1 00:00:02,089 --> 00:00:03,090 ‫"الطوارئ، عناية عاجلة" 2 00:00:03,173 --> 00:00:04,883 ‫يُفترض أننا نتمشى الآن. 3 00:00:04,966 --> 00:00:06,218 ‫هذا في غاية الحرج. 4 00:00:06,301 --> 00:00:07,427 ‫ليس محرجًا. 5 00:00:07,511 --> 00:00:08,595 ‫جُرحت وأنت تقطّع الخبز. 6 00:00:09,179 --> 00:00:12,390 ‫إنها إصابة المطبخ الأكثر شيوعًا. ‫نراها طوال الوقت في "نيويورك". 7 00:00:12,474 --> 00:00:14,017 ‫أجل. لكنني ما كنت أقطّع الخبز. 8 00:00:14,101 --> 00:00:16,353 ‫بل كنت أحاول تفريغ غسالة الأطباق السخيفة. 9 00:00:16,436 --> 00:00:18,563 ‫وهذا ما تُصاب به حين تفرّغ غسالة أطباق 10 00:00:18,647 --> 00:00:21,399 ‫شخص آخر حين تكون في إجازة. 11 00:00:25,320 --> 00:00:28,782 ‫أكره هذه الرجفة السخيفة يا "أوين". 12 00:00:30,075 --> 00:00:32,494 ‫ابنتي على وشك أن تصبح لاعبة بيسبول، 13 00:00:33,161 --> 00:00:37,374 ‫وأنا أواصل اختلاق الأعذار ‫لعدم لعبي التقاط الكرة معها. 14 00:00:37,958 --> 00:00:39,251 ‫ألم تخبرها؟ 15 00:00:39,334 --> 00:00:41,044 ‫لا. زوجتي الوحيدة التي تعرف. 16 00:00:42,754 --> 00:00:45,799 ‫حاولت إخبار بنتيّ عدة مرات، 17 00:00:45,882 --> 00:00:48,426 ‫لكن بعد أسبوع، 18 00:00:48,510 --> 00:00:50,345 ‫"إيفون" لديها تجارب أداء، 19 00:00:50,929 --> 00:00:53,098 ‫ونالت "هانا" دور البطولة ‫في المسرحية المدرسية. 20 00:00:54,182 --> 00:00:56,309 ‫- لم أرد أن… ‫- تفسد عالمهما. 21 00:00:58,353 --> 00:00:59,354 ‫أجل. 22 00:01:00,272 --> 00:01:02,941 ‫أجل. انتابني الشعور نفسه ‫حين شُخصت بسرطان الرئة. 23 00:01:04,401 --> 00:01:06,236 ‫مهلًا. هل أُصبت بسرطان الرئة؟ 24 00:01:06,778 --> 00:01:07,904 ‫نعم. 25 00:01:07,988 --> 00:01:10,157 ‫وأخبروني بأن عليّ ترتيب شؤوني. 26 00:01:10,699 --> 00:01:13,118 ‫لكن بعد عدة جلسات من العلاج كيماوي… 27 00:01:13,702 --> 00:01:16,079 ‫بل بعد جلسات كثيرة وبعض الجراحات… 28 00:01:16,163 --> 00:01:17,747 ‫وبعد أربع سنوات، ما زلت حيًا. 29 00:01:18,248 --> 00:01:20,417 ‫فالمرء لا يعرف المستقبل. 30 00:01:21,668 --> 00:01:22,669 ‫بل أعرفه. 31 00:01:24,087 --> 00:01:25,463 ‫داء "هنتنغتون" ليس كالسرطان. 32 00:01:26,548 --> 00:01:27,841 ‫لا تُوجد جلسات علاج كيماوي. 33 00:01:28,341 --> 00:01:29,676 ‫لا يُوجد علاج. 34 00:01:30,635 --> 00:01:35,891 ‫إنه مرض خبيث لا يلين حتى النهاية. 35 00:01:39,853 --> 00:01:43,565 ‫بدأت أنا وزوجتي في التجهيز للمستقبل. 36 00:01:45,150 --> 00:01:47,402 ‫وإن كنت تحمل الجين يا "أوين"، 37 00:01:49,154 --> 00:01:50,197 ‫فعليك بدء التجهيز أيضًا. 38 00:01:57,287 --> 00:01:58,288 ‫{\an8}"عصير ليمون" 39 00:01:58,371 --> 00:01:59,497 ‫"ما زال متاحًا للعرض" 40 00:02:01,833 --> 00:02:03,084 ‫{\an8}"ساحة بيع" 41 00:02:04,544 --> 00:02:07,923 ‫{\an8}إنها بأفضل جودة ولم تُستخدم تقريبًا، ‫وثمنها رخيص بـ50 دولارًا. 42 00:02:09,090 --> 00:02:11,301 ‫{\an8}- هلّا تعذرينا للحظة. ‫- ماذا؟ 43 00:02:11,384 --> 00:02:13,720 ‫{\an8}حقًا؟ 50 دولارًا؟ 44 00:02:13,803 --> 00:02:16,223 ‫{\an8}اشتريناها في شهر العسل مقابل 600 دولار. 45 00:02:16,306 --> 00:02:19,309 ‫{\an8}"فيك"، اتفقنا أنه يجب أن نتخلص ‫من كل شيء، صحيح؟ 46 00:02:19,392 --> 00:02:22,020 ‫{\an8}وما المغزى من الحنين تجاه شهر عسلنا؟ 47 00:02:22,103 --> 00:02:24,564 ‫{\an8}- طُلقنا. ‫- أقلّه حاولي بيعها مقابل مئة. 48 00:02:24,648 --> 00:02:26,733 ‫{\an8}حتى ابنة "بيترسون" تجني أموالًا أكثر منا، 49 00:02:26,816 --> 00:02:28,276 ‫{\an8}وتبيع عصير الليمون. 50 00:02:28,360 --> 00:02:30,904 ‫{\an8}عصير الليمون في الحر. العرض والطلب. 51 00:02:30,987 --> 00:02:33,448 ‫{\an8}لا أحد يريد شراء أغراضنا القديمة ‫أو حياتنا الفائتة. 52 00:02:33,531 --> 00:02:34,491 ‫{\an8}أنا أريد. 53 00:02:35,325 --> 00:02:36,534 ‫{\an8}لماذا علينا المغادرة؟ 54 00:02:39,079 --> 00:02:41,706 ‫{\an8}يا عزيزي، لقد تحدثنا عن هذا الأمر. 55 00:02:41,790 --> 00:02:44,376 ‫{\an8}لا يمكن أن يمكث والدك ووالدتك معًا. ‫ليس كما اعتدنا. 56 00:02:44,459 --> 00:02:46,127 ‫{\an8}جيد. كنتما تتشاجران كثيرًا. 57 00:02:46,211 --> 00:02:48,421 ‫{\an8}لا تتشاجرا، ويمكننا المكوث. 58 00:02:49,256 --> 00:02:52,509 ‫{\an8}لم لا تذهب للعب ‫بينما أتولى أنا ووالدك بعض الأمور، اتفقنا؟ 59 00:02:55,470 --> 00:02:57,055 ‫{\an8}ارسم بالطباشير على رصيف المشاة. 60 00:02:57,555 --> 00:02:58,723 ‫{\an8}حسنًا. 61 00:03:01,935 --> 00:03:03,395 ‫{\an8}لم يُستخدم تقريبًا. 62 00:03:03,478 --> 00:03:04,479 ‫مقابل مئة دولار فقط. 63 00:03:09,567 --> 00:03:10,568 ‫ماذا ترسم؟ 64 00:03:11,319 --> 00:03:13,405 ‫- عائلتي. ‫- رائع. 65 00:03:13,905 --> 00:03:16,491 ‫هذه أمي وهذا أبي وهذا أنا. 66 00:03:17,117 --> 00:03:18,743 ‫لماذا تبدو حزينًا للغاية؟ 67 00:03:18,827 --> 00:03:20,245 ‫{\an8}طُلقا. 68 00:03:20,328 --> 00:03:21,371 ‫{\an8}يجب أن ننتقل. 69 00:03:21,454 --> 00:03:22,831 ‫{\an8}ولا تود ذلك. 70 00:03:25,750 --> 00:03:26,751 ‫{\an8}شكرًا لك. 71 00:03:27,627 --> 00:03:29,796 ‫{\an8}- بكم بعتها؟ ‫- 35. 72 00:03:35,010 --> 00:03:38,179 ‫- أين "كوينسي"؟ ‫- ماذا تقصدين؟ إنه عند رصيف المشاة. 73 00:03:39,139 --> 00:03:42,225 ‫كان هناك. "كوينسي"! 74 00:03:42,309 --> 00:03:43,685 ‫- "كوينسي"! ‫- "كوينسي"؟ 75 00:03:44,477 --> 00:03:46,438 ‫{\an8}"كوينسي"؟ سأتفقّد المنزل. 76 00:03:46,521 --> 00:03:48,315 ‫هل رأى أحد صبيًا؟ إنه في سن السادسة. 77 00:03:48,398 --> 00:03:50,233 ‫هل رأيت صبيًا؟ "كوينسي"! 78 00:03:51,234 --> 00:03:52,444 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 79 00:03:52,527 --> 00:03:54,070 ‫{\an8}خطف أحد ابننا! 80 00:03:54,154 --> 00:03:56,489 ‫وهذا هو. "كوينسي". في سن السادسة. 81 00:03:57,073 --> 00:03:59,951 ‫متى رأيتما ابنكما آخر مرة ‫قبل ملاحظة اختفائه؟ 82 00:04:00,035 --> 00:04:01,161 ‫قبلها بعشر إلى 15 دقيقة. 83 00:04:01,244 --> 00:04:03,997 ‫أخبرته بأن يذهب للرسم وكان هنا. 84 00:04:04,497 --> 00:04:06,624 ‫هل رأيتماه يتحدث إلى أحد؟ الغرباء؟ 85 00:04:06,708 --> 00:04:09,002 ‫كان الغرباء يتسكعون في فنائنا طوال اليوم. 86 00:04:09,085 --> 00:04:11,713 ‫{\an8}- هل تفقّدتما المنزل؟ ‫- نعم، ليس بالداخل. 87 00:04:11,796 --> 00:04:12,922 ‫{\an8}الكهرباء انقطعت، 88 00:04:13,006 --> 00:04:14,799 ‫{\an8}ودرجة الحرارة مرتفعة بالداخل. 89 00:04:14,883 --> 00:04:17,510 ‫{\an8}- ألا تظنان أنه ربما هرب؟ ‫- "كوينسي" ما كان ليهرب. 90 00:04:17,594 --> 00:04:19,429 ‫{\an8}- لم يرد مغادرة المنزل مطلقًا. ‫- حسنًا. 91 00:04:19,512 --> 00:04:21,014 ‫{\an8}ماذا كان يرتدي؟ 92 00:04:21,973 --> 00:04:24,559 ‫{\an8}لا أتذكّر. كيف لا أتذكّر؟ 93 00:04:24,642 --> 00:04:27,437 ‫القميص الأزرق ذو الخطوط البيضاء والحمراء. 94 00:04:27,520 --> 00:04:28,688 ‫إنه قميصه المفضل. 95 00:04:28,772 --> 00:04:31,024 ‫يرتدي سروالًا قصيرًا أسود و… 96 00:04:31,107 --> 00:04:32,734 ‫حذاء أحمر برباط أبيض؟ 97 00:04:33,485 --> 00:04:34,819 ‫نعم. كيف عرفت؟ 98 00:04:37,364 --> 00:04:38,907 ‫{\an8}قلت إنه كان يأبى المغادرة؟ 99 00:04:40,200 --> 00:04:41,409 ‫{\an8}ربما لم يغادر. 100 00:04:44,496 --> 00:04:45,497 ‫{\an8}يا صاح. 101 00:04:45,580 --> 00:04:47,040 ‫{\an8}- ها هو ذا. ‫- "كوينسي". 102 00:04:47,123 --> 00:04:48,917 ‫{\an8}أخفتنا بشدة. 103 00:04:49,000 --> 00:04:50,335 ‫{\an8}- "كوينسي"! ‫- يا صاح. 104 00:04:50,418 --> 00:04:52,003 ‫{\an8}رباه. درجة حرارته مرتفعة. 105 00:04:52,087 --> 00:04:53,588 ‫{\an8}درجة حرارته مرتفعة. 106 00:04:54,589 --> 00:04:56,674 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "363 إتش 20". 107 00:04:56,758 --> 00:04:57,842 ‫{\an8}نحتاج إلى وحدة إنقاذ بسرعة. 108 00:04:57,926 --> 00:05:00,762 ‫{\an8}وجدنا الطفل، ‫لكنه فاقد الوعي وربما يعاني ضربة شمس. 109 00:05:00,845 --> 00:05:02,180 ‫{\an8}حسنًا. عُلم. 110 00:05:02,263 --> 00:05:05,016 ‫{\an8}إنهم في الطريق، ‫لكن أقرب إسعاف طوارئ على بُعد عشر دقائق. 