1 00:00:20,305 --> 00:00:21,306 ‫"شرطة (أوستن)" 2 00:00:22,767 --> 00:00:23,767 ‫"قسم إطفاء (أوستن)" 3 00:00:27,771 --> 00:00:28,857 ‫مشتعل بها النيران. 4 00:00:28,939 --> 00:00:31,066 ‫إنها السيارات الكهربائية. ‫نيران بطارياتها أكثر اشتعالًا. 5 00:00:31,151 --> 00:00:32,986 ‫أجل، سنحتاج إلى أكبر كمية من المياه. 6 00:00:33,069 --> 00:00:35,905 ‫لنزل الخلايا عالية الجهد أسفل السيارة. ‫إنها معرضة للحريق. 7 00:00:35,988 --> 00:00:38,449 ‫- اربط تلك السيارة. ‫- عُلم. 8 00:00:38,533 --> 00:00:40,576 ‫- هذه ليست غلطتي. ‫- أنت قائد الشاحنة؟ 9 00:00:40,660 --> 00:00:43,288 ‫أنا متأكد من أن الإشارة كانت خضراء، ‫وهو قطع الطريق مسرعًا. 10 00:00:43,371 --> 00:00:45,539 ‫حسنًا. نقيب "فيغا" وفريقها سيتولون أمرك. 11 00:00:45,623 --> 00:00:48,293 ‫لم لا تأتي إلى الإسعاف معنا؟ ‫لنلق نظرة عليك. 12 00:00:48,375 --> 00:00:52,130 ‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ‫ابدآ إخماد الحريق لإخراج السائق. 13 00:00:52,212 --> 00:00:53,256 ‫لا يُوجد سائق. 14 00:00:53,338 --> 00:00:55,550 ‫لقد رحل. يُوجد راكب في المقعد الخلفي. 15 00:00:55,632 --> 00:00:57,342 ‫حاولت إخراجه، لكنني لم أستطع الاقتراب. 16 00:00:57,427 --> 00:00:58,803 ‫لا يُوجد سائق. 17 00:00:58,886 --> 00:01:00,889 ‫تُوجد ضحية في المقعد الخلفي، ‫لذا أفسحوا مجالًا. 18 00:01:00,971 --> 00:01:02,473 ‫"تشيفاز"، اعمل بالأدوات اليدوية. 19 00:01:02,557 --> 00:01:04,183 ‫- ستخرجه. ‫- عُلم. 20 00:01:17,822 --> 00:01:19,323 ‫حسنًا، أغلق الماء. 21 00:01:19,407 --> 00:01:20,700 ‫"تشيفاز"، حان دورك. 22 00:01:23,494 --> 00:01:25,996 ‫كأنها شموع عيد الميلاد التي لا تُطفئ. 23 00:01:26,081 --> 00:01:28,374 ‫شغّلا الخرطوم وواصلا توجيهه. 24 00:01:33,338 --> 00:01:34,798 ‫"تشيفاز"، أخرجه. 25 00:01:41,386 --> 00:01:43,472 ‫سنخرجك يا سيدي. 26 00:01:44,973 --> 00:01:45,974 ‫حسنًا، لقد خرج. 27 00:01:50,438 --> 00:01:52,398 ‫نحن معك يا صاح. سنتولى أمرك. 28 00:02:01,865 --> 00:02:04,451 ‫- "تي كيه"، مؤشراته؟ ‫- التنفس ومجراه جيدان. 29 00:02:04,535 --> 00:02:05,869 ‫لكن معدل ضربات القلب سريع. 30 00:02:05,953 --> 00:02:08,455 ‫"نانسي"، ضعيه على جهاز التنفس ‫ثم تواصلي مع مستشفى "ويست بارك". 31 00:02:08,539 --> 00:02:10,415 ‫- أعلميهم أننا في الطريق. ‫- عُلم. 32 00:02:11,042 --> 00:02:12,668 ‫أوقفا المياه. 33 00:02:15,255 --> 00:02:16,338 ‫أحسنتم عملًا. 34 00:02:16,422 --> 00:02:18,757 ‫أقلّه أخمدنا النيران. 35 00:02:21,553 --> 00:02:23,054 ‫لم تستطع منع نفسك من قولها، صحيح؟ 36 00:02:27,724 --> 00:02:29,309 ‫سيدي، هل تسمعني؟ 37 00:02:29,394 --> 00:02:32,772 ‫لقد تعرضت لحادث. أيمكنك فتح عينيك؟ 38 00:02:33,940 --> 00:02:36,567 ‫- ارتجاج؟ ‫- استجابة حدقتي العينين جيدة. 39 00:02:36,651 --> 00:02:38,695 ‫ولا يبدو أنه يُوجد دخان داخل رئتيه. 40 00:02:38,777 --> 00:02:40,571 ‫حسب ما أراه، إنه غير مصاب في رأسه. 41 00:02:40,655 --> 00:02:42,406 ‫- لا تُوجد رضة قوية. ‫- ماذا تقصدين؟ 42 00:02:42,489 --> 00:02:44,908 ‫أنه كان هكذا قبل الحادث. 43 00:02:44,993 --> 00:02:46,201 ‫- كيف؟ ‫- أنا… 44 00:02:51,915 --> 00:02:53,876 ‫هذه الندبة نتيجة وصلة الغسيل الكلوي. 45 00:02:56,753 --> 00:02:58,173 ‫ما ذلك؟ 46 00:02:59,340 --> 00:03:01,759 ‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك". 47 00:03:01,842 --> 00:03:04,803 ‫أخبريهم بأن يجهزوا وحدة نقل الأعضاء. 48 00:03:04,887 --> 00:03:06,138 ‫أيحتاج إلى عملية نقل أعضاء؟ 49 00:03:06,722 --> 00:03:08,932 ‫حسب هذه الغُرز، فإنه قد أجرى واحدة بالفعل. 50 00:03:09,017 --> 00:03:10,142 ‫أظن أنها نقل كلية. 51 00:03:10,768 --> 00:03:14,271 ‫لا يستجيب لأنه ما زال تحت تخدير الجراحة. 52 00:03:15,148 --> 00:03:19,026 ‫سيدي، اثبت. سأوصلك إلى المستشفى. 53 00:03:19,109 --> 00:03:20,653 ‫وهذه المرة ستبقى هناك. 54 00:03:22,572 --> 00:03:24,406 ‫"الطوارئ" 55 00:03:24,490 --> 00:03:27,034 ‫"خدمة طوارئ (أوستن) الصحية ‫مقاطعة (ترافيس)" 56 00:03:27,117 --> 00:03:29,369 ‫"مستشفى (ويست بارك ميموريال)" 57 00:03:29,454 --> 00:03:30,580 ‫أين فريق الرضات؟ 58 00:03:30,662 --> 00:03:32,372 ‫أخبرتني ممرضة الاستقبال بأن ننتظر. 59 00:03:32,456 --> 00:03:34,959 ‫ينتظرون عودة اختصاصي ‫زراعة الكلى من الغداء. 60 00:03:35,042 --> 00:03:36,084 ‫تبًا. "نانسي"، 61 00:03:36,168 --> 00:03:38,837 ‫اذهبي إلى المطعم، ‫وأحضري الطبيب بنفسك إن اضطُررت. 62 00:03:38,921 --> 00:03:40,797 ‫عُلم. أنا في طريقي لإفساد الغداء. 63 00:03:51,475 --> 00:03:52,559 ‫"تي كيه"؟ مهلًا. 64 00:03:53,143 --> 00:03:54,937 ‫"تي كيه"؟ يا رجل. 65 00:03:55,021 --> 00:03:56,438 ‫"تي كيه"، أيمكنك سماعي؟ 66 00:03:57,147 --> 00:03:58,441 ‫نال مني بشدة أيتها النقيب. 67 00:03:58,523 --> 00:04:00,609 ‫أجل. أرى ذلك. 68 00:04:00,692 --> 00:04:01,694 ‫أين هو؟ 69 00:04:06,782 --> 00:04:07,784 ‫{\an8}اختفى. 70 00:04:12,120 --> 00:04:14,249 ‫{\an8}حسنًا، بصراحة. هل هي واضحة؟ 71 00:04:17,209 --> 00:04:18,502 ‫{\an8}إنها سيئة للغاية، صحيح؟ 72 00:04:18,585 --> 00:04:19,587 ‫{\an8}لا. 73 00:04:19,670 --> 00:04:21,630 ‫{\an8}لقد شهقوا حرفيًا يا "نانسي". 74 00:04:21,714 --> 00:04:23,924 ‫{\an8}هلّا تخبرونه بأنها ليست سيئة للغاية. 75 00:04:24,008 --> 00:04:25,300 ‫{\an8}عليّ أخذ القليل… 76 00:04:27,053 --> 00:04:29,179 ‫{\an8}لا، ليست سيئة على الإطلاق. 77 00:04:29,263 --> 00:04:31,473 ‫{\an8}أجل. يبدو وجهك 78 00:04:32,558 --> 00:04:33,976 ‫{\an8}متماثلًا. 79 00:04:34,518 --> 00:04:36,980 ‫{\an8}"بول"، بحقك. أخبرني بالحقيقة. 80 00:04:38,897 --> 00:04:40,400 ‫{\an8}قطعًا ستُشفى بحلول الزفاف. 81 00:04:40,482 --> 00:04:42,442 ‫{\an8}لست قلقًا بشأن الزفاف، 82 00:04:42,526 --> 00:04:45,112 ‫بل لأنني أنا و"كارلوس" ‫سنقابل عمي "روبرت" الليلة لأول مرة. 83 00:04:45,195 --> 00:04:47,489 ‫أجل. قطعًا عليك استخدام خافي عيوب بشرة جيد. 84 00:04:47,572 --> 00:04:50,075 ‫مهلًا، هل ستقابل عمك لأول مرة الليلة؟ 85 00:04:50,158 --> 00:04:53,870 ‫إنه شقيق أبي. ‫قابله السنة الماضية حين زار "كاليفورنيا". 86 00:04:53,955 --> 00:04:55,832 ‫{\an8}سيكون المكان مملوءًا بآل "ستراند". 87 00:04:55,914 --> 00:04:58,083 ‫{\an8}لن تكون الوحيد الذي لديه كدمة تحت العين. 88 00:04:58,166 --> 00:04:59,751 ‫{\an8}- هذا صحيح. ‫- لا، لكن حقًا، 89 00:04:59,836 --> 00:05:02,629 ‫{\an8}كيف لرجل بدا مشلولًا في مسرح الحادث 90 00:05:02,714 --> 00:05:05,008 ‫{\an8}أن ينهض ويلكمك سريعًا؟ 91 00:05:05,632 --> 00:05:07,718 ‫{\an8}- الفشل الكلوي؟ ‫- هذا تخميني. 92 00:05:07,801 --> 00:05:11,138 ‫{\an8}وهذا سيفسّر السلوك العنيف المفاجئ. 93 00:05:11,221 --> 00:05:16,060 ‫{\an8}وفقًا لخبرتي، قد يكون سلوك العنف المفاجئ ‫بسبب أمور كثيرة. 94 00:05:16,143 --> 00:05:19,105 ‫{\an8}والفشل الكلوي ليس أقواها. 95 00:05:19,187 --> 00:05:21,940 ‫{\an8}محقق "ماكغريغور"، ذلك المريض 96 00:05:22,024 --> 00:05:25,611 ‫{\an8}لا يمكن أنه مرّ عليه أكثر من ثلاث ساعات ‫بعد العملية، 97 00:05:26,486 --> 00:05:28,281 ‫{\an8}بعد إجراء عملية زراعة كلية. 98 00:05:28,363 --> 00:05:32,784 ‫{\an8}- وما في ذلك؟ ‫- يجب أن يبقى في المستشفى 99 00:05:32,868 --> 00:05:34,536 ‫{\an8}لمدة أربعة إلى خمسة أيام. 100 00:05:34,619 --> 00:05:38,958 ‫{\an8}ما يعني أن المستشفى الذي أخرجه ‫سيواجه تهمة الإهمال. 101 00:05:39,041 --> 00:05:40,167 ‫{\an8}إليك وجهة النظر هذه. 102 00:05:40,250 --> 00:05:42,502 ‫{\an8}لا يُوجد مستشفى بالقرب من موقع الحادث 103 00:05:42,587 --> 00:05:46,631 ‫{\an8}أجرى زراعة كلى على رجل مجهول ‫يطابق أوصاف الهارب. 104 00:05:46,715 --> 00:05:50,677 ‫{\an8}هل تقصد أن هذه عملية سريّة؟ 105 00:05:50,761 --> 00:05:51,928 ‫{\an8}يبدو ذلك. 106 00:05:52,012 --> 00:05:54,473 ‫{\an8}إذًا أمامك مشكلة أكبر لتتعامل معها. 107 00:05:55,265 --> 00:05:57,268 ‫{\an8}يجب أن تعثر عليه فورًا. 108 00:05:57,351 --> 00:05:59,227 ‫{\an8}ليست لدينا الموارد اللازمة 109 00:05:59,311 --> 00:06:01,313 ‫{\an8}لتشكيل مطاردة لمريض على وشك الموت، 110 00:06:02,481 --> 00:06:04,775 ‫{\an8}حتى لو تمكّن من ضرب مسعفك على رأسه… 111 00:06:04,858 --> 00:06:07,569 ‫{\an8}يفوتك أمر كبير أيها المحقق. 112 00:06:07,652 --> 00:06:09,529 ‫{\an8}ألا وهو أيتها النقيب؟ 113 00:06:10,615 --> 00:06:13,158 ‫{\an8}السؤال ليس أين يُوجد الهارب؟ 114 00:06:13,909 --> 00:06:16,161 ‫{\an8}بل من أين أحضر تلك الكلية؟ 115 00:06:30,550 --> 00:06:32,260 ‫"اتصل بالنجدة" 116 00:06:32,345 --> 00:06:33,762 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 117 00:06:35,347 --> 00:06:36,349 ‫ساعديني رجاءً. 118 00:06:37,349 --> 00:06:40,268 ‫أنا أتجمّد. أظن أن أحدًا فعل شيئًا بي. 119 00:06:41,728 --> 00:06:43,355 ‫ماذا تقصدين بأنه فعل شيئًا بك؟ 120 00:06:44,564 --> 00:06:45,732 ‫لا أعرف مكاني. 121 00:06:47,442 --> 00:06:50,362 ‫{\an8}استيقظت في حوض مملوء بالثلج. 122 00:06:51,571 --> 00:06:54,324 ‫{\an8}وأنت في نُزل "سليب تايت"، صحيح؟ 123 00:06:54,408 --> 00:06:57,244 ‫{\an8}لا أعلم. لا أتذكّر شيئًا. أنا… 124 00:06:57,328 --> 00:06:59,997 ‫{\an8}أظن أنه قطعًا خدّرني. 125 00:07:00,080 --> 00:07:03,208 ‫{\an8}رأسي دائخ وجسمي مُخدر. 126 00:07:03,291 --> 00:07:04,751 ‫{\an8}حسنًا. ما اسمك يا عزيزتي؟ 127 00:07:05,752 --> 00:07:07,504 ‫{\an8}"ليكسي". 128 00:07:08,088 --> 00:07:11,550 ‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، اسمي "غريس". ‫سأحضر لك مساعدة، مفهوم؟ 129 00:07:11,634 --> 00:07:14,010 ‫{\an8}لكن في الوقت الحالي، ‫يجب أن نخرجك من حوض الاستحمام 130 00:07:14,094 --> 00:07:15,595 ‫{\an8}لئلا تُصابين بانخفاض حرارة الجسد. 131 00:07:15,679 --> 00:07:16,680 ‫{\an8}حسنًا. 132 00:07:27,065 --> 00:07:28,650 ‫{\an8}حسنًا. 133 00:07:34,322 --> 00:07:37,242 ‫رباه… 134 00:07:37,325 --> 00:07:38,410 ‫"ليكسي"، ما الخطب؟ 135 00:07:39,286 --> 00:07:42,497 ‫جرحني أحد. أنا أنزف. 136 00:07:42,581 --> 00:07:44,082 ‫مم تنزفين؟ 137 00:07:44,166 --> 00:07:47,586 ‫تُوجد مشابك والنزيف شديد. 138 00:07:47,669 --> 00:07:49,421 ‫"ليكسي"، هل تُوجد مناشف في المكان؟ 139 00:07:49,504 --> 00:07:51,381 ‫نعم. 140 00:07:51,465 --> 00:07:53,717 ‫خذي واحدة ولفيها، مفهوم؟ 141 00:07:53,800 --> 00:07:56,136 ‫{\an8}ثم استلقي أو انحني نحوها. 142 00:07:56,219 --> 00:07:58,013 ‫{\an8}حاولي الضغط على الجرح، مفهوم؟ 143 00:07:58,096 --> 00:07:59,890 ‫{\an8}سيساعد هذا على إبطاء النزيف. 144 00:07:59,973 --> 00:08:00,974 ‫{\an8}حسنًا. 145 00:08:08,231 --> 00:08:10,150 ‫{\an8}حسنًا. أفعل ذلك. 146 00:08:11,443 --> 00:08:13,195 ‫{\an8}جيد. المسعفون في الطريق، 147 00:08:13,278 --> 00:08:16,364 ‫{\an8}لكن علينا معرفة رقم غرفتك حتى يجدوك. 148 00:08:16,448 --> 00:08:17,949 ‫{\an8}لا أعلم. 149 00:08:19,034 --> 00:08:20,410 ‫{\an8}"سارة". 150 00:08:21,244 --> 00:08:22,746 ‫{\an8}اتصلي بنُزل "سليب تايت". 151 00:08:22,829 --> 00:08:25,832 ‫{\an8}اعرفي أي غرفة تستخدم الخط الأرضي حاليًا. 152 00:08:25,916 --> 00:08:27,417 ‫{\an8}لا يمكن أن يكون العدد كبير. 153 00:08:28,210 --> 00:08:31,505 ‫{\an8}- سأموت هنا، صحيح يا "غريس"؟ ‫- لا. 154 00:08:32,964 --> 00:08:35,634 ‫{\an8}- وحدة الإنقاذ 122، ما الحالة؟ ‫- نحن في المكان. 155 00:08:35,717 --> 00:08:37,177 ‫{\an8}ابدؤوا الطرق على الأبواب. 156 00:08:37,719 --> 00:08:41,014 ‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، النجدة في النُزل، ‫إن سمعت طرق على الباب، 157 00:08:41,097 --> 00:08:42,974 ‫{\an8}فأعلميني، مفهوم؟ 158 00:08:43,058 --> 00:08:47,062 ‫{\an8}غير ذلك، ‫اسمعيني وواصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟ 159 00:08:48,271 --> 00:08:49,272 ‫حسنًا. 160 00:08:52,400 --> 00:08:53,485 ‫"ليكسي"، يا عزيزتي؟ 161 00:08:55,570 --> 00:08:56,696 ‫"ليكسي"؟ 162 00:08:57,739 --> 00:08:58,865 ‫"ليكسي"، أيمكنك سماعي؟ 163 00:09:00,116 --> 00:09:02,744 ‫"ليكسي"، أما زلت على الخط؟ ‫واصلي التحدث إليّ. 164 00:09:04,371 --> 00:09:05,372 ‫أمي؟ 165 00:09:06,831 --> 00:09:08,375 ‫{\an8}أمي، هل أنت المتحدثة؟ 166 00:09:11,962 --> 00:09:13,046 ‫نعم يا حبيبتي. 167 00:09:13,797 --> 00:09:16,341 ‫أنا هنا. واصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟ 168 00:09:17,676 --> 00:09:19,052 ‫لم أعد أشعر بالبرد. 169 00:09:21,263 --> 00:09:22,264 ‫أنا في حال أفضل الآن. 170 00:09:23,223 --> 00:09:24,224 ‫دافئة. 171 00:09:25,141 --> 00:09:28,687 ‫سأغلق عينيّ للحظة. 172 00:09:31,064 --> 00:09:34,025 ‫لا يا "ليكسي"، يجب أن تستيقظي. "ليكسي"؟ 173 00:09:34,108 --> 00:09:35,193 ‫غرفة 117. 174 00:09:35,277 --> 00:09:38,947 ‫قال عامل الاستقبال إن الخط الأرضي الوحيد ‫الذي يعمل في النُزل في الغرفة 117. 175 00:09:39,698 --> 00:09:42,576 ‫وحدة الإنقاذ 122، المريضة في الغرفة 117. 176 00:09:42,659 --> 00:09:44,244 ‫هيا! حالًا! 177 00:09:46,246 --> 00:09:47,414 ‫إنها هنا. 178 00:09:49,457 --> 00:09:51,543 ‫سيدتي؟ أيمكنك سماعي؟ 179 00:09:52,919 --> 00:09:53,920 ‫لا يُوجد نبض. 180 00:09:58,466 --> 00:10:00,343 ‫سأضع لها جهاز مراقبة القلب. ابدأ تجفيفها. 181 00:10:00,426 --> 00:10:03,263 ‫وحدة الإنقاذ 122، ‫أبلغاني بحالة المريضة وقتما تستطيعان. 182 00:10:03,346 --> 00:10:04,723 ‫تعاني تسرّع القلب. 183 00:10:07,225 --> 00:10:08,852 ‫ابتعد. جاهز. 184 00:10:10,395 --> 00:10:11,771 ‫لا تُوجد استجابة. 185 00:10:12,314 --> 00:10:14,149 ‫سأصعقها ثانيةً. جاهز. 186 00:10:14,858 --> 00:10:15,859 ‫جار صعقها. 187 00:10:19,279 --> 00:10:20,614 ‫عاد تنفّسها. 188 00:10:20,697 --> 00:10:21,906 ‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 189 00:10:23,366 --> 00:10:25,201 ‫- نعم. ‫- سنعتني بك. 190 00:10:25,702 --> 00:10:27,703 ‫ضع قنيّة وضخ المحاليل. 191 00:10:27,787 --> 00:10:30,332 ‫- عاملة المقسّم، المريضة مستيقظة وتستجيب. ‫- رباه. 192 00:10:30,415 --> 00:10:33,001 ‫أعلمي مستشفى "ويست بارك" ‫بأنني سنحضرها حالًا. 193 00:10:33,084 --> 00:10:35,587 ‫حسنًا. وحدة الإنقاذ 122، شكرًا لكما. 194 00:10:36,379 --> 00:10:38,882 ‫اسمها "ليكسي". اعتنيا بها رجاءً. 195 00:10:39,424 --> 00:10:40,425 ‫عُلم. 196 00:10:55,356 --> 00:10:57,942 ‫"روبرت"، ‫أتقول إن هذه أول مرة لك في "تكساس"؟ 197 00:10:58,025 --> 00:11:00,737 ‫مررت بها من قبل. يصعب تجنّبها 198 00:11:00,820 --> 00:11:03,073 ‫عند السفر شرقًا من "جنوب كاليفورنيا". 