1 00:00:04,289 --> 00:00:05,290 ‫"شرطة (أوستن)" 2 00:00:06,751 --> 00:00:07,751 ‫"قسم إطفاء (أوستن)" 3 00:00:11,755 --> 00:00:12,841 ‫مشتعل بها النيران. 4 00:00:12,923 --> 00:00:15,050 ‫إنها السيارات الكهربائية. ‫نيران بطارياتها أكثر اشتعالًا. 5 00:00:15,135 --> 00:00:16,970 ‫أجل، سنحتاج إلى أكبر كمية من المياه. 6 00:00:17,053 --> 00:00:19,889 ‫لنزل الخلايا عالية الجهد أسفل السيارة. ‫إنها معرضة للحريق. 7 00:00:19,972 --> 00:00:22,433 ‫- اربط تلك السيارة. ‫- عُلم. 8 00:00:22,517 --> 00:00:24,560 ‫- هذه ليست غلطتي. ‫- أنت قائد الشاحنة؟ 9 00:00:24,644 --> 00:00:27,272 ‫أنا متأكد من أن الإشارة كانت خضراء، ‫وهو قطع الطريق مسرعًا. 10 00:00:27,355 --> 00:00:29,523 ‫حسنًا. نقيب "فيغا" وفريقها سيتولون أمرك. 11 00:00:29,607 --> 00:00:32,277 ‫لم لا تأتي إلى الإسعاف معنا؟ ‫لنلق نظرة عليك. 12 00:00:32,359 --> 00:00:36,114 ‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ‫ابدآ إخماد الحريق لإخراج السائق. 13 00:00:36,196 --> 00:00:37,240 ‫لا يُوجد سائق. 14 00:00:37,322 --> 00:00:39,534 ‫لقد رحل. يُوجد راكب في المقعد الخلفي. 15 00:00:39,616 --> 00:00:41,326 ‫حاولت إخراجه، لكنني لم أستطع الاقتراب. 16 00:00:41,411 --> 00:00:42,787 ‫لا يُوجد سائق. 17 00:00:42,870 --> 00:00:44,873 ‫تُوجد ضحية في المقعد الخلفي، ‫لذا أفسحوا مجالًا. 18 00:00:44,955 --> 00:00:46,457 ‫"تشيفاز"، اعمل بالأدوات اليدوية. 19 00:00:46,541 --> 00:00:48,167 ‫- ستخرجه. ‫- عُلم. 20 00:01:01,806 --> 00:01:03,307 ‫حسنًا، أغلق الماء. 21 00:01:03,391 --> 00:01:04,684 ‫"تشيفاز"، حان دورك. 22 00:01:07,478 --> 00:01:09,980 ‫كأنها شموع عيد الميلاد التي لا تُطفئ. 23 00:01:10,065 --> 00:01:12,358 ‫شغّلا الخرطوم وواصلا توجيهه. 24 00:01:17,322 --> 00:01:18,782 ‫"تشيفاز"، أخرجه. 25 00:01:25,370 --> 00:01:27,456 ‫سنخرجك يا سيدي. 26 00:01:28,957 --> 00:01:29,958 ‫حسنًا، لقد خرج. 27 00:01:34,422 --> 00:01:36,382 ‫نحن معك يا صاح. سنتولى أمرك. 28 00:01:45,849 --> 00:01:48,435 ‫- "تي كيه"، مؤشراته؟ ‫- التنفس ومجراه جيدان. 29 00:01:48,519 --> 00:01:49,853 ‫لكن معدل ضربات القلب سريع. 30 00:01:49,937 --> 00:01:52,439 ‫"نانسي"، ضعيه على جهاز التنفس ‫ثم تواصلي مع مستشفى "ويست بارك". 31 00:01:52,523 --> 00:01:54,399 ‫- أعلميهم أننا في الطريق. ‫- عُلم. 32 00:01:55,026 --> 00:01:56,652 ‫أوقفا المياه. 33 00:01:59,239 --> 00:02:00,322 ‫أحسنتم عملًا. 34 00:02:00,406 --> 00:02:02,741 ‫أقلّه أخمدنا النيران. 35 00:02:05,537 --> 00:02:07,038 ‫لم تستطع منع نفسك من قولها، صحيح؟ 36 00:02:11,708 --> 00:02:13,293 ‫سيدي، هل تسمعني؟ 37 00:02:13,378 --> 00:02:16,756 ‫لقد تعرضت لحادث. أيمكنك فتح عينيك؟ 38 00:02:17,924 --> 00:02:20,551 ‫- ارتجاج؟ ‫- استجابة حدقتي العينين جيدة. 39 00:02:20,635 --> 00:02:22,679 ‫ولا يبدو أنه يُوجد دخان داخل رئتيه. 40 00:02:22,761 --> 00:02:24,555 ‫حسب ما أراه، إنه غير مصاب في رأسه. 41 00:02:24,639 --> 00:02:26,390 ‫- لا تُوجد رضة قوية. ‫- ماذا تقصدين؟ 42 00:02:26,473 --> 00:02:28,892 ‫أنه كان هكذا قبل الحادث. 43 00:02:28,977 --> 00:02:30,185 ‫- كيف؟ ‫- أنا… 44 00:02:35,899 --> 00:02:37,860 ‫هذه الندبة نتيجة وصلة الغسيل الكلوي. 45 00:02:40,737 --> 00:02:42,157 ‫ما ذلك؟ 46 00:02:43,324 --> 00:02:45,743 ‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك". 47 00:02:45,826 --> 00:02:48,787 ‫أخبريهم بأن يجهزوا وحدة نقل الأعضاء. 48 00:02:48,871 --> 00:02:50,122 ‫أيحتاج إلى عملية نقل أعضاء؟ 49 00:02:50,706 --> 00:02:52,916 ‫حسب هذه الغُرز، فإنه قد أجرى واحدة بالفعل. 50 00:02:53,001 --> 00:02:54,126 ‫أظن أنها نقل كلية. 51 00:02:54,752 --> 00:02:58,255 ‫لا يستجيب لأنه ما زال تحت تخدير الجراحة. 52 00:02:59,132 --> 00:03:03,010 ‫سيدي، اثبت. سأوصلك إلى المستشفى. 53 00:03:03,093 --> 00:03:04,637 ‫وهذه المرة ستبقى هناك. 54 00:03:06,556 --> 00:03:08,390 ‫"الطوارئ" 55 00:03:08,474 --> 00:03:11,018 ‫"خدمة طوارئ (أوستن) الصحية ‫مقاطعة (ترافيس)" 56 00:03:11,101 --> 00:03:13,353 ‫"مستشفى (ويست بارك ميموريال)" 57 00:03:13,438 --> 00:03:14,564 ‫أين فريق الرضات؟ 58 00:03:14,646 --> 00:03:16,356 ‫أخبرتني ممرضة الاستقبال بأن ننتظر. 59 00:03:16,440 --> 00:03:18,943 ‫ينتظرون عودة اختصاصي ‫زراعة الكلى من الغداء. 60 00:03:19,026 --> 00:03:20,068 ‫تبًا. "نانسي"، 61 00:03:20,152 --> 00:03:22,821 ‫اذهبي إلى المطعم، ‫وأحضري الطبيب بنفسك إن اضطُررت. 62 00:03:22,905 --> 00:03:24,781 ‫عُلم. أنا في طريقي لإفساد الغداء. 63 00:03:35,459 --> 00:03:36,543 ‫"تي كيه"؟ مهلًا. 64 00:03:37,127 --> 00:03:38,921 ‫"تي كيه"؟ يا رجل. 65 00:03:39,005 --> 00:03:40,422 ‫"تي كيه"، أيمكنك سماعي؟ 66 00:03:41,131 --> 00:03:42,425 ‫نال مني بشدة أيتها النقيب. 67 00:03:42,507 --> 00:03:44,593 ‫أجل. أرى ذلك. 68 00:03:44,676 --> 00:03:45,678 ‫أين هو؟ 69 00:03:50,766 --> 00:03:51,768 ‫{\an8}اختفى. 70 00:03:56,104 --> 00:03:58,233 ‫{\an8}حسنًا، بصراحة. هل هي واضحة؟ 71 00:04:01,193 --> 00:04:02,486 ‫{\an8}إنها سيئة للغاية، صحيح؟ 72 00:04:02,569 --> 00:04:03,571 ‫{\an8}لا. 73 00:04:03,654 --> 00:04:05,614 ‫{\an8}لقد شهقوا حرفيًا يا "نانسي". 74 00:04:05,698 --> 00:04:07,908 ‫{\an8}هلّا تخبرونه بأنها ليست سيئة للغاية. 75 00:04:07,992 --> 00:04:09,284 ‫{\an8}عليّ أخذ القليل… 76 00:04:11,037 --> 00:04:13,163 ‫{\an8}لا، ليست سيئة على الإطلاق. 77 00:04:13,247 --> 00:04:15,457 ‫{\an8}أجل. يبدو وجهك 78 00:04:16,542 --> 00:04:17,960 ‫{\an8}متماثلًا. 79 00:04:18,502 --> 00:04:20,964 ‫{\an8}"بول"، بحقك. أخبرني بالحقيقة. 80 00:04:22,881 --> 00:04:24,384 ‫{\an8}قطعًا ستُشفى بحلول الزفاف. 81 00:04:24,466 --> 00:04:26,426 ‫{\an8}لست قلقًا بشأن الزفاف، 82 00:04:26,510 --> 00:04:29,096 ‫بل لأنني أنا و"كارلوس" ‫سنقابل عمي "روبرت" الليلة لأول مرة. 83 00:04:29,179 --> 00:04:31,473 ‫أجل. قطعًا عليك استخدام خافي عيوب بشرة جيد. 84 00:04:31,556 --> 00:04:34,059 ‫مهلًا، هل ستقابل عمك لأول مرة الليلة؟ 85 00:04:34,142 --> 00:04:37,854 ‫إنه شقيق أبي. ‫قابله السنة الماضية حين زار "كاليفورنيا". 86 00:04:37,939 --> 00:04:39,816 ‫{\an8}سيكون المكان مملوءًا بآل "ستراند". 87 00:04:39,898 --> 00:04:42,067 ‫{\an8}لن تكون الوحيد الذي لديه كدمة تحت العين. 88 00:04:42,150 --> 00:04:43,735 ‫{\an8}- هذا صحيح. ‫- لا، لكن حقًا، 89 00:04:43,820 --> 00:04:46,613 ‫{\an8}كيف لرجل بدا مشلولًا في مسرح الحادث 90 00:04:46,698 --> 00:04:48,992 ‫{\an8}أن ينهض ويلكمك سريعًا؟ 91 00:04:49,616 --> 00:04:51,702 ‫{\an8}- الفشل الكلوي؟ ‫- هذا تخميني. 92 00:04:51,785 --> 00:04:55,122 ‫{\an8}وهذا سيفسّر السلوك العنيف المفاجئ. 93 00:04:55,205 --> 00:05:00,044 ‫{\an8}وفقًا لخبرتي، قد يكون سلوك العنف المفاجئ ‫بسبب أمور كثيرة. 94 00:05:00,127 --> 00:05:03,089 ‫{\an8}والفشل الكلوي ليس أقواها. 95 00:05:03,171 --> 00:05:05,924 ‫{\an8}محقق "ماكغريغور"، ذلك المريض 96 00:05:06,008 --> 00:05:09,595 ‫{\an8}لا يمكن أنه مرّ عليه أكثر من ثلاث ساعات ‫بعد العملية، 97 00:05:10,470 --> 00:05:12,265 ‫{\an8}بعد إجراء عملية زراعة كلية. 98 00:05:12,347 --> 00:05:16,768 ‫{\an8}- وما في ذلك؟ ‫- يجب أن يبقى في المستشفى 99 00:05:16,852 --> 00:05:18,520 ‫{\an8}لمدة أربعة إلى خمسة أيام. 100 00:05:18,603 --> 00:05:22,942 ‫{\an8}ما يعني أن المستشفى الذي أخرجه ‫سيواجه تهمة الإهمال. 101 00:05:23,025 --> 00:05:24,151 ‫{\an8}إليك وجهة النظر هذه. 102 00:05:24,234 --> 00:05:26,486 ‫{\an8}لا يُوجد مستشفى بالقرب من موقع الحادث 103 00:05:26,571 --> 00:05:30,615 ‫{\an8}أجرى زراعة كلى على رجل مجهول ‫يطابق أوصاف الهارب. 104 00:05:30,699 --> 00:05:34,661 ‫{\an8}هل تقصد أن هذه عملية سريّة؟ 105 00:05:34,745 --> 00:05:35,912 ‫{\an8}يبدو ذلك. 106 00:05:35,996 --> 00:05:38,457 ‫{\an8}إذًا أمامك مشكلة أكبر لتتعامل معها. 107 00:05:39,249 --> 00:05:41,252 ‫{\an8}يجب أن تعثر عليه فورًا. 108 00:05:41,335 --> 00:05:43,211 ‫{\an8}ليست لدينا الموارد اللازمة 109 00:05:43,295 --> 00:05:45,297 ‫{\an8}لتشكيل مطاردة لمريض على وشك الموت، 110 00:05:46,465 --> 00:05:48,759 ‫{\an8}حتى لو تمكّن من ضرب مسعفك على رأسه… 111 00:05:48,842 --> 00:05:51,553 ‫{\an8}يفوتك أمر كبير أيها المحقق. 112 00:05:51,636 --> 00:05:53,513 ‫{\an8}ألا وهو أيتها النقيب؟ 113 00:05:54,599 --> 00:05:57,142 ‫{\an8}السؤال ليس أين يُوجد الهارب؟ 114 00:05:57,893 --> 00:06:00,145 ‫{\an8}بل من أين أحضر تلك الكلية؟ 115 00:06:14,534 --> 00:06:16,244 ‫"اتصل بالنجدة" 116 00:06:16,329 --> 00:06:17,746 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 117 00:06:19,331 --> 00:06:20,333 ‫ساعديني رجاءً. 118 00:06:21,333 --> 00:06:24,252 ‫أنا أتجمّد. أظن أن أحدًا فعل شيئًا بي. 119 00:06:25,712 --> 00:06:27,339 ‫ماذا تقصدين بأنه فعل شيئًا بك؟ 120 00:06:28,548 --> 00:06:29,716 ‫لا أعرف مكاني. 121 00:06:31,426 --> 00:06:34,346 ‫{\an8}استيقظت في حوض مملوء بالثلج. 122 00:06:35,555 --> 00:06:38,308 ‫{\an8}وأنت في نُزل "سليب تايت"، صحيح؟ 123 00:06:38,392 --> 00:06:41,228 ‫{\an8}لا أعلم. لا أتذكّر شيئًا. أنا… 124 00:06:41,312 --> 00:06:43,981 ‫{\an8}أظن أنه قطعًا خدّرني. 125 00:06:44,064 --> 00:06:47,192 ‫{\an8}رأسي دائخ وجسمي مُخدر. 126 00:06:47,275 --> 00:06:48,735 ‫{\an8}حسنًا. ما اسمك يا عزيزتي؟ 127 00:06:49,736 --> 00:06:51,488 ‫{\an8}"ليكسي". 128 00:06:52,072 --> 00:06:55,534 ‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، اسمي "غريس". ‫سأحضر لك مساعدة، مفهوم؟ 129 00:06:55,618 --> 00:06:57,994 ‫{\an8}لكن في الوقت الحالي، ‫يجب أن نخرجك من حوض الاستحمام 130 00:06:58,078 --> 00:06:59,579 ‫{\an8}لئلا تُصابين بانخفاض حرارة الجسد. 131 00:06:59,663 --> 00:07:00,664 ‫{\an8}حسنًا. 132 00:07:11,049 --> 00:07:12,634 ‫{\an8}حسنًا. 133 00:07:18,306 --> 00:07:21,226 ‫رباه… 134 00:07:21,309 --> 00:07:22,394 ‫"ليكسي"، ما الخطب؟ 135 00:07:23,270 --> 00:07:26,481 ‫جرحني أحد. أنا أنزف. 136 00:07:26,565 --> 00:07:28,066 ‫مم تنزفين؟ 137 00:07:28,150 --> 00:07:31,570 ‫تُوجد مشابك والنزيف شديد. 138 00:07:31,653 --> 00:07:33,405 ‫"ليكسي"، هل تُوجد مناشف في المكان؟ 139 00:07:33,488 --> 00:07:35,365 ‫نعم. 140 00:07:35,449 --> 00:07:37,701 ‫خذي واحدة ولفيها، مفهوم؟ 141 00:07:37,784 --> 00:07:40,120 ‫{\an8}ثم استلقي أو انحني نحوها. 142 00:07:40,203 --> 00:07:41,997 ‫{\an8}حاولي الضغط على الجرح، مفهوم؟ 143 00:07:42,080 --> 00:07:43,874 ‫{\an8}سيساعد هذا على إبطاء النزيف. 144 00:07:43,957 --> 00:07:44,958 ‫{\an8}حسنًا. 145 00:07:52,215 --> 00:07:54,134 ‫{\an8}حسنًا. أفعل ذلك. 146 00:07:55,427 --> 00:07:57,179 ‫{\an8}جيد. المسعفون في الطريق، 147 00:07:57,262 --> 00:08:00,348 ‫{\an8}لكن علينا معرفة رقم غرفتك حتى يجدوك. 148 00:08:00,432 --> 00:08:01,933 ‫{\an8}لا أعلم. 149 00:08:03,018 --> 00:08:04,394 ‫{\an8}"سارة". 150 00:08:05,228 --> 00:08:06,730 ‫{\an8}اتصلي بنُزل "سليب تايت". 151 00:08:06,813 --> 00:08:09,816 ‫{\an8}اعرفي أي غرفة تستخدم الخط الأرضي حاليًا. 152 00:08:09,900 --> 00:08:11,401 ‫{\an8}لا يمكن أن يكون العدد كبير. 153 00:08:12,194 --> 00:08:15,489 ‫{\an8}- سأموت هنا، صحيح يا "غريس"؟ ‫- لا. 154 00:08:16,948 --> 00:08:19,618 ‫{\an8}- وحدة الإنقاذ 122، ما الحالة؟ ‫- نحن في المكان. 155 00:08:19,701 --> 00:08:21,161 ‫{\an8}ابدؤوا الطرق على الأبواب. 156 00:08:21,703 --> 00:08:24,998 ‫{\an8}اسمعي يا "ليكسي"، النجدة في النُزل، ‫إن سمعت طرق على الباب، 157 00:08:25,081 --> 00:08:26,958 ‫{\an8}فأعلميني، مفهوم؟ 158 00:08:27,042 --> 00:08:31,046 ‫{\an8}غير ذلك، ‫اسمعيني وواصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟ 159 00:08:32,255 --> 00:08:33,256 ‫حسنًا. 160 00:08:36,384 --> 00:08:37,469 ‫"ليكسي"، يا عزيزتي؟ 161 00:08:39,554 --> 00:08:40,680 ‫"ليكسي"؟ 162 00:08:41,723 --> 00:08:42,849 ‫"ليكسي"، أيمكنك سماعي؟ 163 00:08:44,100 --> 00:08:46,728 ‫"ليكسي"، أما زلت على الخط؟ ‫واصلي التحدث إليّ. 164 00:08:48,355 --> 00:08:49,356 ‫أمي؟ 165 00:08:50,815 --> 00:08:52,359 ‫{\an8}أمي، هل أنت المتحدثة؟ 166 00:08:55,946 --> 00:08:57,030 ‫نعم يا حبيبتي. 167 00:08:57,781 --> 00:09:00,325 ‫أنا هنا. واصلي التحدث إليّ، اتفقنا؟ 168 00:09:01,660 --> 00:09:03,036 ‫لم أعد أشعر بالبرد. 169 00:09:05,247 --> 00:09:06,248 ‫أنا في حال أفضل الآن. 170 00:09:07,207 --> 00:09:08,208 ‫دافئة. 171 00:09:09,125 --> 00:09:12,671 ‫سأغلق عينيّ للحظة. 172 00:09:15,048 --> 00:09:18,009 ‫لا يا "ليكسي"، يجب أن تستيقظي. "ليكسي"؟ 173 00:09:18,092 --> 00:09:19,177 ‫غرفة 117. 174 00:09:19,261 --> 00:09:22,931 ‫قال عامل الاستقبال إن الخط الأرضي الوحيد ‫الذي يعمل في النُزل في الغرفة 117. 175 00:09:23,682 --> 00:09:26,560 ‫وحدة الإنقاذ 122، المريضة في الغرفة 117. 176 00:09:26,643 --> 00:09:28,228 ‫هيا! حالًا! 177 00:09:30,230 --> 00:09:31,398 ‫إنها هنا. 178 00:09:33,441 --> 00:09:35,527 ‫سيدتي؟ أيمكنك سماعي؟ 179 00:09:36,903 --> 00:09:37,904 ‫لا يُوجد نبض. 180 00:09:42,450 --> 00:09:44,327 ‫سأضع لها جهاز مراقبة القلب. ابدأ تجفيفها. 181 00:09:44,410 --> 00:09:47,247 ‫وحدة الإنقاذ 122، ‫أبلغاني بحالة المريضة وقتما تستطيعان. 182 00:09:47,330 --> 00:09:48,707 ‫تعاني تسرّع القلب. 183 00:09:51,209 --> 00:09:52,836 ‫ابتعد. جاهز. 184 00:09:54,379 --> 00:09:55,755 ‫لا تُوجد استجابة. 185 00:09:56,298 --> 00:09:58,133 ‫سأصعقها ثانيةً. جاهز. 186 00:09:58,842 --> 00:09:59,843 ‫جار صعقها. 187 00:10:03,263 --> 00:10:04,598 ‫عاد تنفّسها. 188 00:10:04,681 --> 00:10:05,890 ‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 189 00:10:07,350 --> 00:10:09,185 ‫- نعم. ‫- سنعتني بك. 190 00:10:09,686 --> 00:10:11,687 ‫ضع قنيّة وضخ المحاليل. 191 00:10:11,771 --> 00:10:14,316 ‫- عاملة المقسّم، المريضة مستيقظة وتستجيب. ‫- رباه. 192 00:10:14,399 --> 00:10:16,985 ‫أعلمي مستشفى "ويست بارك" ‫بأنني سنحضرها حالًا. 193 00:10:17,068 --> 00:10:19,571 ‫حسنًا. وحدة الإنقاذ 122، شكرًا لكما. 194 00:10:20,363 --> 00:10:22,866 ‫اسمها "ليكسي". اعتنيا بها رجاءً. 195 00:10:23,408 --> 00:10:24,409 ‫عُلم. 196 00:10:39,340 --> 00:10:41,926 ‫"روبرت"، ‫أتقول إن هذه أول مرة لك في "تكساس"؟ 197 00:10:42,009 --> 00:10:44,721 ‫مررت بها من قبل. يصعب تجنّبها 198 00:10:44,804 --> 00:10:47,057 ‫عند السفر شرقًا من "جنوب كاليفورنيا". 