1 00:00:03,754 --> 00:00:08,341 Čo ak by som vám prezradil, že môžete uchopiť moc kozmu 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,677 s nulovou uhlíkovou stopou? 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,850 Naša univerzita má ako jedna z mála svoj vlastný jadrový reaktor. 4 00:00:17,643 --> 00:00:22,189 Najbystrejšie súčasné mysle dokážu vyriešiť najväčšie problémy budúcnosti. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 Začne to tým, že sa prihlásite do nášho programu. 6 00:00:26,902 --> 00:00:27,986 Nejaké otázky? 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,447 Mladý muž. 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,532 Heslo na Wi-Fi? 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,620 Pozdravil som ho a už ma nepočúval. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,372 Nie som Steve Jobs. 11 00:00:39,373 --> 00:00:43,501 To nie je vaša chyba, doktor Chalmers. Jadrový odbor nie je najpopulárnejší. 12 00:00:43,502 --> 00:00:44,962 Asi máš pravdu. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Si hladná? 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 V severnej kantíne dnes majú košíčky. 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,468 Pôjdete cez celý kampus kvôli košíčku? 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 Sú to výborné košíčky. 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,056 No čo vravíš? 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,850 Musím sa učiť na skúšku z termodynamiky. 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,645 Jeden ti donesiem. 20 00:01:10,195 --> 00:01:11,279 Dobrý deň, Bernard. 21 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 Ako sa darí, pán doktor? 22 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 MATEMATIKA A PRÍRODNÉ VEDY 23 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 VÝSTRAHA 24 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 Výstraha pred meteoritom. 25 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 Jedna hodina. No páni. 26 00:02:01,330 --> 00:02:03,789 - Caitlyn. - Doktor Chalmers, videli ste tú správu? 27 00:02:03,790 --> 00:02:06,584 Áno. Zavolaj doktorke Sparovej, 28 00:02:06,585 --> 00:02:10,129 nech okamžite stlačí núdzové tlačidlo. 29 00:02:10,130 --> 00:02:13,758 Nemôžem. Po tej správe zinfarktovala. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,426 - Ajaj. - Všetci utekajú preč. 31 00:02:15,427 --> 00:02:16,844 Nemali by sme evakuovať? 32 00:02:16,845 --> 00:02:20,348 Nie, počúvaj. Toto je veľmi dôležité. 33 00:02:20,349 --> 00:02:23,143 Musíš stlačiť núdzové tlačidlo, 34 00:02:23,769 --> 00:02:26,354 aby si vypla reaktor, 35 00:02:26,355 --> 00:02:28,230 keby doň narazil meteorit. 36 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Ale nie je úplne na očiach. 37 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 Neboj sa. Vysvetlím ti, kde je... 38 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 Doktor Chalmers? 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Po „toto je dôležité“ som nič nepočula. 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Haló? 41 00:02:40,077 --> 00:02:43,245 Caitlyn, si tam? Caitlyn? 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,456 Haló? 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,999 Hovor prerušený 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,251 Dočerta! 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Päťdesiatpäť minút. 46 00:02:53,340 --> 00:02:54,591 Bože, zmiluj sa! 47 00:02:55,092 --> 00:02:57,177 {\an8}54:54 DO NÁRAZU 48 00:03:09,231 --> 00:03:11,900 {\an8}37:53 DO NÁRAZU 49 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 {\an8}S dovolením. 50 00:03:24,579 --> 00:03:28,749 {\an8}08:45 DO NÁRAZU 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 {\an8}08:41 DO NÁRAZU 52 00:03:39,803 --> 00:03:41,595 {\an8}01:40 DO NÁRAZU 53 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 {\an8}Som tu. 54 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 {\an8}Nemôžem tomu uveriť. 55 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 Doktor Chalmers. 56 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Ste v poriadku? Pán doktor? 57 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 Nú... 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 - Núdzový... - Núdzový? 59 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Bože. 60 00:04:21,136 --> 00:04:24,054 9-1-1 TEXAS 61 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 SEDEM MINÚT PRED NÁRAZOM 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,017 Všetci, počúvajte! 63 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 {\an8}Guvernér vyhlásil výnimočný stav so zákazom vychádzania. 64 00:04:31,855 --> 00:04:33,314 {\an8}Zapojil rangerov, 65 00:04:33,315 --> 00:04:36,485 {\an8}aby pomáhali s kritickou infraštruktúrou. Toto je ranger Reyes. 66 00:04:37,319 --> 00:04:39,196 {\an8}- Zdravím. - Bude tu s nami. 67 00:04:39,821 --> 00:04:42,281 {\an8}Dispečer Harris dohovoril s pohotovostnými zložkami, 68 00:04:42,282 --> 00:04:44,366 {\an8}povie nám, čo očakávať. 69 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 {\an8}Predpokladajú, že meteorit určite narazí do atmosféry 70 00:04:47,037 --> 00:04:49,663 {\an8}do šiestich minút. Ale nik netuší, čo sa stane potom. 71 00:04:49,664 --> 00:04:52,124 {\an8}Môže sa rozbiť na milión kúskov či... 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 {\an8}Zabiť každého v štáte. 73 00:04:54,544 --> 00:04:56,337 {\an8}Posledný meteorit v atmosfére 74 00:04:56,338 --> 00:04:58,088 {\an8}spôsobil výraznú tlakovú vlnu. 75 00:04:58,089 --> 00:04:59,548 {\an8}Ako veľmi výraznú? 76 00:04:59,549 --> 00:05:01,550 {\an8}Vyrazila okná v šiestich ruských mestách. 77 00:05:01,551 --> 00:05:05,846 {\an8}Čo mi pripomína: West Park a St. Rays majú pripravené pohotovostné tímy, 78 00:05:05,847 --> 00:05:10,851 {\an8}no do nemocníc neposielajte nikoho, pokiaľ nejde naozaj o núdzový prípad. 79 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 {\an8}Veľa šťastia. 80 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 {\an8}Ahoj, zlatko. 