1
00:00:03,754 --> 00:00:08,341
Čo ak by som vám prezradil,
že môžete uchopiť moc kozmu
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,677
s nulovou uhlíkovou stopou?
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,850
Naša univerzita má ako jedna z mála
svoj vlastný jadrový reaktor.
4
00:00:17,643 --> 00:00:22,189
Najbystrejšie súčasné mysle dokážu
vyriešiť najväčšie problémy budúcnosti.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
Začne to tým, že sa prihlásite
do nášho programu.
6
00:00:26,902 --> 00:00:27,986
Nejaké otázky?
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,447
Mladý muž.
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,532
Heslo na Wi-Fi?
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,620
Pozdravil som ho a už ma nepočúval.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,372
Nie som Steve Jobs.
11
00:00:39,373 --> 00:00:43,501
To nie je vaša chyba, doktor Chalmers.
Jadrový odbor nie je najpopulárnejší.
12
00:00:43,502 --> 00:00:44,962
Asi máš pravdu.
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,380
Si hladná?
14
00:00:47,381 --> 00:00:49,675
V severnej kantíne dnes majú košíčky.
15
00:00:50,259 --> 00:00:52,468
Pôjdete cez celý kampus kvôli košíčku?
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
Sú to výborné košíčky.
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,056
No čo vravíš?
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,850
Musím sa učiť
na skúšku z termodynamiky.
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,645
Jeden ti donesiem.
20
00:01:10,195 --> 00:01:11,279
Dobrý deň, Bernard.
21
00:01:11,280 --> 00:01:13,115
Ako sa darí, pán doktor?
22
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
MATEMATIKA A PRÍRODNÉ VEDY
23
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
VÝSTRAHA
24
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
Výstraha pred meteoritom.
25
00:01:54,865 --> 00:01:57,034
Jedna hodina. No páni.
26
00:02:01,330 --> 00:02:03,789
- Caitlyn.
- Doktor Chalmers, videli ste tú správu?
27
00:02:03,790 --> 00:02:06,584
Áno. Zavolaj doktorke Sparovej,
28
00:02:06,585 --> 00:02:10,129
nech okamžite stlačí núdzové tlačidlo.
29
00:02:10,130 --> 00:02:13,758
Nemôžem. Po tej správe zinfarktovala.
30
00:02:13,759 --> 00:02:15,426
- Ajaj.
- Všetci utekajú preč.
31
00:02:15,427 --> 00:02:16,844
Nemali by sme evakuovať?
32
00:02:16,845 --> 00:02:20,348
Nie, počúvaj. Toto je veľmi dôležité.
33
00:02:20,349 --> 00:02:23,143
Musíš stlačiť núdzové tlačidlo,
34
00:02:23,769 --> 00:02:26,354
aby si vypla reaktor,
35
00:02:26,355 --> 00:02:28,230
keby doň narazil meteorit.
36
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Ale nie je úplne na očiach.
37
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
Neboj sa. Vysvetlím ti, kde je...
38
00:02:33,737 --> 00:02:34,780
Doktor Chalmers?
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
Po „toto je dôležité“ som nič nepočula.
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Haló?
41
00:02:40,077 --> 00:02:43,245
Caitlyn, si tam? Caitlyn?
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,456
Haló?
43
00:02:45,624 --> 00:02:46,999
Hovor prerušený
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
Dočerta!
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Päťdesiatpäť minút.
46
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
Bože, zmiluj sa!
47
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
{\an8}54:54 DO NÁRAZU
48
00:03:09,231 --> 00:03:11,900
{\an8}37:53 DO NÁRAZU
49
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
{\an8}S dovolením.
50
00:03:24,579 --> 00:03:28,749
{\an8}08:45 DO NÁRAZU
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,628
{\an8}08:41 DO NÁRAZU
52
00:03:39,803 --> 00:03:41,595
{\an8}01:40 DO NÁRAZU
53
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
{\an8}Som tu.
54
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
{\an8}Nemôžem tomu uveriť.
55
00:03:52,774 --> 00:03:54,151
Doktor Chalmers.
56
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
Ste v poriadku? Pán doktor?
57
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
Nú...
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
- Núdzový...
- Núdzový?
59
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Bože.
60
00:04:21,136 --> 00:04:24,054
9-1-1
TEXAS
61
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
SEDEM MINÚT PRED NÁRAZOM
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,017
Všetci, počúvajte!
63
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
{\an8}Guvernér vyhlásil výnimočný stav
so zákazom vychádzania.
64
00:04:31,855 --> 00:04:33,314
{\an8}Zapojil rangerov,
65
00:04:33,315 --> 00:04:36,485
{\an8}aby pomáhali s kritickou infraštruktúrou.
Toto je ranger Reyes.
66
00:04:37,319 --> 00:04:39,196
{\an8}- Zdravím.
- Bude tu s nami.
67
00:04:39,821 --> 00:04:42,281
{\an8}Dispečer Harris dohovoril
s pohotovostnými zložkami,
68
00:04:42,282 --> 00:04:44,366
{\an8}povie nám, čo očakávať.
69
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
{\an8}Predpokladajú, že meteorit
určite narazí do atmosféry
70
00:04:47,037 --> 00:04:49,663
{\an8}do šiestich minút.
Ale nik netuší, čo sa stane potom.
71
00:04:49,664 --> 00:04:52,124
{\an8}Môže sa rozbiť na milión kúskov či...
72
00:04:52,125 --> 00:04:53,919
{\an8}Zabiť každého v štáte.
73
00:04:54,544 --> 00:04:56,337
{\an8}Posledný meteorit v atmosfére
74
00:04:56,338 --> 00:04:58,088
{\an8}spôsobil výraznú tlakovú vlnu.
75
00:04:58,089 --> 00:04:59,548
{\an8}Ako veľmi výraznú?
76
00:04:59,549 --> 00:05:01,550
{\an8}Vyrazila okná v šiestich ruských mestách.
77
00:05:01,551 --> 00:05:05,846
{\an8}Čo mi pripomína: West Park a St. Rays
majú pripravené pohotovostné tímy,
78
00:05:05,847 --> 00:05:10,851
{\an8}no do nemocníc neposielajte nikoho,
pokiaľ nejde naozaj o núdzový prípad.
79
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
{\an8}Veľa šťastia.
80
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
{\an8}Ahoj, zlatko.
81
00:05:18,401 --> 00:05:20,277
{\an8}Ahoj. Kde si?
82
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
{\an8}Poverili ma službou na dispečingu.
83
00:05:23,073 --> 00:05:25,741
{\an8}Neviem, čo sa stane,
keď ten meteorit dopadne,
84
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
{\an8}- no chcel som...
- Hej.
85
00:05:27,494 --> 00:05:29,746
{\an8}Nelúčime sa. Okej?
86
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
{\an8}Nevolám, aby som sa rozlúčil.
87
00:05:34,000 --> 00:05:35,210
{\an8}Ale kvôli Jonahovi.
88
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
{\an8}Áno?
89
00:05:39,840 --> 00:05:41,424
{\an8}Hej, hovoril som s Juddom.
90
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
{\an8}Vravel, ako môžeme využiť túto energiu
91
00:05:47,973 --> 00:05:52,435
{\an8}z nepodarenej adopcie.
92
00:05:53,436 --> 00:05:56,606
{\an8}Využiť ju, aby nás poháňala bojovať zaňho.
93
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
{\an8}To som rád.
94
00:05:59,234 --> 00:06:03,071
{\an8}No služba počas dopadu meteoritu ich
nepresvedčí, že nemáme rizikové povolania.
95
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
{\an8}Mám na to skvelú odpoveď.
96
00:06:07,367 --> 00:06:08,577
{\an8}Hej? No hovor.
