1 00:00:01,986 --> 00:00:03,784 911, qual è l'emergenza? 2 00:00:03,794 --> 00:00:05,453 Ehi, il mio amico è intrappolato! 3 00:00:05,463 --> 00:00:07,482 Affonda velocemente. Dovete sbrigarvi! 4 00:00:07,492 --> 00:00:09,165 Signore, in che cosa è intrappolato? 5 00:00:09,175 --> 00:00:09,833 Nel grano! 6 00:00:10,223 --> 00:00:12,590 Derek, resisti! Stanno arrivando i soccorsi! 7 00:00:15,755 --> 00:00:17,239 Kenny! Kenny! 8 00:00:17,809 --> 00:00:20,183 9-1-1: Lone Star - Stagione 1 Episodio 3 - "Texas Proud" 9 00:00:20,193 --> 00:00:21,617 #NoSpoiler 10 00:00:24,230 --> 00:00:28,396 Come si fa a rimanere incastrati in un silo di grano a 15 metri d'altezza? 11 00:00:28,420 --> 00:00:29,709 Perché calpestano il grano. 12 00:00:29,719 --> 00:00:32,889 La gente sale in cima al silo a calpestare il grano 13 00:00:32,899 --> 00:00:34,930 perché è un modo di risparmiare sul drenaggio. 14 00:00:34,940 --> 00:00:36,444 Sembri un esperto, Judd. 15 00:00:36,454 --> 00:00:38,628 Già, ogni anno muore qualcuno in zona per questo motivo. 16 00:00:38,638 --> 00:00:41,006 Tutto quel grano insieme diventa come sabbie mobili. 17 00:00:41,016 --> 00:00:43,780 Quindi se gli è arrivato al torace, quanto tempo abbiamo per tirarlo fuori? 18 00:00:43,790 --> 00:00:46,553 Dieci minuti al massimo, ma dipende dalla sacca d'aria sottostante. 19 00:00:46,563 --> 00:00:49,321 Non possiamo tirarlo via da lì velocemente sennò si rischia di spezzarlo in due. 20 00:00:49,331 --> 00:00:51,000 Ma si tratta di... grano. 21 00:00:51,456 --> 00:00:54,579 Sì, è grano e pesa 545 chili a metro cubo. 22 00:00:54,589 --> 00:00:58,213 È come avere quattro frigoriferi sopra ogni lato del tuo corpo. 23 00:00:58,704 --> 00:00:59,998 Ok, ecco cosa faremo. 24 00:01:00,008 --> 00:01:02,551 Quando arriviamo, Judd prenderà il comando, ok? 25 00:01:02,561 --> 00:01:04,261 Fate quello che dice, quando lo dice. 26 00:01:04,271 --> 00:01:05,437 - Ricevuto. - Ricevuto. 27 00:01:05,447 --> 00:01:06,516 Ricevuto. 28 00:01:06,717 --> 00:01:08,322 Ehi, da questa parte! 29 00:01:14,739 --> 00:01:18,824 Va bene, montiamo la scala. Tutti quelli addestrati alle angolature elevati salgano su. 30 00:01:19,321 --> 00:01:20,983 Tiriamo fuori questo ragazzo da lì. 31 00:01:22,717 --> 00:01:24,966 Ok, statemi a sentire. Ecco come ci muoveremo. 32 00:01:24,976 --> 00:01:28,276 Entrate dentro, calate la piattaforma. E state fermi! 33 00:01:28,286 --> 00:01:30,755 Un singolo passo falso potrebbe creare un vuoto d'aria. 34 00:01:30,765 --> 00:01:33,319 Che nessuno tocchi il grano con i piedi! 35 00:01:33,635 --> 00:01:34,959 - Ricevuto. - Ricevuto. 36 00:01:45,058 --> 00:01:46,487 Cap, lo tengo d'occhio. 37 00:01:46,497 --> 00:01:48,509 Ehi, prova a stare tranquillo, ok? 38 00:01:48,519 --> 00:01:50,087 Resta calmo. Non muoverti troppo. 39 00:01:50,097 --> 00:01:51,634 Ti tireremo fuori da lì. 40 00:01:53,051 --> 00:01:54,879 Abbiamo anche un piano di riserva. 41 00:01:55,469 --> 00:01:58,041 Ricordate, che nessuno tocchi il grano con i piedi. 42 00:01:58,051 --> 00:01:59,627 Ehi, passatemene una qua sotto! 43 00:02:06,418 --> 00:02:08,030 Vi prego, fate presto! 44 00:02:08,359 --> 00:02:10,503 Tranquillo. Ti tiriamo fuori noi. 45 00:02:11,850 --> 00:02:13,349 L'ho preso. Lo tengo io. 46 00:02:13,359 --> 00:02:14,235 Majan. 47 00:02:14,245 --> 00:02:16,568 - Ehi, passami quel collare da cavallo. - Mettilo giù. 48 00:02:16,578 --> 00:02:18,321 Vi sto passando l'imbracatura. 49 00:02:19,918 --> 00:02:21,974 Ok, amico. Sei pronto? Ti tiriamo fuori da qui. 50 00:02:21,984 --> 00:02:25,277 In questo momento hai tanta pressione sul torace. Devi cercare di stare fermo. 51 00:02:25,287 --> 00:02:26,993 Fatico a respirare. 52 00:02:27,424 --> 00:02:28,680 Andrà tutto bene. 53 00:02:28,690 --> 00:02:30,115 Tirate subito la corda. 54 00:02:32,719 --> 00:02:34,551 - Tenetela ferma lì. - Attenti al cordone. 55 00:02:34,561 --> 00:02:36,580 Ne arriva un'altra, te la passo da dietro. 56 00:02:36,590 --> 00:02:37,980 Attento ai gomiti, ragazzo. 57 00:02:37,990 --> 00:02:41,919 Mettiamo questi per formare un sigillo che separi il grano e diminuisca la pressione. 58 00:02:41,929 --> 00:02:43,501 Ce li avrai tutti intorno. Va bene? 59 00:02:44,278 --> 00:02:47,021 - Ecco fatto. Tutto pronto. - Manca poco tempo. Dai, forza. 60 00:02:47,456 --> 00:02:50,267 Ok, ora mettiamo questo dentro e aspiriamo il grano intorno a te. 61 00:02:50,277 --> 00:02:53,331 Attento alle braccia. Tieni la testa verso l'alto. E rilassati, se puoi. 62 00:02:53,341 --> 00:02:54,900 - Ok, respiri? - Ok. 63 00:02:54,910 --> 00:02:56,407 - Sì. - TK, tocca a te. 64 00:02:56,417 --> 00:02:59,276 - Attento a non farlo cadere. - Ce la faccio. Ce la faccio. 65 00:02:59,286 --> 00:03:00,476 Forza, andiamo. 66 00:03:06,367 --> 00:03:09,351 Ok, Derek, adesso inizia l'operazione di aspirazione. 67 00:03:09,361 --> 00:03:10,807 Ci siamo quasi. 68 00:03:11,282 --> 00:03:12,822 Ok, andiamo. Iniziamo. 69 00:03:13,167 --> 00:03:15,583 - Eccolo qui. - Ehi, ehi! 70 00:03:15,795 --> 00:03:17,737 Ti tiriamo fuori, va bene, amico? 71 00:03:21,334 --> 00:03:23,310 - Aggiornatemi. - Facciamo progressi, Cap. 72 00:03:23,320 --> 00:03:24,579 Resta in linea. 73 00:03:25,097 --> 00:03:26,396 - Ok. - Va bene. 74 00:03:27,842 --> 00:03:28,842 Andiamo. 75 00:03:30,567 --> 00:03:31,949 Muovi il braccio verso di me. 76 00:03:31,959 --> 00:03:33,159 Piano ad aspirare. 77 00:03:33,414 --> 00:03:34,391 Piano ad aspirare! 78 00:03:36,063 --> 00:03:37,140 Che è successo? 79 00:03:38,322 --> 00:03:39,743 Ehi, ehi, ehi, ehi. 80 00:03:39,753 --> 00:03:41,803 - La mia corda non ha retto. - Marjan, Marjan. Ferma, ferma. 81 00:03:41,813 --> 00:03:44,773 Non muoverti! Non muoverti! Resta immobile! 82 00:03:47,551 --> 00:03:49,704 - Marjan! - Risalite! Chiamate gli altri! 83 00:03:49,714 --> 00:03:51,613 Mettetevi ai lati! Forza, forza, forza! 84 00:03:52,362 --> 00:03:54,374 - Marjan? - Che cosa devo fare? 85 00:03:54,384 --> 00:03:55,943 - Sto affondando! - Marjan! 86 00:03:55,953 --> 00:03:57,247 - Prendi la mano. - Judd! 87 00:03:57,257 --> 00:03:58,302 TK? 88 00:03:58,312 --> 00:04:00,340 - TK, non farlo. - Che cosa devo fare? 89 00:04:00,350 --> 00:04:01,513 Prendi la mano, Mar... 90 00:04:02,657 --> 00:04:03,950 TK, non muoverti! Ehi! 91 00:04:03,960 --> 00:04:05,374 - Ma ci arrivo! - TK, stai fermo! 92 00:04:05,384 --> 00:04:06,534 È un ordine! 93 00:04:07,456 --> 00:04:09,356 - Marjan! - TK! TK, no, no! 94 00:04:10,353 --> 00:04:11,491 TK! 95 00:04:12,186 --> 00:04:13,636 - Oddio! - TK, no! 96 00:04:16,568 --> 00:04:18,612 - TK, non farlo! - Lascia la presa! No, no, no! 97 00:04:18,622 --> 00:04:19,622 TK! 98 00:04:21,404 --> 00:04:23,857 - Capitano Strand, sono finiti di sotto! - Chi è che è finito di sotto? 