81 00:05:18,401 --> 00:05:20,277 {\an8}Ahoj. Kde si? 82 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 {\an8}Poverili ma službou na dispečingu. 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,741 {\an8}Neviem, čo sa stane, keď ten meteorit dopadne, 84 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 {\an8}- no chcel som... - Hej. 85 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 {\an8}Nelúčime sa. Okej? 86 00:05:30,664 --> 00:05:32,207 {\an8}Nevolám, aby som sa rozlúčil. 87 00:05:34,000 --> 00:05:35,210 {\an8}Ale kvôli Jonahovi. 88 00:05:37,170 --> 00:05:38,338 {\an8}Áno? 89 00:05:39,840 --> 00:05:41,424 {\an8}Hej, hovoril som s Juddom. 90 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 {\an8}Vravel, ako môžeme využiť túto energiu 91 00:05:47,973 --> 00:05:52,435 {\an8}z nepodarenej adopcie. 92 00:05:53,436 --> 00:05:56,606 {\an8}Využiť ju, aby nás poháňala bojovať zaňho. 93 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 {\an8}To som rád. 94 00:05:59,234 --> 00:06:03,071 {\an8}No služba počas dopadu meteoritu ich nepresvedčí, že nemáme rizikové povolania. 95 00:06:03,738 --> 00:06:06,032 {\an8}Mám na to skvelú odpoveď. 96 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 {\an8}Hej? No hovor. 97 00:06:09,703 --> 00:06:11,621 {\an8}Poviem ti ju, keď sa uvidíme, dobre? 98 00:06:13,498 --> 00:06:15,000 {\an8}Ľúbim ťa. 99 00:06:16,251 --> 00:06:17,919 {\an8}Aj ja teba, Carlos. 100 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 {\an8}Dobre, musím končiť. 101 00:06:21,089 --> 00:06:24,301 {\an8}- Nelúčime sa. - Nelúčime. Okej. 102 00:06:25,510 --> 00:06:27,219 {\an8}Všetci pod autá. 103 00:06:27,220 --> 00:06:29,806 {\an8}Ochranné výstroje. Pripravte sa na náraz. 104 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 {\an8}Poďme. 105 00:06:39,441 --> 00:06:40,566 {\an8}Synak. 106 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 {\an8}Otec. 107 00:06:42,527 --> 00:06:43,570 {\an8}Poďme. 108 00:06:44,321 --> 00:06:46,280 {\an8}To si robíš srandu. Jax, čo tu robíš? 109 00:06:46,281 --> 00:06:48,324 {\an8}Ak sa deje niečo zlé, chcem pomôcť. 110 00:06:48,325 --> 00:06:50,534 {\an8}Vravel si, že sa vám zídu odvážlivci. 111 00:06:50,535 --> 00:06:51,952 {\an8}- Dobre. - Toto je kto? 112 00:06:51,953 --> 00:06:54,622 {\an8}Jax. Sľúbil som im prevedenie po stanici. 113 00:06:54,623 --> 00:06:55,957 {\an8}Pod auto. 114 00:07:06,635 --> 00:07:08,719 {\an8}Padá. Desať sekúnd! 115 00:07:08,720 --> 00:07:11,681 {\an8}Nech robíte čokoľvek, pod stôl! Už aj! 116 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 {\an8}K zemi. 117 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 Si v poriadku? 118 00:07:54,891 --> 00:07:56,893 - Áno. - Sú všetci v poriadku? 119 00:07:57,727 --> 00:08:00,020 {\an8}Kričte, ak ste zranení alebo vidíte zranenie. 120 00:08:00,021 --> 00:08:02,107 {\an8}- Som v pohode. - Aj ja. 121 00:08:03,358 --> 00:08:04,775 {\an8}Máme záložný elektrický zdroj? 122 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 {\an8}Generátory by mali nabehnúť. 123 00:08:09,280 --> 00:08:11,615 {\an8}Vidíte. Chvíľu som si myslel, že je koniec. 124 00:08:11,616 --> 00:08:14,785 {\an8}Aj ja. To bola len tlaková vlna. 125 00:08:14,786 --> 00:08:16,912 {\an8}Ktovie, čo ľudia vonku. 126 00:08:16,913 --> 00:08:19,707 {\an8}Snáď je dobré znamenie, že nemáme žiadne hovory. 127 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 {\an8}- Alebo je to zlé znamenie. - Prečo? 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 {\an8}Asi sa nám zrútili linky. 129 00:08:22,836 --> 00:08:24,920 {\an8}Systém by mal nabehnúť v 5G. 130 00:08:24,921 --> 00:08:26,548 Mal by, ale nenabieha. 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,633 Má niekto signál? 132 00:08:29,926 --> 00:08:32,052 - Nie. - Ani ja. 133 00:08:32,053 --> 00:08:35,347 Zasekáva sa nám sieť. Snažím sa dostať do serveru 6-1-1. 134 00:08:35,348 --> 00:08:36,640 Och, to nie. 135 00:08:36,641 --> 00:08:37,726 {\an8}Čo? Čo sa deje? 136 00:08:38,309 --> 00:08:41,520 {\an8}Tieto veže spracúvajú väčšinu našich hovorov. 137 00:08:41,521 --> 00:08:43,439 {\an8}Ani jedna nevysiela. Sme tu v strede. 138 00:08:43,440 --> 00:08:44,606 {\an8}Sme bez signálu. 139 00:08:44,607 --> 00:08:46,650 {\an8}Ako všetci v tejto časti mesta. 140 00:08:46,651 --> 00:08:48,360 {\an8}Takže ak niekto potrebuje pomoc... 141 00:08:48,361 --> 00:08:49,696 Nedostane ju. 142 00:08:58,204 --> 00:09:00,999 {\an8}Božemôj. Neviem sa dovolať. 143 00:09:02,083 --> 00:09:03,585 {\an8}Prečo to nejde? 144 00:09:08,757 --> 00:09:11,509 5 SEKÚND PRED NÁRAZOM 145 00:09:34,949 --> 00:09:35,991 Ahoj, T. 146 00:09:35,992 --> 00:09:37,202 Charles, 147 00:09:38,912 --> 00:09:40,163 zomrela som? 148 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Nie tak úplne. 149 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 Čo to bolo? 150 00:09:49,172 --> 00:09:50,548 Nič, čo by ťa malo trápiť. 151 00:09:54,010 --> 00:09:56,179 Akoby vybuchla bomba. 152 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 Výstražné správy. 153 00:10:03,937 --> 00:10:05,396 Padajúci meteorit? 154 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 Jeden tuším dopadol na Austin. 155 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Och, nie. 156 00:10:17,909 --> 00:10:19,201 Kam to ideš? 157 00:10:19,202 --> 00:10:20,411 Musím ísť pomôcť. 158 00:10:21,246 --> 00:10:22,788 Ktovie, koľkí potrebujú pomoc? 159 00:10:22,789 --> 00:10:25,457 - T, pozri sa na seba. - Bože. 160 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 Ledva stojíš. 161 00:10:27,627 --> 00:10:32,464 Ale stojím. Ak stojím, môžem pomôcť. 162 00:10:32,465 --> 00:10:34,384 Prečo to chceš podstúpiť? 163 00:10:35,135 --> 00:10:37,929 Lebo to je moje poslanie. 164 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 Aj keď mi už naň nezostáva veľa času. 165 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 Ak pôjdeš, nedopadne to dobre. 166 00:10:47,397 --> 00:10:48,648 Budeš trpieť. 167 00:10:49,190 --> 00:10:50,525 Rozumiem. 168 00:10:51,234 --> 00:10:52,443 To pre teba nechcem. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,072 - To ani ja. - Tak ostaň. 