199 00:11:03,156 --> 00:11:04,783 ‫أتمنى لو أخبرتني قبل حضورك بمدة أطول 200 00:11:04,866 --> 00:11:06,826 ‫لأنني كنت لآخذ وقت إجازة أطول من العمل. 201 00:11:06,910 --> 00:11:10,288 ‫لم يكن عليك أن تأخذ إجازة من العمل. 202 00:11:10,372 --> 00:11:13,041 ‫أنا ممتن أنك قدرت على توفير الوقت للقاء. 203 00:11:13,124 --> 00:11:15,959 ‫هل تمزح؟ أخي زار المدينة، وأنا سآخذ إجازة. 204 00:11:16,044 --> 00:11:18,045 ‫وستمكث حتى يوم السبت على الأقل، 205 00:11:18,129 --> 00:11:19,631 ‫حتى نعوّض الوقت الضائع بيننا. 206 00:11:19,714 --> 00:11:20,840 ‫حسنًا. 207 00:11:20,923 --> 00:11:24,511 ‫عمي "روبرت"، هل معك صور لأبنائك؟ 208 00:11:24,594 --> 00:11:25,845 ‫نعم. طبعًا. 209 00:11:26,763 --> 00:11:28,347 ‫هذه "هانا". 210 00:11:28,431 --> 00:11:32,602 ‫إنها في سن الـ17 ومهووسة حاليًا ‫بالجوقة والمسرح الموسيقي. 211 00:11:32,686 --> 00:11:33,686 ‫رائع. 212 00:11:36,564 --> 00:11:39,734 ‫وهذه "إيفون". 213 00:11:40,318 --> 00:11:41,318 ‫آسف. 214 00:11:41,403 --> 00:11:47,534 ‫إنها على وشك بلوغ سن الـ15، ‫وتحب كرة القدم والسوفتبول. 215 00:11:49,035 --> 00:11:50,245 ‫تلقيان التحية. 216 00:11:50,328 --> 00:11:53,498 ‫لا أطيق الانتظار لمقابلتهما ‫ومقابلة بقية العائلة. 217 00:11:54,040 --> 00:11:55,750 ‫إنهم عائلتك الآن أيضًا يا "تي كيه". 218 00:11:56,959 --> 00:12:01,423 ‫وبخصوص هذا، بعض الأغراض من والدنا. 219 00:12:07,095 --> 00:12:08,471 ‫- أتذكّر ذلك. ‫- أجل. 220 00:12:08,555 --> 00:12:09,555 ‫إنها أدوات "ليذرمان". 221 00:12:09,639 --> 00:12:12,015 ‫قال دومًا إنك تعتبرها رائعة. 222 00:12:12,100 --> 00:12:13,934 ‫أجل، ولم يسمح لي قط بلمسها. 223 00:12:14,018 --> 00:12:15,770 ‫إنها لك الآن. 224 00:12:17,897 --> 00:12:20,900 ‫مع أفضل غرض لوالدنا على الإطلاق. 225 00:12:20,983 --> 00:12:22,110 ‫{\an8}"(لا سوكر)، 1989" 226 00:12:23,737 --> 00:12:25,280 ‫"لا سوكر" من 1989؟ 227 00:12:25,362 --> 00:12:27,741 ‫نعم، كان عليّ فتح خزنته لأحصل عليها. 228 00:12:27,824 --> 00:12:30,201 ‫أنا مصدوم لأنه لم يرافقها فرقة مسلّحة. 229 00:12:31,076 --> 00:12:33,997 ‫"تي كيه"، ربما قد تحب هذا. 230 00:12:35,122 --> 00:12:38,626 ‫هذه مذكرات جدك الشخصية. 231 00:12:38,709 --> 00:12:40,211 ‫هل كان أبي يكتب مذكراته؟ 232 00:12:40,295 --> 00:12:43,798 ‫نعم، كل ليلة حتى تراجعت صحته. 233 00:12:43,881 --> 00:12:46,175 ‫لكنه كتب الكثير. 234 00:12:46,801 --> 00:12:48,762 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تود الاحتفاظ بها؟ 235 00:12:48,844 --> 00:12:51,222 ‫كان والدك، وأنا لم أقابله قط. 236 00:12:51,889 --> 00:12:54,933 ‫ارتأيت أنها ستكون طريقة جميلة لتتعرف إليه. 237 00:12:55,643 --> 00:12:57,270 ‫حتى ولو قليلًا. 238 00:12:57,854 --> 00:13:00,523 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا يا عمي "روبرت". 239 00:13:01,274 --> 00:13:04,027 ‫على الرحب والسعة. 240 00:13:04,109 --> 00:13:09,031 ‫"أوين"، ‫ستفتح هذه الزجاجة قبل مغادرتي، صحيح؟ 241 00:13:09,115 --> 00:13:10,492 ‫- لا. ‫- بلى، افتحها. 242 00:13:10,574 --> 00:13:11,909 ‫سأضعها في خزنتي. 243 00:13:17,039 --> 00:13:21,419 ‫مرحبًا يا "ليكسي". أنا "غريس" من النجدة. 244 00:13:21,503 --> 00:13:25,047 ‫رباه. هل أتيت لزيارتي؟ 245 00:13:25,924 --> 00:13:27,008 ‫نعم. 246 00:13:27,758 --> 00:13:28,760 ‫هذه الزهور لك. 247 00:13:30,219 --> 00:13:34,265 ‫لم يهاديني أحد بزهور من قبل. ‫إنها جميلة. شكرًا. 248 00:13:34,349 --> 00:13:35,349 ‫على الرحب. 249 00:13:37,185 --> 00:13:38,853 ‫ظننت أنني سأموت. 250 00:13:40,647 --> 00:13:42,439 ‫لكن صوتك أبقى على حياتي. 251 00:13:47,070 --> 00:13:48,071 ‫يا حبيبتي. 252 00:13:49,155 --> 00:13:55,035 ‫قال الأطباء إن من شق بطني أخذ إحدى كليتيّ. 253 00:13:56,037 --> 00:13:58,247 ‫والآن أعاني عدوى في دمي. 254 00:13:59,123 --> 00:14:01,584 ‫هل لديك أحد من العائلة ‫لتتصلي به يا "ليكسي"؟ 255 00:14:02,668 --> 00:14:03,878 ‫ليس حقًا. 256 00:14:03,961 --> 00:14:10,593 ‫زوج أمي في "ألاباما"، ‫لكنه أحد أسباب هروبي. 257 00:14:11,553 --> 00:14:14,514 ‫ثم إنه قد يخبرني بأنني نلت ما أستحق 258 00:14:14,597 --> 00:14:16,974 ‫بسبب مقابلة رجل غريب. 259 00:14:18,100 --> 00:14:21,646 ‫"ليكسي"، ما آخر أمر تتذكرينه ‫قبل استيقاظك في ذلك النُزل؟ 260 00:14:24,606 --> 00:14:27,902 ‫كنت سأقابل رجلًا من "باش". 261 00:14:28,862 --> 00:14:32,573 ‫"مايك". كنا نتحدث منذ بضعة أيام، 262 00:14:32,657 --> 00:14:35,326 ‫ويعمل في وظيفة تشغل وقته بالكامل. 263 00:14:35,410 --> 00:14:40,205 ‫لذا كان في "أوستن" لسويعات فحسب. 264 00:14:41,624 --> 00:14:44,544 ‫طلب مني مقابلته في حانة بالقرب من المطار. 265 00:14:45,128 --> 00:14:47,380 ‫ودعاني بـ"الملاك البريء." 266 00:14:50,758 --> 00:14:51,759 ‫"باش"؟ 267 00:14:53,052 --> 00:14:55,513 ‫لا أظن أنني سمعت بذلك المكان من قبل. ‫أين هو؟ 268 00:14:56,014 --> 00:14:59,017 ‫ليس مكانًا، بل تطبيق مواعدة. 269 00:15:02,352 --> 00:15:03,687 ‫هل سأُسجن؟ 270 00:15:04,564 --> 00:15:09,527 ‫لا. لماذا تظنين أنك ستُسجنين؟ 271 00:15:09,610 --> 00:15:12,530 ‫هؤلاء الضباط لم يصدّقوني. 272 00:15:13,947 --> 00:15:15,908 ‫وسألوني كم أخذت مقابلها. 273 00:15:15,992 --> 00:15:17,660 ‫كم أخذت مقابل ماذا؟ 274 00:15:19,203 --> 00:15:20,204 ‫كليتي. 275 00:15:23,833 --> 00:15:25,042 ‫آسفة للمقاطعة. 276 00:15:25,126 --> 00:15:28,129 ‫محقق هنا يود التحدث إلى "ليكسي". 277 00:15:32,674 --> 00:15:33,927 ‫أيها المحقق. 278 00:15:35,219 --> 00:15:37,429 ‫- "ماكريغور". ‫- أنا "غريس رايدر". 279 00:15:37,513 --> 00:15:40,350 ‫من خدمة طوارئ "أوستن". ‫تلقيت مكالمة النجدة هذه. 280 00:15:40,433 --> 00:15:42,518 ‫هل تتابعين الحالات شخصيًا دومًا ‫يا سيدة "رايدر"؟ 281 00:15:42,601 --> 00:15:45,604 ‫ليس دومًا. ‫لكنني شعرت بأنها في حاجة إلى صديقة. 282 00:15:45,688 --> 00:15:48,315 ‫وواضح أنني كنت محقة. 283 00:15:48,399 --> 00:15:51,444 ‫لأنه يبدو أن الضباط ‫الذين أخذوا إفادتها الأولى 284 00:15:51,526 --> 00:15:53,947 ‫عاملوها كمشتبه بها عوضًا عن كونها ضحية. 285 00:15:54,029 --> 00:15:55,739 ‫الأمران محتملان. 286 00:15:56,698 --> 00:15:58,033 ‫ماذا تقصد؟ 287 00:15:58,117 --> 00:16:01,579 ‫بيع الأعضاء جريمة يا سيدة "رايدر"، ‫حتى إن كانت أعضاءك. 288 00:16:01,662 --> 00:16:04,873 ‫أتظن حقًا أنها تطوعت لتتلقى معاملة وحشية 289 00:16:04,958 --> 00:16:07,542 ‫وتُترك وحدها لتلقى حتفها في غرفة نُزل رخيص؟ 290 00:16:07,627 --> 00:16:10,380 ‫أظن أنها على الأرجح ‫أبرمت صفقة مع أشخاص مريبين 291 00:16:10,462 --> 00:16:11,714 ‫ثم تصعّب موقفها. 292 00:16:11,797 --> 00:16:13,216 ‫أغواها أحد. 293 00:16:14,133 --> 00:16:18,428 ‫"مايك" الثري الذي عرفته من الإنترنت؟ ‫إنه غير موجود. 294 00:16:20,056 --> 00:16:21,848 ‫تفقّدنا نشاطها عبر الإنترنت. 295 00:16:21,933 --> 00:16:25,894 ‫لا يُوجد تاريخ تطابق مع شخص يُدعى "مايك". 296 00:16:25,979 --> 00:16:27,522 ‫يمكنه إزالة حسابه بكل سهولة. 297 00:16:28,606 --> 00:16:31,566 ‫قالت إنهما تقابلا في حانة ‫بالقرب من المطار. 298 00:16:31,651 --> 00:16:34,988 ‫- حانة تعجز عن تذكّر اسمها. ‫- ربما لأنها خُدرت أيها المحقق. 