1
00:00:01,986 --> 00:00:03,784
911, qual è l'emergenza?
2
00:00:03,794 --> 00:00:05,453
Ehi, il mio amico è intrappolato!
3
00:00:05,463 --> 00:00:07,482
Affonda velocemente. Dovete sbrigarvi!
4
00:00:07,492 --> 00:00:09,165
Signore, in che cosa è intrappolato?
5
00:00:09,175 --> 00:00:09,833
Nel grano!
6
00:00:10,223 --> 00:00:12,590
Derek, resisti!
Stanno arrivando i soccorsi!
7
00:00:15,755 --> 00:00:17,239
Kenny! Kenny!
8
00:00:17,809 --> 00:00:20,183
9-1-1: Lone Star - Stagione 1
Episodio 3 - "Texas Proud"
9
00:00:20,193 --> 00:00:21,617
#NoSpoiler
10
00:00:24,230 --> 00:00:28,396
Come si fa a rimanere incastrati
in un silo di grano a 15 metri d'altezza?
11
00:00:28,420 --> 00:00:29,709
Perché calpestano il grano.
12
00:00:29,719 --> 00:00:32,889
La gente sale in cima al silo
a calpestare il grano
13
00:00:32,899 --> 00:00:34,930
perché è un modo di
risparmiare sul drenaggio.
14
00:00:34,940 --> 00:00:36,444
Sembri un esperto, Judd.
15
00:00:36,454 --> 00:00:38,628
Già, ogni anno muore qualcuno
in zona per questo motivo.
16
00:00:38,638 --> 00:00:41,006
Tutto quel grano insieme
diventa come sabbie mobili.
17
00:00:41,016 --> 00:00:43,780
Quindi se gli è arrivato al torace,
quanto tempo abbiamo per tirarlo fuori?
18
00:00:43,790 --> 00:00:46,553
Dieci minuti al massimo, ma dipende
dalla sacca d'aria sottostante.
19
00:00:46,563 --> 00:00:49,321
Non possiamo tirarlo via da lì velocemente
sennò si rischia di spezzarlo in due.
20
00:00:49,331 --> 00:00:51,000
Ma si tratta di... grano.
21
00:00:51,456 --> 00:00:54,579
Sì, è grano e pesa 545
chili a metro cubo.
22
00:00:54,589 --> 00:00:58,213
È come avere quattro frigoriferi
sopra ogni lato del tuo corpo.
23
00:00:58,704 --> 00:00:59,998
Ok, ecco cosa faremo.
24
00:01:00,008 --> 00:01:02,551
Quando arriviamo,
Judd prenderà il comando, ok?
25
00:01:02,561 --> 00:01:04,261
Fate quello che dice, quando lo dice.
26
00:01:04,271 --> 00:01:05,437
- Ricevuto.
- Ricevuto.
27
00:01:05,447 --> 00:01:06,516
Ricevuto.
28
00:01:06,717 --> 00:01:08,322
Ehi, da questa parte!
29
00:01:14,739 --> 00:01:18,824
Va bene, montiamo la scala. Tutti quelli
addestrati alle angolature elevati salgano su.
30
00:01:19,321 --> 00:01:20,983
Tiriamo fuori questo ragazzo da lì.
31
00:01:22,717 --> 00:01:24,966
Ok, statemi a sentire. Ecco come ci muoveremo.
32
00:01:24,976 --> 00:01:28,276
Entrate dentro, calate la
piattaforma. E state fermi!
33
00:01:28,286 --> 00:01:30,755
Un singolo passo falso potrebbe
creare un vuoto d'aria.
34
00:01:30,765 --> 00:01:33,319
Che nessuno tocchi il grano con i piedi!
35
00:01:33,635 --> 00:01:34,959
- Ricevuto.
- Ricevuto.
36
00:01:45,058 --> 00:01:46,487
Cap, lo tengo d'occhio.
37
00:01:46,497 --> 00:01:48,509
Ehi, prova a stare tranquillo, ok?
38
00:01:48,519 --> 00:01:50,087
Resta calmo. Non muoverti troppo.
39
00:01:50,097 --> 00:01:51,634
Ti tireremo fuori da lì.
40
00:01:53,051 --> 00:01:54,879
Abbiamo anche un piano di riserva.
41
00:01:55,469 --> 00:01:58,041
Ricordate, che nessuno
tocchi il grano con i piedi.
42
00:01:58,051 --> 00:01:59,627
Ehi, passatemene una qua sotto!
43
00:02:06,418 --> 00:02:08,030
Vi prego, fate presto!
44
00:02:08,359 --> 00:02:10,503
Tranquillo. Ti tiriamo fuori noi.
45
00:02:11,850 --> 00:02:13,349
L'ho preso. Lo tengo io.
46
00:02:13,359 --> 00:02:14,235
Majan.
47
00:02:14,245 --> 00:02:16,568
- Ehi, passami quel collare da cavallo.
- Mettilo giù.
48
00:02:16,578 --> 00:02:18,321
Vi sto passando l'imbracatura.
49
00:02:19,918 --> 00:02:21,974
Ok, amico. Sei pronto?
Ti tiriamo fuori da qui.
50
00:02:21,984 --> 00:02:25,277
In questo momento hai tanta pressione
sul torace. Devi cercare di stare fermo.
51
00:02:25,287 --> 00:02:26,993
Fatico a respirare.
52
00:02:27,424 --> 00:02:28,680
Andrà tutto bene.
53
00:02:28,690 --> 00:02:30,115
Tirate subito la corda.
54
00:02:32,719 --> 00:02:34,551
- Tenetela ferma lì.
- Attenti al cordone.
55
00:02:34,561 --> 00:02:36,580
Ne arriva un'altra,
te la passo da dietro.
56
00:02:36,590 --> 00:02:37,980
Attento ai gomiti, ragazzo.
57
00:02:37,990 --> 00:02:41,919
Mettiamo questi per formare un sigillo che
separi il grano e diminuisca la pressione.
58
00:02:41,929 --> 00:02:43,501
Ce li avrai tutti intorno. Va bene?
59
00:02:44,278 --> 00:02:47,021
- Ecco fatto. Tutto pronto.
- Manca poco tempo. Dai, forza.
60
00:02:47,456 --> 00:02:50,267
Ok, ora mettiamo questo dentro
e aspiriamo il grano intorno a te.
61
00:02:50,277 --> 00:02:53,331
Attento alle braccia. Tieni la testa
verso l'alto. E rilassati, se puoi.
62
00:02:53,341 --> 00:02:54,900
- Ok, respiri?
- Ok.
63
00:02:54,910 --> 00:02:56,407
- Sì.
- TK, tocca a te.
64
00:02:56,417 --> 00:02:59,276
- Attento a non farlo cadere.
- Ce la faccio. Ce la faccio.
65
00:02:59,286 --> 00:03:00,476
Forza, andiamo.
66
00:03:06,367 --> 00:03:09,351
Ok, Derek, adesso inizia
l'operazione di aspirazione.
67
00:03:09,361 --> 00:03:10,807
Ci siamo quasi.
68
00:03:11,282 --> 00:03:12,822
Ok, andiamo. Iniziamo.
69
00:03:13,167 --> 00:03:15,583
- Eccolo qui.
- Ehi, ehi!
70
00:03:15,795 --> 00:03:17,737
Ti tiriamo fuori, va bene, amico?
71
00:03:21,334 --> 00:03:23,310
- Aggiornatemi.
- Facciamo progressi, Cap.
72
00:03:23,320 --> 00:03:24,579
Resta in linea.
73
00:03:25,097 --> 00:03:26,396
- Ok.
- Va bene.
74
00:03:27,842 --> 00:03:28,842
Andiamo.
75
00:03:30,567 --> 00:03:31,949
Muovi il braccio verso di me.
76
00:03:31,959 --> 00:03:33,159
Piano ad aspirare.
77
00:03:33,414 --> 00:03:34,391
Piano ad aspirare!
78
00:03:36,063 --> 00:03:37,140
Che è successo?
79
00:03:38,322 --> 00:03:39,743
Ehi, ehi, ehi, ehi.
80
00:03:39,753 --> 00:03:41,803
- La mia corda non ha retto.
- Marjan, Marjan. Ferma, ferma.
81
00:03:41,813 --> 00:03:44,773
Non muoverti! Non muoverti!
Resta immobile!
82
00:03:47,551 --> 00:03:49,704
- Marjan!
- Risalite! Chiamate gli altri!
83
00:03:49,714 --> 00:03:51,613
Mettetevi ai lati! Forza, forza, forza!
84
00:03:52,362 --> 00:03:54,374
- Marjan?
- Che cosa devo fare?
85
00:03:54,384 --> 00:03:55,943
- Sto affondando!
- Marjan!
86
00:03:55,953 --> 00:03:57,247
- Prendi la mano.
- Judd!
87
00:03:57,257 --> 00:03:58,302
TK?
88
00:03:58,312 --> 00:04:00,340
- TK, non farlo.
- Che cosa devo fare?
89
00:04:00,350 --> 00:04:01,513
Prendi la mano, Mar...
90
00:04:02,657 --> 00:04:03,950
TK, non muoverti! Ehi!
91
00:04:03,960 --> 00:04:05,374
- Ma ci arrivo!
- TK, stai fermo!