111 00:05:05,100 --> 00:05:06,684 ‫هذا غير مناسب، ليس أمامنا عشر دقائق. 112 00:05:06,768 --> 00:05:09,729 ‫يجب أن نصبّ عليه مياه باردة ‫لتبريد درجة حرارة جسده. 113 00:05:09,813 --> 00:05:10,814 ‫هل يُوجد حوض بالقرب؟ 114 00:05:10,897 --> 00:05:11,898 ‫ماذا عن مسبح للأطفال؟ 115 00:05:11,981 --> 00:05:13,608 ‫نعم، إن كانت به مياه. 116 00:05:15,360 --> 00:05:16,736 ‫بسرعة. 117 00:05:16,820 --> 00:05:19,197 ‫- هيا. استيقظ. ‫- حسنًا يا "غريس". وضعته. 118 00:05:19,280 --> 00:05:21,157 ‫- جيد. هل يُوجد نبض؟ ‫- سأتفقّده. 119 00:05:21,241 --> 00:05:23,159 ‫- ما مدى برودة المياه؟ ‫- إنها فاترة. 120 00:05:23,243 --> 00:05:25,745 ‫- حسنًا. ليست باردة كفاية. ‫- أظن أنه توقّف عن التنفس. 121 00:05:26,579 --> 00:05:28,039 ‫"غريس"، لا يُوجد نبض. 122 00:05:28,123 --> 00:05:29,707 ‫حسنًا. ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي. 123 00:05:31,084 --> 00:05:32,836 ‫- هل يعلم أحدكما كيفية الإنعاش؟ ‫- أنا. 124 00:05:32,919 --> 00:05:34,754 ‫حسنًا. ابدأ الضغط حالًا. 125 00:05:34,838 --> 00:05:36,631 ‫شرطي "ريز"، ماذا يجري؟ 126 00:05:37,340 --> 00:05:39,092 ‫شرطي "ريز"، هل تسمعني؟ 127 00:05:42,220 --> 00:05:43,638 ‫هيا يا صاح. هيا! 128 00:05:45,723 --> 00:05:46,891 ‫- انتبها! ‫- حسنًا. 129 00:05:48,810 --> 00:05:50,103 ‫"كوينسي"؟ 130 00:05:51,020 --> 00:05:54,274 ‫- أمي؟ ‫- حبيبي، ظننت أنني فقدتك. 131 00:05:54,774 --> 00:05:57,569 ‫آسف لأنني اختبأت. لم أرد المغادرة. 132 00:05:57,652 --> 00:05:58,903 ‫فاختبأت في الخزانة؟ 133 00:05:58,987 --> 00:06:00,405 ‫ماذا لو بعناها؟ 134 00:06:00,488 --> 00:06:04,826 ‫قالت أمي إن لا أحد ‫سيدفع مالًا مقابل قطعة الخردة هذه. 135 00:06:10,123 --> 00:06:11,207 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا. 136 00:06:12,041 --> 00:06:13,042 ‫{\an8}أين العم "روبرت"؟ 137 00:06:13,835 --> 00:06:15,670 ‫{\an8}- يرتاح. ‫- هل كان يومكما حافلًا؟ 138 00:06:16,963 --> 00:06:18,423 ‫{\an8}نعم. حافل للغاية. 139 00:06:20,925 --> 00:06:22,844 ‫{\an8}فتحت مذكرات جدّك. 140 00:06:22,927 --> 00:06:25,597 ‫{\an8}أجل. يسرّني معرفته هكذا. 141 00:06:25,680 --> 00:06:28,141 ‫{\an8}كان والدك شخصًا مثيرًا للاهتمام. 142 00:06:29,142 --> 00:06:31,269 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- صحيح. 143 00:06:31,352 --> 00:06:33,188 ‫{\an8}لم تكن معرفتك به قوية، صحيح؟ 144 00:06:33,271 --> 00:06:35,982 ‫{\an8}لا. إطلاقًا. 145 00:06:37,317 --> 00:06:41,404 ‫{\an8}لديّ ذكرى عنه وأنا في سن الـ13 وهو يتقلّص 146 00:06:41,488 --> 00:06:44,032 ‫{\an8}أمام النافذة بينما تقود أمي السيارة بعيدًا. 147 00:06:46,034 --> 00:06:48,536 ‫{\an8}ولم يكفّ دوره عن التقلّص في حياتي منذ حينها. 148 00:06:50,038 --> 00:06:52,290 ‫{\an8}عجبًا، ذلك أمر معقّد. 149 00:06:52,373 --> 00:06:53,374 ‫{\an8}أجل. 150 00:06:55,168 --> 00:06:56,169 ‫{\an8}إذًا، 151 00:06:57,128 --> 00:06:58,671 ‫{\an8}عمك "روبرت" مريض. 152 00:06:58,755 --> 00:07:00,215 ‫{\an8}ماذا تقصد؟ 153 00:07:00,965 --> 00:07:02,425 ‫{\an8}إنه مصاب بداء "هنتنغتون". 154 00:07:04,427 --> 00:07:05,470 ‫{\an8}منذ متى؟ 155 00:07:06,262 --> 00:07:08,765 ‫{\an8}لا أعلم. أظن أنه شُخّص قبل شهر. 156 00:07:09,641 --> 00:07:11,226 ‫{\an8}لم أر أي أعراض في أثناء العشاء. 157 00:07:11,309 --> 00:07:12,435 ‫{\an8}يخفيه جيدًا. 158 00:07:12,519 --> 00:07:17,023 ‫{\an8}لكنه يعاني ارتجافًا ومشكلات إدراكية، 159 00:07:17,106 --> 00:07:19,859 ‫{\an8}وتتفاقم أعراضه سريعًا. 160 00:07:20,443 --> 00:07:22,737 ‫{\an8}وقاد تلك المسافة الطويلة بنفسه؟ 161 00:07:22,820 --> 00:07:25,365 ‫{\an8}أعرف. ‫ولهذا سلّمت مسؤولية قسم الإطفاء لـ"جود". 162 00:07:25,448 --> 00:07:27,116 ‫{\an8}سأقلّه إلى "كاليفورنيا". 163 00:07:28,868 --> 00:07:29,869 ‫{\an8}أبي، 164 00:07:30,745 --> 00:07:32,830 ‫{\an8}داء "هنتنغتون" وراثي. 165 00:07:32,914 --> 00:07:35,041 ‫{\an8}هل يعرف أي الأبوين كان يحمل الجين المسؤول؟ 166 00:07:36,042 --> 00:07:38,002 ‫{\an8}والده. أي والدي. 167 00:07:39,295 --> 00:07:40,296 ‫{\an8}جدّي. 168 00:07:42,090 --> 00:07:44,425 ‫{\an8}أجل، أظن أنني لم أصل إلى هذا الجزء بعد. 169 00:07:45,051 --> 00:07:48,763 ‫{\an8}والدك كان وغدًا حقًا. 170 00:07:49,264 --> 00:07:51,349 ‫تجاهلنا طوال حياته والآن نعرف هذا. 171 00:07:52,850 --> 00:07:54,519 ‫إن كان مصابًا به، فربما سنُصاب به. 172 00:07:55,520 --> 00:07:56,563 ‫هذا احتمال. 173 00:07:58,773 --> 00:07:59,774 ‫يا للعجب! 174 00:08:02,402 --> 00:08:05,863 ‫- أبي، أنا على وشك أن أتزوج. ‫- أعرف. 175 00:08:05,947 --> 00:08:08,116 ‫هل أؤجل الزفاف؟ هل ألغيه؟ 176 00:08:08,199 --> 00:08:09,993 ‫لا، لن تؤجل شيئًا. 177 00:08:10,076 --> 00:08:12,036 ‫بل ستمضي قدمًا بحياتك. 178 00:08:12,120 --> 00:08:13,705 ‫أبي، لا يمكنني الزواج بـ"كارلوس" 179 00:08:13,788 --> 00:08:15,999 ‫وأنا على معرفة بأنني سأموت حتمًا. 180 00:08:16,082 --> 00:08:19,252 ‫يا بنيّ، جميعنا سنموت حتمًا. 181 00:08:20,003 --> 00:08:21,629 ‫اسمع، أجريت تحليلًا للتو. 182 00:08:22,547 --> 00:08:24,257 ‫ستصلني النتيجة في غضون 48 ساعة. 183 00:08:24,841 --> 00:08:26,134 ‫وإن كنت معافى؟ 184 00:08:26,217 --> 00:08:27,468 ‫حينها ستكون أنت كذلك. 185 00:08:28,052 --> 00:08:30,346 ‫أمكنك انتظار النتيجة السلبية 186 00:08:30,430 --> 00:08:32,140 ‫وتحفظ السرّ لنفسك. 187 00:08:33,766 --> 00:08:36,644 ‫يا بنيّ، حين يتعلق الأمر بك، ‫فقد اكتفيت من إخفاء الأسرار. 188 00:08:38,187 --> 00:08:41,399 ‫لأن الحقيقة أنني في حاجة إليك ‫بقدر حاجتك إليّ. 189 00:08:50,491 --> 00:08:51,951 ‫ثلاث كلمات. 190 00:08:52,035 --> 00:08:54,037 ‫- مرحبًا ووداعًا. ‫- "ذا بيتلز". 191 00:08:54,621 --> 00:08:56,122 ‫لا، هاتان كلمتان. 192 00:08:56,706 --> 00:08:58,583 ‫- مرحبًا. وداعًا. ‫- أي… امرأة. 193 00:08:59,542 --> 00:09:00,543 ‫- هي؟ ‫- حبيبتي. 194 00:09:00,627 --> 00:09:01,836 ‫- "ليان رايمز". ‫- حبيبتي. 195 00:09:01,919 --> 00:09:02,920 ‫ماذا يجري يا حبيبتي؟ 196 00:09:03,004 --> 00:09:05,214 ‫حبيبتي. "باي باي بيبي" لـ"جاستن تمبرليك". 197 00:09:05,298 --> 00:09:07,425 ‫لا. آسفة يا رفاق، انتهى الوقت. 198 00:09:07,508 --> 00:09:09,886 ‫يا عزيزي، "باي باي باي" ‫كانت لفرقة "إن سينك". 199 00:09:10,470 --> 00:09:11,638 ‫ماذا كانت إذًا؟ 200 00:09:11,721 --> 00:09:13,973 ‫"هاستا لا فيستا بيبي". 201 00:09:14,057 --> 00:09:15,391 ‫- لا. ‫- "وايت". 202 00:09:15,475 --> 00:09:16,893 ‫قلت ثلاث كلمات. 203 00:09:16,976 --> 00:09:18,936 ‫أجل. إذ إن كلمة "لا" أداة تعريف. 204 00:09:19,020 --> 00:09:21,856 ‫- أداة التعريف تُعد كلمة. ‫- ماذا؟ 205 00:09:22,815 --> 00:09:25,234 ‫- ما كان يجب أن تترك الكليّة. ‫- ذلك ابنك. 206 00:09:25,318 --> 00:09:27,945 ‫حسنًا. ليتصل أحد بقسم الإطفاء 207 00:09:28,029 --> 00:09:29,822 ‫لأن شرار الهزيمة سيحرقكم. 208 00:09:29,906 --> 00:09:32,408 ‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا. 209 00:09:32,909 --> 00:09:34,661 ‫حسنًا. من يريد مزيدًا من النبيذ؟ 210 00:09:34,744 --> 00:09:36,746 ‫- نعم، رجاءً. ‫- أجل، أعرف أنك تريدين. هيا. 211 00:09:37,997 --> 00:09:40,041 ‫آسف. هذه غلطتي. 212 00:09:40,124 --> 00:09:42,210 ‫لا بأس. لا تشغل بالك. 213 00:09:42,710 --> 00:09:45,004 ‫أخبرنا والدك بأنك انضممت إلى الأكاديمية. 214 00:09:45,088 --> 00:09:47,298 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- لا بأس به. 215 00:09:47,382 --> 00:09:50,385 ‫بل يسير بصورة أفضل من ذلك. 216 00:09:50,468 --> 00:09:53,096 ‫هل أخبركم بتدريب السلّم؟ 217 00:09:54,222 --> 00:09:55,223 ‫5:29. 218 00:09:56,015 --> 00:09:58,184 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك مذهل. 219 00:09:58,267 --> 00:10:00,978 ‫على الرغم من أنني أجهل ما يتمضنه هذا. 220 00:10:02,021 --> 00:10:06,275 ‫صعود 33.5 مترًا بعتاد وزنه 36 كيلوغرامًا. 221 00:10:06,359 --> 00:10:09,028 ‫حين كنت في الأكاديمية، ‫كان أفضل توقيت يبلغ 5:50. 