1 00:00:03,754 --> 00:00:08,341 如果我告訴你們 你們有機會運用宇宙的力量 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,677 還不會產生碳足跡呢? 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,850 我們是世界上少數 自有核反應爐的大學之一 4 00:00:17,643 --> 00:00:22,189 在這裡,當今最聰明的人才 可以解決未來最大的問題 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 就從申請加入我們的計畫開始 6 00:00:26,902 --> 00:00:27,986 有疑問嗎? 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,447 說吧,年輕人 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,532 WiFi是哪一個? 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,620 我一開口就讓他分神了 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,372 我不是史蒂夫賈伯斯 11 00:00:39,373 --> 00:00:43,501 不能怪你,恰莫斯博士 核能本來就有品牌問題 12 00:00:43,502 --> 00:00:44,962 我想妳說的沒錯 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 妳餓了嗎? 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 今天是北餐廳的布丁日 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,468 你要為了布丁橫跨校園? 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 是非常好吃的布丁 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,056 妳怎麼說? 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,850 我應該為熱力學期末考念書 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,645 我會幫妳帶布丁回來 20 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 {\an8}(小心) (地板濕滑) 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,279 你好,伯納德 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 你好嗎,恰博士? 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 (數學與科學) 24 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 (緊急警報) 25 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 小行星警報 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 一個小時,我的天啊 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,789 - 凱特琳 - 博士,你有看到簡訊嗎? 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,584 有,妳得打給史巴爾博士 29 00:02:06,585 --> 00:02:10,129 請她立刻按下急停鈕 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,758 不行,她看到簡訊就心臟病發了 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,426 - 天啊 - 大家都跑出去了 32 00:02:15,427 --> 00:02:16,844 我們該疏散嗎? 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,348 不行,聽著,這非常重要 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,143 妳必須按下急停鈕 35 00:02:23,769 --> 00:02:26,354 趁現在關閉反應爐 36 00:02:26,355 --> 00:02:28,230 以免它被隕石擊中 37 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 但按鈕不好找 38 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 別擔心,我會引導妳去找它... 39 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 恰莫斯博士? 40 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 我只聽到「這非常重要」 41 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 喂? 42 00:02:40,077 --> 00:02:43,245 凱特琳,妳在嗎?凱特琳 43 00:02:43,246 --> 00:02:44,456 喂? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,999 (通話失敗) 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,251 該死 46 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 五十五分鐘 47 00:02:53,340 --> 00:02:54,591 老天幫幫我 48 00:02:55,092 --> 00:02:57,177 {\an8}(撞擊前54分54秒) 49 00:03:09,231 --> 00:03:11,900 {\an8}(撞擊前37分53秒) 50 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 {\an8}借過 51 00:03:24,579 --> 00:03:28,749 {\an8}(撞擊前8分45秒) 52 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 {\an8}(撞擊前8分41秒) 53 00:03:39,803 --> 00:03:41,595 {\an8}(撞擊前1分40秒) 54 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 {\an8}我辦到了 55 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 {\an8}我真不敢相信 56 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 恰莫斯博士 57 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 恰莫斯博士,你還好嗎?恰莫斯博士? 58 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 急... 59 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 - 急停 - 急停? 60 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 天啊 61 00:04:21,136 --> 00:04:24,054 《火速救援最前線:孤星奮戰》 62 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 (撞擊前七分鐘) 63 00:04:26,183 --> 00:04:28,017 大家聽好 64 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 {\an8}州長已經宣佈緊急狀態和全市戒嚴 65 00:04:31,855 --> 00:04:33,314 {\an8}他也出動了騎警 66 00:04:33,315 --> 00:04:36,485 {\an8}來協防市區的重要基礎建設 這位是雷耶斯騎警 67 00:04:37,319 --> 00:04:39,196 {\an8}- 你們好 - 他會跟我們一起應變 68 00:04:39,821 --> 00:04:42,281 {\an8}哈里斯調度員 剛跟德州急難管理局通過電話 69 00:04:42,282 --> 00:04:44,366 {\an8}我就讓他來說明最新情況 70 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 {\an8}他們預測小行星一定會在六分鐘後 71 00:04:47,037 --> 00:04:49,663 {\an8}進入大氣層,但後續發展就難以預料了 72 00:04:49,664 --> 00:04:52,124 {\an8}它可能會分裂成無數個碎片,或是... 73 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 {\an8}成為全州滅絕事件 74 00:04:54,544 --> 00:04:58,088 {\an8}總之,上次有小行星進入大氣層時 引發了巨大的震波 75 00:04:58,089 --> 00:04:59,548 {\an8}有多巨大? 76 00:04:59,549 --> 00:05:01,550 {\an8}俄羅斯六個城市的窗戶都碎了 77 00:05:01,551 --> 00:05:05,846 {\an8}這讓我想到 西園和聖雷蒙都有創傷團隊待命 78 00:05:05,847 --> 00:05:10,851 {\an8}但如果不是非常緊急的醫療狀況 別送任何人去醫院 79 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 {\an8}祝各位好運 80 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 {\an8}寶貝 81 00:05:18,401 --> 00:05:20,277 {\an8}寶貝,你在哪裡? 82 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 {\an8}我被派到調度中心執行緊急任務 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,741 {\an8}聽著,我不知道這玩意打下來會怎麼樣 84 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 {\an8}- 但我只想... - 等等 85 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 {\an8}別說再見,好嗎? 