199 00:10:47,140 --> 00:10:48,767 ‫أتمنى لو أخبرتني قبل حضورك بمدة أطول 200 00:10:48,850 --> 00:10:50,810 ‫لأنني كنت لآخذ وقت إجازة أطول من العمل. 201 00:10:50,894 --> 00:10:54,272 ‫لم يكن عليك أن تأخذ إجازة من العمل. 202 00:10:54,356 --> 00:10:57,025 ‫أنا ممتن أنك قدرت على توفير الوقت للقاء. 203 00:10:57,108 --> 00:10:59,943 ‫هل تمزح؟ أخي زار المدينة، وأنا سآخذ إجازة. 204 00:11:00,028 --> 00:11:02,029 ‫وستمكث حتى يوم السبت على الأقل، 205 00:11:02,113 --> 00:11:03,615 ‫حتى نعوّض الوقت الضائع بيننا. 206 00:11:03,698 --> 00:11:04,824 ‫حسنًا. 207 00:11:04,907 --> 00:11:08,495 ‫عمي "روبرت"، هل معك صور لأبنائك؟ 208 00:11:08,578 --> 00:11:09,829 ‫نعم. طبعًا. 209 00:11:10,747 --> 00:11:12,331 ‫هذه "هانا". 210 00:11:12,415 --> 00:11:16,586 ‫إنها في سن الـ17 ومهووسة حاليًا ‫بالجوقة والمسرح الموسيقي. 211 00:11:16,670 --> 00:11:17,670 ‫رائع. 212 00:11:20,548 --> 00:11:23,718 ‫وهذه "إيفون". 213 00:11:24,302 --> 00:11:25,302 ‫آسف. 214 00:11:25,387 --> 00:11:31,518 ‫إنها على وشك بلوغ سن الـ15، ‫وتحب كرة القدم والسوفتبول. 215 00:11:33,019 --> 00:11:34,229 ‫تلقيان التحية. 216 00:11:34,312 --> 00:11:37,482 ‫لا أطيق الانتظار لمقابلتهما ‫ومقابلة بقية العائلة. 217 00:11:38,024 --> 00:11:39,734 ‫إنهم عائلتك الآن أيضًا يا "تي كيه". 218 00:11:40,943 --> 00:11:45,407 ‫وبخصوص هذا، بعض الأغراض من والدنا. 219 00:11:51,079 --> 00:11:52,455 ‫- أتذكّر ذلك. ‫- أجل. 220 00:11:52,539 --> 00:11:53,539 ‫إنها أدوات "ليذرمان". 221 00:11:53,623 --> 00:11:55,999 ‫قال دومًا إنك تعتبرها رائعة. 222 00:11:56,084 --> 00:11:57,918 ‫أجل، ولم يسمح لي قط بلمسها. 223 00:11:58,002 --> 00:11:59,754 ‫إنها لك الآن. 224 00:12:01,881 --> 00:12:04,884 ‫مع أفضل غرض لوالدنا على الإطلاق. 225 00:12:04,967 --> 00:12:06,094 ‫{\an8}"(لا سوكر)، 1989" 226 00:12:07,721 --> 00:12:09,264 ‫"لا سوكر" من 1989؟ 227 00:12:09,346 --> 00:12:11,725 ‫نعم، كان عليّ فتح خزنته لأحصل عليها. 228 00:12:11,808 --> 00:12:14,185 ‫أنا مصدوم لأنه لم يرافقها فرقة مسلّحة. 229 00:12:15,060 --> 00:12:17,981 ‫"تي كيه"، ربما قد تحب هذا. 230 00:12:19,106 --> 00:12:22,610 ‫هذه مذكرات جدك الشخصية. 231 00:12:22,693 --> 00:12:24,195 ‫هل كان أبي يكتب مذكراته؟ 232 00:12:24,279 --> 00:12:27,782 ‫نعم، كل ليلة حتى تراجعت صحته. 233 00:12:27,865 --> 00:12:30,159 ‫لكنه كتب الكثير. 234 00:12:30,785 --> 00:12:32,746 ‫هل أنت متأكد من أنك لا تود الاحتفاظ بها؟ 235 00:12:32,828 --> 00:12:35,206 ‫كان والدك، وأنا لم أقابله قط. 236 00:12:35,873 --> 00:12:38,917 ‫ارتأيت أنها ستكون طريقة جميلة لتتعرف إليه. 237 00:12:39,627 --> 00:12:41,254 ‫حتى ولو قليلًا. 238 00:12:41,838 --> 00:12:44,507 ‫حسنًا. شكرًا جزيلًا يا عمي "روبرت". 239 00:12:45,258 --> 00:12:48,011 ‫على الرحب والسعة. 240 00:12:48,093 --> 00:12:53,015 ‫"أوين"، ‫ستفتح هذه الزجاجة قبل مغادرتي، صحيح؟ 241 00:12:53,099 --> 00:12:54,476 ‫- لا. ‫- بلى، افتحها. 242 00:12:54,558 --> 00:12:55,893 ‫سأضعها في خزنتي. 243 00:13:01,023 --> 00:13:05,403 ‫مرحبًا يا "ليكسي". أنا "غريس" من النجدة. 244 00:13:05,487 --> 00:13:09,031 ‫رباه. هل أتيت لزيارتي؟ 245 00:13:09,908 --> 00:13:10,992 ‫نعم. 246 00:13:11,742 --> 00:13:12,744 ‫هذه الزهور لك. 247 00:13:14,203 --> 00:13:18,249 ‫لم يهاديني أحد بزهور من قبل. ‫إنها جميلة. شكرًا. 248 00:13:18,333 --> 00:13:19,333 ‫على الرحب. 249 00:13:21,169 --> 00:13:22,837 ‫ظننت أنني سأموت. 250 00:13:24,631 --> 00:13:26,423 ‫لكن صوتك أبقى على حياتي. 251 00:13:31,054 --> 00:13:32,055 ‫يا حبيبتي. 252 00:13:33,139 --> 00:13:39,019 ‫قال الأطباء إن من شق بطني أخذ إحدى كليتيّ. 253 00:13:40,021 --> 00:13:42,231 ‫والآن أعاني عدوى في دمي. 254 00:13:43,107 --> 00:13:45,568 ‫هل لديك أحد من العائلة ‫لتتصلي به يا "ليكسي"؟ 255 00:13:46,652 --> 00:13:47,862 ‫ليس حقًا. 256 00:13:47,945 --> 00:13:54,577 ‫زوج أمي في "ألاباما"، ‫لكنه أحد أسباب هروبي. 257 00:13:55,537 --> 00:13:58,498 ‫ثم إنه قد يخبرني بأنني نلت ما أستحق 258 00:13:58,581 --> 00:14:00,958 ‫بسبب مقابلة رجل غريب. 259 00:14:02,084 --> 00:14:05,630 ‫"ليكسي"، ما آخر أمر تتذكرينه ‫قبل استيقاظك في ذلك النُزل؟ 260 00:14:08,590 --> 00:14:11,886 ‫كنت سأقابل رجلًا من "باش". 261 00:14:12,846 --> 00:14:16,557 ‫"مايك". كنا نتحدث منذ بضعة أيام، 262 00:14:16,641 --> 00:14:19,310 ‫ويعمل في وظيفة تشغل وقته بالكامل. 263 00:14:19,394 --> 00:14:24,189 ‫لذا كان في "أوستن" لسويعات فحسب. 264 00:14:25,608 --> 00:14:28,528 ‫طلب مني مقابلته في حانة بالقرب من المطار. 265 00:14:29,112 --> 00:14:31,364 ‫ودعاني بـ"الملاك البريء." 266 00:14:34,742 --> 00:14:35,743 ‫"باش"؟ 267 00:14:37,036 --> 00:14:39,497 ‫لا أظن أنني سمعت بذلك المكان من قبل. ‫أين هو؟ 268 00:14:39,998 --> 00:14:43,001 ‫ليس مكانًا، بل تطبيق مواعدة. 269 00:14:46,336 --> 00:14:47,671 ‫هل سأُسجن؟ 270 00:14:48,548 --> 00:14:53,511 ‫لا. لماذا تظنين أنك ستُسجنين؟ 271 00:14:53,594 --> 00:14:56,514 ‫هؤلاء الضباط لم يصدّقوني. 272 00:14:57,931 --> 00:14:59,892 ‫وسألوني كم أخذت مقابلها. 273 00:14:59,976 --> 00:15:01,644 ‫كم أخذت مقابل ماذا؟ 274 00:15:03,187 --> 00:15:04,188 ‫كليتي. 275 00:15:07,817 --> 00:15:09,026 ‫آسفة للمقاطعة. 276 00:15:09,110 --> 00:15:12,113 ‫محقق هنا يود التحدث إلى "ليكسي". 277 00:15:16,658 --> 00:15:17,911 ‫أيها المحقق. 278 00:15:19,203 --> 00:15:21,413 ‫- "ماكريغور". ‫- أنا "غريس رايدر". 279 00:15:21,497 --> 00:15:24,334 ‫من خدمة طوارئ "أوستن". ‫تلقيت مكالمة النجدة هذه. 280 00:15:24,417 --> 00:15:26,502 ‫هل تتابعين الحالات شخصيًا دومًا ‫يا سيدة "رايدر"؟ 281 00:15:26,585 --> 00:15:29,588 ‫ليس دومًا. ‫لكنني شعرت بأنها في حاجة إلى صديقة. 282 00:15:29,672 --> 00:15:32,299 ‫وواضح أنني كنت محقة. 283 00:15:32,383 --> 00:15:35,428 ‫لأنه يبدو أن الضباط ‫الذين أخذوا إفادتها الأولى 284 00:15:35,510 --> 00:15:37,931 ‫عاملوها كمشتبه بها عوضًا عن كونها ضحية. 285 00:15:38,013 --> 00:15:39,723 ‫الأمران محتملان. 286 00:15:40,682 --> 00:15:42,017 ‫ماذا تقصد؟ 287 00:15:42,101 --> 00:15:45,563 ‫بيع الأعضاء جريمة يا سيدة "رايدر"، ‫حتى إن كانت أعضاءك. 288 00:15:45,646 --> 00:15:48,857 ‫أتظن حقًا أنها تطوعت لتتلقى معاملة وحشية 289 00:15:48,942 --> 00:15:51,526 ‫وتُترك وحدها لتلقى حتفها في غرفة نُزل رخيص؟ 290 00:15:51,611 --> 00:15:54,364 ‫أظن أنها على الأرجح ‫أبرمت صفقة مع أشخاص مريبين 291 00:15:54,446 --> 00:15:55,698 ‫ثم تصعّب موقفها. 292 00:15:55,781 --> 00:15:57,200 ‫أغواها أحد. 293 00:15:58,117 --> 00:16:02,412 ‫"مايك" الثري الذي عرفته من الإنترنت؟ ‫إنه غير موجود. 294 00:16:04,040 --> 00:16:05,832 ‫تفقّدنا نشاطها عبر الإنترنت. 295 00:16:05,917 --> 00:16:09,878 ‫لا يُوجد تاريخ تطابق مع شخص يُدعى "مايك". 296 00:16:09,963 --> 00:16:11,506 ‫يمكنه إزالة حسابه بكل سهولة. 297 00:16:12,590 --> 00:16:15,550 ‫قالت إنهما تقابلا في حانة ‫بالقرب من المطار. 298 00:16:15,635 --> 00:16:18,972 ‫- حانة تعجز عن تذكّر اسمها. ‫- ربما لأنها خُدرت أيها المحقق. 