1 00:00:03,754 --> 00:00:08,341 Mit szólnátok ahhoz, ha azt mondanám, kiaknázhatjátok a kozmosz erejét 2 00:00:08,342 --> 00:00:10,677 nulla szén-dioxid kibocsátással? 3 00:00:11,845 --> 00:00:16,850 Ez a világ maroknyi egyetemeinek egyike, amely saját atomreaktorral büszkélkedhet. 4 00:00:17,643 --> 00:00:22,189 Itt korunk legragyogóbb elméi megoldhatják a holnap legnagyobb problémáit. 5 00:00:22,856 --> 00:00:25,692 És ehhez csak jelentkeznetek kell a programunkba. 6 00:00:26,902 --> 00:00:27,986 Van kérdés? 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,447 Igen, fiatalember? 8 00:00:31,448 --> 00:00:32,532 Mi a wifi-kód? 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,620 Nem sikerült lekötnöm őket. 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,372 Hát nem vagyok egy Steve Jobs. 11 00:00:39,373 --> 00:00:43,501 Nem a maga hibája, dr. Chalmers. Az atomfizika nem túl népszerű terület. 12 00:00:43,502 --> 00:00:44,962 Igaza lehet. 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 Éhes? 14 00:00:47,381 --> 00:00:49,675 Flan-nap van a North Dining Hallban. 15 00:00:50,259 --> 00:00:52,468 Képes átcaplatni a kampuszon flanért? 16 00:00:52,469 --> 00:00:54,596 Egy isteni finom flanért. 17 00:00:55,806 --> 00:00:57,056 Velem tart? 18 00:00:57,057 --> 00:00:59,850 Jobb, ha a termodinamikai vizsgámra készülök. 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,645 Akkor hozok magának is. 20 00:01:07,651 --> 00:01:09,027 {\an8}VIGYÁZAT - Nedves padló 21 00:01:10,195 --> 00:01:11,279 Jó napot, Bernard! 22 00:01:11,280 --> 00:01:13,115 Hogy van, dr. C? 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,576 MATEMATIKA ÉS TUDOMÁNY 24 00:01:51,528 --> 00:01:52,987 VÉSZHELYZETI RIASZTÁS 25 00:01:52,988 --> 00:01:54,364 Aszteroidariadó. 26 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 Egy óra van hátra. Uramisten! 27 00:02:01,330 --> 00:02:03,789 - Caitlyn! - Dr. Chalmers, ön is megkapta? 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,584 Igen. Hívja fel dr. Spart, 29 00:02:06,585 --> 00:02:10,129 és mondja meg neki, hogy azonnal nyomja meg a Scram-gombot! 30 00:02:10,130 --> 00:02:13,758 Nem tudom. Szívrohamot kapott, mikor meglátta a riasztást. 31 00:02:13,759 --> 00:02:15,426 - Egek! - Mindenki menekül. 32 00:02:15,427 --> 00:02:16,844 Evakuáljuk az épületet? 33 00:02:16,845 --> 00:02:20,348 Nem, figyeljen! Ez nagyon fontos. 34 00:02:20,349 --> 00:02:23,143 Meg kell nyomnia a Scram gombot, 35 00:02:23,769 --> 00:02:28,230 hogy lekapcsolja a reaktort, arra az esetre, ha eltalálná egy meteor. 36 00:02:28,231 --> 00:02:29,858 Eléggé trükkös helyen van. 37 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 De lépésről-lépésre elmondom, hol találja... 38 00:02:33,737 --> 00:02:34,780 Dr. Chalmers? 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,115 Addig hallottam, hogy „ez fontos”. 40 00:02:38,325 --> 00:02:39,326 Halló? 41 00:02:40,077 --> 00:02:43,245 Caitlyn, ott van? Caitlyn! 42 00:02:43,246 --> 00:02:44,456 Halló! 43 00:02:45,624 --> 00:02:46,999 Hívás megszakadt 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,251 Rohadt életbe! 45 00:02:49,628 --> 00:02:51,129 Ötvenöt perc van hátra. 46 00:02:53,340 --> 00:02:54,591 Uram, most segíts! 47 00:02:55,092 --> 00:02:57,177 {\an8}54:54 A BECSAPÓDÁSIG 48 00:03:09,231 --> 00:03:11,900 {\an8}37:53 A BECSAPÓDÁSIG 49 00:03:15,821 --> 00:03:16,822 {\an8}Bocsánat! 50 00:03:24,579 --> 00:03:28,749 {\an8}08:45 A BECSAPÓDÁSIG 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,628 {\an8}08:41 A BECSAPÓDÁSIG 52 00:03:39,803 --> 00:03:41,595 {\an8}01:40 A BECSAPÓDÁSIG 53 00:03:41,596 --> 00:03:42,931 {\an8}Beértem. 54 00:03:43,473 --> 00:03:44,724 {\an8}El sem hiszem. 55 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 Dr. Chalmers! 56 00:03:56,361 --> 00:03:58,947 Dr. Chalmers, jól van? Dr. Chalmers? 57 00:04:00,282 --> 00:04:01,366 S... 58 00:04:07,956 --> 00:04:10,667 - Scram. - Scram? 59 00:04:18,675 --> 00:04:19,676 Szent Isten! 60 00:04:21,136 --> 00:04:24,054 911-TEXAS 61 00:04:24,055 --> 00:04:26,182 HÉT PERCCEL A BECSAPÓDÁS ELŐTT 62 00:04:26,183 --> 00:04:28,017 Figyelmet kérek! 63 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 {\an8}A kormányzó szükségállapotot és kijárási tilalmat rendelt el. 64 00:04:31,855 --> 00:04:33,314 {\an8}Rangeröket küldött megóvni 65 00:04:33,315 --> 00:04:36,485 {\an8}a kritikus infrastrukturális pontokat. Ő Reyes ranger. 66 00:04:37,319 --> 00:04:39,196 {\an8}- Helló! - Kivárja velünk a becsapódást. 67 00:04:39,821 --> 00:04:42,281 {\an8}Harris most beszélt a katasztrófavédelemmel. 68 00:04:42,282 --> 00:04:44,366 {\an8}Halljuk hát a legfrissebb híreket! 69 00:04:44,367 --> 00:04:47,036 {\an8}Az aszteroida elkerülhetetlenül becsapódik 70 00:04:47,037 --> 00:04:49,663 {\an8}hat perc múlva, de hogy mit okoz, csak találgatni lehet. 71 00:04:49,664 --> 00:04:52,124 {\an8}Milliónyi apró darabba hullhat, vagy... 72 00:04:52,125 --> 00:04:53,919 {\an8}Elpusztíthatja egész Atlantát. 73 00:04:54,544 --> 00:04:58,088 {\an8}Akárhogy is, a legutóbbi aszteroida erős lökéshullámot keltett. 74 00:04:58,089 --> 00:05:01,550 {\an8}- Milyen erőset? - Hat városban kitörtek a házak ablakai. 75 00:05:01,551 --> 00:05:05,846 {\an8}Apropó, a West Park és a St. Rays sürgősségi csapatai készenlétben állnak, 76 00:05:05,847 --> 00:05:10,851 {\an8}de csak azokat küldjék kórházba, akik életveszélyes sérülést szenvedtek! 77 00:05:10,852 --> 00:05:12,312 {\an8}Sok szerencsét! 78 00:05:16,775 --> 00:05:17,901 {\an8}Szia, drágám! 79 00:05:18,401 --> 00:05:20,277 {\an8}Szia, édesem! Hol vagy? 80 00:05:20,278 --> 00:05:23,072 {\an8}A segélyhívó központba lettem kijelölve. 81 00:05:23,073 --> 00:05:25,741 {\an8}Figyu, nem tudom mi lesz, ha ez becsapódik, 82 00:05:25,742 --> 00:05:27,493 {\an8}- de el akartam... - Hé! 83 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 {\an8}Nincs búcsúzkodás! Oké? 84 00:05:30,664 --> 00:05:32,207 {\an8}Nem azért hívtalak. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,210 {\an8}Hanem Jonah miatt. 86 00:05:37,170 --> 00:05:38,338 {\an8}Ja! És? 87 00:05:39,840 --> 00:05:41,424 {\an8}Tudod, beszélgettem Juddal. 88 00:05:44,469 --> 00:05:47,180 {\an8}Elmondta, hogyan fordíthatnánk hasznunkra 89 00:05:47,973 --> 00:05:52,435 {\an8}a csalódottságot, amit az örökbefogadási kérelmünk elutasítása miatt érzünk. 90 00:05:53,436 --> 00:05:56,606 {\an8}Erőt meríthetnénk belőle, hogy tovább harcoljunk érte. 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,733 {\an8}Ennek örülök, 92 00:05:59,234 --> 00:06:03,071 {\an8}de ez az aszteroida csak megerősíti, milyen veszélyes a munkánk. 93 00:06:03,738 --> 00:06:06,032 {\an8}Megvan erre a tökéletes válaszom. 94 00:06:07,367 --> 00:06:08,577 {\an8}Igazán? Halljuk! 95 00:06:09,703 --> 00:06:11,621 {\an8}Elmondom, amikor találkozunk. 96 00:06:13,498 --> 00:06:15,000 {\an8}Szeretlek! 97 00:06:16,251 --> 00:06:17,919 {\an8}Én is szeretlek, Carlos. 98 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 {\an8}Mennem kell. 99 00:06:21,089 --> 00:06:24,301 {\an8}- Hé, semmi búcsú. - Semmi búcsú. Oké. 100 00:06:25,510 --> 00:06:27,219 {\an8}Mindenki be a tűzoltókocsik alá! 101 00:06:27,220 --> 00:06:29,805 {\an8}Védőfelszerelést fel! Becsapódásra készülj! 102 00:06:29,806 --> 00:06:31,266 126-OS TŰZOLTÓEGYSÉG 103 00:06:34,769 --> 00:06:35,937 {\an8}Mozgás! 104 00:06:39,441 --> 00:06:40,566 {\an8}Fiam! 105 00:06:40,567 --> 00:06:41,735 {\an8}Apa! 106 00:06:42,527 --> 00:06:43,570 {\an8}Gyerünk! 107 00:06:44,321 --> 00:06:46,280 {\an8}Ez valami vicc? Jax, mit keresel itt? 108 00:06:46,281 --> 00:06:48,324 {\an8}Ott akarok lenni, ahol segíthetek. 109 00:06:48,325 --> 00:06:50,534 {\an8}Azt mondta, kellenek a merész emberek. 110 00:06:50,535 --> 00:06:51,952 {\an8}- Jól van. - Hé! Ő ki? 111 00:06:51,953 --> 00:06:54,622 {\an8}Jax. Megígértem neki, hogy körbevezetem. 112 00:06:54,623 --> 00:06:55,957 {\an8}Be a tűzoltókocsi alá! 113 00:07:06,635 --> 00:07:08,719 {\an8}Tíz másodperc a becsapódásig. 114 00:07:08,720 --> 00:07:11,681 {\an8}Dobjanak el mindent, és bújjanak az asztal alá! 115 00:07:18,980 --> 00:07:21,399 {\an8}Fedezékbe! Gyerünk! 116 00:07:23,026 --> 00:07:24,026 {\an8}PIROS, FEHÉR ÉS IGAZ 117 00:07:24,027 --> 00:07:25,403 TRAVIS EGYETEM KAMPUSZBUSZ 118 00:07:53,139 --> 00:07:54,182 Jól vagy? 119 00:07:54,891 --> 00:07:56,893 - Igen. - Mindenki jól van? 120 00:07:57,727 --> 00:08:00,020 {\an8}Aki sérült vagy sérültet lát, szóljon! 121 00:08:00,021 --> 00:08:02,107 {\an8}- Én jól vagyok. - Én is. 122 00:08:03,358 --> 00:08:04,775 {\an8}Van tartalék áramellátás? 123 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 {\an8}Mindjárt elindul a generátor. 124 00:08:09,280 --> 00:08:11,615 {\an8}Ez az. Egy pillanatra azt hittem, végünk. 125 00:08:11,616 --> 00:08:14,785 {\an8}Én is. Ez valószínűleg csak egy lökéshullám volt. 126 00:08:14,786 --> 00:08:16,912 {\an8}Vajon hogy vészelték át a többiek? 127 00:08:16,913 --> 00:08:19,707 {\an8}De nem záporoznak a hívások, ami talán jó jel. 128 00:08:19,708 --> 00:08:21,458 {\an8}- Vagy mégsem. - Hogy érted? 129 00:08:21,459 --> 00:08:22,835 {\an8}Nem működnek a vonalak. 130 00:08:22,836 --> 00:08:26,548 {\an8}- A rendszernek át kellene váltania 5G-re. - De nem vált. 131 00:08:27,132 --> 00:08:28,633 Van valakinél térerő? 132 00:08:29,926 --> 00:08:32,052 - Nincs. - Nálam sincs. 133 00:08:32,053 --> 00:08:35,347 A hálózat is akadozik. Megpróbálom elérni a szervert. 134 00:08:35,348 --> 00:08:36,640 Jaj, ne! 135 00:08:36,641 --> 00:08:37,726 {\an8}Mi az? Mi a baj? 136 00:08:38,309 --> 00:08:41,520 {\an8}Ezek a mobiltornyok kezelik a beérkező hívásainkat. 137 00:08:41,521 --> 00:08:43,439 {\an8}Meghibásodtak. Mi itt vagyunk. 138 00:08:43,440 --> 00:08:46,650 {\an8}- El vagyunk vágva a külvilágtól. - A fél város el van. 139 00:08:46,651 --> 00:08:49,696 {\an8}- Úgyhogy a segítségre szorulók... - Sorsukra maradtak. 140 00:08:58,204 --> 00:09:00,999 {\an8}Uramisten! Jóságos ég! Nem csöng ki. 141 00:09:02,083 --> 00:09:03,585 {\an8}Miért nem csöng ki? 142 00:09:08,757 --> 00:09:11,509 ÖT MÁSODPERCCEL A BECSAPÓDÁS ELŐTT 143 00:09:34,949 --> 00:09:35,991 Szia, T! 144 00:09:35,992 --> 00:09:37,202 Charles, 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,163 már meghaltam? 146 00:09:41,498 --> 00:09:42,499 Nem éppen. 147 00:09:45,710 --> 00:09:47,754 Akkor mi volt ez? 148 00:09:49,172 --> 00:09:50,548 Amiatt te ne aggódj! 149 00:09:54,010 --> 00:09:56,179 Mintha bomba robbant volna. 150 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 Vészhelyzeti riasztások. 151 00:10:03,937 --> 00:10:05,396 Aszteroidaveszély? 152 00:10:09,109 --> 00:10:11,653 Aszteroida csapódott be Austin területén. 153 00:10:15,115 --> 00:10:16,116 Jaj, ne! 154 00:10:17,909 --> 00:10:19,201 Hova mész? 155 00:10:19,202 --> 00:10:20,411 Segítenem kell. 156 00:10:21,246 --> 00:10:22,788 Rengetegen lehetnek bajban. 157 00:10:22,789 --> 00:10:25,457 - T, nézz magadra! - Istenem! 158 00:10:25,458 --> 00:10:26,709 Jártányi erőd sincs. 159 00:10:27,627 --> 00:10:32,464 De sikerült felállnom. És amíg fel tudok állni, segíteni is tudok. 160 00:10:32,465 --> 00:10:34,384 Miért tennéd ki magad ennek? 161 00:10:35,135 --> 00:10:37,929 Mert ezért születtem le erre a földre. 162 00:10:40,223 --> 00:10:42,225 Még ha már nincs is sok hátra. 163 00:10:43,143 --> 00:10:46,146 Ha most elmész, nem lesz könnyű halálod. 164 00:10:47,397 --> 00:10:48,648 Szenvedni fogsz. 165 00:10:49,190 --> 00:10:50,525 Tudom. 166 00:10:51,234 --> 00:10:52,443 Nem akarom, hogy szenvedj. 167 00:10:53,153 --> 00:10:56,072 - Én sem akarom. - Akkor maradj! 168 00:10:58,783 --> 00:11:00,952 Tudtad, hogy egy harcost veszel el. 169 00:11:10,962 --> 00:11:12,088 Hamarosan találkozunk. 