222 00:10:09,112 --> 00:10:12,031 ‫مذهل. ‫يبدو أنك تكسر أرقامًا قياسية يا "وايت". 223 00:10:12,115 --> 00:10:15,159 ‫لا. أنا أتدرب كما علّمني أبي فحسب. 224 00:10:15,243 --> 00:10:18,496 ‫بعض الركض وركوب الدراجات ‫والقليل من الملاكمة. 225 00:10:18,579 --> 00:10:20,790 ‫واستخدام كل أكياس قمامتنا. 226 00:10:20,873 --> 00:10:22,250 ‫أكياس القمامة؟ ماذا؟ 227 00:10:22,333 --> 00:10:24,836 ‫إليكم ما أفعله. أرتديها فوق ملابس التدريب. 228 00:10:24,919 --> 00:10:26,504 ‫تعلمت هذا أيضًا من أبي. 229 00:10:26,587 --> 00:10:28,131 ‫إنها مفيدة للحرارة. 230 00:10:28,214 --> 00:10:30,049 ‫ثم إنها تناسب كل الأزياء. 231 00:10:30,967 --> 00:10:32,385 ‫أحسنت يا بنيّ. 232 00:10:32,468 --> 00:10:35,096 ‫تصله مكالمات بالفعل ‫من نقباء يحاولون توظيفه 233 00:10:35,179 --> 00:10:36,806 ‫في أقسام إطفائهم بعد تخرجه. 234 00:10:36,889 --> 00:10:38,516 ‫مهلًا. أي أقسام؟ 235 00:10:39,308 --> 00:10:43,438 ‫نقيب "أندروز" من الوحدة 122، ‫والنقيب "جيفريز" من الوحدة 124. 236 00:10:43,521 --> 00:10:47,275 ‫ماذا عن النقيب "رايدر" من الوحدة 126؟ 237 00:10:47,859 --> 00:10:48,860 ‫ماذا؟ 238 00:10:48,943 --> 00:10:51,237 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- نقيب "رايدر"؟ 239 00:10:51,320 --> 00:10:52,321 ‫- لا. ‫- تهانيّ! 240 00:10:52,405 --> 00:10:54,741 ‫إنها تضايقني قليلًا لأنني النقيب المناوب، 241 00:10:54,824 --> 00:10:57,285 ‫إذ إن "أوين" سافر إلى "كاليفورنيا" ‫لبعض الأمور العائلية. 242 00:10:57,368 --> 00:11:01,080 ‫أقسم إنه حين يترك لي مسؤولية القسم، 243 00:11:01,164 --> 00:11:04,417 ‫فإن الخوف يعتريني ‫بأن قسم الإطفاء سيُحرق عن بكرة أبيه. 244 00:11:04,500 --> 00:11:06,961 ‫بحقك يا "جود". لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة. 245 00:11:07,044 --> 00:11:08,337 ‫- هذا مضحك. ‫- "تومي". 246 00:11:08,421 --> 00:11:09,881 ‫- توقّفي. ‫- ماذا؟ 247 00:11:09,964 --> 00:11:12,759 ‫سأقضي بقية الليلة أطمئن زوجي. 248 00:11:12,842 --> 00:11:14,343 ‫لا، يعرف أنني أمزح. 249 00:11:14,427 --> 00:11:16,137 ‫القسم بين يديّ أمينتين. 250 00:11:16,721 --> 00:11:18,639 ‫أنت نقيب ممتاز يا "جود". 251 00:11:19,223 --> 00:11:22,018 ‫- شكرًا لك يا "تي". ‫- لكنك لاعب تمثيل سيئ. 252 00:11:22,769 --> 00:11:23,936 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 253 00:11:24,562 --> 00:11:25,855 ‫يبدو أن هذه كلمات عراك. 254 00:11:25,938 --> 00:11:29,776 ‫لنر ماذا ستأتي به لعبة القاموس لكم. 255 00:11:29,859 --> 00:11:31,611 ‫- حسنًا. ‫- أجل يا سيدي. 256 00:11:31,694 --> 00:11:32,695 ‫أبدًا. 257 00:11:33,196 --> 00:11:35,865 ‫أُتيحت طاولة في مطعم "فاراجوس" ‫يوم الخميس المقبل. 258 00:11:35,948 --> 00:11:38,576 ‫كنت أحاول حجز طاولة هناك منذ أشهر. 259 00:11:38,659 --> 00:11:41,078 ‫أمامي 30 ثانية للموافقة، ما رأيكم؟ 260 00:11:41,162 --> 00:11:44,665 ‫اسمعوا، لديهم طبق معكرونة لنغويني ‫في غاية اللذة. 261 00:11:44,749 --> 00:11:46,083 ‫- معكرونة داكنة. الخميس؟ ‫- نعم. 262 00:11:46,167 --> 00:11:47,251 ‫لنفعلها، أجل. 263 00:11:47,335 --> 00:11:49,253 ‫حسنًا. "وايت"، ماذا لديك يوم الخميس؟ 264 00:11:49,337 --> 00:11:51,714 ‫- أجل. ‫- أجل. أظن أننا متاحان. 265 00:11:51,798 --> 00:11:54,926 ‫عظيم. يمكنكما مجالسة الطفلة. ‫أيها القس، نحن موافقان. 266 00:12:04,852 --> 00:12:06,145 ‫هيا. من هنا. 267 00:12:08,523 --> 00:12:11,025 ‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن مصنع ورق تجاريًا 268 00:12:11,108 --> 00:12:12,193 ‫به حريق جزئي. 269 00:12:12,276 --> 00:12:13,277 ‫ورق؟ 270 00:12:13,361 --> 00:12:15,530 ‫- مواد مشتعلة في يوم جيد. ‫- بل يبدو كيوم سيئ. 271 00:12:15,613 --> 00:12:18,157 ‫- هل قالوا عدد من بالداخل؟ ‫- لا، لم نحصل على العدد بعد. 272 00:12:18,241 --> 00:12:19,951 ‫لكن خرج الكثير منهم فعلًا. 273 00:12:20,034 --> 00:12:22,328 ‫اسمعوا، سيكون الوضع صعبًا حتى وصول الدعم. 274 00:12:22,411 --> 00:12:24,831 ‫لتدخل "مرواني" و"ستريكلاند" و"تشيفاز". 275 00:12:24,914 --> 00:12:26,415 ‫- ستتولون البحث والإنقاذ. ‫- أمرك. 276 00:12:26,499 --> 00:12:27,834 ‫أسرعوا. 277 00:12:27,917 --> 00:12:29,126 ‫"ريكاردو"، "غالاغير". 278 00:12:29,210 --> 00:12:31,546 ‫شغّلا خراطيم الإطفاء. 279 00:12:33,422 --> 00:12:34,841 ‫حسنًا. تُوجد منطقة فرز. 280 00:12:34,924 --> 00:12:37,093 ‫لنفحصهم لاحتمال استنشاقهم الدخان. 281 00:12:39,303 --> 00:12:40,388 ‫هذا الطريق خال. 282 00:12:40,471 --> 00:12:42,306 ‫سيخرج اثنان. 283 00:12:42,390 --> 00:12:44,058 ‫من هنا. واصل التحرك. 284 00:12:44,141 --> 00:12:45,601 ‫كيف الحال بالداخل؟ 285 00:12:45,685 --> 00:12:47,311 ‫جار تفقّد المكاتب الخلفية. 286 00:12:47,395 --> 00:12:48,813 ‫أسرع إذًا. 287 00:12:48,896 --> 00:12:50,606 ‫هكذا. أنفاس عميقة هادئة. 288 00:12:50,690 --> 00:12:53,025 ‫- "نانسي"، جهّزي مزيدًا من الأكسجين. ‫- عُلم. 289 00:12:53,609 --> 00:12:55,736 ‫رجاءً ساعدينا. ‫صديقي "جيمي" العزيز عالق بالداخل. 290 00:12:55,820 --> 00:12:58,823 ‫حين انطلق جرس إنذار الحريق، ‫حاول غلق آلة الضغط. 291 00:12:58,906 --> 00:13:00,449 ‫وعلق بها. 292 00:13:00,533 --> 00:13:02,159 ‫ما زال الإطفائيون يمسحون الجزء الخلفي. 293 00:13:02,243 --> 00:13:04,245 ‫أرجوك، إنه مصاب بشدة. 294 00:13:04,328 --> 00:13:08,666 ‫نقيب "رايدر"، يُوجد عامل ‫عالق في غرفة الضغط. الجانب الشرقي. 295 00:13:08,749 --> 00:13:11,419 ‫الوحدة 129 في الطريق، ‫وسيدخلون لعملية الإنقاذ. 296 00:13:11,502 --> 00:13:13,963 ‫عُم. لكنني سأدخل بفريقي ‫لإجراء العناية الطبية العاجلة. 297 00:13:14,046 --> 00:13:15,256 ‫أرسل النجدة متى استطعت. 298 00:13:15,339 --> 00:13:18,134 ‫عُلم، ‫لكن انتبهي لأننا لم نسيطر على الحريق بعد. 299 00:13:18,217 --> 00:13:19,719 ‫"مرواني"، ما تقرير الحالة؟ 300 00:13:19,802 --> 00:13:21,971 ‫أخلينا غرفة التحكم وغرف الطباعة. 301 00:13:22,054 --> 00:13:23,556 ‫سننتقل إلى الموقع الثالث. 302 00:13:23,639 --> 00:13:24,640 ‫"جيمي"؟ 303 00:13:24,724 --> 00:13:26,100 ‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. 304 00:13:26,183 --> 00:13:27,393 ‫هنا أيتها النقيب. 305 00:13:28,269 --> 00:13:29,312 ‫"جيمي"؟ 306 00:13:29,395 --> 00:13:30,396 ‫يا رجل. 307 00:13:30,479 --> 00:13:32,690 ‫أنا "تومي". نحن هنا لمساعدتك. 308 00:13:32,773 --> 00:13:34,817 ‫هل خرج الجميع؟ 309 00:13:34,901 --> 00:13:35,985 ‫فريقي؟ 310 00:13:36,068 --> 00:13:37,612 ‫نعم، خرج الجميع. 311 00:13:38,404 --> 00:13:40,197 ‫ما مدى سوء الإصابة؟ 312 00:13:40,281 --> 00:13:41,949 ‫سنلقي نظرة الآن. 313 00:13:42,033 --> 00:13:43,534 ‫"تي كيه"، اربط تلك الذراع. 314 00:13:43,618 --> 00:13:45,494 ‫"نانسي"، ضعي جهاز المراقبة. 315 00:13:48,164 --> 00:13:49,707 ‫على رسلك. 316 00:13:50,583 --> 00:13:53,669 ‫نبضه سريع. ‫وضغط الدم 55 على 30 وينخفض بشدة. 317 00:13:58,132 --> 00:14:01,469 ‫"جود"، يُوجد مريض هنا ينزف داخليًا. ‫متى ستصلون؟ 318 00:14:01,552 --> 00:14:03,220 ‫ما زلت أنتظر الوحدة 129. 319 00:14:03,804 --> 00:14:06,515 ‫- المجففات خالية. ‫- والمكتب الخلفي خال أيضًا. 320 00:14:07,725 --> 00:14:09,143 ‫ما ذلك؟ 321 00:14:09,226 --> 00:14:13,105 ‫ماذا تسمّي آلة ضخمة صاخبة ‫في غرفة صناعة الورق؟ 322 00:14:13,189 --> 00:14:14,899 ‫لا بد أنه خزان الهضم. 323 00:14:14,982 --> 00:14:17,860 ‫تُوجد أخشاب ‫وجميع أنواع المواد الكيميائية بداخله. 324 00:14:18,361 --> 00:14:20,613 ‫لا أظن أنه يجب أن يصدر ذلك الضجيج. 325 00:14:20,696 --> 00:14:21,697 ‫أسمعيني إياه. 326 00:14:28,037 --> 00:14:30,539 ‫لتخرج جميع الفرق حالًا. ‫ذلك الشيء على وشك أن ينفجر. 327 00:14:30,623 --> 00:14:33,584 ‫وضع حرج. ‫لكل الإطفائيين، أخلوا المبنى فورًا. 328 00:14:33,668 --> 00:14:36,003 ‫تُوجد نيران تزيد تفاعلًا كيميائيًا اشتعالًا. 329 00:14:36,087 --> 00:14:39,298 ‫يُوجد وضع حرج. ‫ليخرج كل إطفائيي "أوستن" حالًا. اخرجوا. 