97
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
{\an8}Poviem ti ju, keď sa uvidíme, dobre?
98
00:06:13,498 --> 00:06:15,000
{\an8}Ľúbim ťa.
99
00:06:16,251 --> 00:06:17,919
{\an8}Aj ja teba, Carlos.
100
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
{\an8}Dobre, musím končiť.
101
00:06:21,089 --> 00:06:24,301
{\an8}- Nelúčime sa.
- Nelúčime. Okej.
102
00:06:25,510 --> 00:06:27,219
{\an8}Všetci pod autá.
103
00:06:27,220 --> 00:06:29,806
{\an8}Ochranné výstroje. Pripravte sa na náraz.
104
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
{\an8}Poďme.
105
00:06:39,441 --> 00:06:40,566
{\an8}Synak.
106
00:06:40,567 --> 00:06:41,735
{\an8}Otec.
107
00:06:42,527 --> 00:06:43,570
{\an8}Poďme.
108
00:06:44,321 --> 00:06:46,280
{\an8}To si robíš srandu. Jax, čo tu robíš?
109
00:06:46,281 --> 00:06:48,324
{\an8}Ak sa deje niečo zlé, chcem pomôcť.
110
00:06:48,325 --> 00:06:50,534
{\an8}Vravel si, že sa vám zídu odvážlivci.
111
00:06:50,535 --> 00:06:51,952
{\an8}- Dobre.
- Toto je kto?
112
00:06:51,953 --> 00:06:54,622
{\an8}Jax. Sľúbil som im prevedenie po stanici.
113
00:06:54,623 --> 00:06:55,957
{\an8}Pod auto.
114
00:07:06,635 --> 00:07:08,719
{\an8}Padá. Desať sekúnd!
115
00:07:08,720 --> 00:07:11,681
{\an8}Nech robíte čokoľvek, pod stôl! Už aj!
116
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
{\an8}K zemi.
117
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
Si v poriadku?
118
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
- Áno.
- Sú všetci v poriadku?
119
00:07:57,727 --> 00:08:00,020
{\an8}Kričte, ak ste zranení
alebo vidíte zranenie.
120
00:08:00,021 --> 00:08:02,107
{\an8}- Som v pohode.
- Aj ja.
121
00:08:03,358 --> 00:08:04,775
{\an8}Máme záložný elektrický zdroj?
122
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
{\an8}Generátory by mali nabehnúť.
123
00:08:09,280 --> 00:08:11,615
{\an8}Vidíte. Chvíľu som si myslel,
že je koniec.
124
00:08:11,616 --> 00:08:14,785
{\an8}Aj ja. To bola len tlaková vlna.
125
00:08:14,786 --> 00:08:16,912
{\an8}Ktovie, čo ľudia vonku.
126
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
{\an8}Snáď je dobré znamenie,
že nemáme žiadne hovory.
127
00:08:19,708 --> 00:08:21,458
{\an8}- Alebo je to zlé znamenie.
- Prečo?
128
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
{\an8}Asi sa nám zrútili linky.
129
00:08:22,836 --> 00:08:24,920
{\an8}Systém by mal nabehnúť v 5G.
130
00:08:24,921 --> 00:08:26,548
Mal by, ale nenabieha.
131
00:08:27,132 --> 00:08:28,633
Má niekto signál?
132
00:08:29,926 --> 00:08:32,052
- Nie.
- Ani ja.
133
00:08:32,053 --> 00:08:35,347
Zasekáva sa nám sieť.
Snažím sa dostať do serveru 6-1-1.
134
00:08:35,348 --> 00:08:36,640
Och, to nie.
135
00:08:36,641 --> 00:08:37,726
{\an8}Čo? Čo sa deje?
136
00:08:38,309 --> 00:08:41,520
{\an8}Tieto veže spracúvajú
väčšinu našich hovorov.
137
00:08:41,521 --> 00:08:43,439
{\an8}Ani jedna nevysiela. Sme tu v strede.
138
00:08:43,440 --> 00:08:44,606
{\an8}Sme bez signálu.
139
00:08:44,607 --> 00:08:46,650
{\an8}Ako všetci v tejto časti mesta.
140
00:08:46,651 --> 00:08:48,360
{\an8}Takže ak niekto potrebuje pomoc...
141
00:08:48,361 --> 00:08:49,696
Nedostane ju.
142
00:08:58,204 --> 00:09:00,999
{\an8}Božemôj. Neviem sa dovolať.
143
00:09:02,083 --> 00:09:03,585
{\an8}Prečo to nejde?
144
00:09:08,757 --> 00:09:11,509
5 SEKÚND PRED NÁRAZOM
145
00:09:34,949 --> 00:09:35,991
Ahoj, T.
146
00:09:35,992 --> 00:09:37,202
Charles,
147
00:09:38,912 --> 00:09:40,163
zomrela som?
148
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
Nie tak úplne.
149
00:09:45,710 --> 00:09:47,754
Čo to bolo?
150
00:09:49,172 --> 00:09:50,548
Nič, čo by ťa malo trápiť.
151
00:09:54,010 --> 00:09:56,179
Akoby vybuchla bomba.
152
00:10:00,934 --> 00:10:03,144
Výstražné správy.
153
00:10:03,937 --> 00:10:05,396
Padajúci meteorit?
154
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
Jeden tuším dopadol na Austin.
155
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Och, nie.
156
00:10:17,909 --> 00:10:19,201
Kam to ideš?
157
00:10:19,202 --> 00:10:20,411
Musím ísť pomôcť.
158
00:10:21,246 --> 00:10:22,788
Ktovie, koľkí potrebujú pomoc?
159
00:10:22,789 --> 00:10:25,457
- T, pozri sa na seba.
- Bože.
160
00:10:25,458 --> 00:10:26,709
Ledva stojíš.
161
00:10:27,627 --> 00:10:32,464
Ale stojím. Ak stojím, môžem pomôcť.
162
00:10:32,465 --> 00:10:34,384
Prečo to chceš podstúpiť?
163
00:10:35,135 --> 00:10:37,929
Lebo to je moje poslanie.
164
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
Aj keď mi už naň nezostáva veľa času.
165
00:10:43,143 --> 00:10:46,146
Ak pôjdeš, nedopadne to dobre.
166
00:10:47,397 --> 00:10:48,648
Budeš trpieť.
167
00:10:49,190 --> 00:10:50,525
Rozumiem.
168
00:10:51,234 --> 00:10:52,443
To pre teba nechcem.
169
00:10:53,153 --> 00:10:56,072
- To ani ja.
- Tak ostaň.
170
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
Keď si si ma bral,
vedel si, že som bojovníčka.
171
00:11:10,962 --> 00:11:12,088
Uvidíme sa čoskoro, T.
172
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Sú všetci v poriadku?
173
00:11:29,731 --> 00:11:30,856
- Áno.
- Áno.
174
00:11:30,857 --> 00:11:31,941
Hej.
175
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Tá tlaková vlna nebola sranda.
176
00:11:34,903 --> 00:11:37,362
Vieme, či to bol priamy náraz, alebo nie?
177
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Dozvieme sa, keď začujeme sirény.
178
00:11:39,866 --> 00:11:43,119
Hej. Pripravte sa
na šialenstvo o tri, dva, jeden...
179
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
Tuším idem po metlu.
180
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Hej. Choď.
181
00:11:51,544 --> 00:11:53,129
Pomoc! Prosím, pomôžte!
182
00:11:55,298 --> 00:11:58,134
Pomoc! Potrebujem záchranku!
Mal som nehodu.
183
00:12:00,428 --> 00:12:03,180
- Bol v nej ešte niekto?
- Nie, bol som sám.
184
00:12:03,181 --> 00:12:04,389
Spadol som z motorky.