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,207 {\an8}我打來不是為了說再見 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,210 {\an8}而是為了喬納的事 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,338 {\an8}是嗎? 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,424 {\an8}對,我之前跟賈德聊過 90 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 {\an8}他說我們可以把收養機構 91 00:05:47,973 --> 00:05:52,435 {\an8}拒絕我們的失望化為力量 92 00:05:53,436 --> 00:05:56,606 {\an8}當作繼續為他奮鬥的動力 93 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 {\an8}很好啊 94 00:05:59,234 --> 00:06:01,110 {\an8}但在小行星撞擊期間執勤 95 00:06:01,111 --> 00:06:03,071 {\an8}無法證明我們沒做高風險工作吧 96 00:06:03,738 --> 00:06:06,032 {\an8}其實我有很完美的回應 97 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 {\an8}是嗎?說來聽聽 98 00:06:09,703 --> 00:06:11,621 {\an8}等我見到你,再告訴你 99 00:06:13,498 --> 00:06:15,000 {\an8}我愛你,知道嗎? 100 00:06:16,251 --> 00:06:17,919 {\an8}我也愛你,卡洛斯 101 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 {\an8}好,我得走了 102 00:06:21,089 --> 00:06:24,301 {\an8}- 不說再見 - 不說再見,好 103 00:06:25,510 --> 00:06:27,219 {\an8}所有人到消防車底下 104 00:06:27,220 --> 00:06:29,805 {\an8}穿上防護裝備,做好撞擊準備 105 00:06:29,806 --> 00:06:31,266 (126消防隊) 106 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 {\an8}快點 107 00:06:39,441 --> 00:06:40,566 {\an8}兒子 108 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 {\an8}爸 109 00:06:42,527 --> 00:06:43,570 {\an8}我們走 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,280 {\an8}開什麼玩笑,賈克斯,你怎麼來了? 111 00:06:46,281 --> 00:06:48,324 {\an8}如果會發生壞事 我想待在我能幫忙的地方 112 00:06:48,325 --> 00:06:50,534 {\an8}你說你們永遠都需要有膽量的人 113 00:06:50,535 --> 00:06:51,952 {\an8}- 好吧 - 他是誰? 114 00:06:51,953 --> 00:06:54,622 {\an8}這位是賈克斯 我說過會帶他們參觀消防站 115 00:06:54,623 --> 00:06:55,957 {\an8}到消防車底下 116 00:07:06,635 --> 00:07:08,719 {\an8}來了,十秒 117 00:07:08,720 --> 00:07:11,681 {\an8}不管你們在做什麼,快躲到辦公桌下 118 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 {\an8}趴著 119 00:07:23,026 --> 00:07:24,026 {\an8}(紅、白、真實) 120 00:07:24,027 --> 00:07:25,403 (特拉維斯大學) (校園接駁車) 121 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 你還好嗎? 122 00:07:54,891 --> 00:07:56,893 - 還好 - 大家還好嗎? 123 00:07:57,727 --> 00:08:00,020 {\an8}如果有人受傷或看到傷者就大喊 124 00:08:00,021 --> 00:08:02,107 {\an8}- 我很好 - 我沒事 125 00:08:03,358 --> 00:08:04,775 {\an8}我們有備用電源嗎? 126 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 {\an8}發電機應該隨時會啟動 127 00:08:09,280 --> 00:08:11,615 {\an8}來了,有一瞬間,我以為一切都結束了 128 00:08:11,616 --> 00:08:14,785 {\an8}我也是,我想那只是震波而已 129 00:08:14,786 --> 00:08:16,912 {\an8}不知道外面的人情況有多糟 130 00:08:16,913 --> 00:08:19,707 {\an8}希望沒有報案電話湧入是好兆頭 131 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 {\an8}- 也許是噩兆 - 什麼意思? 132 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 {\an8}我們的電話線路壞了 133 00:08:22,836 --> 00:08:24,920 {\an8}系統應該會切換到5G備援 134 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 應該會,卻沒有 135 00:08:27,132 --> 00:08:28,633 誰的手機有訊號? 136 00:08:29,926 --> 00:08:32,052 - 沒有 - 我也沒有 137 00:08:32,053 --> 00:08:35,347 我們的網路也很慢 我正試著連接6-1-1的伺服器 138 00:08:35,348 --> 00:08:36,640 糟了 139 00:08:36,641 --> 00:08:37,726 {\an8}怎麼了? 140 00:08:38,309 --> 00:08:41,520 {\an8}調度中心接到的電話 大多是這些基地台處理的 141 00:08:41,521 --> 00:08:43,439 {\an8}但它們都壞了,我們就在中間 142 00:08:43,440 --> 00:08:44,606 {\an8}所以我們斷聯了 143 00:08:44,607 --> 00:08:46,650 {\an8}在這一區的每個人也是 144 00:08:46,651 --> 00:08:48,360 {\an8}所以任何需要幫助的民眾... 145 00:08:48,361 --> 00:08:49,696 都得不到幫助 146 00:08:58,204 --> 00:09:00,999 {\an8}天啊...天啊,我打不通 147 00:09:02,083 --> 00:09:03,585 {\an8}為什麼打不通? 148 00:09:08,757 --> 00:09:11,509 (撞擊前五秒) 149 00:09:34,949 --> 00:09:35,991 湯米 150 00:09:35,992 --> 00:09:37,202 查爾斯 151 00:09:38,912 --> 00:09:40,163 我到那個世界了嗎? 152 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 還沒有 153 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 那是什麼聲音? 154 00:09:49,172 --> 00:09:50,548 妳用不著擔心 155 00:09:54,010 --> 00:09:56,179 聽起來就像有炸彈爆炸了 156 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 緊急通知簡訊 157 00:10:03,937 --> 00:10:05,396 小行星威脅? 158 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 我想它擊中奧斯汀了 159 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 不好了 160 00:10:17,909 --> 00:10:19,201 妳要去哪裡? 161 00:10:19,202 --> 00:10:20,411 我得去幫忙 162 00:10:21,246 --> 00:10:22,788 天知道有多少人需要幫助 163 00:10:22,789 --> 00:10:25,457 - 湯米,妳看看妳 - 天啊 164 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 妳都站不穩了 165 00:10:27,627 --> 00:10:32,464 但我能站,如果我能站,我就能幫忙 166 00:10:32,465 --> 00:10:34,384 妳何必讓自己受罪? 