170 00:10:58,783 --> 00:11:00,952 Keď si si ma bral, vedel si, že som bojovníčka. 171 00:11:10,962 --> 00:11:12,088 Uvidíme sa čoskoro, T. 172 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Sú všetci v poriadku? 173 00:11:29,731 --> 00:11:30,856 - Áno. - Áno. 174 00:11:30,857 --> 00:11:31,941 Hej. 175 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Tá tlaková vlna nebola sranda. 176 00:11:34,903 --> 00:11:37,362 Vieme, či to bol priamy náraz, alebo nie? 177 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 Dozvieme sa, keď začujeme sirény. 178 00:11:39,866 --> 00:11:43,119 Hej. Pripravte sa na šialenstvo o tri, dva, jeden... 179 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Tuším idem po metlu. 180 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Hej. Choď. 181 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 Pomoc! Prosím, pomôžte! 182 00:11:55,298 --> 00:11:58,134 Pomoc! Potrebujem záchranku! Mal som nehodu. 183 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 - Bol v nej ešte niekto? - Nie, bol som sám. 184 00:12:03,181 --> 00:12:04,389 Spadol som z motorky. 185 00:12:04,390 --> 00:12:05,892 Okej, mám vás. 186 00:12:08,394 --> 00:12:09,896 - Donesiete mi nosidlá? - Áno. 187 00:12:10,480 --> 00:12:12,481 Upracme cestu pre autá. 188 00:12:12,482 --> 00:12:16,485 Kyslík nech je pripravený. 126, aj vy. 189 00:12:16,486 --> 00:12:17,694 Poďme na to. 190 00:12:17,695 --> 00:12:19,446 - Ako sa voláte? - Tripper. 191 00:12:19,447 --> 00:12:21,949 Dobre, Tripper. Som T. K. Toto je Nancy. 192 00:12:21,950 --> 00:12:23,492 Prezrieme vás. Dobre? 193 00:12:23,493 --> 00:12:25,828 - Viete, čo je za deň? - Áno. Armageddon. 194 00:12:26,788 --> 00:12:28,121 Alebo utorok desiateho. 195 00:12:28,122 --> 00:12:29,791 Nasledujte svetlo. 196 00:12:31,125 --> 00:12:33,293 - Bolí vás hlava? Krk? - Nie. 197 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 - Chrbát? - Nie. 198 00:12:34,504 --> 00:12:36,630 Krčné stavce sú v poriadku, kapitánka. 199 00:12:36,631 --> 00:12:38,215 Tripper, mohli by ste sa 200 00:12:38,216 --> 00:12:40,175 - pretočiť na bok? - Áno. 201 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 Vymyjeme vám ranu. 202 00:12:42,553 --> 00:12:45,597 Vždy jazdíte na motorke v kraťasoch a šľapkách? 203 00:12:45,598 --> 00:12:49,851 Nie, ale videl som správy o meteorite a snažil som sa čo najrýchlejšie zdrhnúť. 204 00:12:49,852 --> 00:12:51,646 Ale ten vetrisko ma zhodil. 205 00:12:52,230 --> 00:12:54,941 Možno, keď vám nabudúce nakážu skryť sa, 206 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 - skryte sa. Dobre? - Hej. 207 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 Nikto mi nedvíhal, tak nech si trhnú. 208 00:12:59,779 --> 00:13:01,029 Čo tým myslíte? 209 00:13:01,030 --> 00:13:03,323 Volal som na 911. Dovolal som sa do odkazovky. 210 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 Ani som nevedel, že 911 má odkazovku. 211 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 Dispečing, tu kapitán Strand. Počujete ma? 212 00:13:08,830 --> 00:13:10,038 Počujeme, kapitán. 213 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 Komunikačné kanály sú v poriadku? 214 00:13:11,833 --> 00:13:14,711 Máme tu pacienta, ktorý sa snažil dovolať na 911. 215 00:13:15,295 --> 00:13:18,171 Pevné linky nefungujú. Ani veže dispečingu. 216 00:13:18,172 --> 00:13:19,923 Volali sme správcu siete 217 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 po taktické, humanitárne a logistické vozidlo. 218 00:13:22,385 --> 00:13:23,594 THOR. Dobre. 219 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Perfektné meno. 220 00:13:34,022 --> 00:13:35,439 Vďaka, že ste tu tak rýchlo. 221 00:13:35,440 --> 00:13:37,941 Mesto sa rozpadá a my sme tu ako slepí a hluchí. 222 00:13:37,942 --> 00:13:39,027 Preto sme tu. 223 00:13:40,153 --> 00:13:41,738 {\an8}Akoby ste si doniesli vežu. 224 00:13:42,238 --> 00:13:46,366 Ten stožiar by vám mal poskytnúť silný signál 5G, 225 00:13:46,367 --> 00:13:48,870 takže budete môcť fungovať. 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,246 Nabehli sme? 227 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 O tri, dva... 228 00:14:03,760 --> 00:14:05,510 - 911, ako vám pomôžem? - 911. 229 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 A sme späť. 230 00:14:06,721 --> 00:14:08,513 911, ako vám pomôžem? 231 00:14:08,514 --> 00:14:10,682 Vyrazilo mi všetky okná. 232 00:14:10,683 --> 00:14:11,767 Zranil sa niekto? 233 00:14:11,768 --> 00:14:14,436 - Nie, ale luster... - Počkáte chvíľku? 234 00:14:14,437 --> 00:14:15,937 911, ako vám pomôžem? 235 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 Som na Šiestej a vyrazilo mi zadné okná. 236 00:14:18,149 --> 00:14:20,859 - Zranil sa niekto? - Nie, ale moja poistka... 237 00:14:20,860 --> 00:14:22,611 - Vydržte. - Bolo to hlasné, 238 00:14:22,612 --> 00:14:24,988 no nepošlem vám sanitku pre zvonenie v ušiach. 239 00:14:24,989 --> 00:14:27,199 Nemôžete nikoho zastreliť, ani u seba. 240 00:14:27,200 --> 00:14:28,867 911, ako vám pomôžem? 241 00:14:28,868 --> 00:14:31,286 Vďakabohu, že vás mám! Musíte sem všetkých poslať. 242 00:14:31,287 --> 00:14:32,704 - Okamžite! - Čo sa deje? 243 00:14:32,705 --> 00:14:35,207 Som na Travis State. Meteorit spadol na budovy. 244 00:14:35,208 --> 00:14:37,501 Sú v plameňoch! Je tu hotový chaos. 245 00:14:37,502 --> 00:14:40,587 Dobre, môžete prestať hovoriť a zdvihnúť mobil, 246 00:14:40,588 --> 00:14:41,672 aby som počul sirény? 247 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Och, nie. 248 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Počkať. Čo to znamená? 249 00:14:49,430 --> 00:14:50,473 To je jadrová siréna. 250 00:14:56,479 --> 00:14:57,480 Bože! 251 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 To bol veľký kus. 252 00:15:02,693 --> 00:15:07,030 Stanica 126, hláste sa. Jadrová hrozba na Travis State. 253 00:15:07,031 --> 00:15:11,576 Pane, prepáčte, no musíme ísť. 254 00:15:11,577 --> 00:15:13,788 Ísť? Nevezmete ma do nemocnice? 