185
00:12:04,390 --> 00:12:05,892
Okej, mám vás.
186
00:12:08,394 --> 00:12:09,896
- Donesiete mi nosidlá?
- Áno.
187
00:12:10,480 --> 00:12:12,481
Upracme cestu pre autá.
188
00:12:12,482 --> 00:12:16,485
Kyslík nech je pripravený. 126, aj vy.
189
00:12:16,486 --> 00:12:17,694
Poďme na to.
190
00:12:17,695 --> 00:12:19,446
- Ako sa voláte?
- Tripper.
191
00:12:19,447 --> 00:12:21,949
Dobre, Tripper. Som T. K. Toto je Nancy.
192
00:12:21,950 --> 00:12:23,492
Prezrieme vás. Dobre?
193
00:12:23,493 --> 00:12:25,828
- Viete, čo je za deň?
- Áno. Armageddon.
194
00:12:26,788 --> 00:12:28,121
Alebo utorok desiateho.
195
00:12:28,122 --> 00:12:29,791
Nasledujte svetlo.
196
00:12:31,125 --> 00:12:33,293
- Bolí vás hlava? Krk?
- Nie.
197
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
- Chrbát?
- Nie.
198
00:12:34,504 --> 00:12:36,630
Krčné stavce sú v poriadku, kapitánka.
199
00:12:36,631 --> 00:12:38,215
Tripper, mohli by ste sa
200
00:12:38,216 --> 00:12:40,175
- pretočiť na bok?
- Áno.
201
00:12:40,176 --> 00:12:41,803
Vymyjeme vám ranu.
202
00:12:42,553 --> 00:12:45,597
Vždy jazdíte na motorke
v kraťasoch a šľapkách?
203
00:12:45,598 --> 00:12:49,851
Nie, ale videl som správy o meteorite
a snažil som sa čo najrýchlejšie zdrhnúť.
204
00:12:49,852 --> 00:12:51,646
Ale ten vetrisko ma zhodil.
205
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
Možno, keď vám nabudúce nakážu skryť sa,
206
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
- skryte sa. Dobre?
- Hej.
207
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
Nikto mi nedvíhal, tak nech si trhnú.
208
00:12:59,779 --> 00:13:01,029
Čo tým myslíte?
209
00:13:01,030 --> 00:13:03,323
Volal som na 911.
Dovolal som sa do odkazovky.
210
00:13:03,324 --> 00:13:05,659
Ani som nevedel, že 911 má odkazovku.
211
00:13:05,660 --> 00:13:07,662
Dispečing, tu kapitán Strand. Počujete ma?
212
00:13:08,830 --> 00:13:10,038
Počujeme, kapitán.
213
00:13:10,039 --> 00:13:11,832
Komunikačné kanály sú v poriadku?
214
00:13:11,833 --> 00:13:14,711
Máme tu pacienta,
ktorý sa snažil dovolať na 911.
215
00:13:15,295 --> 00:13:18,171
Pevné linky nefungujú.
Ani veže dispečingu.
216
00:13:18,172 --> 00:13:19,923
Volali sme správcu siete
217
00:13:19,924 --> 00:13:22,384
po taktické, humanitárne
a logistické vozidlo.
218
00:13:22,385 --> 00:13:23,594
THOR. Dobre.
219
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Perfektné meno.
220
00:13:34,022 --> 00:13:35,439
Vďaka, že ste tu tak rýchlo.
221
00:13:35,440 --> 00:13:37,941
Mesto sa rozpadá
a my sme tu ako slepí a hluchí.
222
00:13:37,942 --> 00:13:39,027
Preto sme tu.
223
00:13:40,153 --> 00:13:41,738
{\an8}Akoby ste si doniesli vežu.
224
00:13:42,238 --> 00:13:46,366
Ten stožiar by vám mal poskytnúť
silný signál 5G,
225
00:13:46,367 --> 00:13:48,870
takže budete môcť fungovať.
226
00:13:49,829 --> 00:13:51,246
Nabehli sme?
227
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
O tri, dva...
228
00:14:03,760 --> 00:14:05,510
- 911, ako vám pomôžem?
- 911.
229
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
A sme späť.
230
00:14:06,721 --> 00:14:08,513
911, ako vám pomôžem?
231
00:14:08,514 --> 00:14:10,682
Vyrazilo mi všetky okná.
232
00:14:10,683 --> 00:14:11,767
Zranil sa niekto?
233
00:14:11,768 --> 00:14:14,436
- Nie, ale luster...
- Počkáte chvíľku?
234
00:14:14,437 --> 00:14:15,937
911, ako vám pomôžem?
235
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
Som na Šiestej a vyrazilo mi zadné okná.
236
00:14:18,149 --> 00:14:20,859
- Zranil sa niekto?
- Nie, ale moja poistka...
237
00:14:20,860 --> 00:14:22,611
- Vydržte.
- Bolo to hlasné,
238
00:14:22,612 --> 00:14:24,988
no nepošlem vám sanitku
pre zvonenie v ušiach.
239
00:14:24,989 --> 00:14:27,199
Nemôžete nikoho zastreliť, ani u seba.
240
00:14:27,200 --> 00:14:28,867
911, ako vám pomôžem?
241
00:14:28,868 --> 00:14:31,286
Vďakabohu, že vás mám!
Musíte sem všetkých poslať.
242
00:14:31,287 --> 00:14:32,704
- Okamžite!
- Čo sa deje?
243
00:14:32,705 --> 00:14:35,207
Som na Travis State.
Meteorit spadol na budovy.
244
00:14:35,208 --> 00:14:37,501
Sú v plameňoch! Je tu hotový chaos.
245
00:14:37,502 --> 00:14:40,587
Dobre, môžete prestať hovoriť
a zdvihnúť mobil,
246
00:14:40,588 --> 00:14:41,672
aby som počul sirény?
247
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
Och, nie.
248
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
Počkať. Čo to znamená?
249
00:14:49,430 --> 00:14:50,473
To je jadrová siréna.
250
00:14:56,479 --> 00:14:57,480
Bože!
251
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
To bol veľký kus.
252
00:15:02,693 --> 00:15:07,030
Stanica 126, hláste sa.
Jadrová hrozba na Travis State.
253
00:15:07,031 --> 00:15:11,576
Pane, prepáčte, no musíme ísť.
254
00:15:11,577 --> 00:15:13,788
Ísť? Nevezmete ma do nemocnice?
255
00:15:14,789 --> 00:15:17,834
Na druhom konci mesta hrozí
jadrová katastrofa. Takže nie.
256
00:15:18,417 --> 00:15:21,503
Nemáte život ohrozujúce zranenia,
nemocnice vás neprijmú.
257
00:15:21,504 --> 00:15:25,423
Ale mám v sebe sklo a zeminu. Všade.
258
00:15:25,424 --> 00:15:26,509
Pomôžem vám.
259
00:15:28,052 --> 00:15:29,094
- Počkať...
- A ty si...
260
00:15:29,095 --> 00:15:32,556
Jax, náš nový dobrovoľník.
Začali dve minúty pred dopadom meteoritu.
261
00:15:32,557 --> 00:15:36,893
Jax, dokážeš mu povyťahovať z kože sklo?
262
00:15:36,894 --> 00:15:39,229
Mám skúsenosti s vyťahovaním zo svojej.
263
00:15:39,230 --> 00:15:40,939
Jax je dobrodruh.
264
00:15:40,940 --> 00:15:42,732
Dobre, berieme ťa.
265
00:15:42,733 --> 00:15:44,609
Toto je pre teba. Aj toto.
266
00:15:44,610 --> 00:15:47,195
Keď skončíš s chrbtom, prepláchni ranu
267
00:15:47,196 --> 00:15:49,573
a začni so zadkom.