167 00:10:35,135 --> 00:10:37,929 因為這是我來到世上的目的 168 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 就算我剩下的時間不多 169 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 如果妳去了,就不會有平和的結局 170 00:10:47,397 --> 00:10:48,648 妳會受苦的 171 00:10:49,190 --> 00:10:50,525 我瞭解 172 00:10:51,234 --> 00:10:52,443 我不想讓妳受苦 173 00:10:53,153 --> 00:10:56,072 - 我也不想 - 那就留下來 174 00:10:58,783 --> 00:11:00,952 你娶我的時候,就知道我是個鬥士 175 00:11:10,962 --> 00:11:12,088 回頭見,湯米 176 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 大家還好嗎? 177 00:11:29,731 --> 00:11:30,856 - 還好 - 還好 178 00:11:30,857 --> 00:11:31,941 還好 179 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 天啊,那震波真不容小覷 180 00:11:34,903 --> 00:11:37,362 是直接擊中還是擦身而過? 181 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 等警鈴響起,我們就知道了 182 00:11:39,866 --> 00:11:43,119 對,準備迎接瘋狂吧,三、二、一... 183 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 我去拿掃把好了 184 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 對,去吧 185 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 救命,請幫幫我 186 00:11:55,298 --> 00:11:58,134 請幫幫我,我需要救護員,我出車禍了 187 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 - 有別的車禍傷患嗎? - 沒有,我一個人 188 00:12:03,181 --> 00:12:04,389 我摔下機車 189 00:12:04,390 --> 00:12:05,892 好,我來幫你 190 00:12:08,394 --> 00:12:09,896 - 請給我輪床 - 好 191 00:12:10,480 --> 00:12:12,481 先幫消防車清出一條路 192 00:12:12,482 --> 00:12:16,485 確保氧氣準備就緒,126隊,做好準備 193 00:12:16,486 --> 00:12:17,694 來吧 194 00:12:17,695 --> 00:12:19,446 - 好,你叫什麼名字? - 崔波 195 00:12:19,447 --> 00:12:21,949 好,崔波,我是TK,這位是南希 196 00:12:21,950 --> 00:12:23,492 我們會幫你檢查 197 00:12:23,493 --> 00:12:25,828 - 今天是什麼日子? - 世界末日 198 00:12:26,788 --> 00:12:28,121 或是10號星期二 199 00:12:28,122 --> 00:12:29,791 看著那道光 200 00:12:31,125 --> 00:12:33,293 - 頭會痛嗎?頸部疼痛? - 沒有 201 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 - 背痛? - 沒有 202 00:12:34,504 --> 00:12:36,630 好,頸椎沒問題,隊長 203 00:12:36,631 --> 00:12:38,215 好,崔波,幫個忙 204 00:12:38,216 --> 00:12:40,175 - 用這邊側躺 - 好 205 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 我們要清洗你的傷口 206 00:12:42,553 --> 00:12:45,597 你都穿短褲和夾腳拖騎機車嗎? 207 00:12:45,598 --> 00:12:48,141 不是,但我看到有關小行星的簡訊 208 00:12:48,142 --> 00:12:49,851 就跳上機車,想要逃走 209 00:12:49,852 --> 00:12:51,646 卻被那陣狂風給吹翻了 210 00:12:52,230 --> 00:12:54,941 好吧,下次他們叫你就地避難 211 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 - 你還是照做吧 - 是啊 212 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 他們不接電話,去他們的 213 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 什麼叫他們不接電話? 214 00:13:01,030 --> 00:13:03,323 我打了911,直接進語音信箱 215 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 我都不知道911有語音信箱 216 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 斯特蘭德隊長呼叫調度中心,有收到嗎? 217 00:13:08,830 --> 00:13:10,038 收到,斯特蘭德隊長 218 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 你們的通訊都正常嗎? 219 00:13:11,833 --> 00:13:14,711 來求助的民眾說他試圖報案,結果沒人接 220 00:13:15,295 --> 00:13:18,171 調度中心的電話線路 和周圍的基地台都壞了 221 00:13:18,172 --> 00:13:19,923 我們呼叫了威瑞森的 222 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 戰術人道行動應變載具 223 00:13:22,385 --> 00:13:23,594 THOR,很好 224 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 史上最神的名字 225 00:13:34,022 --> 00:13:35,439 謝謝你們火速趕到 226 00:13:35,440 --> 00:13:37,941 市內陷入混亂,我們對外斷聯就沒用了 227 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 所以我們才會來 228 00:13:39,027 --> 00:13:40,068 {\an8}(威瑞森救援) 229 00:13:40,069 --> 00:13:41,738 {\an8}你們等於自備了基地台 230 00:13:42,238 --> 00:13:46,366 這座基地台 應該能為你們提供穩固的5G訊號 231 00:13:46,367 --> 00:13:48,870 讓你們的通訊重新上線 232 00:13:49,829 --> 00:13:51,246 它在運作了嗎? 233 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 它會的,倒數三、二... 234 00:14:03,760 --> 00:14:05,510 - 報案中心,有什麼緊急情況? - 報案中心 235 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 通訊恢復了 236 00:14:06,721 --> 00:14:08,513 報案中心,有什麼緊急情況? 237 00:14:08,514 --> 00:14:10,682 我家的每扇窗戶都震碎了 238 00:14:10,683 --> 00:14:11,767 有人受傷嗎? 239 00:14:11,768 --> 00:14:14,436 - 沒有,但吊燈... - 好,請妳稍候 240 00:14:14,437 --> 00:14:15,937 報案中心,有什麼緊急情況? 241 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 我在六街,我家後面的窗戶破了 242 00:14:18,149 --> 00:14:20,859 - 有人受傷嗎? - 沒有,但我的保險需要... 243 00:14:20,860 --> 00:14:22,611 - 請稍候 - 我知道聲音很大 244 00:14:22,612 --> 00:14:24,988 但我不能派救護車去處理耳鳴問題 245 00:14:24,989 --> 00:14:27,199 你不能朝不在你土地上的人開槍 246 00:14:27,200 --> 00:14:28,867 報案中心,有什麼緊急情況? 247 00:14:28,868 --> 00:14:31,286 幸好你接了,你得派所有人過來 248 00:14:31,287 --> 00:14:32,704 - 快點 - 怎麼回事? 249 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 我在特拉維斯大學,隕石擊中某些大樓 250 00:14:35,208 --> 00:14:37,501 它們起火了,這裡很混亂 251 00:14:37,502 --> 00:14:40,587 女士,請妳先別說話、舉起手機 252 00:14:40,588 --> 00:14:41,672 讓我聽聽警鈴 253 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 糟了 254 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 等等,這代表什麼? 