92
00:04:05,384 --> 00:04:06,534
È un ordine!
93
00:04:07,456 --> 00:04:09,356
- Marjan!
- TK! TK, no, no!
94
00:04:10,353 --> 00:04:11,491
TK!
95
00:04:12,186 --> 00:04:13,636
- Oddio!
- TK, no!
96
00:04:16,568 --> 00:04:18,612
- TK, non farlo!
- Lascia la presa! No, no, no!
97
00:04:18,622 --> 00:04:19,622
TK!
98
00:04:21,404 --> 00:04:23,857
- Capitano Strand, sono finiti di sotto!
- Chi è che è finito di sotto?
99
00:04:23,867 --> 00:04:25,077
TK e Marjan!
100
00:04:25,087 --> 00:04:26,437
Tagliate, subito!
101
00:04:31,794 --> 00:04:34,066
- Che succede?
- Derek, stammi a sentire!
102
00:04:34,076 --> 00:04:35,661
Quando dico "ora",
103
00:04:35,671 --> 00:04:37,592
fai un bel respiro e molla
quella imbracatura.
104
00:04:37,602 --> 00:04:38,602
Cosa?
105
00:04:39,103 --> 00:04:42,770
Fallo o verrai spezzato in due, ok?
Ora puoi uscire soltanto da sotto.
106
00:04:43,238 --> 00:04:46,073
- È aperta, aperta! Spostiamoci.
- Fai un bel respiro e lasciala... ora!
107
00:04:59,777 --> 00:05:00,777
TK!
108
00:05:01,645 --> 00:05:03,564
- Stai bene?
- Sto bene.
109
00:05:03,574 --> 00:05:04,750
Dov'è Marjan?
110
00:05:14,745 --> 00:05:15,795
Oh, cavolo!
111
00:05:17,767 --> 00:05:19,642
- Oddio...
- Formate un muro!
112
00:05:49,922 --> 00:05:53,333
Non pensate mica che mi abbiano
ripreso quando ho perso l'hijab?
113
00:05:53,343 --> 00:05:55,713
Oh, sicuro. Sarà una cosa epica!
114
00:05:57,950 --> 00:05:59,550
Un disastro epocale...
115
00:06:10,168 --> 00:06:11,168
Ehi!
116
00:06:11,490 --> 00:06:13,919
Digrigni quei denti come
il cane del macellaio, eh?
117
00:06:14,436 --> 00:06:16,020
Non so neanche che significa.
118
00:06:16,030 --> 00:06:17,638
E non so proprio cos'è che vuoi da me.
119
00:06:17,648 --> 00:06:21,101
Il problema è che hai disobbedito
a un ordine diretto lì al silo.
120
00:06:21,111 --> 00:06:23,161
Un ordine diretto?
Tu non sei il mio capo.
121
00:06:23,171 --> 00:06:26,141
Ci puoi giurare che lo ero, nel momento in
cui Cap mi ha messo a capo della squadra.
122
00:06:26,151 --> 00:06:27,556
Stavo solo seguendo l'istinto.
123
00:06:27,566 --> 00:06:28,978
Il tuo istinto? Per cosa?
124
00:06:28,988 --> 00:06:32,315
Basandoti su tutta la tua esperienza
di soccorso nei silo a Times Square?
125
00:06:32,325 --> 00:06:33,737
Non mi va di discutere, ok?
126
00:06:33,747 --> 00:06:36,265
Deve essere bello poter finire
direttamente in prima linea
127
00:06:36,275 --> 00:06:37,927
quando altri che meritano
una possibilità...
128
00:06:37,937 --> 00:06:39,660
Non sai proprio niente di me, amico.
129
00:06:39,670 --> 00:06:42,267
No, bello, dovevi fare
faville a New York
130
00:06:42,277 --> 00:06:44,838
visto che ti hanno fatto seguire
papino fin qui in un batter d'occhio.
131
00:06:44,848 --> 00:06:47,086
Davvero, Judd, vedi di smetterla!
132
00:06:47,096 --> 00:06:48,668
Altrimenti, belloccio?
133
00:06:48,678 --> 00:06:50,293
Andrai a dirlo a papino?
134
00:06:50,303 --> 00:06:52,391
Gli andrai a dire:
"Judd urta i miei sentimenti?"
135
00:06:52,401 --> 00:06:56,566
Nessuno a New York aveva le palle di dire
al figlio del mister che la sua merda puzza!
136
00:06:59,416 --> 00:07:00,688
Ehi, ehi!
137
00:07:01,090 --> 00:07:03,016
Dateci un taglio!
Lascialo, dateci un taglio!
138
00:07:03,026 --> 00:07:04,287
Che cazzo succede?
139
00:07:04,297 --> 00:07:05,783
Stavamo solo parlando.
140
00:07:05,793 --> 00:07:07,793
Sì, con un mucchio di punti esclamativi.
141
00:07:09,098 --> 00:07:10,198
Sei a posto?
142
00:07:10,766 --> 00:07:12,104
Stiamo alla grande.
143
00:07:14,414 --> 00:07:15,664
Ma che combini?
144
00:07:29,115 --> 00:07:31,678
Sicuro di essere nel
posto giusto, amico?
145
00:07:31,688 --> 00:07:32,988
Sì, sono sicuro.
146
00:07:47,078 --> 00:07:48,441
Ehi, biondina!
147
00:07:48,451 --> 00:07:50,101
Un paio di boilermaker.
148
00:07:52,751 --> 00:07:55,161
Come cazzo non fa a vederci?
Questa stronza deve essere cieca.
149
00:07:56,884 --> 00:07:59,026
Dove credi di andare, principessa?
150
00:07:59,036 --> 00:08:00,376
Voglio solo ordinare da bere.
151
00:08:00,386 --> 00:08:01,386
Scusami.
152
00:08:01,865 --> 00:08:03,949
Un'acqua minerale, quando puoi.
153
00:08:03,959 --> 00:08:05,309
Ma certo, tesoro.
154
00:08:06,195 --> 00:08:07,869
Non è che non vi aveva visto.
155
00:08:08,425 --> 00:08:11,032
È solo che non le piaceva
quello che ha visto.
156
00:08:35,162 --> 00:08:36,475
Seriamente?
157
00:08:36,485 --> 00:08:38,087
Austin è una città piccola, TK.
158
00:08:38,932 --> 00:08:40,594
O dovrei dire Tyler Kennedy?
159
00:08:42,452 --> 00:08:45,427
La rottura di venire arrestato è che la
gente potrebbe scoprire il tuo vero nome.
160
00:08:45,437 --> 00:08:48,272
Il che, tra l'altro, è la prima cosa
su di te che vengo a sapere.
161
00:08:48,282 --> 00:08:51,630
Il fatto che sia tu a schedarmi
non è tipo conflitto di interessi o no?
162
00:08:52,282 --> 00:08:54,320
La buona notizia è che nessuno
dei tuoi nuovi amici
163
00:08:54,330 --> 00:08:56,586
vuole parlare della
piccola zuffa di stasera,
164
00:08:56,596 --> 00:08:59,276
e visto che il tuo tasso
alcolemico è di 0.0,
165
00:08:59,286 --> 00:09:01,560
non ti accusiamo neanche
di ubriachezza molesta.
166
00:09:03,079 --> 00:09:04,743
Sei libero di andare.
167
00:09:04,753 --> 00:09:06,485
E quale sarebbe la brutta notizia?
168
00:09:06,495 --> 00:09:09,304
La brutta notizia è che significa
che te la sei cercata a mente lucida.
169
00:09:11,463 --> 00:09:13,636
Non sto cercando di
essere il tuo fidanzato.
170
00:09:14,155 --> 00:09:16,688
Neanche un tuo amico,
se a te non interessa,
171
00:09:16,698 --> 00:09:19,201
ma dovresti parlare con qualcuno
del perché tu abbia sentito l'impulso
172
00:09:19,211 --> 00:09:21,370
di fare una mossa così suicida.
173
00:09:28,146 --> 00:09:29,996
Ah, comunque sei sporco sul labbro.
174
00:09:34,252 --> 00:09:35,468
Dall'altro lato.
175
00:09:39,259 --> 00:09:40,659
Aspetta, lascia...
176
00:09:41,418 --> 00:09:42,418
Fare a me.
177
00:09:51,255 --> 00:09:52,255
Grazie.
178
00:09:55,984 --> 00:09:56,984
Senti...
179
00:09:59,331 --> 00:10:01,582
Mi dispiace abbia dato
di matto l'altra sera.
180
00:10:01,592 --> 00:10:03,692
Sono un poliziotto,
sono abituato ai matti.
181
00:10:04,947 --> 00:10:05,947
Senti...
182
00:10:06,503 --> 00:10:08,386
È solo che esco da una brutta rottura.
183
00:10:08,795 --> 00:10:10,245
Brutta a livelli atomici.
184
00:10:12,438 --> 00:10:14,095
E poi ci sono ricascato.
185
00:10:14,882 --> 00:10:16,132
Intendi con me?
186
00:10:16,622 --> 00:10:17,622
No.
187
00:10:19,634 --> 00:10:21,492
Intendo con l'abuso di sostanze.
188
00:10:26,108 --> 00:10:27,108
Giusto.
189
00:10:27,805 --> 00:10:30,500
Così si spiega la tua
reazione allo champagne.
