1
00:00:03,754 --> 00:00:08,341
Mit szólnátok ahhoz, ha azt mondanám,
kiaknázhatjátok a kozmosz erejét
2
00:00:08,342 --> 00:00:10,677
nulla szén-dioxid kibocsátással?
3
00:00:11,845 --> 00:00:16,850
Ez a világ maroknyi egyetemeinek egyike,
amely saját atomreaktorral büszkélkedhet.
4
00:00:17,643 --> 00:00:22,189
Itt korunk legragyogóbb elméi megoldhatják
a holnap legnagyobb problémáit.
5
00:00:22,856 --> 00:00:25,692
És ehhez csak jelentkeznetek kell
a programunkba.
6
00:00:26,902 --> 00:00:27,986
Van kérdés?
7
00:00:30,113 --> 00:00:31,447
Igen, fiatalember?
8
00:00:31,448 --> 00:00:32,532
Mi a wifi-kód?
9
00:00:34,993 --> 00:00:36,620
Nem sikerült lekötnöm őket.
10
00:00:37,454 --> 00:00:39,372
Hát nem vagyok egy Steve Jobs.
11
00:00:39,373 --> 00:00:43,501
Nem a maga hibája, dr. Chalmers.
Az atomfizika nem túl népszerű terület.
12
00:00:43,502 --> 00:00:44,962
Igaza lehet.
13
00:00:46,380 --> 00:00:47,380
Éhes?
14
00:00:47,381 --> 00:00:49,675
Flan-nap van a North Dining Hallban.
15
00:00:50,259 --> 00:00:52,468
Képes átcaplatni a kampuszon flanért?
16
00:00:52,469 --> 00:00:54,596
Egy isteni finom flanért.
17
00:00:55,806 --> 00:00:57,056
Velem tart?
18
00:00:57,057 --> 00:00:59,850
Jobb, ha a termodinamikai
vizsgámra készülök.
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,645
Akkor hozok magának is.
20
00:01:07,651 --> 00:01:09,027
{\an8}VIGYÁZAT - Nedves padló
21
00:01:10,195 --> 00:01:11,279
Jó napot, Bernard!
22
00:01:11,280 --> 00:01:13,115
Hogy van, dr. C?
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,576
MATEMATIKA ÉS TUDOMÁNY
24
00:01:51,528 --> 00:01:52,987
VÉSZHELYZETI RIASZTÁS
25
00:01:52,988 --> 00:01:54,364
Aszteroidariadó.
26
00:01:54,865 --> 00:01:57,034
Egy óra van hátra. Uramisten!
27
00:02:01,330 --> 00:02:03,789
- Caitlyn!
- Dr. Chalmers, ön is megkapta?
28
00:02:03,790 --> 00:02:06,584
Igen. Hívja fel dr. Spart,
29
00:02:06,585 --> 00:02:10,129
és mondja meg neki,
hogy azonnal nyomja meg a Scram-gombot!
30
00:02:10,130 --> 00:02:13,758
Nem tudom. Szívrohamot kapott,
mikor meglátta a riasztást.
31
00:02:13,759 --> 00:02:15,426
- Egek!
- Mindenki menekül.
32
00:02:15,427 --> 00:02:16,844
Evakuáljuk az épületet?
33
00:02:16,845 --> 00:02:20,348
Nem, figyeljen! Ez nagyon fontos.
34
00:02:20,349 --> 00:02:23,143
Meg kell nyomnia a Scram gombot,
35
00:02:23,769 --> 00:02:28,230
hogy lekapcsolja a reaktort,
arra az esetre, ha eltalálná egy meteor.
36
00:02:28,231 --> 00:02:29,858
Eléggé trükkös helyen van.
37
00:02:30,359 --> 00:02:32,903
De lépésről-lépésre elmondom, hol találja...
38
00:02:33,737 --> 00:02:34,780
Dr. Chalmers?
39
00:02:35,280 --> 00:02:37,115
Addig hallottam, hogy „ez fontos”.
40
00:02:38,325 --> 00:02:39,326
Halló?
41
00:02:40,077 --> 00:02:43,245
Caitlyn, ott van? Caitlyn!
42
00:02:43,246 --> 00:02:44,456
Halló!
43
00:02:45,624 --> 00:02:46,999
Hívás megszakadt
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,251
Rohadt életbe!
45
00:02:49,628 --> 00:02:51,129
Ötvenöt perc van hátra.
46
00:02:53,340 --> 00:02:54,591
Uram, most segíts!
47
00:02:55,092 --> 00:02:57,177
{\an8}54:54 A BECSAPÓDÁSIG
48
00:03:09,231 --> 00:03:11,900
{\an8}37:53 A BECSAPÓDÁSIG
49
00:03:15,821 --> 00:03:16,822
{\an8}Bocsánat!
50
00:03:24,579 --> 00:03:28,749
{\an8}08:45 A BECSAPÓDÁSIG
51
00:03:28,750 --> 00:03:31,628
{\an8}08:41 A BECSAPÓDÁSIG
52
00:03:39,803 --> 00:03:41,595
{\an8}01:40 A BECSAPÓDÁSIG
53
00:03:41,596 --> 00:03:42,931
{\an8}Beértem.
54
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
{\an8}El sem hiszem.
55
00:03:52,774 --> 00:03:54,151
Dr. Chalmers!
56
00:03:56,361 --> 00:03:58,947
Dr. Chalmers, jól van? Dr. Chalmers?
57
00:04:00,282 --> 00:04:01,366
S...
58
00:04:07,956 --> 00:04:10,667
- Scram.
- Scram?
59
00:04:18,675 --> 00:04:19,676
Szent Isten!
60
00:04:21,136 --> 00:04:24,054
911-TEXAS
61
00:04:24,055 --> 00:04:26,182
HÉT PERCCEL A BECSAPÓDÁS ELŐTT
62
00:04:26,183 --> 00:04:28,017
Figyelmet kérek!
63
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
{\an8}A kormányzó szükségállapotot
és kijárási tilalmat rendelt el.
64
00:04:31,855 --> 00:04:33,314
{\an8}Rangeröket küldött megóvni
65
00:04:33,315 --> 00:04:36,485
{\an8}a kritikus infrastrukturális pontokat.
Ő Reyes ranger.
66
00:04:37,319 --> 00:04:39,196
{\an8}- Helló!
- Kivárja velünk a becsapódást.
67
00:04:39,821 --> 00:04:42,281
{\an8}Harris most beszélt
a katasztrófavédelemmel.
68
00:04:42,282 --> 00:04:44,366
{\an8}Halljuk hát a legfrissebb híreket!
69
00:04:44,367 --> 00:04:47,036
{\an8}Az aszteroida elkerülhetetlenül becsapódik
70
00:04:47,037 --> 00:04:49,663
{\an8}hat perc múlva,
de hogy mit okoz, csak találgatni lehet.
71
00:04:49,664 --> 00:04:52,124
{\an8}Milliónyi apró darabba hullhat, vagy...
72
00:04:52,125 --> 00:04:53,919
{\an8}Elpusztíthatja egész Atlantát.
73
00:04:54,544 --> 00:04:58,088
{\an8}Akárhogy is, a legutóbbi aszteroida
erős lökéshullámot keltett.
74
00:04:58,089 --> 00:05:01,550
{\an8}- Milyen erőset?
- Hat városban kitörtek a házak ablakai.
75
00:05:01,551 --> 00:05:05,846
{\an8}Apropó, a West Park és a St. Rays
sürgősségi csapatai készenlétben állnak,
76
00:05:05,847 --> 00:05:10,851
{\an8}de csak azokat küldjék kórházba,
akik életveszélyes sérülést szenvedtek!
77
00:05:10,852 --> 00:05:12,312
{\an8}Sok szerencsét!
78
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
{\an8}Szia, drágám!
79
00:05:18,401 --> 00:05:20,277
{\an8}Szia, édesem! Hol vagy?
80
00:05:20,278 --> 00:05:23,072
{\an8}A segélyhívó központba lettem kijelölve.
81
00:05:23,073 --> 00:05:25,741
{\an8}Figyu, nem tudom mi lesz,
ha ez becsapódik,
82
00:05:25,742 --> 00:05:27,493
{\an8}- de el akartam...
- Hé!
83
00:05:27,494 --> 00:05:29,746
{\an8}Nincs búcsúzkodás! Oké?
84
00:05:30,664 --> 00:05:32,207
{\an8}Nem azért hívtalak.