255 00:14:49,430 --> 00:14:50,473 代表跟核能有關 256 00:14:56,479 --> 00:14:57,480 天啊 257 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 那一塊很大 258 00:15:02,693 --> 00:15:07,030 126救護隊請回應 特拉維斯大學有核子威脅 259 00:15:07,031 --> 00:15:11,576 先生,很抱歉,但我們現在得離開了 260 00:15:11,577 --> 00:15:13,788 離開?你們不送我去醫院嗎? 261 00:15:14,789 --> 00:15:17,834 全市都面臨核子威脅,所以沒辦法 262 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 你的傷勢不會危及生命 所以沒有醫院會收你 263 00:15:21,504 --> 00:15:25,423 但我身上還有碎玻璃和碎石 碎石...到處都是 264 00:15:25,424 --> 00:15:26,509 我可以幫忙 265 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 - 等等... - 你是誰? 266 00:15:29,095 --> 00:15:32,556 這位是賈克斯 在隕石撞擊前兩分鐘報到的新志工 267 00:15:32,557 --> 00:15:36,893 賈克斯,你願意移除 這位先生身上的碎玻璃嗎? 268 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 我是幫自己挑碎玻璃的老手,當然好 269 00:15:39,230 --> 00:15:40,939 賈克斯算是冒險王 270 00:15:40,940 --> 00:15:42,732 好吧,你錄取了 271 00:15:42,733 --> 00:15:44,609 這給你,這給你 272 00:15:44,610 --> 00:15:47,195 好,你挑完背部以後,沖洗傷口 273 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 然後再挑屁股的 274 00:15:49,574 --> 00:15:50,908 屁股? 275 00:15:52,577 --> 00:15:54,036 你好 276 00:15:56,289 --> 00:15:58,832 把傷患交給陌生人是不是很怪? 277 00:15:58,833 --> 00:16:02,169 不會比燃燒的太空岩石從天而降更怪 278 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 也是 279 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 小心 280 00:16:07,466 --> 00:16:08,467 隊長? 281 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 還有位子嗎? 282 00:16:15,057 --> 00:16:16,142 永遠都有 283 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 開車吧 284 00:16:30,823 --> 00:16:32,365 報案中心,有什麼緊急情況? 285 00:16:32,366 --> 00:16:33,867 {\an8}核反應爐燒起來了 286 00:16:33,868 --> 00:16:35,118 報案中心,有什麼緊急情況? 287 00:16:35,119 --> 00:16:36,578 {\an8}到處都有屍體 288 00:16:36,579 --> 00:16:38,246 報案中心,有什麼緊急情況? 289 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 {\an8}- 我需要落塵避難所 - 快派救援來 290 00:16:39,916 --> 00:16:42,459 {\an8}- 報案中心,有什麼緊急情況? - 就在大學旁邊,快點 291 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 {\an8}- 報案中心,有什麼緊急情況? - 你得派救兵來 292 00:16:51,093 --> 00:16:53,471 還有誰感受到《魔鬼末日》的氛圍? 293 00:16:54,972 --> 00:16:58,476 「在人面前,叫火從天降在地上」 294 00:17:02,605 --> 00:17:03,605 馬特奧 295 00:17:03,606 --> 00:17:04,940 開始測讀數 296 00:17:04,941 --> 00:17:06,858 我們會撲滅這些飛火 297 00:17:06,859 --> 00:17:07,985 遵命 298 00:17:10,404 --> 00:17:12,739 斯特蘭德隊長抵達現場,情況如何? 299 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 很糟糕,反應爐的介面顯示 300 00:17:15,076 --> 00:17:18,412 冷卻槽的壓力過高,導致爐心快速升溫 301 00:17:21,332 --> 00:17:22,707 我們有多少時間? 302 00:17:22,708 --> 00:17:25,460 這樣下去,不到十分鐘就會完全熔毀 303 00:17:25,461 --> 00:17:26,711 (距系統失效) 304 00:17:26,712 --> 00:17:28,922 某個地方一定有遮斷閥 305 00:17:28,923 --> 00:17:31,675 有,它叫急停鈕,是紅色的大按鈕... 306 00:17:31,676 --> 00:17:33,301 我知道,但它在哪裡? 307 00:17:33,302 --> 00:17:35,470 最有可能在控制室裡或附近 308 00:17:35,471 --> 00:17:38,014 但我們還在聯繫能確認的人 309 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 從這裡的負責人開始吧,是哪位? 310 00:17:40,685 --> 00:17:44,729 是齊司恰莫斯博士,但他目前還下落不明 311 00:17:44,730 --> 00:17:47,733 這裡有位恰莫斯博士嗎? 312 00:17:48,234 --> 00:17:50,194 在哪裡都好,恰莫斯博士 313 00:17:52,113 --> 00:17:53,655 好,126隊,我們進去吧 314 00:17:53,656 --> 00:17:54,864 我們要找遮斷閥 315 00:17:54,865 --> 00:17:57,742 否則這裡未來一萬年都不能住人 316 00:17:57,743 --> 00:17:59,202 好吧,別有壓力 317 00:17:59,203 --> 00:18:01,204 隊長,妳的隊員能一起進去嗎? 318 00:18:01,205 --> 00:18:02,957 好,但我今天不是隊長 319 00:18:05,543 --> 00:18:07,878 維加隊長,很高興見到妳 320 00:18:08,879 --> 00:18:12,008 只有今天,我們裡面見 321 00:18:19,348 --> 00:18:20,433 老天 322 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - 隊長,妳還好嗎? - 我沒事 323 00:18:35,573 --> 00:18:38,075 - 妳確定妳不要... - 她說了她沒事 324 00:18:47,001 --> 00:18:48,001 他死了 325 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 應該是彈片 326 00:18:55,635 --> 00:18:56,801 我摸到脈搏了 327 00:18:56,802 --> 00:19:00,138 先生,你聽得到嗎?先生... 328 00:19:00,139 --> 00:19:01,223 {\an8}(齊司恰莫斯博士) 329 00:19:03,142 --> 00:19:05,269 隊長,是恰莫斯博士 330 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 他知道遮斷閥在哪裡 331 00:19:07,647 --> 00:19:09,648 救護員,我們得讓他開口 332 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 收到 333 00:19:15,279 --> 00:19:16,906 - TK,生命徵象 - 收到 334 00:19:24,246 --> 00:19:27,583 恰莫斯博士,你聽得到嗎?恰莫斯博士? 335 00:19:28,125 --> 00:19:31,002 他的脈搏很弱、呼吸很淺,隊長 他快不行了 336 00:19:31,003 --> 00:19:32,672 - 搓揉他的胸骨 - 好 337 00:19:33,881 --> 00:19:35,466 恰莫斯博士,你聽得到嗎? 338 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 恰莫斯博士? 339 00:19:40,304 --> 00:19:41,722 布丁 340 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 恰莫斯博士? 341 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 - 隊長,他沒呼吸了 - 他怎麼了? 342 00:19:47,228 --> 00:19:50,898 他其中一個瞳孔破裂 一定是在摔倒時撞到頭 343 00:19:51,399 --> 00:19:53,317 導致大腦在顱骨裡腫脹 344 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 - 有什麼處理辦法? - 沒有 345 00:19:56,112 --> 00:19:58,155 沒有手術室,什麼都不能做 346 00:20:03,536 --> 00:20:04,745 哪個隊員有電鑽? 