330 00:14:39,382 --> 00:14:42,343 ‫اسمعا، أخليا المكان. اخرجا من المبنى 331 00:14:42,426 --> 00:14:45,137 ‫واعثرا على النقيب وأخبراه ‫بأنني أريد مساعدة لإخراج هذا المريض. 332 00:14:45,221 --> 00:14:46,472 ‫- أيتها النقيب… ‫- الآن! 333 00:14:49,475 --> 00:14:50,476 ‫أين الوحدة 122؟ 334 00:14:50,559 --> 00:14:52,061 ‫خرج الجميع أيها القائد. 335 00:14:52,144 --> 00:14:53,771 ‫حسنًا. "مرواني"، ما موقعك؟ 336 00:14:54,522 --> 00:14:55,564 ‫أنا هنا أيها النقيب. 337 00:14:55,648 --> 00:14:56,899 ‫المبنى خال. 338 00:14:56,983 --> 00:14:59,068 ‫عليكم إبعاد منطقة الفرز. 339 00:14:59,151 --> 00:15:02,071 ‫- أين "تومي"؟ ‫- ما زالت بالداخل. أمرتنا بالخروج. 340 00:15:02,154 --> 00:15:03,864 ‫أمرت الجميع بالخروج. 341 00:15:03,948 --> 00:15:06,993 ‫المريض عالق في آلة ‫وتحتاج إلى مساعدة لإخراجه. 342 00:15:07,493 --> 00:15:08,619 ‫نقيب "فيغا". هل تسمعينني؟ 343 00:15:09,578 --> 00:15:10,788 ‫نعم يا "جود". أنا هنا. 344 00:15:10,871 --> 00:15:13,124 ‫أمرت الجميع بالخروج. عليك الخروج. 345 00:15:15,126 --> 00:15:16,127 ‫"جود"، به نبض. 346 00:15:16,711 --> 00:15:17,753 ‫اللعنة. 347 00:15:18,671 --> 00:15:21,424 ‫أعطيني هذا. ‫"مرواني"، أنت المسؤولة حتى خروجي. 348 00:15:21,507 --> 00:15:22,925 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى الداخل. 349 00:15:24,176 --> 00:15:25,594 ‫حسنًا، ليرجع الجميع. 350 00:15:26,178 --> 00:15:27,722 ‫"تومي"، علينا الخروج. 351 00:15:27,805 --> 00:15:29,682 ‫لا يُوجد وقت لهذا. ماذا تفعلين؟ 352 00:15:29,765 --> 00:15:31,475 ‫نحتاج إلى أكبر من عصا فتح. 353 00:15:35,271 --> 00:15:36,439 ‫اللعنة. 354 00:15:36,522 --> 00:15:38,441 ‫علينا الخروج. ليس لدينا وقت لهذا. هيا. 355 00:15:38,524 --> 00:15:41,027 ‫علينا الخروج. هل ستبترين ذراعه في المكان؟ 356 00:15:41,110 --> 00:15:42,987 ‫نعم. إن تركته هنا، فسيموت. 357 00:15:43,070 --> 00:15:44,613 ‫كم ستستغرق العملية؟ 358 00:15:44,697 --> 00:15:46,615 ‫بقدر ما ستستغرقه. 359 00:15:47,950 --> 00:15:49,410 ‫ابتعدي. 360 00:15:54,248 --> 00:15:55,666 ‫حسنًا. ليرجع الجميع. 361 00:15:55,750 --> 00:15:57,418 ‫- سمعتموها. ارجعوا! ‫- تحركوا. 362 00:15:58,085 --> 00:15:59,670 ‫ارجعوا. 363 00:16:15,311 --> 00:16:17,104 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 364 00:16:22,193 --> 00:16:23,694 ‫مرحبًا يا "تي". 365 00:16:25,071 --> 00:16:26,405 ‫مرحبًا يا "جودي". 366 00:16:28,783 --> 00:16:31,869 ‫أتريدين التحدث عما حدث في الاستدعاء؟ 367 00:16:33,204 --> 00:16:34,580 ‫وماذا يُوجد لنتحدث عنه؟ 368 00:16:35,372 --> 00:16:37,666 ‫فقدت شخصًا في الميدان. هذا يحدث أحيانًا. 369 00:16:38,209 --> 00:16:41,170 ‫لا، لم أقصد ذلك بالضبط. 370 00:16:45,216 --> 00:16:46,217 ‫ماذا تقصد؟ 371 00:16:46,842 --> 00:16:47,843 ‫في الواقع. 372 00:16:50,471 --> 00:16:51,847 ‫سمّيت الأمر وضع حرج. 373 00:16:52,431 --> 00:16:53,432 ‫أجل. 374 00:16:54,725 --> 00:16:57,728 ‫واضح أنني أعطيت أمرًا بإخلاء المبنى. 375 00:16:57,812 --> 00:16:58,854 ‫ألم تسمعيه؟ 376 00:16:59,730 --> 00:17:01,315 ‫سمعته. أجل. 377 00:17:02,525 --> 00:17:03,901 ‫لماذا لم تخرجي إذًا؟ 378 00:17:06,195 --> 00:17:08,072 ‫كنت أحاول إنقاذ حياة الرجل. 379 00:17:08,155 --> 00:17:09,990 ‫لا، أعرف ذلك. أقصد فقط… 380 00:17:10,574 --> 00:17:14,328 ‫معي تقرير ما بعد الحادث الذي عليّ ملئه. 381 00:17:14,411 --> 00:17:15,412 ‫وكنت أتساءل، 382 00:17:16,122 --> 00:17:17,123 ‫ماذا أكتب؟ 383 00:17:18,457 --> 00:17:19,875 ‫أيًا كان ما عليك كتابته. 384 00:17:19,959 --> 00:17:21,085 ‫على ما أظن. 385 00:17:21,877 --> 00:17:24,672 ‫أشعر بعدم راحة لأنني سأكتب هذا، ‫إذ نحن أصدقاء منذ زمن. 386 00:17:24,755 --> 00:17:27,049 ‫لا أحاول التقليل من رتبتك. 387 00:17:29,218 --> 00:17:30,761 ‫سيكون من الصعب فعل هذا 388 00:17:31,512 --> 00:17:33,472 ‫بما أننا في الرتبة نفسها. 389 00:17:34,140 --> 00:17:35,641 ‫"تي"، بحقك. 390 00:17:35,724 --> 00:17:38,769 ‫- تفهمين قصدي. ‫- لا، لا أظن ذلك. 391 00:17:39,353 --> 00:17:40,729 ‫بصفتك نقيبًا إطفائيًا، 392 00:17:41,814 --> 00:17:45,151 ‫عليك اتخاذ القرارات المناسبة ‫لإخماد النيران. 393 00:17:45,234 --> 00:17:46,527 ‫وبصفتي نقيبة مسعفة، 394 00:17:46,610 --> 00:17:50,072 ‫أقرر أفضل طريقة علاج للمصاب. 395 00:17:51,031 --> 00:17:54,243 ‫وهذان الأمران لا يتفقان دومًا، صحيح؟ 396 00:17:54,326 --> 00:17:55,494 ‫في هذا الاستدعاء، 397 00:17:56,453 --> 00:17:57,955 ‫كنت قائد المكان. 398 00:17:58,789 --> 00:18:02,543 ‫لذا يعني هذا أن واجبي ‫هو حماية جميع من بداخل المبنى. 399 00:18:02,626 --> 00:18:05,254 ‫وواجبي أن أحمي مريضي. 400 00:18:05,337 --> 00:18:07,840 ‫وما كنت لأتركه ليلقى حتفه. 401 00:18:07,923 --> 00:18:09,216 ‫لكنه لقى حتفه فعلًا يا "تومي". 402 00:18:09,800 --> 00:18:11,302 ‫وبرحمة الرب، 403 00:18:11,385 --> 00:18:14,138 ‫لم نلق حتفنا معه حين انفجر المكان. 404 00:18:14,221 --> 00:18:17,308 ‫- لم أطلب منك الدخول. ‫- شخصيًا، يسعدني أنني دخلت. 405 00:18:17,391 --> 00:18:18,642 ‫أتريدني أن أعتذر؟ 406 00:18:18,726 --> 00:18:21,312 ‫لا، لا أطلب أي اعتذار هنا. 407 00:18:21,395 --> 00:18:22,396 ‫ما أريده… 408 00:18:22,479 --> 00:18:24,857 ‫أريد أن أحظى بالثقة بأن هذا لن يحدث ثانيةً 409 00:18:24,940 --> 00:18:26,400 ‫في الاستدعاء القادم. 410 00:18:26,483 --> 00:18:28,235 ‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. 411 00:18:29,069 --> 00:18:30,237 ‫ولا أنا. 412 00:18:30,321 --> 00:18:31,822 ‫سأصوغ الأمر هكذا إذًا. 413 00:18:31,906 --> 00:18:35,284 ‫ما أريده هو أن أحظى بالثقة 414 00:18:35,868 --> 00:18:38,913 ‫بأن أمّ ابنتيّ بالمعمودية ‫ستعود إلى المنزل لهما سالمة، 415 00:18:39,496 --> 00:18:41,957 ‫خاصةً بعد فقدانهما لأبيهما. 416 00:18:43,918 --> 00:18:45,127 ‫أتعرف؟ 417 00:18:46,754 --> 00:18:48,756 ‫إياك وأن تستخدم هذا ضدي. 418 00:18:48,839 --> 00:18:51,008 ‫لا أحاول استخدام أي شيء ضدك. أنا فقط… 419 00:18:51,091 --> 00:18:53,510 ‫- أود التحدث لوهلة… ‫- حسنًا. 420 00:18:54,511 --> 00:18:57,223 ‫انتهيت من هذه المحادثة. 421 00:19:11,695 --> 00:19:12,738 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 422 00:19:12,821 --> 00:19:14,156 ‫هل انتظرتني؟ 423 00:19:14,740 --> 00:19:16,700 ‫لا، لم أستطع النوم فحسب. 424 00:19:16,784 --> 00:19:17,868 ‫هل كل شيء بخير؟ 425 00:19:17,952 --> 00:19:18,953 ‫نعم. 426 00:19:19,662 --> 00:19:20,955 ‫كيف كانت مناوبتك؟ 427 00:19:21,705 --> 00:19:22,915 ‫ليست بها أحداث. 428 00:19:22,998 --> 00:19:24,416 ‫وهذا حدث في حد ذاته. 429 00:19:25,125 --> 00:19:26,126 ‫أتريد مياهًا؟ 430 00:19:26,627 --> 00:19:28,003 ‫لا، لا أريد. 431 00:19:33,092 --> 00:19:34,426 ‫كنت أنتظرك. 432 00:19:35,803 --> 00:19:36,804 ‫حقًا؟ 433 00:19:38,639 --> 00:19:40,224 ‫نعم، لا أعرف سبب 434 00:19:41,308 --> 00:19:43,644 ‫قولي إن كل شيء بخير، 435 00:19:45,437 --> 00:19:46,772 ‫لأنه ليس كذلك. 436 00:19:46,855 --> 00:19:47,856 ‫"تي كيه"، ما الخطب؟ 437 00:19:50,526 --> 00:19:52,653 ‫قد يكون مجرد أمر هيّن، 438 00:19:54,280 --> 00:19:55,614 ‫لكن إن كان غير ذلك، 439 00:19:57,449 --> 00:19:58,867 ‫فسيكون في غاية السوء. 440 00:19:59,952 --> 00:20:02,997 ‫حسنًا، بدأت تجعلني أشعر بالذعر. 441 00:20:04,039 --> 00:20:06,625 ‫عمي "روبرت" مصاب بداء "هنتنغتون". 442 00:20:08,294 --> 00:20:12,298 ‫داء "هنتنغتون". تلك الحالة العصبية، صحيح؟ 443 00:20:12,881 --> 00:20:15,426 ‫إنه انتكاس عصبي. 444 00:20:16,927 --> 00:20:18,304 ‫لا علاج له. 445 00:20:18,387 --> 00:20:21,390 ‫وهو مرض وراثي. 446 00:20:22,141 --> 00:20:24,977 ‫لكن والدك وعمك شقيقان. 447 00:20:25,978 --> 00:20:27,896 ‫إنه وراثة من جانب عائلة أبي. 448 00:20:34,570 --> 00:20:36,655 ‫هل تُوجد طريقة لاختبار وجوده؟ 449 00:20:39,700 --> 00:20:41,744 ‫نعم، ينتظر أبي نتيجة تحليله. 450 00:20:41,827 --> 00:20:43,454 ‫ستستغرق يومًا أو يومين. 