268
00:15:49,574 --> 00:15:50,908
Zadkom?
269
00:15:52,577 --> 00:15:54,036
Ahoj.
270
00:15:56,289 --> 00:15:58,832
Nie je čudné, že sme nechali pacienta
s cudzou osobou?
271
00:15:58,833 --> 00:16:02,169
Nie je to čudnejšie
ako skala padajúca z oblohy.
272
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Hej.
273
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
Pozor!
274
00:16:07,466 --> 00:16:08,467
Kapitánka?
275
00:16:12,972 --> 00:16:14,182
Miesto ešte pre jedného?
276
00:16:15,057 --> 00:16:16,142
Vždy.
277
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
Šliapni na to.
278
00:16:30,823 --> 00:16:32,365
911, ako vám pomôžem?
279
00:16:32,366 --> 00:16:33,867
{\an8}Horí jadrový reaktor.
280
00:16:33,868 --> 00:16:35,118
911, ako vám pomôžem?
281
00:16:35,119 --> 00:16:36,578
{\an8}Všade sú tu telá.
282
00:16:36,579 --> 00:16:38,246
911, ako vám pomôžem?
283
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
{\an8}- Potrebujem kryt.
- Pomoc.
284
00:16:39,916 --> 00:16:42,459
{\an8}- 911, ako vám pomôžem?
- Pri univerzite.
285
00:16:42,460 --> 00:16:44,420
{\an8}- 911, ako vám pomôžem?
- Pošlite pomoc.
286
00:16:51,093 --> 00:16:53,471
Aj vám to evokuje koniec sveta?
287
00:16:54,972 --> 00:16:58,476
„Aj oheň z neba pred zrakmi ľudí
zostupuje na zem.“
288
00:17:02,605 --> 00:17:03,605
Mateo,
289
00:17:03,606 --> 00:17:04,940
začni to tu merať.
290
00:17:04,941 --> 00:17:06,858
My sa postaráme o lokálne ohne.
291
00:17:06,859 --> 00:17:07,985
Áno, pane.
292
00:17:10,404 --> 00:17:12,739
Kapitán Strand je na mieste.
Čo to tu máme?
293
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
Je to dosť zlé. Podľa systému reaktoru
294
00:17:15,076 --> 00:17:18,412
je tlak v chladiacej veži príliš vysoký
a jadro sa prehrieva.
295
00:17:21,332 --> 00:17:22,707
Koľko máme času?
296
00:17:22,708 --> 00:17:25,460
Jadro sa pri tomto tempe
roztaví do desiatich minút.
297
00:17:25,461 --> 00:17:26,711
Zlyhanie systému o:
298
00:17:26,712 --> 00:17:28,922
Niekde tu musí byť vypínací ventil.
299
00:17:28,923 --> 00:17:31,675
Je. Núdzové tlačidlo.
Veľký červený gombík...
300
00:17:31,676 --> 00:17:33,301
Hej, ale kde je?
301
00:17:33,302 --> 00:17:35,470
Najskôr niekde v strojovni,
302
00:17:35,471 --> 00:17:38,014
no snažíme sa nájsť niekoho,
kto to potvrdí.
303
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
Začnime s tým, kto tu velí. Kto?
304
00:17:40,685 --> 00:17:44,729
Doktor Keith Chalmers.
Ale nevieme ho nájsť.
305
00:17:44,730 --> 00:17:47,733
Je tu nejaký doktor Chalmers?
306
00:17:48,234 --> 00:17:50,194
Hocikde! Doktor Chalmers!
307
00:17:52,113 --> 00:17:53,655
Dobre, 126. Ideme dnu.
308
00:17:53,656 --> 00:17:54,864
Nájdeme vypínací ventil,
309
00:17:54,865 --> 00:17:57,742
inak to tu najbližších 10-tisíc rokov
bude neobývateľné.
310
00:17:57,743 --> 00:17:59,202
Žiadny stres.
311
00:17:59,203 --> 00:18:01,204
Kapitánka, môže ísť
váš tím s nami dnu?
312
00:18:01,205 --> 00:18:02,957
Hej, ale dnes nie som kapitánka.
313
00:18:05,543 --> 00:18:07,878
Kapitánka Vegová. Rád ťa vidím.
314
00:18:08,879 --> 00:18:12,008
Aspoň dnes. Stretneme sa vnútri.
315
00:18:19,348 --> 00:18:20,433
Paráda.
316
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
- Kapitánka, ste v poriadku?
- Áno.
317
00:18:35,573 --> 00:18:38,075
- Určite nechcete...
- Vraví, že je v pohode.
318
00:18:47,001 --> 00:18:48,001
Je po ňom.
319
00:18:48,002 --> 00:18:49,128
Vyzerá to na šrapnel.
320
00:18:55,635 --> 00:18:56,801
Cítim tep.
321
00:18:56,802 --> 00:19:00,139
Pane, počujete ma? Počujete ma, pán...
322
00:19:03,142 --> 00:19:05,269
Kapitán, toto je doktor Chalmers!
323
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
Vie, kde sa to vypína.
324
00:19:07,647 --> 00:19:09,648
Zdravotníci, potrebujeme, aby rozprával.
325
00:19:09,649 --> 00:19:10,733
Rozumiem.
326
00:19:15,279 --> 00:19:16,906
- T. K., funkcie.
- Rozkaz.
327
00:19:24,246 --> 00:19:27,583
Doktor Chalmers, počujete ma?
Doktor Chalmers.
328
00:19:28,125 --> 00:19:31,002
Má slabý pulz. Ledva dýcha, kapitánka.
Strácame ho.
329
00:19:31,003 --> 00:19:32,672
- Masáž hrude.
- Dobre.
330
00:19:33,881 --> 00:19:35,466
Doktor Chalmers, počujete ma?
331
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Doktor Chalmers?
332
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Košíček.
333
00:19:43,182 --> 00:19:44,475
- Doktor?
- No tak.
334
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
- Nedýcha.
- Čo je mu?
335
00:19:47,228 --> 00:19:50,898
Má rozšírenú zreničku.
Pri páde si musel udrieť hlavu.
336
00:19:51,399 --> 00:19:53,317
Opúcha mu mozog.
337
00:19:54,860 --> 00:19:56,111
- Čo zmôžeme?
- Nič.
338
00:19:56,112 --> 00:19:58,155
Bez operačky nič.
339
00:20:03,536 --> 00:20:04,745
Máte vrták?
340
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
Mateo, dones výbavu. Vrták.
341
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
Kapitánka, čo to robíte?
342
00:20:14,171 --> 00:20:15,171
Kraniotómiu.
343
00:20:15,172 --> 00:20:17,549
Tommy, to je nelegálne, však?
344
00:20:17,550 --> 00:20:20,052
Ak zomrie... To je zabitie.
345
00:20:21,345 --> 00:20:24,932
Ak mu neodsajeme krv, všetci zomrieme.
346
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
Okej.
347
00:20:41,907 --> 00:20:43,159
Kapitánka.
348
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
Poďme na to.
349
00:21:06,307 --> 00:21:08,100
- Ste v poriadku?
- Hej.
350
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
A ide. To by malo uvoľniť ten tlak.
351
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
No tak.
352
00:21:18,027 --> 00:21:19,111
No tak.
353
00:21:21,363 --> 00:21:24,116
No tak.
354
00:21:25,493 --> 00:21:26,659
A je to.
355
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
- Hej.
- Okej.
356
00:21:28,454 --> 00:21:30,705
Pane, iste máte bolesti, no nehýbte sa.
357
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Ten reaktor.
358
00:21:32,041 --> 00:21:33,667
Kde je núdzový spínač?