190
00:10:31,178 --> 00:10:34,289
- Sono proprio un cretino, scusami.
- No, non preoccuparti, ok?
191
00:10:34,721 --> 00:10:36,768
Insomma, da quando sono arrivato qui...
192
00:10:37,125 --> 00:10:38,517
C'è solo un vuoto
193
00:10:40,400 --> 00:10:42,425
e mi sento come intorpidito.
194
00:10:47,587 --> 00:10:48,823
Immagino che...
195
00:10:48,833 --> 00:10:50,714
Volessi solo provare qualcosa.
196
00:10:57,844 --> 00:11:00,152
A giudicare da quel labbro,
ci sei riuscito.
197
00:11:02,647 --> 00:11:04,724
- Ora mi prendi in giro?
- Sì.
198
00:11:05,334 --> 00:11:06,434
Direi di sì.
199
00:11:17,847 --> 00:11:19,396
Ok, gente!
200
00:11:19,406 --> 00:11:21,455
È arrivato il momento!
201
00:11:21,465 --> 00:11:22,810
Oh, ehi, tesorino.
202
00:11:26,508 --> 00:11:29,054
Sì! Ci siamo, ci siamo!
203
00:11:29,064 --> 00:11:33,450
È il momento di scoprire
chi tra di voi spettatori ha l'audacia
204
00:11:33,460 --> 00:11:38,172
di affrontare la sfida dei 2,7 kg
di bistecca di carne di Teri!
205
00:11:38,182 --> 00:11:42,905
Ovvero circa 2,2 kg in più di quelli che
un semplice mortale dovrebbe mangiare,
206
00:11:42,915 --> 00:11:46,557
ma questi due vogliono
ottenere l'immortalità, gente!
207
00:11:46,567 --> 00:11:50,573
Esatto! Oltre a mangiare
bistecche gratis a vita in questo locale,
208
00:11:50,583 --> 00:11:53,129
chiunque finisca queste
bisteccone mostruose,
209
00:11:53,139 --> 00:11:57,985
finirà sul mio wall of fame
dei "Bistecconi".
210
00:12:01,121 --> 00:12:03,296
Ok, pronti...
211
00:12:03,306 --> 00:12:04,301
Partenza...
212
00:12:04,311 --> 00:12:07,433
Masticate!
213
00:12:09,164 --> 00:12:12,499
Chi vincerà? La mingherlina o l'omone?
214
00:12:19,378 --> 00:12:21,016
Sì!
215
00:12:33,388 --> 00:12:35,646
Metà è già finita!
216
00:12:50,819 --> 00:12:53,469
Mi resta solo questa! Resta solo questa!
217
00:12:53,479 --> 00:12:56,446
- Sto benissimo!
- Fatevi sentire, gente!
218
00:13:02,527 --> 00:13:04,679
Ma devi mangiare ogni boccone, tesoro.
219
00:13:04,689 --> 00:13:06,436
Sono le regole.
220
00:13:07,716 --> 00:13:09,339
Chi vincerà?
221
00:13:11,424 --> 00:13:13,185
- Dai.
- Io mollo. Mollo.
222
00:13:13,195 --> 00:13:15,810
Stiamo per mettere la prima ragazza
223
00:13:15,820 --> 00:13:19,130
sul wall of fame dei Bistecconi?
224
00:13:21,244 --> 00:13:23,199
Eccola!
225
00:13:23,209 --> 00:13:29,727
Sono la migliore!
226
00:13:33,583 --> 00:13:34,819
Sicurezza!
227
00:13:36,518 --> 00:13:37,984
Sono Teri. È da questa parte.
228
00:13:37,994 --> 00:13:40,307
Qualcuno ha visto cosa stava
facendo prima che svenisse?
229
00:13:40,317 --> 00:13:43,246
- Mangiava una bistecca di 2,7 kg.
- Mangiava tutta quella carne?
230
00:13:43,256 --> 00:13:44,622
Perché mai?
231
00:13:44,632 --> 00:13:47,158
- Per finire sul mio muro, ovviamente.
- L'orgoglio è porta a fare di tutto.
232
00:13:47,639 --> 00:13:50,750
- Sonya, ti aiuteremo. Sono un paramedico.
- Devo andare.
233
00:13:50,760 --> 00:13:54,118
Devi restare ferma. Ti porteremo
via di qui il prima possibile.
234
00:13:54,128 --> 00:13:55,864
Sonya, è possibile che tu sia incinta?
235
00:13:55,874 --> 00:13:58,195
- No.
- La pressione è 90 su 60.
236
00:13:58,205 --> 00:14:00,682
Ma i battiti sono 116 al minuto.
Non credo che sia un infarto.
237
00:14:00,692 --> 00:14:01,861
Fa male.
238
00:14:01,871 --> 00:14:03,527
Sonya, sai dirmi che anno è?
239
00:14:03,537 --> 00:14:05,208
- Martedì.
- Commozione?
240
00:14:05,218 --> 00:14:06,799
Ma non ha senso.
241
00:14:06,809 --> 00:14:10,084
La ferita alla testa è superficiale.
Sonya, ti faccio male?
242
00:14:10,094 --> 00:14:11,792
Ha la vescica dilatata.
243
00:14:11,802 --> 00:14:14,328
Stomaco perforato?
È una gara a chi mangia di più.
244
00:14:15,464 --> 00:14:19,261
- Era qui con le caraffe vuote?
- Oh, sì, se le è scolate.
245
00:14:19,271 --> 00:14:21,792
- È iponatremia.
- Intossicazione da acqua.
246
00:14:21,802 --> 00:14:23,266
Dobbiamo spostarla.
247
00:14:23,276 --> 00:14:25,424
Sonya, ora ti giriamo.
248
00:14:26,688 --> 00:14:30,149
Prendetemi un catetere e un catetere Foley.
Dobbiamo far uscire i fluidi.
249
00:14:30,159 --> 00:14:32,091
Gillian, toglile l'intimo.
250
00:14:32,101 --> 00:14:34,332
Capitano, non dovremmo portarla
in ospedale e far fare loro?
251
00:14:34,342 --> 00:14:36,199
Se le mettiamo il catetere,
ne saremo responsabili.
252
00:14:36,209 --> 00:14:38,034
La vescica sta per scoppiare.
253
00:14:38,044 --> 00:14:40,725
È una mia decisione,
mi assumo io la responsabilità.
254
00:14:40,735 --> 00:14:43,425
Devi fare dei respiri profondi, ok?
255
00:14:43,841 --> 00:14:45,538
Sentirai un po' di pressione.
256
00:14:49,632 --> 00:14:50,854
Continua a respirare.
257
00:14:51,435 --> 00:14:53,355
La sacca si riempie troppo in fretta.
258
00:14:54,218 --> 00:14:57,015
Ho paura che la vescica abbia uno
spasmo. Cerco di allontanarlo.
259
00:14:57,025 --> 00:14:59,131
Se sposto il tubo un po'...
260
00:14:59,141 --> 00:15:01,625
- Che stai facendo? No, no, no.
- Oh, no!
261
00:15:06,148 --> 00:15:07,399
Il mio muro.
262
00:15:09,436 --> 00:15:10,612
Che casino.
263
00:15:10,622 --> 00:15:12,702
L'orgoglio fa rincretinire le persone.
264
00:15:12,712 --> 00:15:14,230
È proprio vero.
265
00:15:21,692 --> 00:15:24,506
Cioè, cosa dovrei farmene di questo?
266
00:15:24,908 --> 00:15:27,143
Ci sono centinaia di pick-up.
267
00:15:27,153 --> 00:15:28,317
È ridicolo.
268
00:15:28,327 --> 00:15:29,929
Hai detto che il testimone ha visto Iris
269
00:15:29,939 --> 00:15:32,854
salire su un pick-up blu
la notte in cui è scomparsa.
270
00:15:32,864 --> 00:15:34,702
È una lista di tutti i pick-up blu
271
00:15:34,712 --> 00:15:37,557
che all'epoca erano registrati
alla motorizzazione di Austin.
272
00:15:37,567 --> 00:15:39,844
Stai dicendo che dovrei
semplicemente arrendermi?
273
00:15:39,854 --> 00:15:40,923
No.
274
00:15:40,933 --> 00:15:43,495
Sto dicendo che dovresti iniziare
con il tizio che abita in Texas
275
00:15:43,505 --> 00:15:45,706
che non possiede un pick-up blu
276
00:15:45,716 --> 00:15:47,334
e che potrebbe sapere chi ce l'aveva.
277
00:15:47,686 --> 00:15:50,147
Il ragazzo di Iris, Dustin Shepard.
278
00:15:51,239 --> 00:15:53,145
Scusi la domanda, agente...
279
00:15:53,621 --> 00:15:56,172
Sta per caso suggerendo di violare
un ordine restrittivo?
280
00:15:56,182 --> 00:15:58,909
Come se dovessi anche convincerti.
Sto solo dicendo...
281
00:15:58,919 --> 00:16:02,186
Che la prossima volta che violerai
l'ordine restrittivo, cosa che farai,
282
00:16:02,622 --> 00:16:05,520
potresti essere un po' più gentile
e ottenere qualche risposta
283
00:16:05,530 --> 00:16:08,367
- prima di essere arrestata.