451 00:20:44,038 --> 00:20:46,540 ‫وما نسبة الاحتمال؟ 452 00:20:47,124 --> 00:20:49,460 ‫النصف بالنصف بالنسبة إلى أبي. 453 00:20:49,543 --> 00:20:51,587 ‫وإن كان معافى، فأنا كذلك. 454 00:20:52,880 --> 00:20:54,006 ‫وإن لم يكن؟ 455 00:20:57,051 --> 00:20:59,011 ‫حينها سيكون الاحتمال مثله بالنسبة إليّ. 456 00:21:03,766 --> 00:21:04,767 ‫يا للعجب! 457 00:21:06,852 --> 00:21:07,853 ‫حسنًا. 458 00:21:10,689 --> 00:21:13,150 ‫وما الأعراض بالضبط؟ 459 00:21:15,027 --> 00:21:17,071 ‫بعيدًا عن الأمور الإدراكية… 460 00:21:19,365 --> 00:21:20,783 ‫فتُوجد الصعوبة في المشي 461 00:21:21,450 --> 00:21:22,451 ‫والأكل 462 00:21:23,994 --> 00:21:25,079 ‫والتحدث 463 00:21:26,121 --> 00:21:27,122 ‫والتنفس. 464 00:21:29,792 --> 00:21:32,044 ‫يبدأ كل شيء بالتدهور. 465 00:21:33,921 --> 00:21:35,172 ‫هذا أمر كبير لاستيعابه. 466 00:21:36,465 --> 00:21:37,466 ‫أعرف. 467 00:21:39,885 --> 00:21:41,136 ‫ولهذا… 468 00:21:44,598 --> 00:21:45,974 ‫أردتك أن تعرف 469 00:21:46,058 --> 00:21:49,978 ‫أنني لا أتوقّع أي شيء. 470 00:21:51,397 --> 00:21:54,942 ‫لا أريد أن يكون هذا المرض ‫حُكمًا بالموت لكلينا، مفهوم؟ 471 00:21:56,735 --> 00:21:58,237 ‫ماذا تقصد؟ 472 00:22:00,864 --> 00:22:04,910 ‫أي أنه لا داعي لتشغل بالك بأي شيء 473 00:22:05,911 --> 00:22:09,748 ‫ولا أتوقّع منك أن تتمم الزواج. 474 00:22:11,083 --> 00:22:13,127 ‫لم لا أتمم الزواج؟ 475 00:22:13,210 --> 00:22:14,962 ‫ألم تسمع شيئًا مما قلته يا "كارلوس"؟ 476 00:22:16,255 --> 00:22:19,091 ‫لا أريد أن أكون مسؤوليتك لتعتني بي 477 00:22:20,008 --> 00:22:22,344 ‫وتطعمني وتحممني. 478 00:22:23,262 --> 00:22:24,805 ‫لا يبدو هذا في غاية السوء. 479 00:22:24,888 --> 00:22:26,557 ‫ماذا عن أخذي إلى الحمّام؟ 480 00:22:27,141 --> 00:22:29,726 ‫هذه ليست مزحة يا "كارلوس". مفهوم؟ 481 00:22:32,104 --> 00:22:34,440 ‫لا آخذ الأمر على أنه مزحة يا حبيبي. 482 00:22:36,275 --> 00:22:38,152 ‫في المرض والصحة، صحيح؟ 483 00:22:38,902 --> 00:22:40,320 ‫وهذا ما سنقسم عليه. 484 00:22:40,904 --> 00:22:44,450 ‫مهما كان ما يخبئه لنا المستقبل، ‫فسنواجهه معًا يا "تي كيه". 485 00:22:44,533 --> 00:22:46,577 ‫لكن يمكن أن تواجهه وحدك. 486 00:22:47,202 --> 00:22:51,039 ‫لأنه مع تطور المرض، فربما لن أتذكّر شيئًا. 487 00:22:53,125 --> 00:22:55,169 ‫ربما لن أتذكرك حتى. 488 00:22:59,298 --> 00:23:03,135 ‫حينها لن يكون عليّ ‫سوى تقديم نفسي لك كل يوم. 489 00:23:05,888 --> 00:23:06,889 ‫سأقول، "مرحبًا. 490 00:23:08,682 --> 00:23:11,310 ‫أنت (تي كيه). وأنا (كارلوس). 491 00:23:12,519 --> 00:23:13,520 ‫ونحن توأم روح." 492 00:23:14,938 --> 00:23:15,981 ‫توأم روح؟ 493 00:23:17,441 --> 00:23:19,067 ‫لم أسمعك تقول هذا من قبل. 494 00:23:19,151 --> 00:23:20,694 ‫هذا صحيح. 495 00:23:20,777 --> 00:23:22,404 ‫منذ متى فكّرت في ذلك؟ 496 00:23:24,198 --> 00:23:26,408 ‫منذ أول ليلة أخذتك فيها إلى المنزل. 497 00:23:29,661 --> 00:23:30,954 ‫وأنا أيضًا. 498 00:23:31,747 --> 00:23:32,706 ‫ماذا؟ 499 00:23:32,789 --> 00:23:34,333 ‫يا لك من كاذب! 500 00:23:34,416 --> 00:23:36,543 ‫لم تتمكن من الخروج من هناك سريعًا. 501 00:23:39,880 --> 00:23:41,256 ‫لماذا تظن أنني هربت؟ 502 00:23:44,009 --> 00:23:45,469 ‫وأنا لن أهرب يا "تي كيه". 503 00:23:47,221 --> 00:23:50,265 ‫أنا هنا معك مهما حدث يا حبيبي. 504 00:24:07,241 --> 00:24:09,326 ‫{\an8}هلّا تعطيني بعض أنابيب قسطرة الشفط الصغيرة. 505 00:24:09,409 --> 00:24:12,371 ‫طبعًا. هل تظنين أن النقيب ستغادر مكتبها؟ 506 00:24:13,080 --> 00:24:15,707 ‫ليس حتى ينطلق إنذار الاستدعاء القادم ‫على ما أظن. 507 00:24:16,291 --> 00:24:18,168 ‫- كان استدعاء صعبًا. ‫- أجل. 508 00:24:18,252 --> 00:24:19,836 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "آشا". 509 00:24:19,920 --> 00:24:22,130 ‫- مرحبًا. ‫- يا "بول"، صديقتك هنا. 510 00:24:22,839 --> 00:24:24,383 ‫"آشا"، مرحبًا. 511 00:24:25,008 --> 00:24:26,134 ‫يا لها من مفاجأة سارة! 512 00:24:26,760 --> 00:24:28,637 ‫لا، لا أظن أنها كذلك. 513 00:24:30,264 --> 00:24:34,268 ‫نقيب "فيغا"، لا أظن أنك تتذكرينني، ‫لكنني "آشا فولتن" 514 00:24:34,351 --> 00:24:37,437 ‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية ‫بإطفاء "أوستن". 515 00:24:37,521 --> 00:24:39,398 ‫- الموارد البشرية. ‫- كما تريدين. 516 00:24:39,481 --> 00:24:40,732 ‫ليس حقًا. 517 00:24:42,192 --> 00:24:43,277 ‫هل لي بلحظة؟ 518 00:24:44,069 --> 00:24:45,612 ‫طبعًا. اجلسي. 519 00:24:46,405 --> 00:24:48,490 ‫هذا بخصوص حريق مصنع الورق، صحيح؟ 520 00:24:48,574 --> 00:24:49,658 ‫صحيح. 521 00:24:49,741 --> 00:24:51,493 ‫هل تمانعين إن سجّلت هذه المحادثة؟ 522 00:24:51,577 --> 00:24:52,703 ‫لا، إطلاقًا. 523 00:24:55,038 --> 00:25:00,168 ‫أعي أن البروتوكول ‫يقتضي أنه قبل البتر في مكان الحادث… 524 00:25:00,252 --> 00:25:02,504 ‫لست هنا بخصوص البتر في مكان الحادث. 525 00:25:04,840 --> 00:25:05,841 ‫ماذا إذًا؟ 526 00:25:05,924 --> 00:25:07,843 ‫في أي وقت في أثناء الاستدعاء، 527 00:25:07,926 --> 00:25:11,138 ‫هل تتذكرين أمرًا بإخلاء المبنى ‫عبر اللاسلكي؟ 528 00:25:12,222 --> 00:25:13,223 ‫نعم. 529 00:25:13,890 --> 00:25:16,226 ‫إذًا هل تعترفين بأنك سمعت الأمر؟ 530 00:25:17,436 --> 00:25:18,437 ‫سمعته. 531 00:25:19,021 --> 00:25:21,106 ‫وكان واضحًا لك في ذلك الوقت 532 00:25:21,189 --> 00:25:23,442 ‫بأن الأمر أتى من قائد مكان الحادث؟ 533 00:25:23,525 --> 00:25:25,152 ‫نعم، تمام الوضوح. 534 00:25:27,613 --> 00:25:29,364 ‫كان واضحًا وضوح الشمس. 535 00:25:34,453 --> 00:25:35,746 ‫- مرحبًا يا حبيبي. ‫- مرحبًا. 536 00:25:40,876 --> 00:25:42,461 ‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟ 537 00:25:42,544 --> 00:25:43,545 ‫لا. 538 00:25:44,921 --> 00:25:47,507 ‫سنقابل "جود" و"غريس" ‫في المطعم في غضون 45 دقيقة. 539 00:25:47,591 --> 00:25:49,051 ‫لن يحدث. سنلغي الموعد. 540 00:25:49,134 --> 00:25:52,346 ‫عمّ تتحدثين؟ لا يمكن إلغاء حجز "فاراجوس". 541 00:25:52,929 --> 00:25:55,098 ‫استغرقنا الأمر أشهر للحصول على الحجز. 542 00:25:55,182 --> 00:25:57,267 ‫ماذا عن لنغويني بالمعكرونة الداكنة؟ 543 00:25:57,351 --> 00:25:59,686 ‫لا يمكنني أكل طبق لنغويني مع واش. 544 00:26:00,562 --> 00:26:02,147 ‫- واش؟ ‫- نعم. 545 00:26:02,689 --> 00:26:08,236 ‫أبلغ "جود" الموارد البشرية عني ‫بعدما اختلفنا في الآراء. 546 00:26:08,320 --> 00:26:12,199 ‫حسنًا. لكن الموارد البشرية؟ ‫ألا تظن أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء؟ 547 00:26:12,282 --> 00:26:14,785 ‫لم أرد الاتصال بالموارد البشرية. ‫فأنا أكره هؤلاء الناس. 548 00:26:14,868 --> 00:26:17,913 ‫لكنهم وضعوا محل الثقة بي ‫لأتولى منصف النقيب. 549 00:26:17,996 --> 00:26:21,249 ‫وضعوا هذه القوانين لسبب، ‫وأنا ملزم باتباعها. 550 00:26:22,084 --> 00:26:24,002 ‫حسنًا يا عزيزي. اسمع، أريدك أن تمضي قدمًا 551 00:26:24,086 --> 00:26:26,004 ‫وتنهض وترتدي ملابسك. 552 00:26:26,088 --> 00:26:27,589 ‫لن أرتدي ملابسي 553 00:26:28,215 --> 00:26:29,716 ‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان. 554 00:26:29,800 --> 00:26:32,678 ‫لدى مطعم "فاراجوس" سياسة مواعيد صارمة. 555 00:26:32,761 --> 00:26:35,555 ‫ربما يمكننا مناقشة هذا الخلاف ‫في أثناء أكل المقبّلات. 556 00:26:35,639 --> 00:26:38,266 ‫تسميته بالخلاف ‫يجعله يبدو عاطفيًا بعض الشيء. 557 00:26:38,350 --> 00:26:39,726 ‫ماذا تسمّينه؟ 558 00:26:39,810 --> 00:26:41,311 ‫- خصومة. ‫- أتظن ذلك؟ 559 00:26:42,312 --> 00:26:43,605 ‫هكذا يبدأ كل شيء. 560 00:26:43,689 --> 00:26:45,273 ‫تعرفين سفر الأمثال، صحيح؟ 561 00:26:45,857 --> 00:26:47,776 ‫"ابتداء الخصام إطلاق الماء، 562 00:26:47,859 --> 00:26:51,154 ‫فقبل أن تدفق المخاصمة اتركها." 563 00:26:51,238 --> 00:26:53,907 ‫رجاءً لا تحاضرني بالكتاب المقدّس أيها القس. 564 00:26:53,990 --> 00:26:56,868 ‫"كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب." ‫إنجيل "متى"، إصحاح 12، آية 25. 