347 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 馬特奧,把工具包拿來,我們需要電鑽 348 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 隊長,妳要做什麼? 349 00:20:14,171 --> 00:20:15,171 鑽顱術 350 00:20:15,172 --> 00:20:17,549 湯米,那是違法的,好嗎? 351 00:20:17,550 --> 00:20:20,052 如果他死掉...當他死掉,就是過失殺人 352 00:20:21,345 --> 00:20:24,932 如果不幫他排血,等於判所有人死刑 353 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 好吧 354 00:20:41,907 --> 00:20:43,159 隊長 355 00:20:47,246 --> 00:20:48,372 開始了 356 00:21:06,307 --> 00:21:08,100 - 妳還好嗎? - 還好 357 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 出來了,這應該能排解壓力 358 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 快啊 359 00:21:18,027 --> 00:21:19,111 快啊 360 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 快啊 361 00:21:25,493 --> 00:21:26,659 他醒了 362 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 - 是啊 - 好 363 00:21:28,454 --> 00:21:30,705 先生,你應該覺得很痛,別亂動 364 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 我們在哪裡? 365 00:21:32,041 --> 00:21:33,667 急停鈕在哪裡? 366 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 按鈕在哪裡? 367 00:21:38,130 --> 00:21:41,841 第二個壁櫥 368 00:21:41,842 --> 00:21:44,719 在控制室裡 369 00:21:44,720 --> 00:21:46,095 東邊,牆壁後面 370 00:21:46,096 --> 00:21:47,388 東邊的面板牆後面 371 00:21:47,389 --> 00:21:49,350 好,126隊,我們走 372 00:21:50,351 --> 00:21:52,101 南希,蓋住他的傷口 373 00:21:52,102 --> 00:21:54,479 - 收到 - TK,插管 374 00:21:54,480 --> 00:21:56,315 - 收到 - 天啊 375 00:21:57,608 --> 00:21:58,692 - 隊長? - 隊長? 376 00:21:59,276 --> 00:22:01,445 怎麼回事?妳還好嗎? 377 00:22:04,490 --> 00:22:05,740 你得走了 378 00:22:05,741 --> 00:22:07,201 她說得對 379 00:22:07,868 --> 00:22:09,411 賈德,我們會照顧她 380 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 呼吸,湯米 381 00:22:12,206 --> 00:22:13,415 過來,隊長 382 00:22:17,711 --> 00:22:18,921 維加隊長 383 00:22:19,588 --> 00:22:20,673 去吧 384 00:22:21,841 --> 00:22:22,883 呼吸 385 00:22:29,348 --> 00:22:31,809 {\an8}(蒸汽壓力過高) 386 00:22:34,186 --> 00:22:36,354 冷卻槽裡的壓力真的破表了 387 00:22:36,355 --> 00:22:38,356 - 它隨時可能破裂 - 到時候會怎麼樣? 388 00:22:38,357 --> 00:22:41,359 沒有東西能排除蒸汽 爐心不出幾秒就會熔毀 389 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 它是最後防線 390 00:22:43,737 --> 00:22:46,155 斯特蘭德隊長呼叫調度中心 我們知道按鈕在哪裡 391 00:22:46,156 --> 00:22:49,033 很好,因為你們得在三分鐘內按下它 392 00:22:49,034 --> 00:22:52,453 我們在主走廊,需要去控制室的指示 393 00:22:52,454 --> 00:22:55,498 好,你們接著可以左轉走室外樓梯 394 00:22:55,499 --> 00:22:58,209 爬一層樓,過了反應爐室就是了 395 00:22:58,210 --> 00:23:01,046 但那裡的蒸汽管線隨時可能破裂 396 00:23:02,423 --> 00:23:04,091 我們願意冒險 397 00:23:14,268 --> 00:23:16,352 好,拉水帶來滅火吧 398 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 馬上來,隊長 399 00:23:20,900 --> 00:23:22,443 (紅色區段) 400 00:23:31,035 --> 00:23:32,744 {\an8}隊長,它來自瓦斯管路 401 00:23:32,745 --> 00:23:33,661 {\an8}(危險,天然氣) 402 00:23:33,662 --> 00:23:36,123 {\an8}- 得把它關掉 - 好,給我扳手 403 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 我們走 404 00:23:52,973 --> 00:23:54,892 那滴答聲聽起來很不爽 405 00:23:55,726 --> 00:23:59,396 斯特蘭德隊長,你得快一點 冷卻槽快爆了 406 00:24:07,613 --> 00:24:09,906 好,126隊,動作快 407 00:24:09,907 --> 00:24:11,075 我們上 408 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 {\an8}(冷卻槽破裂) 409 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 冷卻槽破裂? 410 00:24:23,045 --> 00:24:24,588 126隊,聽到了嗎? 411 00:24:26,924 --> 00:24:28,341 126隊,你們在嗎? 412 00:24:28,342 --> 00:24:29,927 即將熔毀 413 00:24:30,844 --> 00:24:32,096 有人聽到嗎? 414 00:24:33,806 --> 00:24:36,266 爐心溫度過高,即將熔毀 415 00:24:36,850 --> 00:24:39,018 立刻關閉反應爐 416 00:24:39,019 --> 00:24:40,562 126隊,聽到了嗎? 417 00:24:41,063 --> 00:24:43,439 爐心溫度過高,即將熔毀 418 00:24:43,440 --> 00:24:45,484 - 126隊,報數 - 立刻關閉反應爐 419 00:24:47,319 --> 00:24:48,362 史崔克蘭在 420 00:24:49,530 --> 00:24:50,906 馬瓦尼在 421 00:24:51,657 --> 00:24:53,617 - 好,我沒事 - 妳受傷了 422 00:24:55,744 --> 00:24:57,204 你也是 423 00:25:01,500 --> 00:25:02,543 馬特奧 424 00:25:07,256 --> 00:25:08,381 我們都受傷了 425 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 - 天啊 - 大家都別慌 426 00:25:11,719 --> 00:25:13,594 好,記得你們的訓練 427 00:25:13,595 --> 00:25:15,806 只要你們壓著彼此的傷口 428 00:25:17,057 --> 00:25:18,350 沒人會失血而死 429 00:25:20,269 --> 00:25:22,479 爐心溫度過高,即將熔毀 430 00:25:24,356 --> 00:25:25,189 (詩篇31章) 431 00:25:25,190 --> 00:25:27,693 爐心溫度過高,即將熔毀 432 00:25:28,902 --> 00:25:30,154 那你呢? 433 00:25:31,739 --> 00:25:34,074 爐心溫度過高,即將熔毀 434 00:25:34,867 --> 00:25:36,368 總有人得關掉這玩意 435 00:25:37,119 --> 00:25:39,329 立刻關閉反應爐 436 00:25:48,464 --> 00:25:50,924 126消防隊,聽到了嗎? 437 00:25:51,467 --> 00:25:53,760 爐心溫度過高,即將熔毀 438 00:25:53,761 --> 00:25:56,387 我正要去按按鈕 439 00:25:56,388 --> 00:25:59,266 爐心溫度過高,即將熔毀 440 00:25:59,850 --> 00:26:00,851 謝天謝地 441 00:26:01,435 --> 00:26:03,353 我們以為你們可能受傷了 442 00:26:06,398 --> 00:26:07,649 沒錯,派救援來 443 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 收到 444 00:26:22,206 --> 00:26:23,456 我好冷 445 00:26:23,457 --> 00:26:25,833 是啊,我也是 