299 00:16:19,054 --> 00:16:20,056 ‫خُدرت. أجل. 300 00:16:20,138 --> 00:16:22,641 ‫لكن هذا ما يحدث عند إزالة الكلية. 301 00:16:22,725 --> 00:16:24,017 ‫بل سُرقت منها. 302 00:16:24,102 --> 00:16:26,896 ‫وجدنا ظرفًا به 1,500 دولار نقدًا 303 00:16:26,980 --> 00:16:28,606 ‫فوق منضدة في غرفة النُزل. 304 00:16:30,607 --> 00:16:32,526 ‫لم تخبرك بذلك الجزء، صحيح؟ 305 00:16:33,151 --> 00:16:37,615 ‫حسنًا، إليك هذا السؤال أيها المحقق ‫بما أنك شخص محترف. 306 00:16:38,699 --> 00:16:41,702 ‫هل ستبيع كليتك مقابل 1,500 دولار؟ 307 00:16:41,786 --> 00:16:45,206 ‫رأيت هاربين يفعلون أسوأ من ذلك بكثير ‫مقابل القليل لمجرد النجاة. 308 00:16:46,123 --> 00:16:49,751 ‫أعرف أنك لا تودين سماع ذلك، ‫لكن ما عليّ سوى اتباع الأدلة 309 00:16:49,836 --> 00:16:51,129 ‫أينما تأخذني. 310 00:16:51,211 --> 00:16:54,924 ‫أيها المحقق، ‫أظن أنك ربما لا ترى سوى ما تريد. 311 00:16:55,008 --> 00:16:57,427 ‫وأظن أن عليك ترك الشرطة تتولى عملها 312 00:16:57,509 --> 00:16:58,885 ‫وواصلي تلقي المكالمات فحسب. 313 00:17:17,529 --> 00:17:19,032 ‫لنذهب ونر ما يجري. 314 00:17:23,161 --> 00:17:24,411 ‫"غريسي". 315 00:17:25,245 --> 00:17:26,496 ‫مرحبًا يا حبيبيّ. 316 00:17:26,580 --> 00:17:28,916 ‫من يراسلك فجرًا؟ 317 00:17:30,418 --> 00:17:31,419 ‫بعض الرجال. 318 00:17:34,713 --> 00:17:35,714 ‫بعض الرجال؟ 319 00:17:36,256 --> 00:17:40,011 ‫أنشأت حساب مواعدة مزيفًا ‫على التطبيق نفسه الذي كانت "ليكسي" تستخدمه 320 00:17:40,093 --> 00:17:42,096 ‫لمحاولة إغواء من أذوها. 321 00:17:43,472 --> 00:17:46,892 ‫حتى الآن، لا أحد يطابق وصف الرجل ‫الذي أعطته "ليكسي" لي. 322 00:17:48,060 --> 00:17:50,729 ‫لم ينادني أحد بالملاك البريء كما فعل معها. 323 00:17:51,230 --> 00:17:52,647 ‫لم يصلني سوى، "مرحبًا يا جميلة" 324 00:17:52,732 --> 00:17:55,651 ‫وبعض الجُمل التي لا أود قولها أمام الطفلة. 325 00:17:56,651 --> 00:17:57,944 ‫أو زوجك الأول. 326 00:17:58,028 --> 00:17:59,112 ‫وذلك أيضًا. 327 00:18:08,998 --> 00:18:10,124 ‫هيا بنا. 328 00:18:14,295 --> 00:18:16,463 ‫هل تستخدمين صورتك الحقيقية حقًا؟ 329 00:18:16,546 --> 00:18:19,216 ‫استخدمت اسمًا مزيفًا أيضًا. ‫لذا هذا ليس بالأمر الجلل. 330 00:18:19,300 --> 00:18:20,550 ‫بل أمر جلل. 331 00:18:20,635 --> 00:18:24,262 ‫أخرجوا أعضاء تلك الفتاة كأنها سمكة ‫ثم تركوها لتلقى حتفها. 332 00:18:24,346 --> 00:18:26,973 ‫- هذا أمر جلل. ‫- ولا أحد يهتم بذلك. 333 00:18:27,058 --> 00:18:29,727 ‫هل عليّ أن أذكّرك بأن لديك "تشارلي" الآن؟ 334 00:18:29,810 --> 00:18:31,437 ‫لماذا تخاطرين بفعل ذلك؟ 335 00:18:31,520 --> 00:18:33,688 ‫لأن لديّ "تشارلي" يا حبيبي. 336 00:18:33,773 --> 00:18:38,443 ‫لو كانت "ليكسي" فتاة بيضاء جميلة، ‫لامتلأت الأخبار بقصتها حاليًا. 337 00:18:39,695 --> 00:18:41,696 ‫لكن كالنساء السوداء ‫وذوات الأجناس الأخريات، 338 00:18:41,781 --> 00:18:43,866 ‫فإن "ليكسي" لم تكن ضحية فحسب، 339 00:18:43,949 --> 00:18:46,953 ‫بل نُسي أمرها وأُلقي اللوم عليها. 340 00:18:48,412 --> 00:18:51,039 ‫ومن يشبهن "تشارلي" سيحصل معهنّ هذا يومًا ما. 341 00:18:52,041 --> 00:18:53,251 ‫وهذا سبب فعلي لذلك. 342 00:19:05,929 --> 00:19:07,348 ‫أقدّر ذلك. 343 00:19:09,141 --> 00:19:12,894 ‫لكنني لا أظن أن عليك التضحية بنفسك كطُعم. 344 00:19:12,978 --> 00:19:15,063 ‫ما الحل إذًا يا حبيبي؟ 345 00:19:15,647 --> 00:19:19,318 ‫حين يُوجد أشخاص كُثر في هذا النظام ‫الذين لا يلقون بالًا. 346 00:19:20,986 --> 00:19:22,070 ‫علينا العثور على من يهتم. 347 00:19:27,326 --> 00:19:29,327 ‫"حساب الأشخاص المفقودين" 348 00:19:30,788 --> 00:19:32,205 ‫تشغلها قواض كثيرة. 349 00:19:32,290 --> 00:19:33,291 ‫أجل. 350 00:19:33,957 --> 00:19:36,585 ‫وصدّقيني، إنها تهتم بها جميعًا. 351 00:19:37,127 --> 00:19:39,421 ‫ولهذا تأتي أحيانًا بمزاج سيئ بعض الشيء. 352 00:19:40,630 --> 00:19:43,216 ‫- وحقير. ‫- تبدو مرعبة. 353 00:19:43,300 --> 00:19:44,301 ‫نوعًا ما. 354 00:19:45,887 --> 00:19:48,638 ‫سيدة "رايدر"؟ "سارينا واشنطن". 355 00:19:49,764 --> 00:19:52,935 ‫شكرًا للموافقة على مقابلتي ‫أيتها المحققة "واشنطن". 356 00:19:53,018 --> 00:19:54,603 ‫ناديني "سارينا". 357 00:19:54,686 --> 00:19:57,814 ‫أخبرني الشرطي "ريز" ‫بأنك تريدين مناقشة قضية؟ 358 00:19:58,441 --> 00:20:00,400 ‫أنا هنا بخصوص "ليكسي بريغز". 359 00:20:00,483 --> 00:20:03,820 ‫تحدثت إلى زميلك أولًا، المحقق "ماكريغور"، 360 00:20:03,904 --> 00:20:06,907 ‫ويبدو أنه مقتنع بأن "ليكسي" باعت أعضاءها. 361 00:20:07,741 --> 00:20:09,659 ‫والآن يفكر في اتهامها بجريمة. 362 00:20:09,743 --> 00:20:11,536 ‫هذا يحدث فعلًا يا سيدة "رايدر". 363 00:20:11,621 --> 00:20:13,538 ‫لكنني لا أظن أن الأمر هكذا أيتها المحققة. 364 00:20:13,622 --> 00:20:16,249 ‫"ليكسي" كانت ضحية ولم تكن الوحيدة. 365 00:20:18,960 --> 00:20:21,171 ‫هذه نصوص مكالمات النجدة وتقارير الشرطة 366 00:20:21,254 --> 00:20:22,964 ‫للهجمات المشابهة في آخر سنتين. 367 00:20:23,049 --> 00:20:26,009 ‫كل الضحايا نساء سوداوات مثل "ليكسي"، 368 00:20:26,593 --> 00:20:31,389 ‫تعرّضن للغواية عن طريق تطبيق المواعدة ‫وخُدرن وأجريت لهنّ عمليات وتُجاهلن. 369 00:20:31,973 --> 00:20:32,975 ‫مثل "ليكسي" تمامًا. 370 00:20:33,683 --> 00:20:36,771 ‫- هذه من جميع أنحاء الدولة. ‫- لأنه أيًا كان من فعلوا هذا، 371 00:20:36,853 --> 00:20:38,813 ‫فلا أظن أنهم سيمكثون ‫في المكان نفسه لمدة طويلة. 372 00:20:38,898 --> 00:20:41,734 ‫تعين أنني متخصصة في قضايا المفقودين. 373 00:20:41,816 --> 00:20:43,653 ‫و"ليكسي بريغز" ليست مفقودة. 374 00:20:43,735 --> 00:20:44,861 ‫لا، لكن كليتها مفقودة. 375 00:20:46,446 --> 00:20:50,867 ‫لا أحدد مواقع الناس بحسب القطعة ‫أيها الشرطي "ريز". 376 00:20:50,951 --> 00:20:54,705 ‫ما رأيك في معرفة مكان الرجل ‫الذي يحمل الكلية حاليًا؟ 377 00:20:55,665 --> 00:20:56,665 ‫كلي آذان مصغية. 378 00:20:56,748 --> 00:20:59,167 ‫في الأمس، سيارة مسروقة من "نيو أورلينز" 379 00:20:59,251 --> 00:21:01,127 ‫كانت في حادثة صدم وهروب في "ألفارادو". 380 00:21:01,212 --> 00:21:05,173 ‫تركها السائق وهرب من مسرح الجريمة، ‫لكنه ما زال طليقًا. 381 00:21:05,257 --> 00:21:09,052 ‫لكن كان يُوجد راكب. ‫والراكب أنقذه المستجيبون الأوائل. 382 00:21:09,135 --> 00:21:11,346 ‫هاجم المسعف وهرب أيضًا. 383 00:21:11,429 --> 00:21:12,889 ‫وما زال طليقًا. 384 00:21:12,973 --> 00:21:14,766 ‫والنقيب المسعفة التي عالجته 385 00:21:14,849 --> 00:21:18,145 ‫تظن أنها رأت علامات عملية زراعة جديدة. 386 00:21:18,228 --> 00:21:21,189 ‫لديه سبب للهرب ‫إن كان باستطاعته الهروب أصلًا. 387 00:21:21,273 --> 00:21:23,858 ‫لا أظن أنه ابتعد كثيرًا من دون مساعدة. 388 00:21:24,943 --> 00:21:27,530 ‫أقرّ أنك قدمت حُجة مقنعة للغاية. 389 00:21:29,906 --> 00:21:32,575 ‫آسفة أيتها المحققة. هل تصدقيننا؟ 390 00:21:32,660 --> 00:21:33,868 ‫لم عساي غير ذلك؟ 391 00:21:34,911 --> 00:21:36,788 ‫لكنك قلت إنها مرعبة. 