299 00:16:35,070 --> 00:16:36,072 ‫خُدرت. أجل. 300 00:16:36,154 --> 00:16:38,657 ‫لكن هذا ما يحدث عند إزالة الكلية. 301 00:16:38,741 --> 00:16:40,033 ‫بل سُرقت منها. 302 00:16:40,118 --> 00:16:42,912 ‫وجدنا ظرفًا به 1,500 دولار نقدًا 303 00:16:42,996 --> 00:16:44,622 ‫فوق منضدة في غرفة النُزل. 304 00:16:46,623 --> 00:16:48,542 ‫لم تخبرك بذلك الجزء، صحيح؟ 305 00:16:49,167 --> 00:16:53,631 ‫حسنًا، إليك هذا السؤال أيها المحقق ‫بما أنك شخص محترف. 306 00:16:54,715 --> 00:16:57,718 ‫هل ستبيع كليتك مقابل 1,500 دولار؟ 307 00:16:57,802 --> 00:17:01,222 ‫رأيت هاربين يفعلون أسوأ من ذلك بكثير ‫مقابل القليل لمجرد النجاة. 308 00:17:02,139 --> 00:17:05,767 ‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك، ‫لكن ما عليّ سوى اتباع الأدلة 309 00:17:05,852 --> 00:17:07,145 ‫أينما تأخذني. 310 00:17:07,227 --> 00:17:10,940 ‫أيها المحقق، ‫أظن أنك ربما لا ترى سوى ما تريد. 311 00:17:11,024 --> 00:17:13,443 ‫وأظن أن عليك ترك الشرطة تتولى عملها 312 00:17:13,525 --> 00:17:14,901 ‫وواصلي تلقي المكالمات فحسب. 313 00:17:33,545 --> 00:17:35,048 ‫لنذهب ونر ما يجري. 314 00:17:39,177 --> 00:17:40,427 ‫"غريسي". 315 00:17:41,261 --> 00:17:42,512 ‫مرحبًا يا حبيبيّ. 316 00:17:42,596 --> 00:17:44,932 ‫من يراسلك فجرًا؟ 317 00:17:46,434 --> 00:17:47,435 ‫بعض الرجال. 318 00:17:50,729 --> 00:17:51,730 ‫بعض الرجال؟ 319 00:17:52,272 --> 00:17:56,027 ‫أنشأت حساب مواعدة مزيفًا ‫على التطبيق نفسه الذي كانت "ليكسي" تستخدمه 320 00:17:56,109 --> 00:17:58,112 ‫لمحاولة إغواء من أذوها. 321 00:17:59,488 --> 00:18:02,908 ‫حتى الآن، لا أحد يطابق وصف الرجل ‫الذي أعطته "ليكسي" لي. 322 00:18:04,076 --> 00:18:06,745 ‫لم ينادني أحد بالملاك البريء كما فعل معها. 323 00:18:07,246 --> 00:18:08,663 ‫لم يصلني سوى، "مرحبًا يا جميلة" 324 00:18:08,748 --> 00:18:11,667 ‫وبعض الجُمل التي لا أود قولها أمام الطفلة. 325 00:18:12,667 --> 00:18:13,960 ‫أو زوجك الأول. 326 00:18:14,044 --> 00:18:15,128 ‫وذلك أيضًا. 327 00:18:25,014 --> 00:18:26,140 ‫هيا بنا. 328 00:18:30,311 --> 00:18:32,479 ‫هل تستخدمين صورتك الحقيقية حقًا؟ 329 00:18:32,562 --> 00:18:35,232 ‫استخدمت اسمًا مزيفًا أيضًا. ‫لذا هذا ليس بالأمر الجلل. 330 00:18:35,316 --> 00:18:36,566 ‫بل أمر جلل. 331 00:18:36,651 --> 00:18:40,278 ‫أخرجوا أعضاء تلك الفتاة كأنها سمكة ‫ثم تركوها لتلقى حتفها. 332 00:18:40,362 --> 00:18:42,989 ‫- هذا أمر جلل. ‫- ولا أحد يهتم بذلك. 333 00:18:43,074 --> 00:18:45,743 ‫هل عليّ أن أذكّرك بأن لديك "تشارلي" الآن؟ 334 00:18:45,826 --> 00:18:47,453 ‫لماذا تخاطرين بفعل ذلك؟ 335 00:18:47,536 --> 00:18:49,704 ‫لأن لديّ "تشارلي" يا حبيبي. 336 00:18:49,789 --> 00:18:54,459 ‫لو كانت "ليكسي" فتاة بيضاء جميلة، ‫لامتلأت الأخبار بقصتها حاليًا. 337 00:18:55,711 --> 00:18:57,712 ‫لكن كالنساء السوداء ‫وذوات الأجناس الأخريات، 338 00:18:57,797 --> 00:18:59,882 ‫فإن "ليكسي" لم تكن ضحية فحسب، 339 00:18:59,965 --> 00:19:02,969 ‫بل نُسي أمرها وأُلقي اللوم عليها. 340 00:19:04,428 --> 00:19:07,055 ‫ومن يشبهن "تشارلي" سيحصل معهنّ هذا يومًا ما. 341 00:19:08,057 --> 00:19:09,267 ‫وهذا سبب فعلي لذلك. 342 00:19:21,945 --> 00:19:23,364 ‫أقدّر ذلك. 343 00:19:25,157 --> 00:19:28,910 ‫لكنني لا أظن أن عليك التضحية بنفسك كطُعم. 344 00:19:28,994 --> 00:19:31,079 ‫ما الحل إذًا يا حبيبي؟ 345 00:19:31,663 --> 00:19:35,334 ‫حين يُوجد أشخاص كُثر في هذا النظام ‫الذين لا يلقون بالًا. 346 00:19:37,002 --> 00:19:38,086 ‫علينا العثور على من يهتم. 347 00:19:43,342 --> 00:19:45,343 ‫"حساب الأشخاص المفقودين" 348 00:19:46,804 --> 00:19:48,221 ‫تشغلها قواض كثيرة. 349 00:19:48,306 --> 00:19:49,307 ‫أجل. 350 00:19:49,973 --> 00:19:52,601 ‫وصدّقيني، إنها تهتم بها جميعًا. 351 00:19:53,143 --> 00:19:55,437 ‫ولهذا تأتي أحيانًا بمزاج سيئ بعض الشيء. 352 00:19:56,646 --> 00:19:59,232 ‫- وحقير. ‫- تبدو مرعبة. 353 00:19:59,316 --> 00:20:00,317 ‫نوعًا ما. 354 00:20:01,903 --> 00:20:04,654 ‫سيدة "رايدر"؟ "سارينا واشنطن". 355 00:20:05,780 --> 00:20:08,951 ‫شكرًا للموافقة على مقابلتي ‫أيتها المحققة "واشنطن". 356 00:20:09,034 --> 00:20:10,619 ‫ناديني "سارينا". 357 00:20:10,702 --> 00:20:13,830 ‫أخبرني الشرطي "ريز" ‫بأنك تريدين مناقشة قضية؟ 358 00:20:14,457 --> 00:20:16,416 ‫أنا هنا بخصوص "ليكسي بريغز". 359 00:20:16,499 --> 00:20:19,836 ‫تحدثت إلى زميلك أولًا، المحقق "ماكريغور"، 360 00:20:19,920 --> 00:20:22,923 ‫ويبدو أنه مقتنع بأن "ليكسي" باعت أعضاءها. 361 00:20:23,757 --> 00:20:25,675 ‫والآن يفكر في اتهامها بجريمة. 362 00:20:25,759 --> 00:20:27,552 ‫هذا يحدث فعلًا يا سيدة "رايدر". 363 00:20:27,637 --> 00:20:29,554 ‫لكنني لا أظن أن الأمر هكذا أيتها المحققة. 364 00:20:29,638 --> 00:20:32,265 ‫"ليكسي" كانت ضحية ولم تكن الوحيدة. 365 00:20:34,976 --> 00:20:37,187 ‫هذه نصوص مكالمات النجدة وتقارير الشرطة 366 00:20:37,270 --> 00:20:38,980 ‫للهجمات المشابهة في آخر سنتين. 367 00:20:39,065 --> 00:20:42,025 ‫كل الضحايا نساء سوداوات مثل "ليكسي"، 368 00:20:42,609 --> 00:20:47,405 ‫تعرّضن للغواية عن طريق تطبيق المواعدة ‫وخُدرن وأجريت لهنّ عمليات وتُجاهلن. 369 00:20:47,989 --> 00:20:48,991 ‫مثل "ليكسي" تمامًا. 370 00:20:49,699 --> 00:20:52,787 ‫- هذه من جميع أنحاء الدولة. ‫- لأنه أيًا كان من فعلوا هذا، 371 00:20:52,869 --> 00:20:54,829 ‫فلا أظن أنهم سيمكثون ‫في المكان نفسه لمدة طويلة. 372 00:20:54,914 --> 00:20:57,750 ‫تعين أنني متخصصة في قضايا المفقودين. 373 00:20:57,832 --> 00:20:59,669 ‫و"ليكسي بريغز" ليست مفقودة. 374 00:20:59,751 --> 00:21:00,877 ‫لا، لكن كليتها مفقودة. 375 00:21:02,462 --> 00:21:06,883 ‫لا أحدد مواقع الناس بحسب القطعة ‫أيها الشرطي "ريز". 376 00:21:06,967 --> 00:21:10,721 ‫ما رأيك في معرفة مكان الرجل ‫الذي يحمل الكلية حاليًا؟ 377 00:21:11,681 --> 00:21:12,681 ‫كلي آذان مصغية. 378 00:21:12,764 --> 00:21:15,183 ‫في الأمس، سيارة مسروقة من "نيو أورلينز" 379 00:21:15,267 --> 00:21:17,143 ‫كانت في حادثة صدم وهروب في "ألفارادو". 380 00:21:17,228 --> 00:21:21,189 ‫تركها السائق وهرب من مسرح الجريمة، ‫لكنه ما زال طليقًا. 381 00:21:21,273 --> 00:21:25,068 ‫لكن كان يُوجد راكب. ‫والراكب أنقذه المستجيبون الأوائل. 382 00:21:25,151 --> 00:21:27,362 ‫هاجم المسعف وهرب أيضًا. 383 00:21:27,445 --> 00:21:28,905 ‫وما زال طليقًا. 384 00:21:28,989 --> 00:21:30,782 ‫والنقيب المسعفة التي عالجته 385 00:21:30,865 --> 00:21:34,161 ‫تظن أنها رأت علامات عملية زراعة جديدة. 386 00:21:34,244 --> 00:21:37,205 ‫لديه سبب للهرب ‫إن كان باستطاعته الهروب أصلًا. 387 00:21:37,289 --> 00:21:39,874 ‫لا أظن أنه ابتعد كثيرًا من دون مساعدة. 388 00:21:40,959 --> 00:21:43,546 ‫أقرّ أنك قدمت حُجة مقنعة للغاية. 389 00:21:45,922 --> 00:21:48,591 ‫آسفة أيتها المحققة. هل تصدقيننا؟ 390 00:21:48,676 --> 00:21:49,884 ‫لم عساي غير ذلك؟ 391 00:21:50,927 --> 00:21:52,804 ‫لكنك قلت إنها مرعبة. 