00:29:06,484 Se ricordo bene, gli hai costruito anche la piscina. 520 00:29:06,494 --> 00:29:09,276 Col cavolo che costuisco una piscina per il Capitano Strand. 521 00:29:10,808 --> 00:29:12,763 Il punto è, Judd... 522 00:29:13,692 --> 00:29:16,498 Che l'uomo che amo non ha mai accettato un no come risposta. 523 00:29:17,667 --> 00:29:19,253 Quindi non iniziare adesso. 524 00:29:31,765 --> 00:29:33,634 E accendi qualche luce. 525 00:29:44,220 --> 00:29:45,630 Controlli i nei? 526 00:29:47,158 --> 00:29:49,345 - In realtà, cerco brufoli. - Brufoli? 527 00:29:50,305 --> 00:29:51,908 - Ti vengono i brufoli? - Sì. 528 00:29:51,918 --> 00:29:54,453 Alcune cose che devo prendere posso causare l'acne. 529 00:29:55,151 --> 00:29:56,639 Qual è la tua routine? 530 00:29:56,649 --> 00:29:58,118 La tua skincare routine. 531 00:29:58,465 --> 00:30:00,580 - Sapone e acqua? - Sei pazzo? 532 00:30:00,590 --> 00:30:02,380 È la cosa peggiore che puoi fare. 533 00:30:02,390 --> 00:30:04,843 - Il sapone asciuga la pelle. No. - E non va bene? 534 00:30:05,535 --> 00:30:09,302 Lo sbaglio più grande che si fa quando si tratta di skincare, è non lavarsi 535 00:30:09,312 --> 00:30:12,725 come si deve, il che è particolarmente problematico per uomini come noi. 536 00:30:12,735 --> 00:30:14,167 Cioè, con il lavoro sudiamo, 537 00:30:14,177 --> 00:30:16,060 ci vengono i brufoli, quindi... 538 00:30:16,070 --> 00:30:17,598 Io inizio la mia routine 539 00:30:17,608 --> 00:30:19,812 con un delicato detergente esfoliante. 540 00:30:19,822 --> 00:30:21,162 È tutto organico. 541 00:30:21,172 --> 00:30:23,172 E ha la malachite disintossicante. 542 00:30:23,981 --> 00:30:26,158 Sì, sembra costoso, Cap. 543 00:30:26,168 --> 00:30:29,215 Ecco, prendi questo per adesso. Ha delle erbe emollienti dentro. 544 00:30:29,225 --> 00:30:31,625 Ti proteggono dalle bruciature da rasoio. Aprila. 545 00:30:32,552 --> 00:30:34,930 Un pò di cedro, un pò abete rosso e un pò bergamotto. 546 00:30:34,940 --> 00:30:36,589 Ci mettono il legno dentro? 547 00:30:36,599 --> 00:30:37,599 E infine, 548 00:30:38,558 --> 00:30:40,011 idratazione. 549 00:30:40,021 --> 00:30:41,975 Questo è il motore. 550 00:30:42,383 --> 00:30:43,851 Fa girare il tutto. 551 00:30:43,861 --> 00:30:46,574 No, no, questa non puoi averla. È infinitamente preziosa per me. 552 00:30:47,325 --> 00:30:49,419 Mi sa che resto ad acqua e sapone. 553 00:30:50,798 --> 00:30:51,898 Ehi, Cap? 554 00:30:53,058 --> 00:30:54,292 Ti ringrazio. 555 00:30:54,640 --> 00:30:56,370 Sai, molte persone tendono a... 556 00:30:56,732 --> 00:30:57,768 Girarmi intorno. 557 00:30:57,778 --> 00:31:00,658 Aspettati di essere trattato come tutti gli altri ragazzi qui dentro. 558 00:31:00,668 --> 00:31:02,833 Ho tre obblighi verso la mia squadra. 559 00:31:02,843 --> 00:31:05,418 Tutti quelli che entrano devo anche uscire, 560 00:31:05,428 --> 00:31:07,395 tutti ricevono un trattamento equo, 561 00:31:07,405 --> 00:31:09,491 e nessuno, e dico nessuno, 562 00:31:10,145 --> 00:31:11,547 viene lasciato indietro... 