255 00:15:14,789 --> 00:15:17,834 Na druhom konci mesta hrozí jadrová katastrofa. Takže nie. 256 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 Nemáte život ohrozujúce zranenia, nemocnice vás neprijmú. 257 00:15:21,504 --> 00:15:25,423 Ale mám v sebe sklo a zeminu. Všade. 258 00:15:25,424 --> 00:15:26,509 Pomôžem vám. 259 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 - Počkať... - A ty si... 260 00:15:29,095 --> 00:15:32,556 Jax, náš nový dobrovoľník. Začali dve minúty pred dopadom meteoritu. 261 00:15:32,557 --> 00:15:36,893 Jax, dokážeš mu povyťahovať z kože sklo? 262 00:15:36,894 --> 00:15:39,229 Mám skúsenosti s vyťahovaním zo svojej. 263 00:15:39,230 --> 00:15:40,939 Jax je dobrodruh. 264 00:15:40,940 --> 00:15:42,732 Dobre, berieme ťa. 265 00:15:42,733 --> 00:15:44,609 Toto je pre teba. Aj toto. 266 00:15:44,610 --> 00:15:47,195 Keď skončíš s chrbtom, prepláchni ranu 267 00:15:47,196 --> 00:15:49,573 a začni so zadkom. 268 00:15:49,574 --> 00:15:50,908 Zadkom? 269 00:15:52,577 --> 00:15:54,036 Ahoj. 270 00:15:56,289 --> 00:15:58,832 Nie je čudné, že sme nechali pacienta s cudzou osobou? 271 00:15:58,833 --> 00:16:02,169 Nie je to čudnejšie ako skala padajúca z oblohy. 272 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Hej. 273 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Pozor! 274 00:16:07,466 --> 00:16:08,467 Kapitánka? 275 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 Miesto ešte pre jedného? 276 00:16:15,057 --> 00:16:16,142 Vždy. 277 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 Šliapni na to. 278 00:16:30,823 --> 00:16:32,365 911, ako vám pomôžem? 279 00:16:32,366 --> 00:16:33,867 {\an8}Horí jadrový reaktor. 280 00:16:33,868 --> 00:16:35,118 911, ako vám pomôžem? 281 00:16:35,119 --> 00:16:36,578 {\an8}Všade sú tu telá. 282 00:16:36,579 --> 00:16:38,246 911, ako vám pomôžem? 283 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 {\an8}- Potrebujem kryt. - Pomoc. 284 00:16:39,916 --> 00:16:42,459 {\an8}- 911, ako vám pomôžem? - Pri univerzite. 285 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 {\an8}- 911, ako vám pomôžem? - Pošlite pomoc. 286 00:16:51,093 --> 00:16:53,471 Aj vám to evokuje koniec sveta? 287 00:16:54,972 --> 00:16:58,476 „Aj oheň z neba pred zrakmi ľudí zostupuje na zem.“ 288 00:17:02,605 --> 00:17:03,605 Mateo, 289 00:17:03,606 --> 00:17:04,940 začni to tu merať. 290 00:17:04,941 --> 00:17:06,858 My sa postaráme o lokálne ohne. 291 00:17:06,859 --> 00:17:07,985 Áno, pane. 292 00:17:10,404 --> 00:17:12,739 Kapitán Strand je na mieste. Čo to tu máme? 293 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 Je to dosť zlé. Podľa systému reaktoru 294 00:17:15,076 --> 00:17:18,412 je tlak v chladiacej veži príliš vysoký a jadro sa prehrieva. 295 00:17:21,332 --> 00:17:22,707 Koľko máme času? 296 00:17:22,708 --> 00:17:25,460 Jadro sa pri tomto tempe roztaví do desiatich minút. 297 00:17:25,461 --> 00:17:26,711 Zlyhanie systému o: 298 00:17:26,712 --> 00:17:28,922 Niekde tu musí byť vypínací ventil. 299 00:17:28,923 --> 00:17:31,675 Je. Núdzové tlačidlo. Veľký červený gombík... 300 00:17:31,676 --> 00:17:33,301 Hej, ale kde je? 301 00:17:33,302 --> 00:17:35,470 Najskôr niekde v strojovni, 302 00:17:35,471 --> 00:17:38,014 no snažíme sa nájsť niekoho, kto to potvrdí. 303 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 Začnime s tým, kto tu velí. Kto? 304 00:17:40,685 --> 00:17:44,729 Doktor Keith Chalmers. Ale nevieme ho nájsť. 305 00:17:44,730 --> 00:17:47,733 Je tu nejaký doktor Chalmers? 306 00:17:48,234 --> 00:17:50,194 Hocikde! Doktor Chalmers! 307 00:17:52,113 --> 00:17:53,655 Dobre, 126. Ideme dnu. 308 00:17:53,656 --> 00:17:54,864 Nájdeme vypínací ventil, 309 00:17:54,865 --> 00:17:57,742 inak to tu najbližších 10-tisíc rokov bude neobývateľné. 310 00:17:57,743 --> 00:17:59,202 Žiadny stres. 311 00:17:59,203 --> 00:18:01,204 Kapitánka, môže ísť váš tím s nami dnu? 312 00:18:01,205 --> 00:18:02,957 Hej, ale dnes nie som kapitánka. 313 00:18:05,543 --> 00:18:07,878 Kapitánka Vegová. Rád ťa vidím. 314 00:18:08,879 --> 00:18:12,008 Aspoň dnes. Stretneme sa vnútri. 315 00:18:19,348 --> 00:18:20,433 Paráda. 316 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - Kapitánka, ste v poriadku? - Áno. 317 00:18:35,573 --> 00:18:38,075 - Určite nechcete... - Vraví, že je v pohode. 318 00:18:47,001 --> 00:18:48,001 Je po ňom. 319 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 Vyzerá to na šrapnel. 320 00:18:55,635 --> 00:18:56,801 Cítim tep. 321 00:18:56,802 --> 00:19:00,139 Pane, počujete ma? Počujete ma, pán... 322 00:19:03,142 --> 00:19:05,269 Kapitán, toto je doktor Chalmers! 323 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 Vie, kde sa to vypína. 324 00:19:07,647 --> 00:19:09,648 Zdravotníci, potrebujeme, aby rozprával. 325 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 Rozumiem. 326 00:19:15,279 --> 00:19:16,906 - T. K., funkcie. - Rozkaz. 327 00:19:24,246 --> 00:19:27,583 Doktor Chalmers, počujete ma? Doktor Chalmers. 328 00:19:28,125 --> 00:19:31,002 Má slabý pulz. Ledva dýcha, kapitánka. Strácame ho. 329 00:19:31,003 --> 00:19:32,672 - Masáž hrude. - Dobre. 330 00:19:33,881 --> 00:19:35,466 Doktor Chalmers, počujete ma? 331 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Doktor Chalmers? 332 00:19:40,304 --> 00:19:41,722 Košíček. 333 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 - Doktor? - No tak. 334 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 - Nedýcha. - Čo je mu? 335 00:19:47,228 --> 00:19:50,898 Má rozšírenú zreničku. Pri páde si musel udrieť hlavu. 336 00:19:51,399 --> 00:19:53,317 Opúcha mu mozog. 337 00:19:54,860 --> 00:19:56,111 - Čo zmôžeme? - Nič. 338 00:19:56,112 --> 00:19:58,155 Bez operačky nič. 339 00:20:03,536 --> 00:20:04,745 Máte vrták? 340 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 Mateo, dones výbavu. Vrták. 341 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 Kapitánka, čo to robíte? 342 00:20:14,171 --> 00:20:15,171 Kraniotómiu. 343 00:20:15,172 --> 00:20:17,549 Tommy, to je nelegálne, však? 344 00:20:17,550 --> 00:20:20,052 Ak zomrie... To je zabitie. 345 00:20:21,345 --> 00:20:24,932 Ak mu neodsajeme krv, všetci zomrieme. 