85
00:05:34,000 --> 00:05:35,210
{\an8}Hanem Jonah miatt.
86
00:05:37,170 --> 00:05:38,338
{\an8}Ja! És?
87
00:05:39,840 --> 00:05:41,424
{\an8}Tudod, beszélgettem Juddal.
88
00:05:44,469 --> 00:05:47,180
{\an8}Elmondta, hogyan fordíthatnánk hasznunkra
89
00:05:47,973 --> 00:05:52,435
{\an8}a csalódottságot, amit az örökbefogadási
kérelmünk elutasítása miatt érzünk.
90
00:05:53,436 --> 00:05:56,606
{\an8}Erőt meríthetnénk belőle,
hogy tovább harcoljunk érte.
91
00:05:57,440 --> 00:05:58,733
{\an8}Ennek örülök,
92
00:05:59,234 --> 00:06:03,071
{\an8}de ez az aszteroida csak megerősíti,
milyen veszélyes a munkánk.
93
00:06:03,738 --> 00:06:06,032
{\an8}Megvan erre a tökéletes válaszom.
94
00:06:07,367 --> 00:06:08,577
{\an8}Igazán? Halljuk!
95
00:06:09,703 --> 00:06:11,621
{\an8}Elmondom, amikor találkozunk.
96
00:06:13,498 --> 00:06:15,000
{\an8}Szeretlek!
97
00:06:16,251 --> 00:06:17,919
{\an8}Én is szeretlek, Carlos.
98
00:06:20,088 --> 00:06:21,088
{\an8}Mennem kell.
99
00:06:21,089 --> 00:06:24,301
{\an8}- Hé, semmi búcsú.
- Semmi búcsú. Oké.
100
00:06:25,510 --> 00:06:27,219
{\an8}Mindenki be a tűzoltókocsik alá!
101
00:06:27,220 --> 00:06:29,805
{\an8}Védőfelszerelést fel!
Becsapódásra készülj!
102
00:06:29,806 --> 00:06:31,266
126-OS TŰZOLTÓEGYSÉG
103
00:06:34,769 --> 00:06:35,937
{\an8}Mozgás!
104
00:06:39,441 --> 00:06:40,566
{\an8}Fiam!
105
00:06:40,567 --> 00:06:41,735
{\an8}Apa!
106
00:06:42,527 --> 00:06:43,570
{\an8}Gyerünk!
107
00:06:44,321 --> 00:06:46,280
{\an8}Ez valami vicc? Jax, mit keresel itt?
108
00:06:46,281 --> 00:06:48,324
{\an8}Ott akarok lenni, ahol segíthetek.
109
00:06:48,325 --> 00:06:50,534
{\an8}Azt mondta, kellenek a merész emberek.
110
00:06:50,535 --> 00:06:51,952
{\an8}- Jól van.
- Hé! Ő ki?
111
00:06:51,953 --> 00:06:54,622
{\an8}Jax. Megígértem neki, hogy körbevezetem.
112
00:06:54,623 --> 00:06:55,957
{\an8}Be a tűzoltókocsi alá!
113
00:07:06,635 --> 00:07:08,719
{\an8}Tíz másodperc a becsapódásig.
114
00:07:08,720 --> 00:07:11,681
{\an8}Dobjanak el mindent,
és bújjanak az asztal alá!
115
00:07:18,980 --> 00:07:21,399
{\an8}Fedezékbe! Gyerünk!
116
00:07:23,026 --> 00:07:24,026
{\an8}PIROS, FEHÉR ÉS IGAZ
117
00:07:24,027 --> 00:07:25,403
TRAVIS EGYETEM
KAMPUSZBUSZ
118
00:07:53,139 --> 00:07:54,182
Jól vagy?
119
00:07:54,891 --> 00:07:56,893
- Igen.
- Mindenki jól van?
120
00:07:57,727 --> 00:08:00,020
{\an8}Aki sérült vagy sérültet lát, szóljon!
121
00:08:00,021 --> 00:08:02,107
{\an8}- Én jól vagyok.
- Én is.
122
00:08:03,358 --> 00:08:04,775
{\an8}Van tartalék áramellátás?
123
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
{\an8}Mindjárt elindul a generátor.
124
00:08:09,280 --> 00:08:11,615
{\an8}Ez az. Egy pillanatra azt hittem, végünk.
125
00:08:11,616 --> 00:08:14,785
{\an8}Én is. Ez valószínűleg
csak egy lökéshullám volt.
126
00:08:14,786 --> 00:08:16,912
{\an8}Vajon hogy vészelték át a többiek?
127
00:08:16,913 --> 00:08:19,707
{\an8}De nem záporoznak a hívások,
ami talán jó jel.
128
00:08:19,708 --> 00:08:21,458
{\an8}- Vagy mégsem.
- Hogy érted?
129
00:08:21,459 --> 00:08:22,835
{\an8}Nem működnek a vonalak.
130
00:08:22,836 --> 00:08:26,548
{\an8}- A rendszernek át kellene váltania 5G-re.
- De nem vált.
131
00:08:27,132 --> 00:08:28,633
Van valakinél térerő?
132
00:08:29,926 --> 00:08:32,052
- Nincs.
- Nálam sincs.
133
00:08:32,053 --> 00:08:35,347
A hálózat is akadozik.
Megpróbálom elérni a szervert.
134
00:08:35,348 --> 00:08:36,640
Jaj, ne!
135
00:08:36,641 --> 00:08:37,726
{\an8}Mi az? Mi a baj?
136
00:08:38,309 --> 00:08:41,520
{\an8}Ezek a mobiltornyok kezelik
a beérkező hívásainkat.
137
00:08:41,521 --> 00:08:43,439
{\an8}Meghibásodtak. Mi itt vagyunk.
138
00:08:43,440 --> 00:08:46,650
{\an8}- El vagyunk vágva a külvilágtól.
- A fél város el van.
139
00:08:46,651 --> 00:08:49,696
{\an8}- Úgyhogy a segítségre szorulók...
- Sorsukra maradtak.
140
00:08:58,204 --> 00:09:00,999
{\an8}Uramisten! Jóságos ég! Nem csöng ki.
141
00:09:02,083 --> 00:09:03,585
{\an8}Miért nem csöng ki?
142
00:09:08,757 --> 00:09:11,509
ÖT MÁSODPERCCEL A BECSAPÓDÁS ELŐTT
143
00:09:34,949 --> 00:09:35,991
Szia, T!
144
00:09:35,992 --> 00:09:37,202
Charles,
145
00:09:38,912 --> 00:09:40,163
már meghaltam?
146
00:09:41,498 --> 00:09:42,499
Nem éppen.
147
00:09:45,710 --> 00:09:47,754
Akkor mi volt ez?
148
00:09:49,172 --> 00:09:50,548
Amiatt te ne aggódj!
149
00:09:54,010 --> 00:09:56,179
Mintha bomba robbant volna.
150
00:10:00,934 --> 00:10:03,144
Vészhelyzeti riasztások.
151
00:10:03,937 --> 00:10:05,396
Aszteroidaveszély?
152
00:10:09,109 --> 00:10:11,653
Aszteroida csapódott be Austin területén.
153
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
Jaj, ne!
154
00:10:17,909 --> 00:10:19,201
Hova mész?
155
00:10:19,202 --> 00:10:20,411
Segítenem kell.
156
00:10:21,246 --> 00:10:22,788
Rengetegen lehetnek bajban.
157
00:10:22,789 --> 00:10:25,457
- T, nézz magadra!
- Istenem!
158
00:10:25,458 --> 00:10:26,709
Jártányi erőd sincs.
159
00:10:27,627 --> 00:10:32,464
De sikerült felállnom. És amíg
fel tudok állni, segíteni is tudok.
160
00:10:32,465 --> 00:10:34,384
Miért tennéd ki magad ennek?
161
00:10:35,135 --> 00:10:37,929
Mert ezért születtem le erre a földre.
162
00:10:40,223 --> 00:10:42,225
Még ha már nincs is sok hátra.
163
00:10:43,143 --> 00:10:46,146
Ha most elmész, nem lesz könnyű halálod.
164
00:10:47,397 --> 00:10:48,648
Szenvedni fogsz.
165
00:10:49,190 --> 00:10:50,525
Tudom.
166
00:10:51,234 --> 00:10:52,443
Nem akarom, hogy szenvedj.