563 00:31:12,368 --> 00:31:13,966 Quando si parla di skincare. 564 00:31:15,778 --> 00:31:16,778 Grazie, Cap. 565 00:31:26,470 --> 00:31:29,219 - 911, qual è l'emergenza? - Si è capovolto tutto. 566 00:31:30,012 --> 00:31:31,012 Fa male. 567 00:31:37,279 --> 00:31:39,770 Capitano Strand? Agente Reyes, Polizia di Austin. È un piacere, signore. 568 00:31:39,780 --> 00:31:40,862 Piacere. 569 00:31:41,236 --> 00:31:42,483 Incidente di un veicolo. 570 00:31:42,493 --> 00:31:45,124 Sembra che l'auto abbia planato, colpito il palo della luce e si sia ribaltata. 571 00:31:45,134 --> 00:31:47,974 - Quante persone dentro? - Solo la conducente, Allison Parker. 572 00:31:47,984 --> 00:31:50,485 Le porte sono troppo ammaccate per tirarla fuori. 573 00:31:50,495 --> 00:31:53,207 Non guardi ora, ma stiamo per avere degli spettatori. 574 00:31:56,891 --> 00:31:58,683 Fategli vedere cosa sappiamo fare. 575 00:32:00,363 --> 00:32:01,699 Allison, mi senti? 576 00:32:02,936 --> 00:32:04,775 Sta perdendo i sensi. Dobbiamo sbrigarci. 577 00:32:04,785 --> 00:32:06,813 Ehi, Cap. C'è del gas nell'acqua. 578 00:32:06,823 --> 00:32:08,694 Il serbatoio deve essersi rotto. 579 00:32:08,704 --> 00:32:12,198 Fate tutti un passo indietro! Mateo, disattiva quel terminale della batteria. 580 00:32:12,208 --> 00:32:14,144 TK, prendi il CO2. 581 00:32:14,154 --> 00:32:16,616 Paul, devi andare a prendermi le cesoie idrauliche. 582 00:32:16,626 --> 00:32:17,626 Arrivo, Cap. 583 00:32:19,281 --> 00:32:21,350 Allison, resisti. Rimani con noi. 584 00:32:21,360 --> 00:32:23,634 Va bene, team, togliamo il tergicristalli. 585 00:32:24,905 --> 00:32:26,317 State attenti. 586 00:32:26,327 --> 00:32:27,763 Marjan, tocca a te. 587 00:32:31,361 --> 00:32:32,896 Sembra sia incinta. 588 00:32:32,906 --> 00:32:34,071 Rilevo il battito. 589 00:32:34,081 --> 00:32:36,368 È intrappolata sotto il piantone delle sterzo. 590 00:32:36,378 --> 00:32:39,283 Se non riusciamo a tirarla via dell'auto, tiriamo via l'auto da lei. 591 00:32:39,293 --> 00:32:41,929 Dobbiamo farla uscire. Sono preoccupata per il bambino. 592 00:32:47,639 --> 00:32:49,275 Ci sono quasi, Cap. 593 00:32:50,044 --> 00:32:52,084 Allison, rimani con noi. 594 00:32:52,094 --> 00:32:54,629 Ehi, papà, i paramedici sono appena arrivati. 595 00:32:54,639 --> 00:32:57,085 - L'hai stabilizzata? - Ok, alziamola velocemente. 596 00:32:57,095 --> 00:32:58,876 Dobbiamo controllare il bambino. 597 00:32:59,896 --> 00:33:01,775 Va bene, ragazzi, mettetela giù. 598 00:33:01,785 --> 00:33:03,572 La scena è tutta tua, Capitano. 599 00:33:06,324 --> 00:33:07,963 Polso radiale forte. 600 00:33:09,427 --> 00:33:11,669 - Signora? Signora. - Il mio bambino! 601 00:33:12,150 --> 00:33:13,262 IL mio bambino! 