99 00:04:23,867 --> 00:04:25,077 TK e Marjan! 100 00:04:25,087 --> 00:04:26,437 Tagliate, subito! 101 00:04:31,794 --> 00:04:34,066 - Che succede? - Derek, stammi a sentire! 102 00:04:34,076 --> 00:04:35,661 Quando dico "ora", 103 00:04:35,671 --> 00:04:37,592 fai un bel respiro e molla quella imbracatura. 104 00:04:37,602 --> 00:04:38,602 Cosa? 105 00:04:39,103 --> 00:04:42,770 Fallo o verrai spezzato in due, ok? Ora puoi uscire soltanto da sotto. 106 00:04:43,238 --> 00:04:46,073 - È aperta, aperta! Spostiamoci. - Fai un bel respiro e lasciala... ora! 107 00:04:59,777 --> 00:05:00,777 TK! 108 00:05:01,645 --> 00:05:03,564 - Stai bene? - Sto bene. 109 00:05:03,574 --> 00:05:04,750 Dov'è Marjan? 110 00:05:14,745 --> 00:05:15,795 Oh, cavolo! 111 00:05:17,767 --> 00:05:19,642 - Oddio... - Formate un muro! 112 00:05:49,922 --> 00:05:53,333 Non pensate mica che mi abbiano ripreso quando ho perso l'hijab? 113 00:05:53,343 --> 00:05:55,713 Oh, sicuro. Sarà una cosa epica! 114 00:05:57,950 --> 00:05:59,550 Un disastro epocale... 115 00:06:10,168 --> 00:06:11,168 Ehi! 116 00:06:11,490 --> 00:06:13,919 Digrigni quei denti come il cane del macellaio, eh? 117 00:06:14,436 --> 00:06:16,020 Non so neanche che significa. 118 00:06:16,030 --> 00:06:17,638 E non so proprio cos'è che vuoi da me. 119 00:06:17,648 --> 00:06:21,101 Il problema è che hai disobbedito a un ordine diretto lì al silo. 120 00:06:21,111 --> 00:06:23,161 Un ordine diretto? Tu non sei il mio capo. 121 00:06:23,171 --> 00:06:26,141 Ci puoi giurare che lo ero, nel momento in cui Cap mi ha messo a capo della squadra. 122 00:06:26,151 --> 00:06:27,556 Stavo solo seguendo l'istinto. 123 00:06:27,566 --> 00:06:28,978 Il tuo istinto? Per cosa? 124 00:06:28,988 --> 00:06:32,315 Basandoti su tutta la tua esperienza di soccorso nei silo a Times Square? 125 00:06:32,325 --> 00:06:33,737 Non mi va di discutere, ok? 126 00:06:33,747 --> 00:06:36,265 Deve essere bello poter finire direttamente in prima linea 127 00:06:36,275 --> 00:06:37,927 quando altri che meritano una possibilità... 128 00:06:37,937 --> 00:06:39,660 Non sai proprio niente di me, amico. 129 00:06:39,670 --> 00:06:42,267 No, bello, dovevi fare faville a New York 130 00:06:42,277 --> 00:06:44,838 visto che ti hanno fatto seguire papino fin qui in un batter d'occhio. 131 00:06:44,848 --> 00:06:47,086 Davvero, Judd, vedi di smetterla! 132 00:06:47,096 --> 00:06:48,668 Altrimenti, belloccio? 133 00:06:48,678 --> 00:06:50,293 Andrai a dirlo a papino? 134 00:06:50,303 --> 00:06:52,391 Gli andrai a dire: "Judd urta i miei sentimenti?" 135 00:06:52,401 --> 00:06:56,566 Nessuno a New York aveva le palle di dire al figlio del mister che la sua merda puzza! 136 00:06:59,416 --> 00:07:00,688 Ehi, ehi! 137 00:07:01,090 --> 00:07:03,016 Dateci un taglio! Lascialo, dateci un taglio! 138 00:07:03,026 --> 00:07:04,287 Che cazzo succede? 139 00:07:04,297 --> 00:07:05,783 Stavamo solo parlando. 140 00:07:05,793 --> 00:07:07,793 Sì, con un mucchio di punti esclamativi. 141 00:07:09,098 --> 00:07:10,198 Sei a posto? 142 00:07:10,766 --> 00:07:12,104 Stiamo alla grande. 143 00:07:14,414 --> 00:07:15,664 Ma che combini? 144 00:07:29,115 --> 00:07:31,678 Sicuro di essere nel posto giusto, amico? 145 00:07:31,688 --> 00:07:32,988 Sì, sono sicuro. 146 00:07:47,078 --> 00:07:48,441 Ehi, biondina! 147 00:07:48,451 --> 00:07:50,101 Un paio di boilermaker. 148 00:07:52,751 --> 00:07:55,161 Come cazzo non fa a vederci? Questa stronza deve essere cieca. 149 00:07:56,884 --> 00:07:59,026 Dove credi di andare, principessa? 150 00:07:59,036 --> 00:08:00,376 Voglio solo ordinare da bere. 151 00:08:00,386 --> 00:08:01,386 Scusami. 152 00:08:01,865 --> 00:08:03,949 Un'acqua minerale, quando puoi. 153 00:08:03,959 --> 00:08:05,309 Ma certo, tesoro. 154 00:08:06,195 --> 00:08:07,869 Non è che non vi aveva visto. 155 00:08:08,425 --> 00:08:11,032 È solo che non le piaceva quello che ha visto. 156 00:08:35,162 --> 00:08:36,475 Seriamente? 157 00:08:36,485 --> 00:08:38,087 Austin è una città piccola, TK. 158 00:08:38,932 --> 00:08:40,594 O dovrei dire Tyler Kennedy? 159 00:08:42,452 --> 00:08:45,427 La rottura di venire arrestato è che la gente potrebbe scoprire il tuo vero nome. 160 00:08:45,437 --> 00:08:48,272 Il che, tra l'altro, è la prima cosa su di te che vengo a sapere. 161 00:08:48,282 --> 00:08:51,630 Il fatto che sia tu a schedarmi non è tipo conflitto di interessi o no? 162 00:08:52,282 --> 00:08:54,320 La buona notizia è che nessuno dei tuoi nuovi amici 163 00:08:54,330 --> 00:08:56,586 vuole parlare della piccola zuffa di stasera, 164 00:08:56,596 --> 00:08:59,276 e visto che il tuo tasso alcolemico è di 0.0, 165 00:08:59,286 --> 00:09:01,560 non ti accusiamo neanche di ubriachezza molesta. 166 00:09:03,079 --> 00:09:04,743 Sei libero di andare. 167 00:09:04,753 --> 00:09:06,485 E quale sarebbe la brutta notizia? 168 00:09:06,495 --> 00:09:09,304 La brutta notizia è che significa che te la sei cercata a mente lucida. 169 00:09:11,463 --> 00:09:13,636 Non sto cercando di essere il tuo fidanzato. 170 00:09:14,155 --> 00:09:16,688 Neanche un tuo amico, se a te non interessa, 171 00:09:16,698 --> 00:09:19,201 ma dovresti parlare con qualcuno del perché tu abbia sentito l'impulso 172 00:09:19,211 --> 00:09:21,370 di fare una mossa così suicida. 173 00:09:28,146 --> 00:09:29,996 Ah, comunque sei sporco sul labbro. 174 00:09:34,252 --> 00:09:35,468 Dall'altro lato. 175 00:09:39,259 --> 00:09:40,659 Aspetta, lascia... 176 00:09:41,418 --> 00:09:42,418 Fare a me. 177 00:09:51,255 --> 00:09:52,255 Grazie. 178 00:09:55,984 --> 00:09:56,984 Senti... 179 00:09:59,331 --> 00:10:01,582 Mi dispiace abbia dato di matto l'altra sera. 180 00:10:01,592 --> 00:10:03,692 Sono un poliziotto, sono abituato ai matti. 181 00:10:04,947 --> 00:10:05,947 Senti... 182 00:10:06,503 --> 00:10:08,386 È solo che esco da una brutta rottura. 183 00:10:08,795 --> 00:10:10,245 Brutta a livelli atomici. 184 00:10:12,438 --> 00:10:14,095 E poi ci sono ricascato. 185 00:10:14,882 --> 00:10:16,132 Intendi con me? 186 00:10:16,622 --> 00:10:17,622 No. 187 00:10:19,634 --> 00:10:21,492 Intendo con l'abuso di sostanze. 188 00:10:26,108 --> 00:10:27,108 Giusto. 189 00:10:27,805 --> 00:10:30,500 Così si spiega la tua reazione allo champagne. 190 00:10:31,178 --> 00:10:34,289 - Sono proprio un cretino, scusami. - No, non preoccuparti, ok? 191 00:10:34,721 --> 00:10:36,768 Insomma, da quando sono arrivato qui... 192 00:10:37,125 --> 00:10:38,517 C'è solo un vuoto 193 00:10:40,400 --> 00:10:42,425 e mi sento come intorpidito. 