167
00:10:53,153 --> 00:10:56,072
- Én sem akarom.
- Akkor maradj!
168
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
Tudtad, hogy egy harcost veszel el.
169
00:11:10,962 --> 00:11:12,088
Hamarosan találkozunk.
170
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
Mindenki jól van?
171
00:11:29,731 --> 00:11:30,856
- Igen.
- Igen.
172
00:11:30,857 --> 00:11:31,941
Igen.
173
00:11:32,650 --> 00:11:34,360
Durva egy lökéshullám volt.
174
00:11:34,903 --> 00:11:37,362
Közvetlen csapás volt,
vagy elkerült minket?
175
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Kiderül, amint megszólalnak a szirénák.
176
00:11:39,866 --> 00:11:43,119
Ja. Mindjárt beindul az őrület.
Három, kettő, egy...
177
00:11:47,248 --> 00:11:48,958
Asszem, hozok egy partvist.
178
00:11:49,584 --> 00:11:50,710
Igen. Tedd azt!
179
00:11:51,544 --> 00:11:53,129
Segítség! Valaki segítsen!
180
00:11:55,298 --> 00:11:58,134
Segítség! Orvost! Balesetet szenvedtem.
181
00:12:00,428 --> 00:12:03,180
- Mást is ért sérülés?
- Nem. Egyedül voltam.
182
00:12:03,181 --> 00:12:04,389
Elestem motorral.
183
00:12:04,390 --> 00:12:05,892
Oké, segítünk.
184
00:12:08,394 --> 00:12:09,896
- Hordágyat!
- Hozom.
185
00:12:10,480 --> 00:12:12,481
Tisztítsuk meg a kijáratot!
186
00:12:12,482 --> 00:12:16,485
Ellenőrizzétek az oxigénpalackokat!
126-os, készenlétbe!
187
00:12:16,486 --> 00:12:17,694
Így ni.
188
00:12:17,695 --> 00:12:19,446
- Hogy hívják?
- Tripper.
189
00:12:19,447 --> 00:12:21,949
Jól van, Tripper. Én TK vagyok, ő Nancy.
190
00:12:21,950 --> 00:12:23,492
Most megvizsgáljuk. Jó?
191
00:12:23,493 --> 00:12:25,828
- Tudja, milyen nap van?
- Armageddon.
192
00:12:26,788 --> 00:12:29,791
- Vagy 10-e kedd.
- Nézzen ide! Kövesse a fényt!
193
00:12:31,125 --> 00:12:33,293
- Fáj a feje? A nyaka?
- Nem.
194
00:12:33,294 --> 00:12:34,503
- A háta?
- Nem.
195
00:12:34,504 --> 00:12:36,630
Nincs gerinc- vagy nyaksérülése.
196
00:12:36,631 --> 00:12:38,215
Oké. Tripper, megtenné,
197
00:12:38,216 --> 00:12:40,175
- hogy oldalra fordul?
- Igen.
198
00:12:40,176 --> 00:12:41,803
Kitisztítjuk a sebeit.
199
00:12:42,553 --> 00:12:45,597
Gyakran motorozik
rövidnadrágban és papucsban?
200
00:12:45,598 --> 00:12:49,851
Nem, de amikor megkaptam a riasztást,
motorra pattantam, hogy elhúzzak,
201
00:12:49,852 --> 00:12:51,646
de a lökéshullám elsodort.
202
00:12:52,230 --> 00:12:54,941
Legközelebb, ha azt mondják,
maradjanak otthon,
203
00:12:55,483 --> 00:12:56,942
- maradjon otthon!
- Jó.
204
00:12:56,943 --> 00:12:58,987
De a telót se veszik fel, bakker!
205
00:12:59,779 --> 00:13:03,323
- Ezt hogy érti?
- Hívtam a 911-et, de hangposta kapcsolt.
206
00:13:03,324 --> 00:13:05,659
Nem is tudtam, hogy van hangpostájuk.
207
00:13:05,660 --> 00:13:07,662
Központ, itt Strand, vétel!
208
00:13:08,830 --> 00:13:10,038
Vesszük, kapitány.
209
00:13:10,039 --> 00:13:11,832
Működnek a telefonvonalaik?
210
00:13:11,833 --> 00:13:14,711
Valaki azt mondta,
hogy nem érte el a 911-et.
211
00:13:15,295 --> 00:13:18,171
Nem működnek.
Meghibásodtak a Központ tornyai.
212
00:13:18,172 --> 00:13:19,923
Rádión kértünk a Verizontól
213
00:13:19,924 --> 00:13:22,384
egy taktikai hordozható okosrendszert.
214
00:13:22,385 --> 00:13:23,594
A THOR-t. Helyes.
215
00:13:24,137 --> 00:13:25,138
Nagyon király név.
216
00:13:34,022 --> 00:13:37,941
Végre megjöttek. Teljes a káosz,
mi meg itt vagyunk vakon és süketen.
217
00:13:37,942 --> 00:13:39,026
Ezért vagyunk itt.
218
00:13:39,027 --> 00:13:40,068
{\an8}verizon készenlétisek
219
00:13:40,069 --> 00:13:41,738
{\an8}Akár egy mozgó mobiltorony.
220
00:13:42,238 --> 00:13:46,366
Ha minden igaz,
elég erős 5G-jelet biztosít a kicsike,
221
00:13:46,367 --> 00:13:48,870
hogy a vonalaik helyreálljanak.
222
00:13:49,829 --> 00:13:51,246
Él a vonal?
223
00:13:51,247 --> 00:13:55,626
Mindjárt fog. Három, kettő...
224
00:14:03,760 --> 00:14:05,510
- Itt a 911. Miben segíthetek?
- 911.
225
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
Él a vonalunk.
226
00:14:06,721 --> 00:14:08,513
Itt a 911. Miben segíthetek?
227
00:14:08,514 --> 00:14:10,682
Minden ablakunk kitört.
228
00:14:10,683 --> 00:14:11,767
Megsérült valaki?
229
00:14:11,768 --> 00:14:14,436
- Nem, de a csillár...
- Értem, tartaná?
230
00:14:14,437 --> 00:14:15,937
911. Miben segíthetek?
231
00:14:15,938 --> 00:14:18,148
A 6. utcában lakom, a hátsóablak kitört.
232
00:14:18,149 --> 00:14:20,859
- Megsérült valaki?
- Nem, de a biztosításom...
233
00:14:20,860 --> 00:14:22,611
- Tartsa!
- Hangos volt, tudom,
234
00:14:22,612 --> 00:14:24,988
de fülzúgás miatt nem küldhetek mentőt.
235
00:14:24,989 --> 00:14:27,199
Nem lőhet le senkit, a saját telkén sem.
236
00:14:27,200 --> 00:14:28,867
Itt a 911. Miben segíthetek?
237
00:14:28,868 --> 00:14:31,286
Hála égnek, elértem! Küldjön segítséget!
238
00:14:31,287 --> 00:14:32,704
- Gyorsan!
- Mi történt?
239
00:14:32,705 --> 00:14:37,501
A Travis Egyetembe meteorit csapódott.
Lángokban áll! Kész káosz, ami itt van.
240
00:14:37,502 --> 00:14:41,672
Maradjon csendben, és tartsa fel a mobilt,
hogy halljam a szirénát!
241
00:14:44,675 --> 00:14:45,676
Jaj, ne!
242
00:14:46,260 --> 00:14:48,137
Várjon! Mit jelent ez?
243
00:14:49,430 --> 00:14:50,473
Nukleáris riasztás.
244
00:14:56,479 --> 00:14:57,480
Istenem!
245
00:14:58,272 --> 00:14:59,273
Ez jó nagy volt.
246
00:15:02,693 --> 00:15:07,030
126-os egység, riadó!
Nukleáris riasztás a Travis Egyetemen.
247
00:15:07,031 --> 00:15:11,576
Uram, sajnálom, de itt kell, hogy hagyjuk.
248
00:15:11,577 --> 00:15:13,788
Itt hagynak? Nem visznek kórházba?
249
00:15:14,789 --> 00:15:17,834
Nukleáris vészhelyzet van, úgyhogy nem.
250
00:15:18,417 --> 00:15:21,503
És a sérülései nem életveszélyesek,
oda úgyse mehet.
251
00:15:21,504 --> 00:15:25,423
De még mindig üveg- és kődarabokkal
van tele... mindenem.
252
00:15:25,424 --> 00:15:26,509
Majd én segítek.
