1 00:00:03,519 --> 00:00:05,688 ‫- هكذا. ‫- هيا. أنت لها يا "وايت". 2 00:00:05,771 --> 00:00:07,398 ‫- هيا يا حبيبي. ‫- أمي. 3 00:00:07,481 --> 00:00:10,443 ‫رجاءً لا تناديني بحبيبي ‫بينما أحاول رفع شوكة للأطفال. 4 00:00:10,526 --> 00:00:12,069 ‫هذه غلطتي. 5 00:00:12,695 --> 00:00:13,696 ‫هكذا. 6 00:00:14,489 --> 00:00:16,406 ‫حسنًا. هكذا. 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,909 ‫- حسنًا. ‫- أحسنت. 8 00:00:18,993 --> 00:00:21,538 ‫تلك كانت أفضل مرة حتى الآن. 9 00:00:21,620 --> 00:00:23,080 ‫أجل. أحسنت يا عزيزي. 10 00:00:23,664 --> 00:00:24,665 ‫اسمع. 11 00:00:24,749 --> 00:00:27,043 ‫لن يمرّ طويلًا حتى ترفع خرطوم الإطفاء. 12 00:00:27,126 --> 00:00:29,546 ‫أقلّه لا أحد يتسرع. 13 00:00:30,796 --> 00:00:32,422 ‫ارتح قليلًا. فأنت تستحق ذلك. 14 00:00:33,006 --> 00:00:35,260 ‫لا بد أن هذه إشارة جيدة، صحيح؟ 15 00:00:35,342 --> 00:00:36,928 ‫- قطعًا إشارة جيدة. ‫- شكرًا. 16 00:00:37,010 --> 00:00:40,557 ‫آمل أنه بعد اختبار الأعصاب والعضلات اليوم، ‫سنحظى بأخبار سارة. 17 00:00:40,639 --> 00:00:42,182 ‫أجل. أعرف ذلك. 18 00:00:42,267 --> 00:00:43,725 ‫وأنا أيضًا. 19 00:00:43,810 --> 00:00:44,936 ‫ما مدى شعورك بالألم؟ 20 00:00:45,018 --> 00:00:46,562 ‫أفضل من الأمس. 21 00:00:46,646 --> 00:00:48,438 ‫وأفضل بكثير من اليوم الذي قبله. 22 00:00:48,522 --> 00:00:49,857 ‫هذه إشارة جيدة أخرى. 23 00:00:49,941 --> 00:00:53,153 ‫في حالته، الألم إشارة جيدة. صحيح؟ 24 00:00:53,235 --> 00:00:55,904 ‫مرحبًا. أعرف أنكم جميعًا ‫منتظرين قدوم الاختصاصية 25 00:00:55,989 --> 00:00:58,073 ‫لإجراء اختبار التخطيط الكهربائي للعضلات 26 00:00:58,158 --> 00:01:00,367 ‫واختبار سرعة التوصيل العصبي. 27 00:01:00,450 --> 00:01:02,871 ‫أجل، لكن للست ساعات الأخير تقريبًا. 28 00:01:02,953 --> 00:01:06,039 ‫آسفة، لكنها استُدعيت لوحدة أخرى. 29 00:01:06,124 --> 00:01:09,877 ‫- ستأتي غدًا. ‫- يا للهول! 30 00:01:09,961 --> 00:01:12,589 ‫لا بأس بالغد، صحيح؟ ‫فأنا لن أتحرك من مكاني. 31 00:01:12,671 --> 00:01:13,923 ‫أنا في غاية الأسف. 32 00:01:14,006 --> 00:01:15,591 ‫سنحضر العشاء قريبًا. 33 00:01:16,426 --> 00:01:17,594 ‫حسنًا، شكرًا. 34 00:01:18,844 --> 00:01:20,054 ‫المعذرة للحظة. 35 00:01:20,137 --> 00:01:21,471 ‫سأتصل بـ"أوين" وأخبره 36 00:01:21,556 --> 00:01:23,892 ‫بأنني لن أذهب إلى القسم غدًا أيضًا. 37 00:01:24,434 --> 00:01:25,435 ‫مهلًا، لماذا؟ 38 00:01:26,435 --> 00:01:28,062 ‫سمعت الممرضة للتو، صحيح؟ 39 00:01:28,145 --> 00:01:29,855 ‫أريد أن أكون موجودًا في وقت الاختبار. 40 00:01:29,939 --> 00:01:32,442 ‫أبي، إنهم لا يجرون الاختبار ‫وتظهر النتائج فورًا. 41 00:01:32,524 --> 00:01:33,859 ‫بل يجب أن يحللوها. 42 00:01:33,943 --> 00:01:35,652 ‫رجاءً لا تغب عن مناوبة أخرى. 43 00:01:36,237 --> 00:01:38,822 ‫سأكون موجودة وأتصل بك فور معرفتنا أي شيء. 44 00:01:40,199 --> 00:01:41,201 ‫متأكدون؟ 45 00:01:41,283 --> 00:01:42,284 ‫حقًا يا أبي. 46 00:01:42,368 --> 00:01:45,954 ‫سأنام وأحاول ألّا أُصاب بالجنون ‫بسبب الحكة في كاحلي. 47 00:01:46,872 --> 00:01:48,040 ‫هل تشعر بحكّة؟ 48 00:01:48,124 --> 00:01:50,459 ‫نعم. في كلا الكاحلين منذ الصباح. 49 00:01:50,543 --> 00:01:51,920 ‫حقًا؟ هل تشعر بهما؟ 50 00:01:52,544 --> 00:01:54,254 ‫أجل، إنهما يدفعانني إلى الجنون. 51 00:01:54,880 --> 00:01:57,174 ‫هذا رائع يا حبيبي. 52 00:01:57,258 --> 00:01:59,593 ‫أظن أن هذه هي الإشارة الجيدة ‫التي كنا نتمناها. 53 00:01:59,676 --> 00:02:01,011 ‫حقًا. ذلك… 54 00:02:01,094 --> 00:02:02,930 ‫ابني يشعر بالحكّة في قدميه. 55 00:02:04,098 --> 00:02:05,098 ‫أين؟ 56 00:02:11,189 --> 00:02:13,441 ‫- أبي. ‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟ 57 00:02:13,523 --> 00:02:15,568 ‫لا، كنا نتوقع وصول بعض الأصدقاء. 58 00:02:15,651 --> 00:02:18,362 ‫- يمكنني العودة في وقت آخر. ‫- لا يا أبي، ادخل. 59 00:02:18,446 --> 00:02:19,488 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 60 00:02:20,948 --> 00:02:22,282 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 61 00:02:22,366 --> 00:02:24,451 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا "تي كيه". 62 00:02:24,535 --> 00:02:26,996 ‫- هل أحضر لك شيئًا لتشربه؟ ‫- ماء فحسب بعد إذنك. 63 00:02:27,079 --> 00:02:29,039 ‫سأقابل "أندريا" في مطعم "ديتيليو" ‫بعد 20 دقيقة. 64 00:02:29,123 --> 00:02:31,041 ‫- حسنًا. ‫- وهذا سبب وجودي في الحي. 65 00:02:31,833 --> 00:02:33,377 ‫ما الخطب؟ تعال، اجلس. 66 00:02:34,670 --> 00:02:35,671 ‫إذًا… 67 00:02:37,798 --> 00:02:42,010 ‫اسم "ريز" ‫ذُكر في الإحاطة اليومية للجوالة اليوم، 68 00:02:42,511 --> 00:02:43,512 ‫لكنه ليس اسمي، 69 00:02:44,138 --> 00:02:45,139 ‫بل اسمك. 70 00:02:45,764 --> 00:02:47,849 ‫يتحدث جميع من أعمل معهم عن تخلّص ابني 71 00:02:47,933 --> 00:02:49,686 ‫من عصابة لتجارة الأعضاء. 72 00:02:49,768 --> 00:02:51,937 ‫لم أكن وحدي. 73 00:02:52,020 --> 00:02:53,438 ‫آمل أن تكون قد أوضحت ذلك. 74 00:02:53,523 --> 00:02:55,066 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 75 00:02:56,024 --> 00:02:59,070 ‫- يمكنني التفاخر بابني إن أردت، صحيح؟ ‫- نعم، يمكنك. 76 00:02:59,152 --> 00:03:01,613 ‫هذه ليست أول مرة تجعلني فخورًا فيها. 77 00:03:01,698 --> 00:03:05,075 ‫في الواقع، "بريدجز" مساعد الرئيس ‫يتساءل عن مواصلة عملك في الدورية. 78 00:03:05,659 --> 00:03:07,744 ‫يظن أن شرطة "أوستن" تبدد مواهبك. 79 00:03:08,245 --> 00:03:09,621 ‫ليست غلطة شرطة "أوستن". 80 00:03:09,706 --> 00:03:13,250 ‫إذ كانت "سارينا واشنطن" ‫تلح عليه لإجراء اختبار المحققين. 81 00:03:13,334 --> 00:03:17,004 ‫أخبرت المحققة "واشنطن" سلفًا ‫وخطيبي المتحمس هذا 82 00:03:17,087 --> 00:03:19,257 ‫بأنني لا أظن أنها الخطوة الصحيحة لي. 83 00:03:19,756 --> 00:03:21,258 ‫أتعرف؟ أوافقك. 84 00:03:22,009 --> 00:03:23,427 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 85 00:03:24,094 --> 00:03:26,638 ‫شرطة "أوستن" منظمة رائعة. 86 00:03:27,306 --> 00:03:29,891 ‫لكن لماذا لا تود إجراء اختبار المحققين 87 00:03:30,600 --> 00:03:32,519 ‫في حين يمكنك أن تصبح من جوالة "تكساس"؟ 88 00:03:34,229 --> 00:03:35,230 ‫يا للعجب! 89 00:03:36,315 --> 00:03:37,400 ‫حبيبي. 90 00:03:39,443 --> 00:03:40,944 ‫سيكون هذا شرفًا عظيمًا. 91 00:03:41,029 --> 00:03:44,032 ‫لكن يمكن أن أُنقل ‫إلى "أماريلو" أو "برونزفيل". 92 00:03:44,114 --> 00:03:45,991 ‫- حياتنا هنا. ‫- لا، لن تُنقل. 93 00:03:46,074 --> 00:03:48,244 ‫بل ستعمل هنا بجانب والدك. 94 00:03:48,327 --> 00:03:49,328 ‫لا. 95 00:03:50,078 --> 00:03:51,455 ‫هذا أشبه بالمحسوبية. 96 00:03:51,538 --> 00:03:53,707 ‫ليست محسوبية، بل إرثًا. 97 00:03:53,791 --> 00:03:56,585 ‫مثلما اتّبع "تي كيه" "أوين" ‫في خدمات الإطفاء. 