- Non sarò mai gentile con quel coglione.
284
00:16:08,377 --> 00:16:12,328
Se quel coglione è innocente potrebbe
avere qualche informazione utile.
285
00:16:12,338 --> 00:16:15,352
Se è innocente e l'ho tormentato
per tutti questi anni,
286
00:16:15,362 --> 00:16:18,106
sarei l'ultima persona
con cui parlerebbe.
287
00:16:19,311 --> 00:16:20,317
Dio...
288
00:16:21,250 --> 00:16:22,469
E se mi fossi sbagliata?
289
00:16:24,494 --> 00:16:26,004
Sai una cosa? No.
290
00:16:26,014 --> 00:16:29,013
È stato uno stronzo per tutto il tempo
che sono stati insieme,
291
00:16:29,023 --> 00:16:32,510
e anche se non ha un pick-up blu
non significa che non è coinvolto.
292
00:16:33,532 --> 00:16:34,866
In ogni caso,
293
00:16:35,314 --> 00:16:37,698
se vuoi scoprire dov'è andata Iris,
294
00:16:37,708 --> 00:16:39,828
devi mettere da parte l'orgoglio.
295
00:16:40,483 --> 00:16:42,524
Preferirei mangiare pezzi di vetro.
296
00:16:46,766 --> 00:16:48,141
Io non bevo la birra.
297
00:16:56,318 --> 00:16:57,326
Ehi, Carlos.
298
00:16:58,060 --> 00:16:59,831
Come va la tua vita?
299
00:16:59,841 --> 00:17:01,400
Ti vedi con qualcuno?
300
00:17:01,410 --> 00:17:02,564
Wow, interessante!
301
00:17:03,311 --> 00:17:05,267
Non è divertente essere amici?
302
00:17:06,079 --> 00:17:07,423
Scusami.
303
00:17:08,340 --> 00:17:11,524
È praticamente stata
una strada a senso unico.
304
00:17:14,949 --> 00:17:16,576
Ehi, Carlos.
305
00:17:16,586 --> 00:17:18,568
Come va la vita?
306
00:17:18,578 --> 00:17:20,490
- Ti vedi con qualcuno?
- No.
307
00:17:20,500 --> 00:17:21,570
Nessuno.
308
00:17:22,094 --> 00:17:23,117
Credo di no.
309
00:17:23,567 --> 00:17:24,775
Credi di no?
310
00:17:24,785 --> 00:17:26,163
Cosa vorrebbe dire?
311
00:17:26,173 --> 00:17:29,620
Ho conosciuto una persona,
abbiamo scopato e poi è diventato strano.
312
00:17:29,630 --> 00:17:30,774
Non è sempre così?
313
00:17:30,784 --> 00:17:33,473
No, Michelle, non è sempre così.
314
00:17:33,892 --> 00:17:35,059
Quindi?
315
00:17:35,069 --> 00:17:36,812
Raccontami di questo tipo.
316
00:17:36,822 --> 00:17:38,106
Veramente lo conosci.
317
00:17:39,599 --> 00:17:41,081
TK Strand.
318
00:17:41,091 --> 00:17:42,885
- Bello.
- Già.
319
00:17:42,895 --> 00:17:44,116
È un dieci
320
00:17:44,797 --> 00:17:46,001
e...
321
00:17:46,011 --> 00:17:47,996
Ora non riesco a togliermelo
dalla testa.
322
00:17:48,006 --> 00:17:50,331
- Perché non gli chiedi di uscire?
- Oh, no!
323
00:17:50,341 --> 00:17:52,633
Probabilmente mi eviterebbe.
324
00:17:53,371 --> 00:17:55,771
Odio essere quello che rincorre.
325
00:17:55,781 --> 00:17:56,989
Perché?
326
00:17:56,999 --> 00:17:58,868
Sei tu quello con le manette.
327
00:17:59,366 --> 00:18:02,259
Cosa dicevi riguardo al
mettere da parte l'orgoglio?
328
00:18:07,909 --> 00:18:09,258
Ehi, guarda qui.
329
00:18:09,940 --> 00:18:11,352
Ehi, leggi i commenti.
330
00:18:11,362 --> 00:18:13,796
"Torno subito,
vado a dar fuoco a casa mia".
331
00:18:13,806 --> 00:18:15,671
Redneckonize dice:
332
00:18:15,681 --> 00:18:18,718
"Vorrei rischiare di morire
per farmi fare un bocca a bocca".
333
00:18:19,622 --> 00:18:21,299
Puoi spegnerlo, Probie?
334
00:18:21,309 --> 00:18:22,465
Sul serio.
335
00:18:22,475 --> 00:18:24,865
Ma dai! Non fingere di non
amare le attenzioni.
336
00:18:24,875 --> 00:18:27,437
Certo, ma non in quel modo.
337
00:18:27,447 --> 00:18:28,833
La mia dentista è mussulmana
338
00:18:28,843 --> 00:18:30,549
e non porta l'hijab.
339
00:18:31,322 --> 00:18:32,336
Sono scelte.
340
00:18:33,882 --> 00:18:35,433
Quindi lo indossi per scelta?
341
00:18:35,443 --> 00:18:36,462
Perché?
342
00:18:36,895 --> 00:18:38,783
Mi connette a qualcosa di più grande.
343
00:18:39,503 --> 00:18:42,461
Non solo alla mia fede, ma verso coloro
che sono venuti prima di me.
344
00:18:42,471 --> 00:18:44,783
Mia madre, le mie zie, le mie nonne.
345
00:18:44,793 --> 00:18:47,512
Mi hanno insegnato ad essere orgogliosa
di chi sono non importa della gente,
346
00:18:48,056 --> 00:18:50,445
ed è una cosa che porto con me
ogni volta che lo indosso.
347
00:18:50,455 --> 00:18:51,815
Oh, capisco.
348
00:18:52,287 --> 00:18:54,247
È come il mantello di Superman.
349
00:18:54,257 --> 00:18:55,920
Cioè, senza quello è solo...
350
00:18:55,930 --> 00:18:57,181
Un tipo in calzamaglia.
351
00:18:57,191 --> 00:18:59,080
Di che cavolo parli, Probie?
352
00:18:59,090 --> 00:19:00,761
È fortissimo, non importa cosa indossa.
353
00:19:00,771 --> 00:19:02,456
Davvero? Me lo sono perso.
354
00:19:02,466 --> 00:19:03,755
Vi odio entrambi.
355
00:19:11,409 --> 00:19:12,457
Dustin.
356
00:19:14,007 --> 00:19:16,241
Questo è davvero troppo, perfino per te.
357
00:19:16,251 --> 00:19:18,767
È la mia scuola, Michelle.
Ci sono dei bambini qui.
358
00:19:18,777 --> 00:19:20,195
Non voglio litigare.
359
00:19:20,205 --> 00:19:21,442
Voglio solo parlare.
360
00:19:21,452 --> 00:19:24,276
- Puoi parlare con la polizia.
- Capisco perché mi detesti.
361
00:19:24,286 --> 00:19:26,839
Suppongo di essere
stata un po' troppo...
362
00:19:27,258 --> 00:19:30,517
Scortese e forse mi sbagliavo su di te.
363
00:19:30,527 --> 00:19:32,648
Sono le tue scuse, Michelle?
364
00:19:32,658 --> 00:19:33,787
Penso di sì.
365
00:19:34,265 --> 00:19:36,731
Ce la sto mettendo tutta, Dustin.
366
00:19:36,741 --> 00:19:37,836
Perché?
367
00:19:37,846 --> 00:19:40,137
- Perché adesso?
- Perché mi serve il tuo aiuto.
368
00:19:40,739 --> 00:19:42,079
Ti prego, mi prendi in giro.
369
00:19:42,089 --> 00:19:44,075
La notte in cui è scomparsa Iris,
370
00:19:44,085 --> 00:19:46,456
è stata vista mentre saliva
su un pick-up blu.
371
00:19:48,028 --> 00:19:49,299
Chi te lo ha detto?
372
00:19:49,679 --> 00:19:50,856
Uno dei tuoi vicini.
373
00:19:51,145 --> 00:19:52,637
Ora tormenti i miei vicini?
374
00:19:52,647 --> 00:19:54,992
No, non li sto tormentando.
375
00:19:55,699 --> 00:19:59,356
Cerco solo di capire cosa sia
successo a mia sorella e...
376
00:19:59,880 --> 00:20:01,924
La cosa mi ha fatto impazzire.
377
00:20:02,461 --> 00:20:05,609
E sì, sono stata terribile
con te, Dustin.
378
00:20:05,619 --> 00:20:08,385
È vero e non ne vado per
niente fiera di questa cosa.
379
00:20:10,452 --> 00:20:12,554
Beh, non deve essere facile ammetterlo.
380
00:20:13,340 --> 00:20:14,715
Non sai quanto.
381
00:20:15,357 --> 00:20:16,476
Già, ci scommetto.
382
00:20:18,104 --> 00:20:19,695
Per tre anni...
383
00:20:19,705 --> 00:20:22,915
Vai dicendo a chiunque ti dia retta
che ho io ucciso Iris.
384
00:20:22,925 --> 00:20:24,884
Sono stato licenziato
da due lavori per colpa tua.
385
00:20:24,894 --> 00:20:26,263
Ho troncato rapporti.