253
00:15:28,052 --> 00:15:29,094
- De...
- Ki vagy?
254
00:15:29,095 --> 00:15:32,556
Jax, az új önkéntes.
Két perccel a becsapódás előtt kezdett.
255
00:15:32,557 --> 00:15:36,893
Jax, segíteni akarsz kiszedegetni
az üvegdarabokat az úr bőréből?
256
00:15:36,894 --> 00:15:40,939
- A sajátomból is gyakran kellett. Persze.
- Jax mindenre elszánt.
257
00:15:40,940 --> 00:15:42,732
Jól van, fel vagy véve.
258
00:15:42,733 --> 00:15:44,609
Fogd ezt! És ezt is.
259
00:15:44,610 --> 00:15:49,573
Oké, ha a háta kész, öblítsd ki a sebet,
aztán jöhet a hátsója.
260
00:15:49,574 --> 00:15:50,908
A hátsója?
261
00:15:52,577 --> 00:15:54,036
Helló!
262
00:15:56,289 --> 00:15:58,832
Nem gáz,
hogy egy idegenre bíztuk a beteget?
263
00:15:58,833 --> 00:16:02,169
Nem gázabb annál,
hogy tüzes kövek potyognak az égből.
264
00:16:02,170 --> 00:16:03,588
Jogos.
265
00:16:04,380 --> 00:16:05,631
Vigyázz!
266
00:16:07,466 --> 00:16:08,467
Kapitány?
267
00:16:12,972 --> 00:16:14,182
Van hely nekem is?
268
00:16:15,057 --> 00:16:16,142
Mindig.
269
00:16:24,650 --> 00:16:25,985
Taposs bele!
270
00:16:30,823 --> 00:16:33,867
{\an8}- Itt a 911. Miben segíthetek?
- A reaktor kigyulladt.
271
00:16:33,868 --> 00:16:35,118
911. Miben segíthetek?
272
00:16:35,119 --> 00:16:36,578
{\an8}Hullák vannak mindenhol.
273
00:16:36,579 --> 00:16:38,246
Itt a 911. Miben segíthetek?
274
00:16:38,247 --> 00:16:39,915
{\an8}- Hol az óvóhely?
- Segítsenek!
275
00:16:39,916 --> 00:16:42,459
{\an8}- 911. Miben segíthetek?
- Az egyetemnél.
276
00:16:42,460 --> 00:16:44,420
{\an8}- Itt a 911.
- Küldjön segítséget!
277
00:16:51,093 --> 00:16:53,471
Mintha az Ítéletnapba csöppentünk volna.
278
00:16:54,972 --> 00:16:58,476
„Tüzet hoz alá az égből a földre.”
279
00:17:02,605 --> 00:17:03,605
Mateo,
280
00:17:03,606 --> 00:17:04,940
mérj sugárzásszintet!
281
00:17:04,941 --> 00:17:07,985
- Mi eddig elkezdjük oltani a tüzet.
- Igenis.
282
00:17:10,404 --> 00:17:12,739
Itt Strand kapitány. Mivel van dolgunk?
283
00:17:12,740 --> 00:17:15,075
Nagy a gáz. A reaktorinterfész alapján
284
00:17:15,076 --> 00:17:18,412
a hűtőtartályban túl magas a nyomás,
kezd felhevülni a mag.
285
00:17:21,332 --> 00:17:22,707
Mennyi időnk van?
286
00:17:22,708 --> 00:17:25,460
Ilyen ütemben,
alig tíz perc a zónaolvadásig.
287
00:17:25,461 --> 00:17:26,711
VISSZASZÁMLÁLÁS
A rendszerleállásig
288
00:17:26,712 --> 00:17:28,922
Kell lennie egy vészleállítónak.
289
00:17:28,923 --> 00:17:31,675
Van. Scram gombnak hívják.
Egy nagy, piros...
290
00:17:31,676 --> 00:17:33,301
Azt tudom, de hol van?
291
00:17:33,302 --> 00:17:35,470
Valahol a vezérlőterem környékén,
292
00:17:35,471 --> 00:17:38,014
de már keressük azt, aki pontosan tudja.
293
00:17:38,015 --> 00:17:40,684
Kezdjük a helyi illetékessel! Ki az?
294
00:17:40,685 --> 00:17:44,729
A neve dr. Keith Chalmers.
De eddig még nem bukkantunk a nyomára.
295
00:17:44,730 --> 00:17:47,733
Van itt egy bizonyos dr. Chalmers?
296
00:17:48,234 --> 00:17:50,194
Merre van? Dr. Chalmers!
297
00:17:52,113 --> 00:17:53,655
Oké, 126-os. Bemegyünk.
298
00:17:53,656 --> 00:17:57,742
Keressük meg a vészleállítót,
vagy itt 10 000 évig a fű se nő!
299
00:17:57,743 --> 00:17:59,202
Rendben. Semmi feszkó.
300
00:17:59,203 --> 00:18:02,957
- Kapitány, bejöttök velünk?
- Igen, de nem én vagyok a kapitány.
301
00:18:05,543 --> 00:18:07,878
Vega kapitány! Jó, hogy itt vagy.
302
00:18:08,879 --> 00:18:12,008
Még egyszer utoljára. Odabent találkozunk.
303
00:18:19,348 --> 00:18:20,433
Uramatyám!
304
00:18:33,487 --> 00:18:35,572
- Kapitány, jól vagy?
- Igen, jól.
305
00:18:35,573 --> 00:18:38,075
- Biztos nem akarsz...
- Azt mondta, jól van.
306
00:18:47,001 --> 00:18:49,128
Meghalt. Eltalálta egy üvegszilánk.
307
00:18:55,635 --> 00:18:56,801
Neki van pulzusa.
308
00:18:56,802 --> 00:19:00,139
Uram, hall engem? Hé, hall engem, Mr...
309
00:19:03,142 --> 00:19:05,269
Kapitány, itt van dr. Chalmers!
310
00:19:05,853 --> 00:19:07,646
Ő tudja, hol a vészleállító.
311
00:19:07,647 --> 00:19:09,648
Bírjátok beszédre valahogy!
312
00:19:09,649 --> 00:19:10,733
Vettem.
313
00:19:15,279 --> 00:19:16,906
- TK, életfunkciók!
- Vettem.
314
00:19:24,246 --> 00:19:27,583
Dr. Chalmers, hall engem? Dr. Chalmers?
315
00:19:28,125 --> 00:19:31,002
A pulzusa gyenge.
Alig lélegzik. Elveszítjük.
316
00:19:31,003 --> 00:19:32,672
- Mellkasdörzsölést!
- Oké.
317
00:19:33,881 --> 00:19:35,466
Dr. Chalmers, hall engem?
318
00:19:38,386 --> 00:19:39,804
Dr. Chalmers?
319
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
Flan.
320
00:19:43,182 --> 00:19:44,475
- Dr. Chalmers?
- Hé!
321
00:19:44,975 --> 00:19:47,227
- Kapitány, nem lélegzik.
- Mi a baja?
322
00:19:47,228 --> 00:19:50,898
Az egyik pupillája kitágult.
Eséskor beüthette a fejét,
323
00:19:51,399 --> 00:19:53,317
ami agyi duzzanatot okozott.
324
00:19:54,860 --> 00:19:58,155
- Mit tehetünk?
- Semmit. Ez csak műtéttel orvosolható.
325
00:20:03,536 --> 00:20:04,745
Van fúrótok?
326
00:20:05,454 --> 00:20:07,164
Mateo, szükség van a fúróra.
327
00:20:08,207 --> 00:20:09,542
Kapitány, mire készülsz?
328
00:20:14,171 --> 00:20:17,549
- Kraniotómiát végzek.
- Tommy, az kajak illegális.
329
00:20:17,550 --> 00:20:20,052
Ha belehal, és bele fog, az emberölés.
330
00:20:21,345 --> 00:20:24,932
Ha nem csapoljuk le a felgyűlt vért,
mind halottak vagyunk.
331
00:20:29,729 --> 00:20:30,813
Oké.
332
00:20:41,907 --> 00:20:43,159
Kapitány!
333
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
Akkor lássuk!
334
00:21:06,307 --> 00:21:08,100
- Jól vagy?
- Oké. Aha.
335
00:21:08,809 --> 00:21:10,978
Jön is. Ez majd enyhíti a nyomást.
336
00:21:15,399 --> 00:21:16,984
Gyerünk!