194 00:10:47,587 --> 00:10:48,823 Immagino che... 195 00:10:48,833 --> 00:10:50,714 Volessi solo provare qualcosa. 196 00:10:57,844 --> 00:11:00,152 A giudicare da quel labbro, ci sei riuscito. 197 00:11:02,647 --> 00:11:04,724 - Ora mi prendi in giro? - Sì. 198 00:11:05,334 --> 00:11:06,434 Direi di sì. 199 00:11:17,847 --> 00:11:19,396 Ok, gente! 200 00:11:19,406 --> 00:11:21,455 È arrivato il momento! 201 00:11:21,465 --> 00:11:22,810 Oh, ehi, tesorino. 202 00:11:26,508 --> 00:11:29,054 Sì! Ci siamo, ci siamo! 203 00:11:29,064 --> 00:11:33,450 È il momento di scoprire chi tra di voi spettatori ha l'audacia 204 00:11:33,460 --> 00:11:38,172 di affrontare la sfida dei 2,7 kg di bistecca di carne di Teri! 205 00:11:38,182 --> 00:11:42,905 Ovvero circa 2,2 kg in più di quelli che un semplice mortale dovrebbe mangiare, 206 00:11:42,915 --> 00:11:46,557 ma questi due vogliono ottenere l'immortalità, gente! 207 00:11:46,567 --> 00:11:50,573 Esatto! Oltre a mangiare bistecche gratis a vita in questo locale, 208 00:11:50,583 --> 00:11:53,129 chiunque finisca queste bisteccone mostruose, 209 00:11:53,139 --> 00:11:57,985 finirà sul mio wall of fame dei "Bistecconi". 210 00:12:01,121 --> 00:12:03,296 Ok, pronti... 211 00:12:03,306 --> 00:12:04,301 Partenza... 212 00:12:04,311 --> 00:12:07,433 Masticate! 213 00:12:09,164 --> 00:12:12,499 Chi vincerà? La mingherlina o l'omone? 214 00:12:19,378 --> 00:12:21,016 Sì! 215 00:12:33,388 --> 00:12:35,646 Metà è già finita! 216 00:12:50,819 --> 00:12:53,469 Mi resta solo questa! Resta solo questa! 217 00:12:53,479 --> 00:12:56,446 - Sto benissimo! - Fatevi sentire, gente! 218 00:13:02,527 --> 00:13:04,679 Ma devi mangiare ogni boccone, tesoro. 219 00:13:04,689 --> 00:13:06,436 Sono le regole. 220 00:13:07,716 --> 00:13:09,339 Chi vincerà? 221 00:13:11,424 --> 00:13:13,185 - Dai. - Io mollo. Mollo. 222 00:13:13,195 --> 00:13:15,810 Stiamo per mettere la prima ragazza 223 00:13:15,820 --> 00:13:19,130 sul wall of fame dei Bistecconi? 224 00:13:21,244 --> 00:13:23,199 Eccola! 225 00:13:23,209 --> 00:13:29,727 Sono la migliore! 226 00:13:33,583 --> 00:13:34,819 Sicurezza! 227 00:13:36,518 --> 00:13:37,984 Sono Teri. È da questa parte. 228 00:13:37,994 --> 00:13:40,307 Qualcuno ha visto cosa stava facendo prima che svenisse? 229 00:13:40,317 --> 00:13:43,246 - Mangiava una bistecca di 2,7 kg. - Mangiava tutta quella carne? 230 00:13:43,256 --> 00:13:44,622 Perché mai? 231 00:13:44,632 --> 00:13:47,158 - Per finire sul mio muro, ovviamente. - L'orgoglio è porta a fare di tutto. 232 00:13:47,639 --> 00:13:50,750 - Sonya, ti aiuteremo. Sono un paramedico. - Devo andare. 233 00:13:50,760 --> 00:13:54,118 Devi restare ferma. Ti porteremo via di qui il prima possibile. 234 00:13:54,128 --> 00:13:55,864 Sonya, è possibile che tu sia incinta? 235 00:13:55,874 --> 00:13:58,195 - No. - La pressione è 90 su 60. 236 00:13:58,205 --> 00:14:00,682 Ma i battiti sono 116 al minuto. Non credo che sia un infarto. 237 00:14:00,692 --> 00:14:01,861 Fa male. 238 00:14:01,871 --> 00:14:03,527 Sonya, sai dirmi che anno è? 239 00:14:03,537 --> 00:14:05,208 - Martedì. - Commozione? 240 00:14:05,218 --> 00:14:06,799 Ma non ha senso. 241 00:14:06,809 --> 00:14:10,084 La ferita alla testa è superficiale. Sonya, ti faccio male? 242 00:14:10,094 --> 00:14:11,792 Ha la vescica dilatata. 243 00:14:11,802 --> 00:14:14,328 Stomaco perforato? È una gara a chi mangia di più. 244 00:14:15,464 --> 00:14:19,261 - Era qui con le caraffe vuote? - Oh, sì, se le è scolate. 245 00:14:19,271 --> 00:14:21,792 - È iponatremia. - Intossicazione da acqua. 246 00:14:21,802 --> 00:14:23,266 Dobbiamo spostarla. 247 00:14:23,276 --> 00:14:25,424 Sonya, ora ti giriamo. 248 00:14:26,688 --> 00:14:30,149 Prendetemi un catetere e un catetere Foley. Dobbiamo far uscire i fluidi. 249 00:14:30,159 --> 00:14:32,091 Gillian, toglile l'intimo. 250 00:14:32,101 --> 00:14:34,332 Capitano, non dovremmo portarla in ospedale e far fare loro? 251 00:14:34,342 --> 00:14:36,199 Se le mettiamo il catetere, ne saremo responsabili. 252 00:14:36,209 --> 00:14:38,034 La vescica sta per scoppiare. 253 00:14:38,044 --> 00:14:40,725 È una mia decisione, mi assumo io la responsabilità. 254 00:14:40,735 --> 00:14:43,425 Devi fare dei respiri profondi, ok? 255 00:14:43,841 --> 00:14:45,538 Sentirai un po' di pressione. 256 00:14:49,632 --> 00:14:50,854 Continua a respirare. 257 00:14:51,435 --> 00:14:53,355 La sacca si riempie troppo in fretta. 258 00:14:54,218 --> 00:14:57,015 Ho paura che la vescica abbia uno spasmo. Cerco di allontanarlo. 259 00:14:57,025 --> 00:14:59,131 Se sposto il tubo un po'... 260 00:14:59,141 --> 00:15:01,625 - Che stai facendo? No, no, no. - Oh, no! 261 00:15:06,148 --> 00:15:07,399 Il mio muro. 262 00:15:09,436 --> 00:15:10,612 Che casino. 263 00:15:10,622 --> 00:15:12,702 L'orgoglio fa rincretinire le persone. 264 00:15:12,712 --> 00:15:14,230 È proprio vero. 265 00:15:21,692 --> 00:15:24,506 Cioè, cosa dovrei farmene di questo? 266 00:15:24,908 --> 00:15:27,143 Ci sono centinaia di pick-up. 267 00:15:27,153 --> 00:15:28,317 È ridicolo. 268 00:15:28,327 --> 00:15:29,929 Hai detto che il testimone ha visto Iris 269 00:15:29,939 --> 00:15:32,854 salire su un pick-up blu la notte in cui è scomparsa. 270 00:15:32,864 --> 00:15:34,702 È una lista di tutti i pick-up blu 271 00:15:34,712 --> 00:15:37,557 che all'epoca erano registrati alla motorizzazione di Austin. 272 00:15:37,567 --> 00:15:39,844 Stai dicendo che dovrei semplicemente arrendermi? 273 00:15:39,854 --> 00:15:40,923 No. 274 00:15:40,933 --> 00:15:43,495 Sto dicendo che dovresti iniziare con il tizio che abita in Texas 275 00:15:43,505 --> 00:15:45,706 che non possiede un pick-up blu 276 00:15:45,716 --> 00:15:47,334 e che potrebbe sapere chi ce l'aveva. 277 00:15:47,686 --> 00:15:50,147 Il ragazzo di Iris, Dustin Shepard. 278 00:15:51,239 --> 00:15:53,145 Scusi la domanda, agente... 279 00:15:53,621 --> 00:15:56,172 Sta per caso suggerendo di violare un ordine restrittivo? 280 00:15:56,182 --> 00:15:58,909 Come se dovessi anche convincerti. Sto solo dicendo... 281 00:15:58,919 --> 00:16:02,186 Che la prossima volta che violerai l'ordine restrittivo, cosa che farai, 282 00:16:02,622 --> 00:16:05,520 potresti essere un po' più gentile e ottenere qualche risposta 283 00:16:05,530 --> 00:16:08,367 - prima di essere arrestata. - Non sarò mai gentile con quel coglione. 284 00:16:08,377 --> 00:16:12,328 Se quel coglione è innocente potrebbe avere qualche informazione utile. 