98 00:03:56,668 --> 00:03:59,546 ‫لكن لأشعرك بتحسن، فهذا العرض ليس مني. 99 00:03:59,629 --> 00:04:02,424 ‫بل مباشرةً من "بريدجز" مساعد الرئيس. 100 00:04:02,507 --> 00:04:03,967 ‫وأنا هنا لأنقله فحسب. 101 00:04:09,473 --> 00:04:12,142 ‫آسف، لكن لا يمكنني. 102 00:04:14,728 --> 00:04:16,272 ‫أعرف أنه يمثّل ضغطًا هائلًا. 103 00:04:16,355 --> 00:04:17,898 ‫لكنك تملك القدرات للتعامل معه. 104 00:04:17,982 --> 00:04:21,151 ‫- لا تخف من النجاح يا بنيّ. ‫- النجاح لا يزعجني. 105 00:04:21,235 --> 00:04:23,445 ‫بل لأنني لا أظن أن الجوالة مناسبة لي. 106 00:04:23,529 --> 00:04:24,780 ‫أيمكننا ترك الأمر على حاله؟ 107 00:04:24,864 --> 00:04:26,281 ‫ماذا تقصد بأنها غير مناسبة لك؟ 108 00:04:26,365 --> 00:04:27,491 ‫هل من شيء يزعجك؟ 109 00:04:28,450 --> 00:04:30,953 ‫شعارهم على سبيل المثال. 110 00:04:31,953 --> 00:04:34,164 ‫شغب واحد يحتاج إلى فرد جوالة واحد. 111 00:04:34,247 --> 00:04:36,792 ‫هذه مجرد مبالغة يا بنيّ. إنه تهديد. 112 00:04:37,542 --> 00:04:39,211 ‫مذبحة "بورفينير". 113 00:04:40,337 --> 00:04:41,505 ‫أكانت تهديدًا؟ 114 00:04:42,590 --> 00:04:44,257 ‫ما مذبحة "بورفينير"؟ 115 00:04:44,342 --> 00:04:48,095 ‫قتل الجوالة 15 رجلًا وصبيًا ‫غير مسلحين من التيخانو 116 00:04:48,178 --> 00:04:50,847 ‫كجزء من مهمتهم في تأمين مناطق في "تكساس". 117 00:04:51,515 --> 00:04:55,727 ‫على وجه التحديد من مجموعات ‫من المكسيكيين والسكان الأصليين. 118 00:04:57,020 --> 00:04:58,480 ‫كان ذلك عام 1918. 119 00:04:58,563 --> 00:05:01,358 ‫أجل، لكنها لا تزال مهمتهم حتى يومنا هذا. 120 00:05:01,441 --> 00:05:03,652 ‫وتُوجد أمثلة كثيرة عن قتلهم 121 00:05:03,735 --> 00:05:06,905 ‫وإرهابهم للأبرياء الذين يشبهوننا تمامًا. 122 00:05:09,616 --> 00:05:11,535 ‫يبدو أنك تدعوني بالعمّ الخائن. 123 00:05:11,618 --> 00:05:13,078 ‫لا. لم أقل ذلك يا أبي. 124 00:05:14,371 --> 00:05:17,457 ‫أفهم الرغبة في القبول 125 00:05:17,541 --> 00:05:20,169 ‫من الأشخاص الذين رفضوا جنسنا تاريخيًا. 126 00:05:22,337 --> 00:05:23,338 ‫فهمتك. 127 00:05:25,341 --> 00:05:27,509 ‫منذ متى وهذا رأيك؟ 128 00:05:28,218 --> 00:05:31,346 ‫أسطورة جوالة "تكساس" ‫ليست سرًا بالضبط يا أبي. 129 00:05:32,181 --> 00:05:33,181 ‫كلا. 130 00:05:34,766 --> 00:05:37,018 ‫أقصد منذ متى وأنت تشعر بالعار مني؟ 131 00:05:39,354 --> 00:05:40,897 ‫مرحبًا! 132 00:05:41,732 --> 00:05:43,483 ‫- حان وقت الحفل! ‫- مرحى! 133 00:05:43,567 --> 00:05:45,902 ‫آمل أن تكونا جاهزين للهزيمة الليلة 134 00:05:45,986 --> 00:05:48,363 ‫لأنني أشعر بأنني قاسية اليوم. 135 00:05:48,447 --> 00:05:49,489 ‫أجل. إنها لا تمزح. 136 00:05:49,573 --> 00:05:51,741 ‫ليتكما رأيتماها تأخذ مكان ركن سيارتي. 137 00:05:51,826 --> 00:05:54,202 ‫كيف حالك أيها الرائد "ريز"؟ ‫هل ستبقى معنا الليلة؟ 138 00:05:54,286 --> 00:05:56,830 ‫كنت على وشك أن أغادر. أتمنى أن تستمتعوا. 139 00:06:08,341 --> 00:06:10,218 ‫{\an8}مرحبًا يا صاح. كيف حالك؟ 140 00:06:10,302 --> 00:06:11,304 ‫{\an8}أنا بخير. 141 00:06:11,386 --> 00:06:14,806 ‫{\an8}آسف لإلغائنا التجمع هكذا. 142 00:06:14,890 --> 00:06:16,224 ‫{\an8}لا تشغل بالك. 143 00:06:16,308 --> 00:06:18,602 ‫{\an8}لقد دخلنا في وسط شجار عائلي حاد. 144 00:06:18,685 --> 00:06:20,979 ‫{\an8}الخلاف بين "كارلوس" وأبيه ليس جديدًا. 145 00:06:21,062 --> 00:06:23,732 ‫{\an8}سيئ أنه فُتح قبل الزفاف مباشرةً. 146 00:06:23,815 --> 00:06:25,275 ‫ما خطتك؟ 147 00:06:25,358 --> 00:06:26,526 ‫خطة لماذا؟ 148 00:06:26,610 --> 00:06:27,861 ‫لإزالة الخلاف. 149 00:06:28,445 --> 00:06:29,738 ‫خلاف بين من؟ 150 00:06:29,821 --> 00:06:31,072 ‫"كارلوس" ووالده. 151 00:06:31,156 --> 00:06:33,366 ‫يمكنهما تسوية الخلاف على طريقة آل "رايدر". 152 00:06:33,450 --> 00:06:35,619 ‫حقًا؟ وما طريقة آل "رايدر"؟ 153 00:06:35,703 --> 00:06:37,204 ‫{\an8}عندما أتشاجر أنا وأخوتي، 154 00:06:37,287 --> 00:06:39,498 ‫{\an8}كان يحشرنا والدنا في الخزانة. 155 00:06:39,581 --> 00:06:42,250 ‫{\an8}إن لم نخرج أصدقاء، فلا نخرج أبدًا. 156 00:06:42,334 --> 00:06:45,170 ‫{\an8}تبدو هذه كقضية أمام خدمة رعاية الأطفال. 157 00:06:45,253 --> 00:06:48,131 ‫{\an8}أجل، وأظن أن إجبار "كارلوس" ‫على دخول الخزانة 158 00:06:48,215 --> 00:06:50,258 ‫{\an8}هو ما بدأ الخلاف في المقام الأول. 159 00:06:50,342 --> 00:06:52,594 ‫{\an8}انسوا أمر الخزانة. 160 00:06:52,678 --> 00:06:54,888 ‫{\an8}لم لا تجعلهما يجلسان مع أحدهما الآخر؟ 161 00:06:54,971 --> 00:06:57,098 ‫{\an8}لا أظن أن الجلوس سيصلح المسألة يا "نانس". 162 00:06:57,182 --> 00:06:59,809 ‫{\an8}لم لا؟ ‫فقد حلّوا مسألة الحربين العالميين هكذا. 163 00:06:59,893 --> 00:07:01,728 ‫{\an8}نعم، هذا الحل والقنبلة النووية كذلك. 164 00:07:01,811 --> 00:07:02,687 ‫{\an8}حسنًا. 165 00:07:02,771 --> 00:07:03,897 ‫{\an8}أتعرف إلى ماذا يحتاجان؟ 166 00:07:05,023 --> 00:07:07,275 ‫{\an8}- وسيط بارع. ‫- لن أحاول الوساطة بينهما. 167 00:07:10,487 --> 00:07:12,447 ‫{\an8}لكن ربما لا أكون الشخص الوسيط. 168 00:07:12,531 --> 00:07:14,950 ‫{\an8}"ماتيو"، أنت عبقري. شكرًا لك. 169 00:07:19,454 --> 00:07:20,497 ‫{\an8}أراك. 170 00:07:23,792 --> 00:07:26,086 ‫{\an8}أراك. فعلًا! 171 00:07:26,795 --> 00:07:27,879 ‫{\an8}انتهينا! 172 00:07:31,675 --> 00:07:34,302 ‫{\an8}مرحبًا. آسف يا سيدتي. لم أقصد إخافتك. 173 00:07:34,386 --> 00:07:38,431 ‫{\an8}نفد الوقود وأدركت أنني نسيت محفظتي. 174 00:07:38,515 --> 00:07:39,933 ‫{\an8}- آسفة. ‫- أجل. 175 00:07:40,016 --> 00:07:43,228 ‫{\an8}وابني في المنزل وحده، ‫لذا أي شيء منك سيفيدني بشدة. 176 00:07:43,770 --> 00:07:45,605 ‫{\an8}طبعًا. أظن أن معي 20 دولارًا. 177 00:07:45,689 --> 00:07:48,400 ‫{\an8}أجل، رائع. باركك الرب. 178 00:07:50,610 --> 00:07:52,153 ‫{\an8}سآخذ المفاتيح أيضًا. 179 00:07:52,237 --> 00:07:54,364 ‫{\an8}- انتظر! ‫- هيا! أعطيني المفاتيح! 180 00:07:57,075 --> 00:07:59,035 ‫{\an8}انتظر! 181 00:07:59,119 --> 00:08:01,329 ‫ابنتي بالداخل! انتظر! "بايبر"! 182 00:08:01,413 --> 00:08:02,455 ‫"بايبر"! 183 00:08:02,539 --> 00:08:04,124 ‫مهلًا! النجدة! 184 00:08:06,710 --> 00:08:08,962 ‫"بايبر"! 185 00:08:10,255 --> 00:08:11,548 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 186 00:08:11,631 --> 00:08:13,300 ‫{\an8}النجدة رجاءً. لقد سرق طفلتي! 187 00:08:13,383 --> 00:08:16,553 ‫- هل خطف أحدًا ابنتك؟ ‫- نعم، سرق سيارتي بتهديدي بسكّين. 188 00:08:16,636 --> 00:08:18,763 ‫كانت ابنتي في الكرسي الخلفي حين رحل. 189 00:08:18,847 --> 00:08:20,849 ‫حسنًا، خذي نفسًا عميقًا. اسمي "غريس". 190 00:08:20,932 --> 00:08:23,268 ‫أين كنت حين سُرقت سيارتك؟ 191 00:08:23,351 --> 00:08:25,312 ‫شارع "غاز آند سيب" ‫عند تقاطع شارع خمسة و"باين". 192 00:08:25,395 --> 00:08:28,440 ‫- وما نوع سيارتك وطرازها؟ ‫- "كورولا" حمراء طراز 2010. 193 00:08:28,523 --> 00:08:31,276 ‫{\an8}- ما وصف ابنتك؟ ‫- إنها تبلغ 13 شهرًا. 194 00:08:31,359 --> 00:08:34,112 ‫{\an8}شعرها أشقر داكن واسمها "بايبر". 195 00:08:34,195 --> 00:08:36,656 ‫{\an8}يُرجى العلم لجميع الوحدات، ‫ثمة عملية خطف جارية. 196 00:08:36,740 --> 00:08:38,700 ‫{\an8}"تويوتا كورولا" طراز 2010. 197 00:08:38,783 --> 00:08:41,703 ‫{\an8}متجهة جنوبًا عند حي 400 لجادة "برودي". 198 00:08:41,786 --> 00:08:44,205 ‫{\an8}يُرجى العلم أن المشتبه به مسلّح بسكّين 199 00:08:44,289 --> 00:08:45,915 ‫{\an8}وتُوجد رضيعة في الكرسي الخلفي. 200 00:08:50,211 --> 00:08:52,130 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "331 إم 40". 201 00:08:52,213 --> 00:08:55,258 ‫{\an8}المشتبه به ‫يتحرك عند شارعي "برودي" و"كروكيت". 202 00:08:55,342 --> 00:08:58,595 ‫{\an8}عُلم يا "331 إم 40". ‫سأرسل المزيد من الوحدات الآن. 203 00:09:01,848 --> 00:09:03,642 ‫{\an8}اخرسي! 204 00:09:05,935 --> 00:09:08,104 ‫{\an8}زحام في كل مكان. يبدو أن السائق سيتعطل. 205 00:09:08,188 --> 00:09:10,315 ‫{\an8}لا تفكر في وضع الأشواك، صحيح؟ 206 00:09:10,398 --> 00:09:11,775 ‫{\an8}ليس والطفلة داخل السيارة. 207 00:09:11,858 --> 00:09:13,443 ‫{\an8}يمكنه فقدان السيطرة على السيارة. 208 00:09:13,526 --> 00:09:15,403 ‫{\an8}ما يجعلنا نستبعد المناورة المفاجئة. 209 00:09:15,487 --> 00:09:16,946 ‫{\an8}سنتركه يسير على راحته. 210 00:09:17,030 --> 00:09:18,823 ‫{\an8}إن أوقفناه، فقد يسوء الوضع. 211 00:09:18,907 --> 00:09:22,077 ‫{\an8}لن نقدر على إيقافه، ‫لكن ربما يمكننا إبطاءه قليلًا. 212 00:09:24,204 --> 00:09:25,664 ‫{\an8}الوحدة 126 في مكانها. 213 00:09:25,747 --> 00:09:27,415 ‫{\an8}حسنًا. عُلم يا 126. 214 00:09:27,499 --> 00:09:29,876 ‫{\an8}- شرطة "أوستن"، جاهزون؟ ‫- تمام الجاهزية. ها نحن أولاء. 215 00:09:29,959 --> 00:09:31,543 ‫{\an8}126، حان وقت التدخل. 216 00:09:42,430 --> 00:09:43,848 ‫{\an8}ابتعدوا عن الطريق! 217 00:09:53,525 --> 00:09:54,984 ‫{\an8}حاصروه! 218 00:09:56,111 --> 00:09:58,488 ‫{\an8}"أوبراين"، أبطء. بهدوء ورويّة. 219 00:09:58,571 --> 00:10:00,073 ‫{\an8}هيا. 220 00:10:00,155 --> 00:10:01,241 ‫{\an8}لا، بحقكم! 221 00:10:01,324 --> 00:10:02,450 ‫{\an8}بهدوء. 222 00:10:06,829 --> 00:10:08,415 ‫{\an8}يا ابن العاهرة. 223 00:10:11,126 --> 00:10:13,086 ‫{\an8}عربة الوحدة 126، ضيّقوا الخناق. 224 00:10:13,169 --> 00:10:15,714 ‫{\an8}- سأدفعه إلى الشارع الجانبي. ‫- عُلم. 225 00:10:15,796 --> 00:10:18,133 ‫{\an8}سننعطف. لنتبعه عند المنعطف. 226 00:10:25,223 --> 00:10:26,975 ‫{\an8}هيا! 227 00:10:27,892 --> 00:10:29,269 ‫{\an8}حسنًا، أبطء. 228 00:10:37,444 --> 00:10:39,028 ‫{\an8}أحضروا المعدات. هيا! 229 00:10:41,364 --> 00:10:44,117 ‫{\an8}سقطت السيارة في مسبح. ‫أرسلوا العناية الطبية فورًا. 230 00:10:52,791 --> 00:10:53,835 ‫{\an8}سأخرج الطفلة! 231 00:11:06,890 --> 00:11:07,848 ‫{\an8}مهلًا! 232 00:11:15,356 --> 00:11:16,733 ‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)" 233 00:11:17,317 --> 00:11:18,401 ‫{\an8}لا تفكّر في ذلك. 234 00:11:21,946 --> 00:11:23,615 ‫{\an8}"نانسي"، ضعيها هناك. 235 00:11:23,697 --> 00:11:25,283 ‫{\an8}"تي كيه"، جهّز الأكسجين. 236 00:12:01,068 --> 00:12:02,529 ‫{\an8}- خذها إلى العناية الطبية. ‫- حسنًا. 237 00:12:04,614 --> 00:12:06,240 ‫{\an8}حسنًا، ضعها على النقالة. 238 00:12:06,324 --> 00:12:07,741 ‫{\an8}"تي كيه"، خذ مؤشراتها. 239 00:12:11,621 --> 00:12:14,039 ‫{\an8}لا يُوجد تنفس ولا نبض أيتها النقيب. 240 00:12:14,123 --> 00:12:16,251 ‫{\an8}حسنًا. سأبدأ الإنعاش. ‫"نانسي"، استخدمي جهاز التنفس. 241 00:12:16,333 --> 00:12:17,335 ‫{\an8}عُلم. 242 00:12:18,378 --> 00:12:20,839 ‫{\an8}- هيا. ‫- هيا. 243 00:12:20,921 --> 00:12:23,091 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، ما اسم الطفلة؟ 244 00:12:23,633 --> 00:12:25,802 ‫{\an8}"بايبر". اسمها "بايبر". 245 00:12:26,302 --> 00:12:29,264 ‫{\an8}يا "بايبر". هيا. 246 00:12:31,140 --> 00:12:32,892 ‫{\an8}- هيا. ‫- هيا. 247 00:12:32,976 --> 00:12:34,561 ‫{\an8}لنر العينين الجميلتين. 248 00:12:37,605 --> 00:12:40,608 ‫{\an8}حسنًا يا "بايبر". أصغي إليّ. هيا. 249 00:12:40,692 --> 00:12:42,151 ‫{\an8}تريد أمك رؤيتك. 250 00:12:46,739 --> 00:12:49,324 ‫{\an8}هكذا! 251 00:12:50,326 --> 00:12:52,996 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، "بايبر" بخير. 252 00:12:53,079 --> 00:12:55,373 ‫{\an8}أعلمي الأم بأن "بايبر" ستكون بخير. 253 00:12:57,250 --> 00:12:58,418 ‫{\an8}هكذا. 254 00:12:58,500 --> 00:13:00,920 ‫{\an8}ليس عليّ ذلك، لأنكم أعلمتموها توًا. 255 00:13:01,504 --> 00:13:02,504 ‫{\an8}شكرًا لكم. 256 00:13:03,046 --> 00:13:04,048 ‫{\an8}شكرًا لكم جميعًا. 257 00:13:05,049 --> 00:13:06,133 ‫{\an8}هكذا. 258 00:13:14,099 --> 00:13:16,602 ‫يا حبيبي. أنا في الحديقة، لكنني لا أراك. 259 00:13:16,686 --> 00:13:18,103 ‫لذا أعد الاتصال بي. 260 00:13:20,772 --> 00:13:21,858 ‫أمي؟ 261 00:13:22,609 --> 00:13:23,610 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 262 00:13:24,193 --> 00:13:25,278 ‫مثلك تمامًا. 263 00:13:26,029 --> 00:13:27,989 ‫هواء صاف وبعض التاكو. 264 00:13:28,072 --> 00:13:29,908 ‫"تي كيه" أقنعك بذلك، صحيح؟ 265 00:13:29,991 --> 00:13:33,161 ‫هل على الأم أن تُجبر ‫على تناول الغداء مع ابنها؟ 266 00:13:36,289 --> 00:13:39,334 ‫أحضرت لك "آل باستور" و"أراتشيرا". 267 00:13:39,834 --> 00:13:41,085 ‫طعامي المفضل. 268 00:13:41,169 --> 00:13:43,670 ‫حسنًا. أسمعيني ما لديك. 269 00:13:44,254 --> 00:13:45,715 ‫أعي أنك وأباك 270 00:13:45,797 --> 00:13:48,217 ‫كان بينكما خلاف بسيط عن جوالة "تكساس". 271 00:13:48,301 --> 00:13:51,763 ‫لا، لا يُوجد خلاف. ‫إنها مجرد مسألة تسجيل الوقائع. 272 00:13:51,846 --> 00:13:54,057 ‫لديهم ماض باستخدام العنف ضدنا. 273 00:13:54,140 --> 00:13:56,433 ‫كالسكّان الأصليين الذين حاربوهم. 274 00:13:56,517 --> 00:13:58,811 ‫وجهود لإلغاء الفصل العنصري في الخمسينيات… 275 00:13:58,895 --> 00:14:01,772 ‫ولديهم ماض بإيذاء أخوية "كو كلوكس كلان" 276 00:14:01,856 --> 00:14:05,067 ‫وإسقاط قوانين "جيم كرو" ‫وإيقاف الإتجار في البشر. 277 00:14:05,151 --> 00:14:08,029 ‫فضلًا على القبض على "بوني" و"كلايد". 278 00:14:08,654 --> 00:14:09,821 ‫مبالغة في القتل مرة أخرى. 279 00:14:10,490 --> 00:14:13,159 ‫هل لُطخت أيديهم بالدم يا بنيّ؟ نعم. 280 00:14:13,743 --> 00:14:16,746 ‫لكن هل تُوجد منظمة عمرها أكثر من 200 عامًا ‫لم تُلطخ أيديها؟ 281 00:14:17,330 --> 00:14:18,539 ‫هذا ليس عذرًا يا أمي. 282 00:14:20,416 --> 00:14:23,419 ‫سأخبرك بأمر بسيط عن الرجل ‫الذي تظن أنك تعرفه. 283 00:14:24,629 --> 00:14:26,714 ‫حين بدأ أبوك مع الجوالة، 284 00:14:26,797 --> 00:14:29,759 ‫كان يُوجد 96 ضابطًا حالفًا لليمين. 285 00:14:29,841 --> 00:14:31,760 ‫هل كنت تعرف كم واحد منهم كانت بشرته ملونة؟ 