386
00:20:26,273 --> 00:20:28,419
Ma visto che tu non riesci
ad andare oltre Iris...
387
00:20:28,429 --> 00:20:31,352
- Nessun altro può farlo.
- Come posso andare oltre?
388
00:20:32,135 --> 00:20:33,785
Era mia sorella.
389
00:20:34,311 --> 00:20:35,311
Beh...
390
00:20:35,938 --> 00:20:37,850
Nel parli al passato.
391
00:20:37,860 --> 00:20:39,326
Suppongo sia un inizio.
392
00:20:39,758 --> 00:20:43,461
- Sei un bastardo.
- E tu stai violando l'ordine restrittivo.
393
00:20:43,471 --> 00:20:45,426
Non provare a parlarmi di nuovo.
394
00:20:45,776 --> 00:20:48,434
Pronto, volevo segnalare una stalker.
395
00:20:49,037 --> 00:20:50,037
Sul serio?
396
00:21:10,665 --> 00:21:12,069
Allora, perché è qui?
397
00:21:14,518 --> 00:21:15,518
Cancro.
398
00:21:18,464 --> 00:21:21,787
Secondo stadio, terzo, quarto? Prostata?
399
00:21:21,797 --> 00:21:23,676
Pancreas? Linfoma?
400
00:21:24,602 --> 00:21:25,773
Mi scusi.
401
00:21:25,783 --> 00:21:27,167
Sono quello delle statistiche.
402
00:21:28,121 --> 00:21:29,224
Tumore ai polmoni.
403
00:21:29,234 --> 00:21:30,574
Primo stadio, avanzato.
404
00:21:30,869 --> 00:21:32,298
Beh, non una bella notizia.
405
00:21:33,497 --> 00:21:35,761
Io ce l'ho alle ossa. Quarto stadio.
406
00:21:36,892 --> 00:21:38,302
Mi spiace per lei.
407
00:21:39,760 --> 00:21:41,058
Owen Strand.
408
00:21:41,830 --> 00:21:42,946
Wayne Gettinger.
409
00:21:44,018 --> 00:21:46,068
In che campo lavora, Owen?
410
00:21:46,494 --> 00:21:47,826
Sono il capo dei pompieri.
411
00:21:49,076 --> 00:21:50,364
Allora mi capisce.
412
00:21:50,821 --> 00:21:51,821
Sa...
413
00:21:51,831 --> 00:21:54,986
La cosa peggiore di questa
storia è dirlo alla squadra.
414
00:21:54,996 --> 00:21:56,355
Dio, io...
415
00:21:56,365 --> 00:21:58,683
Ero terrorizzato dal doverlo
dire ai miei ragazzi.
416
00:21:58,693 --> 00:22:01,820
Lavoravo alla vecchia Baxter High,
sono il coatch di football da trent'anni.
417
00:22:05,466 --> 00:22:07,368
Come l'hanno presa i suoi ragazzi?
418
00:22:07,863 --> 00:22:09,207
Hanno pianto come bambini.
419
00:22:10,606 --> 00:22:14,335
Ma poi hanno giocato e hanno massacrato
la Tyler High quindi è andata bene.
420
00:22:15,489 --> 00:22:16,799
Ehi, e che mi dice dei suoi?
421
00:22:17,226 --> 00:22:18,544
Non gliel'ho detto.
422
00:22:19,514 --> 00:22:21,493
Cioè, l'ho detto a uno solo, ma...
423
00:22:22,494 --> 00:22:24,434
Non ho fatto un grosso annuncio formale.
424
00:22:26,301 --> 00:22:29,507
Sa come funziona con
le cellule cancerose, vero?
425
00:22:29,517 --> 00:22:30,817
Si moltiplicano.
426
00:22:31,446 --> 00:22:32,887
Si alleano contro di te.
427
00:22:32,897 --> 00:22:35,687
Quindi, quello che bisogna
fare è la loro stessa cosa.
428
00:22:36,154 --> 00:22:38,865
Ti devi circondare
di più amici possibile.
429
00:22:40,331 --> 00:22:42,888
I miei amici hanno già da
preoccuparsi per i fatti loro.
430
00:22:43,587 --> 00:22:44,900
Questa è la mia battaglia.
431
00:22:46,474 --> 00:22:49,335
Mi ricordo di quando dicevo
lo stesso genere di cose.
432
00:22:50,661 --> 00:22:54,047
Ma non è solo per questo che non
vuole dirglielo, vero, figliolo?
433
00:22:55,928 --> 00:22:56,928
È l'orgoglio.
434
00:22:58,655 --> 00:23:01,130
I maschi alfa come noi,
quando perdono colpi,
435
00:23:01,140 --> 00:23:03,626
impazziscono per provare che non è così.
436
00:23:03,636 --> 00:23:07,332
E che le piaccia o noi,
dopo la chemio, sarà stanco morto.
437
00:23:07,342 --> 00:23:09,911
Vomiterà come se non avesse
mai fatto altro e solo allora...
438
00:23:09,921 --> 00:23:12,219
Figliolo, a quel punto impazzirà.
439
00:23:12,932 --> 00:23:14,658
Ho letto gli opuscoli.
440
00:23:15,489 --> 00:23:17,700
Non può giocarsi la carta
dell'eroe con il cancro.
441
00:23:18,806 --> 00:23:20,318
Deve smetterla di affaticarsi.
442
00:23:22,033 --> 00:23:23,656
Perché se sei affaticato...
443
00:23:24,785 --> 00:23:26,874
È il momento in cui
il cancro ti butta giù.
444
00:23:51,577 --> 00:23:54,161
Beh, guarda se non è #PompieraSexy.
445
00:23:54,510 --> 00:23:55,540
Ehi, Zara.
446
00:23:56,348 --> 00:23:58,661
Suppongo che abbiate
saputo del mio hijab.
447
00:23:58,671 --> 00:24:01,258
Sei milioni di
visualizzazioni su Instagram.
448
00:24:01,268 --> 00:24:02,634
Come non saperlo?
449
00:24:02,644 --> 00:24:06,597
Non c'è niente come il peggior momento
della tua vita che diventa virale.
450
00:24:06,607 --> 00:24:11,311
Beh... a essere onesti, non è la
prima volta che diventi virale, vero?
451
00:24:15,567 --> 00:24:17,417
Voglio essere sincera, Marjan.
452
00:24:18,018 --> 00:24:20,159
Alcune delle sorelle qui, sono...
453
00:24:20,169 --> 00:24:22,161
- Preoccupate.
- Per i miei capelli?
454
00:24:22,171 --> 00:24:24,599
Per la tua... mancanza di modestia.
455
00:24:24,609 --> 00:24:27,599
Tra l'altro, il tuo lavoro
non è che si presti alla causa.
456
00:24:31,134 --> 00:24:32,930
La Madonna di Fatima dice...
457
00:24:32,940 --> 00:24:36,089
"Il più bel gioiello di una
donna è la sua timidezza."
458
00:24:36,099 --> 00:24:40,071
E il Profeta, che la pace sia con lui, dice:
"Non nascondere la tua testimonianza."
459
00:24:40,834 --> 00:24:42,258
Questo è ciò che sono.
460
00:24:43,120 --> 00:24:45,048
E noi lo capiamo perfettamente.
461
00:24:45,701 --> 00:24:48,605
Ma sei ancora nuova in città,
non è che tu abbia messo radici.
462
00:24:50,074 --> 00:24:51,252
Cosa cerchi di dire?
463
00:24:52,034 --> 00:24:54,322
Pensiamo che tu debba considerare
l'idea di un'altra Moschea.
464
00:25:01,285 --> 00:25:02,615
Non fidarti, Austin.
465
00:25:02,625 --> 00:25:04,496
Ora il cielo sarà anche di un bel blu,
466
00:25:04,506 --> 00:25:08,004
ma siate pronti per un pessimo
tempo tra stanotte e domani.
467
00:25:08,014 --> 00:25:11,608
L'allerta tempesta è attiva per la
Contea di Travis e zone limitrofe.
468
00:25:11,618 --> 00:25:13,573
Vi servirà molto più di
un cappello da cowboy.
469
00:25:13,583 --> 00:25:16,012
- Ne verrà giù a secchiate, più tardi.
- Porca miseria.
470
00:25:26,921 --> 00:25:28,461
911, qual è l'emergenza?
471
00:25:28,471 --> 00:25:30,444
Una ragazza mi è appena
atterrata sulla macchina.
472
00:25:30,454 --> 00:25:31,613
Credo si sia buttata.
473
00:25:35,541 --> 00:25:38,841
L'amministratore dice che a saltare è
stata Andrea Graham, ventisei anni.
474
00:25:38,851 --> 00:25:42,245
- I testimoni dicono dal settimo piano.
- Come sta il conducente?
475
00:25:42,255 --> 00:25:43,571
Scosso, ma illeso.
476
00:25:43,581 --> 00:25:45,824
Ehi, Cap, dobbiamo
aspettare il medico legale?
477
00:25:46,569 --> 00:25:47,985
Ok, credo sia una risposta.
478
00:25:47,995 --> 00:25:51,368
Massima precauzione per la colonna
vertebrale. Spostiamola via da lì.
479
00:25:52,095 --> 00:25:53,497
Rilevo il polso, ma debole.