346 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Okej. 347 00:20:41,907 --> 00:20:43,159 Kapitánka. 348 00:20:47,246 --> 00:20:48,372 Poďme na to. 349 00:21:06,307 --> 00:21:08,100 - Ste v poriadku? - Hej. 350 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 A ide. To by malo uvoľniť ten tlak. 351 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 No tak. 352 00:21:18,027 --> 00:21:19,111 No tak. 353 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 No tak. 354 00:21:25,493 --> 00:21:26,659 A je to. 355 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 - Hej. - Okej. 356 00:21:28,454 --> 00:21:30,705 Pane, iste máte bolesti, no nehýbte sa. 357 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Ten reaktor. 358 00:21:32,041 --> 00:21:33,667 Kde je núdzový spínač? 359 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 Kde je to tlačidlo? 360 00:21:38,130 --> 00:21:41,841 V druhej technickej miestnosti. 361 00:21:41,842 --> 00:21:44,719 V strojovni. 362 00:21:44,720 --> 00:21:46,095 Východ. Za stenou. 363 00:21:46,096 --> 00:21:47,388 Za východnou stenou. 364 00:21:47,389 --> 00:21:49,350 Dobre, 126, pohyb! 365 00:21:50,351 --> 00:21:52,101 Nancy, previaž mu rany. 366 00:21:52,102 --> 00:21:54,479 - Rozkaz. - T. K., intubuj. 367 00:21:54,480 --> 00:21:56,315 - Rozkaz. - Bože. 368 00:21:57,608 --> 00:21:58,692 Kapitánka? 369 00:21:59,276 --> 00:22:01,445 - Čo sa deje, ste v poriadku? - No tak. 370 00:22:04,490 --> 00:22:05,740 Musíte ísť. 371 00:22:05,741 --> 00:22:07,201 Má pravdu. 372 00:22:07,868 --> 00:22:09,411 Judd, postaráme sa o ňu. 373 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 Len dýchajte, Tommy. 374 00:22:12,206 --> 00:22:13,415 Poďte sem, kapitánka. 375 00:22:17,711 --> 00:22:18,921 Kapitánka Vegová. 376 00:22:19,588 --> 00:22:20,673 Bež. 377 00:22:21,841 --> 00:22:22,883 Dýchajte. 378 00:22:29,348 --> 00:22:31,809 {\an8}TLAK PARY KRITICKÝ ! 379 00:22:34,186 --> 00:22:36,354 Tlak v chladiacej veži je privysoký. 380 00:22:36,355 --> 00:22:38,356 - Môže vybuchnúť. - Čo to znamená? 381 00:22:38,357 --> 00:22:41,359 Ak tú paru od jadra nič nedostane, do pár sekúnd sa roztaví. 382 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 Posledný kúsok domina. 383 00:22:43,737 --> 00:22:46,155 Tu kapitán Strand. Vieme, kde je ten spínač. 384 00:22:46,156 --> 00:22:49,033 Dobre, lebo nemáte ani tri minúty na jeho stlačenie. 385 00:22:49,034 --> 00:22:52,453 Sme v hlavnej chodbe. Potrebujeme navigovať do strojovne. 386 00:22:52,454 --> 00:22:55,498 Choďte doľava na vonkajšie schody. 387 00:22:55,499 --> 00:22:58,209 A o poschodie vyššie. Budete hneď za strojovňou. 388 00:22:58,210 --> 00:23:01,046 Ale sú tam tlakové potrubia, môžu prasknúť. 389 00:23:02,423 --> 00:23:04,091 Riskneme to. 390 00:23:14,268 --> 00:23:16,352 Dobre, na toto vytiahneme hadice. 391 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 Ideme na to, kapitán. 392 00:23:31,035 --> 00:23:32,744 {\an8}Kapitán, to ide z plynového potrubia. 393 00:23:32,745 --> 00:23:33,661 {\an8}ZEMNÝ PLYN 394 00:23:33,662 --> 00:23:36,123 {\an8}- Musíme ho vypnúť. - Dobre. Daj mi kľúč. 395 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Poďme. 396 00:23:52,973 --> 00:23:54,892 To neznie pekne. 397 00:23:55,726 --> 00:23:59,396 Kapitán Strand, ponáhľajte sa. Chladiaca veža vybuchne. 398 00:24:07,613 --> 00:24:09,906 Dobre, 126. Pohyb! Rýchlo! 399 00:24:09,907 --> 00:24:11,075 Poďme! 400 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 {\an8}PRASKNUTIE CHLAD. VEŽE 401 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 Prasknutie veže? 402 00:24:23,045 --> 00:24:24,588 126, prijímate? 403 00:24:26,924 --> 00:24:28,341 126, ste tam? 404 00:24:28,342 --> 00:24:29,927 Hrozí roztavenie. 405 00:24:30,844 --> 00:24:32,096 Počuje ma niekto? 406 00:24:33,806 --> 00:24:36,266 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 407 00:24:36,850 --> 00:24:39,018 Okamžite vypnite reaktor. 408 00:24:39,019 --> 00:24:40,562 126, ste tam? 409 00:24:41,063 --> 00:24:43,439 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 410 00:24:43,440 --> 00:24:45,484 - 126, hláste sa. - Okamžite vypnite jadro. 411 00:24:47,319 --> 00:24:48,362 Strickland! 412 00:24:49,530 --> 00:24:50,906 Marwaniová! 413 00:24:51,657 --> 00:24:53,617 - Som v pohode. - Si zranená! 414 00:24:55,744 --> 00:24:57,204 To aj ty. 415 00:25:01,500 --> 00:25:02,543 Mateo! 416 00:25:07,256 --> 00:25:08,381 Všetci sme zranení. 417 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 - Bože. - Nepanikárte. 418 00:25:11,719 --> 00:25:13,594 Pamätajte svoj tréning. 419 00:25:13,595 --> 00:25:15,806 Zatlačením na ranu 420 00:25:17,057 --> 00:25:18,350 nevykrvácate! 421 00:25:20,269 --> 00:25:22,479 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 422 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 423 00:25:28,902 --> 00:25:30,154 A čo ty? 424 00:25:31,739 --> 00:25:34,074 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 425 00:25:34,867 --> 00:25:36,368 Niekto to musí vypnúť. 426 00:25:37,119 --> 00:25:39,329 Okamžite vypnite reaktor. 427 00:25:48,464 --> 00:25:50,924 126, počujete ma? 428 00:25:51,467 --> 00:25:53,760 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 429 00:25:53,761 --> 00:25:56,387 Na ceste k vypínaču. 430 00:25:56,388 --> 00:25:59,266 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 431 00:25:59,850 --> 00:26:00,851 Vďakabohu. 432 00:26:01,435 --> 00:26:03,353 Zľakli sme sa, že ste zranení. 433 00:26:06,398 --> 00:26:07,649 To aj sme. Pošlite pomoc. 434 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 Rozumiem. 435 00:26:22,206 --> 00:26:23,456 Je mi strašná zima. 436 00:26:23,457 --> 00:26:25,833 Aj mne. To aj mne. 437 00:26:25,834 --> 00:26:28,879 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 438 00:26:31,090 --> 00:26:33,842 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 439 00:26:36,261 --> 00:26:39,264 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 440 00:26:39,890 --> 00:26:42,017 Okamžite vypnite reaktor. 441 00:26:42,893 --> 00:26:45,478 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 442 00:26:45,479 --> 00:26:46,771 Pomoc. 