285 00:16:12,338 --> 00:16:15,352 Se è innocente e l'ho tormentato per tutti questi anni, 286 00:16:15,362 --> 00:16:18,106 sarei l'ultima persona con cui parlerebbe. 287 00:16:19,311 --> 00:16:20,317 Dio... 288 00:16:21,250 --> 00:16:22,469 E se mi fossi sbagliata? 289 00:16:24,494 --> 00:16:26,004 Sai una cosa? No. 290 00:16:26,014 --> 00:16:29,013 È stato uno stronzo per tutto il tempo che sono stati insieme, 291 00:16:29,023 --> 00:16:32,510 e anche se non ha un pick-up blu non significa che non è coinvolto. 292 00:16:33,532 --> 00:16:34,866 In ogni caso, 293 00:16:35,314 --> 00:16:37,698 se vuoi scoprire dov'è andata Iris, 294 00:16:37,708 --> 00:16:39,828 devi mettere da parte l'orgoglio. 295 00:16:40,483 --> 00:16:42,524 Preferirei mangiare pezzi di vetro. 296 00:16:46,766 --> 00:16:48,141 Io non bevo la birra. 297 00:16:56,318 --> 00:16:57,326 Ehi, Carlos. 298 00:16:58,060 --> 00:16:59,831 Come va la tua vita? 299 00:16:59,841 --> 00:17:01,400 Ti vedi con qualcuno? 300 00:17:01,410 --> 00:17:02,564 Wow, interessante! 301 00:17:03,311 --> 00:17:05,267 Non è divertente essere amici? 302 00:17:06,079 --> 00:17:07,423 Scusami. 303 00:17:08,340 --> 00:17:11,524 È praticamente stata una strada a senso unico. 304 00:17:14,949 --> 00:17:16,576 Ehi, Carlos. 305 00:17:16,586 --> 00:17:18,568 Come va la vita? 306 00:17:18,578 --> 00:17:20,490 - Ti vedi con qualcuno? - No. 307 00:17:20,500 --> 00:17:21,570 Nessuno. 308 00:17:22,094 --> 00:17:23,117 Credo di no. 309 00:17:23,567 --> 00:17:24,775 Credi di no? 310 00:17:24,785 --> 00:17:26,163 Cosa vorrebbe dire? 311 00:17:26,173 --> 00:17:29,620 Ho conosciuto una persona, abbiamo scopato e poi è diventato strano. 312 00:17:29,630 --> 00:17:30,774 Non è sempre così? 313 00:17:30,784 --> 00:17:33,473 No, Michelle, non è sempre così. 314 00:17:33,892 --> 00:17:35,059 Quindi? 315 00:17:35,069 --> 00:17:36,812 Raccontami di questo tipo. 316 00:17:36,822 --> 00:17:38,106 Veramente lo conosci. 317 00:17:39,599 --> 00:17:41,081 TK Strand. 318 00:17:41,091 --> 00:17:42,885 - Bello. - Già. 319 00:17:42,895 --> 00:17:44,116 È un dieci 320 00:17:44,797 --> 00:17:46,001 e... 321 00:17:46,011 --> 00:17:47,996 Ora non riesco a togliermelo dalla testa. 322 00:17:48,006 --> 00:17:50,331 - Perché non gli chiedi di uscire? - Oh, no! 323 00:17:50,341 --> 00:17:52,633 Probabilmente mi eviterebbe. 324 00:17:53,371 --> 00:17:55,771 Odio essere quello che rincorre. 325 00:17:55,781 --> 00:17:56,989 Perché? 326 00:17:56,999 --> 00:17:58,868 Sei tu quello con le manette. 327 00:17:59,366 --> 00:18:02,259 Cosa dicevi riguardo al mettere da parte l'orgoglio? 328 00:18:07,909 --> 00:18:09,258 Ehi, guarda qui. 329 00:18:09,940 --> 00:18:11,352 Ehi, leggi i commenti. 330 00:18:11,362 --> 00:18:13,796 "Torno subito, vado a dar fuoco a casa mia". 331 00:18:13,806 --> 00:18:15,671 Redneckonize dice: 332 00:18:15,681 --> 00:18:18,718 "Vorrei rischiare di morire per farmi fare un bocca a bocca". 333 00:18:19,622 --> 00:18:21,299 Puoi spegnerlo, Probie? 334 00:18:21,309 --> 00:18:22,465 Sul serio. 335 00:18:22,475 --> 00:18:24,865 Ma dai! Non fingere di non amare le attenzioni. 336 00:18:24,875 --> 00:18:27,437 Certo, ma non in quel modo. 337 00:18:27,447 --> 00:18:28,833 La mia dentista è mussulmana 338 00:18:28,843 --> 00:18:30,549 e non porta l'hijab. 339 00:18:31,322 --> 00:18:32,336 Sono scelte. 340 00:18:33,882 --> 00:18:35,433 Quindi lo indossi per scelta? 341 00:18:35,443 --> 00:18:36,462 Perché? 342 00:18:36,895 --> 00:18:38,783 Mi connette a qualcosa di più grande. 343 00:18:39,503 --> 00:18:42,461 Non solo alla mia fede, ma verso coloro che sono venuti prima di me. 344 00:18:42,471 --> 00:18:44,783 Mia madre, le mie zie, le mie nonne. 345 00:18:44,793 --> 00:18:47,512 Mi hanno insegnato ad essere orgogliosa di chi sono non importa della gente, 346 00:18:48,056 --> 00:18:50,445 ed è una cosa che porto con me ogni volta che lo indosso. 347 00:18:50,455 --> 00:18:51,815 Oh, capisco. 348 00:18:52,287 --> 00:18:54,247 È come il mantello di Superman. 349 00:18:54,257 --> 00:18:55,920 Cioè, senza quello è solo... 350 00:18:55,930 --> 00:18:57,181 Un tipo in calzamaglia. 351 00:18:57,191 --> 00:18:59,080 Di che cavolo parli, Probie? 352 00:18:59,090 --> 00:19:00,761 È fortissimo, non importa cosa indossa. 353 00:19:00,771 --> 00:19:02,456 Davvero? Me lo sono perso. 354 00:19:02,466 --> 00:19:03,755 Vi odio entrambi. 355 00:19:11,409 --> 00:19:12,457 Dustin. 356 00:19:14,007 --> 00:19:16,241 Questo è davvero troppo, perfino per te. 357 00:19:16,251 --> 00:19:18,767 È la mia scuola, Michelle. Ci sono dei bambini qui. 358 00:19:18,777 --> 00:19:20,195 Non voglio litigare. 359 00:19:20,205 --> 00:19:21,442 Voglio solo parlare. 360 00:19:21,452 --> 00:19:24,276 - Puoi parlare con la polizia. - Capisco perché mi detesti. 361 00:19:24,286 --> 00:19:26,839 Suppongo di essere stata un po' troppo... 362 00:19:27,258 --> 00:19:30,517 Scortese e forse mi sbagliavo su di te. 363 00:19:30,527 --> 00:19:32,648 Sono le tue scuse, Michelle? 364 00:19:32,658 --> 00:19:33,787 Penso di sì. 365 00:19:34,265 --> 00:19:36,731 Ce la sto mettendo tutta, Dustin. 366 00:19:36,741 --> 00:19:37,836 Perché? 367 00:19:37,846 --> 00:19:40,137 - Perché adesso? - Perché mi serve il tuo aiuto. 368 00:19:40,739 --> 00:19:42,079 Ti prego, mi prendi in giro. 369 00:19:42,089 --> 00:19:44,075 La notte in cui è scomparsa Iris, 370 00:19:44,085 --> 00:19:46,456 è stata vista mentre saliva su un pick-up blu. 371 00:19:48,028 --> 00:19:49,299 Chi te lo ha detto? 372 00:19:49,679 --> 00:19:50,856 Uno dei tuoi vicini. 373 00:19:51,145 --> 00:19:52,637 Ora tormenti i miei vicini? 374 00:19:52,647 --> 00:19:54,992 No, non li sto tormentando. 375 00:19:55,699 --> 00:19:59,356 Cerco solo di capire cosa sia successo a mia sorella e... 376 00:19:59,880 --> 00:20:01,924 La cosa mi ha fatto impazzire. 377 00:20:02,461 --> 00:20:05,609 E sì, sono stata terribile con te, Dustin. 378 00:20:05,619 --> 00:20:08,385 È vero e non ne vado per niente fiera di questa cosa. 379 00:20:10,452 --> 00:20:12,554 Beh, non deve essere facile ammetterlo. 380 00:20:13,340 --> 00:20:14,715 Non sai quanto. 381 00:20:15,357 --> 00:20:16,476 Già, ci scommetto. 382 00:20:18,104 --> 00:20:19,695 Per tre anni... 383 00:20:19,705 --> 00:20:22,915 Vai dicendo a chiunque ti dia retta che ho io ucciso Iris. 384 00:20:22,925 --> 00:20:24,884 Sono stato licenziato da due lavori per colpa tua. 385 00:20:24,894 --> 00:20:26,263 Ho troncato rapporti. 386 00:20:26,273 --> 00:20:28,419 Ma visto che tu non riesci ad andare oltre Iris... 387 00:20:28,429 --> 00:20:31,352 - Nessun altro può farlo. - Come posso andare oltre? 