480
00:25:53,507 --> 00:25:55,095
Collare cervicale. Andrea?
481
00:25:55,105 --> 00:25:56,177
Andrea, mi senti?
482
00:25:56,187 --> 00:25:59,784
Ti spostiamo ma prima dobbiamo
stabilizzare la colonna, ok?
483
00:25:59,794 --> 00:26:01,140
Bene, pronti ad alzarla?
484
00:26:01,150 --> 00:26:02,470
Uno, due...
485
00:26:02,480 --> 00:26:03,480
Tre.
486
00:26:04,932 --> 00:26:07,966
- Entrambe le gambe sono frantumate.
- Prendo le stecche per le gambe.
487
00:26:10,526 --> 00:26:12,385
La mia vita è finita.
488
00:26:14,819 --> 00:26:16,322
Dov'è mi...
489
00:26:16,332 --> 00:26:17,931
- Cosa sta dicendo?
- Sembra tipo...
490
00:26:17,941 --> 00:26:20,907
- Dov'è...
- Dov'è Michael?
491
00:26:21,425 --> 00:26:22,727
- Mifah?
- Michael?
492
00:26:22,737 --> 00:26:25,734
- Da quale appartamento è saltata?
- Settimo piano, proprio lì.
493
00:26:25,744 --> 00:26:28,218
- Pensate l'abbiamo spinta?
- Stiamo per scoprirlo.
494
00:26:34,124 --> 00:26:35,126
Va bene.
495
00:26:35,783 --> 00:26:37,783
Non stava chiedendo di Michael. Stava...
496
00:26:38,860 --> 00:26:40,700
Chiedendo del suo telefono.
497
00:26:41,228 --> 00:26:43,091
Vediamo cosa abbiamo qui.
498
00:26:43,101 --> 00:26:44,644
Namaste, tesori miei.
499
00:26:44,654 --> 00:26:47,067
Ora so che alcune di voi
mi chiameranno pazza,
500
00:26:47,077 --> 00:26:49,960
ma non puoi diventare la persona
più sexy che fa yoga su Youtube
501
00:26:49,970 --> 00:26:52,099
senza portare le cose
ad un altro livello.
502
00:26:53,000 --> 00:26:54,870
Questo lo chiamo...
503
00:26:54,880 --> 00:26:55,880
L'opossum.
504
00:26:56,792 --> 00:26:57,792
No.
505
00:27:03,859 --> 00:27:05,323
Cosa abbiamo appena visto?
506
00:27:06,245 --> 00:27:07,785
L'orgoglio prima della sconfitta.
507
00:27:28,318 --> 00:27:29,786
Papà, stai bene?
508
00:27:30,761 --> 00:27:31,949
Sì, sto bene.
509
00:27:33,594 --> 00:27:35,732
Solo cento chili?
Di solito li fai mentre dormi.
510
00:27:35,742 --> 00:27:37,537
Sì, è solo una giornata no.
511
00:27:55,717 --> 00:27:58,028
Ehi, Chris, me ne dai uno doppio?
512
00:28:08,287 --> 00:28:09,287
Ehi.
513
00:28:09,728 --> 00:28:11,273
Ha preso il mio posto.
514
00:28:11,283 --> 00:28:12,283
Ah, sì?
515
00:28:15,962 --> 00:28:17,910
Beh, immagino ci sia una sola soluzione.
516
00:28:17,920 --> 00:28:20,186
Chris, possiamo avere
tutta la bottiglia?
517
00:28:20,787 --> 00:28:22,809
- Le piace la tequila?
- Sempre.
518
00:28:33,224 --> 00:28:34,954
E il figlio del capitano, Judd?
519
00:28:35,635 --> 00:28:36,766
Che ha fatto?
520
00:28:36,776 --> 00:28:39,546
Ti guarda male da quando
siamo entrati qui dentro.
521
00:28:39,556 --> 00:28:42,954
Sarà arrabbiato perché
gli ho detto che è un bel ragazzo
522
00:28:42,964 --> 00:28:45,360
che ha avuto il suo lavoro
solo per suo padre.
523
00:28:46,040 --> 00:28:48,825
- Judson Ryder, dimmi che non è vero.
- Se lo meritava.
524
00:28:48,835 --> 00:28:50,222
E glielo dovevi dire tu?
525
00:28:50,232 --> 00:28:51,920
Sì, qualcuno doveva
526
00:28:51,930 --> 00:28:53,931
perché è uno stronzetto arrogante
527
00:28:53,941 --> 00:28:56,354
e finirà per ammazzarsi
o far morire qualcuno.
528
00:28:56,364 --> 00:28:58,652
Ok, quindi ha recepito il messaggio?
529
00:28:59,176 --> 00:29:00,399
Non penso.
530
00:29:00,409 --> 00:29:02,135
- Devi scusarti...
- Io?
531
00:29:02,706 --> 00:29:04,292
Ha sbagliato lui.
532
00:29:05,536 --> 00:29:07,082
"Dio resiste ai superbi,
533
00:29:07,092 --> 00:29:08,576
e dà grazia agli umili".
534
00:29:08,586 --> 00:29:09,875
Giacomo 4:6.
535
00:29:10,558 --> 00:29:12,355
In più, è il figlio del tuo capo.
536
00:29:19,950 --> 00:29:21,637
Ti libera le cavità nasali.
537
00:29:21,647 --> 00:29:23,620
- Già ne ha abbastanza?
- Nemmeno lontanamente.
538
00:29:25,184 --> 00:29:28,537
Quando sarà a faccia in giù
sul pavimento, non chiami il 911.
539
00:29:28,547 --> 00:29:31,646
Capitano, conosco i miei limiti,
e questo è solo l'inizio.
540
00:29:33,318 --> 00:29:34,671
Quando se ne va?
541
00:29:35,081 --> 00:29:38,642
Insomma, dai, mi viene a criticare
con quella faccia da spaccone?
542
00:29:38,652 --> 00:29:40,637
Ha detto che sono un raccomandato.
543
00:29:41,176 --> 00:29:42,193
Non lo so.
544
00:29:42,203 --> 00:29:44,921
Come se lavorare a Manhattan
fosse una cosa semplice.
545
00:29:44,931 --> 00:29:47,328
- Non ne sono sicuro.
- Sai, una volta ho salvato un lavavetri
546
00:29:47,338 --> 00:29:50,265
dal quarantaquattresimo piano
del Chrysler Building.
547
00:29:50,561 --> 00:29:52,743
- Wow, complimenti.
- Sì, esattamente.
548
00:29:52,753 --> 00:29:53,976
Dillo a Judd, il cowboy.
549
00:29:53,986 --> 00:29:56,570
Sai, se fossi un uomo
un po' meno sicuro,
550
00:29:56,580 --> 00:29:59,058
potrei essere infastidito
dal fatto che mi sono fatto coraggio
551
00:29:59,068 --> 00:30:01,047
a chiederti un appuntamento e...
552
00:30:01,057 --> 00:30:04,083
Tu passi tutta la sera a parlare
di un altro ragazzo.
553
00:30:04,093 --> 00:30:05,093
Beh...
554
00:30:05,440 --> 00:30:06,634
Mi fa arrabbiare.
555
00:30:07,717 --> 00:30:09,017
Sì, l'ho notato.
556
00:30:10,294 --> 00:30:11,921
Ha colpito un nervo scoperto.
557
00:30:11,931 --> 00:30:14,143
- Cosa vorrebbe dire?
- Niente.
558
00:30:14,153 --> 00:30:16,964
Sembra che nessuno ti abbia
mai parlato in questo modo.
559
00:30:16,974 --> 00:30:18,358
Pensi abbia ragione?
560
00:30:22,856 --> 00:30:23,856
E tu?
561
00:30:27,095 --> 00:30:29,901
- Sai che ho un dardo in mano.
- E io ne ho un mazzo così.
562
00:30:31,367 --> 00:30:32,367
Eccitante!
563
00:30:34,206 --> 00:30:36,280
So perché si è trasferito in Texas.
564
00:30:36,290 --> 00:30:39,434
È l'unico stato grande abbastanza
per contenere il suo ego.
565
00:30:39,444 --> 00:30:41,330
Beh, non è di sicuro per il sushi.
566
00:30:43,025 --> 00:30:45,375
Ha una considerazione
molto alta di se stesso.
567
00:30:47,044 --> 00:30:48,640
Forse, ma siamo onesti.
568
00:30:48,650 --> 00:30:52,185
Anche lei non è proprio umile, capitano.
569
00:30:52,195 --> 00:30:55,986
- Mi sta dando della presuntuosa, capitano?
- L'ho vista sul campo.
570
00:30:55,996 --> 00:30:57,520
È presuntuosa, ma...
571
00:30:57,530 --> 00:30:58,880
Le si addice.
572
00:30:59,955 --> 00:31:00,955
Grazie.
573
00:31:03,533 --> 00:31:06,676
Il... novellino non sente dolore.
574
00:31:06,686 --> 00:31:09,457
Tu, d'altra parte,
ti farai venire un'ulcera.
575
00:31:09,467 --> 00:31:11,899
Che cosa? No, no, sto bene.
576
00:31:11,909 --> 00:31:13,647
Non so di che cosa parli.
577
00:31:14,076 --> 00:31:15,303
Sì, certo.