446 00:26:25,834 --> 00:26:28,879 爐心溫度過高,即將熔毀 447 00:26:31,090 --> 00:26:33,842 爐心溫度過高,即將熔毀 448 00:26:36,261 --> 00:26:39,264 爐心溫度過高,即將熔毀 449 00:26:39,890 --> 00:26:42,017 立刻關閉反應爐 450 00:26:42,893 --> 00:26:45,478 爐心溫度過高,即將熔毀 451 00:26:45,479 --> 00:26:46,771 需要幫助 452 00:26:46,772 --> 00:26:49,900 爐心溫度過高,即將熔毀 453 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 爐心溫度過高,即將熔毀 454 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 立刻關閉反應爐 455 00:26:58,075 --> 00:26:59,159 東牆 456 00:27:00,369 --> 00:27:03,247 爐心溫度過高,即將熔毀 457 00:27:05,040 --> 00:27:08,085 爐心溫度過高,即將熔毀 458 00:27:09,795 --> 00:27:12,548 爐心溫度過高,即將熔毀 459 00:27:14,049 --> 00:27:15,634 即將熔毀 460 00:27:32,776 --> 00:27:35,153 我不知道我還能撐多久 461 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 你們別這樣 462 00:27:37,489 --> 00:27:41,118 別這樣,加油,126隊,撐下去 463 00:27:41,618 --> 00:27:43,536 為了你們所愛的人 464 00:27:43,537 --> 00:27:45,538 我不是指外面的人 465 00:27:45,539 --> 00:27:48,124 而是你們所愛的在場的人 466 00:27:48,125 --> 00:27:50,001 此時此地,好嗎? 467 00:27:50,002 --> 00:27:53,088 我愛你們每一個人 你們就像我親生的兄弟姊妹 468 00:27:56,133 --> 00:27:59,052 我愛你們勝過我自己的哥哥,撐住,加油 469 00:28:02,806 --> 00:28:03,806 我愛你,老人 470 00:28:03,807 --> 00:28:04,975 我也愛你,兄弟 471 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 永遠的126隊 472 00:28:07,311 --> 00:28:09,979 - 永遠的126隊 - 對 473 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 立刻關閉反應爐 474 00:28:13,108 --> 00:28:15,151 126隊再撐十秒鐘 475 00:28:15,152 --> 00:28:16,403 - 馬特奧,閉嘴 - 閉嘴 476 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 爐心溫度過高,即將熔毀 477 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 爐心溫度過高,即將熔毀 478 00:28:27,831 --> 00:28:30,833 立刻關閉反應爐,否則核熔毀倒數 479 00:28:30,834 --> 00:28:31,919 十 480 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 九... 481 00:28:33,587 --> 00:28:35,797 - 快啊,歐文 - ...八、七 482 00:28:36,340 --> 00:28:38,591 六、五... 483 00:28:38,592 --> 00:28:39,675 (急停) 484 00:28:39,676 --> 00:28:44,723 ...四、三、二、一 485 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 核分裂反應爐已終止 486 00:28:58,528 --> 00:29:00,322 核分裂反應爐已終止 487 00:29:03,075 --> 00:29:04,743 什麼?怎麼回事? 488 00:29:05,285 --> 00:29:06,787 那個混蛋辦到了 489 00:29:09,081 --> 00:29:11,541 那個混蛋辦到了,好傢伙 490 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 {\an8}核分裂反應爐已終止 491 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 他按下急停鈕了 492 00:29:19,549 --> 00:29:23,512 所有單位,反應爐已經關閉 現在可以安全進入了 493 00:29:24,221 --> 00:29:27,099 至少有五名急難救助人員性命垂危 494 00:29:41,363 --> 00:29:42,614 好了,交給我們吧 495 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 去救隊長 496 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 去救隊長 497 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 他在控制室 498 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 隊長 499 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 隊長 500 00:30:21,319 --> 00:30:24,573 (五個月後) 501 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 寶貝 502 00:30:34,666 --> 00:30:35,792 不要 503 00:30:36,668 --> 00:30:39,129 - 該起床了 - 不要,再五分鐘 504 00:30:39,713 --> 00:30:41,881 已經過五分鐘了,而且是第五次 505 00:30:41,882 --> 00:30:45,510 TK,我跟監到三點半,所以我只想... 506 00:30:47,095 --> 00:30:49,972 好吧,你逼我出招就是了 507 00:30:49,973 --> 00:30:52,851 好,來吧,吵醒他 508 00:30:54,436 --> 00:30:58,022 醒醒 509 00:30:58,023 --> 00:31:00,441 - 你使出絕招了 - 是啊 510 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 - 你這小子,過來 - 不是鬧著玩的 511 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 我們想在你上班前跟你一起吃早餐 512 00:31:09,326 --> 00:31:11,035 我們做了巧克力碎片煎餅 513 00:31:11,036 --> 00:31:12,454 是我做的 514 00:31:12,996 --> 00:31:15,706 這個小傢伙把巧克力碎片吃光了 515 00:31:15,707 --> 00:31:17,084 我還能再吃嗎? 516 00:31:18,376 --> 00:31:22,838 再一塊,好吧,再一把,但別撒出來 517 00:31:22,839 --> 00:31:24,298 好,爸爸哥 518 00:31:24,299 --> 00:31:27,177 好,去拿吧,我馬上過去,去吧 519 00:31:27,969 --> 00:31:29,179 留一些給我哦 520 00:31:31,348 --> 00:31:32,474 「爸爸哥」? 521 00:31:33,558 --> 00:31:37,061 對,我們還在想更好的稱呼 522 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 - 繼續想吧 - 好 523 00:31:39,898 --> 00:31:41,399 你們今天要去哪裡? 524 00:31:41,942 --> 00:31:43,567 第一站是動物園 525 00:31:43,568 --> 00:31:46,779 我們要去見豪豬管理員 526 00:31:46,780 --> 00:31:49,907 接著我們要跟丹尼一起玩,再去童裝店 527 00:31:49,908 --> 00:31:51,659 那還只是午餐前的行程 528 00:31:51,660 --> 00:31:53,328 我光聽就累壞了 529 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 但這是我選擇的生活 530 00:31:57,124 --> 00:31:58,291 還是不後悔? 531 00:31:59,709 --> 00:32:00,752 不後悔 532 00:32:02,504 --> 00:32:04,339 我馬上回來,好 533 00:32:05,006 --> 00:32:07,217 等等,你只說到午餐前 534 00:32:08,051 --> 00:32:09,970 你對午餐後的事有什麼感覺? 