392 00:21:53,555 --> 00:21:55,515 ‫لم أقل ذلك. 393 00:21:55,598 --> 00:21:59,227 ‫أظن شخصيًا أن علينا بدء البحث ‫في قائمة انتظار عمليات زراعة الأعضاء 394 00:21:59,311 --> 00:22:00,770 ‫لأنني أظن أن اسمه مدرج فيها. 395 00:22:00,854 --> 00:22:05,483 ‫على رسلك يا سيدة "رايدر". ‫قلت إنني صدقتك ولم أقل إنني سأساعدك. 396 00:22:07,152 --> 00:22:08,153 ‫لم لا؟ 397 00:22:08,653 --> 00:22:09,655 ‫ليست قضيتي. 398 00:22:09,738 --> 00:22:12,282 ‫عليك التحدث إلى المحقق المسؤول. 399 00:22:20,957 --> 00:22:21,958 ‫في الواقع، 400 00:22:22,500 --> 00:22:24,753 ‫يبدو أنك حللت كل شيء. 401 00:22:24,836 --> 00:22:25,880 ‫أجهل سبب انزعاجي. 402 00:22:25,962 --> 00:22:27,214 ‫لم أقل ذلك قط. 403 00:22:27,297 --> 00:22:29,300 ‫"بريان"، لا أحد يشكك في عملك. 404 00:22:29,382 --> 00:22:31,259 ‫- حقًا؟ ‫- أو التزامك. 405 00:22:31,343 --> 00:22:34,679 ‫لكن يبدو أنه يُوجد نمط ‫يجب إمعان النظر إليه. 406 00:22:37,182 --> 00:22:38,183 ‫حسنًا. 407 00:22:38,683 --> 00:22:40,393 ‫أتريدين هذه المهمة السيئة يا "سارينا"؟ 408 00:22:40,477 --> 00:22:42,729 ‫لا داعي للتدخل البسيط. تولّي المهمة برمّتها. 409 00:22:46,483 --> 00:22:47,567 ‫ابذلي قصارى جهدك. 410 00:22:48,735 --> 00:22:50,445 ‫لديّ قضايا كثيرة على أي حال. 411 00:22:51,614 --> 00:22:52,614 ‫حسنًا. 412 00:22:52,697 --> 00:22:56,284 ‫أفترض الآن أنك لن تقدّم أي تهم ‫ضد "ليكسي بريغز". 413 00:22:57,077 --> 00:22:58,995 ‫أقلّه حتى أراجع كل هذا. 414 00:22:59,954 --> 00:23:01,748 ‫لا تشغلي بالك بذلك. 415 00:23:02,415 --> 00:23:04,585 ‫لا أقدّم تهمًا ضد الأموات. 416 00:23:06,795 --> 00:23:07,796 ‫ماذا؟ 417 00:23:10,215 --> 00:23:12,300 ‫أجل. ماتت "ليكسي بريغز" في المستشفى. 418 00:23:12,926 --> 00:23:13,928 ‫قبل نحو ساعة. 419 00:23:16,222 --> 00:23:17,722 ‫يؤسفني مصابك. 420 00:23:18,431 --> 00:23:23,311 ‫لم يقدروا على التواصل مع زوج أمها لإعلامه. 421 00:23:24,562 --> 00:23:25,772 ‫هذا أمر مريع. 422 00:23:26,439 --> 00:23:28,191 ‫ليتك رأيتها في المستشفى. 423 00:23:28,775 --> 00:23:32,822 ‫كانت خائفة للغاية وكانت وحدها. 424 00:23:33,822 --> 00:23:34,823 ‫"غريسي". 425 00:23:37,826 --> 00:23:39,035 ‫تبدين مرهقة يا حبيبتي. 426 00:23:39,577 --> 00:23:41,496 ‫أنا فعلًا مرهقة. 427 00:23:41,580 --> 00:23:44,416 ‫أنا مرهقة يا "جود". في غاية الإرهاق. 428 00:23:45,375 --> 00:23:47,919 ‫اسمعي، سآخذ بقية المناوبة إجازة 429 00:23:48,002 --> 00:23:49,671 ‫وسآتي لأقلّك. 430 00:23:49,754 --> 00:23:51,756 ‫لا بأس. لا داعي لذلك. 431 00:23:52,465 --> 00:23:53,967 ‫لا يمكنني المغادرة بعد. 432 00:23:54,759 --> 00:23:56,803 ‫ليس وأمامنا عمل كثير. ليس… 433 00:23:57,804 --> 00:24:00,432 ‫والوحش الذي أذاها ما زال طليقًا. 434 00:24:00,515 --> 00:24:02,934 ‫أنا فقط… لا يمكنني المغادرة. 435 00:24:03,519 --> 00:24:04,602 ‫حسنًا، 436 00:24:04,686 --> 00:24:07,605 ‫أظن أن عليك القبض ‫على هؤلاء الأوغاد إذًا، صحيح؟ 437 00:24:08,440 --> 00:24:09,691 ‫نعم، أظن ذلك. 438 00:24:10,233 --> 00:24:11,234 ‫أحبك. 439 00:24:11,317 --> 00:24:12,902 ‫هل تعديني بأنك ستعتنين بنفسك؟ 440 00:24:13,570 --> 00:24:14,863 ‫أحبك أيضًا. شكرًا. 441 00:24:17,740 --> 00:24:19,993 ‫نبحث بعناية في قائمة انتظار ‫عمليات نقل الأعضاء 442 00:24:20,076 --> 00:24:23,246 ‫وأردنا معرفة إن كان بينهم أحد يشبه ‫مريض الكلى الهارب. 443 00:24:23,329 --> 00:24:24,789 ‫هل يمكنكما رؤية الصور جيدًا؟ 444 00:24:24,873 --> 00:24:25,707 ‫نعم. 445 00:24:25,790 --> 00:24:27,876 ‫- نعم. ‫- يمكننا رؤية كل شيء. فقط… 446 00:24:28,460 --> 00:24:29,794 ‫لا أحد منهم هو المطلوب. 447 00:24:29,878 --> 00:24:31,504 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- لا. 448 00:24:31,588 --> 00:24:32,797 ‫لا، واصل. 449 00:24:32,881 --> 00:24:35,258 ‫- لا. ‫- لا، لا أحد منهم. 450 00:24:36,885 --> 00:24:37,886 ‫مهلًا. 451 00:24:37,969 --> 00:24:40,096 ‫"غريس"، أيمكنك الرجوع إلى الرجل الأخير؟ 452 00:24:41,097 --> 00:24:42,348 ‫هو؟ 453 00:24:43,099 --> 00:24:44,100 ‫نعم. 454 00:24:49,272 --> 00:24:50,982 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 455 00:24:51,065 --> 00:24:53,860 ‫سيدة "هاريس"؟ ‫معك المحققة "واشنطن" من شرطة "أوستن". 456 00:24:53,943 --> 00:24:56,070 ‫نود التحدث قليلًا إلى زوجك "كلينت". 457 00:24:56,821 --> 00:24:59,782 ‫"كلينت" في رحلة عمل إلى "ألباكركي" ‫لبقية الأسبوع. 458 00:25:00,325 --> 00:25:01,367 ‫هل لي بمعرفة سبب كل هذا؟ 459 00:25:01,451 --> 00:25:03,244 ‫أنا متأكدة من أنك تعرفين السبب. 460 00:25:03,328 --> 00:25:05,663 ‫كان زوجك في حادث سيارة وقع أمس. 461 00:25:05,747 --> 00:25:08,625 ‫هاجم مسعفًا عند هروبه من الحادث. 462 00:25:08,708 --> 00:25:12,128 ‫نعتقد أيضًا أنه خضع في الآونة الأخيرة ‫لزراعة كلية من السوق السوداء. 463 00:25:12,212 --> 00:25:15,215 ‫كما قلت، إنه ليس موجودًا. ‫لذا عليكم القدوم في وقت آخر. 464 00:25:16,466 --> 00:25:17,592 ‫نقيب "فيغا"، 465 00:25:18,384 --> 00:25:20,553 ‫هل يمكنك شرح ماذا سيحدث لزوجها 466 00:25:20,637 --> 00:25:22,680 ‫إن لم يتلق عناية طبية فورية؟ 467 00:25:22,764 --> 00:25:26,392 ‫حسب حالته، فأنا أرى أن الكلية لا تطابقه. 468 00:25:26,476 --> 00:25:28,311 ‫ما يعني أن جسده يرفضها. 469 00:25:28,394 --> 00:25:30,522 ‫وقريبًا سيُصاب بتعفن الدم، 470 00:25:30,605 --> 00:25:31,856 ‫إن لم يُصب به فعلًا. 471 00:25:31,940 --> 00:25:33,733 ‫وبعد ذلك، سيُصاب بفشل عضوي كامل. 472 00:25:34,359 --> 00:25:35,527 ‫ثم سيموت. 473 00:25:37,445 --> 00:25:40,156 ‫وكر في الخلف عند اليسار. ساعدوه رجاءً. 474 00:25:46,204 --> 00:25:47,205 ‫"تي كيه"، جهاز القلب. 475 00:25:47,288 --> 00:25:49,123 ‫- "نانسي"، قيسي حرارته. ‫- أمرك. 476 00:25:51,626 --> 00:25:52,627 ‫حرارته مرتفعة. 477 00:25:52,710 --> 00:25:55,713 ‫تبلغ 39.4 درجة مئوية، ‫وضغط الدم 180 على 110. 478 00:25:55,797 --> 00:25:58,174 ‫لا بد أنه دخل في صدمة انتانية. ‫تواصلي مع مستشفى "ويست بارك". 479 00:25:58,258 --> 00:26:00,343 ‫أخبريهم بأن يجهز الجميع. 480 00:26:00,425 --> 00:26:02,220 ‫حسنًا، هيا بنا. يجب نقله الآن. 481 00:26:10,019 --> 00:26:11,145 ‫هل من مستجدات عن "هاريس"؟ 482 00:26:11,229 --> 00:26:12,480 ‫ما زال في الجراحة. 483 00:26:18,194 --> 00:26:19,862 ‫كم مقدار السكر الذي وضعته؟ 484 00:26:19,946 --> 00:26:22,490 ‫كيسين ونصف مع الستيفيا. أهذا كثير؟ 485 00:26:22,574 --> 00:26:24,659 ‫لا، هذا ممتاز. 486 00:26:24,742 --> 00:26:26,619 ‫كيف عرفت سكّر قهوتي بالضبط؟ 487 00:26:27,328 --> 00:26:28,913 ‫رأيتك تعدّينها في المركز. 488 00:26:29,747 --> 00:26:31,499 ‫هل كنت تراقبني؟ 489 00:26:31,583 --> 00:26:34,460 ‫- المراقبة تجعل الوضع غريبًا. ‫- إنه غريب بعض الشيء. 490 00:26:34,544 --> 00:26:37,005 ‫لكنك تتمتع بعيني المحققين يا شرطي "ريز". 491 00:26:37,088 --> 00:26:38,131 ‫شكرًا لك. 492 00:26:38,214 --> 00:26:42,302 ‫أتذكّر جلوسنا في هذا المستشفى في قضية أخرى 493 00:26:42,384 --> 00:26:44,762 ‫وأنا أحثّك على إجراء اختبار المحققين. 494 00:26:44,846 --> 00:26:45,888 ‫فكرت في ذلك. 495 00:26:46,763 --> 00:26:48,516 ‫لماذا لم تجره إذًا؟ 496 00:26:50,059 --> 00:26:52,645 ‫لأنني أصبحت ضابط شرطة لمساعدة مجتمعي. 