388 00:20:32,135 --> 00:20:33,785 Era mia sorella. 389 00:20:34,311 --> 00:20:35,311 Beh... 390 00:20:35,938 --> 00:20:37,850 Nel parli al passato. 391 00:20:37,860 --> 00:20:39,326 Suppongo sia un inizio. 392 00:20:39,758 --> 00:20:43,461 - Sei un bastardo. - E tu stai violando l'ordine restrittivo. 393 00:20:43,471 --> 00:20:45,426 Non provare a parlarmi di nuovo. 394 00:20:45,776 --> 00:20:48,434 Pronto, volevo segnalare una stalker. 395 00:20:49,037 --> 00:20:50,037 Sul serio? 396 00:21:10,665 --> 00:21:12,069 Allora, perché è qui? 397 00:21:14,518 --> 00:21:15,518 Cancro. 398 00:21:18,464 --> 00:21:21,787 Secondo stadio, terzo, quarto? Prostata? 399 00:21:21,797 --> 00:21:23,676 Pancreas? Linfoma? 400 00:21:24,602 --> 00:21:25,773 Mi scusi. 401 00:21:25,783 --> 00:21:27,167 Sono quello delle statistiche. 402 00:21:28,121 --> 00:21:29,224 Tumore ai polmoni. 403 00:21:29,234 --> 00:21:30,574 Primo stadio, avanzato. 404 00:21:30,869 --> 00:21:32,298 Beh, non una bella notizia. 405 00:21:33,497 --> 00:21:35,761 Io ce l'ho alle ossa. Quarto stadio. 406 00:21:36,892 --> 00:21:38,302 Mi spiace per lei. 407 00:21:39,760 --> 00:21:41,058 Owen Strand. 408 00:21:41,830 --> 00:21:42,946 Wayne Gettinger. 409 00:21:44,018 --> 00:21:46,068 In che campo lavora, Owen? 410 00:21:46,494 --> 00:21:47,826 Sono il capo dei pompieri. 411 00:21:49,076 --> 00:21:50,364 Allora mi capisce. 412 00:21:50,821 --> 00:21:51,821 Sa... 413 00:21:51,831 --> 00:21:54,986 La cosa peggiore di questa storia è dirlo alla squadra. 414 00:21:54,996 --> 00:21:56,355 Dio, io... 415 00:21:56,365 --> 00:21:58,683 Ero terrorizzato dal doverlo dire ai miei ragazzi. 416 00:21:58,693 --> 00:22:01,820 Lavoravo alla vecchia Baxter High, sono il coatch di football da trent'anni. 417 00:22:05,466 --> 00:22:07,368 Come l'hanno presa i suoi ragazzi? 418 00:22:07,863 --> 00:22:09,207 Hanno pianto come bambini. 419 00:22:10,606 --> 00:22:14,335 Ma poi hanno giocato e hanno massacrato la Tyler High quindi è andata bene. 420 00:22:15,489 --> 00:22:16,799 Ehi, e che mi dice dei suoi? 421 00:22:17,226 --> 00:22:18,544 Non gliel'ho detto. 422 00:22:19,514 --> 00:22:21,493 Cioè, l'ho detto a uno solo, ma... 423 00:22:22,494 --> 00:22:24,434 Non ho fatto un grosso annuncio formale. 424 00:22:26,301 --> 00:22:29,507 Sa come funziona con le cellule cancerose, vero? 425 00:22:29,517 --> 00:22:30,817 Si moltiplicano. 426 00:22:31,446 --> 00:22:32,887 Si alleano contro di te. 427 00:22:32,897 --> 00:22:35,687 Quindi, quello che bisogna fare è la loro stessa cosa. 428 00:22:36,154 --> 00:22:38,865 Ti devi circondare di più amici possibile. 429 00:22:40,331 --> 00:22:42,888 I miei amici hanno già da preoccuparsi per i fatti loro. 430 00:22:43,587 --> 00:22:44,900 Questa è la mia battaglia. 431 00:22:46,474 --> 00:22:49,335 Mi ricordo di quando dicevo lo stesso genere di cose. 432 00:22:50,661 --> 00:22:54,047 Ma non è solo per questo che non vuole dirglielo, vero, figliolo? 433 00:22:55,928 --> 00:22:56,928 È l'orgoglio. 434 00:22:58,655 --> 00:23:01,130 I maschi alfa come noi, quando perdono colpi, 435 00:23:01,140 --> 00:23:03,626 impazziscono per provare che non è così. 436 00:23:03,636 --> 00:23:07,332 E che le piaccia o noi, dopo la chemio, sarà stanco morto. 437 00:23:07,342 --> 00:23:09,911 Vomiterà come se non avesse mai fatto altro e solo allora... 438 00:23:09,921 --> 00:23:12,219 Figliolo, a quel punto impazzirà. 439 00:23:12,932 --> 00:23:14,658 Ho letto gli opuscoli. 440 00:23:15,489 --> 00:23:17,700 Non può giocarsi la carta dell'eroe con il cancro. 441 00:23:18,806 --> 00:23:20,318 Deve smetterla di affaticarsi. 442 00:23:22,033 --> 00:23:23,656 Perché se sei affaticato... 443 00:23:24,785 --> 00:23:26,874 È il momento in cui il cancro ti butta giù. 444 00:23:51,577 --> 00:23:54,161 Beh, guarda se non è #PompieraSexy. 445 00:23:54,510 --> 00:23:55,540 Ehi, Zara. 446 00:23:56,348 --> 00:23:58,661 Suppongo che abbiate saputo del mio hijab. 447 00:23:58,671 --> 00:24:01,258 Sei milioni di visualizzazioni su Instagram. 448 00:24:01,268 --> 00:24:02,634 Come non saperlo? 449 00:24:02,644 --> 00:24:06,597 Non c'è niente come il peggior momento della tua vita che diventa virale. 450 00:24:06,607 --> 00:24:11,311 Beh... a essere onesti, non è la prima volta che diventi virale, vero? 451 00:24:15,567 --> 00:24:17,417 Voglio essere sincera, Marjan. 452 00:24:18,018 --> 00:24:20,159 Alcune delle sorelle qui, sono... 453 00:24:20,169 --> 00:24:22,161 - Preoccupate. - Per i miei capelli? 454 00:24:22,171 --> 00:24:24,599 Per la tua... mancanza di modestia. 455 00:24:24,609 --> 00:24:27,599 Tra l'altro, il tuo lavoro non è che si presti alla causa. 456 00:24:31,134 --> 00:24:32,930 La Madonna di Fatima dice... 457 00:24:32,940 --> 00:24:36,089 "Il più bel gioiello di una donna è la sua timidezza." 458 00:24:36,099 --> 00:24:40,071 E il Profeta, che la pace sia con lui, dice: "Non nascondere la tua testimonianza." 459 00:24:40,834 --> 00:24:42,258 Questo è ciò che sono. 460 00:24:43,120 --> 00:24:45,048 E noi lo capiamo perfettamente. 461 00:24:45,701 --> 00:24:48,605 Ma sei ancora nuova in città, non è che tu abbia messo radici. 462 00:24:50,074 --> 00:24:51,252 Cosa cerchi di dire? 463 00:24:52,034 --> 00:24:54,322 Pensiamo che tu debba considerare l'idea di un'altra Moschea. 464 00:25:01,285 --> 00:25:02,615 Non fidarti, Austin. 465 00:25:02,625 --> 00:25:04,496 Ora il cielo sarà anche di un bel blu, 466 00:25:04,506 --> 00:25:08,004 ma siate pronti per un pessimo tempo tra stanotte e domani. 467 00:25:08,014 --> 00:25:11,608 L'allerta tempesta è attiva per la Contea di Travis e zone limitrofe. 468 00:25:11,618 --> 00:25:13,573 Vi servirà molto più di un cappello da cowboy. 469 00:25:13,583 --> 00:25:16,012 - Ne verrà giù a secchiate, più tardi. - Porca miseria. 470 00:25:26,921 --> 00:25:28,461 911, qual è l'emergenza? 471 00:25:28,471 --> 00:25:30,444 Una ragazza mi è appena atterrata sulla macchina. 472 00:25:30,454 --> 00:25:31,613 Credo si sia buttata. 473 00:25:35,541 --> 00:25:38,841 L'amministratore dice che a saltare è stata Andrea Graham, ventisei anni. 474 00:25:38,851 --> 00:25:42,245 - I testimoni dicono dal settimo piano. - Come sta il conducente? 475 00:25:42,255 --> 00:25:43,571 Scosso, ma illeso. 476 00:25:43,581 --> 00:25:45,824 Ehi, Cap, dobbiamo aspettare il medico legale? 477 00:25:46,569 --> 00:25:47,985 Ok, credo sia una risposta. 478 00:25:47,995 --> 00:25:51,368 Massima precauzione per la colonna vertebrale. Spostiamola via da lì. 479 00:25:52,095 --> 00:25:53,497 Rilevo il polso, ma debole. 