392 00:21:37,539 --> 00:21:39,499 ‫لم أقل ذلك. 393 00:21:39,582 --> 00:21:43,211 ‫أظن شخصيًا أن علينا بدء البحث ‫في قائمة انتظار عمليات زراعة الأعضاء 394 00:21:43,295 --> 00:21:44,754 ‫لأنني أظن أن اسمه مدرج فيها. 395 00:21:44,838 --> 00:21:49,467 ‫على رسلك يا سيدة "رايدر". ‫قلت إنني صدقتك ولم أقل إنني سأساعدك. 396 00:21:51,136 --> 00:21:52,137 ‫لم لا؟ 397 00:21:52,637 --> 00:21:53,639 ‫ليست قضيتي. 398 00:21:53,722 --> 00:21:56,266 ‫عليك التحدث إلى المحقق المسؤول. 399 00:22:04,941 --> 00:22:05,942 ‫في الواقع، 400 00:22:06,484 --> 00:22:08,737 ‫يبدو أنك حللت كل شيء. 401 00:22:08,820 --> 00:22:09,864 ‫أجهل سبب انزعاجي. 402 00:22:09,946 --> 00:22:11,198 ‫لم أقل ذلك قط. 403 00:22:11,281 --> 00:22:13,284 ‫"بريان"، لا أحد يشكك في عملك. 404 00:22:13,366 --> 00:22:15,243 ‫- حقًا؟ ‫- أو التزامك. 405 00:22:15,327 --> 00:22:18,663 ‫لكن يبدو أنه يُوجد نمط ‫يجب إمعان النظر إليه. 406 00:22:21,166 --> 00:22:22,167 ‫حسنًا. 407 00:22:22,667 --> 00:22:24,377 ‫أتريدين هذه المهمة السيئة يا "سارينا"؟ 408 00:22:24,461 --> 00:22:26,713 ‫لا داعي للتدخل البسيط. تولّي المهمة برمّتها. 409 00:22:30,467 --> 00:22:31,551 ‫ابذلي قصارى جهدك. 410 00:22:32,719 --> 00:22:34,429 ‫لديّ قضايا كثيرة على أي حال. 411 00:22:35,598 --> 00:22:36,598 ‫حسنًا. 412 00:22:36,681 --> 00:22:40,268 ‫أفترض الآن أنك لن تقدّم أي تهم ‫ضد "ليكسي بريغز". 413 00:22:41,061 --> 00:22:42,979 ‫أقلّه حتى أراجع كل هذا. 414 00:22:43,938 --> 00:22:45,732 ‫لا تشغلي بالك بذلك. 415 00:22:46,399 --> 00:22:48,569 ‫لا أقدّم تهمًا ضد الأموات. 416 00:22:50,779 --> 00:22:51,780 ‫ماذا؟ 417 00:22:54,199 --> 00:22:56,284 ‫أجل. ماتت "ليكسي بريغز" في المستشفى. 418 00:22:56,910 --> 00:22:57,912 ‫قبل نحو ساعة. 419 00:23:00,206 --> 00:23:01,706 ‫يؤسفني مصابك. 420 00:23:02,415 --> 00:23:07,295 ‫لم يقدروا على التواصل مع زوج أمها لإعلامه. 421 00:23:08,546 --> 00:23:09,756 ‫هذا أمر مريع. 422 00:23:10,423 --> 00:23:12,175 ‫ليتك رأيتها في المستشفى. 423 00:23:12,759 --> 00:23:16,806 ‫كانت خائفة للغاية وكانت وحدها. 424 00:23:17,806 --> 00:23:18,807 ‫"غريسي". 425 00:23:21,810 --> 00:23:23,019 ‫تبدين مرهقة يا حبيبتي. 426 00:23:23,561 --> 00:23:25,480 ‫أنا فعلًا مرهقة. 427 00:23:25,564 --> 00:23:28,400 ‫أنا مرهقة يا "جود". في غاية الإرهاق. 428 00:23:29,359 --> 00:23:31,903 ‫اسمعي، سآخذ بقية المناوبة إجازة 429 00:23:31,986 --> 00:23:33,655 ‫وسآتي لأقلّك. 430 00:23:33,738 --> 00:23:35,740 ‫لا بأس. لا داعي لذلك. 431 00:23:36,449 --> 00:23:37,951 ‫لا يمكنني المغادرة بعد. 432 00:23:38,743 --> 00:23:40,787 ‫ليس وأمامنا عمل كثير. ليس… 433 00:23:41,788 --> 00:23:44,416 ‫والوحش الذي أذاها ما زال طليقًا. 434 00:23:44,499 --> 00:23:46,918 ‫أنا فقط… لا يمكنني المغادرة. 435 00:23:47,503 --> 00:23:48,586 ‫حسنًا، 436 00:23:48,670 --> 00:23:51,589 ‫أظن أن عليك القبض ‫على هؤلاء الأوغاد إذًا، صحيح؟ 437 00:23:52,424 --> 00:23:53,675 ‫نعم، أظن ذلك. 438 00:23:54,217 --> 00:23:55,218 ‫أحبك. 439 00:23:55,301 --> 00:23:56,886 ‫هل تعديني بأنك ستعتنين بنفسك؟ 440 00:23:57,554 --> 00:23:58,847 ‫أحبك أيضًا. شكرًا. 441 00:24:01,724 --> 00:24:03,977 ‫نبحث بعناية في قائمة انتظار ‫عمليات نقل الأعضاء 442 00:24:04,060 --> 00:24:07,230 ‫وأردنا معرفة إن كان بينهم أحد يشبه ‫مريض الكلى الهارب. 443 00:24:07,313 --> 00:24:08,773 ‫هل يمكنكما رؤية الصور جيدًا؟ 444 00:24:08,857 --> 00:24:09,691 ‫نعم. 445 00:24:09,774 --> 00:24:11,860 ‫- نعم. ‫- يمكننا رؤية كل شيء. فقط… 446 00:24:12,444 --> 00:24:13,778 ‫لا أحد منهم هو المطلوب. 447 00:24:13,862 --> 00:24:15,488 ‫- ماذا عن هذا؟ ‫- لا. 448 00:24:15,572 --> 00:24:16,781 ‫لا، واصل. 449 00:24:16,865 --> 00:24:19,242 ‫- لا. ‫- لا، لا أحد منهم. 450 00:24:20,869 --> 00:24:21,870 ‫مهلًا. 451 00:24:21,953 --> 00:24:24,080 ‫"غريس"، أيمكنك الرجوع إلى الرجل الأخير؟ 452 00:24:25,081 --> 00:24:26,332 ‫هو؟ 453 00:24:27,083 --> 00:24:28,084 ‫نعم. 454 00:24:33,256 --> 00:24:34,966 ‫أيمكنني مساعدتكم؟ 455 00:24:35,049 --> 00:24:37,844 ‫سيدة "هاريس"؟ ‫معك المحققة "واشنطن" من شرطة "أوستن". 456 00:24:37,927 --> 00:24:40,054 ‫نود التحدث قليلًا إلى زوجك "كلينت". 457 00:24:40,805 --> 00:24:43,766 ‫"كلينت" في رحلة عمل إلى "ألباكركي" ‫لبقية الأسبوع. 458 00:24:44,309 --> 00:24:45,351 ‫هل لي بمعرفة سبب كل هذا؟ 459 00:24:45,435 --> 00:24:47,228 ‫أنا متأكدة من أنك تعرفين السبب. 460 00:24:47,312 --> 00:24:49,647 ‫كان زوجك في حادث سيارة وقع أمس. 461 00:24:49,731 --> 00:24:52,609 ‫هاجم مسعفًا عند هروبه من الحادث. 462 00:24:52,692 --> 00:24:56,112 ‫نعتقد أيضًا أنه خضع في الآونة الأخيرة ‫لزراعة كلية من السوق السوداء. 463 00:24:56,196 --> 00:24:59,199 ‫كما قلت، إنه ليس موجودًا. ‫لذا عليكم القدوم في وقت آخر. 464 00:25:00,450 --> 00:25:01,576 ‫نقيب "فيغا"، 465 00:25:02,368 --> 00:25:04,537 ‫هل يمكنك شرح ماذا سيحدث لزوجها 466 00:25:04,621 --> 00:25:06,664 ‫إن لم يتلق عناية طبية فورية؟ 467 00:25:06,748 --> 00:25:10,376 ‫حسب حالته، فأنا أرى أن الكلية لا تطابقه. 468 00:25:10,460 --> 00:25:12,295 ‫ما يعني أن جسده يرفضها. 469 00:25:12,378 --> 00:25:14,506 ‫وقريبًا سيُصاب بتعفن الدم، 470 00:25:14,589 --> 00:25:15,840 ‫إن لم يُصب به فعلًا. 471 00:25:15,924 --> 00:25:17,717 ‫وبعد ذلك، سيُصاب بفشل عضوي كامل. 472 00:25:18,343 --> 00:25:19,511 ‫ثم سيموت. 473 00:25:21,429 --> 00:25:24,140 ‫وكر في الخلف عند اليسار. ساعدوه رجاءً. 474 00:25:30,188 --> 00:25:31,189 ‫"تي كيه"، جهاز القلب. 475 00:25:31,272 --> 00:25:33,107 ‫- "نانسي"، قيسي حرارته. ‫- أمرك. 476 00:25:35,610 --> 00:25:36,611 ‫حرارته مرتفعة. 477 00:25:36,694 --> 00:25:39,697 ‫تبلغ 39.4 درجة مئوية، ‫وضغط الدم 180 على 110. 478 00:25:39,781 --> 00:25:42,158 ‫لا بد أنه دخل في صدمة انتانية. ‫تواصلي مع مستشفى "ويست بارك". 479 00:25:42,242 --> 00:25:44,327 ‫أخبريهم بأن يجهز الجميع. 480 00:25:44,409 --> 00:25:46,204 ‫حسنًا، هيا بنا. يجب نقله الآن. 481 00:25:54,003 --> 00:25:55,129 ‫هل من مستجدات عن "هاريس"؟ 482 00:25:55,213 --> 00:25:56,464 ‫ما زال في الجراحة. 483 00:26:02,178 --> 00:26:03,846 ‫كم مقدار السكر الذي وضعته؟ 484 00:26:03,930 --> 00:26:06,474 ‫كيسين ونصف مع الستيفيا. أهذا كثير؟ 485 00:26:06,558 --> 00:26:08,643 ‫لا، هذا ممتاز. 486 00:26:08,726 --> 00:26:10,603 ‫كيف عرفت سكّر قهوتي بالضبط؟ 487 00:26:11,312 --> 00:26:12,897 ‫رأيتك تعدّينها في المركز. 488 00:26:13,731 --> 00:26:15,483 ‫هل كنت تراقبني؟ 489 00:26:15,567 --> 00:26:18,444 ‫- المراقبة تجعل الوضع غريبًا. ‫- إنه غريب بعض الشيء. 490 00:26:18,528 --> 00:26:20,989 ‫لكنك تتمتع بعيني المحققين يا شرطي "ريز". 491 00:26:21,072 --> 00:26:22,115 ‫شكرًا لك. 492 00:26:22,198 --> 00:26:26,286 ‫أتذكّر جلوسنا في هذا المستشفى في قضية أخرى 493 00:26:26,368 --> 00:26:28,746 ‫وأنا أحثّك على إجراء اختبار المحققين. 494 00:26:28,830 --> 00:26:29,872 ‫فكرت في ذلك. 495 00:26:30,747 --> 00:26:32,500 ‫لماذا لم تجره إذًا؟ 496 00:26:34,043 --> 00:26:36,629 ‫لأنني أصبحت ضابط شرطة لمساعدة مجتمعي. 