565 00:26:56,952 --> 00:26:58,453 ‫إنه أعز أصدقائك يا "تومي". 566 00:26:58,537 --> 00:27:01,456 ‫لا يمكن لأي تحوّل في السُلطة أن يغيّر ذلك. 567 00:27:02,040 --> 00:27:05,669 ‫وأين تحولت السُلطة في رأيك بالضبط؟ 568 00:27:05,752 --> 00:27:10,382 ‫كل ما أقوله إنه الليلة ‫لا تعتبريها مائدة عشاء، 569 00:27:11,758 --> 00:27:14,219 ‫بل طاولة سلام. 570 00:27:14,970 --> 00:27:16,138 ‫لا يمكنني أن أكرهك. 571 00:27:17,013 --> 00:27:19,474 ‫حسنًا، يمكنني فعل هذا. 572 00:27:21,101 --> 00:27:22,102 ‫سأكون متحضرًا. 573 00:27:22,185 --> 00:27:25,147 ‫أظن أنه يمكنني تناول المعكرونة الداكنة. 574 00:27:25,230 --> 00:27:27,441 ‫ماذا؟ لن أتناول المعكرونة الداكنة. 575 00:27:27,524 --> 00:27:30,318 ‫مرحبًا بكم في "فاراجوس". طاولتكما من هنا. 576 00:27:30,402 --> 00:27:31,403 ‫شكرًا. 577 00:27:35,741 --> 00:27:36,950 ‫- شكرًا. ‫- مرحبًا. 578 00:27:37,033 --> 00:27:38,076 ‫مرحبًا. 579 00:27:38,160 --> 00:27:39,411 ‫تبدو رائعًا أيها القس. 580 00:27:39,494 --> 00:27:40,495 ‫وأنت أيضًا يا أخي. 581 00:27:41,121 --> 00:27:43,457 ‫- "تومي"، تعجبني ملابسك. ‫- شكرًا. 582 00:27:43,540 --> 00:27:45,584 ‫- تبدين مذهلة هذا المساء. ‫- شكرًا جزيلًا. 583 00:27:45,667 --> 00:27:47,502 ‫سأعود لآخذ طلبات المشروبات بعد لحظة. 584 00:27:47,586 --> 00:27:48,587 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 585 00:27:49,379 --> 00:27:51,089 ‫- "تومي". ‫- "جود". 586 00:27:55,510 --> 00:27:56,928 ‫نأسف على تأخرنا. 587 00:27:57,012 --> 00:27:59,014 ‫واجهتنا مشكلة بسيطة في الخروج من المنزل. 588 00:27:59,097 --> 00:28:00,766 ‫لا بأس. لم نمض هنا كثيرًا. 589 00:28:00,849 --> 00:28:04,978 ‫طلبنا للتو مقبّلات الروبيان والقرنبيط. 590 00:28:05,061 --> 00:28:06,897 ‫- لعله لا بأس. ‫- يبدو هذا مذهلًا. 591 00:28:06,980 --> 00:28:09,483 ‫إلا إن كان "جود" يود الطلب بنفسه. 592 00:28:10,609 --> 00:28:12,861 ‫- فهو يحب إصدار الأوامر. ‫- "تومي". 593 00:28:14,529 --> 00:28:15,530 ‫لا. 594 00:28:16,782 --> 00:28:20,952 ‫حسنًا. نعرف أنكما في خضم شجار بسيط. 595 00:28:21,036 --> 00:28:22,245 ‫مفهوم؟ 596 00:28:22,329 --> 00:28:24,080 ‫أظن أن علينا تصفية الأجواء 597 00:28:24,164 --> 00:28:27,292 ‫وحل المشكلة قبل وصول المقبّلات 598 00:28:27,375 --> 00:28:30,212 ‫لأنني أخطط للاستمتاع بالمعكرونة الداكنة. 599 00:28:30,796 --> 00:28:32,798 ‫- أظن أن هذه فكرة رائعة. ‫- أجل. 600 00:28:36,051 --> 00:28:37,052 ‫حسنًا. 601 00:28:37,135 --> 00:28:40,931 ‫ما اقتراحكما لحل المشكلة؟ 602 00:28:41,014 --> 00:28:44,434 ‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا، صحيح؟ 603 00:28:45,060 --> 00:28:47,020 ‫لذا أظن أنكما تحتاجان إلى وساطة صغيرة. 604 00:28:47,103 --> 00:28:49,648 ‫بالضبط. وقد تحدثت "غريس" كثيرًا إلى الناس 605 00:28:49,731 --> 00:28:52,776 ‫في مواقف أصعب بكثير من هذا. ‫صحيح يا "غريس"؟ 606 00:28:54,277 --> 00:28:57,113 ‫نعم، لكنني كنت أتحدّث عنك. 607 00:28:57,197 --> 00:28:58,198 ‫أنا؟ 608 00:28:58,281 --> 00:28:59,616 ‫نعم، فأنت رجل دين. 609 00:28:59,699 --> 00:29:01,451 ‫هذا صحيح. 610 00:29:01,535 --> 00:29:02,536 ‫أصبت. 611 00:29:02,619 --> 00:29:06,206 ‫وحل الشجارات كان جزءًا من التدريب الديني. 612 00:29:06,289 --> 00:29:07,290 ‫تفضّل. 613 00:29:08,291 --> 00:29:11,795 ‫حسنًا. يعلّمنا الكتاب المقدس 614 00:29:11,878 --> 00:29:16,341 ‫أن الحكماء يعتبرون اللوم ‫هبة من ذهب وإحسان. 615 00:29:16,925 --> 00:29:20,846 ‫آمل أن تفهما ما أنا على وشك أن أقوله. 616 00:29:20,929 --> 00:29:21,930 ‫"تومي"… 617 00:29:24,432 --> 00:29:27,143 ‫شاركتنا قبل أيام 618 00:29:27,227 --> 00:29:29,855 ‫مدى إتقان "جود" في دور النقيب. 619 00:29:30,730 --> 00:29:31,940 ‫أجل، أظن ذلك. 620 00:29:32,023 --> 00:29:33,650 ‫ونعرف جميعًا أنك لا تحبين الإطراءات. 621 00:29:33,733 --> 00:29:35,735 ‫لذا، هل أفترض أن كلامك كان من القلب؟ 622 00:29:38,238 --> 00:29:39,573 ‫هذا صحيح. 623 00:29:39,656 --> 00:29:40,699 ‫و"جود"، 624 00:29:41,283 --> 00:29:43,618 ‫عبّرت لي في أكثر من مناسبة 625 00:29:43,702 --> 00:29:47,372 ‫أنك تعتبر "تومي" أفضل نقيبة مسعفة 626 00:29:47,455 --> 00:29:48,915 ‫في مقاطعة "ترافيس" برمّتها. 627 00:29:50,000 --> 00:29:51,418 ‫لا شك في ذلك. 628 00:29:52,168 --> 00:29:54,004 ‫حسنًا. أتريان؟ 629 00:29:59,009 --> 00:30:00,010 ‫أيها القس، أهذا كل شيء؟ 630 00:30:00,927 --> 00:30:03,221 ‫أجل، ظننت أنك تجري إحماءً أو… 631 00:30:03,305 --> 00:30:04,514 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 632 00:30:04,598 --> 00:30:07,893 ‫حسنًا. حل الشجارات ليس جزءًا كبيرًا ‫من التدريب الديني. 633 00:30:07,976 --> 00:30:10,562 ‫أرادت إنهاء الشجار قبل وصول المقبّلات. 634 00:30:10,645 --> 00:30:14,190 ‫كما قالت "غريس" فعلًا. ‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا. 635 00:30:14,274 --> 00:30:17,485 ‫هذا سوء تفاهم كبير. 636 00:30:18,153 --> 00:30:21,031 ‫سوء تفاهم؟ ‫لا، بل أبلغ عني للموارد البشرية. 637 00:30:21,114 --> 00:30:22,991 ‫لا، لم أتصل بهم. 638 00:30:23,074 --> 00:30:27,370 ‫بل اتصلت بقسم المعايير المهنية ‫للشؤون الداخلية لإطفاء "أوستن". 639 00:30:28,330 --> 00:30:31,249 ‫هذه صياغة أفضل. شكرًا على التوضيح. 640 00:30:31,333 --> 00:30:34,377 ‫"تومي"، لم أكن أعرف أي قرار تركته لي 641 00:30:34,461 --> 00:30:37,255 ‫بما أنك لم ترغبي ‫في إجراء محادثة بين بالغين. 642 00:30:37,339 --> 00:30:39,549 ‫لقد ذكرت زوجي المتوفي يا "جود". 643 00:30:39,633 --> 00:30:40,967 ‫- أجل. ‫- "جود". 644 00:30:41,051 --> 00:30:43,178 ‫حسنًا، ما كان عليّ فعل ذلك. 645 00:30:43,261 --> 00:30:45,764 ‫آسف. قطعًا لم أقصد إهانتك. 646 00:30:46,681 --> 00:30:48,683 ‫حسنًا. 647 00:30:49,643 --> 00:30:51,811 ‫لقد بدأنا نقطة نقاش هنا وهذا أمر جيد. 648 00:30:51,895 --> 00:30:53,355 ‫ذلك جيد. 649 00:30:53,939 --> 00:31:00,403 ‫"جود"، هل تعترف أنك أسأت اختيار بضع كلمات؟ 650 00:31:01,696 --> 00:31:02,697 ‫نعم. 651 00:31:03,198 --> 00:31:07,410 ‫وهل توافق أيضًا أنه يُوجد عنصر تأديبي معيّن 652 00:31:07,494 --> 00:31:11,665 ‫في تقريرك عما ظننت أنه تمرد من "تومي" ‫لقسم الموارد البشرية؟ 653 00:31:12,916 --> 00:31:16,294 ‫أعرف أنني كنت غاضبًا بعض الشيء. 654 00:31:17,212 --> 00:31:18,630 ‫ربما كنت ضيّق الأفق قليلًا؟ 655 00:31:19,881 --> 00:31:21,675 ‫ربما قليل من… لا مشكلة لديّ مع ضيق الأفق. 656 00:31:21,758 --> 00:31:22,759 ‫حسنًا. 657 00:31:24,469 --> 00:31:25,637 ‫و"تومي"… 658 00:31:30,642 --> 00:31:35,605 ‫هل توافقين أنه من خلال ‫عدم الاستجابة فورًا لأوامر "جود"، 659 00:31:35,689 --> 00:31:40,276 ‫فإنك تجاهلت بروتوكول إطفاء "أوستن" ‫إلى حد معيّن؟ 660 00:31:46,157 --> 00:31:52,247 ‫وحتى إن كان عصيان هذه الأوامر ‫في حدّ ذاته عملًا نبيًا، 661 00:31:53,206 --> 00:31:55,125 ‫والبعض قد يعتبره بطوليًا؟ 662 00:31:55,792 --> 00:31:58,336 ‫هذا صحيح. كل ما قلته صحيح. 663 00:31:58,420 --> 00:32:00,755 ‫أتقبّل مسؤولية ذلك. 664 00:32:00,839 --> 00:32:02,215 ‫أتقبّلها. فعلًا. 665 00:32:03,633 --> 00:32:05,885 ‫مهلًا لحظة. 666 00:32:05,969 --> 00:32:08,555 ‫- لقد تقبّلتها. ‫- لا، سمعت أنها تقبّلتها. 667 00:32:08,638 --> 00:32:10,515 ‫لكنها تقبل أن تكون نبيلة وبطلة، 668 00:32:10,598 --> 00:32:12,350 ‫لكن على زوجي أن يقبل ضيق الأفق؟ 669 00:32:12,434 --> 00:32:13,810 ‫مهلًا. 670 00:32:13,893 --> 00:32:15,228 ‫- لا بأس. ‫- لا أظن ذلك. 671 00:32:15,311 --> 00:32:17,897 ‫لا أظن أن هذا أمر جيد. ‫آسفة، لن تقبل ضيق الأفق. 672 00:32:17,981 --> 00:32:20,608 ‫- لن يقبل ضيق الأفق. ‫- لقد وافق على ذلك فعلًا. 673 00:32:20,692 --> 00:32:21,818 ‫لم يكن لديه مانع. 674 00:32:21,901 --> 00:32:24,946 ‫لا، أظن لأن حبيبك ‫خدعه بتقبّل ذلك يا "تومي". 675 00:32:25,030 --> 00:32:26,072 ‫اسمعوا. 