535 00:32:10,762 --> 00:32:12,139 - 消防站的事? - 對 536 00:32:12,722 --> 00:32:14,766 很好啊,真的很好 537 00:32:16,560 --> 00:32:18,227 你不用陪我去 538 00:32:18,228 --> 00:32:19,312 我會去 539 00:32:19,980 --> 00:32:21,731 金寶已經同意幫我代班了 540 00:32:24,442 --> 00:32:28,947 我可以想像,你回到消防站一定不好受 541 00:32:29,948 --> 00:32:31,615 對,因為上次去那裡時 542 00:32:31,616 --> 00:32:33,868 我決定要辭職,當家庭主父 543 00:32:33,869 --> 00:32:36,496 因為以前在那裡,都有你爸在 544 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 是啊 545 00:32:41,042 --> 00:32:42,793 謝謝你抽空陪我,寶貝 546 00:32:42,794 --> 00:32:43,919 一定要的 547 00:32:43,920 --> 00:32:47,257 爸爸哥,我把碎片撒出來了 548 00:32:50,510 --> 00:32:51,927 - 還可以吃嗎? - 可以 549 00:32:51,928 --> 00:32:54,221 但讓我先檢查一下,等等 550 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 - 我去忙了,我愛你 - 好 551 00:32:59,436 --> 00:33:01,396 但你再想想那個稱呼吧 552 00:33:02,647 --> 00:33:04,523 我有點喜歡「爸爸哥」,你呢? 553 00:33:04,524 --> 00:33:05,649 我喜歡「爸爸哥」 554 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 「爸」有趣嗎? 555 00:33:10,322 --> 00:33:13,825 法官大人,被告捲入一場野蠻之爭 556 00:33:14,618 --> 00:33:18,829 在爭吵過程中,他肆意漠視執法人員 557 00:33:18,830 --> 00:33:20,332 和一般民眾的安全 558 00:33:21,041 --> 00:33:23,334 因此市府的立場是立刻將他 559 00:33:23,335 --> 00:33:24,920 遣返回他的祖國 560 00:33:25,503 --> 00:33:26,546 謝謝,史密斯先生 561 00:33:27,088 --> 00:33:29,174 辯方可以提出辯護了 562 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 查維斯先生,就是你 563 00:33:40,143 --> 00:33:41,602 {\an8}謝謝法官大人 564 00:33:41,603 --> 00:33:42,728 {\an8}(茱蒂絲庫柏法官) 565 00:33:42,729 --> 00:33:45,482 在今天之前,我考慮過所有選項 566 00:33:47,484 --> 00:33:50,195 市府說的,離開再重新申請公民身分 567 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 我女朋友說的 聘請昂貴的律師來這場聽證會抗爭 568 00:33:55,617 --> 00:33:58,870 我甚至考慮過向她求婚,好讓我留下來 569 00:33:59,621 --> 00:34:00,872 對了,就是她 570 00:34:02,123 --> 00:34:04,416 她叫南希,她超棒的 571 00:34:04,417 --> 00:34:05,585 妳好 572 00:34:06,419 --> 00:34:07,420 問題是 573 00:34:08,505 --> 00:34:10,589 她不相信婚姻制度 574 00:34:10,590 --> 00:34:12,174 所以那會是假結婚 575 00:34:12,175 --> 00:34:14,678 沒錯,所以我們不會那麼做 576 00:34:15,345 --> 00:34:17,263 我抗議你打斷我的話 577 00:34:17,264 --> 00:34:18,597 成立 578 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 這代表我贏還是他贏? 579 00:34:20,267 --> 00:34:22,310 這代表你可以繼續發言 580 00:34:23,603 --> 00:34:26,106 雖然她不相信婚姻制度 581 00:34:27,691 --> 00:34:30,068 但有個體制是我們都相信的 582 00:34:31,820 --> 00:34:32,821 美國 583 00:34:34,406 --> 00:34:37,867 檢方之前說我應該被遣返回祖國 584 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 這裡就是我的祖國 585 00:34:43,039 --> 00:34:44,249 打從我還是小嬰兒 586 00:34:44,833 --> 00:34:47,043 我就以身為美國人為榮 587 00:34:47,877 --> 00:34:49,587 我這輩子都在躲藏 588 00:34:50,797 --> 00:34:53,883 我的追夢人身分、我的閱讀障礙 589 00:34:55,260 --> 00:34:58,471 我燒掉一所學校 還讓我堂弟背黑鍋那一次 590 00:34:59,139 --> 00:35:01,307 你不用告訴他們每件事 591 00:35:01,308 --> 00:35:04,102 沒關係,南希,我不想再活在恐懼中了 592 00:35:07,939 --> 00:35:11,359 檢方之前說我漠視公眾安全 593 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 我畢生都在努力保護公眾安全 594 00:35:15,405 --> 00:35:17,072 還差點因此送命 595 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 身為消防員 596 00:35:19,326 --> 00:35:21,577 我救過幾千條到幾百萬條人命 597 00:35:21,578 --> 00:35:23,371 如果核爆事件也算的話 598 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 我已經獲得了認可 599 00:35:29,628 --> 00:35:31,671 如果我的隊長還在... 600 00:35:34,674 --> 00:35:37,927 他會說:「如果那樣還不夠好 601 00:35:39,387 --> 00:35:40,513 恕我直言 602 00:35:41,681 --> 00:35:43,141 我才懶得理妳」 603 00:35:53,652 --> 00:35:54,693 (聖雷蒙醫療中心) 604 00:35:54,694 --> 00:35:59,281 我執業至今,從來沒看過 像妳這樣的假性惡化案例 605 00:35:59,282 --> 00:36:02,284 腫瘤腫脹不是因為它們變得更強大 606 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 而是因為治療讓它們衰亡 607 00:36:06,247 --> 00:36:10,042 這是四個月前 腫瘤在妳心臟上的掃描結果 608 00:36:10,043 --> 00:36:12,003 而這是本週的結果 609 00:36:15,090 --> 00:36:16,091 它們都消失了 610 00:36:17,509 --> 00:36:20,053 恭喜妳,妳正式進入緩解期了 611 00:36:24,057 --> 00:36:27,601 記住,克服癌症後的 倖存者內疚是很正常和普遍的 612 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 別擔心 613 00:36:29,729 --> 00:36:31,355 我不是第一次碰上 614 00:36:31,356 --> 00:36:34,233 我還是希望這一年 可以每兩個月見妳一次 615 00:36:34,234 --> 00:36:36,903 但現在我希望妳去慶祝 616 00:36:37,445 --> 00:36:38,445 我是這麼打算 617 00:36:38,446 --> 00:36:40,782 - 再見,湯米 - 再見,柯林斯醫師 618 00:36:51,668 --> 00:36:52,669 這個嘛 619 00:36:53,169 --> 00:36:58,258 看來我們還要再過一段時間才能相聚了 620 00:37:01,261 --> 00:37:02,637 妳還是不懂,對吧? 621 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 我們從來沒有分開過 622 00:37:14,149 --> 00:37:16,151 湯米,我可以進去嗎? 623 00:37:16,651 --> 00:37:18,111 賈德,可以啊 624 00:37:18,737 --> 00:37:20,487 當然可以,進來吧 625 00:37:20,488 --> 00:37:22,197 我知道妳今天跟醫生有約 626 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 我一直想這件事 快把自己搞瘋了,所以... 627 00:37:26,161 --> 00:37:27,661 不會吧 628 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 醫生跟妳說了壞消息? 629 00:37:30,206 --> 00:37:31,750 我是喜極而泣 630 00:37:32,584 --> 00:37:35,128 喜極而泣,我進入緩解期了 631 00:37:37,088 --> 00:37:38,172 - 真的嗎? - 真的 632 00:37:38,173 --> 00:37:40,425 過來,天啊 633 00:37:43,136 --> 00:37:45,095 我早就知道妳會辦到 634 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 - 早就知道了 - 謝謝 635 00:37:46,473 --> 00:37:49,141 妳第一天回來就這樣開始還真不錯 636 00:37:49,142 --> 00:37:51,935 - 對,是不是? - 是啊 637 00:37:51,936 --> 00:37:53,395 我的睫毛膏毀了 638 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 我得為晚點的活動再塗一次 639 00:37:57,066 --> 00:37:58,443 是啊,別提醒我 640 00:38:01,112 --> 00:38:04,240 我還是不敢相信 有別人要搬進歐文的辦公室... 