443 00:26:46,772 --> 00:26:49,900 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 444 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 445 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Okamžite vypnite jadro. 446 00:26:58,075 --> 00:26:59,159 Východná stena. 447 00:27:00,369 --> 00:27:03,247 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 448 00:27:05,040 --> 00:27:08,085 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 449 00:27:09,795 --> 00:27:12,548 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 450 00:27:14,049 --> 00:27:15,634 Hrozí roztavenie. 451 00:27:32,776 --> 00:27:35,153 Neviem, či to zvládnem. 452 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 To nerobte. 453 00:27:37,489 --> 00:27:41,118 Nerobte to. No tak. 126, silu. 454 00:27:41,618 --> 00:27:43,536 Pre svojich milovaných. 455 00:27:43,537 --> 00:27:45,538 A nemyslím tých vonku. 456 00:27:45,539 --> 00:27:48,124 Hovorím o tých, ktorí sú tu. 457 00:27:48,125 --> 00:27:50,001 Tu a teraz, jasné? 458 00:27:50,002 --> 00:27:53,088 Všetkých vás milujem ako vlastných bratov a sestry. 459 00:27:56,133 --> 00:27:59,052 Milujem vás viac ako vlastných bratov. Takže poďme. 460 00:28:02,806 --> 00:28:04,975 - Mám ťa rád, starec. - Aj ja teba, braček. 461 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 126 navždy. 462 00:28:07,311 --> 00:28:09,979 - 126 navždy. - Hej. 463 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Okamžite vypnite reaktor. 464 00:28:13,108 --> 00:28:15,151 126 ešte desať sekúnd. 465 00:28:15,152 --> 00:28:16,403 - Buď ticho. - Sklapni. 466 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 467 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 Privysoká teplota jadra. Hrozí roztavenie. 468 00:28:27,831 --> 00:28:30,833 Okamžite vypnite reaktor. Inak hrozí jadrové roztavenie 469 00:28:30,834 --> 00:28:31,919 o desať, 470 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 deväť... 471 00:28:33,587 --> 00:28:35,797 - No tak, Owen. - ...osem, sedem, 472 00:28:36,340 --> 00:28:38,591 šesť, päť, 473 00:28:38,592 --> 00:28:39,675 štyri, 474 00:28:39,676 --> 00:28:44,723 tri, dva, jeden. 475 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Jadrový reaktor vypnutý. 476 00:28:58,528 --> 00:29:00,322 Jadrový reaktor vypnutý. 477 00:29:03,075 --> 00:29:04,743 Čo? Čo sa stalo? 478 00:29:05,285 --> 00:29:06,787 Ten somár to dokázal. 479 00:29:09,081 --> 00:29:11,541 Dokázal to, chlapče! 480 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 {\an8}Jadrový reaktor vypnutý. 481 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 Stlačil núdzové tlačidlo! 482 00:29:19,549 --> 00:29:23,512 Všetkým jednotkám, reaktor bol vypnutý. Môžete vojsť. 483 00:29:24,221 --> 00:29:27,099 Je tam aspoň päť záchranárov s vážnymi poraneniami. 484 00:29:41,363 --> 00:29:42,614 To nič. Preberieme to. 485 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 Pomôžte kapitánovi. 486 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Pomôžte kapitánovi. 487 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 Je v strojovni. 488 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 Kapitán. 489 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 Kapitán. 490 00:30:21,319 --> 00:30:24,573 O PÄŤ MESIACOV NESKÔR 491 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 Zlatko. 492 00:30:34,666 --> 00:30:35,792 Nie. 493 00:30:36,668 --> 00:30:39,129 - Čas vstávať. - Nie. Ešte päť minút. 494 00:30:39,713 --> 00:30:41,881 Už si mal päť minút. Toto je už piatykrát. 495 00:30:41,882 --> 00:30:45,510 T. K., bol som do pol štvrtej na sledovačke... 496 00:30:47,095 --> 00:30:49,972 Okej. Donútil si ma. 497 00:30:49,973 --> 00:30:52,851 No poď. Doňho. 498 00:30:54,436 --> 00:30:58,022 Vstávaj. 499 00:30:58,023 --> 00:31:00,441 - Vytiahol si veľké zbrane, čo? - Hej. 500 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 - No poď sem. - Hej. Nežartujeme. 501 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 Chceli sme sa s tebou naraňajkovať, kým pôjdeš do roboty. 502 00:31:09,326 --> 00:31:11,035 Spravili sme čokoládové palacinky. 503 00:31:11,036 --> 00:31:12,454 Teda ja som ich spravil. 504 00:31:12,996 --> 00:31:15,706 Drobec len pojedol čokoládové kúsky. 505 00:31:15,707 --> 00:31:17,084 Môžem si ešte dať? 506 00:31:18,376 --> 00:31:22,838 Trošku. Okej. Za hrsť, ale nerozsyp ich. 507 00:31:22,839 --> 00:31:24,298 Dobre, bratocko. 508 00:31:24,299 --> 00:31:27,177 Okej, len bež. Hneď som tam. Utekaj. 509 00:31:27,969 --> 00:31:29,179 Trochu mi nechaj, dobre? 510 00:31:31,348 --> 00:31:32,474 Bratocko? 511 00:31:33,558 --> 00:31:37,061 Hej. Hľadáme lepšiu prezývku. 512 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 - Len hľadajte. - Hej. 513 00:31:39,898 --> 00:31:41,399 Kam dnes idete? 514 00:31:41,942 --> 00:31:43,567 Najprv do zoo 515 00:31:43,568 --> 00:31:46,779 a potom máme stretko s chovateľom dikobrazov. 516 00:31:46,780 --> 00:31:49,907 A potom stretko s Dennym a napokon ideme na ihrisko. 517 00:31:49,908 --> 00:31:51,659 A to všetko ešte pred obedom. 518 00:31:51,660 --> 00:31:53,328 Som unavený len z počúvania. 519 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 Ale k tomuto životu som sa zaviazal. 520 00:31:57,124 --> 00:31:58,291 Stále žiadne výčitky? 521 00:31:59,709 --> 00:32:00,752 Žiadne výčitky. 522 00:32:02,504 --> 00:32:04,339 Hneď som späť. 523 00:32:05,006 --> 00:32:07,217 Počkaj. Hovoril si len o doobedí. 524 00:32:08,051 --> 00:32:09,970 Čo vravíš na to, čo sa stane potom? 525 00:32:10,762 --> 00:32:12,139 - Na stanici? - Hej. 526 00:32:12,722 --> 00:32:14,766 Nevadí mi to. Vážne. 527 00:32:16,560 --> 00:32:18,227 Nemusíš tam ísť so mnou. 528 00:32:18,228 --> 00:32:19,312 Idem. 529 00:32:19,980 --> 00:32:21,731 Campbell povedal, že ma zastúpi. 530 00:32:24,442 --> 00:32:28,947 Chápem, že to pre teba nie je jednoduché, ísť znova na stanicu. 531 00:32:29,948 --> 00:32:31,615 Hej, lebo keď som tam bol naposledy, 532 00:32:31,616 --> 00:32:33,868 rozhodol som sa odísť a byť doma s malým. 533 00:32:33,869 --> 00:32:36,496 Lebo si tam bez otca nikdy nebol. 534 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 Hej. 535 00:32:41,042 --> 00:32:42,793 Vďaka, že si nájdeš čas, zlatko. 