359
00:21:36,378 --> 00:21:37,421
Kde je to tlačidlo?
360
00:21:38,130 --> 00:21:41,841
V druhej technickej miestnosti.
361
00:21:41,842 --> 00:21:44,719
V strojovni.
362
00:21:44,720 --> 00:21:46,095
Východ. Za stenou.
363
00:21:46,096 --> 00:21:47,388
Za východnou stenou.
364
00:21:47,389 --> 00:21:49,350
Dobre, 126, pohyb!
365
00:21:50,351 --> 00:21:52,101
Nancy, previaž mu rany.
366
00:21:52,102 --> 00:21:54,479
- Rozkaz.
- T. K., intubuj.
367
00:21:54,480 --> 00:21:56,315
- Rozkaz.
- Bože.
368
00:21:57,608 --> 00:21:58,692
Kapitánka?
369
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
- Čo sa deje, ste v poriadku?
- No tak.
370
00:22:04,490 --> 00:22:05,740
Musíte ísť.
371
00:22:05,741 --> 00:22:07,201
Má pravdu.
372
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
Judd, postaráme sa o ňu.
373
00:22:10,663 --> 00:22:11,705
Len dýchajte, Tommy.
374
00:22:12,206 --> 00:22:13,415
Poďte sem, kapitánka.
375
00:22:17,711 --> 00:22:18,921
Kapitánka Vegová.
376
00:22:19,588 --> 00:22:20,673
Bež.
377
00:22:21,841 --> 00:22:22,883
Dýchajte.
378
00:22:29,348 --> 00:22:31,809
{\an8}TLAK PARY KRITICKÝ !
379
00:22:34,186 --> 00:22:36,354
Tlak v chladiacej veži je privysoký.
380
00:22:36,355 --> 00:22:38,356
- Môže vybuchnúť.
- Čo to znamená?
381
00:22:38,357 --> 00:22:41,359
Ak tú paru od jadra nič nedostane,
do pár sekúnd sa roztaví.
382
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Posledný kúsok domina.
383
00:22:43,737 --> 00:22:46,155
Tu kapitán Strand.
Vieme, kde je ten spínač.
384
00:22:46,156 --> 00:22:49,033
Dobre, lebo nemáte ani tri minúty
na jeho stlačenie.
385
00:22:49,034 --> 00:22:52,453
Sme v hlavnej chodbe.
Potrebujeme navigovať do strojovne.
386
00:22:52,454 --> 00:22:55,498
Choďte doľava na vonkajšie schody.
387
00:22:55,499 --> 00:22:58,209
A o poschodie vyššie.
Budete hneď za strojovňou.
388
00:22:58,210 --> 00:23:01,046
Ale sú tam tlakové potrubia,
môžu prasknúť.
389
00:23:02,423 --> 00:23:04,091
Riskneme to.
390
00:23:14,268 --> 00:23:16,352
Dobre, na toto vytiahneme hadice.
391
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
Ideme na to, kapitán.
392
00:23:31,035 --> 00:23:32,744
{\an8}Kapitán, to ide z plynového potrubia.
393
00:23:32,745 --> 00:23:33,661
{\an8}ZEMNÝ PLYN
394
00:23:33,662 --> 00:23:36,123
{\an8}- Musíme ho vypnúť.
- Dobre. Daj mi kľúč.
395
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Poďme.
396
00:23:52,973 --> 00:23:54,892
To neznie pekne.
397
00:23:55,726 --> 00:23:59,396
Kapitán Strand, ponáhľajte sa.
Chladiaca veža vybuchne.
398
00:24:07,613 --> 00:24:09,906
Dobre, 126. Pohyb! Rýchlo!
399
00:24:09,907 --> 00:24:11,075
Poďme!
400
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
{\an8}PRASKNUTIE CHLAD. VEŽE
401
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
Prasknutie veže?
402
00:24:23,045 --> 00:24:24,588
126, prijímate?
403
00:24:26,924 --> 00:24:28,341
126, ste tam?
404
00:24:28,342 --> 00:24:29,927
Hrozí roztavenie.
405
00:24:30,844 --> 00:24:32,096
Počuje ma niekto?
406
00:24:33,806 --> 00:24:36,266
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
407
00:24:36,850 --> 00:24:39,018
Okamžite vypnite reaktor.
408
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
126, ste tam?
409
00:24:41,063 --> 00:24:43,439
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
410
00:24:43,440 --> 00:24:45,484
- 126, hláste sa.
- Okamžite vypnite jadro.
411
00:24:47,319 --> 00:24:48,362
Strickland!
412
00:24:49,530 --> 00:24:50,906
Marwaniová!
413
00:24:51,657 --> 00:24:53,617
- Som v pohode.
- Si zranená!
414
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
To aj ty.
415
00:25:01,500 --> 00:25:02,543
Mateo!
416
00:25:07,256 --> 00:25:08,381
Všetci sme zranení.
417
00:25:08,382 --> 00:25:10,384
- Bože.
- Nepanikárte.
418
00:25:11,719 --> 00:25:13,594
Pamätajte svoj tréning.
419
00:25:13,595 --> 00:25:15,806
Zatlačením na ranu
420
00:25:17,057 --> 00:25:18,350
nevykrvácate!
421
00:25:20,269 --> 00:25:22,479
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
422
00:25:25,274 --> 00:25:27,693
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
423
00:25:28,902 --> 00:25:30,154
A čo ty?
424
00:25:31,739 --> 00:25:34,074
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
425
00:25:34,867 --> 00:25:36,368
Niekto to musí vypnúť.
426
00:25:37,119 --> 00:25:39,329
Okamžite vypnite reaktor.
427
00:25:48,464 --> 00:25:50,924
126, počujete ma?
428
00:25:51,467 --> 00:25:53,760
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
429
00:25:53,761 --> 00:25:56,387
Na ceste k vypínaču.
430
00:25:56,388 --> 00:25:59,266
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
431
00:25:59,850 --> 00:26:00,851
Vďakabohu.
432
00:26:01,435 --> 00:26:03,353
Zľakli sme sa, že ste zranení.
433
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
To aj sme. Pošlite pomoc.
434
00:26:13,363 --> 00:26:14,531
Rozumiem.
435
00:26:22,206 --> 00:26:23,456
Je mi strašná zima.
436
00:26:23,457 --> 00:26:25,833
Aj mne. To aj mne.
437
00:26:25,834 --> 00:26:28,879
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
438
00:26:31,090 --> 00:26:33,842
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
439
00:26:36,261 --> 00:26:39,264
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
440
00:26:39,890 --> 00:26:42,017
Okamžite vypnite reaktor.
441
00:26:42,893 --> 00:26:45,478
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
442
00:26:45,479 --> 00:26:46,771
Pomoc.
443
00:26:46,772 --> 00:26:49,900
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
444
00:26:51,443 --> 00:26:54,154
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
445
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
Okamžite vypnite jadro.
446
00:26:58,075 --> 00:26:59,159
Východná stena.
447
00:27:00,369 --> 00:27:03,247
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
448
00:27:05,040 --> 00:27:08,085
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
449
00:27:09,795 --> 00:27:12,548
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
450
00:27:14,049 --> 00:27:15,634
Hrozí roztavenie.
451
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
Neviem, či to zvládnem.
452
00:27:35,654 --> 00:27:36,905
To nerobte.
453
00:27:37,489 --> 00:27:41,118
Nerobte to. No tak. 126, silu.
454
00:27:41,618 --> 00:27:43,536
Pre svojich milovaných.
455
00:27:43,537 --> 00:27:45,538
A nemyslím tých vonku.
456
00:27:45,539 --> 00:27:48,124
Hovorím o tých, ktorí sú tu.
457
00:27:48,125 --> 00:27:50,001
Tu a teraz, jasné?