337
00:21:18,027 --> 00:21:19,111
Gyerünk!
338
00:21:21,363 --> 00:21:24,116
Mi lesz már?
339
00:21:25,493 --> 00:21:26,659
Hé! Ez a beszéd!
340
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
- Igen.
- Oké.
341
00:21:28,454 --> 00:21:30,705
Nagy fájdalmai lehetnek. Ne mozogjon!
342
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
Hol vagyunk?
343
00:21:32,041 --> 00:21:33,667
Merre van a Scram gomb?
344
00:21:36,378 --> 00:21:37,421
Hol a vészleállító?
345
00:21:38,130 --> 00:21:41,841
A második közműszekrényben.
346
00:21:41,842 --> 00:21:44,719
A vezérlőteremben.
347
00:21:44,720 --> 00:21:46,095
A keleti panelfal mögött.
348
00:21:46,096 --> 00:21:49,350
- A keleti panelfal mögött.
- Rendben, 126-os. Nyomás!
349
00:21:50,351 --> 00:21:52,101
Nancy, lásd el a sebeit!
350
00:21:52,102 --> 00:21:54,479
- Vettem.
- TK, intubáld!
351
00:21:54,480 --> 00:21:56,315
- Vettem.
- Istenem!
352
00:21:57,608 --> 00:21:58,692
- Hé!
- Kapitány?
353
00:21:59,276 --> 00:22:01,445
- Mi a baj? Jól vagy?
- Hé!
354
00:22:04,490 --> 00:22:05,740
Mennetek kell.
355
00:22:05,741 --> 00:22:07,201
Igen. Igaza van.
356
00:22:07,868 --> 00:22:09,411
Judd, vigyázunk rá.
357
00:22:10,663 --> 00:22:11,705
Lélegezz, Tommy!
358
00:22:12,206 --> 00:22:13,415
Gyere ide, kapitány!
359
00:22:17,711 --> 00:22:18,921
Vega kapitány!
360
00:22:19,588 --> 00:22:20,673
Menj!
361
00:22:21,841 --> 00:22:22,883
Csak lélegezz!
362
00:22:29,348 --> 00:22:31,809
{\an8}[ GŐZHŐMÉRSÉKLET KRITIKUS ! ]
363
00:22:34,186 --> 00:22:36,354
A hűtőtartály nyomása az egekben.
364
00:22:36,355 --> 00:22:38,356
- Bármikor robbanhat.
- És akkor mi lesz?
365
00:22:38,357 --> 00:22:41,359
Hűtőközeg nélkül a mag
pillanatokon belül leolvad.
366
00:22:41,360 --> 00:22:42,444
Az utolsó dominó.
367
00:22:43,737 --> 00:22:46,155
Központ, itt Strand. Tudjuk, hol a gomb.
368
00:22:46,156 --> 00:22:49,033
Az jó, mert alig három percetek
van megnyomni.
369
00:22:49,034 --> 00:22:52,453
A főfolyosón vagyunk.
Irányíts minket a vezérlőteremhez!
370
00:22:52,454 --> 00:22:55,498
Jó. Forduljatok balra,
a külső lépcsőn menjetek fel
371
00:22:55,499 --> 00:22:58,209
egy emeletet! A reaktorterem után lesz.
372
00:22:58,210 --> 00:23:01,046
De a gőzvezetékek
bármikor szétrobbanhatnak.
373
00:23:02,423 --> 00:23:04,091
Vállaljuk a kockázatot.
374
00:23:14,268 --> 00:23:16,352
Srácok, ezt oltsátok el!
375
00:23:16,353 --> 00:23:17,771
Máris. Rajta vagyunk.
376
00:23:20,900 --> 00:23:22,443
VÖRÖS FÁZIS
377
00:23:31,035 --> 00:23:32,744
{\an8}Ez a gázvezetékből jön.
378
00:23:32,745 --> 00:23:33,661
{\an8}VIGYÁZAT
FÖLDGÁZ
379
00:23:33,662 --> 00:23:36,123
{\an8}- El kell zárnunk.
- Villáskulcsot!
380
00:23:49,261 --> 00:23:50,262
Gyerünk!
381
00:23:52,973 --> 00:23:54,892
A vezeték nagyon morog.
382
00:23:55,726 --> 00:23:59,396
Kapitány, siessetek!
A hűtőtartály mindjárt felrobban.
383
00:24:07,613 --> 00:24:09,906
Jól van, 126-os! Futás! Gyertek!
384
00:24:09,907 --> 00:24:11,075
Egy-kettő!
385
00:24:18,165 --> 00:24:19,166
{\an8}[ TARTÁLYSZAKADÁS ! ]
386
00:24:19,750 --> 00:24:21,210
Tartályszakadás?
387
00:24:23,045 --> 00:24:24,588
126-os, vétel!
388
00:24:26,924 --> 00:24:28,341
126-os, ott vagytok?
389
00:24:28,342 --> 00:24:29,927
Olvadásveszély.
390
00:24:30,844 --> 00:24:32,096
Vétel! Valaki!
391
00:24:33,806 --> 00:24:36,266
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
392
00:24:36,850 --> 00:24:39,018
Reaktort azonnal leállítani!
393
00:24:39,019 --> 00:24:40,562
126-os, vétel!
394
00:24:41,063 --> 00:24:43,439
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
395
00:24:43,440 --> 00:24:45,484
- 126-os, megvagytok?
- ...leállítani!
396
00:24:47,319 --> 00:24:48,362
Strickland jelen!
397
00:24:49,530 --> 00:24:50,906
Marwani jelen!
398
00:24:51,657 --> 00:24:53,617
- Én jól vagyok.
- Megsérültél.
399
00:24:55,744 --> 00:24:57,204
Te is.
400
00:25:01,500 --> 00:25:02,543
Mateo!
401
00:25:07,256 --> 00:25:08,381
Mindenki megsérült.
402
00:25:08,382 --> 00:25:10,384
- Te jó ég!
- Ne pánikoljatok!
403
00:25:11,719 --> 00:25:13,594
Emlékezzetek a kiképzésetekre!
404
00:25:13,595 --> 00:25:15,806
Ha nyomást helyeztek egymás sebeire,
405
00:25:17,057 --> 00:25:18,350
senki sem vérzik el.
406
00:25:20,269 --> 00:25:22,479
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
407
00:25:24,356 --> 00:25:25,189
31. ZSOLTÁR
408
00:25:25,190 --> 00:25:27,693
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
409
00:25:28,902 --> 00:25:30,154
Mi lesz veled?
410
00:25:31,739 --> 00:25:34,074
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
411
00:25:34,867 --> 00:25:36,368
Valakinek le kell állítania.
412
00:25:37,119 --> 00:25:39,329
Reaktort azonnal leállítani!
413
00:25:48,464 --> 00:25:50,924
126-os egység, vétel!
414
00:25:51,467 --> 00:25:53,760
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
415
00:25:53,761 --> 00:25:56,387
Úton vagyok a vészleállítóhoz.
416
00:25:56,388 --> 00:25:59,266
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
417
00:25:59,850 --> 00:26:00,851
Hála az égnek!
418
00:26:01,435 --> 00:26:03,353
Már azt hittük, megsérültetek.
419
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
Meg is. Küldj segítséget!
420
00:26:13,363 --> 00:26:14,531
Vettem.
421
00:26:22,206 --> 00:26:23,456
Fázom.
422
00:26:23,457 --> 00:26:25,833
Igen, én is.
423
00:26:25,834 --> 00:26:28,879
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
424
00:26:31,090 --> 00:26:33,842
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
425
00:26:36,261 --> 00:26:39,264
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
426
00:26:39,890 --> 00:26:42,017
Reaktort azonnal leállítani!
427
00:26:42,893 --> 00:26:45,478
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
428
00:26:45,479 --> 00:26:46,771
Kérem, segítsen!
429
00:26:46,772 --> 00:26:49,900
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
430
00:26:51,443 --> 00:26:54,154
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
431
00:26:55,864 --> 00:26:58,074
Reaktort azonnal leállítani!
432
00:26:58,075 --> 00:26:59,159
A keleti fal.
433
00:27:00,369 --> 00:27:03,247
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
434
00:27:05,040 --> 00:27:08,085
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
435
00:27:09,795 --> 00:27:12,548
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
436
00:27:14,049 --> 00:27:15,634
Olvadásveszély.