497 00:26:54,188 --> 00:26:56,733 ‫أفضّل خروجي في دورية محاولًا منع المشكلات 498 00:26:56,816 --> 00:26:59,569 ‫عوضًا عن جمع الأدلة بعدما يحصل الضرر. 499 00:27:01,529 --> 00:27:02,905 ‫أحترم وجهة نظرك. 500 00:27:03,615 --> 00:27:07,619 ‫لكن لا يمكن معرفة كل الأشرار ‫من سيارة الدورية. 501 00:27:07,702 --> 00:27:11,039 ‫أحيانًا عليك متابعتهم حتى وكرهم. 502 00:27:11,122 --> 00:27:14,125 ‫خاصةً حين تتمتع بهذه الهبة. 503 00:27:15,501 --> 00:27:17,462 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 504 00:27:18,212 --> 00:27:19,213 ‫اللعنة. 505 00:27:20,173 --> 00:27:22,091 ‫كأن عضلاتك أصبحت صلبة. 506 00:27:22,592 --> 00:27:24,636 ‫أجل، كان أسبوعًا صعبًا. 507 00:27:24,718 --> 00:27:25,887 ‫أوافقك. 508 00:27:26,554 --> 00:27:29,681 ‫انتهى الجزء الأسوأ والآن يمكنك أخذ نفسك. 509 00:27:30,308 --> 00:27:31,517 ‫وما زلت لم تفعلي ذلك. 510 00:27:33,603 --> 00:27:36,648 ‫لا يسعني منع نفسي من الشعور ‫بأن نصف المهمة فقط هو الذي انتهى. 511 00:27:36,731 --> 00:27:38,232 ‫عمّ تتحدثين؟ 512 00:27:38,316 --> 00:27:41,361 ‫ساعدت في القبض على الرجل ‫الذي سرق كلية تلك الصغيرة. 513 00:27:41,444 --> 00:27:43,279 ‫لا، لم يسرق كليتها. 514 00:27:43,780 --> 00:27:47,950 ‫كانت معه، لكنه لم يكن الشخص ‫الذي أغواها أو أجرى لها العملية. 515 00:27:48,034 --> 00:27:49,285 ‫لا. 516 00:27:49,369 --> 00:27:51,454 ‫لكن حين يستيقظ، سيقودنا إلى من فعل ذلك. 517 00:27:51,537 --> 00:27:52,789 ‫إن استيقظ. 518 00:27:53,414 --> 00:27:54,457 ‫"غريس"، انظري إليّ. 519 00:27:55,124 --> 00:27:56,167 ‫لقد أنجزت مهمتك. 520 00:27:56,876 --> 00:27:58,252 ‫أقدّر ما تقوله. 521 00:27:59,128 --> 00:28:01,589 ‫وأقدّر السماح لي بالمرور عليكما. 522 00:28:02,506 --> 00:28:04,759 ‫عليّ الرحيل وأخذ "تشارلي" من منزل أمي وأبي. 523 00:28:04,842 --> 00:28:06,885 ‫لم لا تتركينها هناك الليلة؟ 524 00:28:06,969 --> 00:28:09,597 ‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا بهما ‫من دون سابق إشعار. 525 00:28:09,681 --> 00:28:12,392 ‫أنت لا تفعلين هذا بهما. ‫إنهما يحبان وجود حفيدتهما. 526 00:28:12,475 --> 00:28:14,018 ‫عليك العودة إلى المنزل 527 00:28:14,102 --> 00:28:16,270 ‫للراحة والاسترخاء. 528 00:28:16,354 --> 00:28:17,814 ‫والعبي بعض الألعاب الإلكترونية. 529 00:28:17,897 --> 00:28:20,858 ‫ليس من الصحي التجول ‫بكل هذا القدر من الشد في كتفيك. 530 00:28:20,942 --> 00:28:21,859 ‫ألست محقًا؟ 531 00:28:21,942 --> 00:28:23,569 ‫- بصفتي اختصاصية طبية؟ ‫- نعم. 532 00:28:23,652 --> 00:28:24,820 ‫نعم، أصرّ على ذلك. 533 00:28:25,446 --> 00:28:27,949 ‫يبدو أنني في حاجة إلى ليلة هادئة حقًا. 534 00:28:31,284 --> 00:28:32,619 ‫سيد "هاريس"؟ 535 00:28:32,704 --> 00:28:35,164 ‫أنا المحققة "واشنطن"، وهذا الشرطي "ريز". 536 00:28:35,998 --> 00:28:39,292 ‫نعرف أنك لم تزرع الكلية ‫عن طريق القنوات الشرعية. 537 00:28:39,377 --> 00:28:42,463 ‫نود معرفة أسماء الأشخاص الذين أحضروها لك. 538 00:28:43,505 --> 00:28:46,008 ‫قالوا إنهم سيقتلونني إن تحدثت إلى الشرطة. 539 00:28:47,176 --> 00:28:50,012 ‫أفضّل قضاء بضع سنين في السجن ‫عوضًا عن مواجهتهم. 540 00:28:50,096 --> 00:28:53,014 ‫بل ينتظرك أكثر من بضع سنين. 541 00:28:53,099 --> 00:28:55,643 ‫أعرف عقاب شراء الأعضاء. 542 00:28:56,811 --> 00:28:59,981 ‫غرامة لن تتعدى 50 ألف دولار ‫أو خمس سنوات في السجن. 543 00:29:00,064 --> 00:29:01,858 ‫ما رأيك في عقاب الاشتراك في جريمة قتل؟ 544 00:29:04,360 --> 00:29:05,653 ‫قتل؟ 545 00:29:05,737 --> 00:29:07,613 ‫"ليكسي بريغز"، المتبرعة غير المتعمدة. 546 00:29:07,697 --> 00:29:09,699 ‫خُدرت وسُرقت كليتها منها. 547 00:29:10,700 --> 00:29:13,161 ‫ماتت نتيجة مضاعفات العملية. 548 00:29:13,243 --> 00:29:17,038 ‫سُرقت؟ ظننت أن المتبرعين موافقون. 549 00:29:17,123 --> 00:29:21,335 ‫قالوا إنهم يبيعون الكلية طواعيةً ‫مقابل 60 ألف دولار، 550 00:29:21,419 --> 00:29:22,712 ‫والجميع بخير. 551 00:29:22,794 --> 00:29:25,590 ‫استيقظت "ليكسي" داخل حوض استحمام ‫مملوء بالثلج في نُزل رخيص 552 00:29:25,673 --> 00:29:27,717 ‫و1,500 دولار على المنضدة. 553 00:29:28,468 --> 00:29:29,927 ‫كانت في سن الـ21. 554 00:29:31,344 --> 00:29:32,430 ‫رباه. 555 00:29:34,515 --> 00:29:36,184 ‫رباه. لا. 556 00:29:37,059 --> 00:29:38,102 ‫تلك المسكينة. 557 00:29:38,936 --> 00:29:41,439 ‫ما كنت لأمضي قدمًا لو كنت أعرف. 558 00:29:41,522 --> 00:29:44,942 ‫إذًا أثبت لنا بمساعدتنا ‫في تحقيق العدالة لـ"ليكسي". 559 00:29:45,484 --> 00:29:47,360 ‫الأسماء يا سيد "هاريس". 560 00:29:53,785 --> 00:29:55,077 ‫لا تضربني. توقّف. 561 00:29:59,039 --> 00:30:00,041 ‫"(كارلوس)" 562 00:30:02,043 --> 00:30:03,461 ‫مرحبًا يا "كارلوس". ما الأخبار؟ 563 00:30:03,544 --> 00:30:04,796 ‫اعترف يا "غريس". 564 00:30:04,879 --> 00:30:07,256 ‫أعطانا "كلينت هاريس" ‫موقع عصابة الإتجار في الأعضاء. 565 00:30:07,964 --> 00:30:09,258 ‫لا أصدقك. أين؟ 566 00:30:09,341 --> 00:30:11,802 ‫لا يمكنني أن أعطيك التفاصيل، ‫لكننا نستعد لمهاجمتهم الآن. 567 00:30:11,886 --> 00:30:14,597 ‫ننتظر وصول مذكرة الاعتقال، ‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك. 568 00:30:15,430 --> 00:30:17,933 ‫أود أن أحضنك يا "كارلوس". 569 00:30:18,017 --> 00:30:20,520 ‫شكرًا لك. أقدّر هذا حقًا. 570 00:30:20,603 --> 00:30:22,854 ‫أتمنى لكم السلامة. بالتوفيق. 571 00:30:22,939 --> 00:30:24,899 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- حسنًا. 572 00:30:24,981 --> 00:30:26,316 ‫وداعًا. 573 00:30:26,400 --> 00:30:27,777 ‫تبدو سعيدة الآن. 574 00:30:28,486 --> 00:30:29,779 ‫تطير من الفرحة. 575 00:30:30,278 --> 00:30:33,032 ‫أتظنين حقًا أن هؤلاء الأشخاص ‫يستخدمون عيادة طبيب أسنان 576 00:30:33,115 --> 00:30:35,159 ‫لإجراء جراحات نقل الأعضاء؟ 577 00:30:35,826 --> 00:30:36,993 ‫هذا منطقي. 578 00:30:37,078 --> 00:30:39,539 ‫وجود عيادة والكثير من المعدات. 579 00:30:39,621 --> 00:30:41,666 ‫ولا يراقبك أحد بعد ساعات العمل. 580 00:30:41,748 --> 00:30:42,916 ‫إلا نحن. 581 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 ‫إلا نحن. 582 00:30:48,297 --> 00:30:49,298 ‫وصلت مذكرة الاعتقال. 583 00:30:50,298 --> 00:30:51,299 ‫فريق التدخل، جاهزون؟ 584 00:30:51,384 --> 00:30:53,636 ‫- مستعدون. ‫- تموضعوا إذًا. 585 00:31:01,519 --> 00:31:03,478 ‫"(مايك): مرحبًا يا ملاكي البريء" 586 00:31:21,830 --> 00:31:25,751 ‫{\an8}"(مايك): أنت جميلة للغاية. ‫هل يمكن أن نتقابل؟" 587 00:31:32,174 --> 00:31:35,719 ‫{\an8}"(جون): متى؟" 588 00:31:35,803 --> 00:31:38,848 ‫{\an8}"(مايك): ما رأيك الآن؟ ‫أعرف مكانًا بالقرب من المطار" 589 00:31:51,485 --> 00:31:53,486 ‫"(غريسي)" 590 00:31:57,366 --> 00:32:00,327 ‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ. ‫سأتصل بك لاحقًا. 591 00:32:01,746 --> 00:32:02,747 ‫"كارلوس"، أنا المتصلة. 592 00:32:04,373 --> 00:32:05,583 ‫راسلني للتو… 593 00:32:05,665 --> 00:32:08,044 ‫أقصد الرجل الذي تواصل مع "ليكسي" ‫عبر تطبيق المواعدة، 594 00:32:08,126 --> 00:32:09,461 ‫ويريد مقابلتي الآن. 595 00:32:10,338 --> 00:32:11,464 ‫عاود الاتصال بي. 596 00:32:15,383 --> 00:32:16,509 ‫معك "ماكريغور". 