286 00:14:33,513 --> 00:14:36,015 ‫اثنان. ومن بينهما والدك. 287 00:14:36,099 --> 00:14:38,142 ‫أجل. أظن أنك تثبتين وجهة نظري. 288 00:14:40,352 --> 00:14:41,896 ‫لعلمك يا بنيّ. 289 00:14:41,980 --> 00:14:44,983 ‫هل كنت تعرف أنه حين رُقي والدك لرتبة نقيب، 290 00:14:45,065 --> 00:14:47,151 ‫بدأ قيادة حملة 291 00:14:47,235 --> 00:14:50,905 ‫لتعيين أشخاص موهوبين وتدريبهم ‫من كل الخلفيات والأعراق؟ 292 00:14:51,947 --> 00:14:53,616 ‫- لا. ‫- فعل ذلك. 293 00:14:55,118 --> 00:14:59,872 ‫وهل تعرف نسبة الجوالة أصحاب البشرة الملونة ‫أو النساء اليوم؟ 294 00:15:00,956 --> 00:15:02,457 ‫خمسة؟ 295 00:15:02,542 --> 00:15:04,085 ‫نحو 30. 296 00:15:05,127 --> 00:15:08,380 ‫أكثر من عشرة أضعاف تحت قيادته. 297 00:15:09,131 --> 00:15:11,049 ‫يا للعجب! لم أكن أعرف ذلك. 298 00:15:11,633 --> 00:15:14,178 ‫ومتى كانت آخر مرة تسمع فيها والدك يتفاخر 299 00:15:14,261 --> 00:15:16,179 ‫بأي شيء غير فريق "أستروس"؟ 300 00:15:16,264 --> 00:15:17,347 ‫هذا صحيح. 301 00:15:17,432 --> 00:15:18,849 ‫لا يتفاخر بذلك 302 00:15:18,933 --> 00:15:23,146 ‫لأنه يظن أنه يُوجد عمل كثير يجب تأديته. 303 00:15:23,730 --> 00:15:27,816 ‫لكن والدك رجل طيب ونزيه. 304 00:15:27,900 --> 00:15:29,652 ‫ويستحق احترامك. 305 00:15:29,735 --> 00:15:31,112 ‫أحترمه فعلًا. 306 00:15:31,195 --> 00:15:32,447 ‫لكن هل أنت فخور به؟ 307 00:15:32,530 --> 00:15:34,782 ‫طبعًا. إنه يعرف أنني فخور به. 308 00:15:34,865 --> 00:15:37,076 ‫حقًا؟ لأنني لست متأكدة من ذلك. 309 00:15:37,159 --> 00:15:39,704 ‫قضيت حياتي برمّتها ‫لا أعرف إن كان فخورًا بي أم لا، 310 00:15:39,787 --> 00:15:41,289 ‫لذا أظن أن هذا منصف. 311 00:15:42,706 --> 00:15:44,292 ‫أتعرف رأيي يا بنيّ؟ 312 00:15:45,877 --> 00:15:50,672 ‫أظن أن الأجواء المتوترة بينكما ‫ليست بسبب جوالة "تكساس" فحسب. 313 00:15:51,716 --> 00:15:54,427 ‫يحق لك الشعور بما تشعر به. 314 00:15:54,509 --> 00:15:57,680 ‫لكن أيًا كان الشعور، فعليك أن تبيّنه. 315 00:15:58,680 --> 00:16:01,391 ‫لأن الأمر الذي تعلّمته عائلتنا ‫بالطريقة الشاقة 316 00:16:02,977 --> 00:16:06,188 ‫هو أن السكوت يزيد الطين بلّة. 317 00:16:10,985 --> 00:16:13,028 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 318 00:16:13,612 --> 00:16:16,281 ‫اسمعي يا "مارلين"، أنا… 319 00:16:17,325 --> 00:16:20,578 ‫أقدّر إخبارك لي بمجرد معرفتك و… 320 00:16:21,496 --> 00:16:24,332 ‫أخبري "وايت" بأنني سآتي ‫بمجرد انتهاء مناوبتي. 321 00:16:25,832 --> 00:16:27,460 ‫حسنًا. وداعًا. 322 00:16:29,628 --> 00:16:31,631 ‫- مرحبًا يا "جودي". ‫- مرحبًا يا "تي". 323 00:16:32,297 --> 00:16:33,716 ‫هل من أخبار عن "وايت"؟ 324 00:16:34,634 --> 00:16:37,636 ‫في الواقع، وصل تقرير الطبيبة و… 325 00:16:40,305 --> 00:16:41,973 ‫أنهوا للتو هذه… 326 00:16:42,892 --> 00:16:45,435 ‫دراسة التوصيل العصبي والتخطيط… 327 00:16:45,520 --> 00:16:47,521 ‫- التخطيط الكهربائي للعضلات. ‫- أجل. 328 00:16:47,605 --> 00:16:49,524 ‫- أجل. ثم ماذا؟ ‫- أجل. 329 00:16:56,197 --> 00:16:57,532 ‫أخبرني. 330 00:16:58,116 --> 00:17:00,618 ‫يقولون إن ذراعيه ويديه سليمتان. 331 00:17:01,202 --> 00:17:03,454 ‫لكن ساقيه 332 00:17:03,954 --> 00:17:07,125 ‫بهما انخفاض لسرعة التوصيل أو ما شابه. 333 00:17:08,291 --> 00:17:09,292 ‫فهمت. 334 00:17:10,294 --> 00:17:13,798 ‫وقال الأطباء إنهم يظنون أن هذا يعني 335 00:17:13,880 --> 00:17:17,009 ‫أنه يُوجد احتمال نسبته 99 بالمئة ‫أنه لن يسير مرة أخرى. 336 00:17:19,846 --> 00:17:20,847 ‫يا رجل. 337 00:17:21,806 --> 00:17:23,307 ‫99 بالمئة ليست 100 بالمئة. 338 00:17:24,809 --> 00:17:28,062 ‫مفهوم؟ ولا يكون الأمر قاطعًا، ‫فالأعصاب يمكن أن تتجدد. 339 00:17:29,146 --> 00:17:31,274 ‫- ذلك ما قالوه أيضًا. ‫- صحيح. 340 00:17:31,356 --> 00:17:34,442 ‫والتوصيل في يديه أفضل، صحيح؟ 341 00:17:34,527 --> 00:17:38,321 ‫نعم. يمكنه صنع قبضة و… 342 00:17:41,366 --> 00:17:43,410 ‫يحمل شوكته بشق الأنفس. 343 00:17:43,494 --> 00:17:45,495 ‫رائع. حسنًا. ذلك جيد. 344 00:17:48,999 --> 00:17:50,876 ‫- ذلك جيد. ‫- "تومي" يا عزيزتي… 345 00:17:55,046 --> 00:17:57,507 ‫لا أعرف كيف وصلنا إلى عالم 346 00:17:57,591 --> 00:18:02,388 ‫قدرة ابني فيه على حمل شوكة تُعد أمرًا جيدًا. 347 00:18:03,054 --> 00:18:05,266 ‫تعني أنه يمكنه الاعتناء بنفسه. 348 00:18:07,017 --> 00:18:08,602 ‫ويمكنه حمل طفله. 349 00:18:17,777 --> 00:18:18,862 ‫أجل. أعرف. 350 00:18:18,945 --> 00:18:20,740 ‫لكن يُفترض أن يفعل أمورًا أخرى. 351 00:18:20,822 --> 00:18:22,408 ‫يُفترض أن يرمي فأسًا. 352 00:18:22,490 --> 00:18:25,785 ‫يُفترض أن يرشّ المياه ‫ويخمد النيران وينقذ الناس. 353 00:18:25,870 --> 00:18:27,205 ‫أراد فعل ذلك. 354 00:18:27,996 --> 00:18:30,665 ‫أعرف يا "جود". 355 00:18:32,584 --> 00:18:33,836 ‫كيف يتقبّل "وايت" الخبر؟ 356 00:18:37,131 --> 00:18:38,173 ‫لا يعرف. 357 00:18:39,175 --> 00:18:40,176 ‫حقًا؟ 358 00:18:40,258 --> 00:18:42,470 ‫جاءت الطبيبة في أثناء نومه. 359 00:18:42,552 --> 00:18:45,180 ‫وتملك "مارلين" توكيلًا طبيًا، 360 00:18:45,263 --> 00:18:47,767 ‫لذا أخبرتها الطبيبة بالنتائج. 361 00:18:48,351 --> 00:18:49,768 ‫اتصلت بي و… 362 00:18:52,062 --> 00:18:54,397 ‫اتفقنا على إخباره معًا. 363 00:18:54,482 --> 00:18:57,609 ‫- لذا هذا ينتظرني. ‫- يا عزيزي. أعرف. حسنًا. 364 00:18:58,444 --> 00:19:01,071 ‫هل من شيء يمكنني فعله؟ 365 00:19:01,155 --> 00:19:03,156 ‫أنت تفعلينه فعلًا. أنا فقط… 366 00:19:03,824 --> 00:19:05,450 ‫لا أعرف ماذا سأفعل. 367 00:19:06,743 --> 00:19:10,747 ‫ولا أعرف كيف سأنقل له الخبر. 368 00:19:10,830 --> 00:19:11,999 ‫و… 369 00:19:14,334 --> 00:19:16,086 ‫ولا أعرف ماذا سيحدث بعد ذلك. 370 00:19:16,169 --> 00:19:19,506 ‫أجل. أمامك طريق طويل. وهذا مؤكد. 371 00:19:20,674 --> 00:19:23,301 ‫لكن تذكّر أن المعجزات تحدث. 372 00:19:24,302 --> 00:19:25,388 ‫أظن ذلك. 373 00:19:25,887 --> 00:19:27,305 ‫وكلانا رآها. 374 00:19:27,806 --> 00:19:30,518 ‫ورأينا أنها لم تحدث كثيرًا، صحيح؟ 375 00:19:44,572 --> 00:19:46,701 ‫"مستشفى (ساينت رايموند)" 376 00:19:53,290 --> 00:19:55,041 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جود". 377 00:19:55,126 --> 00:19:56,543 ‫مرحبًا يا أبي. 378 00:19:56,627 --> 00:19:57,711 ‫هل "لي آن" هنا؟ 379 00:19:58,712 --> 00:20:02,882 ‫لا. أمامها ثمانية اختبارات، ‫لذا جعلتها تعود إلى المنزل للمذاكرة. 380 00:20:02,966 --> 00:20:04,718 ‫يا لمراعاتك! 381 00:20:08,221 --> 00:20:11,057 ‫إنه يتحسن ويبلي حسنًا. 382 00:20:12,726 --> 00:20:13,978 ‫أحضرت لك هذه. 383 00:20:15,645 --> 00:20:17,064 ‫شكرًا جزيلًا. 384 00:20:19,232 --> 00:20:20,775 ‫- ما هي؟ ‫- إنها… 385 00:20:20,860 --> 00:20:22,652 ‫إنها عصا صغيرة للحكّة. 386 00:20:22,736 --> 00:20:24,988 ‫إن شعرت بأنه يُوجد نمل يسير على قدمك، 387 00:20:25,072 --> 00:20:26,656 ‫حكّها. 388 00:20:26,740 --> 00:20:29,034 ‫أجل. أقدّر ذلك، شكرًا لك. 389 00:20:30,452 --> 00:20:31,953 ‫قبل أن تسأل، 390 00:20:32,037 --> 00:20:34,164 ‫ما زالوا لم يحضروا نتائج الاختبار. 391 00:20:34,247 --> 00:20:36,334 ‫- وهذا… ‫- أجل. 392 00:20:36,416 --> 00:20:38,126 ‫مزعج للغاية، لكن… 393 00:20:39,711 --> 00:20:40,713 ‫ماذا؟ 394 00:20:41,630 --> 00:20:45,383 ‫في الواقع يا عزيزي، ‫لقد أحضروا نتائج الاختبار. 395 00:20:46,052 --> 00:20:47,344 ‫في أثناء نومك. 396 00:20:48,346 --> 00:20:50,138 ‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني؟ 397 00:20:50,722 --> 00:20:52,849 ‫لأننا أردنا أن نخبرك معًا. 398 00:20:53,433 --> 00:20:54,559 ‫لماذا؟ 399 00:21:01,149 --> 00:21:02,234 ‫هل النتائج سيئة؟ 400 00:21:05,070 --> 00:21:06,154 ‫ما مدى سوء الحالة؟ 401 00:21:07,406 --> 00:21:08,656 ‫إنهم… 402 00:21:08,741 --> 00:21:09,908 ‫ما يقولونه 403 00:21:09,991 --> 00:21:13,828 ‫إن التوصيل العصبي في ساقيك ليس كما ينبغي. 404 00:21:14,746 --> 00:21:15,830 ‫أي… 405 00:21:18,250 --> 00:21:21,419 ‫أي أنهم لا يتوقعون اكتساب وظيفتهما قريبًا. 406 00:21:24,214 --> 00:21:25,465 ‫أو إطلاقًا؟ 407 00:21:28,676 --> 00:21:31,262 ‫لكن لا. هل تتذكر قدميّ؟ 408 00:21:31,346 --> 00:21:33,014 ‫كنت أشعر بالحكّة فيهما في وقت سابق. 409 00:21:33,098 --> 00:21:35,225 ‫كيف أحسّ بهما إن كانا يجعلانني أشعر بالحكة؟ 410 00:21:35,308 --> 00:21:38,144 ‫قالت الطبيبة إنهما قد يشعرانك بالحكة. 411 00:21:38,228 --> 00:21:41,564 ‫كألم الأطراف الوهمي. 412 00:21:42,232 --> 00:21:44,985 ‫أو قد تكون المسارات العصبية ما زالت… 413 00:21:46,653 --> 00:21:47,987 ‫ما زالت تعمل. 414 00:21:49,656 --> 00:21:51,241 ‫لكنهم لا يظنون أنني سأسير ثانيةً. 415 00:21:51,324 --> 00:21:53,118 ‫لا يهمني رأيهم. 416 00:21:53,201 --> 00:21:55,703 ‫حسنًا، ماذا ينتظرني إذًا؟ 417 00:21:55,787 --> 00:21:59,083 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- ماذا سيحدث تاليًا؟ 418 00:21:59,667 --> 00:22:02,085 ‫سينقلونك إلى مكان آخر 419 00:22:02,168 --> 00:22:04,504 ‫حيث سيبدؤون العمل 420 00:22:04,587 --> 00:22:07,299 ‫على العلاج الطبيعي والمهني يوميًا. 421 00:22:08,299 --> 00:22:10,344 ‫ما العلاج المهني؟ 422 00:22:11,095 --> 00:22:16,015 ‫حيث يعلّمونك كيفية السيطرة على ذراعيك 423 00:22:16,099 --> 00:22:18,560 ‫ويديك مرة أخرى. 424 00:22:18,643 --> 00:22:19,644 ‫و… 425 00:22:21,688 --> 00:22:26,651 ‫وكيفية غسل أسنانك وتمشيط شعرك. 426 00:22:26,735 --> 00:22:28,778 ‫كيفية عيش حياتك. 427 00:22:30,280 --> 00:22:34,033 ‫لكنني لن أرى ما خارج المستشفى ثانيةً، صحيح؟ 428 00:22:34,117 --> 00:22:35,743 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- أجل. 429 00:22:35,827 --> 00:22:37,287 ‫ستكون شهرين… ثلاثة شهور في الأغلب… 430 00:22:37,370 --> 00:22:38,496 ‫ثلاثة شهور؟ 431 00:22:38,581 --> 00:22:41,791 ‫في كلتا الحالتين، ‫ستنتهي عند وقت ولادة "لي آن". 432 00:22:42,542 --> 00:22:44,086 ‫لا أظن أنني سأنجح يا أمي. 433 00:22:44,169 --> 00:22:45,211 ‫- بلى، ستنجح. ‫- حسنًا. 434 00:22:45,295 --> 00:22:46,964 ‫- لن أنجح. لا. ‫- اهدأ. 435 00:22:47,046 --> 00:22:49,049 ‫أريد العودة إلى المنزل فحسب. 436 00:22:49,132 --> 00:22:50,925 ‫أيمكننا العودة إلى المنزل رجاءً؟ 437 00:22:51,509 --> 00:22:54,345 ‫- انظر إليّ يا "وايت". أنت لها. ‫- أمي، لا يمكنني. 438 00:22:58,641 --> 00:22:59,684 ‫مرحبًا يا حبيبي. 439 00:22:59,767 --> 00:23:00,768 ‫مرحبًا. 440 00:23:02,645 --> 00:23:04,147 ‫هل نامت "تشارلي"؟ 441 00:23:04,230 --> 00:23:08,193 ‫نعم. استغرق الأمر بعض القراءة ‫من كتاب" ذيس إذ نوت ماي هات". 442 00:23:08,276 --> 00:23:10,236 ‫لكنها نامت في نهاية المطاف. 443 00:23:11,029 --> 00:23:13,490 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أراجع… 444 00:23:14,949 --> 00:23:19,120 ‫الأماكن التي يريدون نقل "وايت" إليها ‫بعدما يُصرّح له بالخروج. 445 00:23:19,204 --> 00:23:21,206 ‫تُدعى "سنف". 446 00:23:22,123 --> 00:23:24,125 ‫منشأة رعاية متمكنة. 447 00:23:24,834 --> 00:23:27,754 ‫ليست بها متعة، صحيح؟ 448 00:23:29,422 --> 00:23:31,841 ‫ليست الأكثر جاذبية. 449 00:23:31,925 --> 00:23:34,594 ‫إنها أسوأ مما تبدو. 450 00:23:34,677 --> 00:23:37,805 ‫بحثت عنها. ‫إنها مجرد مبنى خرساني ضخم في الحي 79. 451 00:23:37,889 --> 00:23:40,850 ‫سيكون لديه زميل سكن ‫وسيُضطر إلى مشاركة التلفاز مع أحد. 452 00:23:40,935 --> 00:23:44,020 ‫ستكون لديه نافذة واحدة ‫وستطل على ساحة ركن السيارات. 453 00:23:44,729 --> 00:23:46,481 ‫كنا نعرف أن الأمر لن يكون سهلًا. 454 00:23:47,148 --> 00:23:49,067 ‫"غريس"، أظن أن المكان سيجعله ينهار. 455 00:23:49,692 --> 00:23:52,570 ‫لا أظن أن بمقدورنا أن نفعل شيئًا بكل صراحة. 456 00:23:53,071 --> 00:23:54,489 ‫بل يمكننا. 457 00:23:56,199 --> 00:23:57,450 ‫يمكنه المكوث هنا. 458 00:23:59,619 --> 00:24:00,703 ‫في المنزل؟ 459 00:24:01,371 --> 00:24:02,747 ‫اسمعي يا "غريس". مهلًا. 460 00:24:02,830 --> 00:24:05,959 ‫لا يُوجد سبب يمنعنا ‫من وضع فراشه في غرفة المعيشة. 461 00:24:06,042 --> 00:24:08,253 ‫صحيح؟ ويمكننا إجراء العلاج الطبيعي هنا. 462 00:24:08,336 --> 00:24:09,337 ‫يا حبيبي. 463 00:24:11,548 --> 00:24:13,841 ‫حسنًا. لكن أين ستقيم الممرضات؟ 464 00:24:13,925 --> 00:24:16,761 ‫لأن "وايت" سيحتاج إلى عناية ‫على مدار الساعة. 465 00:24:17,595 --> 00:24:21,099 ‫بالضبط، لعلاجه المهني والطبيعي. 466 00:24:21,182 --> 00:24:22,809 ‫- أقصد… ‫- ليس هذا فحسب. 467 00:24:23,893 --> 00:24:25,562 ‫يحتاج "وايت" إلى محترفين. 468 00:24:26,396 --> 00:24:28,231 ‫للدخول وتغيير القسطرة. 469 00:24:28,982 --> 00:24:32,026 ‫لتحميمه وقلبه حتى لا يُصاب بقُرح الفراش. 470 00:24:32,110 --> 00:24:33,152 ‫كل تلك الأمور. 471 00:24:33,236 --> 00:24:35,196 ‫هل أنت مستعد لفعل هذه الأمور؟ 472 00:24:37,323 --> 00:24:38,366 ‫ربما لا. 473 00:24:39,909 --> 00:24:40,952 ‫لكنني سأفعلها. 474 00:24:41,578 --> 00:24:44,247 ‫وفي الوقت الحالي، ‫يمكن أن تأتي الممرضات ويذهبن كما يحلو لهنّ. 475 00:24:44,330 --> 00:24:45,915 ‫يمكنهنّ رعايته ما دام يحتاج. 476 00:24:46,583 --> 00:24:48,918 ‫من سيكون هنا ليدخلهنّ؟ 477 00:24:52,130 --> 00:24:53,214 ‫أنا. 478 00:24:57,010 --> 00:24:58,678 ‫"جود"، هل ستترك العمل؟ 479 00:25:01,139 --> 00:25:02,140 ‫يا حبيبتي… 480 00:25:03,725 --> 00:25:06,394 ‫لمدة 17 عامًا، ‫لم أكن موجودًا في حياة ذلك الفتى. 481 00:25:08,313 --> 00:25:10,690 ‫والآن أمامي الفرصة لتصحيح الأمر. 482 00:25:12,483 --> 00:25:13,818 ‫ولن أفوّتها. 483 00:25:22,118 --> 00:25:23,119 ‫حسنًا. 484 00:25:24,912 --> 00:25:26,039 ‫حسنًا. لن تفوّتها. 485 00:25:27,665 --> 00:25:28,666 ‫أحبك. 486 00:25:29,417 --> 00:25:30,460 ‫حسنًا. 487 00:25:31,210 --> 00:25:32,253 ‫حسنًا. 488 00:25:43,222 --> 00:25:45,433 ‫- مرحبًا يا "كارليتوس". ‫- مرحبًا. ألديك لحظة؟ 