437
00:27:32,776 --> 00:27:35,153
Azt hiszem, már nem bírom sokáig.
438
00:27:35,654 --> 00:27:36,905
Ne csináljátok ezt!
439
00:27:37,489 --> 00:27:41,118
Ne adjátok fel! Gyerünk!
Szedjétek össze minden erőtöket!
440
00:27:41,618 --> 00:27:45,538
Tegyétek meg azokért, akiket szerettek!
És nem ezeken a falakon túl.
441
00:27:45,539 --> 00:27:48,124
Hanem azokért,
akik itt vannak most velünk.
442
00:27:48,125 --> 00:27:50,001
Itt és most, oké?
443
00:27:50,002 --> 00:27:53,088
Úgy szeretlek mindannyiótokat,
akár a saját tesóimat.
444
00:27:56,133 --> 00:27:59,052
Sőt, náluk is jobban.
Úgyhogy kitartás! Gyerünk!
445
00:28:02,806 --> 00:28:03,806
Szeretlek, öregem.
446
00:28:03,807 --> 00:28:04,975
Én is téged, tesó.
447
00:28:05,809 --> 00:28:07,310
126-os mindörökké!
448
00:28:07,311 --> 00:28:09,979
- 126-os mindörökké!
- Igen.
449
00:28:09,980 --> 00:28:12,608
Reaktort azonnal leállítani!
450
00:28:13,108 --> 00:28:15,151
Éljen a 126-os még tíz másodpercig!
451
00:28:15,152 --> 00:28:16,403
- Mateo, fogd be!
- Ja.
452
00:28:16,904 --> 00:28:19,865
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
453
00:28:21,241 --> 00:28:24,077
Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély.
454
00:28:27,831 --> 00:28:30,833
Reaktort leállítani!
Visszaszámlálás a zónaolvadásig.
455
00:28:30,834 --> 00:28:31,919
Tíz.
456
00:28:32,502 --> 00:28:33,586
Kilenc.
457
00:28:33,587 --> 00:28:35,797
- Gyerünk, Owen!
- Nyolc, hét.
458
00:28:36,340 --> 00:28:38,591
Hat, öt...
459
00:28:38,592 --> 00:28:39,675
VÉSZLEÁLLÍTÓ
460
00:28:39,676 --> 00:28:44,723
...négy, három, kettő, egy.
461
00:28:54,024 --> 00:28:56,026
Atomreaktor leállítva.
462
00:28:58,528 --> 00:29:00,322
Atomreaktor leállítva.
463
00:29:03,075 --> 00:29:04,743
Micsoda? Mi történt?
464
00:29:05,285 --> 00:29:06,787
Megcsinálta a piszok.
465
00:29:09,081 --> 00:29:11,541
Megcsinálta a piszok, skacok!
466
00:29:12,167 --> 00:29:14,502
{\an8}Atomreaktor leállítva.
467
00:29:14,503 --> 00:29:15,963
Megnyomta a Scram-gombot!
468
00:29:19,549 --> 00:29:23,512
Minden egységnek! Reaktor leállítva.
Most már biztonságos a belépés.
469
00:29:24,221 --> 00:29:27,099
Van legalább öt sérült tűzoltó.
Állapotuk kritikus.
470
00:29:41,363 --> 00:29:42,614
Jól van. Átvesszük.
471
00:29:43,615 --> 00:29:44,616
A kapitány megsérült.
472
00:29:45,867 --> 00:29:46,868
Segítsenek rajta!
473
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
A vezérlőteremben van.
474
00:29:58,964 --> 00:29:59,965
Kapitány!
475
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
Kapitány!
476
00:30:21,319 --> 00:30:24,573
ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB
477
00:30:33,081 --> 00:30:34,082
Drágám!
478
00:30:34,666 --> 00:30:35,792
Hagyj!
479
00:30:36,668 --> 00:30:39,129
- Ideje felkelni.
- Nem. Adj öt percet!
480
00:30:39,713 --> 00:30:41,881
Már kaptál öt percet. Ötször ötöt.
481
00:30:41,882 --> 00:30:45,510
TK, hajnali fél négyig
megfigyelésen voltam, szóval...
482
00:30:47,095 --> 00:30:49,972
Oké. Hát, te kényszerítettél.
483
00:30:49,973 --> 00:30:52,851
Jól van, jöhetsz! Adj neki!
484
00:30:54,436 --> 00:30:58,022
Ébresztő! Felkelni!
485
00:30:58,023 --> 00:31:00,441
- Rám szabadítod a pankrátort?
- Bizony.
486
00:31:00,442 --> 00:31:04,154
- Gyere csak ide!
- Az ám! Nem viccel a kiscsávó.
487
00:31:06,364 --> 00:31:09,325
Veled akartunk reggelizni,
mielőtt munkába mész.
488
00:31:09,326 --> 00:31:12,454
Csokidarabos palacsintát sütöttünk.
Vagyis én.
489
00:31:12,996 --> 00:31:15,706
Ez a pöttöm pedig
felfalta a csokidarabokat.
490
00:31:15,707 --> 00:31:17,084
Kaphatok még?
491
00:31:18,376 --> 00:31:22,838
Na jó, kapsz még egy marékkal,
de ne szórd szét!
492
00:31:22,839 --> 00:31:24,298
Becsszó, apatesó.
493
00:31:24,299 --> 00:31:27,177
Oké, nyomás! Mindjárt jövök.
Gyerünk, sipirc!
494
00:31:27,969 --> 00:31:29,179
Hagyj nekem is, jó?
495
00:31:31,348 --> 00:31:32,474
Apatesó?
496
00:31:33,558 --> 00:31:37,061
Még dolgozunk rajta,
hogyan szólítson minket.
497
00:31:37,062 --> 00:31:38,772
- Jobban is teszitek.
- Ja.
498
00:31:39,898 --> 00:31:41,399
Na és hova mentek ma?
499
00:31:41,942 --> 00:31:43,567
Első állomás az állatkert.
500
00:31:43,568 --> 00:31:46,779
Aztán találkozunk
a tarajos sülök gondozójával.
501
00:31:46,780 --> 00:31:49,907
Utána játszós délelőtt Dennyvel,
majd irány a játszóház.
502
00:31:49,908 --> 00:31:51,659
Mindez még ebéd előtt.
503
00:31:51,660 --> 00:31:53,328
Végighallgatni is fárasztó.
504
00:31:54,704 --> 00:31:56,456
De tudtam, mire vállalkozok.
505
00:31:57,124 --> 00:31:58,291
Nem bántad meg?
506
00:31:59,709 --> 00:32:00,752
Nem.
507
00:32:02,504 --> 00:32:04,339
Mindjárt jövök. Jól van.
508
00:32:05,006 --> 00:32:07,217
Várj! Csak a délelőttről beszéltél.
509
00:32:08,051 --> 00:32:09,970
Mi a helyzet a délutáni terveinkkel?
510
00:32:10,762 --> 00:32:12,139
- A tűzoltós dolog?
- Ja.
511
00:32:12,722 --> 00:32:14,766
Teljesen oké. Semmi gond. Tényleg.
512
00:32:16,560 --> 00:32:18,227
Nem muszáj velem jönnöd.
513
00:32:18,228 --> 00:32:19,312
De, megyek.
514
00:32:19,980 --> 00:32:21,731
Campbell átveszi a műszakom.
515
00:32:24,442 --> 00:32:28,947
El tudom képzelni, milyen nehéz lehet
visszamenned a tűzoltóságra.
516
00:32:29,948 --> 00:32:33,868
Mert legutóbb, amikor ott voltam,
úgy döntöttem, teljes idős apa leszek.
517
00:32:33,869 --> 00:32:36,496
Mert sosem voltál még ott az apád nélkül.
518
00:32:38,331 --> 00:32:39,332
Igen.
519
00:32:41,042 --> 00:32:42,793
Köszi, hogy időt szánsz rá.
520
00:32:42,794 --> 00:32:43,919
Bármikor.
521
00:32:43,920 --> 00:32:47,257
Apatesó, szétszórtam a csokidarabokat.
522
00:32:50,510 --> 00:32:51,927
- Így is ehető?
- Igen.
523
00:32:51,928 --> 00:32:54,221
De hadd lássam előbb! Várj!
524
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
- Megyek. Szeretlek.
- Oké.
525
00:32:59,436 --> 00:33:01,396
Találjatok ki egy normális nevet!