497 00:26:38,172 --> 00:26:40,717 ‫أفضّل خروجي في دورية محاولًا منع المشكلات 498 00:26:40,800 --> 00:26:43,553 ‫عوضًا عن جمع الأدلة بعدما يحصل الضرر. 499 00:26:45,513 --> 00:26:46,889 ‫أحترم وجهة نظرك. 500 00:26:47,599 --> 00:26:51,603 ‫لكن لا يمكن معرفة كل الأشرار ‫من سيارة الدورية. 501 00:26:51,686 --> 00:26:55,023 ‫أحيانًا عليك متابعتهم حتى وكرهم. 502 00:26:55,106 --> 00:26:58,109 ‫خاصةً حين تتمتع بهذه الهبة. 503 00:26:59,485 --> 00:27:01,446 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 504 00:27:02,196 --> 00:27:03,197 ‫اللعنة. 505 00:27:04,157 --> 00:27:06,075 ‫كأن عضلاتك أصبحت صلبة. 506 00:27:06,576 --> 00:27:08,620 ‫أجل، كان أسبوعًا صعبًا. 507 00:27:08,702 --> 00:27:09,871 ‫أوافقك. 508 00:27:10,538 --> 00:27:13,665 ‫انتهى الجزء الأسوأ والآن يمكنك أخذ نفسك. 509 00:27:14,292 --> 00:27:15,501 ‫وما زلت لم تفعلي ذلك. 510 00:27:17,587 --> 00:27:20,632 ‫لا يسعني منع نفسي من الشعور ‫بأن نصف المهمة فقط هو الذي انتهى. 511 00:27:20,715 --> 00:27:22,216 ‫عمّ تتحدثين؟ 512 00:27:22,300 --> 00:27:25,345 ‫ساعدت في القبض على الرجل ‫الذي سرق كلية تلك الصغيرة. 513 00:27:25,428 --> 00:27:27,263 ‫لا، لم يسرق كليتها. 514 00:27:27,764 --> 00:27:31,934 ‫كانت معه، لكنه لم يكن الشخص ‫الذي أغواها أو أجرى لها العملية. 515 00:27:32,018 --> 00:27:33,269 ‫لا. 516 00:27:33,353 --> 00:27:35,438 ‫لكن حين يستيقظ، سيقودنا إلى من فعل ذلك. 517 00:27:35,521 --> 00:27:36,773 ‫إن استيقظ. 518 00:27:37,398 --> 00:27:38,441 ‫"غريس"، انظري إليّ. 519 00:27:39,108 --> 00:27:40,151 ‫لقد أنجزت مهمتك. 520 00:27:40,860 --> 00:27:42,236 ‫أقدّر ما تقوله. 521 00:27:43,112 --> 00:27:45,573 ‫وأقدّر السماح لي بالمرور عليكما. 522 00:27:46,490 --> 00:27:48,743 ‫عليّ الرحيل وأخذ "تشارلي" من منزل أمي وأبي. 523 00:27:48,826 --> 00:27:50,869 ‫لم لا تتركينها هناك الليلة؟ 524 00:27:50,953 --> 00:27:53,581 ‫ماذا؟ لا يمكنني فعل هذا بهما ‫من دون سابق إشعار. 525 00:27:53,665 --> 00:27:56,376 ‫أنت لا تفعلين هذا بهما. ‫إنهما يحبان وجود حفيدتهما. 526 00:27:56,459 --> 00:27:58,002 ‫عليك العودة إلى المنزل 527 00:27:58,086 --> 00:28:00,254 ‫للراحة والاسترخاء. 528 00:28:00,338 --> 00:28:01,798 ‫والعبي بعض الألعاب الإلكترونية. 529 00:28:01,881 --> 00:28:04,842 ‫ليس من الصحي التجول ‫بكل هذا القدر من الشد في كتفيك. 530 00:28:04,926 --> 00:28:05,843 ‫ألست محقًا؟ 531 00:28:05,926 --> 00:28:07,553 ‫- بصفتي اختصاصية طبية؟ ‫- نعم. 532 00:28:07,636 --> 00:28:08,804 ‫نعم، أصرّ على ذلك. 533 00:28:09,430 --> 00:28:11,933 ‫يبدو أنني في حاجة إلى ليلة هادئة حقًا. 534 00:28:15,268 --> 00:28:16,603 ‫سيد "هاريس"؟ 535 00:28:16,688 --> 00:28:19,148 ‫أنا المحققة "واشنطن"، وهذا الشرطي "ريز". 536 00:28:19,982 --> 00:28:23,276 ‫نعرف أنك لم تزرع الكلية ‫عن طريق القنوات الشرعية. 537 00:28:23,361 --> 00:28:26,447 ‫نود معرفة أسماء الأشخاص الذين أحضروها لك. 538 00:28:27,489 --> 00:28:29,992 ‫قالوا إنهم سيقتلونني إن تحدثت إلى الشرطة. 539 00:28:31,160 --> 00:28:33,996 ‫أفضّل قضاء بضع سنين في السجن ‫عوضًا عن مواجهتهم. 540 00:28:34,080 --> 00:28:36,998 ‫بل ينتظرك أكثر من بضع سنين. 541 00:28:37,083 --> 00:28:39,627 ‫أعرف عقاب شراء الأعضاء. 542 00:28:40,795 --> 00:28:43,965 ‫غرامة لن تتعدى 50 ألف دولار ‫أو خمس سنوات في السجن. 543 00:28:44,048 --> 00:28:45,842 ‫ما رأيك في عقاب الاشتراك في جريمة قتل؟ 544 00:28:48,344 --> 00:28:49,637 ‫قتل؟ 545 00:28:49,721 --> 00:28:51,597 ‫"ليكسي بريغز"، المتبرعة غير المتعمدة. 546 00:28:51,681 --> 00:28:53,683 ‫خُدرت وسُرقت كليتها منها. 547 00:28:54,684 --> 00:28:57,145 ‫ماتت نتيجة مضاعفات العملية. 548 00:28:57,227 --> 00:29:01,022 ‫سُرقت؟ ظننت أن المتبرعين موافقون. 549 00:29:01,107 --> 00:29:05,319 ‫قالوا إنهم يبيعون الكلية طواعيةً ‫مقابل 60 ألف دولار، 550 00:29:05,403 --> 00:29:06,696 ‫والجميع بخير. 551 00:29:06,778 --> 00:29:09,574 ‫استيقظت "ليكسي" داخل حوض استحمام ‫مملوء بالثلج في نُزل رخيص 552 00:29:09,657 --> 00:29:11,701 ‫و1,500 دولار على المنضدة. 553 00:29:12,452 --> 00:29:13,911 ‫كانت في سن الـ21. 554 00:29:15,328 --> 00:29:16,414 ‫رباه. 555 00:29:18,499 --> 00:29:20,168 ‫رباه. لا. 556 00:29:21,043 --> 00:29:22,086 ‫تلك المسكينة. 557 00:29:22,920 --> 00:29:25,423 ‫ما كنت لأمضي قدمًا لو كنت أعرف. 558 00:29:25,506 --> 00:29:28,926 ‫إذًا أثبت لنا بمساعدتنا ‫في تحقيق العدالة لـ"ليكسي". 559 00:29:29,468 --> 00:29:31,344 ‫الأسماء يا سيد "هاريس". 560 00:29:37,769 --> 00:29:39,061 ‫لا تضربني. توقّف. 561 00:29:43,023 --> 00:29:44,025 ‫"(كارلوس)" 562 00:29:46,027 --> 00:29:47,445 ‫مرحبًا يا "كارلوس". ما الأخبار؟ 563 00:29:47,528 --> 00:29:48,780 ‫اعترف يا "غريس". 564 00:29:48,863 --> 00:29:51,240 ‫أعطانا "كلينت هاريس" ‫موقع عصابة الإتجار في الأعضاء. 565 00:29:51,948 --> 00:29:53,242 ‫لا أصدقك. أين؟ 566 00:29:53,325 --> 00:29:55,786 ‫لا يمكنني أن أعطيك التفاصيل، ‫لكننا نستعد لمهاجمتهم الآن. 567 00:29:55,870 --> 00:29:58,581 ‫ننتظر وصول مذكرة الاعتقال، ‫وارتأيت أن عليك معرفة ذلك. 568 00:29:59,414 --> 00:30:01,917 ‫أود أن أحضنك يا "كارلوس". 569 00:30:02,001 --> 00:30:04,504 ‫شكرًا لك. أقدّر هذا حقًا. 570 00:30:04,587 --> 00:30:06,838 ‫أتمنى لكم السلامة. بالتوفيق. 571 00:30:06,923 --> 00:30:08,883 ‫- سأتصل بك لاحقًا. ‫- حسنًا. 572 00:30:08,965 --> 00:30:10,300 ‫وداعًا. 573 00:30:10,384 --> 00:30:11,761 ‫تبدو سعيدة الآن. 574 00:30:12,470 --> 00:30:13,763 ‫تطير من الفرحة. 575 00:30:14,262 --> 00:30:17,016 ‫أتظنين حقًا أن هؤلاء الأشخاص ‫يستخدمون عيادة طبيب أسنان 576 00:30:17,099 --> 00:30:19,143 ‫لإجراء جراحات نقل الأعضاء؟ 577 00:30:19,810 --> 00:30:20,977 ‫هذا منطقي. 578 00:30:21,062 --> 00:30:23,523 ‫وجود عيادة والكثير من المعدات. 579 00:30:23,605 --> 00:30:25,650 ‫ولا يراقبك أحد بعد ساعات العمل. 580 00:30:25,732 --> 00:30:26,900 ‫إلا نحن. 581 00:30:26,984 --> 00:30:27,984 ‫إلا نحن. 582 00:30:32,281 --> 00:30:33,282 ‫وصلت مذكرة الاعتقال. 583 00:30:34,282 --> 00:30:35,283 ‫فريق التدخل، جاهزون؟ 584 00:30:35,368 --> 00:30:37,620 ‫- مستعدون. ‫- تموضعوا إذًا. 585 00:30:45,503 --> 00:30:47,462 ‫"(مايك): مرحبًا يا ملاكي البريء" 586 00:31:05,814 --> 00:31:09,735 ‫{\an8}"(مايك): أنت جميلة للغاية. ‫هل يمكن أن نتقابل؟" 587 00:31:16,158 --> 00:31:19,703 ‫{\an8}"(جون): متى؟" 588 00:31:19,787 --> 00:31:22,832 ‫{\an8}"(مايك): ما رأيك الآن؟ ‫أعرف مكانًا بالقرب من المطار" 589 00:31:35,469 --> 00:31:37,470 ‫"(غريسي)" 590 00:31:41,350 --> 00:31:44,311 ‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ. ‫سأتصل بك لاحقًا. 591 00:31:45,730 --> 00:31:46,731 ‫"كارلوس"، أنا المتصلة. 592 00:31:48,357 --> 00:31:49,567 ‫راسلني للتو… 593 00:31:49,649 --> 00:31:52,028 ‫أقصد الرجل الذي تواصل مع "ليكسي" ‫عبر تطبيق المواعدة، 594 00:31:52,110 --> 00:31:53,445 ‫ويريد مقابلتي الآن. 595 00:31:54,322 --> 00:31:55,448 ‫عاود الاتصال بي. 596 00:31:59,367 --> 00:32:00,493 ‫معك "ماكريغور". 