641 00:38:06,201 --> 00:38:07,243 更別說是誰了 642 00:38:08,244 --> 00:38:11,372 是啊,真不敢相信 我還在這裡,他卻不在了 643 00:38:20,715 --> 00:38:23,176 美好的事物都有盡頭 644 00:38:23,968 --> 00:38:27,639 沒幾個人比在座各位 更瞭解這個殘酷的事實 645 00:38:28,515 --> 00:38:30,766 但人生讓我學到另一件事 646 00:38:30,767 --> 00:38:36,731 有時候,美好的事物必須結束 偉大的事物才能展開 647 00:38:38,149 --> 00:38:43,613 當各位的新隊長宣誓就任 我相信那將會發生 648 00:38:46,282 --> 00:38:47,283 賈德森萊德... 649 00:38:49,369 --> 00:38:50,870 請你舉起右手 650 00:38:52,997 --> 00:38:55,457 你是否發誓支持美國憲法 651 00:38:55,458 --> 00:38:57,501 - 以及偉大的德州? - 我發誓 652 00:38:57,502 --> 00:39:01,297 你是否發誓會竭盡所能,忠實履行 653 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 奧斯汀消防局的職責? 654 00:39:04,342 --> 00:39:05,425 我會的 655 00:39:05,426 --> 00:39:10,640 那麼恭喜你,126隊的賈德萊德隊長 656 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 來吧 657 00:39:31,619 --> 00:39:32,912 太棒了,做得好 658 00:39:33,454 --> 00:39:34,455 好耶 659 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 我們辦到了,女兒 660 00:39:52,390 --> 00:39:54,975 大位子,老兄,你當之無愧 661 00:39:54,976 --> 00:39:56,435 我可不確定 662 00:39:56,436 --> 00:39:58,897 我能確定的是,我的前任很難超越 663 00:39:59,522 --> 00:40:00,857 你會的 664 00:40:01,524 --> 00:40:02,525 我餓了 665 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 謝謝你,再見 666 00:40:08,406 --> 00:40:09,699 我的天啊 667 00:40:11,284 --> 00:40:13,285 聽著,我不希望你擔心 668 00:40:13,286 --> 00:40:16,955 我會請我的攝影師為格蕾絲錄下全程 669 00:40:16,956 --> 00:40:18,540 謝謝兩位小姐 670 00:40:18,541 --> 00:40:20,667 媽媽本來想自己錄,但... 671 00:40:20,668 --> 00:40:22,503 她的取景糟透了 672 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 別聽她們的,去喝潘趣酒啦 673 00:40:25,924 --> 00:40:28,384 你過來,恭喜你,賈德 674 00:40:29,260 --> 00:40:30,677 還是我該說「隊長」? 675 00:40:30,678 --> 00:40:31,762 天啊 676 00:40:31,763 --> 00:40:32,930 聽著 677 00:40:32,931 --> 00:40:35,141 我得習慣聽到那個詞 678 00:40:36,309 --> 00:40:38,185 來看看你多快得意忘形 679 00:40:38,186 --> 00:40:39,646 你的聽證會還順利嗎? 680 00:40:40,146 --> 00:40:44,734 他在公開法庭上跟法官說他懶得理她 681 00:40:45,401 --> 00:40:46,401 不會吧 682 00:40:46,402 --> 00:40:47,694 是真的 683 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 你是斯特蘭德隊長啊? 684 00:40:49,781 --> 00:40:51,198 我有最棒的師父 685 00:40:51,199 --> 00:40:52,992 那法官怎麼說? 686 00:40:53,743 --> 00:40:56,995 她...快速審核了他的公民身分 687 00:40:56,996 --> 00:40:59,247 因為他身為消防員的英勇服務 688 00:40:59,248 --> 00:41:00,749 - 我不會被遣返 - 好耶 689 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 好耶 690 00:41:01,834 --> 00:41:03,335 - 很好 - 好樣的 691 00:41:03,336 --> 00:41:07,173 又來了,寶寶很興奮,想跟大家問好 692 00:41:07,715 --> 00:41:09,591 - 可以嗎? - 可以 693 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 好,沒錯 694 00:41:12,512 --> 00:41:13,887 有一陣小跳動 695 00:41:13,888 --> 00:41:16,307 天啊,妳懷著忙碌的小蜜蜂 696 00:41:16,933 --> 00:41:18,183 跟媽媽一樣 697 00:41:18,184 --> 00:41:20,645 就是說啊,我跟裘完蛋了 698 00:41:22,146 --> 00:41:24,356 - 爸 - 在 699 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 查莉在問那些照片上的人是誰 700 00:41:30,279 --> 00:41:31,531 就是... 701 00:41:32,198 --> 00:41:34,241 妳想知道照片上的人是誰? 702 00:41:34,242 --> 00:41:36,369 過來,也許該讓妳瞭解一下了 703 00:41:36,953 --> 00:41:38,037 好 704 00:41:39,497 --> 00:41:42,834 好,這些人是爸爸的兄弟 705 00:41:43,960 --> 00:41:47,170 這是布萊斯頓隊長 706 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 爸爸的第一任隊長 707 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 現在你是隊長? 708 00:41:51,426 --> 00:41:53,094 對,現在我是隊長 709 00:41:55,096 --> 00:41:57,097 那位是大廚 710 00:41:57,098 --> 00:41:59,683 他做的燕麥餅乾是世界第一好吃的 711 00:41:59,684 --> 00:42:02,437 而且他的祕方是豬油 712 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 什麼是豬油? 713 00:42:04,188 --> 00:42:06,899 你想跟新隊長打聲招呼嗎? 714 00:42:07,608 --> 00:42:08,735 還是改天吧 715 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - 你想跟這兩個說再見嗎? - 吃吃看 716 00:42:12,488 --> 00:42:14,781 - 來試試...好,我吃 - 這是誰啊? 717 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 再見,歐文 718 00:42:16,534 --> 00:42:17,534 再見,卡洛斯 719 00:42:17,535 --> 00:42:19,620 爸,你在那邊要注意保暖哦 720 00:42:20,121 --> 00:42:21,121 我愛你 721 00:42:21,122 --> 00:42:22,498 我也愛你,兒子 722 00:42:29,213 --> 00:42:31,632 (奧斯汀126隊隊長) 723 00:42:34,469 --> 00:42:38,263 {\an8}(斯特蘭德局長) (紐約市消防局) 724 00:42:38,264 --> 00:42:40,098 局長,他們需要你到場 725 00:42:40,099 --> 00:42:41,183 怎麼回事? 726 00:42:41,184 --> 00:42:43,560 - 中城區有輛起重機被吹翻了 - 好 727 00:42:43,561 --> 00:42:45,812 F列車還在布魯克林出軌 728 00:42:45,813 --> 00:42:47,773 - 天啊 - 還有一輛失控的馬車 729 00:42:47,774 --> 00:42:49,067 在時代廣場鬧事 730 00:42:50,068 --> 00:42:51,486 我真想念這城市 731 00:42:53,821 --> 00:42:56,448 (歐文斯特蘭德) (消防局長) 732 00:42:56,449 --> 00:42:58,075 (胡桃大樓) 733 00:42:58,076 --> 00:43:00,911 車子會在對面接你,應該隨時會到 734 00:43:00,912 --> 00:43:01,996 謝謝妳 735 00:43:02,538 --> 00:43:03,706 玩得開心點,局長 736 00:43:04,457 --> 00:43:05,500 我一向如此 737 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 字幕翻譯:宋梅君