536 00:32:42,794 --> 00:32:43,919 To vždy. 537 00:32:43,920 --> 00:32:47,257 Bratocko, rozsypal som tú čokoládu. 538 00:32:50,510 --> 00:32:51,927 - Môžem ju aj tak zjesť? - Áno, 539 00:32:51,928 --> 00:32:54,221 ale najprv ju skontrolujem. Počkaj. 540 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 Povinnosť volá. Ľúbim ťa. 541 00:32:59,436 --> 00:33:01,396 Ale na tej prezývke zapracuj. 542 00:33:02,647 --> 00:33:04,523 „Bratocko“ sa mi páči. Páči sa ti? 543 00:33:04,524 --> 00:33:05,649 Mne sa to páči. 544 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 „Ocko“ je nuda, že? 545 00:33:10,322 --> 00:33:13,825 Vaša ctihodnosť, obžalovaný bol vo vážnej potýčke, 546 00:33:14,618 --> 00:33:18,829 počas ktorej jasne nebral ohľad na bezpečnosť policajta 547 00:33:18,830 --> 00:33:20,332 a celkovo verejnosti. 548 00:33:21,041 --> 00:33:24,920 Preto by mal byť okamžite deportovaný do svojej rodnej krajiny. 549 00:33:25,503 --> 00:33:26,546 Ďakujem, pán Smith. 550 00:33:27,088 --> 00:33:29,174 Nech predstúpi obhajoba. 551 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Pán Chavez, to ste vy. 552 00:33:40,143 --> 00:33:41,603 {\an8}Ďakujem, vaša ctihodnosť. 553 00:33:42,812 --> 00:33:45,482 Pred dnešným dňom som zvážil všetky svoje možnosti. 554 00:33:47,484 --> 00:33:50,195 Ponuku odísť a znova podať žiadosť o občianstvo. 555 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Priateľkinu ponuku, že mi najme drahého právnika. 556 00:33:55,617 --> 00:33:58,870 Dokonca som ju chcel požiadať, aby sme sa vzali, nech môžem ostať. 557 00:33:59,621 --> 00:34:00,872 Mimochodom, toto je ona. 558 00:34:02,123 --> 00:34:04,416 Volá sa Nancy a je skvelá. 559 00:34:04,417 --> 00:34:05,585 Zdravím. 560 00:34:06,419 --> 00:34:07,420 Ale vec sa má tak, 561 00:34:08,505 --> 00:34:10,589 že neverí na manželstvo. 562 00:34:10,590 --> 00:34:12,174 Bola by to falošná svadba. 563 00:34:12,175 --> 00:34:14,678 Presne tak. Preto sme to nespravili. 564 00:34:15,345 --> 00:34:17,263 A námietka, že mi skáčete do reči. 565 00:34:17,264 --> 00:34:18,597 Námietka sa prijíma. 566 00:34:18,598 --> 00:34:20,266 Znamená to, že vyhral on či ja? 567 00:34:20,267 --> 00:34:22,310 Znamená to, že môžete pokračovať. 568 00:34:23,603 --> 00:34:26,106 Možno neverí na manželstvo, 569 00:34:27,691 --> 00:34:30,068 no verí v niečo, v čo veríme my obaja. 570 00:34:31,820 --> 00:34:32,821 V Ameriku. 571 00:34:34,406 --> 00:34:37,867 Prokuratúra tvrdí, že sa mám vrátiť do svojej krajiny. 572 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 Toto je môj domov. 573 00:34:43,039 --> 00:34:44,249 Odkedy som bol bábätko, 574 00:34:44,833 --> 00:34:47,043 som bol hrdý na to, že som Američan. 575 00:34:47,877 --> 00:34:49,587 Celý život sa skrývam. 576 00:34:50,797 --> 00:34:53,883 Tajím svoj status DACA, svoju dyslexiu, 577 00:34:55,260 --> 00:34:58,471 to, ako kvôli mne zhorela škola a bratranec to za mňa schytal. 578 00:34:59,139 --> 00:35:01,307 Nemusíš im hovoriť všetko. 579 00:35:01,308 --> 00:35:04,102 To nevadí, Nancy. Už nechcem žiť v strachu. 580 00:35:07,939 --> 00:35:11,359 Prokuratúra tiež tvrdí, že nedbám na bezpečie verejnosti. 581 00:35:13,361 --> 00:35:15,404 Ochrane verejnosti som zasvätil celý život. 582 00:35:15,405 --> 00:35:17,072 Takmer som pri tom zomrel. 583 00:35:17,073 --> 00:35:21,577 Ako hasič som zachránil tisícky, ak nie milióny životov, ak rátame 584 00:35:21,578 --> 00:35:23,371 aj tie z jadrovej katastrofy. 585 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Zaslúžim si tu byť. 586 00:35:29,628 --> 00:35:31,671 A ak by tu ešte bol aj môj kapitán... 587 00:35:34,674 --> 00:35:37,927 ...povedal by: „Ak vám to nestačí, 588 00:35:39,387 --> 00:35:40,513 pri všetkej úcte, 589 00:35:41,681 --> 00:35:43,141 choďte do riti.“ 590 00:35:54,778 --> 00:35:59,281 Za celú svoju kariéru som nevidela takéto zlepšenie. 591 00:35:59,282 --> 00:36:02,284 Nádory neopúchajú, lebo silnejú, 592 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 ale preto, že ich liečba zabíjala. 593 00:36:06,247 --> 00:36:10,042 Toto je sken spred štyroch mesiacov, keď ste mali nádor priamo na srdci. 594 00:36:10,043 --> 00:36:12,003 A toto je dnešný. 595 00:36:15,090 --> 00:36:16,091 Všetky sú preč. 596 00:36:17,509 --> 00:36:20,053 Blahoželám. Ste oficiálne v remisii. 597 00:36:24,057 --> 00:36:27,601 Nezabúdajte, že výčitky prežitia sú po vyliečení z rakoviny bežné. 598 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Nebojte sa. 599 00:36:29,729 --> 00:36:31,355 Nebolo by to prvýkrát. 600 00:36:31,356 --> 00:36:34,233 Aj tak vás chcem vidieť rok každé dva mesiace. 601 00:36:34,234 --> 00:36:36,903 Ale zatiaľ môžete oslavovať. 602 00:36:37,445 --> 00:36:38,445 To plánujem. 603 00:36:38,446 --> 00:36:40,782 - Majte sa, Tommy. - Dovidenia, pani doktorka. 604 00:36:51,668 --> 00:36:52,669 Nuž, 605 00:36:53,169 --> 00:36:58,258 zdá sa, že spolu ešte nejaký čas nebudeme. 606 00:37:01,261 --> 00:37:02,637 Stále to nechápeš, čo? 607 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 My sme spolu stále. 608 00:37:14,149 --> 00:37:16,151 Ahoj, T, môžem vojsť? 609 00:37:16,651 --> 00:37:18,111 Juddy, jasné. 610 00:37:18,737 --> 00:37:20,487 Iste. Len poď. 611 00:37:20,488 --> 00:37:22,197 Hovorila si s doktorkou. 612 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 Myslel som na to a nevedel sa sústrediť, tak... 613 00:37:26,161 --> 00:37:27,661 Och, nie. 614 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Zlé správy? 615 00:37:30,206 --> 00:37:31,750 To sú šťastné slzy, Judd. 616 00:37:32,584 --> 00:37:35,128 Šťastné. Som v remisii. 617 00:37:37,088 --> 00:37:38,172 - Fakt? - Fakt. 618 00:37:38,173 --> 00:37:40,425 Poď sem. Božemôj. 619 00:37:43,136 --> 00:37:45,095 Vedel som, že to dáš. 620 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 - Vedel som to. - Ďakujem. 621 00:37:46,473 --> 00:37:49,141 To je skvelý prvý deň späť, však? 622 00:37:49,142 --> 00:37:51,935 - Áno! Však? - Hej. 623 00:37:51,936 --> 00:37:53,395 A rozmazala sa mi maskara. 624 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 To sa mi ešte dnes raz stane. 