597 00:32:00,578 --> 00:32:01,579 ‫محقق "ماكريغور"، 598 00:32:01,661 --> 00:32:02,829 ‫معك "غريس رايدر". 599 00:32:03,413 --> 00:32:05,874 ‫وكيف أساعدك الليلة يا سيدة "رايدر"؟ 600 00:32:05,958 --> 00:32:08,377 ‫يمكنك التواصل مع المحققة "واشنطن" ‫والشرطي "ريز" 601 00:32:08,461 --> 00:32:11,004 ‫وأخبرهما بمقابلتي في "غراسهوبر تافرن" ‫بالقرب من المطار. 602 00:32:11,088 --> 00:32:14,550 ‫الشخص الذي أغوى "ليكسي بريغز" ‫تواصل معي للتو. 603 00:32:14,633 --> 00:32:16,093 ‫ويريد مقابلتي في غضون 20 دقيقة. 604 00:32:16,176 --> 00:32:17,762 ‫وكيف أنت متأكدة من أنه هو؟ 605 00:32:17,844 --> 00:32:21,390 ‫أردتني أن أردّ على الهواتف فحسب، ‫وهذا ما أفعله. 606 00:32:21,473 --> 00:32:25,143 ‫أعتقد أن هذا هو الرجل ‫المسؤول عن موت "ليكسي". 607 00:32:25,227 --> 00:32:27,228 ‫وإن لم أغادر الآن، فسيكون قد رحل. 608 00:32:27,313 --> 00:32:29,689 ‫أنصحك بشدة بألّا تفعلي ذلك يا سيدة "رايدر". 609 00:32:29,774 --> 00:32:32,485 ‫لا أطلب منك الإذن أيها المحقق. 610 00:32:32,567 --> 00:32:34,570 ‫لكنني أطلب منك أن تتواصل رجاءً 611 00:32:34,653 --> 00:32:37,073 ‫مع المحققة "واشنطن" والشرطي "ريز". 612 00:32:37,155 --> 00:32:38,865 ‫"غراسهوبر تافرن" بالقرب من المطار. 613 00:32:38,950 --> 00:32:40,784 ‫سأبقيه هناك بقدر استطاعتي. 614 00:32:40,868 --> 00:32:42,327 ‫انقل الرسالة رجاءً. 615 00:32:42,411 --> 00:32:43,662 ‫سأذهب إلى هناك الآن. 616 00:33:06,476 --> 00:33:08,019 ‫ارفع يديك حالًا! 617 00:33:11,106 --> 00:33:12,190 ‫أريد محاميًا. 618 00:33:12,274 --> 00:33:14,235 ‫حسنًا. سنناقش الكثير. 619 00:33:14,317 --> 00:33:15,569 ‫اعتقلوه. 620 00:33:15,652 --> 00:33:17,404 ‫"الشرطة" 621 00:33:23,619 --> 00:33:25,370 ‫طاولتا جراحة، 622 00:33:26,121 --> 00:33:27,415 ‫ومريضة وحيدة جاهزة. 623 00:33:27,497 --> 00:33:29,541 ‫يبدو أنهم يستعدون لإجراء عملية زراعة أخرى. 624 00:33:29,624 --> 00:33:31,419 ‫ربما يتنظرون وصول الكلية. 625 00:33:32,210 --> 00:33:33,545 ‫أين المتبرع إذًا؟ 626 00:33:39,010 --> 00:33:40,511 ‫{\an8}"(كارلوس)، أين أنت؟" 627 00:33:45,265 --> 00:33:46,558 ‫لا بد أنك تائهة. 628 00:33:47,892 --> 00:33:48,893 ‫المعذرة؟ 629 00:33:48,978 --> 00:33:51,439 ‫لأن الجنة بعيدة عن هنا أيتها الملاك. 630 00:33:53,482 --> 00:33:54,483 ‫لا بد أنك "مايك". 631 00:33:55,818 --> 00:33:58,320 ‫- أنا "جون". ‫- ماذا تودين أن تشربي يا "جون"؟ 632 00:34:00,071 --> 00:34:01,323 ‫أيًا كان ما ستشربه. 633 00:34:01,406 --> 00:34:04,577 ‫يا رجل، هلّا تحضر كأسي فودكا تونيك ‫عند استطاعتك. 634 00:34:05,618 --> 00:34:07,704 ‫"جون"، يسعدني أنك استطعت القدوم. 635 00:34:07,788 --> 00:34:10,499 ‫أجل. بدا الأمر كأننا سنتقابل اليوم ‫أو لن نتقابل أبدًا، 636 00:34:10,582 --> 00:34:13,586 ‫لذا قلت إنه لم لا آخذ المخاطرة ‫وأفعل شيئًا مجنونًا؟ 637 00:34:13,668 --> 00:34:15,421 ‫أنت مغامرة. يعجبني ذلك. 638 00:34:15,503 --> 00:34:17,047 ‫يؤسفني التسرّع، 639 00:34:17,131 --> 00:34:19,300 ‫لكن لديّ طائرة إلى "فينكس" لحضور مؤتمر. 640 00:34:19,382 --> 00:34:21,885 ‫لكن حين رأيت صورتك، ‫عرفت أنه يجب أن أقابلك. 641 00:34:21,969 --> 00:34:23,386 ‫عرفت أنك تملكين وجه ملاك، 642 00:34:23,471 --> 00:34:25,765 ‫لكن من كان يظن أن لديك صوتًا ملائكيًا أيضًا؟ 643 00:34:26,473 --> 00:34:27,850 ‫أنت لطيف جدًا يا "مايك". 644 00:34:29,185 --> 00:34:32,520 ‫هل لديك أقارب هنا؟ ‫أم أنك تتطلعين إلى عيش حياتك هنا؟ 645 00:34:33,480 --> 00:34:35,774 ‫أعرفك. 646 00:34:35,858 --> 00:34:36,858 ‫الآن. 647 00:34:36,941 --> 00:34:41,989 ‫وهذه المرأة التي قابلتها ‫في الصالة الرياضية التي لا أتذكّرها حاليًا. 648 00:34:42,072 --> 00:34:43,990 ‫هذه ليست بداية سيئة. 649 00:34:45,075 --> 00:34:46,202 ‫شكرًا لك. 650 00:34:50,080 --> 00:34:51,916 ‫هل تمانعين أن تعطيني منديلًا؟ 651 00:34:52,582 --> 00:34:54,335 ‫- لا مانع. ‫- أسقطته على ملابسي. 652 00:35:00,507 --> 00:35:02,092 ‫شكرًا لك أيتها الملاك. 653 00:35:06,638 --> 00:35:07,639 ‫نخب صديقين جديدين. 654 00:35:09,975 --> 00:35:10,976 ‫نخب صديقين جديدين. 655 00:35:16,439 --> 00:35:20,944 ‫إن كنت تحبين موسيقى "كانتري راب"، ‫فعليك سماع أغنية في "بروكين سبوك". 656 00:35:21,028 --> 00:35:22,238 ‫يبدو هذا ممتعًا. 657 00:35:22,320 --> 00:35:24,072 ‫أتعلمين؟ يجب أن نذهب إلى هناك. 658 00:35:25,449 --> 00:35:26,741 ‫- حاليًا؟ ‫- لم لا؟ 659 00:35:26,825 --> 00:35:29,744 ‫إنها ليلة جميلة ولديهم فناء خارجي جميل. 660 00:35:29,829 --> 00:35:31,830 ‫"مايك"، ظننت أن لديك طائرة لتلحق بها. 661 00:35:31,914 --> 00:35:34,250 ‫تبًا لها. سأذهب في الصباح. 662 00:35:35,376 --> 00:35:36,626 ‫"جون"، 663 00:35:36,710 --> 00:35:41,005 ‫لا أتذكّر آخر مرة شعرت فيها ‫بالتواصل مع شخص في أول موعد غرامي. 664 00:35:42,298 --> 00:35:43,800 ‫بحقك. ستكون مغامرة. 665 00:35:43,883 --> 00:35:45,886 ‫إن غادرنا الآن، فسنحصل على كرسيين جيدين. 666 00:35:45,969 --> 00:35:49,013 ‫إن كان التواصل بيننا جيدًا، ‫فلم لا نبقى هنا؟ 667 00:35:49,931 --> 00:35:50,974 ‫ونحتسي شرابًا آخر؟ 668 00:35:51,057 --> 00:35:53,310 ‫ظننت أنك تحبين المغامرة. ‫ربما كنت مخطئًا بشأنك. 669 00:35:53,393 --> 00:35:54,394 ‫لا. 670 00:35:55,103 --> 00:35:56,313 ‫لا، لم تكن مخطئًا. 671 00:35:56,813 --> 00:35:58,690 ‫حسنًا. لنذهب ونستمتع. 672 00:35:58,773 --> 00:36:00,859 ‫يا رجل، هل هذا المبلغ مناسب؟ 673 00:36:00,943 --> 00:36:02,069 ‫أقدّر ذلك. 674 00:36:02,152 --> 00:36:03,195 ‫جاهزة؟ هيا بنا. 675 00:36:03,695 --> 00:36:06,657 ‫في الواقع يا "مايك"، سأذهب إلى الحمّام. 676 00:36:07,866 --> 00:36:09,118 ‫- سأعود فورًا. ‫- أجل. 677 00:36:27,845 --> 00:36:30,472 ‫معك "كارلوس". آسف لأنني لم أردّ. ‫سأتصل بك لاحقًا. 678 00:36:31,181 --> 00:36:33,016 ‫"كارلوس"، لا أعرف مكانك. 679 00:36:33,099 --> 00:36:35,560 ‫سأفترض أن "ماكريغور" ‫لم يأخذني على محمل الجد. 680 00:36:35,644 --> 00:36:37,354 ‫أنا في "غراسهوبر". 681 00:36:37,437 --> 00:36:39,815 ‫أحاول تأخير هذا الرجل. إنه مستعد للرحيل. 682 00:36:39,898 --> 00:36:43,526 ‫أحضر وحدات شرطة "أوستن" إلى هنا ‫في أسرع وقت ممكن يا "كارلوس"، أرجوك. 683 00:36:51,201 --> 00:36:53,537 ‫أظن أن لديك أصدقاء في المدينة، صحيح؟ 684 00:36:55,246 --> 00:36:56,372 ‫افتحي الباب. 685 00:36:57,332 --> 00:36:58,542 ‫افتحي الباب يا "جون". 686 00:37:00,168 --> 00:37:02,420 ‫افتحي الباب! 687 00:37:02,504 --> 00:37:04,881 ‫الشرطة في الطريق بالفعل. أرجوك. 688 00:37:07,759 --> 00:37:08,968 ‫"مايك"، لا تفعلها. 689 00:37:09,552 --> 00:37:10,887 ‫أرجوك. 690 00:37:15,016 --> 00:37:17,435 ‫ماذا… 691 00:37:18,187 --> 00:37:19,562 ‫ماذا فعلت بي؟ 692 00:37:28,822 --> 00:37:29,822 ‫"حمّام السيدات" 693 00:37:31,407 --> 00:37:32,575 ‫لقد أتيت. 694 00:37:33,244 --> 00:37:34,702 ‫أجل. 695 00:37:34,786 --> 00:37:36,913 ‫يبدو أن الجزء الممتع فاتني. هل أنت بخير؟ 696 00:37:37,497 --> 00:37:38,498 ‫نعم، أنا بخير. 697 00:37:42,669 --> 00:37:43,921 ‫ماذا حدث له؟ 698 00:37:45,463 --> 00:37:47,090 ‫أظن أن أحدًا بدّل المشروبين. 699 00:37:58,142 --> 00:37:59,769 ‫سيدي، لا تنم رجاءً. 