602 00:33:13,272 --> 00:33:15,066 - Il mio bambino? - Dobbiamo andare il ospedale 603 00:33:15,076 --> 00:33:17,332 così possono controllare lei e il suo bambino, ok? 604 00:33:17,342 --> 00:33:19,343 Questo bambino e l'altro bambino, Henry. 605 00:33:19,353 --> 00:33:22,181 Ha dieci mesi. È nel seggiolino sul sedile dietro. 606 00:33:26,213 --> 00:33:27,820 Marjan, cosa vedi? 607 00:33:27,830 --> 00:33:30,058 C'è l'attacco di un seggiolino, ma nessun seggiolino. 608 00:33:30,068 --> 00:33:31,446 - D'accordo. - Respiri profondi. 609 00:33:31,456 --> 00:33:33,951 Cerchiamo un seggiolino che probabilmente è stato sbalzato 610 00:33:33,961 --> 00:33:37,072 quando la macchina si è ribaltata. Supponiamo che il bambino sia ancora vivo. 611 00:33:37,082 --> 00:33:39,472 Voi iniziate a cercare dove inizia il bosco. 612 00:33:39,482 --> 00:33:42,596 Noi cerchiamo su questo lato della strada, ci incontriamo nel mezzo. 613 00:33:43,521 --> 00:33:44,894 Dov'è Paul? 614 00:33:44,904 --> 00:33:46,843 Capitano, da questa parte! 615 00:33:47,113 --> 00:33:50,099 Il SUV stava già rotolando quando ha colpito il palo. 616 00:33:50,671 --> 00:33:54,398 L'auto ha planato su questo guardrail e ha iniziato a ribaltarsi da qui. 617 00:33:54,408 --> 00:33:57,284 Le portiere si saranno aperte con tantissima forza, perché... 618 00:33:59,477 --> 00:34:00,812 Oh, mio Dio... 619 00:34:07,989 --> 00:34:09,151 Ehi, Henry. 620 00:34:10,423 --> 00:34:11,504 Tieni duro. 621 00:34:13,402 --> 00:34:15,008 Henry, la mamma è qui! 622 00:34:23,246 --> 00:34:24,362 Lo vedo! 623 00:34:24,727 --> 00:34:26,200 Sto cercando di raggiungerlo. 624 00:34:34,396 --> 00:34:35,572 Piccolo mio! 625 00:34:35,582 --> 00:34:36,723 Henry! 626 00:34:38,453 --> 00:34:39,754 No! Il bambino! 627 00:34:48,925 --> 00:34:50,164 Grande, Cap! 628 00:34:57,004 --> 00:34:58,983 Credo che questo sia suo. 629 00:34:59,413 --> 00:35:01,193 Grazie! Grazie! 630 00:35:02,560 --> 00:35:04,101 Che Dio vi benedica. 631 00:35:04,111 --> 00:35:05,309 Tutti voi! 632 00:35:19,835 --> 00:35:21,796 È un tipo eccezionale. 633 00:35:21,806 --> 00:35:23,045 È mio padre. 634 00:35:33,646 --> 00:35:36,210 Cavolo, ha già due milioni di visualizzazioni, guardate! 635 00:35:36,220 --> 00:35:38,164 Siamo in tendenza con l'hashtag #TheDreamTeam. 636 00:35:38,174 --> 00:35:40,872 Sentite, questo mese sono già diventata virale due volte. 637 00:35:40,882 --> 00:35:43,741 - Prima o poi mi servirà un agente. - Niente telefoni a tavola! 638 00:35:43,751 --> 00:35:45,248 Brindiamo a... 639 00:35:46,281 --> 00:35:48,357 Al futuro della 126, 640 00:35:48,945 --> 00:35:50,551 e alla memoria della vecchia. 641 00:35:50,561 --> 00:35:51,838 - Salute! - Salute! 642 00:35:54,079 --> 00:35:55,446 Come te la passi? 643 00:35:57,216 --> 00:35:58,376 Sto bene. 644 00:35:58,949 --> 00:36:00,194 Davvero? 645 00:36:00,204 --> 00:36:01,968 Mi devo preoccupare per te? 646 00:36:02,859 --> 00:36:05,163 No, sto bevendo acqua minerale. 