170 00:11:28,479 --> 00:11:29,730 Mindenki jól van? 171 00:11:29,731 --> 00:11:30,856 - Igen. - Igen. 172 00:11:30,857 --> 00:11:31,941 Igen. 173 00:11:32,650 --> 00:11:34,360 Durva egy lökéshullám volt. 174 00:11:34,903 --> 00:11:37,362 Közvetlen csapás volt, vagy elkerült minket? 175 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 Kiderül, amint megszólalnak a szirénák. 176 00:11:39,866 --> 00:11:43,119 Ja. Mindjárt beindul az őrület. Három, kettő, egy... 177 00:11:47,248 --> 00:11:48,958 Asszem, hozok egy partvist. 178 00:11:49,584 --> 00:11:50,710 Igen. Tedd azt! 179 00:11:51,544 --> 00:11:53,129 Segítség! Valaki segítsen! 180 00:11:55,298 --> 00:11:58,134 Segítség! Orvost! Balesetet szenvedtem. 181 00:12:00,428 --> 00:12:03,180 - Mást is ért sérülés? - Nem. Egyedül voltam. 182 00:12:03,181 --> 00:12:04,389 Elestem motorral. 183 00:12:04,390 --> 00:12:05,892 Oké, segítünk. 184 00:12:08,394 --> 00:12:09,896 - Hordágyat! - Hozom. 185 00:12:10,480 --> 00:12:12,481 Tisztítsuk meg a kijáratot! 186 00:12:12,482 --> 00:12:16,485 Ellenőrizzétek az oxigénpalackokat! 126-os, készenlétbe! 187 00:12:16,486 --> 00:12:17,694 Így ni. 188 00:12:17,695 --> 00:12:19,446 - Hogy hívják? - Tripper. 189 00:12:19,447 --> 00:12:21,949 Jól van, Tripper. Én TK vagyok, ő Nancy. 190 00:12:21,950 --> 00:12:23,492 Most megvizsgáljuk. Jó? 191 00:12:23,493 --> 00:12:25,828 - Tudja, milyen nap van? - Armageddon. 192 00:12:26,788 --> 00:12:29,791 - Vagy 10-e kedd. - Nézzen ide! Kövesse a fényt! 193 00:12:31,125 --> 00:12:33,293 - Fáj a feje? A nyaka? - Nem. 194 00:12:33,294 --> 00:12:34,503 - A háta? - Nem. 195 00:12:34,504 --> 00:12:36,630 Nincs gerinc- vagy nyaksérülése. 196 00:12:36,631 --> 00:12:38,215 Oké. Tripper, megtenné, 197 00:12:38,216 --> 00:12:40,175 - hogy oldalra fordul? - Igen. 198 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 Kitisztítjuk a sebeit. 199 00:12:42,553 --> 00:12:45,597 Gyakran motorozik rövidnadrágban és papucsban? 200 00:12:45,598 --> 00:12:49,851 Nem, de amikor megkaptam a riasztást, motorra pattantam, hogy elhúzzak, 201 00:12:49,852 --> 00:12:51,646 de a lökéshullám elsodort. 202 00:12:52,230 --> 00:12:54,941 Legközelebb, ha azt mondják, maradjanak otthon, 203 00:12:55,483 --> 00:12:56,942 - maradjon otthon! - Jó. 204 00:12:56,943 --> 00:12:58,987 De a telót se veszik fel, bakker! 205 00:12:59,779 --> 00:13:03,323 - Ezt hogy érti? - Hívtam a 911-et, de hangposta kapcsolt. 206 00:13:03,324 --> 00:13:05,659 Nem is tudtam, hogy van hangpostájuk. 207 00:13:05,660 --> 00:13:07,662 Központ, itt Strand, vétel! 208 00:13:08,830 --> 00:13:10,038 Vesszük, kapitány. 209 00:13:10,039 --> 00:13:11,832 Működnek a telefonvonalaik? 210 00:13:11,833 --> 00:13:14,711 Valaki azt mondta, hogy nem érte el a 911-et. 211 00:13:15,295 --> 00:13:18,171 Nem működnek. Meghibásodtak a Központ tornyai. 212 00:13:18,172 --> 00:13:19,923 Rádión kértünk a Verizontól 213 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 egy taktikai hordozható okosrendszert. 214 00:13:22,385 --> 00:13:23,594 A THOR-t. Helyes. 215 00:13:24,137 --> 00:13:25,138 Nagyon király név. 216 00:13:34,022 --> 00:13:37,941 Végre megjöttek. Teljes a káosz, mi meg itt vagyunk vakon és süketen. 217 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 Ezért vagyunk itt. 218 00:13:39,027 --> 00:13:40,068 {\an8}verizon készenlétisek 219 00:13:40,069 --> 00:13:41,738 {\an8}Akár egy mozgó mobiltorony. 220 00:13:42,238 --> 00:13:46,366 Ha minden igaz, elég erős 5G-jelet biztosít a kicsike, 221 00:13:46,367 --> 00:13:48,870 hogy a vonalaik helyreálljanak. 222 00:13:49,829 --> 00:13:51,246 Él a vonal? 223 00:13:51,247 --> 00:13:55,626 Mindjárt fog. Három, kettő... 224 00:14:03,760 --> 00:14:05,510 - Itt a 911. Miben segíthetek? - 911. 225 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 Él a vonalunk. 226 00:14:06,721 --> 00:14:08,513 Itt a 911. Miben segíthetek? 227 00:14:08,514 --> 00:14:10,682 Minden ablakunk kitört. 228 00:14:10,683 --> 00:14:11,767 Megsérült valaki? 229 00:14:11,768 --> 00:14:14,436 - Nem, de a csillár... - Értem, tartaná? 230 00:14:14,437 --> 00:14:15,937 911. Miben segíthetek? 231 00:14:15,938 --> 00:14:18,148 A 6. utcában lakom, a hátsóablak kitört. 232 00:14:18,149 --> 00:14:20,859 - Megsérült valaki? - Nem, de a biztosításom... 233 00:14:20,860 --> 00:14:22,611 - Tartsa! - Hangos volt, tudom, 234 00:14:22,612 --> 00:14:24,988 de fülzúgás miatt nem küldhetek mentőt. 235 00:14:24,989 --> 00:14:27,199 Nem lőhet le senkit, a saját telkén sem. 236 00:14:27,200 --> 00:14:28,867 Itt a 911. Miben segíthetek? 237 00:14:28,868 --> 00:14:31,286 Hála égnek, elértem! Küldjön segítséget! 238 00:14:31,287 --> 00:14:32,704 - Gyorsan! - Mi történt? 239 00:14:32,705 --> 00:14:37,501 A Travis Egyetembe meteorit csapódott. Lángokban áll! Kész káosz, ami itt van. 240 00:14:37,502 --> 00:14:41,672 Maradjon csendben, és tartsa fel a mobilt, hogy halljam a szirénát! 241 00:14:44,675 --> 00:14:45,676 Jaj, ne! 242 00:14:46,260 --> 00:14:48,137 Várjon! Mit jelent ez? 243 00:14:49,430 --> 00:14:50,473 Nukleáris riasztás. 244 00:14:56,479 --> 00:14:57,480 Istenem! 245 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Ez jó nagy volt. 246 00:15:02,693 --> 00:15:07,030 126-os egység, riadó! Nukleáris riasztás a Travis Egyetemen. 247 00:15:07,031 --> 00:15:11,576 Uram, sajnálom, de itt kell, hogy hagyjuk. 248 00:15:11,577 --> 00:15:13,788 Itt hagynak? Nem visznek kórházba? 249 00:15:14,789 --> 00:15:17,834 Nukleáris vészhelyzet van, úgyhogy nem. 250 00:15:18,417 --> 00:15:21,503 És a sérülései nem életveszélyesek, oda úgyse mehet. 251 00:15:21,504 --> 00:15:25,423 De még mindig üveg- és kődarabokkal van tele... mindenem. 252 00:15:25,424 --> 00:15:26,509 Majd én segítek. 