526
00:33:02,647 --> 00:33:04,523
Nekem bejön az „apatesó”. Neked?
527
00:33:04,524 --> 00:33:05,649
Nekem tetszik.
528
00:33:05,650 --> 00:33:07,652
Az „apa” uncsi.
529
00:33:10,322 --> 00:33:13,825
Bírónő, a vádlott
durva verekedésbe keveredett,
530
00:33:14,618 --> 00:33:18,829
amely során arról tett tanúbizonyságot,
hogy semmibe veszi a tisztek
531
00:33:18,830 --> 00:33:20,332
és a civilek biztonságát.
532
00:33:21,041 --> 00:33:24,920
Ezért a kormány a vádlott
visszatoloncolását kéri a saját országába.
533
00:33:25,503 --> 00:33:26,546
Köszönöm, Mr. Smith.
534
00:33:27,088 --> 00:33:29,174
A védelem ismertesse az álláspontját!
535
00:33:30,425 --> 00:33:32,552
Mr. Chavez, ön jön.
536
00:33:40,143 --> 00:33:41,602
{\an8}Köszönöm, bírónő.
537
00:33:41,603 --> 00:33:42,728
{\an8}JUDITH COOPER BÍRÓNŐ
538
00:33:42,729 --> 00:33:45,482
Végiggondoltam,
milyen lehetőségeim vannak.
539
00:33:47,484 --> 00:33:50,195
Távozok,
és új állampolgárságot kérvényezek.
540
00:33:51,863 --> 00:33:55,033
Vagy felvetetek a barátnőmmel
egy drága védőügyvédet.
541
00:33:55,617 --> 00:33:58,870
Vagy megkérem,
hogy jöjjön hozzám, és akkor maradhatok.
542
00:33:59,621 --> 00:34:00,872
Egyébként ő az.
543
00:34:02,123 --> 00:34:04,416
A neve Nancy, és fantasztikus lány.
544
00:34:04,417 --> 00:34:05,585
Üdv!
545
00:34:06,419 --> 00:34:07,420
Csak az van,
546
00:34:08,505 --> 00:34:10,589
hogy nem hisz a házasságban.
547
00:34:10,590 --> 00:34:12,174
Látszatházasság lenne.
548
00:34:12,175 --> 00:34:14,678
Pontosan. Éppen ezért nem tettük meg.
549
00:34:15,345 --> 00:34:17,263
És tiltakozom, ne szóljon bele!
550
00:34:17,264 --> 00:34:18,597
Helyt adok.
551
00:34:18,598 --> 00:34:22,310
- Az mit jelent, ő nyert vagy én?
- Azt, hogy folytathatja.
552
00:34:23,603 --> 00:34:26,106
Nancy talán nem hisz a házasságban,
553
00:34:27,691 --> 00:34:30,068
de egyvalamiben mindketten hiszünk:
554
00:34:31,820 --> 00:34:32,821
Amerikában.
555
00:34:34,406 --> 00:34:37,867
Az ügyész úr vissza akar toloncoltatni
a saját országomba.
556
00:34:39,786 --> 00:34:41,329
De ez a saját országom.
557
00:34:43,039 --> 00:34:47,043
Egészen pici korom óta
büszke vagyok arra, hogy amerikai vagyok.
558
00:34:47,877 --> 00:34:49,587
Egész életemben rejtőzködtem.
559
00:34:50,797 --> 00:34:53,883
A DACA-státuszom miatt,
a diszlexiám miatt,
560
00:34:55,260 --> 00:34:58,471
a sulim leégetése miatt,
amiért az unokatesóm vitte el a balhét.
561
00:34:59,139 --> 00:35:01,307
Nem kell mindent elmondanod.
562
00:35:01,308 --> 00:35:04,102
Semmi baj, Nancy.
Többé nem akarok félelemben élni.
563
00:35:07,939 --> 00:35:11,359
Az ügyész úr szerint
semmibe veszem a civilek biztonságát.
564
00:35:13,361 --> 00:35:17,072
Az ő védelmüknek szenteltem az életem.
Majdnem bele is haltam.
565
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
Tudja, tűzoltóként
566
00:35:19,326 --> 00:35:23,371
ezrek, ha nem milliók életét mentettem meg
csak a reaktorbalesetnél.
567
00:35:25,790 --> 00:35:27,375
Kiérdemeltem a helyemet.
568
00:35:29,628 --> 00:35:31,671
Ha a kapitányom még itt lenne...
569
00:35:34,674 --> 00:35:37,927
azt mondaná: „Ha ez magának nem elég,
570
00:35:39,387 --> 00:35:40,513
tisztelettel,
571
00:35:41,681 --> 00:35:43,141
megcsókolhatja a seggem.”
572
00:35:53,652 --> 00:35:54,693
ST. RAYMOND KÓRHÁZ
573
00:35:54,694 --> 00:35:59,281
A pályafutásom során még sose láttam
az önéhez hasonló pszeudó progressziót.
574
00:35:59,282 --> 00:36:02,284
A tumor nem azért nagyobbodott,
mert erősödött,
575
00:36:02,285 --> 00:36:04,829
hanem mert a kezelés
elpusztította a rákos sejteket.
576
00:36:06,247 --> 00:36:10,042
Ez a négy hónappal ezelőtti röntgenje
a szívén ülő daganatról.
577
00:36:10,043 --> 00:36:12,003
Ez pedig az e heti.
578
00:36:15,090 --> 00:36:16,091
Semmi nyoma.
579
00:36:17,509 --> 00:36:20,053
Gratulálok!
Hivatalosan is remisszióban van.
580
00:36:24,057 --> 00:36:27,601
Ne feledje, a túlélők bűntudata
nagyon gyakori rák után.
581
00:36:27,602 --> 00:36:28,687
Ne aggódjon!
582
00:36:29,729 --> 00:36:31,355
Nem ez lesz az első eset.
583
00:36:31,356 --> 00:36:34,233
De még egy évig
várom kontrollra kéthavonta.
584
00:36:34,234 --> 00:36:36,903
Azonban most ideje, hogy ünnepeljen.
585
00:36:37,445 --> 00:36:38,445
Azt tervezem.
586
00:36:38,446 --> 00:36:40,782
- Viszlát, Tommy!
- Viszlát, dr. Collins!
587
00:36:51,668 --> 00:36:52,669
Hát,
588
00:36:53,169 --> 00:36:58,258
úgy néz ki, még egy kicsit várat magára,
hogy újra együtt lehessünk.
589
00:37:01,261 --> 00:37:02,637
Még mindig nem érted?
590
00:37:04,639 --> 00:37:06,891
Sosem váltunk el.
591
00:37:14,149 --> 00:37:16,151
Hali, T! Bejöhetek?
592
00:37:16,651 --> 00:37:18,111
Judd, persze.
593
00:37:18,737 --> 00:37:22,197
- Hogyne. Gyere csak!
- Tudom, hogy ma beszélsz a dokival.
594
00:37:22,198 --> 00:37:25,326
Másra se tudok gondolni,
majd szétvet az ideg, így...
595
00:37:26,161 --> 00:37:27,661
Jaj, ne!
596
00:37:27,662 --> 00:37:29,622
Rossz híreket kaptál?
597
00:37:30,206 --> 00:37:31,750
Ezek örömkönnyek.
598
00:37:32,584 --> 00:37:35,128
Örömkönnyek.
Teljesen visszahúzódott a rák.
599
00:37:37,088 --> 00:37:38,172
- Tényleg?
- Igen.
600
00:37:38,173 --> 00:37:40,425
Hadd öleljelek meg! Istenem!
601
00:37:43,136 --> 00:37:45,095
Tudtam én, hogy megcsinálod.
602
00:37:45,096 --> 00:37:46,472
- Végig tudtam.
- Köszi.
603
00:37:46,473 --> 00:37:49,141
Micsoda hír az első napodon
újra szolgálatban!
604
00:37:49,142 --> 00:37:51,935
- De még milyen!
- A mindenit!
605
00:37:51,936 --> 00:37:53,395
Tönkretettem a sminkem.
606
00:37:53,396 --> 00:37:55,815
Csinálhatom újra a délutáni programra.
607
00:37:57,066 --> 00:37:58,443
Ja. Ne is emlékeztess!
608
00:38:01,112 --> 00:38:04,240
Fura belegondolni,
hogy más ül majd Owen irodájában...
609
00:38:06,201 --> 00:38:07,243
főleg, hogy ki.