647 00:36:05,513 --> 00:36:08,208 Com'è andato l'incontro con gli Alcolisti Anonimi di oggi? 648 00:36:09,226 --> 00:36:10,678 A quanto pare sono... 649 00:36:10,688 --> 00:36:13,008 Molto più alla moda ad Austin che a New York, 650 00:36:13,771 --> 00:36:16,298 quindi in realtà mi è piaciuto molto. 651 00:36:17,118 --> 00:36:18,935 Grazie per averci portato qui. 652 00:36:20,190 --> 00:36:21,875 La squadra mi piace un sacco, 653 00:36:22,288 --> 00:36:25,133 e mi piace avere l'opportunità di iniziare qualcosa di nuovo con te. 654 00:36:26,437 --> 00:36:28,806 Penso proprio che andrà tutto bene. 655 00:36:35,688 --> 00:36:37,182 Ascolta, TK. 656 00:36:39,641 --> 00:36:40,748 Papà? 657 00:36:42,893 --> 00:36:44,378 Niente, ti voglio bene. 658 00:36:54,033 --> 00:36:55,186 Andiamo via. 659 00:36:55,196 --> 00:36:56,277 È lui? 660 00:36:56,287 --> 00:36:57,501 Va bene. 661 00:36:57,511 --> 00:36:58,788 Non andremo via. 662 00:36:58,798 --> 00:37:01,034 Judd, vuoi negare una serata di ballo a tua moglie 663 00:37:01,044 --> 00:37:02,411 solo perché c'è lui? 664 00:37:02,983 --> 00:37:04,319 Nossignore. Andiamo. 665 00:37:05,018 --> 00:37:06,266 Prendiamo da bere. 666 00:37:06,276 --> 00:37:07,637 Ok, signori! 667 00:37:07,647 --> 00:37:10,879 Chi è pronto per una bella Line Dance texana? 668 00:37:13,691 --> 00:37:15,503 Capitano Strand, balliamo? 669 00:37:16,343 --> 00:37:17,560 No, no. 670 00:37:17,570 --> 00:37:19,437 Nessuno vuole vedermi fare Line Dance. 671 00:37:19,814 --> 00:37:21,012 È timido? 672 00:37:21,368 --> 00:37:23,259 Credevo non avesse paura di niente. 673 00:37:24,006 --> 00:37:26,374 Ora capisco perché ci ha invitati qui. 674 00:37:26,384 --> 00:37:27,439 Capisco. 675 00:37:27,855 --> 00:37:29,283 Vuole dimostrare la sua superiorità? 676 00:37:29,293 --> 00:37:32,184 Credo solo che ogni uomo debba guadagnarsi gli speroni. 677 00:37:53,771 --> 00:37:56,812 Credevo avessi detto che non volevi che nessuno ti vedesse fare Line Dance. 678 00:37:57,655 --> 00:37:59,352 Non volevo farla sfigurare. 679 00:38:11,537 --> 00:38:12,537 Ciao. 680 00:38:12,904 --> 00:38:13,985 Ciao. 681 00:38:17,970 --> 00:38:19,257 Vuoi ballare? 682 00:38:22,118 --> 00:38:23,215 Sì. 683 00:38:39,360 --> 00:38:41,808 Dove ha imparato a ballare così bene? 684 00:38:41,818 --> 00:38:45,336 A New York, negli anni '90, i cowboy andavano fin troppo di moda. 685 00:38:45,346 --> 00:38:47,123 C'era un bar chiamato Porci e Vacche, 686 00:38:47,133 --> 00:38:49,552 andavamo a ballare Line Dance ogni giovedì. 687 00:38:50,474 --> 00:38:52,524 A quanto pare non ho perso colpi. 688 00:39:11,464 --> 00:39:12,646 Mi scusi, 689 00:39:12,656 --> 00:39:13,864 capitano Strand. 690 00:39:14,404 --> 00:39:16,031 Scusi, sono Grace Ryder. 691 00:39:16,041 --> 00:39:17,569 Judd Ryder è mio marito. 692 00:39:19,008 --> 00:39:20,349 Owen Strand. 693 00:39:20,359 --> 00:39:22,898 In realtà, capitano, ci siamo già conosciuti in radio. 694 00:39:22,908 --> 00:39:24,885 Sono un'operatrice del 911. 