480 00:25:53,507 --> 00:25:55,095 Collare cervicale. Andrea? 481 00:25:55,105 --> 00:25:56,177 Andrea, mi senti? 482 00:25:56,187 --> 00:25:59,784 Ti spostiamo ma prima dobbiamo stabilizzare la colonna, ok? 483 00:25:59,794 --> 00:26:01,140 Bene, pronti ad alzarla? 484 00:26:01,150 --> 00:26:02,470 Uno, due... 485 00:26:02,480 --> 00:26:03,480 Tre. 486 00:26:04,932 --> 00:26:07,966 - Entrambe le gambe sono frantumate. - Prendo le stecche per le gambe. 487 00:26:10,526 --> 00:26:12,385 La mia vita è finita. 488 00:26:14,819 --> 00:26:16,322 Dov'è mi... 489 00:26:16,332 --> 00:26:17,931 - Cosa sta dicendo? - Sembra tipo... 490 00:26:17,941 --> 00:26:20,907 - Dov'è... - Dov'è Michael? 491 00:26:21,425 --> 00:26:22,727 - Mifah? - Michael? 492 00:26:22,737 --> 00:26:25,734 - Da quale appartamento è saltata? - Settimo piano, proprio lì. 493 00:26:25,744 --> 00:26:28,218 - Pensate l'abbiamo spinta? - Stiamo per scoprirlo. 494 00:26:34,124 --> 00:26:35,126 Va bene. 495 00:26:35,783 --> 00:26:37,783 Non stava chiedendo di Michael. Stava... 496 00:26:38,860 --> 00:26:40,700 Chiedendo del suo telefono. 497 00:26:41,228 --> 00:26:43,091 Vediamo cosa abbiamo qui. 498 00:26:43,101 --> 00:26:44,644 Namaste, tesori miei. 499 00:26:44,654 --> 00:26:47,067 Ora so che alcune di voi mi chiameranno pazza, 500 00:26:47,077 --> 00:26:49,960 ma non puoi diventare la persona più sexy che fa yoga su Youtube 501 00:26:49,970 --> 00:26:52,099 senza portare le cose ad un altro livello. 502 00:26:53,000 --> 00:26:54,870 Questo lo chiamo... 503 00:26:54,880 --> 00:26:55,880 L'opossum. 504 00:26:56,792 --> 00:26:57,792 No. 505 00:27:03,859 --> 00:27:05,323 Cosa abbiamo appena visto? 506 00:27:06,245 --> 00:27:07,785 L'orgoglio prima della sconfitta. 507 00:27:28,318 --> 00:27:29,786 Papà, stai bene? 508 00:27:30,761 --> 00:27:31,949 Sì, sto bene. 509 00:27:33,594 --> 00:27:35,732 Solo cento chili? Di solito li fai mentre dormi. 510 00:27:35,742 --> 00:27:37,537 Sì, è solo una giornata no. 511 00:27:55,717 --> 00:27:58,028 Ehi, Chris, me ne dai uno doppio? 512 00:28:08,287 --> 00:28:09,287 Ehi. 513 00:28:09,728 --> 00:28:11,273 Ha preso il mio posto. 514 00:28:11,283 --> 00:28:12,283 Ah, sì? 515 00:28:15,962 --> 00:28:17,910 Beh, immagino ci sia una sola soluzione. 516 00:28:17,920 --> 00:28:20,186 Chris, possiamo avere tutta la bottiglia? 517 00:28:20,787 --> 00:28:22,809 - Le piace la tequila? - Sempre. 518 00:28:33,224 --> 00:28:34,954 E il figlio del capitano, Judd? 519 00:28:35,635 --> 00:28:36,766 Che ha fatto? 520 00:28:36,776 --> 00:28:39,546 Ti guarda male da quando siamo entrati qui dentro. 521 00:28:39,556 --> 00:28:42,954 Sarà arrabbiato perché gli ho detto che è un bel ragazzo 522 00:28:42,964 --> 00:28:45,360 che ha avuto il suo lavoro solo per suo padre. 523 00:28:46,040 --> 00:28:48,825 - Judson Ryder, dimmi che non è vero. - Se lo meritava. 524 00:28:48,835 --> 00:28:50,222 E glielo dovevi dire tu? 525 00:28:50,232 --> 00:28:51,920 Sì, qualcuno doveva 526 00:28:51,930 --> 00:28:53,931 perché è uno stronzetto arrogante 527 00:28:53,941 --> 00:28:56,354 e finirà per ammazzarsi o far morire qualcuno. 528 00:28:56,364 --> 00:28:58,652 Ok, quindi ha recepito il messaggio? 529 00:28:59,176 --> 00:29:00,399 Non penso. 530 00:29:00,409 --> 00:29:02,135 - Devi scusarti... - Io? 531 00:29:02,706 --> 00:29:04,292 Ha sbagliato lui. 532 00:29:05,536 --> 00:29:07,082 "Dio resiste ai superbi, 533 00:29:07,092 --> 00:29:08,576 e dà grazia agli umili". 534 00:29:08,586 --> 00:29:09,875 Giacomo 4:6. 535 00:29:10,558 --> 00:29:12,355 In più, è il figlio del tuo capo. 536 00:29:19,950 --> 00:29:21,637 Ti libera le cavità nasali. 537 00:29:21,647 --> 00:29:23,620 - Già ne ha abbastanza? - Nemmeno lontanamente. 538 00:29:25,184 --> 00:29:28,537 Quando sarà a faccia in giù sul pavimento, non chiami il 911. 539 00:29:28,547 --> 00:29:31,646 Capitano, conosco i miei limiti, e questo è solo l'inizio. 540 00:29:33,318 --> 00:29:34,671 Quando se ne va? 541 00:29:35,081 --> 00:29:38,642 Insomma, dai, mi viene a criticare con quella faccia da spaccone? 542 00:29:38,652 --> 00:29:40,637 Ha detto che sono un raccomandato. 543 00:29:41,176 --> 00:29:42,193 Non lo so. 544 00:29:42,203 --> 00:29:44,921 Come se lavorare a Manhattan fosse una cosa semplice. 545 00:29:44,931 --> 00:29:47,328 - Non ne sono sicuro. - Sai, una volta ho salvato un lavavetri 546 00:29:47,338 --> 00:29:50,265 dal quarantaquattresimo piano del Chrysler Building. 547 00:29:50,561 --> 00:29:52,743 - Wow, complimenti. - Sì, esattamente. 548 00:29:52,753 --> 00:29:53,976 Dillo a Judd, il cowboy. 549 00:29:53,986 --> 00:29:56,570 Sai, se fossi un uomo un po' meno sicuro, 550 00:29:56,580 --> 00:29:59,058 potrei essere infastidito dal fatto che mi sono fatto coraggio 551 00:29:59,068 --> 00:30:01,047 a chiederti un appuntamento e... 552 00:30:01,057 --> 00:30:04,083 Tu passi tutta la sera a parlare di un altro ragazzo. 553 00:30:04,093 --> 00:30:05,093 Beh... 554 00:30:05,440 --> 00:30:06,634 Mi fa arrabbiare. 555 00:30:07,717 --> 00:30:09,017 Sì, l'ho notato. 556 00:30:10,294 --> 00:30:11,921 Ha colpito un nervo scoperto. 557 00:30:11,931 --> 00:30:14,143 - Cosa vorrebbe dire? - Niente. 558 00:30:14,153 --> 00:30:16,964 Sembra che nessuno ti abbia mai parlato in questo modo. 559 00:30:16,974 --> 00:30:18,358 Pensi abbia ragione? 560 00:30:22,856 --> 00:30:23,856 E tu? 561 00:30:27,095 --> 00:30:29,901 - Sai che ho un dardo in mano. - E io ne ho un mazzo così. 562 00:30:31,367 --> 00:30:32,367 Eccitante! 563 00:30:34,206 --> 00:30:36,280 So perché si è trasferito in Texas. 564 00:30:36,290 --> 00:30:39,434 È l'unico stato grande abbastanza per contenere il suo ego. 565 00:30:39,444 --> 00:30:41,330 Beh, non è di sicuro per il sushi. 566 00:30:43,025 --> 00:30:45,375 Ha una considerazione molto alta di se stesso. 567 00:30:47,044 --> 00:30:48,640 Forse, ma siamo onesti. 568 00:30:48,650 --> 00:30:52,185 Anche lei non è proprio umile, capitano. 569 00:30:52,195 --> 00:30:55,986 - Mi sta dando della presuntuosa, capitano? - L'ho vista sul campo. 570 00:30:55,996 --> 00:30:57,520 È presuntuosa, ma... 571 00:30:57,530 --> 00:30:58,880 Le si addice. 572 00:30:59,955 --> 00:31:00,955 Grazie. 573 00:31:03,533 --> 00:31:06,676 Il... novellino non sente dolore. 574 00:31:06,686 --> 00:31:09,457 Tu, d'altra parte, ti farai venire un'ulcera. 575 00:31:09,467 --> 00:31:11,899 Che cosa? No, no, sto bene. 576 00:31:11,909 --> 00:31:13,647 Non so di che cosa parli. 577 00:31:14,076 --> 00:31:15,303 Sì, certo. 578 00:31:15,313 --> 00:31:17,700 Ti mordi le labbra, ti accarezzi il collo... 