578
00:31:15,313 --> 00:31:17,700
Ti mordi le labbra,
ti accarezzi il collo...
579
00:31:17,710 --> 00:31:19,730
Sono classici gesti
per tranquillizzarsi.
580
00:31:19,740 --> 00:31:22,282
- Molto poco da Marjan.
- Sei un po' inquietante, lo sai?
581
00:31:22,292 --> 00:31:23,792
Beh, è quello che vedo.
582
00:31:25,938 --> 00:31:27,878
In moschea mi hanno insultata.
583
00:31:27,888 --> 00:31:29,451
Per il problema con l'hijab?
584
00:31:29,461 --> 00:31:31,032
Non solo per quello, è...
585
00:31:31,652 --> 00:31:34,049
Mi hanno detto che devo trovare
un posto nuovo dove andare a pregare
586
00:31:34,059 --> 00:31:36,383
perché a quanto pare
sono troppo orgogliosa.
587
00:31:36,393 --> 00:31:37,639
E tu che ne pensi?
588
00:31:37,649 --> 00:31:39,731
Sono orgogliosa? Sì.
589
00:31:41,130 --> 00:31:43,911
Ma allo stesso tempo mi
vergogno di me stessa.
590
00:31:44,499 --> 00:31:45,961
Sì, ti capisco bene.
591
00:31:47,137 --> 00:31:49,314
Questa moschea... ti piace?
592
00:31:49,324 --> 00:31:51,053
Sì... sì, mi piace.
593
00:31:51,063 --> 00:31:53,557
Non lasciare che ti insultino
perché sei orgogliosa.
594
00:31:55,134 --> 00:31:57,486
Secondo me dovresti riandarci
595
00:31:57,496 --> 00:31:59,266
tenendo l'hijab bello alto.
596
00:32:01,448 --> 00:32:05,119
Ricorda che le ho raccontato che
sto cercando mia sorella scomparsa?
597
00:32:06,470 --> 00:32:09,744
Sono andata dal suo vecchio
fidanzato, Dustin Shepard.
598
00:32:10,857 --> 00:32:13,198
Ho sempre pensato che fosse stato lui.
599
00:32:15,106 --> 00:32:17,267
Ma ora penso che forse mi sbagliavo.
600
00:32:18,857 --> 00:32:20,436
Quindi ho dovuto...
601
00:32:20,446 --> 00:32:24,001
Mettere l'orgoglio da parte e
andare da lui a chiedergli aiuto e...
602
00:32:24,011 --> 00:32:27,311
- L'ha mandata a quel paese?
- Beh, più o meno... sì.
603
00:32:27,762 --> 00:32:29,759
E la cosa peggiore è che...
604
00:32:30,315 --> 00:32:32,689
Non so se lo abbia fatto
perché in realtà è colpevole
605
00:32:32,699 --> 00:32:35,467
o se è perché l'ho trattato
in maniera così orribile,
606
00:32:35,477 --> 00:32:37,891
come se fosse colpevole,
per tutti questi anni,
607
00:32:38,574 --> 00:32:40,068
e sto impazzendo!
608
00:32:43,307 --> 00:32:44,584
Beh,
609
00:32:44,594 --> 00:32:45,906
magari ci ripenserà.
610
00:32:46,382 --> 00:32:47,517
Non credo.
611
00:32:47,527 --> 00:32:48,834
Magari cambierà.
612
00:32:50,169 --> 00:32:51,361
Non si sa mai.
613
00:32:52,919 --> 00:32:54,588
La gente ci può sempre sorprendere.
614
00:32:55,605 --> 00:32:56,686
Grazie!
615
00:33:19,177 --> 00:33:20,751
- Sì?
- Dustin Shepard?
616
00:33:21,704 --> 00:33:22,734
Chi è lei?
617
00:33:23,933 --> 00:33:24,998
Owen Strand.
618
00:33:25,888 --> 00:33:28,101
Scusami se ti disturbo a quest'ora.
619
00:33:28,496 --> 00:33:30,911
- Che cosa vuole?
- Sono qui per un'amica,
620
00:33:31,388 --> 00:33:32,685
ad essere sinceri.
621
00:33:32,695 --> 00:33:33,744
Michelle Blake.
622
00:33:34,062 --> 00:33:37,285
- Ma stiamo scherzando...
- So che tra voi non scorre buon sangue,
623
00:33:37,295 --> 00:33:39,146
e te lo dico onestamente,
624
00:33:39,670 --> 00:33:41,158
sono dalla tua parte.
625
00:33:41,645 --> 00:33:42,885
Cioè, lei...
626
00:33:42,895 --> 00:33:45,629
Ha decisamente questo comportamento che...
Lo aveva anche la mia ex moglie.
627
00:33:45,639 --> 00:33:47,197
La mia prima ex moglie.
628
00:33:47,737 --> 00:33:50,485
In realtà entrambe le mie
ex mogli erano un po' così,
629
00:33:50,495 --> 00:33:52,839
ma la prima sicuramente sì.
630
00:33:52,849 --> 00:33:54,887
- Sei ubriaco?
- Comunque voglio dire...
631
00:33:56,747 --> 00:33:58,114
Ha perso sua sorella.
632
00:33:58,829 --> 00:34:01,796
E ti sto chiedendo soltanto
di parlare con quella donna
633
00:34:02,527 --> 00:34:03,996
e di dirle quel che sai.
634
00:34:04,006 --> 00:34:05,595
O quello che non sai.
635
00:34:07,677 --> 00:34:09,002
Ma vedi di parlarle.
636
00:34:09,012 --> 00:34:10,608
Mi ripeti chi cavolo sei?
637
00:34:13,978 --> 00:34:15,541
Dio, che schifo!
638
00:34:15,551 --> 00:34:17,357
Vattene da casa mia,
vecchio malato schifoso!
639
00:34:18,025 --> 00:34:19,487
Hai ragione, sono malato.
640
00:34:20,044 --> 00:34:22,211
E ultimamente mi sento
parecchio vecchio,
641
00:34:22,221 --> 00:34:24,567
e le due cose non mi fanno
essere proprio allegro.
642
00:34:24,948 --> 00:34:26,607
Quella donna sta male,
643
00:34:27,618 --> 00:34:29,541
e tu le stai portando altro dolore.
644
00:34:31,512 --> 00:34:33,441
Dedica tutta la sua vita
ad aiutare le persone,
645
00:34:33,451 --> 00:34:35,337
quindi ora sarai tu ad aiutare lei.
646
00:34:35,347 --> 00:34:36,365
Hai capito?
647
00:34:36,375 --> 00:34:37,779
Ho capito, ho capito.
648
00:34:40,561 --> 00:34:42,198
Ti auguro una buona notte.
649
00:34:45,361 --> 00:34:47,077
E scusa tanto per le scarpe.
650
00:35:01,686 --> 00:35:02,710
Ciao.
651
00:35:07,033 --> 00:35:09,244
La mia ultima squadra è morta
davanti ai miei occhi.
652
00:35:11,437 --> 00:35:13,325
No, non era la mia squadra.
653
00:35:14,231 --> 00:35:15,709
Erano i miei fratelli.
654
00:35:16,298 --> 00:35:18,910
La sera, quando provo
a dormire, li vedo.
655
00:35:18,920 --> 00:35:20,795
Se sento il suono di una marmitta...
656
00:35:21,733 --> 00:35:24,944
Li vedo. A volte li vedo senza
che ce ne sia un motivo.
657
00:35:26,216 --> 00:35:28,377
Quando tu e Marjan
siete finiti lì sotto...
658
00:35:30,627 --> 00:35:32,032
Mi è successo qualcosa.
659
00:35:32,042 --> 00:35:33,939
Non so, è stato...
660
00:35:33,949 --> 00:35:35,066
È scattato qualcosa?
661
00:35:35,729 --> 00:35:39,098
Volevo dire che mi sono agitato,
che ero agitato, ma è la stessa cosa.
662
00:35:39,431 --> 00:35:41,005
Non ti ho rimproverato...
663
00:35:43,023 --> 00:35:44,388
Perché ero arrabbiato.
664
00:35:44,785 --> 00:35:45,818
Ero...
665
00:35:50,173 --> 00:35:51,317
Ero spaventato.
666
00:35:54,655 --> 00:35:56,959
Ma voglio davvero che tu sappia che...
667
00:35:58,882 --> 00:36:00,095
Sai, che...
668
00:36:01,081 --> 00:36:02,193
Grazie.
669
00:36:04,943 --> 00:36:06,246
Per avermi sgridato.
670
00:36:09,550 --> 00:36:12,474
Avevi ragione, nessuno mi aveva
mai parlato in quel modo.
671
00:36:16,514 --> 00:36:17,897
E lo apprezzo.
672
00:36:18,422 --> 00:36:20,297
Tra fratelli funziona così.
673
00:36:21,426 --> 00:36:22,628
Va bene, allora,
674
00:36:22,638 --> 00:36:24,122
se siamo fratelli...
675
00:36:24,132 --> 00:36:25,981
Non puoi più dire che sono raccomandato,
676
00:36:25,991 --> 00:36:27,523
perché lo sei anche tu.
677
00:36:27,533 --> 00:36:28,868
Beh, va bene.
678
00:36:29,313 --> 00:36:30,314
D'accordo.