625 00:37:57,066 --> 00:37:58,443 Ani mi to nepripomínaj. 626 00:38:01,112 --> 00:38:04,240 Nemôžem uveriť, že sa do Owenovej kancelárie sťahuje niekto iný... 627 00:38:06,201 --> 00:38:07,243 Nehovoriac o tom kto. 628 00:38:08,244 --> 00:38:11,372 Hej. Nedokážem uveriť, že ja tu som a on nie. 629 00:38:20,715 --> 00:38:23,176 Všetko dobré sa raz skončí. 630 00:38:23,968 --> 00:38:27,639 Je to trpká pravda, ktorú tu všetci dobre poznajú. 631 00:38:28,515 --> 00:38:30,766 Ale život ma naučil ďalšiu pravdu: 632 00:38:30,767 --> 00:38:36,731 občas musíš skončiť niečo dobré, aby začalo niečo úžasné. 633 00:38:38,149 --> 00:38:43,613 Verím, že to sa tu stane, keďže vám tu vyhlasujem nového kapitána. 634 00:38:46,282 --> 00:38:47,283 Judson Ryder... 635 00:38:49,369 --> 00:38:50,870 Zdvihnete svoju pravú ruku? 636 00:38:52,997 --> 00:38:55,457 Prisaháte, že budete dodržiavať Ústavu USA 637 00:38:55,458 --> 00:38:57,501 - a štátu Texas? - Áno. 638 00:38:57,502 --> 00:39:01,297 Prisaháte, že budete čo najlepšie vykonávať svoje povinnosti 639 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 v Austinskom hasičskom zbore? 640 00:39:04,342 --> 00:39:05,425 Áno. 641 00:39:05,426 --> 00:39:10,640 Tak vám blahoželám, kapitán Judd Ryder zo stanice 126. 642 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 Takto. 643 00:39:31,619 --> 00:39:32,912 Výborne. Dobrá práca. 644 00:39:33,454 --> 00:39:34,455 Áno! 645 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Dokázali sme to! 646 00:39:52,390 --> 00:39:54,975 Veľké kreslo. Zaslúžil si si ho. 647 00:39:54,976 --> 00:39:56,435 To teda neviem. 648 00:39:56,436 --> 00:39:58,897 Ale viem, že pokračujem v riadne veľkých šľapajach. 649 00:39:59,522 --> 00:40:00,857 To zvládneš. 650 00:40:01,524 --> 00:40:02,525 Som hladný. 651 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 Ďakujem. Vidíme sa. 652 00:40:08,406 --> 00:40:09,699 No páni. 653 00:40:11,284 --> 00:40:13,285 Počuj, ničoho sa neboj. 654 00:40:13,286 --> 00:40:16,955 Mám tu svoje kameramanky, ktoré pre Grace všetko natočili. 655 00:40:16,956 --> 00:40:18,540 To si cením, dámy. 656 00:40:18,541 --> 00:40:20,667 Mama to chcela natočiť sama, no... 657 00:40:20,668 --> 00:40:22,503 Strašne jej to nejde. 658 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 Nepočúvaj ich. Len si pite punč. 659 00:40:25,924 --> 00:40:28,384 A ty poď sem. Gratulujem, Judd. 660 00:40:29,260 --> 00:40:30,677 Alebo „pán kapitán“? 661 00:40:30,678 --> 00:40:31,762 No teda. 662 00:40:31,763 --> 00:40:32,930 Pozri, 663 00:40:32,931 --> 00:40:35,141 budem si na to musieť zvyknúť. 664 00:40:36,309 --> 00:40:38,185 Uvidíme, ako skoro ti to udrie do hlavy. 665 00:40:38,186 --> 00:40:39,646 Ako dopadlo vypočúvanie? 666 00:40:40,146 --> 00:40:44,734 Povedal sudkyni, nech ide do riti. 667 00:40:45,401 --> 00:40:46,401 To snáď nie. 668 00:40:46,402 --> 00:40:47,694 Ale hej. 669 00:40:47,695 --> 00:40:49,197 Čo si, kapitán Strand? 670 00:40:49,781 --> 00:40:51,198 Učil som sa od najlepších. 671 00:40:51,199 --> 00:40:52,992 Čo na to sudkyňa? 672 00:40:53,743 --> 00:40:56,995 Urýchlila mu získanie občianstva 673 00:40:56,996 --> 00:40:59,247 pre jeho nebojácnu hasičskú službu. 674 00:40:59,248 --> 00:41:00,749 - Nedeportujú ma! - Áno! 675 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Áno! 676 00:41:01,834 --> 00:41:03,335 - Dobre. - No tak. 677 00:41:03,336 --> 00:41:07,173 A zase. Bábo sa teší a chce sa pozdraviť. 678 00:41:07,715 --> 00:41:09,591 - Môžem? - Jasné. 679 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Okej. Áno. 680 00:41:12,512 --> 00:41:13,887 Jemné záchvevy. 681 00:41:13,888 --> 00:41:16,307 Božemôj. Aká usilovná včielka. 682 00:41:16,933 --> 00:41:18,183 Niekto bude po mame. 683 00:41:18,184 --> 00:41:20,645 Viem. S Joeom sme nahratí. 684 00:41:22,146 --> 00:41:24,356 - Otec. - Áno? 685 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 Charlie sa pýta na mužov na fotkách. 686 00:41:30,279 --> 00:41:31,531 To len... 687 00:41:32,198 --> 00:41:34,241 Chceš vedieť, čo je to za chlapcov? 688 00:41:34,242 --> 00:41:36,369 No poď sem. Je čas, aby si sa to dozvedela. 689 00:41:36,953 --> 00:41:38,037 Dobre. 690 00:41:39,497 --> 00:41:42,834 Toto sú ockovi bratia. 691 00:41:43,960 --> 00:41:47,170 A toto je kapitán Braxton. 692 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Bol to ockov prvý kapitán. 693 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 A teraz si kapitán ty? 694 00:41:51,426 --> 00:41:53,094 Áno. Teraz som kapitán ja. 695 00:41:55,096 --> 00:41:57,097 A toto je šéfkuchár. 696 00:41:57,098 --> 00:41:59,683 Robil najlepšie ovsené sušienky na svete. 697 00:41:59,684 --> 00:42:02,437 A tajnou prísadou bolo sadlo. 698 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 Čo je sadlo? 699 00:42:04,188 --> 00:42:06,899 Chceš pozdraviť nového kapitána? 700 00:42:07,608 --> 00:42:08,735 Možno nabudúce. 701 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - Chceš sa rozlúčiť s týmito dvomi? - Ochutnaj. 702 00:42:12,488 --> 00:42:14,781 - Skúsme ten... Okej, môže byť. - Toto je kto? 703 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Maj sa, Owen. 704 00:42:16,534 --> 00:42:17,534 Ahoj, Carlos. 705 00:42:17,535 --> 00:42:19,620 Dobre, otec. Neprechladni tam, okej? 706 00:42:20,121 --> 00:42:21,121 Mám ťa rád. 707 00:42:21,122 --> 00:42:22,498 Aj ja teba, synak. 708 00:42:38,347 --> 00:42:40,098 Náčelník, potrebujú vás. 709 00:42:40,099 --> 00:42:41,183 Čo sa deje? 710 00:42:41,184 --> 00:42:43,560 - Pri centre sa zrútil žeriav. - Okej. 711 00:42:43,561 --> 00:42:45,812 A v Brooklyne sa vykoľajil vlak. 712 00:42:45,813 --> 00:42:49,067 - No teda. - A utiekol kôň, cvála po Times Square. 713 00:42:50,068 --> 00:42:51,486 Toto mesto mi chýbalo. 714 00:42:53,821 --> 00:42:56,449 NÁČELNÍK ZBORU 715 00:42:58,159 --> 00:43:00,911 Auto po vás príde tam cez ulicu. Každú chvíľu. 716 00:43:00,912 --> 00:43:01,996 Ďakujem. 717 00:43:02,538 --> 00:43:03,706 Zabavte sa, náčelník. 718 00:43:04,457 --> 00:43:05,500 To ja vždy. 719 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 Preklad titulkov: Jana Schreiberová