579 00:31:17,710 --> 00:31:19,730 Sono classici gesti per tranquillizzarsi. 580 00:31:19,740 --> 00:31:22,282 - Molto poco da Marjan. - Sei un po' inquietante, lo sai? 581 00:31:22,292 --> 00:31:23,792 Beh, è quello che vedo. 582 00:31:25,938 --> 00:31:27,878 In moschea mi hanno insultata. 583 00:31:27,888 --> 00:31:29,451 Per il problema con l'hijab? 584 00:31:29,461 --> 00:31:31,032 Non solo per quello, è... 585 00:31:31,652 --> 00:31:34,049 Mi hanno detto che devo trovare un posto nuovo dove andare a pregare 586 00:31:34,059 --> 00:31:36,383 perché a quanto pare sono troppo orgogliosa. 587 00:31:36,393 --> 00:31:37,639 E tu che ne pensi? 588 00:31:37,649 --> 00:31:39,731 Sono orgogliosa? Sì. 589 00:31:41,130 --> 00:31:43,911 Ma allo stesso tempo mi vergogno di me stessa. 590 00:31:44,499 --> 00:31:45,961 Sì, ti capisco bene. 591 00:31:47,137 --> 00:31:49,314 Questa moschea... ti piace? 592 00:31:49,324 --> 00:31:51,053 Sì... sì, mi piace. 593 00:31:51,063 --> 00:31:53,557 Non lasciare che ti insultino perché sei orgogliosa. 594 00:31:55,134 --> 00:31:57,486 Secondo me dovresti riandarci 595 00:31:57,496 --> 00:31:59,266 tenendo l'hijab bello alto. 596 00:32:01,448 --> 00:32:05,119 Ricorda che le ho raccontato che sto cercando mia sorella scomparsa? 597 00:32:06,470 --> 00:32:09,744 Sono andata dal suo vecchio fidanzato, Dustin Shepard. 598 00:32:10,857 --> 00:32:13,198 Ho sempre pensato che fosse stato lui. 599 00:32:15,106 --> 00:32:17,267 Ma ora penso che forse mi sbagliavo. 600 00:32:18,857 --> 00:32:20,436 Quindi ho dovuto... 601 00:32:20,446 --> 00:32:24,001 Mettere l'orgoglio da parte e andare da lui a chiedergli aiuto e... 602 00:32:24,011 --> 00:32:27,311 - L'ha mandata a quel paese? - Beh, più o meno... sì. 603 00:32:27,762 --> 00:32:29,759 E la cosa peggiore è che... 604 00:32:30,315 --> 00:32:32,689 Non so se lo abbia fatto perché in realtà è colpevole 605 00:32:32,699 --> 00:32:35,467 o se è perché l'ho trattato in maniera così orribile, 606 00:32:35,477 --> 00:32:37,891 come se fosse colpevole, per tutti questi anni, 607 00:32:38,574 --> 00:32:40,068 e sto impazzendo! 608 00:32:43,307 --> 00:32:44,584 Beh, 609 00:32:44,594 --> 00:32:45,906 magari ci ripenserà. 610 00:32:46,382 --> 00:32:47,517 Non credo. 611 00:32:47,527 --> 00:32:48,834 Magari cambierà. 612 00:32:50,169 --> 00:32:51,361 Non si sa mai. 613 00:32:52,919 --> 00:32:54,588 La gente ci può sempre sorprendere. 614 00:32:55,605 --> 00:32:56,686 Grazie! 615 00:33:19,177 --> 00:33:20,751 - Sì? - Dustin Shepard? 616 00:33:21,704 --> 00:33:22,734 Chi è lei? 617 00:33:23,933 --> 00:33:24,998 Owen Strand. 618 00:33:25,888 --> 00:33:28,101 Scusami se ti disturbo a quest'ora. 619 00:33:28,496 --> 00:33:30,911 - Che cosa vuole? - Sono qui per un'amica, 620 00:33:31,388 --> 00:33:32,685 ad essere sinceri. 621 00:33:32,695 --> 00:33:33,744 Michelle Blake. 622 00:33:34,062 --> 00:33:37,285 - Ma stiamo scherzando... - So che tra voi non scorre buon sangue, 623 00:33:37,295 --> 00:33:39,146 e te lo dico onestamente, 624 00:33:39,670 --> 00:33:41,158 sono dalla tua parte. 625 00:33:41,645 --> 00:33:42,885 Cioè, lei... 626 00:33:42,895 --> 00:33:45,629 Ha decisamente questo comportamento che... Lo aveva anche la mia ex moglie. 627 00:33:45,639 --> 00:33:47,197 La mia prima ex moglie. 628 00:33:47,737 --> 00:33:50,485 In realtà entrambe le mie ex mogli erano un po' così, 629 00:33:50,495 --> 00:33:52,839 ma la prima sicuramente sì. 630 00:33:52,849 --> 00:33:54,887 - Sei ubriaco? - Comunque voglio dire... 631 00:33:56,747 --> 00:33:58,114 Ha perso sua sorella. 632 00:33:58,829 --> 00:34:01,796 E ti sto chiedendo soltanto di parlare con quella donna 633 00:34:02,527 --> 00:34:03,996 e di dirle quel che sai. 634 00:34:04,006 --> 00:34:05,595 O quello che non sai. 635 00:34:07,677 --> 00:34:09,002 Ma vedi di parlarle. 636 00:34:09,012 --> 00:34:10,608 Mi ripeti chi cavolo sei? 637 00:34:13,978 --> 00:34:15,541 Dio, che schifo! 638 00:34:15,551 --> 00:34:17,357 Vattene da casa mia, vecchio malato schifoso! 639 00:34:18,025 --> 00:34:19,487 Hai ragione, sono malato. 640 00:34:20,044 --> 00:34:22,211 E ultimamente mi sento parecchio vecchio, 641 00:34:22,221 --> 00:34:24,567 e le due cose non mi fanno essere proprio allegro. 642 00:34:24,948 --> 00:34:26,607 Quella donna sta male, 643 00:34:27,618 --> 00:34:29,541 e tu le stai portando altro dolore. 644 00:34:31,512 --> 00:34:33,441 Dedica tutta la sua vita ad aiutare le persone, 645 00:34:33,451 --> 00:34:35,337 quindi ora sarai tu ad aiutare lei. 646 00:34:35,347 --> 00:34:36,365 Hai capito? 647 00:34:36,375 --> 00:34:37,779 Ho capito, ho capito. 648 00:34:40,561 --> 00:34:42,198 Ti auguro una buona notte. 649 00:34:45,361 --> 00:34:47,077 E scusa tanto per le scarpe. 650 00:35:01,686 --> 00:35:02,710 Ciao. 651 00:35:07,033 --> 00:35:09,244 La mia ultima squadra è morta davanti ai miei occhi. 652 00:35:11,437 --> 00:35:13,325 No, non era la mia squadra. 653 00:35:14,231 --> 00:35:15,709 Erano i miei fratelli. 654 00:35:16,298 --> 00:35:18,910 La sera, quando provo a dormire, li vedo. 655 00:35:18,920 --> 00:35:20,795 Se sento il suono di una marmitta... 656 00:35:21,733 --> 00:35:24,944 Li vedo. A volte li vedo senza che ce ne sia un motivo. 657 00:35:26,216 --> 00:35:28,377 Quando tu e Marjan siete finiti lì sotto... 658 00:35:30,627 --> 00:35:32,032 Mi è successo qualcosa. 659 00:35:32,042 --> 00:35:33,939 Non so, è stato... 660 00:35:33,949 --> 00:35:35,066 È scattato qualcosa? 661 00:35:35,729 --> 00:35:39,098 Volevo dire che mi sono agitato, che ero agitato, ma è la stessa cosa. 662 00:35:39,431 --> 00:35:41,005 Non ti ho rimproverato... 663 00:35:43,023 --> 00:35:44,388 Perché ero arrabbiato. 664 00:35:44,785 --> 00:35:45,818 Ero... 665 00:35:50,173 --> 00:35:51,317 Ero spaventato. 666 00:35:54,655 --> 00:35:56,959 Ma voglio davvero che tu sappia che... 667 00:35:58,882 --> 00:36:00,095 Sai, che... 668 00:36:01,081 --> 00:36:02,193 Grazie. 669 00:36:04,943 --> 00:36:06,246 Per avermi sgridato. 670 00:36:09,550 --> 00:36:12,474 Avevi ragione, nessuno mi aveva mai parlato in quel modo. 671 00:36:16,514 --> 00:36:17,897 E lo apprezzo. 672 00:36:18,422 --> 00:36:20,297 Tra fratelli funziona così. 673 00:36:21,426 --> 00:36:22,628 Va bene, allora, 674 00:36:22,638 --> 00:36:24,122 se siamo fratelli... 675 00:36:24,132 --> 00:36:25,981 Non puoi più dire che sono raccomandato, 676 00:36:25,991 --> 00:36:27,523 perché lo sei anche tu. 677 00:36:27,533 --> 00:36:28,868 Beh, va bene. 678 00:36:29,313 --> 00:36:30,314 D'accordo. 679 00:36:30,640 --> 00:36:32,038 Siamo a posto? 