695 00:39:24,895 --> 00:39:26,607 Quella sera risposi io. 696 00:39:26,617 --> 00:39:29,284 Ero al telefono con mio marito al momento dell'esplosione. 697 00:39:29,294 --> 00:39:32,114 Stava tornando indietro, verso il pericolo. 698 00:39:32,781 --> 00:39:34,400 Sì, ho letto il report. 699 00:39:34,410 --> 00:39:35,719 E il suo encomio. 700 00:39:36,148 --> 00:39:37,370 E io ho letto il suo. 701 00:39:37,872 --> 00:39:39,509 È ovunque, su internet. 702 00:39:40,431 --> 00:39:42,227 Lei e Judd siete molto simili. 703 00:39:43,692 --> 00:39:46,503 Salvare la gente è come ossigeno, per lui. 704 00:39:47,729 --> 00:39:49,192 E sta soffocando. 705 00:39:51,035 --> 00:39:53,785 Ha bisogno di prendersi cura di sé stesso per un po' 706 00:39:53,795 --> 00:39:55,958 prima di potersi prendere cura di qualcun altro. 707 00:39:55,968 --> 00:39:58,565 Non le sto chiedendo di buttarlo subito in prima linea, capitano. 708 00:39:58,575 --> 00:40:00,331 So che non è pronto. 709 00:40:00,341 --> 00:40:02,309 Allora cosa mi sta chiedendo? 710 00:40:03,200 --> 00:40:06,180 Le sto chiedendo di fare quello che le riesce meglio. 711 00:40:07,893 --> 00:40:09,645 Le sto chiedendo di salvarlo. 712 00:40:10,134 --> 00:40:11,326 La prego. 713 00:40:14,314 --> 00:40:16,540 Gli dica di farlo venire in stazione, domani. 714 00:40:17,129 --> 00:40:18,964 Vediamo se posso fare qualcosa. 715 00:40:20,023 --> 00:40:21,075 Va bene. 716 00:40:21,659 --> 00:40:23,018 Grazie mille, capitano. 717 00:40:24,821 --> 00:40:26,987 Ah, benvenuto ad Austin. 718 00:40:41,583 --> 00:40:44,396 Devo ammetterlo, incontrare tua moglie mi ha colto di sorpresa. 719 00:40:45,318 --> 00:40:46,749 Perché è nera? 720 00:40:47,325 --> 00:40:48,755 No, perché è sveglia. 721 00:40:49,133 --> 00:40:51,143 È una donna intelligente, sei fortunato. 722 00:40:51,708 --> 00:40:53,951 Anch'io lo pensavo, quando ho sposato... 723 00:40:53,961 --> 00:40:55,605 La madre di TK. 724 00:40:55,615 --> 00:40:57,607 Il mio secondo matrimonio, invece... 725 00:40:58,284 --> 00:41:00,040 Meglio lasciar stare. 726 00:41:01,025 --> 00:41:03,133 Grace mi ha consigliato di... 727 00:41:04,778 --> 00:41:07,487 Venire qui e farti le mie scuse. 728 00:41:08,369 --> 00:41:10,574 Ha detto che così mi avresti ridato il lavoro. 729 00:41:10,584 --> 00:41:11,619 L'ho detto... 730 00:41:11,629 --> 00:41:12,789 È sveglia. 731 00:41:14,175 --> 00:41:17,905 Però... ormai il mio vecchio lavoro non esiste più, in quanto... 732 00:41:18,628 --> 00:41:20,859 L'hai gettato via insieme al resto. 733 00:41:20,869 --> 00:41:21,916 Come, scusa? 734 00:41:22,694 --> 00:41:24,294 Beh, quando hai buttato tutto, 735 00:41:24,304 --> 00:41:28,302 ogni foto e biglietto, qualsiasi cosa che ricordasse quegli uomini, 736 00:41:29,151 --> 00:41:30,953 quegli uomini straordinari... 737 00:41:31,655 --> 00:41:33,179 Hai... hai gettato via tutto. 738 00:41:33,189 --> 00:41:34,738 Aspetta un attimo, cowboy. 