253 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 - De... - Ki vagy? 254 00:15:29,095 --> 00:15:32,556 Jax, az új önkéntes. Két perccel a becsapódás előtt kezdett. 255 00:15:32,557 --> 00:15:36,893 Jax, segíteni akarsz kiszedegetni az üvegdarabokat az úr bőréből? 256 00:15:36,894 --> 00:15:40,939 - A sajátomból is gyakran kellett. Persze. - Jax mindenre elszánt. 257 00:15:40,940 --> 00:15:42,732 Jól van, fel vagy véve. 258 00:15:42,733 --> 00:15:44,609 Fogd ezt! És ezt is. 259 00:15:44,610 --> 00:15:49,573 Oké, ha a háta kész, öblítsd ki a sebet, aztán jöhet a hátsója. 260 00:15:49,574 --> 00:15:50,908 A hátsója? 261 00:15:52,577 --> 00:15:54,036 Helló! 262 00:15:56,289 --> 00:15:58,832 Nem gáz, hogy egy idegenre bíztuk a beteget? 263 00:15:58,833 --> 00:16:02,169 Nem gázabb annál, hogy tüzes kövek potyognak az égből. 264 00:16:02,170 --> 00:16:03,588 Jogos. 265 00:16:04,380 --> 00:16:05,631 Vigyázz! 266 00:16:07,466 --> 00:16:08,467 Kapitány? 267 00:16:12,972 --> 00:16:14,182 Van hely nekem is? 268 00:16:15,057 --> 00:16:16,142 Mindig. 269 00:16:24,650 --> 00:16:25,985 Taposs bele! 270 00:16:30,823 --> 00:16:33,867 {\an8}- Itt a 911. Miben segíthetek? - A reaktor kigyulladt. 271 00:16:33,868 --> 00:16:35,118 911. Miben segíthetek? 272 00:16:35,119 --> 00:16:36,578 {\an8}Hullák vannak mindenhol. 273 00:16:36,579 --> 00:16:38,246 Itt a 911. Miben segíthetek? 274 00:16:38,247 --> 00:16:39,915 {\an8}- Hol az óvóhely? - Segítsenek! 275 00:16:39,916 --> 00:16:42,459 {\an8}- 911. Miben segíthetek? - Az egyetemnél. 276 00:16:42,460 --> 00:16:44,420 {\an8}- Itt a 911. - Küldjön segítséget! 277 00:16:51,093 --> 00:16:53,471 Mintha az Ítéletnapba csöppentünk volna. 278 00:16:54,972 --> 00:16:58,476 „Tüzet hoz alá az égből a földre.” 279 00:17:02,605 --> 00:17:03,605 Mateo, 280 00:17:03,606 --> 00:17:04,940 mérj sugárzásszintet! 281 00:17:04,941 --> 00:17:07,985 - Mi eddig elkezdjük oltani a tüzet. - Igenis. 282 00:17:10,404 --> 00:17:12,739 Itt Strand kapitány. Mivel van dolgunk? 283 00:17:12,740 --> 00:17:15,075 Nagy a gáz. A reaktorinterfész alapján 284 00:17:15,076 --> 00:17:18,412 a hűtőtartályban túl magas a nyomás, kezd felhevülni a mag. 285 00:17:21,332 --> 00:17:22,707 Mennyi időnk van? 286 00:17:22,708 --> 00:17:25,460 Ilyen ütemben, alig tíz perc a zónaolvadásig. 287 00:17:25,461 --> 00:17:26,711 VISSZASZÁMLÁLÁS A rendszerleállásig 288 00:17:26,712 --> 00:17:28,922 Kell lennie egy vészleállítónak. 289 00:17:28,923 --> 00:17:31,675 Van. Scram gombnak hívják. Egy nagy, piros... 290 00:17:31,676 --> 00:17:33,301 Azt tudom, de hol van? 291 00:17:33,302 --> 00:17:35,470 Valahol a vezérlőterem környékén, 292 00:17:35,471 --> 00:17:38,014 de már keressük azt, aki pontosan tudja. 293 00:17:38,015 --> 00:17:40,684 Kezdjük a helyi illetékessel! Ki az? 294 00:17:40,685 --> 00:17:44,729 A neve dr. Keith Chalmers. De eddig még nem bukkantunk a nyomára. 295 00:17:44,730 --> 00:17:47,733 Van itt egy bizonyos dr. Chalmers? 296 00:17:48,234 --> 00:17:50,194 Merre van? Dr. Chalmers! 297 00:17:52,113 --> 00:17:53,655 Oké, 126-os. Bemegyünk. 298 00:17:53,656 --> 00:17:57,742 Keressük meg a vészleállítót, vagy itt 10 000 évig a fű se nő! 299 00:17:57,743 --> 00:17:59,202 Rendben. Semmi feszkó. 300 00:17:59,203 --> 00:18:02,957 - Kapitány, bejöttök velünk? - Igen, de nem én vagyok a kapitány. 301 00:18:05,543 --> 00:18:07,878 Vega kapitány! Jó, hogy itt vagy. 302 00:18:08,879 --> 00:18:12,008 Még egyszer utoljára. Odabent találkozunk. 303 00:18:19,348 --> 00:18:20,433 Uramatyám! 304 00:18:33,487 --> 00:18:35,572 - Kapitány, jól vagy? - Igen, jól. 305 00:18:35,573 --> 00:18:38,075 - Biztos nem akarsz... - Azt mondta, jól van. 306 00:18:47,001 --> 00:18:49,128 Meghalt. Eltalálta egy üvegszilánk. 307 00:18:55,635 --> 00:18:56,801 Neki van pulzusa. 308 00:18:56,802 --> 00:19:00,139 Uram, hall engem? Hé, hall engem, Mr... 309 00:19:03,142 --> 00:19:05,269 Kapitány, itt van dr. Chalmers! 310 00:19:05,853 --> 00:19:07,646 Ő tudja, hol a vészleállító. 311 00:19:07,647 --> 00:19:09,648 Bírjátok beszédre valahogy! 312 00:19:09,649 --> 00:19:10,733 Vettem. 313 00:19:15,279 --> 00:19:16,906 - TK, életfunkciók! - Vettem. 314 00:19:24,246 --> 00:19:27,583 Dr. Chalmers, hall engem? Dr. Chalmers? 315 00:19:28,125 --> 00:19:31,002 A pulzusa gyenge. Alig lélegzik. Elveszítjük. 316 00:19:31,003 --> 00:19:32,672 - Mellkasdörzsölést! - Oké. 317 00:19:33,881 --> 00:19:35,466 Dr. Chalmers, hall engem? 318 00:19:38,386 --> 00:19:39,804 Dr. Chalmers? 319 00:19:40,304 --> 00:19:41,722 Flan. 320 00:19:43,182 --> 00:19:44,475 - Dr. Chalmers? - Hé! 321 00:19:44,975 --> 00:19:47,227 - Kapitány, nem lélegzik. - Mi a baja? 322 00:19:47,228 --> 00:19:50,898 Az egyik pupillája kitágult. Eséskor beüthette a fejét, 323 00:19:51,399 --> 00:19:53,317 ami agyi duzzanatot okozott. 324 00:19:54,860 --> 00:19:58,155 - Mit tehetünk? - Semmit. Ez csak műtéttel orvosolható. 325 00:20:03,536 --> 00:20:04,745 Van fúrótok? 326 00:20:05,454 --> 00:20:07,164 Mateo, szükség van a fúróra. 327 00:20:08,207 --> 00:20:09,542 Kapitány, mire készülsz? 328 00:20:14,171 --> 00:20:17,549 - Kraniotómiát végzek. - Tommy, az kajak illegális. 329 00:20:17,550 --> 00:20:20,052 Ha belehal, és bele fog, az emberölés. 330 00:20:21,345 --> 00:20:24,932 Ha nem csapoljuk le a felgyűlt vért, mind halottak vagyunk. 331 00:20:29,729 --> 00:20:30,813 Oké. 332 00:20:41,907 --> 00:20:43,159 Kapitány! 333 00:20:47,246 --> 00:20:48,372 Akkor lássuk! 334 00:21:06,307 --> 00:21:08,100 - Jól vagy? - Oké. Aha. 335 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Jön is. Ez majd enyhíti a nyomást. 336 00:21:15,399 --> 00:21:16,984 Gyerünk! 337 00:21:18,027 --> 00:21:19,111 Gyerünk! 338 00:21:21,363 --> 00:21:24,116 Mi lesz már? 339 00:21:25,493 --> 00:21:26,659 Hé! Ez a beszéd! 340 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 - Igen. - Oké. 341 00:21:28,454 --> 00:21:30,705 Nagy fájdalmai lehetnek. Ne mozogjon! 