458
00:27:50,002 --> 00:27:53,088
Všetkých vás milujem
ako vlastných bratov a sestry.
459
00:27:56,133 --> 00:27:59,052
Milujem vás viac ako vlastných bratov.
Takže poďme.
460
00:28:02,806 --> 00:28:04,975
- Mám ťa rád, starec.
- Aj ja teba, braček.
461
00:28:05,809 --> 00:28:07,310
126 navždy.
462
00:28:07,311 --> 00:28:09,979
- 126 navždy.
- Hej.
463
00:28:09,980 --> 00:28:12,608
Okamžite vypnite reaktor.
464
00:28:13,108 --> 00:28:15,151
126 ešte desať sekúnd.
465
00:28:15,152 --> 00:28:16,403
- Buď ticho.
- Sklapni.
466
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
467
00:28:21,241 --> 00:28:24,077
Privysoká teplota jadra.
Hrozí roztavenie.
468
00:28:27,831 --> 00:28:30,833
Okamžite vypnite reaktor.
Inak hrozí jadrové roztavenie
469
00:28:30,834 --> 00:28:31,919
o desať,
470
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
deväť...
471
00:28:33,587 --> 00:28:35,797
- No tak, Owen.
- ...osem, sedem,
472
00:28:36,340 --> 00:28:38,591
šesť, päť,
473
00:28:38,592 --> 00:28:39,675
štyri,
474
00:28:39,676 --> 00:28:44,723
tri, dva, jeden.
475
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Jadrový reaktor vypnutý.
476
00:28:58,528 --> 00:29:00,322
Jadrový reaktor vypnutý.
477
00:29:03,075 --> 00:29:04,743
Čo? Čo sa stalo?
478
00:29:05,285 --> 00:29:06,787
Ten somár to dokázal.
479
00:29:09,081 --> 00:29:11,541
Dokázal to, chlapče!
480
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
{\an8}Jadrový reaktor vypnutý.
481
00:29:14,503 --> 00:29:15,963
Stlačil núdzové tlačidlo!
482
00:29:19,549 --> 00:29:23,512
Všetkým jednotkám, reaktor bol vypnutý.
Môžete vojsť.
483
00:29:24,221 --> 00:29:27,099
Je tam aspoň päť záchranárov
s vážnymi poraneniami.
484
00:29:41,363 --> 00:29:42,614
To nič. Preberieme to.
485
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
Pomôžte kapitánovi.
486
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Pomôžte kapitánovi.
487
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
Je v strojovni.
488
00:29:58,964 --> 00:29:59,965
Kapitán.
489
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
Kapitán.
490
00:30:21,319 --> 00:30:24,573
O PÄŤ MESIACOV NESKÔR
491
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Zlatko.
492
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
Nie.
493
00:30:36,668 --> 00:30:39,129
- Čas vstávať.
- Nie. Ešte päť minút.
494
00:30:39,713 --> 00:30:41,881
Už si mal päť minút. Toto je už piatykrát.
495
00:30:41,882 --> 00:30:45,510
T. K., bol som do pol štvrtej
na sledovačke...
496
00:30:47,095 --> 00:30:49,972
Okej. Donútil si ma.
497
00:30:49,973 --> 00:30:52,851
No poď. Doňho.
498
00:30:54,436 --> 00:30:58,022
Vstávaj.
499
00:30:58,023 --> 00:31:00,441
- Vytiahol si veľké zbrane, čo?
- Hej.
500
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
- No poď sem.
- Hej. Nežartujeme.
501
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Chceli sme sa s tebou naraňajkovať,
kým pôjdeš do roboty.
502
00:31:09,326 --> 00:31:11,035
Spravili sme čokoládové palacinky.
503
00:31:11,036 --> 00:31:12,454
Teda ja som ich spravil.
504
00:31:12,996 --> 00:31:15,706
Drobec len pojedol čokoládové kúsky.
505
00:31:15,707 --> 00:31:17,084
Môžem si ešte dať?
506
00:31:18,376 --> 00:31:22,838
Trošku. Okej. Za hrsť, ale nerozsyp ich.
507
00:31:22,839 --> 00:31:24,298
Dobre, bratocko.
508
00:31:24,299 --> 00:31:27,177
Okej, len bež. Hneď som tam. Utekaj.
509
00:31:27,969 --> 00:31:29,179
Trochu mi nechaj, dobre?
510
00:31:31,348 --> 00:31:32,474
Bratocko?
511
00:31:33,558 --> 00:31:37,061
Hej. Hľadáme lepšiu prezývku.
512
00:31:37,062 --> 00:31:38,772
- Len hľadajte.
- Hej.
513
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
Kam dnes idete?
514
00:31:41,942 --> 00:31:43,567
Najprv do zoo
515
00:31:43,568 --> 00:31:46,779
a potom máme stretko
s chovateľom dikobrazov.
516
00:31:46,780 --> 00:31:49,907
A potom stretko s Dennym
a napokon ideme na ihrisko.
517
00:31:49,908 --> 00:31:51,659
A to všetko ešte pred obedom.
518
00:31:51,660 --> 00:31:53,328
Som unavený len z počúvania.
519
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
Ale k tomuto životu som sa zaviazal.
520
00:31:57,124 --> 00:31:58,291
Stále žiadne výčitky?
521
00:31:59,709 --> 00:32:00,752
Žiadne výčitky.
522
00:32:02,504 --> 00:32:04,339
Hneď som späť.
523
00:32:05,006 --> 00:32:07,217
Počkaj. Hovoril si len o doobedí.
524
00:32:08,051 --> 00:32:09,970
Čo vravíš na to, čo sa stane potom?
525
00:32:10,762 --> 00:32:12,139
- Na stanici?
- Hej.
526
00:32:12,722 --> 00:32:14,766
Nevadí mi to. Vážne.
527
00:32:16,560 --> 00:32:18,227
Nemusíš tam ísť so mnou.
528
00:32:18,228 --> 00:32:19,312
Idem.
529
00:32:19,980 --> 00:32:21,731
Campbell povedal, že ma zastúpi.
530
00:32:24,442 --> 00:32:28,947
Chápem, že to pre teba nie je jednoduché,
ísť znova na stanicu.
531
00:32:29,948 --> 00:32:31,615
Hej, lebo keď som tam bol naposledy,
532
00:32:31,616 --> 00:32:33,868
rozhodol som sa odísť a byť doma s malým.
533
00:32:33,869 --> 00:32:36,496
Lebo si tam bez otca nikdy nebol.
534
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
Hej.
535
00:32:41,042 --> 00:32:42,793
Vďaka, že si nájdeš čas, zlatko.
536
00:32:42,794 --> 00:32:43,919
To vždy.
537
00:32:43,920 --> 00:32:47,257
Bratocko, rozsypal som tú čokoládu.
538
00:32:50,510 --> 00:32:51,927
- Môžem ju aj tak zjesť?
- Áno,
539
00:32:51,928 --> 00:32:54,221
ale najprv ju skontrolujem. Počkaj.
540
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
Povinnosť volá. Ľúbim ťa.
541
00:32:59,436 --> 00:33:01,396
Ale na tej prezývke zapracuj.
542
00:33:02,647 --> 00:33:04,523
„Bratocko“ sa mi páči. Páči sa ti?
543
00:33:04,524 --> 00:33:05,649
Mne sa to páči.
544
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
„Ocko“ je nuda, že?
545
00:33:10,322 --> 00:33:13,825
Vaša ctihodnosť,
obžalovaný bol vo vážnej potýčke,
546
00:33:14,618 --> 00:33:18,829
počas ktorej jasne nebral ohľad
na bezpečnosť policajta
547
00:33:18,830 --> 00:33:20,332
a celkovo verejnosti.