739 00:41:35,161 --> 00:41:36,956 Non ho gettato via niente. 740 00:41:37,325 --> 00:41:40,254 Ho fatto in modo di riportare questo posto al ventunesimo secolo? 741 00:41:40,264 --> 00:41:41,302 Assolutamente. 742 00:41:41,754 --> 00:41:43,339 Perché so perfettamente 743 00:41:43,349 --> 00:41:45,194 che dopo una tragedia, 744 00:41:45,204 --> 00:41:47,597 - c'è bisogno di ricominciare da zero. - Ma certo. 745 00:41:48,937 --> 00:41:51,303 Sei un vero eroe americano. 746 00:41:51,313 --> 00:41:53,995 Dobbiamo inginocchiarci e baciarti i mocassini di Gucci, 747 00:41:54,005 --> 00:41:55,544 perché la tua squadra è morta 748 00:41:55,554 --> 00:41:57,814 in un attentato a New York City, 749 00:41:57,824 --> 00:41:59,643 in mondovisione. 750 00:42:00,053 --> 00:42:02,089 Invece, i miei uomini hanno perso la vita 751 00:42:02,603 --> 00:42:05,415 durante un incendio in uno stabilimento del Texas. 752 00:42:06,368 --> 00:42:07,374 Già. 753 00:42:15,674 --> 00:42:17,186 Ho il cancro. 754 00:42:19,278 --> 00:42:21,322 È la prima volta che lo dico ad alta voce. 755 00:42:22,766 --> 00:42:25,344 Lo sanno solo tre persone. 756 00:42:25,780 --> 00:42:27,771 Il mio medico, io e adesso anche tu. 757 00:42:29,179 --> 00:42:30,182 Perciò... 758 00:42:31,680 --> 00:42:33,918 Prima o poi dovrò affrontare la mia diagnosi, 759 00:42:33,928 --> 00:42:36,420 così come tu dovrai affrontare le tue perdite. 760 00:42:40,051 --> 00:42:43,270 Capitano, a malapena riesco a tenere a bada questa cosa. 761 00:42:44,661 --> 00:42:46,219 Se perdessi il controllo, 762 00:42:46,989 --> 00:42:50,127 non so se riuscirei a rimettere il mostro in gabbia. 763 00:42:50,698 --> 00:42:52,553 Mi dispiace per le parole che ho usato. 764 00:42:53,176 --> 00:42:56,792 Mi dispiace per tutto e ti sono grato per l'aiuto che mi stai offrendo, ma... 765 00:42:59,064 --> 00:43:00,725 Non credo potrà mai funzionare. 766 00:43:03,592 --> 00:43:04,799 Grazie comunque. 767 00:43:17,935 --> 00:43:18,937 Ehi! 768 00:43:20,161 --> 00:43:21,163 Aiuto! 769 00:43:26,969 --> 00:43:28,541 Porca miseria! 770 00:43:29,552 --> 00:43:31,642 Oh, no! 771 00:43:35,824 --> 00:43:39,305 D'accordo. Chavez, Strickland, iniziate a preparare la cena. 772 00:43:39,315 --> 00:43:41,513 E niente cibo confezionato. 773 00:43:45,740 --> 00:43:47,157 Che cavolo... 774 00:43:48,679 --> 00:43:51,418 L'ho fatto anche nella nuova caserma di Manhattan. 775 00:43:51,428 --> 00:43:52,714 Ho appeso una cosa simile. 776 00:43:52,724 --> 00:43:54,126 PER SEMPRE NEI NOSTRI CUORI 777 00:43:54,523 --> 00:43:56,514 Così da vedere sempre le loro facce, 778 00:43:57,019 --> 00:43:58,278 tutte le volte 779 00:43:58,878 --> 00:44:00,688 che uscivamo per una chiamata. 780 00:44:02,289 --> 00:44:04,272 Per assicurarci di onorare sempre... 781 00:44:05,571 --> 00:44:06,916 La loro memoria. 782 00:44:08,134 --> 00:44:09,718 Il loro sacrificio. 