676 00:32:26,156 --> 00:32:27,866 ‫أيها القس، لا أحاول أن أقلل من احترامك، 677 00:32:27,949 --> 00:32:30,410 ‫لكنك لست وسيطًا نزيهًا في جلسة السلام هذه. 678 00:32:30,493 --> 00:32:31,661 ‫تعرف آيات الكتاب المقدّس. 679 00:32:31,745 --> 00:32:34,497 ‫"ويل للقائلين للشر خيرًا وللخير شرًا." 680 00:32:35,081 --> 00:32:38,543 ‫هل اقتبست من سفر "إشعياء" لي ‫فيما يخص التوبيخ؟ 681 00:32:38,626 --> 00:32:39,961 ‫قطعًا… لحظة. 682 00:32:40,045 --> 00:32:41,087 ‫فعلت ذلك، 683 00:32:41,796 --> 00:32:44,299 ‫وسأوبّخك فعلًا في هذه اللحظة أيها القس. 684 00:32:44,382 --> 00:32:46,342 ‫- لقد وبّختني. ‫- سمعتها. 685 00:32:46,426 --> 00:32:47,802 ‫"غريسي". 686 00:32:47,886 --> 00:32:49,471 ‫ماذا؟ لأن… ماذا؟ 687 00:32:49,554 --> 00:32:52,348 ‫حسنًا. اسمعي يا سيدة "رايدر"، 688 00:32:53,308 --> 00:32:57,145 ‫لم أطلب التدخل في هذا الأمر. 689 00:32:57,228 --> 00:32:59,105 ‫بل أنت من حثّني على ذلك. 690 00:32:59,189 --> 00:33:01,149 ‫لا، لم أحثّك. 691 00:33:01,649 --> 00:33:03,526 ‫بل قلت إنك رجل دين بكل بساطة. 692 00:33:04,152 --> 00:33:08,531 ‫تملكين موهبة رائعة لحثّ الناس بكلمات قليلة. 693 00:33:08,615 --> 00:33:11,743 ‫اسمع، انتبه لألفاظك التي تقولها ‫حين تتحدث إلى زوجتي. 694 00:33:11,826 --> 00:33:13,036 ‫لا. أتعرف؟ 695 00:33:13,119 --> 00:33:16,998 ‫توقّف عن الإشارة بأصابعك الضخمة إلى حبيبي. 696 00:33:17,082 --> 00:33:19,584 ‫لحظة يا "تومي". ‫لا تبدئي في إعطاء الأوامر الآن. 697 00:33:19,667 --> 00:33:20,919 ‫- إعطاء؟ ‫- آسفة، المعذرة؟ 698 00:33:21,002 --> 00:33:22,253 ‫- لنتوقف عن هذا. ‫- إعطاء؟ 699 00:33:22,337 --> 00:33:24,380 ‫لن تعرف "تومي" ماهية الأمر ‫حتى إن عضّها في مؤخرتها… 700 00:33:24,464 --> 00:33:26,633 ‫- لا تقلها. ‫- …أمام الجميع في المطعم. 701 00:33:26,716 --> 00:33:29,552 ‫- تبًا… ‫- مهلًا لأننا لم ننته. 702 00:33:29,636 --> 00:33:32,555 ‫حسنًا. تملك موهبة قول كلام لا يغني من جوع 703 00:33:32,639 --> 00:33:34,474 ‫بكلمات كثيرة أيها القس. 704 00:33:37,102 --> 00:33:38,103 ‫تملك موهبة فعلًا! 705 00:33:39,729 --> 00:33:41,981 ‫المقبّلات. على حساب المطعم. 706 00:33:42,065 --> 00:33:44,317 ‫منذ متى تأتي مغطاة بالبلاستيك؟ 707 00:33:44,400 --> 00:33:46,444 ‫لأنني سأطلب منكم الرحيل. 708 00:33:48,822 --> 00:33:51,032 ‫يمكنك التفكير في كلماتي ‫في أثناء العودة إلى المنزل. 709 00:33:51,116 --> 00:33:52,992 ‫- أنت حجزت الطاولة. ‫- جميعكم. 710 00:33:54,244 --> 00:33:55,245 ‫شكرًا. 711 00:33:56,162 --> 00:33:57,330 ‫انهضي يا "تومي". 712 00:34:01,417 --> 00:34:04,254 ‫{\an8}رباه، هل صعدتم إلى الطابق الأعلى اليوم؟ 713 00:34:05,672 --> 00:34:08,967 ‫هل تقصدين الأجواء الباردة ‫التي خيّمت على مكتبي النقيبين؟ 714 00:34:09,050 --> 00:34:11,386 ‫نعم، لم يتحدثا إلى أحدهما الآخر ‫طوال الصباح. 715 00:34:11,469 --> 00:34:12,846 ‫منذ استدعاء المصنع. 716 00:34:12,929 --> 00:34:15,682 ‫منذ أن اتصل نقيبكم بالموارد البشرية ‫للإبلاغ عن نقيبنا. 717 00:34:16,474 --> 00:34:17,475 ‫لا. 718 00:34:17,559 --> 00:34:19,435 ‫"نانس"، هذا مجرد تخمين. 719 00:34:19,519 --> 00:34:20,687 ‫لم نتأكد بعد. 720 00:34:21,229 --> 00:34:22,230 ‫حقًا؟ 721 00:34:23,189 --> 00:34:24,566 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك. 722 00:34:25,066 --> 00:34:27,443 ‫لا بد أن حبيبتك قالت شيئًا لك. 723 00:34:27,527 --> 00:34:30,321 ‫لم تقل. ثم إن هذه الأمور سريّة. 724 00:34:30,405 --> 00:34:32,115 ‫وهي لن تفصح عنها. ولا حتى لي. 725 00:34:32,198 --> 00:34:33,283 ‫هل حاولت التلصص؟ 726 00:34:33,366 --> 00:34:36,619 ‫جرّبت كل شيء، ‫لكن هذه المرأة بارعة في إخفاء الأسرار. 727 00:34:36,703 --> 00:34:39,831 ‫هذا واضح. لماذا أتت إلى هنا أصلًا ‫بحثًا عن النقيب "فيغا"؟ 728 00:34:39,914 --> 00:34:42,834 ‫لا أعلم. ربما النقيب "فيغا" ‫قدمت شكوى ضد نقيبنا. 729 00:34:42,917 --> 00:34:44,544 ‫- لا. لن تفعل هذا أبدًا. ‫- حقًا؟ 730 00:34:44,627 --> 00:34:46,838 ‫"جود" ليس من الأشخاص ‫الذين يبلغون الموارد البشرية، صحيح؟ 731 00:34:46,921 --> 00:34:50,592 ‫ربما ليس "جود"، ‫لكنني لست متيقنًا من النقيب "رايدر". 732 00:34:50,675 --> 00:34:53,386 ‫- قد يؤثّر المنصب عليه. ‫- أجل، المنصب. 733 00:34:53,469 --> 00:34:55,263 ‫ليس الأمر كأنه لم يكن لديه سبب. 734 00:34:56,181 --> 00:34:58,975 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- تفهمين قصدي بالضبط. 735 00:34:59,058 --> 00:35:00,977 ‫تجاهلت نقيبك أمر الإخلاء. 736 00:35:01,060 --> 00:35:02,562 ‫ليس كأنني الوحيدة التي لا تفهم سبب… 737 00:35:02,645 --> 00:35:03,897 ‫لم تتجاهل شيئًا. 738 00:35:03,980 --> 00:35:06,191 ‫حين أصدر "جود" أمر الوضع الحرج، ‫أمرتنا بالخروج. 739 00:35:06,274 --> 00:35:08,943 ‫- ثم بقيت. ‫- كانت تحاول إنقاذ حياة شخص. 740 00:35:09,027 --> 00:35:11,905 ‫فوضعت نفسها ونقيبنا في خطر في أثناء العمل. 741 00:35:11,988 --> 00:35:13,656 ‫والخطر جزء من وظيفتنا. 742 00:35:13,740 --> 00:35:15,200 ‫وكذلك اتباع الأوامر. 743 00:35:15,283 --> 00:35:17,577 ‫ليس رئيسها لأن رتبتيهما واحدة. 744 00:35:17,660 --> 00:35:20,330 ‫لكنه كان قائد المكان. لذا كان رئيسها فعلًا. 745 00:35:20,413 --> 00:35:21,706 ‫حسنًا. وجهة نظر سديدة. 746 00:35:21,789 --> 00:35:24,417 ‫لكن ما كان عليه الإبلاغ عنها ‫للنازيين يا "بول". 747 00:35:24,500 --> 00:35:26,669 ‫- بم دعوت حبيبتي للتو؟ ‫- املأوا الفراغات. 748 00:35:26,753 --> 00:35:28,296 ‫- لم يتحدث أحد إليك يا "نانسي". ‫- حقًا؟ 749 00:35:28,379 --> 00:35:30,423 ‫كانت حركة جريئة وتعرفون ذلك. ولم يمت أحد. 750 00:35:30,506 --> 00:35:32,467 ‫بعيدًا عن العامل الذي لم تنقذاه. 751 00:35:32,550 --> 00:35:34,177 ‫أتريدين التحدث عن هذا يا "مارجان"؟ 752 00:35:34,260 --> 00:35:35,803 ‫توقّفوا. 753 00:35:39,641 --> 00:35:42,936 ‫حسنًا. ربما هذا القسم به فريقان، 754 00:35:43,019 --> 00:35:44,771 ‫لكننا عائلة واحدة. 755 00:35:45,980 --> 00:35:47,398 ‫تصرّفوا على هذا المنوال. 756 00:35:48,024 --> 00:35:49,484 ‫هل كلامي واضح؟ 757 00:35:50,151 --> 00:35:51,319 ‫- نعم. ‫- مفهوم أيتها النقيب. 758 00:35:53,029 --> 00:35:55,949 ‫أيها الإطفائيون. ‫النقيب "فيغا" طرحت سؤالًا للتو. 759 00:35:56,699 --> 00:35:58,368 ‫- نعم، واضح. ‫- مفهوم. 760 00:35:58,451 --> 00:35:59,494 ‫فهمت. 761 00:36:07,961 --> 00:36:13,466 ‫مهلًا، أقدّر ما قلته في الأسفل. 762 00:36:14,217 --> 00:36:15,301 ‫كله كلام حقيقي. 763 00:36:15,885 --> 00:36:17,262 ‫أجل، وأقصد… 764 00:36:19,305 --> 00:36:21,516 ‫أعرف أن بعض الأمور قيلت ليلة أمس، 765 00:36:22,100 --> 00:36:26,145 ‫لكن الأمر الوحيد المهم ‫أننا نحب ونحترم بعضنا بعضًا. 766 00:36:27,063 --> 00:36:28,314 ‫لم يتغير هذا قط. 767 00:36:28,398 --> 00:36:32,318 ‫صحيح. هل علاقتنا بخير؟ 768 00:36:33,528 --> 00:36:34,988 ‫لطالما كانت بخير يا "جود". 769 00:36:36,739 --> 00:36:38,616 ‫حسنًا، أردت فحسب 770 00:36:38,700 --> 00:36:41,869 ‫أن تسير المناوبات القليلة القادمة ‫التي سنكون قائديها بصورة جيدة. 771 00:36:41,953 --> 00:36:43,621 ‫ستسير بصورة جيدة. 772 00:36:43,705 --> 00:36:47,667 ‫تحدثت إلى النقيب "هوغان" الإسعافي ‫من المناوبة الأخرى، 773 00:36:48,167 --> 00:36:52,630 ‫وبدءًا من الليلة، ‫وافق على تبديل المناوبتين مع فريقي 774 00:36:53,548 --> 00:36:55,466 ‫حتى عودة النقيب "ستراند". 775 00:37:07,437 --> 00:37:09,063 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 776 00:37:09,147 --> 00:37:11,149 ‫{\an8}صدمت شاحنة شخصًا يركب درّاجة. 777 00:37:17,947 --> 00:37:20,325 ‫قالت عاملة المقسّم ‫إن السائق كان يحاول الاستدارة 778 00:37:20,408 --> 00:37:23,202 ‫حين اصطدم براكب الدراجة ‫الذي طار فوق غطاء المحرك هو ودراجته. 779 00:37:24,829 --> 00:37:27,874 ‫حسنًا. ‫أحضرا النقالة وطوق العنق ومثبّت الرأس. 780 00:37:27,957 --> 00:37:30,251 ‫هيا. المسعفة قادمة. 781 00:37:36,716 --> 00:37:38,051 ‫"وايت". 782 00:37:38,134 --> 00:37:39,344 ‫- المعذرة. ‫- حسنًا. 783 00:37:39,427 --> 00:37:41,512 ‫سنتولى أمرك، مفهوم؟ 