489 00:25:46,809 --> 00:25:47,852 ‫طبعًا. ادخل. 490 00:25:56,027 --> 00:25:57,445 ‫هل تحلّ الأحاجي؟ 491 00:25:58,571 --> 00:26:00,698 ‫نعم. لماذا؟ هل هذا غريب؟ 492 00:26:01,908 --> 00:26:03,493 ‫لم أكن أعرف أنك تحل الأحاجي. 493 00:26:03,576 --> 00:26:06,079 ‫انخرطت فيها أنا ووالدتك في أثناء الجائحة 494 00:26:07,622 --> 00:26:10,041 ‫وتساعدني في تشتيت ذهني عن العمل. 495 00:26:16,005 --> 00:26:18,424 ‫هل تريد شرابًا؟ جعة أو شاي أخضر؟ 496 00:26:18,508 --> 00:26:20,051 ‫- شاي أخضر؟ ‫- ماذا؟ 497 00:26:20,134 --> 00:26:21,678 ‫منذ متى تشرب الشاي الأخضر؟ 498 00:26:21,761 --> 00:26:23,096 ‫منذ بضع سنين. 499 00:26:23,596 --> 00:26:27,100 ‫يقولون إنه مفيد لضغط الدم والصحة العامة. 500 00:26:27,684 --> 00:26:28,893 ‫الصحة العامة؟ 501 00:26:29,644 --> 00:26:31,104 ‫من أنت؟ 502 00:26:33,981 --> 00:26:35,274 ‫يا أبي. 503 00:26:36,400 --> 00:26:38,861 ‫لم تعجبني نهاية حديثنا في ذلك اليوم. 504 00:26:41,239 --> 00:26:42,240 ‫أجل. 505 00:26:43,741 --> 00:26:44,742 ‫ولا أنا. 506 00:26:45,493 --> 00:26:47,412 ‫أردتك أن تعرف أنني آسف. 507 00:26:48,287 --> 00:26:49,622 ‫لا داعي للاعتذار. 508 00:26:50,164 --> 00:26:52,416 ‫إن كانت الجوالة غير مناسبة لك، فهذا حقك. 509 00:26:53,334 --> 00:26:55,044 ‫لا أعتذر عمّا قلته، 510 00:26:55,837 --> 00:26:57,046 ‫بل عن كيفية قولي له. 511 00:26:58,089 --> 00:27:00,633 ‫ما كان عليك الاعتذار لي لقول الحقيقة. 512 00:27:01,342 --> 00:27:02,468 ‫والحقيقة… 513 00:27:04,470 --> 00:27:07,140 ‫أنني لم أعطك قائمة الأمور ‫التي عليك الفخر بها 514 00:27:07,223 --> 00:27:08,725 ‫في أثناء نشأتك. 515 00:27:09,766 --> 00:27:11,936 ‫وهذا الأمر سأندم عليه حتى يوم مماتي. 516 00:27:12,019 --> 00:27:14,063 ‫لا. هذه ليست الحقيقة. 517 00:27:14,147 --> 00:27:15,148 ‫أنا فخور بك يا أبي. 518 00:27:16,064 --> 00:27:19,152 ‫- وأنا فخور لكوني ابنك. ‫- "كارليتوس"، لا داعي لقول ذلك إطلاقًا. 519 00:27:19,652 --> 00:27:21,571 ‫لا أقول ذلك فحسب. 520 00:27:24,490 --> 00:27:25,991 ‫أنت أفضل رجل عرفته. 521 00:27:30,370 --> 00:27:32,707 ‫ولهذا أود منك أن تكون إشبيني. 522 00:27:33,374 --> 00:27:34,542 ‫الإشبين؟ 523 00:27:35,125 --> 00:27:36,668 ‫لحفل زفافك؟ 524 00:27:36,753 --> 00:27:38,588 ‫- أنا؟ ‫- إن كنت تريد. 525 00:27:38,671 --> 00:27:39,881 ‫إن كنت أريد؟ 526 00:27:40,548 --> 00:27:41,549 ‫لا يمكن… 527 00:27:43,301 --> 00:27:45,427 ‫سيكون أعظم شرف في حياتي. 528 00:27:51,976 --> 00:27:53,770 ‫شكرًا لك. 529 00:27:54,937 --> 00:27:57,315 ‫- أحبك يا أبي. ‫- أحبك أيضًا. 530 00:27:58,398 --> 00:28:00,108 ‫أتعرف؟ تبًا للشاي الأخضر. 531 00:28:00,193 --> 00:28:02,153 ‫سنشرب التاكيلا. هيا. لنحتفل. 532 00:28:05,031 --> 00:28:06,031 ‫مرحبًا. 533 00:28:06,615 --> 00:28:07,617 ‫هنا. 534 00:28:08,785 --> 00:28:10,035 ‫كان هذا أمام بابك الخلفي. 535 00:28:10,119 --> 00:28:11,537 ‫حليبي. شكرًا لك. 536 00:28:11,621 --> 00:28:13,288 ‫- هل كنت تتسوق؟ ‫- نعم. 537 00:28:13,372 --> 00:28:16,042 ‫سيأتي "روبرت" وأسرته من أجل الزفاف، ‫ففكرت في تخزين البقالة. 538 00:28:16,124 --> 00:28:18,377 ‫لكنني أردت فعلها ‫بينما "ماتيو" خارج المنزل. 539 00:28:18,461 --> 00:28:20,379 ‫سيمكث عند "نانسي" ‫في أثناء مكوث الأسرة هنا. 540 00:28:20,463 --> 00:28:21,756 ‫هذا جيد لك. 541 00:28:22,340 --> 00:28:23,508 ‫أحب "ماتيو". 542 00:28:23,590 --> 00:28:27,887 ‫لا. أقصد قضاء بعض الوقت مع عائلتك الجديدة. 543 00:28:28,929 --> 00:28:30,097 ‫عائلتي القديمة الجديدة. 544 00:28:30,723 --> 00:28:31,724 ‫أجل. 545 00:28:32,433 --> 00:28:33,768 ‫العائلة القديمة الجديدة. 546 00:28:35,895 --> 00:28:38,022 ‫أظن أن هذا سبب وجودي هنا. 547 00:28:38,105 --> 00:28:40,233 ‫عائلتي القديمة الجديدة. 548 00:28:43,653 --> 00:28:44,779 ‫سأترك العمل. 549 00:28:45,488 --> 00:28:46,739 ‫أي عمل؟ 550 00:28:46,823 --> 00:28:47,823 ‫وظيفتي. 551 00:28:48,783 --> 00:28:49,951 ‫عمّ تتحدث؟ 552 00:28:50,576 --> 00:28:52,245 ‫سننقل "وايت" إلى المنزل ليعيش معنا. 553 00:28:53,412 --> 00:28:58,751 ‫واتخذت القرار بأنني سأرعاه طوال الوقت. 554 00:29:00,878 --> 00:29:02,295 ‫أظن أنك تقصد تقديم الرعاية. 555 00:29:03,339 --> 00:29:07,385 ‫أجل. لأنه ليس ماشية. ‫"غريسي" تعدّل لي الكلام أيضًا. 556 00:29:07,468 --> 00:29:09,512 ‫حسنًا، لكن وفقًا لحالة "وايت"، 557 00:29:09,595 --> 00:29:13,140 ‫ألن يحتاج إلى نوع معيّن من تقديم الرعاية؟ 558 00:29:13,224 --> 00:29:14,516 ‫نعم. 559 00:29:14,600 --> 00:29:16,727 ‫سيحتاج إلى كل ذلك. ستُوجد ممرضات 560 00:29:16,810 --> 00:29:18,895 ‫وأطباء نفسيين. 561 00:29:18,980 --> 00:29:21,023 ‫لكنني سأرعاه طوال الوقت. 562 00:29:21,107 --> 00:29:23,526 ‫لن يبقى مع مجموعة غرباء، صحيح؟ 563 00:29:23,609 --> 00:29:25,069 ‫بل سيبقى مع أبيه. 564 00:29:26,654 --> 00:29:27,905 ‫لا أعرف ماذا أقول. 565 00:29:28,489 --> 00:29:30,491 ‫- ولا أنا. ‫- في الواقع، أعرف. 566 00:29:30,575 --> 00:29:31,867 ‫لا تترك الوظيفة. 567 00:29:32,702 --> 00:29:35,538 ‫لنجعلها إجازة مؤقتة. 568 00:29:35,621 --> 00:29:37,456 ‫إن تقدمت بطلب تقاعد مبكر، 569 00:29:37,540 --> 00:29:40,041 ‫فلن تحصل سوى على 40 بالمئة ‫مما ستحصل على مستقبلًا. 570 00:29:40,126 --> 00:29:41,127 ‫أفهم ذلك. 571 00:29:41,751 --> 00:29:45,172 ‫لكن إن تقاعد حاليًا، فسيعطونني مبلغًا كبيرًا 572 00:29:45,256 --> 00:29:48,593 ‫من أموال الإجازات المرضية والعادية ‫التي لم آخذها على مرّ السنين. 573 00:29:48,676 --> 00:29:49,677 ‫على مدار 20 عامًا. 574 00:29:50,678 --> 00:29:51,929 ‫و… 575 00:29:53,180 --> 00:29:54,723 ‫أمامنا بعض النفقات الآن. 576 00:29:54,807 --> 00:29:57,809 ‫وليس رخيصًا 577 00:29:57,894 --> 00:30:00,938 ‫أن نحوّل الصالون إلى مركز تأهيل. 578 00:30:02,397 --> 00:30:03,899 ‫لقد فكرت في ذلك. 579 00:30:03,983 --> 00:30:05,735 ‫لا أعرف إن كنت قد فكرت فيه مليًا، 580 00:30:05,817 --> 00:30:08,069 ‫لكنني أظن أنني اتخذت قراري. 581 00:30:09,613 --> 00:30:10,865 ‫اللعنة يا "جود". 582 00:30:12,783 --> 00:30:14,243 ‫- أريد شكرك… ‫- "أوين"؟ 583 00:30:14,827 --> 00:30:15,870 ‫هنا. 584 00:30:18,664 --> 00:30:19,915 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 585 00:30:20,416 --> 00:30:22,919 ‫- مرحبًا يا "سيدني". سُررت برؤيتك ثانيةً. ‫- مرحبًا يا "أوين". 586 00:30:23,001 --> 00:30:24,502 ‫- شكرًا على استضافتنا. ‫- شكرًا. 587 00:30:24,587 --> 00:30:26,672 ‫"جود"، هذا أخي "روبرت". 588 00:30:26,756 --> 00:30:30,383 ‫وهذه زوجته "سيدني" ‫وابنتيه "إيفون" و"هانا". 589 00:30:30,468 --> 00:30:32,677 ‫وهذا "جود رايدر". إنه… 590 00:30:34,638 --> 00:30:35,640 ‫أعز أصدقائي. 591 00:30:37,725 --> 00:30:40,269 ‫هل أتيتما لحضور حفل زفاف ابن عمكما؟ 592 00:30:40,352 --> 00:30:43,439 ‫نعم. لحفل زفاف ابن عمنا ‫الذي لم نقابل سوى عبر "فيس تايم". 