342 00:21:30,706 --> 00:21:32,040 Hol vagyunk? 343 00:21:32,041 --> 00:21:33,667 Merre van a Scram gomb? 344 00:21:36,378 --> 00:21:37,421 Hol a vészleállító? 345 00:21:38,130 --> 00:21:41,841 A második közműszekrényben. 346 00:21:41,842 --> 00:21:44,719 A vezérlőteremben. 347 00:21:44,720 --> 00:21:46,095 A keleti panelfal mögött. 348 00:21:46,096 --> 00:21:49,350 - A keleti panelfal mögött. - Rendben, 126-os. Nyomás! 349 00:21:50,351 --> 00:21:52,101 Nancy, lásd el a sebeit! 350 00:21:52,102 --> 00:21:54,479 - Vettem. - TK, intubáld! 351 00:21:54,480 --> 00:21:56,315 - Vettem. - Istenem! 352 00:21:57,608 --> 00:21:58,692 - Hé! - Kapitány? 353 00:21:59,276 --> 00:22:01,445 - Mi a baj? Jól vagy? - Hé! 354 00:22:04,490 --> 00:22:05,740 Mennetek kell. 355 00:22:05,741 --> 00:22:07,201 Igen. Igaza van. 356 00:22:07,868 --> 00:22:09,411 Judd, vigyázunk rá. 357 00:22:10,663 --> 00:22:11,705 Lélegezz, Tommy! 358 00:22:12,206 --> 00:22:13,415 Gyere ide, kapitány! 359 00:22:17,711 --> 00:22:18,921 Vega kapitány! 360 00:22:19,588 --> 00:22:20,673 Menj! 361 00:22:21,841 --> 00:22:22,883 Csak lélegezz! 362 00:22:29,348 --> 00:22:31,809 {\an8}[ GŐZHŐMÉRSÉKLET KRITIKUS ! ] 363 00:22:34,186 --> 00:22:36,354 A hűtőtartály nyomása az egekben. 364 00:22:36,355 --> 00:22:38,356 - Bármikor robbanhat. - És akkor mi lesz? 365 00:22:38,357 --> 00:22:41,359 Hűtőközeg nélkül a mag pillanatokon belül leolvad. 366 00:22:41,360 --> 00:22:42,444 Az utolsó dominó. 367 00:22:43,737 --> 00:22:46,155 Központ, itt Strand. Tudjuk, hol a gomb. 368 00:22:46,156 --> 00:22:49,033 Az jó, mert alig három percetek van megnyomni. 369 00:22:49,034 --> 00:22:52,453 A főfolyosón vagyunk. Irányíts minket a vezérlőteremhez! 370 00:22:52,454 --> 00:22:55,498 Jó. Forduljatok balra, a külső lépcsőn menjetek fel 371 00:22:55,499 --> 00:22:58,209 egy emeletet! A reaktorterem után lesz. 372 00:22:58,210 --> 00:23:01,046 De a gőzvezetékek bármikor szétrobbanhatnak. 373 00:23:02,423 --> 00:23:04,091 Vállaljuk a kockázatot. 374 00:23:14,268 --> 00:23:16,352 Srácok, ezt oltsátok el! 375 00:23:16,353 --> 00:23:17,771 Máris. Rajta vagyunk. 376 00:23:20,900 --> 00:23:22,443 VÖRÖS FÁZIS 377 00:23:31,035 --> 00:23:32,744 {\an8}Ez a gázvezetékből jön. 378 00:23:32,745 --> 00:23:33,661 {\an8}VIGYÁZAT FÖLDGÁZ 379 00:23:33,662 --> 00:23:36,123 {\an8}- El kell zárnunk. - Villáskulcsot! 380 00:23:49,261 --> 00:23:50,262 Gyerünk! 381 00:23:52,973 --> 00:23:54,892 A vezeték nagyon morog. 382 00:23:55,726 --> 00:23:59,396 Kapitány, siessetek! A hűtőtartály mindjárt felrobban. 383 00:24:07,613 --> 00:24:09,906 Jól van, 126-os! Futás! Gyertek! 384 00:24:09,907 --> 00:24:11,075 Egy-kettő! 385 00:24:18,165 --> 00:24:19,166 {\an8}[ TARTÁLYSZAKADÁS ! ] 386 00:24:19,750 --> 00:24:21,210 Tartályszakadás? 387 00:24:23,045 --> 00:24:24,588 126-os, vétel! 388 00:24:26,924 --> 00:24:28,341 126-os, ott vagytok? 389 00:24:28,342 --> 00:24:29,927 Olvadásveszély. 390 00:24:30,844 --> 00:24:32,096 Vétel! Valaki! 391 00:24:33,806 --> 00:24:36,266 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 392 00:24:36,850 --> 00:24:39,018 Reaktort azonnal leállítani! 393 00:24:39,019 --> 00:24:40,562 126-os, vétel! 394 00:24:41,063 --> 00:24:43,439 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 395 00:24:43,440 --> 00:24:45,484 - 126-os, megvagytok? - ...leállítani! 396 00:24:47,319 --> 00:24:48,362 Strickland jelen! 397 00:24:49,530 --> 00:24:50,906 Marwani jelen! 398 00:24:51,657 --> 00:24:53,617 - Én jól vagyok. - Megsérültél. 399 00:24:55,744 --> 00:24:57,204 Te is. 400 00:25:01,500 --> 00:25:02,543 Mateo! 401 00:25:07,256 --> 00:25:08,381 Mindenki megsérült. 402 00:25:08,382 --> 00:25:10,384 - Te jó ég! - Ne pánikoljatok! 403 00:25:11,719 --> 00:25:13,594 Emlékezzetek a kiképzésetekre! 404 00:25:13,595 --> 00:25:15,806 Ha nyomást helyeztek egymás sebeire, 405 00:25:17,057 --> 00:25:18,350 senki sem vérzik el. 406 00:25:20,269 --> 00:25:22,479 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 407 00:25:24,356 --> 00:25:25,189 31. ZSOLTÁR 408 00:25:25,190 --> 00:25:27,693 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 409 00:25:28,902 --> 00:25:30,154 Mi lesz veled? 410 00:25:31,739 --> 00:25:34,074 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 411 00:25:34,867 --> 00:25:36,368 Valakinek le kell állítania. 412 00:25:37,119 --> 00:25:39,329 Reaktort azonnal leállítani! 413 00:25:48,464 --> 00:25:50,924 126-os egység, vétel! 414 00:25:51,467 --> 00:25:53,760 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 415 00:25:53,761 --> 00:25:56,387 Úton vagyok a vészleállítóhoz. 416 00:25:56,388 --> 00:25:59,266 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 417 00:25:59,850 --> 00:26:00,851 Hála az égnek! 418 00:26:01,435 --> 00:26:03,353 Már azt hittük, megsérültetek. 419 00:26:06,398 --> 00:26:07,649 Meg is. Küldj segítséget! 420 00:26:13,363 --> 00:26:14,531 Vettem. 421 00:26:22,206 --> 00:26:23,456 Fázom. 422 00:26:23,457 --> 00:26:25,833 Igen, én is. 423 00:26:25,834 --> 00:26:28,879 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 424 00:26:31,090 --> 00:26:33,842 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 425 00:26:36,261 --> 00:26:39,264 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 426 00:26:39,890 --> 00:26:42,017 Reaktort azonnal leállítani! 427 00:26:42,893 --> 00:26:45,478 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 428 00:26:45,479 --> 00:26:46,771 Kérem, segítsen! 429 00:26:46,772 --> 00:26:49,900 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 430 00:26:51,443 --> 00:26:54,154 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 431 00:26:55,864 --> 00:26:58,074 Reaktort azonnal leállítani! 