784 00:37:42,013 --> 00:37:44,182 ‫"تي كيه"، ركّب قنية واحقنه بمحلول. 785 00:37:44,849 --> 00:37:45,850 ‫"تي كيه"؟ 786 00:37:46,768 --> 00:37:47,852 ‫- أفهمت؟ ‫- نعم. 787 00:37:47,935 --> 00:37:49,187 ‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك". 788 00:37:49,270 --> 00:37:51,064 ‫أخبريهم بأن يستعد جرّاح الأعصاب. 789 00:37:51,147 --> 00:37:52,231 ‫- عُلم. ‫- حسنًا. 790 00:37:52,315 --> 00:37:53,900 ‫اصمد يا "وايت". 791 00:37:59,155 --> 00:38:00,323 ‫"تومي". 792 00:38:01,574 --> 00:38:02,700 ‫أين ابني؟ 793 00:38:02,784 --> 00:38:03,993 ‫ما زال في الجراحة. 794 00:38:05,495 --> 00:38:06,954 ‫- ماذا قال الطبيب؟ ‫- حسنًا. 795 00:38:07,038 --> 00:38:09,624 ‫أكّدوا وجود تورّم في الدماغ 796 00:38:09,707 --> 00:38:12,126 ‫والعديد من الفقرات المكسورة. 797 00:38:12,210 --> 00:38:13,461 ‫لكن يا "جود"، 798 00:38:14,921 --> 00:38:20,134 ‫معه أفضل جرّاح عمود فقري ‫في "أوستن" يجري له الجراحة حاليًا. 799 00:38:22,095 --> 00:38:23,388 ‫معه جرّاح عمود فقري؟ 800 00:38:23,471 --> 00:38:25,181 ‫- يا إلهي! ‫- أجل، أعرف. 801 00:38:25,264 --> 00:38:27,934 ‫أعرف. لكن اسمع يا "جودي"، 802 00:38:28,017 --> 00:38:31,062 ‫عليك التركيز على حقيقة أن "وايت" حي. 803 00:38:31,562 --> 00:38:33,231 ‫مفهوم؟ إنه حي. 804 00:38:33,314 --> 00:38:36,734 ‫كانت مؤشراته الحيوية قوية ‫طوال الطريق إلى المستشفى. 805 00:38:36,818 --> 00:38:38,444 ‫لم يتوقف ابنك عن القتال. 806 00:38:38,528 --> 00:38:41,531 ‫- هل كان واعيًا حين أحضرته إلى هنا؟ ‫- نعم. كان واعيًا. 807 00:38:41,614 --> 00:38:45,618 ‫هل قال شيئًا أم… هل كان خائفًا أم متألمًا؟ 808 00:38:45,701 --> 00:38:47,286 ‫"جود"، لم يكن يتحدث. 809 00:38:48,913 --> 00:38:51,082 ‫أريدك أن تتكلمي معي بكل صراحة. 810 00:38:53,918 --> 00:38:55,253 ‫ما مدى سوء الحادثة؟ 811 00:38:56,879 --> 00:38:57,880 ‫لا أعلم. 812 00:39:00,675 --> 00:39:02,885 ‫لا أعلم. لكننا… سوف… 813 00:39:02,969 --> 00:39:04,887 ‫سنرى. مفهوم؟ 814 00:39:04,971 --> 00:39:06,472 ‫- نعم. ‫- سننتظر ونرى. 815 00:39:06,556 --> 00:39:07,849 ‫أجل. 816 00:39:07,932 --> 00:39:09,058 ‫حسنًا. تعال. 817 00:39:18,109 --> 00:39:19,444 ‫يا حبيبي، أبي يتصل. 818 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 ‫- ماذا؟ ‫- أبي يتصل. 819 00:39:22,780 --> 00:39:24,323 ‫رباه. أشعر بالذعر. 820 00:39:24,824 --> 00:39:26,409 ‫اهدأ. 821 00:39:26,492 --> 00:39:27,952 ‫حسنًا. أصغ إليّ. 822 00:39:28,035 --> 00:39:30,246 ‫أيًا كان ما سيقوله، ‫فنحن سنخوض الأمر معًا، مفهوم؟ 823 00:39:30,329 --> 00:39:31,831 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 824 00:39:31,914 --> 00:39:33,458 ‫حسنًا. ردّ على الهاتف. 825 00:39:35,501 --> 00:39:37,086 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا يا "أوين". 826 00:39:37,170 --> 00:39:38,379 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 827 00:39:38,463 --> 00:39:41,132 ‫اسمعا، ‫وصلني البريد الإلكتروني من العيادة للتو. 828 00:39:42,008 --> 00:39:43,009 ‫وما النتيجة؟ 829 00:39:43,593 --> 00:39:47,597 ‫ونتيجتي سلبية لجين داء "هنتنغتون"، ‫ما يعني أنك كذلك أيضًا. 830 00:39:49,724 --> 00:39:52,310 ‫- لقد ارتحت للغاية يا أبي. ‫- أجل، وأنا أيضًا. 831 00:39:52,393 --> 00:39:55,521 ‫- اسمعا، عليكما الاحتفال. ‫- وأنت أيضًا. 832 00:39:55,605 --> 00:39:59,150 ‫أنا أحتفل. يقيم "روبرت" حفل شواء صغيرًا ‫على شرفي لآخر ليلة لي هنا. 833 00:39:59,233 --> 00:40:02,862 ‫حسنًا. أخبر الجميع الذين لم نقابلهم قط ‫بأننا نحبهم. 834 00:40:02,945 --> 00:40:06,532 ‫وسأقلّك من المطار غدًا الساعة الـ2:30، صحيح؟ 835 00:40:06,616 --> 00:40:07,992 ‫أراك حينها. 836 00:40:13,498 --> 00:40:14,790 ‫جيد. 837 00:40:16,667 --> 00:40:18,878 ‫أشعر كأننا حصلنا على حياة أخرى. 838 00:40:20,087 --> 00:40:21,255 ‫أجل. 839 00:40:21,339 --> 00:40:22,924 ‫أتعلم؟ أبي محق. 840 00:40:23,508 --> 00:40:24,884 ‫يجب أن نحتفل. 841 00:40:24,967 --> 00:40:26,802 ‫حسنًا، لنجهز. هيا. 842 00:40:27,345 --> 00:40:28,679 ‫انتظر. 843 00:40:28,763 --> 00:40:29,764 ‫قبل أن نذهب… 844 00:40:41,817 --> 00:40:44,987 ‫أنا في غاية السعادة من أجلك يا "أوين". 845 00:40:47,657 --> 00:40:49,325 ‫يا أبي. أريد نقودًا. 846 00:40:50,868 --> 00:40:52,787 ‫مرحبًا يا "إيفون". 847 00:40:52,870 --> 00:40:56,457 ‫- "أبي، هل يمكنك أن تعطيني بعض النقود؟" ‫- أبي، أنا جادة. سأشتري مثلجات. 848 00:40:56,541 --> 00:40:58,417 ‫رباه. هذا يبدو جادًا للغاية. 849 00:40:59,085 --> 00:41:00,920 ‫هيا يا أبي. الرجل ينتظر. أرجوك. 850 00:41:01,003 --> 00:41:05,216 ‫إنها في سن الـ15 ‫وقد أتقنت بالفعل فن البيع العدواني. 851 00:41:05,299 --> 00:41:07,301 ‫- إلى كم تحتاجين؟ ‫- لا بأس بـ20 دولارًا. 852 00:41:07,802 --> 00:41:08,803 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 853 00:41:08,886 --> 00:41:11,556 ‫نعم، أنا بخير. ‫لقد احتسيت الكثير من الكافيين… 854 00:41:11,639 --> 00:41:13,057 ‫مهلًا. سأتولى أنا الأمر. 855 00:41:13,140 --> 00:41:14,809 ‫على حساب عمك. هذا سيفي. 856 00:41:14,892 --> 00:41:17,311 ‫شكرًا يا عمّ "أوين". أود أعمّامًا جُدد مثله. 857 00:41:17,395 --> 00:41:19,564 ‫- سأعمل على هذا فورًا. ‫- هل تريدان شيئًا؟ 858 00:41:19,647 --> 00:41:20,815 ‫لا، لا نريد. 859 00:41:23,109 --> 00:41:25,278 ‫ظننت أن الرجفة في يدك اليمنى. 860 00:41:25,778 --> 00:41:26,779 ‫أجل. 861 00:41:26,862 --> 00:41:28,030 ‫وأنا كذلك. 862 00:41:28,114 --> 00:41:30,491 ‫حتى وصلنا إلى "أريزونا". 863 00:41:33,035 --> 00:41:34,996 ‫إلى متى ستخفي هذا عنهما؟ 864 00:41:36,122 --> 00:41:37,623 ‫إلى متى تظن أنه باستطاعتك؟ 865 00:41:39,625 --> 00:41:40,710 ‫لا أعلم. 866 00:41:41,961 --> 00:41:42,962 ‫لكنني سأخبرهما. 867 00:41:43,546 --> 00:41:44,630 ‫متى؟ 868 00:41:44,714 --> 00:41:45,715 ‫قريبًا. 869 00:41:47,550 --> 00:41:49,677 ‫مشكلة القريب أنه يصبح بعيدًا. 870 00:41:51,887 --> 00:41:54,974 ‫لا تفعل ما فعلته عندما أبيت إخبار "تي كيه" ‫بأنني مصاب بالسرطان. 871 00:41:56,392 --> 00:41:58,978 ‫يُستحسن ألّا تسمعا بالخبر من شخص آخر غيرك. 872 00:42:00,438 --> 00:42:05,026 ‫سأخبرهما غدًا بعد رحيلك إلى "تكساس". 873 00:42:05,109 --> 00:42:06,193 ‫لاحقًا إذًا؟ 874 00:42:08,321 --> 00:42:10,906 ‫أعدك بأنهما ستعرفان قبل حفل زفاف "تي كيه". 875 00:42:12,074 --> 00:42:13,284 ‫هل يعني هذا أنك ستحضر؟ 876 00:42:13,367 --> 00:42:16,329 ‫نعم، أفكّر في أخذ "سيدني" والبنتين 877 00:42:16,412 --> 00:42:17,913 ‫حتى يتعرفن إلى الجميع. 878 00:42:17,997 --> 00:42:20,875 ‫إن كان لا يُوجد عندك مانع. وسنمكث في فندق. 879 00:42:20,958 --> 00:42:22,793 ‫لن تفعلوا ذلك، بل ستمكثون معي. 880 00:42:23,753 --> 00:42:26,922 ‫هذا في غاية الروعة. ‫سيطير "تي كيه" من الفرحة. 881 00:42:27,757 --> 00:42:28,883 ‫جيد. 882 00:42:33,554 --> 00:42:35,723 ‫الآن بعدما عرفنا أنك لن تُصاب به، 883 00:42:36,474 --> 00:42:38,976 ‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر. 884 00:42:39,977 --> 00:42:42,146 ‫إنه الأخير، أقسم لك. 885 00:42:42,229 --> 00:42:44,065 ‫طبعًا. لك كل ما تطلب. 886 00:42:46,192 --> 00:42:49,654 ‫أفكر في البقاء بعد رحيلهنّ 887 00:42:49,737 --> 00:42:54,158 ‫حتى نقضي بعض الوقت معًا. 888 00:42:54,241 --> 00:42:56,118 ‫- نحن فحسب. ‫- سيكون ذلك رائعًا. 889 00:42:56,619 --> 00:42:58,704 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أقلّك ‫إلى المنزل ثانيةً. 890 00:42:59,789 --> 00:43:00,831 ‫لن تُضطر إلى ذلك. 891 00:43:02,208 --> 00:43:03,209 ‫فأنا… 892 00:43:04,377 --> 00:43:05,878 ‫فأنا لا أخطط للعودة. 893 00:43:07,213 --> 00:43:08,214 ‫ماذا تقصد؟ 894 00:43:10,508 --> 00:43:14,637 ‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين". 895 00:43:48,754 --> 00:43:50,756 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"