593 00:30:43,939 --> 00:30:47,776 ‫أنا متأكد من أنه ‫سيقدّر قطعكما لكل هذه المسافة. 594 00:30:47,860 --> 00:30:48,778 ‫اسمعوا، 595 00:30:48,861 --> 00:30:50,863 ‫سأترككم وحدكم. سُررت للغاية بمقابلتكم. 596 00:30:50,947 --> 00:30:52,281 ‫- سُررت بمقابلتك. ‫- وأنا أيضًا. 597 00:30:52,865 --> 00:30:53,865 ‫و… 598 00:30:58,078 --> 00:30:59,996 ‫أراك لاحقًا. آنستاي. 599 00:31:09,297 --> 00:31:12,968 ‫اسمعوني جميعًا، أريد قول بعض الأمور. 600 00:31:14,136 --> 00:31:15,262 ‫أبي، ما مدى ثمالتك؟ 601 00:31:15,346 --> 00:31:18,224 ‫لست ثملًا. لكن خدودي متوردة طبيعيًا. 602 00:31:19,767 --> 00:31:21,477 ‫حين أنظر حول هذه المائدة، 603 00:31:22,310 --> 00:31:27,149 ‫فلا يمكن أن أعبّر عن مدى امتناني. 604 00:31:28,233 --> 00:31:29,819 ‫نحو قبل أربع سنوات، 605 00:31:30,403 --> 00:31:31,611 ‫سحبت ابني… 606 00:31:32,195 --> 00:31:34,656 ‫لو لم يكن يركل، فقطعًا كان يصرخ بعض الشيء… 607 00:31:34,740 --> 00:31:37,118 ‫من "نيويورك" إلى "تكساس". 608 00:31:37,909 --> 00:31:39,370 ‫قبلت وظيفة للتو 609 00:31:39,452 --> 00:31:43,081 ‫لإعادة بناء قسم إطفاء قد عانى 610 00:31:44,458 --> 00:31:47,128 ‫خسارة وأحزانًا هائلة. 611 00:31:47,669 --> 00:31:50,256 ‫في سبيل قضية إنسانية ونبيلة. 612 00:31:50,338 --> 00:31:52,215 ‫لكن لم يكن هذا سبب انتقالنا فحسب، 613 00:31:52,966 --> 00:31:55,219 ‫بل كنت مستميتًا لإنقاذ حياة ابني. 614 00:31:56,303 --> 00:31:57,387 ‫وربما حياتي. 615 00:31:58,472 --> 00:32:01,975 ‫أظن أنهم يدعونها في اجتماعات مدمني الخمر ‫بالانتقال الجغرافي. 616 00:32:02,059 --> 00:32:03,476 ‫أي الانتقال بعيدًا عن الخطر. 617 00:32:03,561 --> 00:32:07,105 ‫وهذا ليس الانطباع الأول عن آل "ستراند". 618 00:32:09,190 --> 00:32:13,154 ‫"تي كيه"، ‫لم أستطع إنقاذ حياتك في "نيويورك". 619 00:32:13,778 --> 00:32:16,239 ‫والحقيقة أنني لم أستطع إنقاذك هنا أيضًا. 620 00:32:17,283 --> 00:32:18,659 ‫بل كان عليك إنقاذ نفسك. 621 00:32:20,076 --> 00:32:21,078 ‫وأنقذتها. 622 00:32:23,247 --> 00:32:25,248 ‫أنا في غاية الفخر بك يا بنيّ. 623 00:32:26,750 --> 00:32:27,917 ‫"كارلوس". 624 00:32:29,336 --> 00:32:31,380 ‫حين أراك أنت و"تي كيه" معًا، 625 00:32:32,423 --> 00:32:37,553 ‫أدرك أن الانتقال إلى "أوستن" ‫لم يكن خطوة محفوفة بالاحتمالات كما ظننت. 626 00:32:38,762 --> 00:32:39,763 ‫بل كان القدر. 627 00:32:40,806 --> 00:32:43,767 ‫ولو كانت والدة "تي كيه" هنا، 628 00:32:43,851 --> 00:32:47,312 ‫فأنا متأكد من أنها لقالت هذا كله ‫بصورة أفضل 629 00:32:47,396 --> 00:32:48,397 ‫مما قلتها. 630 00:32:48,480 --> 00:32:50,107 ‫إنها هنا يا "أوين". 631 00:32:51,524 --> 00:32:53,152 ‫وأنت قلت الكلام بصورة رائعة. 632 00:32:54,904 --> 00:32:58,699 ‫نخب "تي كيه" و"كارلوس" ‫وعشيرة "ستراند ريز". 633 00:32:58,782 --> 00:33:00,325 ‫"ريز ستراند". 634 00:33:06,581 --> 00:33:08,000 ‫كل واحد يأخذ واحدة. 635 00:33:10,920 --> 00:33:13,589 ‫سمعت ابنتك. واحدة. 636 00:33:14,131 --> 00:33:17,092 ‫لديهم "تري ليتشي" و"غاهيتا". ‫كيف أختار واحدة فحسب؟ 637 00:33:17,176 --> 00:33:18,593 ‫أمي، هذا احتفال. 638 00:33:18,677 --> 00:33:20,136 ‫ارحميه قليلًا. 639 00:33:20,221 --> 00:33:23,474 ‫أخبريه بهذا حين يحاول ارتداء بذلته لاحقًا. 640 00:33:23,556 --> 00:33:25,434 ‫حقًا؟ لقد سمن كثيرًا أصلًا. 641 00:33:25,517 --> 00:33:27,936 ‫- هل عليك فعل ذلك الليلة؟ ‫- نعم. 642 00:33:28,019 --> 00:33:30,397 ‫ثم ستبدأ خطابك. 643 00:33:30,480 --> 00:33:33,067 ‫بحقك، الزفاف في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 644 00:33:33,149 --> 00:33:36,402 ‫ستلقي خطاب الإشبين بعد "أوين ستراند". 645 00:33:36,487 --> 00:33:38,238 ‫ألم تسمع نخب الرجل؟ 646 00:33:39,072 --> 00:33:40,365 ‫كان لا بأس به. 647 00:33:41,784 --> 00:33:44,286 ‫يا أخي. ‫المشروب في هذا الكأس قليل بعض الشيء. 648 00:33:45,286 --> 00:33:47,289 ‫ساعد أخاك. 649 00:33:48,039 --> 00:33:49,625 ‫ما رأيك في روعة هذا؟ 650 00:33:50,417 --> 00:33:52,670 ‫اجتماع العائلة كلها هكذا. 651 00:33:53,212 --> 00:33:55,672 ‫إنه أشبه بالسحر. 652 00:33:57,715 --> 00:33:59,092 ‫توقّف عن التحديق يا "أوين". 653 00:34:01,095 --> 00:34:02,095 ‫هل أخبرتهما؟ 654 00:34:04,098 --> 00:34:05,599 ‫نعم، أخبرناهما الأسبوع الماضي. 655 00:34:06,392 --> 00:34:09,478 ‫ليس كأنني كنت سأقدر ‫على إبقاء الأمر سرًا لمدة أطول. 656 00:34:09,561 --> 00:34:10,895 ‫كيف تقبّلا الخبر؟ 657 00:34:11,981 --> 00:34:14,149 ‫في البداية، كانتا منهارتين. 658 00:34:15,316 --> 00:34:21,115 ‫واتضح أنهما كانتا أقوى مما تخيلت. 659 00:34:21,699 --> 00:34:22,699 ‫كيف؟ 660 00:34:23,449 --> 00:34:26,494 ‫ربما تحولت "سيد" إلى ممرضة صارمة. 661 00:34:26,578 --> 00:34:29,123 ‫تحرص دومًا على تناولي لحبوبي. 662 00:34:30,165 --> 00:34:34,628 ‫وعرضت "هانا" الاعتذار عن العروض المسرحية ‫حتى تكون بجانبنا لوقت أطول. 663 00:34:35,128 --> 00:34:38,506 ‫و"إيفون" تستيقظ مبكرًا كل صباح ‫لإعداد الفطور. 664 00:34:39,132 --> 00:34:40,633 ‫ذلك في غاية الروعة. 665 00:34:40,718 --> 00:34:44,180 ‫لا، المبادرة جيدة، على عكس الطعام. 666 00:34:44,804 --> 00:34:48,683 ‫إنه عصيدة وكريمة القمح. 667 00:34:48,767 --> 00:34:50,686 ‫إنه أكل سهل البلع. 668 00:34:52,645 --> 00:34:54,606 ‫هل أصبح البلع صعبًا؟ 669 00:34:56,858 --> 00:35:00,445 ‫كل شيء يتعلق بهذا المرض يصعب تقبّله. 670 00:35:01,739 --> 00:35:04,073 ‫لكن، نعم. 671 00:35:04,657 --> 00:35:07,786 ‫هذا المرض وحش جائع. 672 00:35:09,204 --> 00:35:11,624 ‫لكن الليلة غير متعلقة به. 673 00:35:13,625 --> 00:35:15,794 ‫بل متعلقة بهذا. 674 00:35:25,887 --> 00:35:27,931 ‫مرحبًا. هل عدت ثانيةً؟ 675 00:35:28,015 --> 00:35:29,350 ‫نعم. 676 00:35:30,351 --> 00:35:33,061 ‫لم أرده أن يقضي الليل وحده. 677 00:35:34,187 --> 00:35:35,396 ‫هذا لطف منك. 678 00:35:36,522 --> 00:35:38,692 ‫هل أحضر لك سريرًا نقالًا؟ 679 00:35:38,775 --> 00:35:40,276 ‫لا، لا بأس. 680 00:35:42,321 --> 00:35:43,529 ‫هل أنت متأكد؟ 681 00:35:44,155 --> 00:35:46,282 ‫ستؤذي ظهرك في ذلك الكرسي. 682 00:35:46,367 --> 00:35:49,370 ‫لا، ظهري قوي كفاية. 683 00:35:49,995 --> 00:35:52,580 ‫إن غيّرت رأيك، فأعلمني. 684 00:35:53,081 --> 00:35:54,249 ‫تصبحين على خير. 685 00:36:30,827 --> 00:36:31,828 ‫هل أنت جاهزة؟ 686 00:36:32,578 --> 00:36:33,913 ‫أنا جاهزة. 687 00:36:33,997 --> 00:36:36,875 ‫تذكّري أنني سأرتدي روابط مختلفة للمعصمين ‫في اليوم المنشود. 688 00:36:36,958 --> 00:36:38,751 ‫هلّا تخرج. 689 00:36:41,672 --> 00:36:42,755 ‫ما رأيك؟ 690 00:36:49,887 --> 00:36:51,431 ‫- ليست سيئة، صحيح؟ ‫- لا. 691 00:36:51,514 --> 00:36:53,475 ‫هل أغيّر أي شيء قبل حفل الزفاف. 692 00:36:53,558 --> 00:36:54,559 ‫لا. 693 00:36:55,727 --> 00:36:56,769 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 694 00:36:56,853 --> 00:36:59,314 ‫لأنني لا أريد التفوق على الولدين ‫في يومهما الخاص. 