680 00:36:32,048 --> 00:36:33,339 Sì, siamo a posto. 681 00:36:35,657 --> 00:36:37,143 Perché non vi abbracciate? 682 00:36:37,153 --> 00:36:38,300 Chiudete la bocca! 683 00:36:39,874 --> 00:36:42,909 - Ehi, chiudete la bocca. - Sì, il mio figliolo. Il mio piccolino. 684 00:36:43,448 --> 00:36:44,626 Il mio piccolino. 685 00:36:52,081 --> 00:36:53,193 Capitano. 686 00:36:53,203 --> 00:36:54,567 - Ciao. - Ha un attimo? 687 00:36:54,577 --> 00:36:57,476 - Sì, certo, cosa c'è? - Beh, ricorda quel tipo... 688 00:36:57,486 --> 00:36:58,891 Di cui mi ha parlato al bar? 689 00:36:58,901 --> 00:37:00,093 Dustin Shepard? 690 00:37:00,742 --> 00:37:02,231 Ieri sera l'ho incontrato. 691 00:37:03,368 --> 00:37:05,312 Cosa? Dove? 692 00:37:05,671 --> 00:37:06,821 A casa sua. 693 00:37:07,212 --> 00:37:09,124 Ho preso il suo indirizzo dal centralino. 694 00:37:09,134 --> 00:37:11,928 Owen, ho un'ordinanza restrittiva nei confronti di quell'uomo. 695 00:37:11,938 --> 00:37:14,450 Ecco, questa sarebbe stata un'informazione utile da condividere. 696 00:37:14,460 --> 00:37:17,942 - Oh, mio Dio. - Pensavo di poterci parlare civilmente. 697 00:37:17,952 --> 00:37:21,167 La situazione si è scaldata, ha detto delle cose, io ho detto delle cose... 698 00:37:21,177 --> 00:37:23,074 E potrei aver esagerato. 699 00:37:23,084 --> 00:37:25,585 - Esagerato come? - Potrei averlo preso a botte. 700 00:37:25,595 --> 00:37:26,595 Cosa? 701 00:37:26,605 --> 00:37:28,040 Lo hai aggredito? 702 00:37:28,529 --> 00:37:31,291 Potrebbe sporgere denuncia nei confronti di entrambi. 703 00:37:31,301 --> 00:37:33,776 - Ma tu non c'entri nulla. - E chi ci crederà? 704 00:37:34,363 --> 00:37:36,953 Hai ragione. Mi dispiace. Volevo solo essere d'aiuto. 705 00:37:36,963 --> 00:37:39,178 Non sono un donzella in pericolo. 706 00:37:39,188 --> 00:37:41,673 Hai pienamente ragione. Mi sono comportato... 707 00:37:41,683 --> 00:37:45,138 In modo presuntuoso, inappropriato e, probabilmente, anche sessista. Io... 708 00:37:45,849 --> 00:37:47,829 Credo di avere qualche problema. 709 00:37:47,839 --> 00:37:49,458 Cercati uno psicologo! 710 00:37:55,006 --> 00:37:56,006 Come va? 711 00:38:08,618 --> 00:38:11,212 Voglio tu sappia che non ho nulla a che fare... 712 00:38:11,222 --> 00:38:13,833 Con il fatto che il capitano Strand sia venuto a casa tua ieri sera. 713 00:38:15,204 --> 00:38:16,586 Il capitano Strand. 714 00:38:16,876 --> 00:38:18,369 Ci hai messo del ghiaccio? 715 00:38:18,945 --> 00:38:19,945 Sto bene. 716 00:38:24,967 --> 00:38:27,121 Prova questa all'arnica. 717 00:38:27,131 --> 00:38:29,150 Aiuterà con il livido e il gonfiore. 718 00:38:29,160 --> 00:38:30,232 Grazie. 719 00:38:32,928 --> 00:38:35,870 Mi sorprende che tu non sia venuto qui con la polizia. 720 00:38:35,880 --> 00:38:40,053 Sinceramente, Michelle, non voglio più avere problemi legali con te... 721 00:38:40,063 --> 00:38:42,713 O avere a che fare con te, se è per questo. 722 00:38:45,997 --> 00:38:47,397 Non mi sei mai piaciuta. 723 00:38:48,666 --> 00:38:51,511 Sei arrogante, saccente e prepotente... 724 00:38:51,966 --> 00:38:54,665 E lo pensavo già prima che Iris scomparisse. 725 00:38:54,995 --> 00:38:56,352 Allora perché sei qui? 726 00:38:57,636 --> 00:38:59,114 Vuoi parlare di Iris? 727 00:39:00,203 --> 00:39:01,203 Va bene. 728 00:39:03,020 --> 00:39:05,276 Ma non so se sei pronta a sentire cos'ho da dire. 729 00:39:05,791 --> 00:39:07,053 Mettimi alla prova. 730 00:39:07,691 --> 00:39:09,957 Pensi che tua sorella fosse perfetta? 731 00:39:10,749 --> 00:39:12,324 - Non lo era. - Non l'ho mai detto. 732 00:39:12,334 --> 00:39:13,483 Oh, ti prego. 733 00:39:13,493 --> 00:39:15,691 Tu e tua madre la mettevate su un piedistallo. 734 00:39:16,116 --> 00:39:18,874 E più si allontanava da voi, più... 735 00:39:18,884 --> 00:39:20,441 Diventava una santa. 736 00:39:21,171 --> 00:39:22,443 E il fatto è... 737 00:39:23,025 --> 00:39:24,727 Che voi non conoscevate Iris. 738 00:39:26,583 --> 00:39:28,120 E non la conoscevo nemmeno io. 739 00:39:28,130 --> 00:39:29,226 Non alla fine. 740 00:39:30,631 --> 00:39:32,531 E con questo cosa vorresti dire? 741 00:39:33,529 --> 00:39:35,223 Qualcosa in lei era cambiato. 742 00:39:35,678 --> 00:39:37,425 Insomma, era sempre così... 743 00:39:38,276 --> 00:39:39,376 Equilibrata, 744 00:39:39,969 --> 00:39:41,471 dolce 745 00:39:41,481 --> 00:39:42,859 e gentile... 746 00:39:43,953 --> 00:39:45,835 Ma poi accadde qualcosa. 747 00:39:45,845 --> 00:39:47,886 Non so cosa, ma è come se qualcosa... 748 00:39:47,896 --> 00:39:49,787 Dentro di lei si fosse rotto. 749 00:39:49,797 --> 00:39:50,797 Non era più... 750 00:39:51,455 --> 00:39:52,496 Iris. 751 00:39:53,218 --> 00:39:56,604 E iniziò a uscire con gente che non voleva presentarmi. 752 00:39:56,614 --> 00:39:59,009 Hai detto queste cose alla polizia? 753 00:39:59,019 --> 00:40:01,737 Chiunque fossero, potevano essere loro a guidare il pick-up. 754 00:40:01,747 --> 00:40:03,080 Ho detto alla polizia... 755 00:40:03,090 --> 00:40:04,640 Tutto ciò che sapevo. 756 00:40:05,452 --> 00:40:07,092 Il che mi ha fatto capire... 757 00:40:07,102 --> 00:40:08,952 Quanto sapessi poco di lei. 758 00:40:09,852 --> 00:40:11,458 E perché non me l'hai detto? 759 00:40:11,965 --> 00:40:14,546 Dal giorno in cui Iris è sparita... 760 00:40:15,697 --> 00:40:18,249 Non hai fatto che accusarmi di averla uccisa. 761 00:40:23,421 --> 00:40:25,137 Avrei dovuto proteggerla. 762 00:40:29,010 --> 00:40:30,186 E l'ho persa. 763 00:40:32,399 --> 00:40:34,174 Si è addentrata nell'oscurità... 764 00:40:34,184 --> 00:40:35,836 Io l'ho lasciata andare 765 00:40:35,846 --> 00:40:37,378 e non l'ho seguita. 766 00:40:55,137 --> 00:40:56,978 Mi chiamò quella sera. 767 00:40:56,988 --> 00:40:58,238 Diverse volte. 768 00:41:00,066 --> 00:41:01,616 E io non risposi. 769 00:41:05,714 --> 00:41:09,008 Devo convivere con questa consapevolezza e la cosa mi uccide. 770 00:41:10,585 --> 00:41:12,682 Non sei l'unica ad averla persa. 771 00:41:15,367 --> 00:41:16,367 Lo so. 772 00:41:39,459 --> 00:41:44,436 I temporali annunciati sono arrivati prima e sono più forti del previsto. 773 00:41:44,446 --> 00:41:47,136 C'è un'allerta tornado in tutta la contea. 774 00:41:47,146 --> 00:41:49,057 Austin, tieni duro. 775 00:41:49,067 --> 00:41:51,167 Sarà una nottata movimentata. 776 00:41:51,413 --> 00:41:52,886 SITUAZIONE METEO PERICOLOSA ACCOSTARE! 777 00:41:57,077 --> 00:41:58,911 Oh, buon Dio! 778 00:42:03,053 --> 00:42:05,075 #NoSpoiler 779 00:42:05,085 --> 00:42:07,022 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com