783 00:44:11,319 --> 00:44:12,606 La tua squadra, 784 00:44:13,154 --> 00:44:14,450 i tuoi fratelli, 785 00:44:15,761 --> 00:44:17,310 non saranno mai dimenticati. 786 00:44:22,569 --> 00:44:25,722 Viene chiamato disturbo da stress post traumatico, ma dovrebbe chiamarsi... 787 00:44:25,732 --> 00:44:27,296 Ferita da stress post traumatico, 788 00:44:27,306 --> 00:44:28,937 perché è quello che è. 789 00:44:28,947 --> 00:44:31,295 Non è un disturbo, sei stato ferito. 790 00:44:34,349 --> 00:44:36,665 Judd, il mostro uscirà in ogni caso. 791 00:44:38,965 --> 00:44:39,980 Credimi. 792 00:44:42,255 --> 00:44:43,563 Scusate... 793 00:44:43,573 --> 00:44:45,167 Vi disturbiamo? 794 00:44:45,937 --> 00:44:48,692 - Ciao, Judd. - Ehi, ehi, ehi, ciao. 795 00:44:48,702 --> 00:44:50,388 - Ciao. - Ehi, come stai? 796 00:44:50,398 --> 00:44:51,554 Ciao. 797 00:44:51,564 --> 00:44:53,402 Ehi, ciao tesoro. 798 00:44:53,849 --> 00:44:55,052 Owen, 799 00:44:55,062 --> 00:44:57,533 lei è Colleen, invece lei... 800 00:44:57,543 --> 00:44:59,256 È Mable. Erano... 801 00:44:59,266 --> 00:45:01,906 Erano la moglie e la figlia di Chuck Parkland. 802 00:45:02,321 --> 00:45:04,194 Salve, è davvero un onore. 803 00:45:04,815 --> 00:45:07,107 Abbiamo visto in TV che avete salvato un neonato e... 804 00:45:07,117 --> 00:45:09,084 Vi abbiamo portato dei biscotti. 805 00:45:10,014 --> 00:45:12,869 Ma grazie mille, però io seguo la dieta chetogenica. 806 00:45:12,879 --> 00:45:16,762 No, no, non è vero. No, no, li mangerà e li adorerà, vero? 807 00:45:18,479 --> 00:45:20,233 Questi biscotti sono i migliori della mia vita. 808 00:45:20,243 --> 00:45:22,925 L'ingrediente segreto è la sugna di papà. 809 00:45:22,935 --> 00:45:24,980 È sugna di prima qualità dei Parkland, 810 00:45:24,990 --> 00:45:27,055 tramandata di generazione in generazione. 811 00:45:27,065 --> 00:45:29,454 Il padre di Chef l'ha lasciata a lui e ora... 812 00:45:29,464 --> 00:45:31,401 Tocca a Mable usarla in cucina. 813 00:45:31,411 --> 00:45:32,589 Beh, è proprio... 814 00:45:32,599 --> 00:45:34,689 Un inestimabile cimelio di famiglia. 815 00:45:34,699 --> 00:45:37,559 Chef diceva sempre che chiunque faccia parte della 126, 816 00:45:37,569 --> 00:45:39,407 fa anche parte della nostra famiglia. 817 00:45:40,324 --> 00:45:44,482 Dunque, volevamo darle il benvenuto nella famiglia, capitano Strand. 818 00:45:45,526 --> 00:45:47,341 Grazie mille, davvero. 819 00:45:48,125 --> 00:45:49,467 Significa molto per me. 820 00:45:49,916 --> 00:45:52,135 Bene, vi lasciamo lavorare. 821 00:45:53,612 --> 00:45:55,803 - È stato bello vedervi. - Inoltre... 822 00:45:55,813 --> 00:45:57,895 Adoro come ha trasformato questo posto. 823 00:45:57,905 --> 00:46:00,400 Mio Dio, prima era proprio deprimente. 824 00:46:01,280 --> 00:46:03,352 - Vero? - Sì. Andiamo. 825 00:47:19,878 --> 00:47:21,510 #NoSpoiler 826 00:47:21,520 --> 00:47:24,073 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com