597 00:32:16,594 --> 00:32:17,595 ‫محقق "ماكريغور"، 598 00:32:17,677 --> 00:32:18,845 ‫معك "غريس رايدر". 599 00:32:19,429 --> 00:32:21,890 ‫وكيف أساعدك الليلة يا سيدة "رايدر"؟ 600 00:32:21,974 --> 00:32:24,393 ‫يمكنك التواصل مع المحققة "واشنطن" ‫والشرطي "ريز" 601 00:32:24,477 --> 00:32:27,020 ‫وأخبرهما بمقابلتي في "غراسهوبر تافرن" ‫بالقرب من المطار. 602 00:32:27,104 --> 00:32:30,566 ‫الشخص الذي أغوى "ليكسي بريغز" ‫تواصل معي للتو. 603 00:32:30,649 --> 00:32:32,109 ‫ويريد مقابلتي في غضون 20 دقيقة. 604 00:32:32,192 --> 00:32:33,778 ‫وكيف أنت متأكدة من أنه هو؟ 605 00:32:33,860 --> 00:32:37,406 ‫أردتني أن أردّ على الهواتف فحسب، ‫وهذا ما أفعله. 606 00:32:37,489 --> 00:32:41,159 ‫أعتقد أن هذا هو الرجل ‫المسؤول عن موت "ليكسي". 607 00:32:41,243 --> 00:32:43,244 ‫وإن لم أغادر الآن، فسيكون قد رحل. 608 00:32:43,329 --> 00:32:45,705 ‫أنصحك بشدة بألّا تفعلي ذلك يا سيدة "رايدر". 609 00:32:45,790 --> 00:32:48,501 ‫لا أطلب منك الإذن أيها المحقق. 610 00:32:48,583 --> 00:32:50,586 ‫لكنني أطلب منك أن تتواصل رجاءً 611 00:32:50,669 --> 00:32:53,089 ‫مع المحققة "واشنطن" والشرطي "ريز". 612 00:32:53,171 --> 00:32:54,881 ‫"غراسهوبر تافرن" بالقرب من المطار. 613 00:32:54,966 --> 00:32:56,800 ‫سأبقيه هناك بقدر استطاعتي. 614 00:32:56,884 --> 00:32:58,343 ‫انقل الرسالة رجاءً. 615 00:32:58,427 --> 00:32:59,678 ‫سأذهب إلى هناك الآن. 616 00:33:22,492 --> 00:33:24,035 ‫ارفع يديك حالًا! 617 00:33:27,122 --> 00:33:28,206 ‫أريد محاميًا. 618 00:33:28,290 --> 00:33:30,251 ‫حسنًا. سنناقش الكثير. 619 00:33:30,333 --> 00:33:31,585 ‫اعتقلوه. 620 00:33:31,668 --> 00:33:33,420 ‫"الشرطة" 621 00:33:39,635 --> 00:33:41,386 ‫طاولتا جراحة، 622 00:33:42,137 --> 00:33:43,431 ‫ومريضة وحيدة جاهزة. 623 00:33:43,513 --> 00:33:45,557 ‫يبدو أنهم يستعدون لإجراء عملية زراعة أخرى. 624 00:33:45,640 --> 00:33:47,435 ‫ربما يتنظرون وصول الكلية. 625 00:33:48,226 --> 00:33:49,561 ‫أين المتبرع إذًا؟ 626 00:33:55,026 --> 00:33:56,527 ‫{\an8}"(كارلوس)، أين أنت؟" 627 00:34:01,281 --> 00:34:02,574 ‫لا بد أنك تائهة. 628 00:34:03,908 --> 00:34:04,909 ‫المعذرة؟ 629 00:34:04,994 --> 00:34:07,455 ‫لأن الجنة بعيدة عن هنا أيتها الملاك. 630 00:34:09,498 --> 00:34:10,499 ‫لا بد أنك "مايك". 631 00:34:11,834 --> 00:34:14,336 ‫- أنا "جون". ‫- ماذا تودين أن تشربي يا "جون"؟ 632 00:34:16,087 --> 00:34:17,339 ‫أيًا كان ما ستشربه. 633 00:34:17,422 --> 00:34:20,593 ‫يا رجل، هلّا تحضر كأسي فودكا تونيك ‫عند استطاعتك. 634 00:34:21,634 --> 00:34:23,720 ‫"جون"، يسعدني أنك استطعت القدوم. 635 00:34:23,804 --> 00:34:26,515 ‫أجل. بدا الأمر كأننا سنتقابل اليوم ‫أو لن نتقابل أبدًا، 636 00:34:26,598 --> 00:34:29,602 ‫لذا قلت إنه لم لا آخذ المخاطرة ‫وأفعل شيئًا مجنونًا؟ 637 00:34:29,684 --> 00:34:31,437 ‫أنت مغامرة. يعجبني ذلك. 638 00:34:31,519 --> 00:34:33,063 ‫يؤسفني التسرّع، 639 00:34:33,147 --> 00:34:35,316 ‫لكن لديّ طائرة إلى "فينكس" لحضور مؤتمر. 640 00:34:35,398 --> 00:34:37,901 ‫لكن حين رأيت صورتك، ‫عرفت أنه يجب أن أقابلك. 641 00:34:37,985 --> 00:34:39,402 ‫عرفت أنك تملكين وجه ملاك، 642 00:34:39,487 --> 00:34:41,781 ‫لكن من كان يظن أن لديك صوتًا ملائكيًا أيضًا؟ 643 00:34:42,489 --> 00:34:43,866 ‫أنت لطيف جدًا يا "مايك". 644 00:34:45,201 --> 00:34:48,536 ‫هل لديك أقارب هنا؟ ‫أم أنك تتطلعين إلى عيش حياتك هنا؟ 645 00:34:49,496 --> 00:34:51,790 ‫أعرفك. 646 00:34:51,874 --> 00:34:52,874 ‫الآن. 647 00:34:52,957 --> 00:34:58,005 ‫وهذه المرأة التي قابلتها ‫في الصالة الرياضية التي لا أتذكّرها حاليًا. 648 00:34:58,088 --> 00:35:00,006 ‫هذه ليست بداية سيئة. 649 00:35:01,091 --> 00:35:02,218 ‫شكرًا لك. 650 00:35:06,096 --> 00:35:07,932 ‫هل تمانعين أن تعطيني منديلًا؟ 651 00:35:08,598 --> 00:35:10,351 ‫- لا مانع. ‫- أسقطته على ملابسي. 652 00:35:16,523 --> 00:35:18,108 ‫شكرًا لك أيتها الملاك. 653 00:35:22,654 --> 00:35:23,655 ‫نخب صديقين جديدين. 654 00:35:25,991 --> 00:35:26,992 ‫نخب صديقين جديدين. 655 00:35:32,455 --> 00:35:36,960 ‫إن كنت تحبين موسيقى "كانتري راب"، ‫فعليك سماع أغنية في "بروكين سبوك". 656 00:35:37,044 --> 00:35:38,254 ‫يبدو هذا ممتعًا. 657 00:35:38,336 --> 00:35:40,088 ‫أتعلمين؟ يجب أن نذهب إلى هناك. 658 00:35:41,465 --> 00:35:42,757 ‫- حاليًا؟ ‫- لم لا؟ 659 00:35:42,841 --> 00:35:45,760 ‫إنها ليلة جميلة ولديهم فناء خارجي جميل. 660 00:35:45,845 --> 00:35:47,846 ‫"مايك"، ظننت أن لديك طائرة لتلحق بها. 661 00:35:47,930 --> 00:35:50,266 ‫تبًا لها. سأذهب في الصباح. 662 00:35:51,392 --> 00:35:52,642 ‫"جون"، 663 00:35:52,726 --> 00:35:57,021 ‫لا أتذكّر آخر مرة شعرت فيها ‫بالتواصل مع شخص في أول موعد غرامي. 664 00:35:58,314 --> 00:35:59,816 ‫بحقك. ستكون مغامرة. 665 00:35:59,899 --> 00:36:01,902 ‫إن غادرنا الآن، فسنحصل على كرسيين جيدين. 666 00:36:01,985 --> 00:36:05,029 ‫إن كان التواصل بيننا جيدًا، ‫فلم لا نبقى هنا؟ 667 00:36:05,947 --> 00:36:06,990 ‫ونحتسي شرابًا آخر؟ 668 00:36:07,073 --> 00:36:09,326 ‫ظننت أنك تحبين المغامرة. ‫ربما كنت مخطئًا بشأنك. 669 00:36:09,409 --> 00:36:10,410 ‫لا. 670 00:36:11,119 --> 00:36:12,329 ‫لا، لم تكن مخطئًا. 671 00:36:12,829 --> 00:36:14,706 ‫حسنًا. لنذهب ونستمتع. 672 00:36:14,789 --> 00:36:16,875 ‫يا رجل، هل هذا المبلغ مناسب؟ 673 00:36:16,959 --> 00:36:18,085 ‫أقدّر ذلك. 674 00:36:18,168 --> 00:36:19,211 ‫جاهزة؟ هيا بنا. 675 00:36:19,711 --> 00:36:22,673 ‫في الواقع يا "مايك"، سأذهب إلى الحمّام. 676 00:36:23,882 --> 00:36:25,134 ‫- سأعود فورًا. ‫- أجل. 677 00:36:43,861 --> 00:36:46,488 ‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ. ‫سأتصل بك لاحقًا. 678 00:36:47,197 --> 00:36:49,032 ‫"كارلوس"، لا أعرف مكانك. 679 00:36:49,115 --> 00:36:51,576 ‫سأفترض أن "ماكريغور" ‫لم يأخذني على محمل الجد. 680 00:36:51,660 --> 00:36:53,370 ‫أنا في "غراسهوبر". 681 00:36:53,453 --> 00:36:55,831 ‫أحاول تأخير هذا الرجل. إنه مستعد للرحيل. 682 00:36:55,914 --> 00:36:59,542 ‫أحضر وحدات شرطة "أوستن" إلى هنا ‫في أسرع وقت ممكن يا "كارلوس"، أرجوك. 683 00:37:07,217 --> 00:37:09,553 ‫أظن أن لديك أصدقاء في المدينة، صحيح؟ 684 00:37:11,262 --> 00:37:12,388 ‫افتحي الباب. 685 00:37:13,348 --> 00:37:14,558 ‫افتحي الباب يا "جون". 686 00:37:16,184 --> 00:37:18,436 ‫افتحي الباب! 687 00:37:18,520 --> 00:37:20,897 ‫الشرطة في الطريق بالفعل. أرجوك. 688 00:37:23,775 --> 00:37:24,984 ‫"مايك"، لا تفعلها. 689 00:37:25,568 --> 00:37:26,903 ‫أرجوك. 690 00:37:31,032 --> 00:37:33,451 ‫ماذا… 691 00:37:34,203 --> 00:37:35,578 ‫ماذا فعلت بي؟ 692 00:37:44,838 --> 00:37:45,838 ‫"حمّام السيدات" 693 00:37:47,423 --> 00:37:48,591 ‫لقد أتيت. 694 00:37:49,260 --> 00:37:50,718 ‫أجل. 695 00:37:50,802 --> 00:37:52,929 ‫يبدو أن الجزء الممتع فاتني. هل أنت بخير؟ 696 00:37:53,513 --> 00:37:54,514 ‫نعم، أنا بخير. 697 00:37:58,685 --> 00:37:59,937 ‫ماذا حدث له؟ 698 00:38:01,479 --> 00:38:03,106 ‫أظن أن أحدًا بدّل المشروبين. 