679
00:36:30,640 --> 00:36:32,038
Siamo a posto?
680
00:36:32,048 --> 00:36:33,339
Sì, siamo a posto.
681
00:36:35,657 --> 00:36:37,143
Perché non vi abbracciate?
682
00:36:37,153 --> 00:36:38,300
Chiudete la bocca!
683
00:36:39,874 --> 00:36:42,909
- Ehi, chiudete la bocca.
- Sì, il mio figliolo. Il mio piccolino.
684
00:36:43,448 --> 00:36:44,626
Il mio piccolino.
685
00:36:52,081 --> 00:36:53,193
Capitano.
686
00:36:53,203 --> 00:36:54,567
- Ciao.
- Ha un attimo?
687
00:36:54,577 --> 00:36:57,476
- Sì, certo, cosa c'è?
- Beh, ricorda quel tipo...
688
00:36:57,486 --> 00:36:58,891
Di cui mi ha parlato al bar?
689
00:36:58,901 --> 00:37:00,093
Dustin Shepard?
690
00:37:00,742 --> 00:37:02,231
Ieri sera l'ho incontrato.
691
00:37:03,368 --> 00:37:05,312
Cosa? Dove?
692
00:37:05,671 --> 00:37:06,821
A casa sua.
693
00:37:07,212 --> 00:37:09,124
Ho preso il suo indirizzo
dal centralino.
694
00:37:09,134 --> 00:37:11,928
Owen, ho un'ordinanza restrittiva
nei confronti di quell'uomo.
695
00:37:11,938 --> 00:37:14,450
Ecco, questa sarebbe stata
un'informazione utile da condividere.
696
00:37:14,460 --> 00:37:17,942
- Oh, mio Dio.
- Pensavo di poterci parlare civilmente.
697
00:37:17,952 --> 00:37:21,167
La situazione si è scaldata, ha detto
delle cose, io ho detto delle cose...
698
00:37:21,177 --> 00:37:23,074
E potrei aver esagerato.
699
00:37:23,084 --> 00:37:25,585
- Esagerato come?
- Potrei averlo preso a botte.
700
00:37:25,595 --> 00:37:26,595
Cosa?
701
00:37:26,605 --> 00:37:28,040
Lo hai aggredito?
702
00:37:28,529 --> 00:37:31,291
Potrebbe sporgere denuncia
nei confronti di entrambi.
703
00:37:31,301 --> 00:37:33,776
- Ma tu non c'entri nulla.
- E chi ci crederà?
704
00:37:34,363 --> 00:37:36,953
Hai ragione. Mi dispiace.
Volevo solo essere d'aiuto.
705
00:37:36,963 --> 00:37:39,178
Non sono un donzella in pericolo.
706
00:37:39,188 --> 00:37:41,673
Hai pienamente ragione.
Mi sono comportato...
707
00:37:41,683 --> 00:37:45,138
In modo presuntuoso, inappropriato e,
probabilmente, anche sessista. Io...
708
00:37:45,849 --> 00:37:47,829
Credo di avere qualche problema.
709
00:37:47,839 --> 00:37:49,458
Cercati uno psicologo!
710
00:37:55,006 --> 00:37:56,006
Come va?
711
00:38:08,618 --> 00:38:11,212
Voglio tu sappia
che non ho nulla a che fare...
712
00:38:11,222 --> 00:38:13,833
Con il fatto che il capitano Strand
sia venuto a casa tua ieri sera.
713
00:38:15,204 --> 00:38:16,586
Il capitano Strand.
714
00:38:16,876 --> 00:38:18,369
Ci hai messo del ghiaccio?
715
00:38:18,945 --> 00:38:19,945
Sto bene.
716
00:38:24,967 --> 00:38:27,121
Prova questa all'arnica.
717
00:38:27,131 --> 00:38:29,150
Aiuterà con il livido e il gonfiore.
718
00:38:29,160 --> 00:38:30,232
Grazie.
719
00:38:32,928 --> 00:38:35,870
Mi sorprende che tu non sia
venuto qui con la polizia.
720
00:38:35,880 --> 00:38:40,053
Sinceramente, Michelle, non voglio
più avere problemi legali con te...
721
00:38:40,063 --> 00:38:42,713
O avere a che fare con te,
se è per questo.
722
00:38:45,997 --> 00:38:47,397
Non mi sei mai piaciuta.
723
00:38:48,666 --> 00:38:51,511
Sei arrogante, saccente e prepotente...
724
00:38:51,966 --> 00:38:54,665
E lo pensavo già prima
che Iris scomparisse.
725
00:38:54,995 --> 00:38:56,352
Allora perché sei qui?
726
00:38:57,636 --> 00:38:59,114
Vuoi parlare di Iris?
727
00:39:00,203 --> 00:39:01,203
Va bene.
728
00:39:03,020 --> 00:39:05,276
Ma non so se sei pronta
a sentire cos'ho da dire.
729
00:39:05,791 --> 00:39:07,053
Mettimi alla prova.
730
00:39:07,691 --> 00:39:09,957
Pensi che tua sorella fosse perfetta?
731
00:39:10,749 --> 00:39:12,324
- Non lo era.
- Non l'ho mai detto.
732
00:39:12,334 --> 00:39:13,483
Oh, ti prego.
733
00:39:13,493 --> 00:39:15,691
Tu e tua madre la mettevate
su un piedistallo.
734
00:39:16,116 --> 00:39:18,874
E più si allontanava da voi, più...
735
00:39:18,884 --> 00:39:20,441
Diventava una santa.
736
00:39:21,171 --> 00:39:22,443
E il fatto è...
737
00:39:23,025 --> 00:39:24,727
Che voi non conoscevate Iris.
738
00:39:26,583 --> 00:39:28,120
E non la conoscevo nemmeno io.
739
00:39:28,130 --> 00:39:29,226
Non alla fine.
740
00:39:30,631 --> 00:39:32,531
E con questo cosa vorresti dire?
741
00:39:33,529 --> 00:39:35,223
Qualcosa in lei era cambiato.
742
00:39:35,678 --> 00:39:37,425
Insomma, era sempre così...
743
00:39:38,276 --> 00:39:39,376
Equilibrata,
744
00:39:39,969 --> 00:39:41,471
dolce
745
00:39:41,481 --> 00:39:42,859
e gentile...
746
00:39:43,953 --> 00:39:45,835
Ma poi accadde qualcosa.
747
00:39:45,845 --> 00:39:47,886
Non so cosa, ma è come se qualcosa...
748
00:39:47,896 --> 00:39:49,787
Dentro di lei si fosse rotto.
749
00:39:49,797 --> 00:39:50,797
Non era più...
750
00:39:51,455 --> 00:39:52,496
Iris.
751
00:39:53,218 --> 00:39:56,604
E iniziò a uscire con gente
che non voleva presentarmi.
752
00:39:56,614 --> 00:39:59,009
Hai detto queste cose alla polizia?
753
00:39:59,019 --> 00:40:01,737
Chiunque fossero, potevano
essere loro a guidare il pick-up.
754
00:40:01,747 --> 00:40:03,080
Ho detto alla polizia...
755
00:40:03,090 --> 00:40:04,640
Tutto ciò che sapevo.
756
00:40:05,452 --> 00:40:07,092
Il che mi ha fatto capire...
757
00:40:07,102 --> 00:40:08,952
Quanto sapessi poco di lei.
758
00:40:09,852 --> 00:40:11,458
E perché non me l'hai detto?
759
00:40:11,965 --> 00:40:14,546
Dal giorno in cui Iris è sparita...
760
00:40:15,697 --> 00:40:18,249
Non hai fatto che accusarmi
di averla uccisa.
761
00:40:23,421 --> 00:40:25,137
Avrei dovuto proteggerla.
762
00:40:29,010 --> 00:40:30,186
E l'ho persa.
763
00:40:32,399 --> 00:40:34,174
Si è addentrata nell'oscurità...
764
00:40:34,184 --> 00:40:35,836
Io l'ho lasciata andare
765
00:40:35,846 --> 00:40:37,378
e non l'ho seguita.
766
00:40:55,137 --> 00:40:56,978
Mi chiamò quella sera.
767
00:40:56,988 --> 00:40:58,238
Diverse volte.
768
00:41:00,066 --> 00:41:01,616
E io non risposi.
769
00:41:05,714 --> 00:41:09,008
Devo convivere con questa
consapevolezza e la cosa mi uccide.
770
00:41:10,585 --> 00:41:12,682
Non sei l'unica ad averla persa.
771
00:41:15,367 --> 00:41:16,367
Lo so.
772
00:41:39,459 --> 00:41:44,436
I temporali annunciati sono arrivati
prima e sono più forti del previsto.
773
00:41:44,446 --> 00:41:47,136
C'è un'allerta tornado
in tutta la contea.
774
00:41:47,146 --> 00:41:49,057
Austin, tieni duro.
775
00:41:49,067 --> 00:41:51,167
Sarà una nottata movimentata.
776
00:41:51,413 --> 00:41:52,886
SITUAZIONE METEO PERICOLOSA
ACCOSTARE!
777
00:41:57,077 --> 00:41:58,911
Oh, buon Dio!
778
00:42:03,053 --> 00:42:05,075
#NoSpoiler
779
00:42:05,085 --> 00:42:07,022
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com