700 00:38:00,728 --> 00:38:02,606 ‫آسفة. الألم منبه شديد. 701 00:38:02,689 --> 00:38:05,859 ‫وإلا ستفقد وعيك وتختنق نتيجة قيئك. 702 00:38:05,942 --> 00:38:07,026 ‫"تي كيه"، ما مؤشراته؟ 703 00:38:07,110 --> 00:38:09,863 ‫نفسه مجهد، لكن هذا متوقّع. 704 00:38:09,946 --> 00:38:12,365 ‫- متى يمكنني أخذه إلى السجن؟ ‫- ربما بعد مهلة. 705 00:38:12,448 --> 00:38:15,202 ‫أظن أن نقيبتنا ستود نقله إلى المستشفى. 706 00:38:15,285 --> 00:38:17,453 ‫لكن مرحّب بك لتركب معنا. 707 00:38:17,537 --> 00:38:19,455 ‫- مهلًا. ‫- كيف تحسن استخدام دلو القيء؟ 708 00:38:20,748 --> 00:38:22,417 ‫- سنتولى الأمر من هنا. ‫- شكرًا. 709 00:38:24,085 --> 00:38:26,255 ‫- أهي بخير يا "تومي"؟ ‫- توقّفي عن التململ. 710 00:38:30,008 --> 00:38:31,634 ‫إنها بخير. 711 00:38:32,344 --> 00:38:34,929 ‫أنا بخير يا "كارلوس". شكرًا لك. أنا فقط… 712 00:38:35,013 --> 00:38:38,099 ‫انهار هذا الرجل كأنه صخرة قبل أن يؤذيني. 713 00:38:38,182 --> 00:38:41,477 ‫أخبريني مرة أخرى. هل قلت إنك خدّرت الرجل؟ 714 00:38:41,561 --> 00:38:44,272 ‫لا يا سيدتي. بل هو من خدّر نفسه. 715 00:38:44,355 --> 00:38:46,107 ‫لقد بدّلت الكأسين فحسب. 716 00:38:47,443 --> 00:38:49,528 ‫يا لك من أعجوبة يا سيدة "رايدر"! 717 00:38:49,610 --> 00:38:50,778 ‫إنها كذلك. 718 00:38:50,863 --> 00:38:54,073 ‫لا. كنت أحاول إبقاءه هنا حتى وصولكم. ‫هذا كل ما في الأمر. 719 00:38:54,157 --> 00:38:57,201 ‫لقد ساعدتنا في إيقاف عصابة سرقة أعضاء. 720 00:38:57,285 --> 00:38:58,911 ‫والآن ستحصل "ليكسي" على العدالة. 721 00:38:58,995 --> 00:39:01,247 ‫إنهما ليسا مخطئين. كل هذا بسببك. 722 00:39:01,331 --> 00:39:04,125 ‫لم أفعل هذا وحدي. لكنني أقدّر كلامكم. 723 00:39:05,126 --> 00:39:07,086 ‫هل يود أحد مساعدتي في محاولة معرفة 724 00:39:07,170 --> 00:39:09,923 ‫كيف سأشرح هذا لزوجي؟ هذا ما أحتاج إليه. 725 00:39:10,006 --> 00:39:11,966 ‫يُستحسن أن تفكّري في شيء وبسرعة. 726 00:39:12,050 --> 00:39:13,552 ‫- أجل. ها هو ذا. ‫- "غريس"! 727 00:39:13,634 --> 00:39:15,386 ‫- اللعنة. ‫- هل أنت بخير؟ 728 00:39:16,346 --> 00:39:18,891 ‫أنا بخير. 729 00:39:21,142 --> 00:39:23,394 ‫لماذا لم تبقي في المنزل كما أخبرتك؟ 730 00:39:23,479 --> 00:39:25,229 ‫- أعرف. ‫- لم تبرع في ذلك. 731 00:39:25,313 --> 00:39:27,023 ‫- كلا. ‫- لماذا لم تتصلي بي؟ 732 00:39:27,106 --> 00:39:29,692 ‫ما كان يُوجد حريق. لم عساي أن أتصل بك؟ 733 00:39:29,777 --> 00:39:31,277 ‫- أجل. ما كان يُوجد حريق… ‫- كلا. 734 00:39:31,361 --> 00:39:32,862 ‫اتصلت بالشرطة. 735 00:39:34,947 --> 00:39:36,616 ‫لا يسعني التعبير عن مدى شكري لكم. 736 00:39:36,699 --> 00:39:40,703 ‫لا، ليس هم. بل هو. 737 00:39:42,914 --> 00:39:44,290 ‫- أهذا هو إذًا؟ ‫- نعم. 738 00:39:44,374 --> 00:39:45,541 ‫- حسنًا. ‫- إنه هو. 739 00:39:46,543 --> 00:39:48,920 ‫أيها المحقق، سأقول لك شيئًا بسرعة. 740 00:39:49,003 --> 00:39:52,590 ‫المرة القادمة حين تخبرك زوجتي بأمر، ‫يُستحسن أن تصغي إليها. 741 00:39:52,673 --> 00:39:54,133 ‫أجل، بدأت أعي ذلك. 742 00:39:54,217 --> 00:39:56,135 ‫- لا تبدأ فحسب. ‫- "جود". 743 00:39:56,219 --> 00:39:59,097 ‫لقد أصغى إليّ الليلة. 744 00:39:59,180 --> 00:40:01,724 ‫وبصفتي امرأة تقتات رزقها من الإصغاء، 745 00:40:01,809 --> 00:40:05,144 ‫أظن أن هذه مهارة يمكن تعلّمها، ‫صحيح أيها المحقق؟ 746 00:40:05,228 --> 00:40:06,813 ‫أقدّر هذا يا سيدة "رايدر". 747 00:40:07,772 --> 00:40:09,565 ‫أيها الإطفائي، زوجتك مذهلة. 748 00:40:09,649 --> 00:40:10,983 ‫لا تنس هذا. 749 00:40:11,067 --> 00:40:14,612 ‫لو كنت مكانك، لما أسأت التصرف قط. 750 00:40:14,695 --> 00:40:16,197 ‫لأنها ستلاحظ. 751 00:40:16,280 --> 00:40:17,949 ‫أجل. ولهذا لن يسيء التصرف أبدًا. 752 00:40:20,034 --> 00:40:21,035 ‫لقد سمعتها. 753 00:40:23,621 --> 00:40:25,623 ‫- لنعد إلى المنزل. أرجوك. ‫- حسنًا. 754 00:40:31,755 --> 00:40:35,925 ‫لقد تأخرت أنا وأنت كثيرًا ‫في تقاسم زجاجة نبيذ. 755 00:40:36,008 --> 00:40:39,178 ‫عادةً أول مرة يفعل الأخوة ذلك، ‫فإنهم يشربون النبيذ من صندوق. 756 00:40:39,262 --> 00:40:41,222 ‫أجل، أو يسرقونه من أبيهم، 757 00:40:41,305 --> 00:40:43,975 ‫وأظن أن هذا مسروق فعليًا. 758 00:40:44,058 --> 00:40:45,518 ‫أجل. 759 00:40:46,436 --> 00:40:48,312 ‫- نخب أبينا. ‫- نخب أبينا. 760 00:40:54,944 --> 00:40:56,362 ‫ما زال المذاق يصبح أحلى، صحيح؟ 761 00:40:56,446 --> 00:40:57,989 ‫إنه مذهل. 762 00:40:58,990 --> 00:41:00,491 ‫كان يستحق الانتظار. 763 00:41:01,200 --> 00:41:03,035 ‫أنت هنا ليومين فحسب. 764 00:41:03,119 --> 00:41:05,788 ‫لذا فكرت في التمشية غدًا في "ماكيني فولز"، 765 00:41:05,872 --> 00:41:08,166 ‫ثم الانزلاق الحر فوق بحيرة "ترافيس". 766 00:41:08,249 --> 00:41:09,417 ‫- الانزلاق الحر… ‫- ثم… 767 00:41:10,001 --> 00:41:11,085 ‫رباه. 768 00:41:11,794 --> 00:41:14,881 ‫كان عليّ أن اجعله ينزلق إلى فمي. ‫أنا في غاية الأسف. 769 00:41:14,964 --> 00:41:18,217 ‫لا بأس. إنه مجرد كأس ثمنه آلاف الدولارات. 770 00:41:22,096 --> 00:41:23,681 ‫ما خطب يدك؟ 771 00:41:29,312 --> 00:41:30,771 ‫هذا يُسمى مرض الرقاص. 772 00:41:31,439 --> 00:41:35,276 ‫إنه عرض مبكر لداء "هنتنغتون". 773 00:41:36,444 --> 00:41:37,945 ‫داء "هنتنغتون"؟ 774 00:41:38,988 --> 00:41:40,573 ‫منذ متى تعانيه؟ 775 00:41:40,656 --> 00:41:43,659 ‫لا أعلم. شُخصت قبل شهر. 776 00:41:45,953 --> 00:41:47,246 ‫"روبرت"، يؤسفني مصابك. 777 00:41:48,247 --> 00:41:49,248 ‫ماذا… 778 00:41:50,041 --> 00:41:51,876 ‫ماذا نتوقع مستقبلًا؟ 779 00:41:51,959 --> 00:41:54,629 ‫حتى الآن، لا يُوجد أمر سيئ. 780 00:41:55,755 --> 00:41:58,508 ‫مجرد صعوبة في التركيز في الأغلب. 781 00:42:00,468 --> 00:42:03,888 ‫أنسى أسماء أصدقائي وأولادي. 782 00:42:04,472 --> 00:42:05,473 ‫أحيانًا. 783 00:42:06,140 --> 00:42:07,558 ‫لكن… 784 00:42:08,476 --> 00:42:12,813 ‫لاحقًا، سأفقد وظيفتي الحركية 785 00:42:13,898 --> 00:42:15,483 ‫والقدرة على البلع. 786 00:42:16,359 --> 00:42:18,194 ‫وحينها ستحل نهاية الحياة. 787 00:42:20,363 --> 00:42:22,323 ‫داء "هنتنغتون" متوحش. 788 00:42:24,450 --> 00:42:25,535 ‫يا "أوين"… 789 00:42:27,286 --> 00:42:28,871 ‫إنها حالة وراثية. 790 00:42:30,957 --> 00:42:35,920 ‫هل تخبرني بأن أبانا ترك لنا شيئًا ‫أكثر من مجرد تذكار؟ 791 00:42:36,963 --> 00:42:40,091 ‫الداء يسري في دم عائلته. أقصد عائلتنا. 792 00:42:40,925 --> 00:42:46,055 ‫عادةً يظهر بعد سن الـ50، ‫وأحيانًا لاحقًا وأحيانًا مبكرًا. 793 00:42:47,765 --> 00:42:49,767 ‫لكنه لم يمت بسببه. 794 00:42:49,850 --> 00:42:51,102 ‫لا، لكنه أُصيب به. 795 00:42:52,019 --> 00:42:53,688 ‫مات قبل أن يقتله فحسب. 796 00:42:53,771 --> 00:42:55,939 ‫هذه طريقة للتعامل معه. 797 00:43:00,861 --> 00:43:03,781 ‫هذا هو السبب الحقيقي لوجودك هنا. 798 00:43:03,864 --> 00:43:04,865 ‫لا. 799 00:43:04,949 --> 00:43:07,994 ‫لا، أنا هنا لأنني أود قضاء الوقع ‫مع أخي الأكبر. 800 00:43:09,412 --> 00:43:12,456 ‫وأود فعل ذلك بينما في استطاعتي. 801 00:43:48,534 --> 00:43:50,536 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"