432 00:26:58,075 --> 00:26:59,159 A keleti fal. 433 00:27:00,369 --> 00:27:03,247 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 434 00:27:05,040 --> 00:27:08,085 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 435 00:27:09,795 --> 00:27:12,548 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 436 00:27:14,049 --> 00:27:15,634 Olvadásveszély. 437 00:27:32,776 --> 00:27:35,153 Azt hiszem, már nem bírom sokáig. 438 00:27:35,654 --> 00:27:36,905 Ne csináljátok ezt! 439 00:27:37,489 --> 00:27:41,118 Ne adjátok fel! Gyerünk! Szedjétek össze minden erőtöket! 440 00:27:41,618 --> 00:27:45,538 Tegyétek meg azokért, akiket szerettek! És nem ezeken a falakon túl. 441 00:27:45,539 --> 00:27:48,124 Hanem azokért, akik itt vannak most velünk. 442 00:27:48,125 --> 00:27:50,001 Itt és most, oké? 443 00:27:50,002 --> 00:27:53,088 Úgy szeretlek mindannyiótokat, akár a saját tesóimat. 444 00:27:56,133 --> 00:27:59,052 Sőt, náluk is jobban. Úgyhogy kitartás! Gyerünk! 445 00:28:02,806 --> 00:28:03,806 Szeretlek, öregem. 446 00:28:03,807 --> 00:28:04,975 Én is téged, tesó. 447 00:28:05,809 --> 00:28:07,310 126-os mindörökké! 448 00:28:07,311 --> 00:28:09,979 - 126-os mindörökké! - Igen. 449 00:28:09,980 --> 00:28:12,608 Reaktort azonnal leállítani! 450 00:28:13,108 --> 00:28:15,151 Éljen a 126-os még tíz másodpercig! 451 00:28:15,152 --> 00:28:16,403 - Mateo, fogd be! - Ja. 452 00:28:16,904 --> 00:28:19,865 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 453 00:28:21,241 --> 00:28:24,077 Maghőmérséklet túl magas. Olvadásveszély. 454 00:28:27,831 --> 00:28:30,833 Reaktort leállítani! Visszaszámlálás a zónaolvadásig. 455 00:28:30,834 --> 00:28:31,919 Tíz. 456 00:28:32,502 --> 00:28:33,586 Kilenc. 457 00:28:33,587 --> 00:28:35,797 - Gyerünk, Owen! - Nyolc, hét. 458 00:28:36,340 --> 00:28:38,591 Hat, öt... 459 00:28:38,592 --> 00:28:39,675 VÉSZLEÁLLÍTÓ 460 00:28:39,676 --> 00:28:44,723 ...négy, három, kettő, egy. 461 00:28:54,024 --> 00:28:56,026 Atomreaktor leállítva. 462 00:28:58,528 --> 00:29:00,322 Atomreaktor leállítva. 463 00:29:03,075 --> 00:29:04,743 Micsoda? Mi történt? 464 00:29:05,285 --> 00:29:06,787 Megcsinálta a piszok. 465 00:29:09,081 --> 00:29:11,541 Megcsinálta a piszok, skacok! 466 00:29:12,167 --> 00:29:14,502 {\an8}Atomreaktor leállítva. 467 00:29:14,503 --> 00:29:15,963 Megnyomta a Scram-gombot! 468 00:29:19,549 --> 00:29:23,512 Minden egységnek! Reaktor leállítva. Most már biztonságos a belépés. 469 00:29:24,221 --> 00:29:27,099 Van legalább öt sérült tűzoltó. Állapotuk kritikus. 470 00:29:41,363 --> 00:29:42,614 Jól van. Átvesszük. 471 00:29:43,615 --> 00:29:44,616 A kapitány megsérült. 472 00:29:45,867 --> 00:29:46,868 Segítsenek rajta! 473 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 A vezérlőteremben van. 474 00:29:58,964 --> 00:29:59,965 Kapitány! 475 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 Kapitány! 476 00:30:21,319 --> 00:30:24,573 ÖT HÓNAPPAL KÉSŐBB 477 00:30:33,081 --> 00:30:34,082 Drágám! 478 00:30:34,666 --> 00:30:35,792 Hagyj! 479 00:30:36,668 --> 00:30:39,129 - Ideje felkelni. - Nem. Adj öt percet! 480 00:30:39,713 --> 00:30:41,881 Már kaptál öt percet. Ötször ötöt. 481 00:30:41,882 --> 00:30:45,510 TK, hajnali fél négyig megfigyelésen voltam, szóval... 482 00:30:47,095 --> 00:30:49,972 Oké. Hát, te kényszerítettél. 483 00:30:49,973 --> 00:30:52,851 Jól van, jöhetsz! Adj neki! 484 00:30:54,436 --> 00:30:58,022 Ébresztő! Felkelni! 485 00:30:58,023 --> 00:31:00,441 - Rám szabadítod a pankrátort? - Bizony. 486 00:31:00,442 --> 00:31:04,154 - Gyere csak ide! - Az ám! Nem viccel a kiscsávó. 487 00:31:06,364 --> 00:31:09,325 Veled akartunk reggelizni, mielőtt munkába mész. 488 00:31:09,326 --> 00:31:12,454 Csokidarabos palacsintát sütöttünk. Vagyis én. 489 00:31:12,996 --> 00:31:15,706 Ez a pöttöm pedig felfalta a csokidarabokat. 490 00:31:15,707 --> 00:31:17,084 Kaphatok még? 491 00:31:18,376 --> 00:31:22,838 Na jó, kapsz még egy marékkal, de ne szórd szét! 492 00:31:22,839 --> 00:31:24,298 Becsszó, apatesó. 493 00:31:24,299 --> 00:31:27,177 Oké, nyomás! Mindjárt jövök. Gyerünk, sipirc! 494 00:31:27,969 --> 00:31:29,179 Hagyj nekem is, jó? 495 00:31:31,348 --> 00:31:32,474 Apatesó? 496 00:31:33,558 --> 00:31:37,061 Még dolgozunk rajta, hogyan szólítson minket. 497 00:31:37,062 --> 00:31:38,772 - Jobban is teszitek. - Ja. 498 00:31:39,898 --> 00:31:41,399 Na és hova mentek ma? 499 00:31:41,942 --> 00:31:43,567 Első állomás az állatkert. 500 00:31:43,568 --> 00:31:46,779 Aztán találkozunk a tarajos sülök gondozójával. 501 00:31:46,780 --> 00:31:49,907 Utána játszós délelőtt Dennyvel, majd irány a játszóház. 502 00:31:49,908 --> 00:31:51,659 Mindez még ebéd előtt. 503 00:31:51,660 --> 00:31:53,328 Végighallgatni is fárasztó. 504 00:31:54,704 --> 00:31:56,456 De tudtam, mire vállalkozok. 505 00:31:57,124 --> 00:31:58,291 Nem bántad meg? 506 00:31:59,709 --> 00:32:00,752 Nem. 507 00:32:02,504 --> 00:32:04,339 Mindjárt jövök. Jól van. 508 00:32:05,006 --> 00:32:07,217 Várj! Csak a délelőttről beszéltél. 509 00:32:08,051 --> 00:32:09,970 Mi a helyzet a délutáni terveinkkel? 510 00:32:10,762 --> 00:32:12,139 - A tűzoltós dolog? - Ja. 511 00:32:12,722 --> 00:32:14,766 Teljesen oké. Semmi gond. Tényleg. 512 00:32:16,560 --> 00:32:18,227 Nem muszáj velem jönnöd. 513 00:32:18,228 --> 00:32:19,312 De, megyek. 514 00:32:19,980 --> 00:32:21,731 Campbell átveszi a műszakom. 515 00:32:24,442 --> 00:32:28,947 El tudom képzelni, milyen nehéz lehet visszamenned a tűzoltóságra. 516 00:32:29,948 --> 00:32:33,868 Mert legutóbb, amikor ott voltam, úgy döntöttem, teljes idős apa leszek. 517 00:32:33,869 --> 00:32:36,496 Mert sosem voltál még ott az apád nélkül. 518 00:32:38,331 --> 00:32:39,332 Igen. 519 00:32:41,042 --> 00:32:42,793 Köszi, hogy időt szánsz rá. 520 00:32:42,794 --> 00:32:43,919 Bármikor. 521 00:32:43,920 --> 00:32:47,257 Apatesó, szétszórtam a csokidarabokat. 