610
00:38:08,244 --> 00:38:11,372
Igen. Hihetetlen, hogy én itt vagyok,
de ő már nincs.
611
00:38:20,715 --> 00:38:23,176
Egyszer minden jó dolog véget ér.
612
00:38:23,968 --> 00:38:27,639
Ezt a keserű igazságot
kevesen tudják jobban a jelenlévőknél.
613
00:38:28,515 --> 00:38:30,766
De megtanultam egy másik igazságot is:
614
00:38:30,767 --> 00:38:36,731
olykor valami jónak véget kell érnie,
hogy valami nagyszerű kezdődhessen.
615
00:38:38,149 --> 00:38:43,613
És azt hiszem, ez az, amire számíthatunk
az új kapitányuk felesketésével.
616
00:38:46,282 --> 00:38:47,283
Judson Ryder...
617
00:38:49,369 --> 00:38:50,870
emelje fel a jobb kezét!
618
00:38:52,997 --> 00:38:55,457
Esküszik, hogy szolgálja
Amerika alkotmányát
619
00:38:55,458 --> 00:38:57,501
- és Texas államot?
- Esküszöm.
620
00:38:57,502 --> 00:39:01,297
Esküszik, hogy az Austini Tűzoltóság
kötelességeit hűen ellátja
621
00:39:01,881 --> 00:39:03,716
legjobb képességei szerint?
622
00:39:04,342 --> 00:39:05,425
Esküszöm.
623
00:39:05,426 --> 00:39:10,640
Akkor gratulálok, Judd Ryder,
ezennel ön a 126-os új kapitánya.
624
00:39:27,907 --> 00:39:29,200
Tűzd ide!
625
00:39:31,619 --> 00:39:32,912
Tökéletes. Szép munka!
626
00:39:33,454 --> 00:39:34,455
Ez az!
627
00:39:35,248 --> 00:39:36,249
Megcsináltuk.
628
00:39:52,390 --> 00:39:54,975
Komoly pozíció. Kiérdemelted.
629
00:39:54,976 --> 00:39:58,897
Abban nem vagyok biztos.
De azt tudom, hogy fel van adva a lecke.
630
00:39:59,522 --> 00:40:00,857
Megbirkózol vele.
631
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
Éhes vagyok.
632
00:40:04,402 --> 00:40:05,987
Köszi. Majd tali.
633
00:40:08,406 --> 00:40:09,699
Te jó ég!
634
00:40:11,284 --> 00:40:13,285
Figyu, egyet se félj!
635
00:40:13,286 --> 00:40:16,955
Itt vannak a videósaim,
akik mindent felvesznek Grace-nek.
636
00:40:16,956 --> 00:40:18,540
Leköteleztek, lányok.
637
00:40:18,541 --> 00:40:20,667
Szivi. Anya akarta levideózni, de...
638
00:40:20,668 --> 00:40:22,503
A kamerakezelése elég gáz.
639
00:40:23,504 --> 00:40:25,423
Oda se bagózz! Igyátok az üdcsit!
640
00:40:25,924 --> 00:40:28,384
Gyere velem! Gratulálok, Judd!
641
00:40:29,260 --> 00:40:31,762
- Vagy hívjalak kapitánynak?
- Jaj, anyám!
642
00:40:31,763 --> 00:40:32,930
Hát hallod,
643
00:40:32,931 --> 00:40:35,141
meg kell szoknom ezt a megszólítást.
644
00:40:36,309 --> 00:40:38,185
Csak nehogy a fejedbe szálljon!
645
00:40:38,186 --> 00:40:39,646
Hogy ment a meghallgatás?
646
00:40:40,146 --> 00:40:44,734
A tárgyalás kellős közepén azt mondta
a bírónőnek, hogy csókolja meg a seggét.
647
00:40:45,401 --> 00:40:46,401
Nem igaz.
648
00:40:46,402 --> 00:40:49,197
- De.
- Strand kapitánynak képzeled magad?
649
00:40:49,781 --> 00:40:51,198
A legjobbtól tanultam.
650
00:40:51,199 --> 00:40:52,992
És mit mondott a bírónő?
651
00:40:53,743 --> 00:40:59,247
Felgyorsította az állampolgársági eljárást
a bátor helytállása miatt tűzoltóként.
652
00:40:59,248 --> 00:41:00,749
- Nem deportálnak!
- Je!
653
00:41:00,750 --> 00:41:01,833
Ez az!
654
00:41:01,834 --> 00:41:03,335
- Helyes.
- Koccintsunk!
655
00:41:03,336 --> 00:41:07,173
Már megint kezdi.
A pici lelkes és be akar köszönni.
656
00:41:07,715 --> 00:41:09,591
- Szabad?
- Persze.
657
00:41:09,592 --> 00:41:12,511
Oké. Tényleg.
658
00:41:12,512 --> 00:41:13,887
Érzem, ahogy mocorog.
659
00:41:13,888 --> 00:41:16,307
Igazi kis örökmozgó növekszik odabent.
660
00:41:16,933 --> 00:41:18,183
Az anyjától örökölte.
661
00:41:18,184 --> 00:41:20,645
Tudom. Úgyhogy Joe-val megszívtuk.
662
00:41:22,146 --> 00:41:24,356
- Apa!
- Igen?
663
00:41:24,357 --> 00:41:26,567
Charlie kérdezi, kik azok a falon.
664
00:41:30,279 --> 00:41:31,531
Már csak ez...
665
00:41:32,198 --> 00:41:34,241
Tudni akarod, kik vannak a falon?
666
00:41:34,242 --> 00:41:36,369
Gyere! Talán épp ideje megtudnod.
667
00:41:36,953 --> 00:41:38,037
Jól van.
668
00:41:39,497 --> 00:41:42,834
Szóval, ők apuci testvérei.
669
00:41:43,960 --> 00:41:47,170
Ő pedig Braxton kapitány.
670
00:41:47,171 --> 00:41:48,631
Apuci első kapitánya.
671
00:41:49,215 --> 00:41:50,758
És most te vagy a kapitány?
672
00:41:51,426 --> 00:41:53,094
Igen. Most én vagyok.
673
00:41:55,096 --> 00:41:57,097
Ő pedig a szakács.
674
00:41:57,098 --> 00:41:59,683
Ő csinálta a legjobb zabpelyhes sütit.
675
00:41:59,684 --> 00:42:02,437
A titkos összetevője a háj volt.
676
00:42:02,937 --> 00:42:04,187
Mi az a háj?
677
00:42:04,188 --> 00:42:06,899
Akarsz köszönni az új kapitánynak?
678
00:42:07,608 --> 00:42:08,735
Talán majd máskor.
679
00:42:09,694 --> 00:42:12,487
- El akarsz köszönni tőlük?
- Kóstold meg!
680
00:42:12,488 --> 00:42:14,781
- Kósto... Jó, megeszem én.
- Na ki ez?
681
00:42:14,782 --> 00:42:15,950
Szia, Owen!
682
00:42:16,534 --> 00:42:17,534
Szia, Carlos!
683
00:42:17,535 --> 00:42:19,620
Jól van, apa. Öltözz melegen!
684
00:42:20,121 --> 00:42:21,121
Szeretlek.
685
00:42:21,122 --> 00:42:22,498
Én is szeretlek, fiam.
686
00:42:34,469 --> 00:42:38,263
{\an8}STRAND PARANCSNOK
NY TŰZOLTÓSÁG
687
00:42:38,264 --> 00:42:41,183
- Parancsnok! Szükség van magára.
- Mi történt?
688
00:42:41,184 --> 00:42:43,560
- Egy daru felborult Midtownban.
- Oké.
689
00:42:43,561 --> 00:42:45,812
És kisiklott az F-metró Brooklynban.
690
00:42:45,813 --> 00:42:49,067
- Te jó ég!
- Elszabadult egy fogat a Times Square-en.
691
00:42:50,068 --> 00:42:51,486
De hiányzott ez a város.
692
00:42:53,821 --> 00:42:56,449
OWEN STRAND
TŰZOLTÓPARANCSNOK
693
00:42:58,159 --> 00:43:00,911
Az út túloldalán veszik fel.
Mindjárt ideérnek.
694
00:43:00,912 --> 00:43:01,996
Köszönöm.
695
00:43:02,538 --> 00:43:05,500
- Jó mulatást, parancsnok!
- Abban nem lesz hiba.
696
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
A feliratot fordította: Vig Mihály