699 00:38:14,158 --> 00:38:15,785 ‫سيدي، لا تنم رجاءً. 700 00:38:16,744 --> 00:38:18,622 ‫آسفة. الألم منبه شديد. 701 00:38:18,705 --> 00:38:21,875 ‫وإلا ستفقد وعيك وتختنق نتيجة قيئك. 702 00:38:21,958 --> 00:38:23,042 ‫"تي كيه"، ما مؤشراته؟ 703 00:38:23,126 --> 00:38:25,879 ‫نفسه مجهد، لكن هذا متوقّع. 704 00:38:25,962 --> 00:38:28,381 ‫- متى يمكنني أخذه إلى السجن؟ ‫- ربما بعد مهلة. 705 00:38:28,464 --> 00:38:31,218 ‫أظن أن نقيبتنا ستود نقله إلى المستشفى. 706 00:38:31,301 --> 00:38:33,469 ‫لكن مرحّب بك لتركب معنا. 707 00:38:33,553 --> 00:38:35,471 ‫- مهلًا. ‫- كيف تحسن استخدام دلو القيء؟ 708 00:38:36,764 --> 00:38:38,433 ‫- سنتولى الأمر من هنا. ‫- شكرًا. 709 00:38:40,101 --> 00:38:42,271 ‫- أهي بخير يا "تومي"؟ ‫- توقّفي عن التململ. 710 00:38:46,024 --> 00:38:47,650 ‫إنها بخير. 711 00:38:48,360 --> 00:38:50,945 ‫أنا بخير يا "كارلوس". شكرًا لك. أنا فقط… 712 00:38:51,029 --> 00:38:54,115 ‫انهار هذا الرجل كأنه صخرة قبل أن يؤذيني. 713 00:38:54,198 --> 00:38:57,493 ‫أخبريني مرة أخرى. هل قلت إنك خدّرت الرجل؟ 714 00:38:57,577 --> 00:39:00,288 ‫لا يا سيدتي. بل هو من خدّر نفسه. 715 00:39:00,371 --> 00:39:02,123 ‫لقد بدّلت الكأسين فحسب. 716 00:39:03,459 --> 00:39:05,544 ‫يا لك من أعجوبة يا سيدة "رايدر"! 717 00:39:05,626 --> 00:39:06,794 ‫إنها كذلك. 718 00:39:06,879 --> 00:39:10,089 ‫لا. كنت أحاول إبقاءه هنا حتى وصولكم. ‫هذا كل ما في الأمر. 719 00:39:10,173 --> 00:39:13,217 ‫لقد ساعدتنا في إيقاف عصابة سرقة أعضاء. 720 00:39:13,301 --> 00:39:14,927 ‫والآن ستحصل "ليكسي" على العدالة. 721 00:39:15,011 --> 00:39:17,263 ‫إنهما ليسا مخطئين. كل هذا بسببك. 722 00:39:17,347 --> 00:39:20,141 ‫لم أفعل هذا وحدي. لكنني أقدّر كلامكم. 723 00:39:21,142 --> 00:39:23,102 ‫هل يود أحد مساعدتي في محاولة معرفة 724 00:39:23,186 --> 00:39:25,939 ‫كيف سأشرح هذا لزوجي؟ هذا ما أحتاج إليه. 725 00:39:26,022 --> 00:39:27,982 ‫يُستحسن أن تفكّري في شيء وبسرعة. 726 00:39:28,066 --> 00:39:29,568 ‫- أجل. ها هو ذا. ‫- "غريس"! 727 00:39:29,650 --> 00:39:31,402 ‫- اللعنة. ‫- هل أنت بخير؟ 728 00:39:32,362 --> 00:39:34,907 ‫أنا بخير. 729 00:39:37,158 --> 00:39:39,410 ‫لماذا لم تبقي في المنزل كما أخبرتك؟ 730 00:39:39,495 --> 00:39:41,245 ‫- أعرف. ‫- لم تبرع في ذلك. 731 00:39:41,329 --> 00:39:43,039 ‫- كلا. ‫- لماذا لم تتصلي بي؟ 732 00:39:43,122 --> 00:39:45,708 ‫ما كان يُوجد حريق. لم عساي أن أتصل بك؟ 733 00:39:45,793 --> 00:39:47,293 ‫- أجل. ما كان يُوجد حريق… ‫- كلا. 734 00:39:47,377 --> 00:39:48,878 ‫اتصلت بالشرطة. 735 00:39:50,963 --> 00:39:52,632 ‫لا يسعني التعبير عن مدى شكري لكم. 736 00:39:52,715 --> 00:39:56,719 ‫لا، ليس هم. بل هو. 737 00:39:58,930 --> 00:40:00,306 ‫- أهذا هو إذًا؟ ‫- نعم. 738 00:40:00,390 --> 00:40:01,557 ‫- حسنًا. ‫- إنه هو. 739 00:40:02,559 --> 00:40:04,936 ‫أيها المحقق، سأقول لك شيئًا بسرعة. 740 00:40:05,019 --> 00:40:08,606 ‫المرة القادمة حين تخبرك زوجتي بأمر، ‫يُستحسن أن تصغي إليها. 741 00:40:08,689 --> 00:40:10,149 ‫أجل، بدأت أعي ذلك. 742 00:40:10,233 --> 00:40:12,151 ‫- لا تبدأ فحسب. ‫- "جود". 743 00:40:12,235 --> 00:40:15,113 ‫لقد أصغى إليّ الليلة. 744 00:40:15,196 --> 00:40:17,740 ‫وبصفتي امرأة تقتات رزقها من الإصغاء، 745 00:40:17,825 --> 00:40:21,160 ‫أظن أن هذه مهارة يمكن تعلّمها، ‫صحيح أيها المحقق؟ 746 00:40:21,244 --> 00:40:22,829 ‫أقدّر هذا يا سيدة "رايدر". 747 00:40:23,788 --> 00:40:25,581 ‫أيها الإطفائي، زوجتك مذهلة. 748 00:40:25,665 --> 00:40:26,999 ‫لا تنس هذا. 749 00:40:27,083 --> 00:40:30,628 ‫لو كنت مكانك، لما أسأت التصرف قط. 750 00:40:30,711 --> 00:40:32,213 ‫لأنها ستلاحظ. 751 00:40:32,296 --> 00:40:33,965 ‫أجل. ولهذا لن يسيء التصرف أبدًا. 752 00:40:36,050 --> 00:40:37,051 ‫لقد سمعتها. 753 00:40:39,637 --> 00:40:41,639 ‫- لنعد إلى المنزل. أرجوك. ‫- حسنًا. 754 00:40:47,771 --> 00:40:51,941 ‫لقد تأخرت أنا وأنت كثيرًا ‫في تقاسم زجاجة نبيذ. 755 00:40:52,024 --> 00:40:55,194 ‫عادةً أول مرة يفعل الأخوة ذلك، ‫فإنهم يشربون النبيذ من صندوق. 756 00:40:55,278 --> 00:40:57,238 ‫أجل، أو يسرقونه من أبيهم، 757 00:40:57,321 --> 00:40:59,991 ‫وأظن أن هذا مسروق فعليًا. 758 00:41:00,074 --> 00:41:01,534 ‫أجل. 759 00:41:02,452 --> 00:41:04,328 ‫- نخب أبينا. ‫- نخب أبينا. 760 00:41:10,960 --> 00:41:12,378 ‫ما زال المذاق يصبح أحلى، صحيح؟ 761 00:41:12,462 --> 00:41:14,005 ‫إنه مذهل. 762 00:41:15,006 --> 00:41:16,507 ‫كان يستحق الانتظار. 763 00:41:17,216 --> 00:41:19,051 ‫أنت هنا ليومين فحسب. 764 00:41:19,135 --> 00:41:21,804 ‫لذا فكرت في التمشية غدًا في "ماكيني فولز"، 765 00:41:21,888 --> 00:41:24,182 ‫ثم الانزلاق الحر فوق بحيرة "ترافيس". 766 00:41:24,265 --> 00:41:25,433 ‫- الانزلاق الحر… ‫- ثم… 767 00:41:26,017 --> 00:41:27,101 ‫رباه. 768 00:41:27,810 --> 00:41:30,897 ‫كان عليّ أن اجعله ينزلق إلى فمي. ‫أنا في غاية الأسف. 769 00:41:30,980 --> 00:41:34,233 ‫لا بأس. إنه مجرد كأس ثمنه آلاف الدولارات. 770 00:41:38,112 --> 00:41:39,697 ‫ما خطب يدك؟ 771 00:41:45,328 --> 00:41:46,787 ‫هذا يُسمى مرض الرقاص. 772 00:41:47,455 --> 00:41:51,292 ‫إنه عرض مبكر لداء "هنتنغتون". 773 00:41:52,460 --> 00:41:53,961 ‫داء "هنتنغتون"؟ 774 00:41:55,004 --> 00:41:56,589 ‫منذ متى تعانيه؟ 775 00:41:56,672 --> 00:41:59,675 ‫لا أعلم. شُخصت قبل شهر. 776 00:42:01,969 --> 00:42:03,262 ‫"روبرت"، يؤسفني مصابك. 777 00:42:04,263 --> 00:42:05,264 ‫ماذا… 778 00:42:06,057 --> 00:42:07,892 ‫ماذا نتوقع مستقبلًا؟ 779 00:42:07,975 --> 00:42:10,645 ‫حتى الآن، لا يُوجد أمر سيئ. 780 00:42:11,771 --> 00:42:14,524 ‫مجرد صعوبة في التركيز في الأغلب. 781 00:42:16,484 --> 00:42:19,904 ‫أنسى أسماء أصدقائي وأولادي. 782 00:42:20,488 --> 00:42:21,489 ‫أحيانًا. 783 00:42:22,156 --> 00:42:23,574 ‫لكن… 784 00:42:24,492 --> 00:42:28,829 ‫لاحقًا، سأفقد وظيفتي الحركية 785 00:42:29,914 --> 00:42:31,499 ‫والقدرة على البلع. 786 00:42:32,375 --> 00:42:34,210 ‫وحينها ستحل نهاية الحياة. 787 00:42:36,379 --> 00:42:38,339 ‫داء "هنتنغتون" متوحش. 788 00:42:40,466 --> 00:42:41,551 ‫يا "أوين"… 789 00:42:43,302 --> 00:42:44,887 ‫إنها حالة وراثية. 790 00:42:46,973 --> 00:42:51,936 ‫هل تخبرني بأن أبانا ترك لنا شيئًا ‫أكثر من مجرد تذكار؟ 791 00:42:52,979 --> 00:42:56,107 ‫الداء يسري في دم عائلته. أقصد عائلتنا. 792 00:42:56,941 --> 00:43:02,071 ‫عادةً يظهر بعد سن الـ50، ‫وأحيانًا لاحقًا وأحيانًا مبكرًا. 793 00:43:03,781 --> 00:43:05,783 ‫لكنه لم يمت بسببه. 794 00:43:05,866 --> 00:43:07,118 ‫لا، لكنه أُصيب به. 795 00:43:08,035 --> 00:43:09,704 ‫مات قبل أن يقتله فحسب. 796 00:43:09,787 --> 00:43:11,955 ‫هذه طريقة للتعامل معه. 797 00:43:16,877 --> 00:43:19,797 ‫هذا هو السبب الحقيقي لوجودك هنا. 798 00:43:19,880 --> 00:43:20,881 ‫لا. 799 00:43:20,965 --> 00:43:24,010 ‫لا، أنا هنا لأنني أود قضاء الوقع ‫مع أخي الأكبر. 800 00:43:25,428 --> 00:43:28,472 ‫وأود فعل ذلك بينما في استطاعتي. 801 00:44:04,550 --> 00:44:06,552 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"