522 00:32:50,510 --> 00:32:51,927 - Így is ehető? - Igen. 523 00:32:51,928 --> 00:32:54,221 De hadd lássam előbb! Várj! 524 00:32:54,222 --> 00:32:55,640 - Megyek. Szeretlek. - Oké. 525 00:32:59,436 --> 00:33:01,396 Találjatok ki egy normális nevet! 526 00:33:02,647 --> 00:33:04,523 Nekem bejön az „apatesó”. Neked? 527 00:33:04,524 --> 00:33:05,649 Nekem tetszik. 528 00:33:05,650 --> 00:33:07,652 Az „apa” uncsi. 529 00:33:10,322 --> 00:33:13,825 Bírónő, a vádlott durva verekedésbe keveredett, 530 00:33:14,618 --> 00:33:18,829 amely során arról tett tanúbizonyságot, hogy semmibe veszi a tisztek 531 00:33:18,830 --> 00:33:20,332 és a civilek biztonságát. 532 00:33:21,041 --> 00:33:24,920 Ezért a kormány a vádlott visszatoloncolását kéri a saját országába. 533 00:33:25,503 --> 00:33:26,546 Köszönöm, Mr. Smith. 534 00:33:27,088 --> 00:33:29,174 A védelem ismertesse az álláspontját! 535 00:33:30,425 --> 00:33:32,552 Mr. Chavez, ön jön. 536 00:33:40,143 --> 00:33:41,602 {\an8}Köszönöm, bírónő. 537 00:33:41,603 --> 00:33:42,728 {\an8}JUDITH COOPER BÍRÓNŐ 538 00:33:42,729 --> 00:33:45,482 Végiggondoltam, milyen lehetőségeim vannak. 539 00:33:47,484 --> 00:33:50,195 Távozok, és új állampolgárságot kérvényezek. 540 00:33:51,863 --> 00:33:55,033 Vagy felvetetek a barátnőmmel egy drága védőügyvédet. 541 00:33:55,617 --> 00:33:58,870 Vagy megkérem, hogy jöjjön hozzám, és akkor maradhatok. 542 00:33:59,621 --> 00:34:00,872 Egyébként ő az. 543 00:34:02,123 --> 00:34:04,416 A neve Nancy, és fantasztikus lány. 544 00:34:04,417 --> 00:34:05,585 Üdv! 545 00:34:06,419 --> 00:34:07,420 Csak az van, 546 00:34:08,505 --> 00:34:10,589 hogy nem hisz a házasságban. 547 00:34:10,590 --> 00:34:12,174 Látszatházasság lenne. 548 00:34:12,175 --> 00:34:14,678 Pontosan. Éppen ezért nem tettük meg. 549 00:34:15,345 --> 00:34:17,263 És tiltakozom, ne szóljon bele! 550 00:34:17,264 --> 00:34:18,597 Helyt adok. 551 00:34:18,598 --> 00:34:22,310 - Az mit jelent, ő nyert vagy én? - Azt, hogy folytathatja. 552 00:34:23,603 --> 00:34:26,106 Nancy talán nem hisz a házasságban, 553 00:34:27,691 --> 00:34:30,068 de egyvalamiben mindketten hiszünk: 554 00:34:31,820 --> 00:34:32,821 Amerikában. 555 00:34:34,406 --> 00:34:37,867 Az ügyész úr vissza akar toloncoltatni a saját országomba. 556 00:34:39,786 --> 00:34:41,329 De ez a saját országom. 557 00:34:43,039 --> 00:34:47,043 Egészen pici korom óta büszke vagyok arra, hogy amerikai vagyok. 558 00:34:47,877 --> 00:34:49,587 Egész életemben rejtőzködtem. 559 00:34:50,797 --> 00:34:53,883 A DACA-státuszom miatt, a diszlexiám miatt, 560 00:34:55,260 --> 00:34:58,471 a sulim leégetése miatt, amiért az unokatesóm vitte el a balhét. 561 00:34:59,139 --> 00:35:01,307 Nem kell mindent elmondanod. 562 00:35:01,308 --> 00:35:04,102 Semmi baj, Nancy. Többé nem akarok félelemben élni. 563 00:35:07,939 --> 00:35:11,359 Az ügyész úr szerint semmibe veszem a civilek biztonságát. 564 00:35:13,361 --> 00:35:17,072 Az ő védelmüknek szenteltem az életem. Majdnem bele is haltam. 565 00:35:17,073 --> 00:35:18,491 Tudja, tűzoltóként 566 00:35:19,326 --> 00:35:23,371 ezrek, ha nem milliók életét mentettem meg csak a reaktorbalesetnél. 567 00:35:25,790 --> 00:35:27,375 Kiérdemeltem a helyemet. 568 00:35:29,628 --> 00:35:31,671 Ha a kapitányom még itt lenne... 569 00:35:34,674 --> 00:35:37,927 azt mondaná: „Ha ez magának nem elég, 570 00:35:39,387 --> 00:35:40,513 tisztelettel, 571 00:35:41,681 --> 00:35:43,141 megcsókolhatja a seggem.” 572 00:35:53,652 --> 00:35:54,693 ST. RAYMOND KÓRHÁZ 573 00:35:54,694 --> 00:35:59,281 A pályafutásom során még sose láttam az önéhez hasonló pszeudó progressziót. 574 00:35:59,282 --> 00:36:02,284 A tumor nem azért nagyobbodott, mert erősödött, 575 00:36:02,285 --> 00:36:04,829 hanem mert a kezelés elpusztította a rákos sejteket. 576 00:36:06,247 --> 00:36:10,042 Ez a négy hónappal ezelőtti röntgenje a szívén ülő daganatról. 577 00:36:10,043 --> 00:36:12,003 Ez pedig az e heti. 578 00:36:15,090 --> 00:36:16,091 Semmi nyoma. 579 00:36:17,509 --> 00:36:20,053 Gratulálok! Hivatalosan is remisszióban van. 580 00:36:24,057 --> 00:36:27,601 Ne feledje, a túlélők bűntudata nagyon gyakori rák után. 581 00:36:27,602 --> 00:36:28,687 Ne aggódjon! 582 00:36:29,729 --> 00:36:31,355 Nem ez lesz az első eset. 583 00:36:31,356 --> 00:36:34,233 De még egy évig várom kontrollra kéthavonta. 584 00:36:34,234 --> 00:36:36,903 Azonban most ideje, hogy ünnepeljen. 585 00:36:37,445 --> 00:36:38,445 Azt tervezem. 586 00:36:38,446 --> 00:36:40,782 - Viszlát, Tommy! - Viszlát, dr. Collins! 587 00:36:51,668 --> 00:36:52,669 Hát, 588 00:36:53,169 --> 00:36:58,258 úgy néz ki, még egy kicsit várat magára, hogy újra együtt lehessünk. 589 00:37:01,261 --> 00:37:02,637 Még mindig nem érted? 590 00:37:04,639 --> 00:37:06,891 Sosem váltunk el. 591 00:37:14,149 --> 00:37:16,151 Hali, T! Bejöhetek? 592 00:37:16,651 --> 00:37:18,111 Judd, persze. 593 00:37:18,737 --> 00:37:22,197 - Hogyne. Gyere csak! - Tudom, hogy ma beszélsz a dokival. 594 00:37:22,198 --> 00:37:25,326 Másra se tudok gondolni, majd szétvet az ideg, így... 595 00:37:26,161 --> 00:37:27,661 Jaj, ne! 596 00:37:27,662 --> 00:37:29,622 Rossz híreket kaptál? 597 00:37:30,206 --> 00:37:31,750 Ezek örömkönnyek. 598 00:37:32,584 --> 00:37:35,128 Örömkönnyek. Teljesen visszahúzódott a rák. 599 00:37:37,088 --> 00:37:38,172 - Tényleg? - Igen. 600 00:37:38,173 --> 00:37:40,425 Hadd öleljelek meg! Istenem! 601 00:37:43,136 --> 00:37:45,095 Tudtam én, hogy megcsinálod. 602 00:37:45,096 --> 00:37:46,472 - Végig tudtam. - Köszi. 603 00:37:46,473 --> 00:37:49,141 Micsoda hír az első napodon újra szolgálatban! 604 00:37:49,142 --> 00:37:51,935 - De még milyen! - A mindenit! 605 00:37:51,936 --> 00:37:53,395 Tönkretettem a sminkem. 606 00:37:53,396 --> 00:37:55,815 Csinálhatom újra a délutáni programra. 607 00:37:57,066 --> 00:37:58,443 Ja. Ne is emlékeztess! 