548
00:33:21,041 --> 00:33:24,920
Preto by mal byť okamžite deportovaný
do svojej rodnej krajiny.
549
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
Ďakujem, pán Smith.
550
00:33:27,088 --> 00:33:29,174
Nech predstúpi obhajoba.
551
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Pán Chavez, to ste vy.
552
00:33:40,143 --> 00:33:41,603
{\an8}Ďakujem, vaša ctihodnosť.
553
00:33:42,812 --> 00:33:45,482
Pred dnešným dňom
som zvážil všetky svoje možnosti.
554
00:33:47,484 --> 00:33:50,195
Ponuku odísť
a znova podať žiadosť o občianstvo.
555
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Priateľkinu ponuku,
že mi najme drahého právnika.
556
00:33:55,617 --> 00:33:58,870
Dokonca som ju chcel požiadať,
aby sme sa vzali, nech môžem ostať.
557
00:33:59,621 --> 00:34:00,872
Mimochodom, toto je ona.
558
00:34:02,123 --> 00:34:04,416
Volá sa Nancy a je skvelá.
559
00:34:04,417 --> 00:34:05,585
Zdravím.
560
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
Ale vec sa má tak,
561
00:34:08,505 --> 00:34:10,589
že neverí na manželstvo.
562
00:34:10,590 --> 00:34:12,174
Bola by to falošná svadba.
563
00:34:12,175 --> 00:34:14,678
Presne tak. Preto sme to nespravili.
564
00:34:15,345 --> 00:34:17,263
A námietka, že mi skáčete do reči.
565
00:34:17,264 --> 00:34:18,597
Námietka sa prijíma.
566
00:34:18,598 --> 00:34:20,266
Znamená to, že vyhral on či ja?
567
00:34:20,267 --> 00:34:22,310
Znamená to, že môžete pokračovať.
568
00:34:23,603 --> 00:34:26,106
Možno neverí na manželstvo,
569
00:34:27,691 --> 00:34:30,068
no verí v niečo, v čo veríme my obaja.
570
00:34:31,820 --> 00:34:32,821
V Ameriku.
571
00:34:34,406 --> 00:34:37,867
Prokuratúra tvrdí,
že sa mám vrátiť do svojej krajiny.
572
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
Toto je môj domov.
573
00:34:43,039 --> 00:34:44,249
Odkedy som bol bábätko,
574
00:34:44,833 --> 00:34:47,043
som bol hrdý na to, že som Američan.
575
00:34:47,877 --> 00:34:49,587
Celý život sa skrývam.
576
00:34:50,797 --> 00:34:53,883
Tajím svoj status DACA, svoju dyslexiu,
577
00:34:55,260 --> 00:34:58,471
to, ako kvôli mne zhorela škola
a bratranec to za mňa schytal.
578
00:34:59,139 --> 00:35:01,307
Nemusíš im hovoriť všetko.
579
00:35:01,308 --> 00:35:04,102
To nevadí, Nancy.
Už nechcem žiť v strachu.
580
00:35:07,939 --> 00:35:11,359
Prokuratúra tiež tvrdí,
že nedbám na bezpečie verejnosti.
581
00:35:13,361 --> 00:35:15,404
Ochrane verejnosti
som zasvätil celý život.
582
00:35:15,405 --> 00:35:17,072
Takmer som pri tom zomrel.
583
00:35:17,073 --> 00:35:21,577
Ako hasič som zachránil tisícky,
ak nie milióny životov, ak rátame
584
00:35:21,578 --> 00:35:23,371
aj tie z jadrovej katastrofy.
585
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Zaslúžim si tu byť.
586
00:35:29,628 --> 00:35:31,671
A ak by tu ešte bol aj môj kapitán...
587
00:35:34,674 --> 00:35:37,927
...povedal by: „Ak vám to nestačí,
588
00:35:39,387 --> 00:35:40,513
pri všetkej úcte,
589
00:35:41,681 --> 00:35:43,141
choďte do riti.“
590
00:35:54,778 --> 00:35:59,281
Za celú svoju kariéru
som nevidela takéto zlepšenie.
591
00:35:59,282 --> 00:36:02,284
Nádory neopúchajú, lebo silnejú,
592
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
ale preto, že ich liečba zabíjala.
593
00:36:06,247 --> 00:36:10,042
Toto je sken spred štyroch mesiacov,
keď ste mali nádor priamo na srdci.
594
00:36:10,043 --> 00:36:12,003
A toto je dnešný.
595
00:36:15,090 --> 00:36:16,091
Všetky sú preč.
596
00:36:17,509 --> 00:36:20,053
Blahoželám. Ste oficiálne v remisii.
597
00:36:24,057 --> 00:36:27,601
Nezabúdajte, že výčitky prežitia
sú po vyliečení z rakoviny bežné.
598
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Nebojte sa.
599
00:36:29,729 --> 00:36:31,355
Nebolo by to prvýkrát.
600
00:36:31,356 --> 00:36:34,233
Aj tak vás chcem vidieť rok
každé dva mesiace.
601
00:36:34,234 --> 00:36:36,903
Ale zatiaľ môžete oslavovať.
602
00:36:37,445 --> 00:36:38,445
To plánujem.
603
00:36:38,446 --> 00:36:40,782
- Majte sa, Tommy.
- Dovidenia, pani doktorka.
604
00:36:51,668 --> 00:36:52,669
Nuž,
605
00:36:53,169 --> 00:36:58,258
zdá sa, že spolu ešte nejaký čas nebudeme.
606
00:37:01,261 --> 00:37:02,637
Stále to nechápeš, čo?
607
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
My sme spolu stále.
608
00:37:14,149 --> 00:37:16,151
Ahoj, T, môžem vojsť?
609
00:37:16,651 --> 00:37:18,111
Juddy, jasné.
610
00:37:18,737 --> 00:37:20,487
Iste. Len poď.
611
00:37:20,488 --> 00:37:22,197
Hovorila si s doktorkou.
612
00:37:22,198 --> 00:37:25,326
Myslel som na to
a nevedel sa sústrediť, tak...
613
00:37:26,161 --> 00:37:27,661
Och, nie.
614
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Zlé správy?
615
00:37:30,206 --> 00:37:31,750
To sú šťastné slzy, Judd.
616
00:37:32,584 --> 00:37:35,128
Šťastné. Som v remisii.
617
00:37:37,088 --> 00:37:38,172
- Fakt?
- Fakt.
618
00:37:38,173 --> 00:37:40,425
Poď sem. Božemôj.
619
00:37:43,136 --> 00:37:45,095
Vedel som, že to dáš.
620
00:37:45,096 --> 00:37:46,472
- Vedel som to.
- Ďakujem.
621
00:37:46,473 --> 00:37:49,141
To je skvelý prvý deň späť, však?
622
00:37:49,142 --> 00:37:51,935
- Áno! Však?
- Hej.
623
00:37:51,936 --> 00:37:53,395
A rozmazala sa mi maskara.
624
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
To sa mi ešte dnes raz stane.
625
00:37:57,066 --> 00:37:58,443
Ani mi to nepripomínaj.
626
00:38:01,112 --> 00:38:04,240
Nemôžem uveriť, že sa
do Owenovej kancelárie sťahuje niekto iný...
627
00:38:06,201 --> 00:38:07,243
Nehovoriac o tom kto.
628
00:38:08,244 --> 00:38:11,372
Hej. Nedokážem uveriť,
že ja tu som a on nie.
629
00:38:20,715 --> 00:38:23,176
Všetko dobré sa raz skončí.
630
00:38:23,968 --> 00:38:27,639
Je to trpká pravda,
ktorú tu všetci dobre poznajú.