695 00:36:59,398 --> 00:37:01,899 ‫أظن أنك ستكون جيدًا. 696 00:37:03,777 --> 00:37:05,028 ‫وصل عامل التسليم. 697 00:37:11,785 --> 00:37:13,120 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- ما الخطب؟ 698 00:37:13,202 --> 00:37:14,746 ‫أخبري أبي بأنني تحدثت إلى "تي كيه"، 699 00:37:14,830 --> 00:37:17,875 ‫ويمكنه ارتداء قبعة رعاة البقر ‫مع البذلة إن أراد حقًا… 700 00:37:19,375 --> 00:37:21,794 ‫"غابريل"؟ "غابريل"! 701 00:37:21,879 --> 00:37:23,047 ‫"غابريل"! 702 00:37:23,546 --> 00:37:25,048 ‫"غابريل" حبيبي! 703 00:37:27,008 --> 00:37:29,093 ‫أمي؟ أمي! 704 00:37:40,981 --> 00:37:43,483 ‫"الرب الذي غايته العدل… 705 00:37:45,361 --> 00:37:47,570 ‫الذي قوّته هي ما تحفظنا… 706 00:37:49,322 --> 00:37:51,199 ‫كن قريبًا مني وبارك مهمتي… 707 00:37:53,326 --> 00:37:54,952 ‫عند خروجي اليوم. 708 00:37:56,829 --> 00:37:59,165 ‫لتوجه الحكمة أفعالي. 709 00:38:01,585 --> 00:38:03,462 ‫لتملأ الشجاعة قلبي. 710 00:38:06,798 --> 00:38:09,385 ‫وساعدني يا إلهي في كل ساعة… 711 00:38:11,095 --> 00:38:12,805 ‫لأداء دور الجوالة. 712 00:38:16,099 --> 00:38:18,184 ‫احمنا عندما يهددنا الخطر. 713 00:38:18,976 --> 00:38:21,646 ‫ارشدنا حين تصبح دروبنا صعبة. 714 00:38:23,064 --> 00:38:25,733 ‫ساعدني على الحفاظ على رفعة مستواي 715 00:38:27,319 --> 00:38:29,238 ‫وابتسامتي عند كل رفض. 716 00:38:31,823 --> 00:38:33,992 ‫وحين يخيّم الليل علينا، 717 00:38:34,617 --> 00:38:36,619 ‫أدعوك يا إلهي بأن تكون قريبًا. 718 00:38:38,079 --> 00:38:44,043 ‫حين نكون وحيدين ‫أو مخيمين تحت سماء (تكساس)… 719 00:38:46,712 --> 00:38:48,506 ‫اجعلني سالمًا يا إلهي. 720 00:38:49,799 --> 00:38:52,009 ‫وحين تنتهي حياتي… 721 00:38:54,512 --> 00:38:57,390 ‫سامحني على ذنوبي وخذني إلى كنفك. 722 00:38:58,392 --> 00:39:00,435 ‫إكرامًا لك، آمين." 723 00:39:03,479 --> 00:39:04,690 ‫استعدوا. 724 00:39:05,440 --> 00:39:06,649 ‫وجّهوا. 725 00:39:06,732 --> 00:39:08,109 ‫أطلقوا. 726 00:39:08,192 --> 00:39:09,485 ‫استعدوا. 727 00:39:09,569 --> 00:39:10,612 ‫وجّهوا. 728 00:39:11,112 --> 00:39:12,488 ‫أطلقوا. 729 00:39:18,953 --> 00:39:25,001 ‫نيابةً عن ولاية "تكساس" ‫والحاكم وجميع أفراد جوالة "تكساس"، 730 00:39:25,793 --> 00:39:29,422 ‫أقدّم لك هذا العلم تكريمًا لزوجك. 731 00:39:41,310 --> 00:39:43,644 ‫"في ذكرى محبة (غابريل ريز)" 732 00:39:45,062 --> 00:39:49,066 ‫رباه، هذا ليس نوع الجمع الذي كنا نتوقع ‫مقابلة عائلة "كارلوس" فيه. 733 00:39:49,150 --> 00:39:50,277 ‫كلا. 734 00:39:53,279 --> 00:39:54,281 ‫"أوين". 735 00:39:55,531 --> 00:39:57,325 ‫كانت جنازة جميلة، صحيح؟ 736 00:39:57,408 --> 00:39:59,702 ‫- قطعًا كانت كذلك. ‫- أجل. 737 00:39:59,785 --> 00:40:02,163 ‫أقدّم لك النقيب "تومي فيغا". 738 00:40:02,246 --> 00:40:04,248 ‫إنها نقيب "تي كيه". 739 00:40:04,332 --> 00:40:05,500 ‫هذه "أندريا ريز". 740 00:40:05,583 --> 00:40:06,626 ‫نقيب "فيغا". 741 00:40:06,709 --> 00:40:08,503 ‫سمعت الكثير عنك. 742 00:40:08,587 --> 00:40:09,587 ‫الولدان يحبانك. 743 00:40:20,224 --> 00:40:21,558 ‫وشكرًا على الحضور. 744 00:40:21,641 --> 00:40:22,642 ‫على الرحب. 745 00:40:22,725 --> 00:40:24,644 ‫يا "أوين"، شكرًا على الاستضافة. 746 00:40:24,727 --> 00:40:25,853 ‫يسعدني استضافتكم. 747 00:40:26,522 --> 00:40:27,522 ‫منزلنا… 748 00:40:29,191 --> 00:40:30,650 ‫لم أستطع تجهيزه. 749 00:40:31,234 --> 00:40:34,445 ‫ظللت أحاول تنظيف الدم في مدخل المنزل. 750 00:40:36,197 --> 00:40:37,949 ‫لقد نُقع في الأرضية الخشبية. 751 00:40:38,032 --> 00:40:39,534 ‫يجب استبدالها. 752 00:40:47,250 --> 00:40:50,127 ‫سيرعاك أنت وعائلتك. 753 00:40:50,836 --> 00:40:51,880 ‫باركك الرب. 754 00:40:52,380 --> 00:40:53,589 ‫وشكرًا لك. 755 00:40:55,800 --> 00:40:57,218 ‫أتذكّر حين أخرجنا من المدرسة 756 00:40:57,301 --> 00:40:59,513 ‫وأخبر المدير بأنه شأن عائلي عاجل. 757 00:40:59,595 --> 00:41:03,391 ‫أجل. أحيانًا كان يخرج شارته ‫ويأخذنا لتناول المثلجات 758 00:41:03,474 --> 00:41:04,600 ‫أو إلى السينما. 759 00:41:04,684 --> 00:41:06,852 ‫أو إلى عرض الدمى حين نمرض. 760 00:41:06,936 --> 00:41:09,105 ‫- عرض الدمى؟ ‫- ليس عرضًا للدمى بالضبط. 761 00:41:09,188 --> 00:41:11,065 ‫كان يستخدم حيواناتنا المحشوة. 762 00:41:11,857 --> 00:41:13,109 ‫لم تخبرني بذلك قط. 763 00:41:14,026 --> 00:41:15,945 ‫لأنني لا أتذكّر هذا. 764 00:41:16,028 --> 00:41:20,408 ‫كنت صغيرًا يا "كارليتوس"، ‫لكنه كان يعاملك دومًا بلطف. 765 00:41:21,701 --> 00:41:23,327 ‫آسف على مقاطعتكم. 766 00:41:23,411 --> 00:41:25,413 ‫لكن يا "كارلوس"، هل لي بكلمة معك؟ 767 00:41:25,496 --> 00:41:26,539 ‫طبعًا. 768 00:41:33,921 --> 00:41:36,924 ‫أردت أن أخبرك بمدى حزني تجاه والدك 769 00:41:37,717 --> 00:41:40,678 ‫وأخبرك بمدى امتناني لعملي إلى جانبه 770 00:41:40,761 --> 00:41:41,762 ‫طوال هذه السنين. 771 00:41:41,846 --> 00:41:42,847 ‫شكرًا لك يا سيدي. 772 00:41:43,472 --> 00:41:46,767 ‫وشكرًا لك على كلماتك القوية ‫في الجنازة اليوم. 773 00:41:47,351 --> 00:41:48,352 ‫أنا… 774 00:41:49,937 --> 00:41:53,232 ‫أردت أن أعطيك شيئًا أظن أنه لك. 775 00:42:00,573 --> 00:42:01,991 ‫نجمة الجوالة الخاصة به. 776 00:42:04,368 --> 00:42:06,162 ‫أقدّر أنك أعطيتني إياها. 777 00:42:06,245 --> 00:42:08,873 ‫آمل أن تعرف مدى فخره بك. 778 00:42:09,957 --> 00:42:11,417 ‫- أظنني أعرف. ‫- لا تشكك فيه أبدًا. 779 00:42:11,500 --> 00:42:12,793 ‫ولا حتى لدقيقة. 780 00:42:17,006 --> 00:42:18,299 ‫يجب أن أطرح عليك سؤالًا. 781 00:42:20,551 --> 00:42:25,431 ‫هل أحرز الجوالة أي تقدّم في معرفة الفاعل؟ 782 00:42:25,514 --> 00:42:29,018 ‫"كارلوس"، تعرف أنه لا يمكنني مناقشة ‫تحقيق جار معك. 783 00:42:29,685 --> 00:42:31,270 ‫لا أريد أي أسماء، فقط… 784 00:42:32,897 --> 00:42:33,898 ‫هل يُوجد أحد؟ 785 00:42:34,398 --> 00:42:38,109 ‫"كارلوس"، قضى والدك عمره ‫في صراع مع أسوأ الناس 786 00:42:38,194 --> 00:42:40,071 ‫في ولاية "تكساس". 787 00:42:40,613 --> 00:42:42,198 ‫كان شجاعًا. 788 00:42:42,281 --> 00:42:44,116 ‫وعلى مدار عمله، كوّن بعض الأعداء. 789 00:42:44,784 --> 00:42:46,243 ‫لكنني سأعدك بهذا. 790 00:42:46,827 --> 00:42:50,121 ‫لن أرتاح ولو لليلة حتى أجد ابن العاهرة 791 00:42:50,206 --> 00:42:53,084 ‫الذي فعل هذا بأبيك وبأخينا. 792 00:42:54,125 --> 00:42:57,754 ‫هل تخبرني حقًا ‫بأنك ليست لديك فكرة عمن قتل أبي؟ 793 00:42:57,838 --> 00:43:00,675 ‫اسمع يا "كارلوس"، ‫أتمنى لو كنت أحمل خبرًا أفضل لك. 794 00:43:00,758 --> 00:43:01,884 ‫حقًا. 795 00:43:01,967 --> 00:43:04,220 ‫لكن حاليًا، عليك الاعتناء بنفسك 796 00:43:04,303 --> 00:43:05,888 ‫والاعتناء بوالدتك. 797 00:43:05,971 --> 00:43:07,932 ‫ومرة أخرى، تعازيّ. 798 00:43:50,266 --> 00:43:52,268 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"