608 00:38:01,112 --> 00:38:04,240 Fura belegondolni, hogy más ül majd Owen irodájában... 609 00:38:06,201 --> 00:38:07,243 főleg, hogy ki. 610 00:38:08,244 --> 00:38:11,372 Igen. Hihetetlen, hogy én itt vagyok, de ő már nincs. 611 00:38:20,715 --> 00:38:23,176 Egyszer minden jó dolog véget ér. 612 00:38:23,968 --> 00:38:27,639 Ezt a keserű igazságot kevesen tudják jobban a jelenlévőknél. 613 00:38:28,515 --> 00:38:30,766 De megtanultam egy másik igazságot is: 614 00:38:30,767 --> 00:38:36,731 olykor valami jónak véget kell érnie, hogy valami nagyszerű kezdődhessen. 615 00:38:38,149 --> 00:38:43,613 És azt hiszem, ez az, amire számíthatunk az új kapitányuk felesketésével. 616 00:38:46,282 --> 00:38:47,283 Judson Ryder... 617 00:38:49,369 --> 00:38:50,870 emelje fel a jobb kezét! 618 00:38:52,997 --> 00:38:55,457 Esküszik, hogy szolgálja Amerika alkotmányát 619 00:38:55,458 --> 00:38:57,501 - és Texas államot? - Esküszöm. 620 00:38:57,502 --> 00:39:01,297 Esküszik, hogy az Austini Tűzoltóság kötelességeit hűen ellátja 621 00:39:01,881 --> 00:39:03,716 legjobb képességei szerint? 622 00:39:04,342 --> 00:39:05,425 Esküszöm. 623 00:39:05,426 --> 00:39:10,640 Akkor gratulálok, Judd Ryder, ezennel ön a 126-os új kapitánya. 624 00:39:27,907 --> 00:39:29,200 Tűzd ide! 625 00:39:31,619 --> 00:39:32,912 Tökéletes. Szép munka! 626 00:39:33,454 --> 00:39:34,455 Ez az! 627 00:39:35,248 --> 00:39:36,249 Megcsináltuk. 628 00:39:52,390 --> 00:39:54,975 Komoly pozíció. Kiérdemelted. 629 00:39:54,976 --> 00:39:58,897 Abban nem vagyok biztos. De azt tudom, hogy fel van adva a lecke. 630 00:39:59,522 --> 00:40:00,857 Megbirkózol vele. 631 00:40:01,524 --> 00:40:02,525 Éhes vagyok. 632 00:40:04,402 --> 00:40:05,987 Köszi. Majd tali. 633 00:40:08,406 --> 00:40:09,699 Te jó ég! 634 00:40:11,284 --> 00:40:13,285 Figyu, egyet se félj! 635 00:40:13,286 --> 00:40:16,955 Itt vannak a videósaim, akik mindent felvesznek Grace-nek. 636 00:40:16,956 --> 00:40:18,540 Leköteleztek, lányok. 637 00:40:18,541 --> 00:40:20,667 Szivi. Anya akarta levideózni, de... 638 00:40:20,668 --> 00:40:22,503 A kamerakezelése elég gáz. 639 00:40:23,504 --> 00:40:25,423 Oda se bagózz! Igyátok az üdcsit! 640 00:40:25,924 --> 00:40:28,384 Gyere velem! Gratulálok, Judd! 641 00:40:29,260 --> 00:40:31,762 - Vagy hívjalak kapitánynak? - Jaj, anyám! 642 00:40:31,763 --> 00:40:32,930 Hát hallod, 643 00:40:32,931 --> 00:40:35,141 meg kell szoknom ezt a megszólítást. 644 00:40:36,309 --> 00:40:38,185 Csak nehogy a fejedbe szálljon! 645 00:40:38,186 --> 00:40:39,646 Hogy ment a meghallgatás? 646 00:40:40,146 --> 00:40:44,734 A tárgyalás kellős közepén azt mondta a bírónőnek, hogy csókolja meg a seggét. 647 00:40:45,401 --> 00:40:46,401 Nem igaz. 648 00:40:46,402 --> 00:40:49,197 - De. - Strand kapitánynak képzeled magad? 649 00:40:49,781 --> 00:40:51,198 A legjobbtól tanultam. 650 00:40:51,199 --> 00:40:52,992 És mit mondott a bírónő? 651 00:40:53,743 --> 00:40:59,247 Felgyorsította az állampolgársági eljárást a bátor helytállása miatt tűzoltóként. 652 00:40:59,248 --> 00:41:00,749 - Nem deportálnak! - Je! 653 00:41:00,750 --> 00:41:01,833 Ez az! 654 00:41:01,834 --> 00:41:03,335 - Helyes. - Koccintsunk! 655 00:41:03,336 --> 00:41:07,173 Már megint kezdi. A pici lelkes és be akar köszönni. 656 00:41:07,715 --> 00:41:09,591 - Szabad? - Persze. 657 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 Oké. Tényleg. 658 00:41:12,512 --> 00:41:13,887 Érzem, ahogy mocorog. 659 00:41:13,888 --> 00:41:16,307 Igazi kis örökmozgó növekszik odabent. 660 00:41:16,933 --> 00:41:18,183 Az anyjától örökölte. 661 00:41:18,184 --> 00:41:20,645 Tudom. Úgyhogy Joe-val megszívtuk. 662 00:41:22,146 --> 00:41:24,356 - Apa! - Igen? 663 00:41:24,357 --> 00:41:26,567 Charlie kérdezi, kik azok a falon. 664 00:41:30,279 --> 00:41:31,531 Már csak ez... 665 00:41:32,198 --> 00:41:34,241 Tudni akarod, kik vannak a falon? 666 00:41:34,242 --> 00:41:36,369 Gyere! Talán épp ideje megtudnod. 667 00:41:36,953 --> 00:41:38,037 Jól van. 668 00:41:39,497 --> 00:41:42,834 Szóval, ők apuci testvérei. 669 00:41:43,960 --> 00:41:47,170 Ő pedig Braxton kapitány. 670 00:41:47,171 --> 00:41:48,631 Apuci első kapitánya. 671 00:41:49,215 --> 00:41:50,758 És most te vagy a kapitány? 672 00:41:51,426 --> 00:41:53,094 Igen. Most én vagyok. 673 00:41:55,096 --> 00:41:57,097 Ő pedig a szakács. 674 00:41:57,098 --> 00:41:59,683 Ő csinálta a legjobb zabpelyhes sütit. 675 00:41:59,684 --> 00:42:02,437 A titkos összetevője a háj volt. 676 00:42:02,937 --> 00:42:04,187 Mi az a háj? 677 00:42:04,188 --> 00:42:06,899 Akarsz köszönni az új kapitánynak? 678 00:42:07,608 --> 00:42:08,735 Talán majd máskor. 679 00:42:09,694 --> 00:42:12,487 - El akarsz köszönni tőlük? - Kóstold meg! 680 00:42:12,488 --> 00:42:14,781 - Kósto... Jó, megeszem én. - Na ki ez? 681 00:42:14,782 --> 00:42:15,950 Szia, Owen! 682 00:42:16,534 --> 00:42:17,534 Szia, Carlos! 683 00:42:17,535 --> 00:42:19,620 Jól van, apa. Öltözz melegen! 684 00:42:20,121 --> 00:42:21,121 Szeretlek. 685 00:42:21,122 --> 00:42:22,498 Én is szeretlek, fiam. 686 00:42:34,469 --> 00:42:38,263 {\an8}STRAND PARANCSNOK NY TŰZOLTÓSÁG 687 00:42:38,264 --> 00:42:41,183 - Parancsnok! Szükség van magára. - Mi történt? 688 00:42:41,184 --> 00:42:43,560 - Egy daru felborult Midtownban. - Oké. 689 00:42:43,561 --> 00:42:45,812 És kisiklott az F-metró Brooklynban. 690 00:42:45,813 --> 00:42:49,067 - Te jó ég! - Elszabadult egy fogat a Times Square-en. 691 00:42:50,068 --> 00:42:51,486 De hiányzott ez a város. 692 00:42:53,821 --> 00:42:56,449 OWEN STRAND TŰZOLTÓPARANCSNOK 693 00:42:58,159 --> 00:43:00,911 Az út túloldalán veszik fel. Mindjárt ideérnek. 694 00:43:00,912 --> 00:43:01,996 Köszönöm. 695 00:43:02,538 --> 00:43:05,500 - Jó mulatást, parancsnok! - Abban nem lesz hiba. 696 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 A feliratot fordította: Vig Mihály