631
00:38:28,515 --> 00:38:30,766
Ale život ma naučil ďalšiu pravdu:
632
00:38:30,767 --> 00:38:36,731
občas musíš skončiť niečo dobré,
aby začalo niečo úžasné.
633
00:38:38,149 --> 00:38:43,613
Verím, že to sa tu stane,
keďže vám tu vyhlasujem nového kapitána.
634
00:38:46,282 --> 00:38:47,283
Judson Ryder...
635
00:38:49,369 --> 00:38:50,870
Zdvihnete svoju pravú ruku?
636
00:38:52,997 --> 00:38:55,457
Prisaháte, že budete dodržiavať Ústavu USA
637
00:38:55,458 --> 00:38:57,501
- a štátu Texas?
- Áno.
638
00:38:57,502 --> 00:39:01,297
Prisaháte, že budete čo najlepšie
vykonávať svoje povinnosti
639
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
v Austinskom hasičskom zbore?
640
00:39:04,342 --> 00:39:05,425
Áno.
641
00:39:05,426 --> 00:39:10,640
Tak vám blahoželám,
kapitán Judd Ryder zo stanice 126.
642
00:39:27,907 --> 00:39:29,200
Takto.
643
00:39:31,619 --> 00:39:32,912
Výborne. Dobrá práca.
644
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
Áno!
645
00:39:35,248 --> 00:39:36,249
Dokázali sme to!
646
00:39:52,390 --> 00:39:54,975
Veľké kreslo. Zaslúžil si si ho.
647
00:39:54,976 --> 00:39:56,435
To teda neviem.
648
00:39:56,436 --> 00:39:58,897
Ale viem, že pokračujem
v riadne veľkých šľapajach.
649
00:39:59,522 --> 00:40:00,857
To zvládneš.
650
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
Som hladný.
651
00:40:04,402 --> 00:40:05,987
Ďakujem. Vidíme sa.
652
00:40:08,406 --> 00:40:09,699
No páni.
653
00:40:11,284 --> 00:40:13,285
Počuj, ničoho sa neboj.
654
00:40:13,286 --> 00:40:16,955
Mám tu svoje kameramanky,
ktoré pre Grace všetko natočili.
655
00:40:16,956 --> 00:40:18,540
To si cením, dámy.
656
00:40:18,541 --> 00:40:20,667
Mama to chcela natočiť sama, no...
657
00:40:20,668 --> 00:40:22,503
Strašne jej to nejde.
658
00:40:23,504 --> 00:40:25,423
Nepočúvaj ich. Len si pite punč.
659
00:40:25,924 --> 00:40:28,384
A ty poď sem. Gratulujem, Judd.
660
00:40:29,260 --> 00:40:30,677
Alebo „pán kapitán“?
661
00:40:30,678 --> 00:40:31,762
No teda.
662
00:40:31,763 --> 00:40:32,930
Pozri,
663
00:40:32,931 --> 00:40:35,141
budem si na to musieť zvyknúť.
664
00:40:36,309 --> 00:40:38,185
Uvidíme, ako skoro ti to udrie do hlavy.
665
00:40:38,186 --> 00:40:39,646
Ako dopadlo vypočúvanie?
666
00:40:40,146 --> 00:40:44,734
Povedal sudkyni, nech ide do riti.
667
00:40:45,401 --> 00:40:46,401
To snáď nie.
668
00:40:46,402 --> 00:40:47,694
Ale hej.
669
00:40:47,695 --> 00:40:49,197
Čo si, kapitán Strand?
670
00:40:49,781 --> 00:40:51,198
Učil som sa od najlepších.
671
00:40:51,199 --> 00:40:52,992
Čo na to sudkyňa?
672
00:40:53,743 --> 00:40:56,995
Urýchlila mu získanie občianstva
673
00:40:56,996 --> 00:40:59,247
pre jeho nebojácnu hasičskú službu.
674
00:40:59,248 --> 00:41:00,749
- Nedeportujú ma!
- Áno!
675
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Áno!
676
00:41:01,834 --> 00:41:03,335
- Dobre.
- No tak.
677
00:41:03,336 --> 00:41:07,173
A zase. Bábo sa teší a chce sa pozdraviť.
678
00:41:07,715 --> 00:41:09,591
- Môžem?
- Jasné.
679
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Okej. Áno.
680
00:41:12,512 --> 00:41:13,887
Jemné záchvevy.
681
00:41:13,888 --> 00:41:16,307
Božemôj. Aká usilovná včielka.
682
00:41:16,933 --> 00:41:18,183
Niekto bude po mame.
683
00:41:18,184 --> 00:41:20,645
Viem. S Joeom sme nahratí.
684
00:41:22,146 --> 00:41:24,356
- Otec.
- Áno?
685
00:41:24,357 --> 00:41:26,567
Charlie sa pýta na mužov na fotkách.
686
00:41:30,279 --> 00:41:31,531
To len...
687
00:41:32,198 --> 00:41:34,241
Chceš vedieť, čo je to za chlapcov?
688
00:41:34,242 --> 00:41:36,369
No poď sem.
Je čas, aby si sa to dozvedela.
689
00:41:36,953 --> 00:41:38,037
Dobre.
690
00:41:39,497 --> 00:41:42,834
Toto sú ockovi bratia.
691
00:41:43,960 --> 00:41:47,170
A toto je kapitán Braxton.
692
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Bol to ockov prvý kapitán.
693
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
A teraz si kapitán ty?
694
00:41:51,426 --> 00:41:53,094
Áno. Teraz som kapitán ja.
695
00:41:55,096 --> 00:41:57,097
A toto je šéfkuchár.
696
00:41:57,098 --> 00:41:59,683
Robil najlepšie ovsené sušienky na svete.
697
00:41:59,684 --> 00:42:02,437
A tajnou prísadou bolo sadlo.
698
00:42:02,937 --> 00:42:04,187
Čo je sadlo?
699
00:42:04,188 --> 00:42:06,899
Chceš pozdraviť nového kapitána?
700
00:42:07,608 --> 00:42:08,735
Možno nabudúce.
701
00:42:09,694 --> 00:42:12,487
- Chceš sa rozlúčiť s týmito dvomi?
- Ochutnaj.
702
00:42:12,488 --> 00:42:14,781
- Skúsme ten... Okej, môže byť.
- Toto je kto?
703
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Maj sa, Owen.
704
00:42:16,534 --> 00:42:17,534
Ahoj, Carlos.
705
00:42:17,535 --> 00:42:19,620
Dobre, otec. Neprechladni tam, okej?
706
00:42:20,121 --> 00:42:21,121
Mám ťa rád.
707
00:42:21,122 --> 00:42:22,498
Aj ja teba, synak.
708
00:42:38,347 --> 00:42:40,098
Náčelník, potrebujú vás.
709
00:42:40,099 --> 00:42:41,183
Čo sa deje?
710
00:42:41,184 --> 00:42:43,560
- Pri centre sa zrútil žeriav.
- Okej.
711
00:42:43,561 --> 00:42:45,812
A v Brooklyne sa vykoľajil vlak.
712
00:42:45,813 --> 00:42:49,067
- No teda.
- A utiekol kôň, cvála po Times Square.
713
00:42:50,068 --> 00:42:51,486
Toto mesto mi chýbalo.
714
00:42:53,821 --> 00:42:56,449
NÁČELNÍK ZBORU
715
00:42:58,159 --> 00:43:00,911
Auto po vás príde tam cez ulicu.
Každú chvíľu.
716
00:43:00,912 --> 00:43:01,996
Ďakujem.
717
00:43:02,538 --> 00:43:03,706
Zabavte sa, náčelník.
718
00:43:04,457 --> 00:43:05,500
To ja vždy.
719
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
Preklad titulkov: Jana Schreiberová