1 00:00:02,950 --> 00:00:04,910 ‫تسرّنا حقًا مقابلتك أخيرًا يا "لي آن". 2 00:00:04,995 --> 00:00:09,289 ‫كان "وايت" يتحدث عنك بالخير كثيرًا، ‫لدرجة أنني بدأت أتساءل إن كنت حقيقية أصلّا. 3 00:00:10,082 --> 00:00:11,542 ‫- لم نفعل ذلك. ‫- بل أنا. 4 00:00:11,626 --> 00:00:14,795 ‫كل ما سمعته هو، ‫"(لي آن) من البداية حتى علم النفس." 5 00:00:14,879 --> 00:00:18,674 ‫لدرجة أنني بدأت أقول، ‫"أجل، حبيبتي من بلاد الأحلام." 6 00:00:18,758 --> 00:00:21,386 ‫- أتفهمونني؟ ‫- شكرًا يا أبي. أقدّر ذلك. 7 00:00:21,468 --> 00:00:23,387 ‫حسنًا، اسمعا، 8 00:00:23,471 --> 00:00:27,267 ‫لا أظن أنني سمعت قصة لقائكما. 9 00:00:28,976 --> 00:00:31,228 ‫- أتريدين روايتها؟ ‫- لا. اروها أنت. 10 00:00:31,312 --> 00:00:35,607 ‫حسنًا. كنت قد عدت إلى منزلي للتو ‫من حفلة في ليلة جمعة 11 00:00:35,692 --> 00:00:39,069 ‫ووجدت أن زميل سكني منعني من الدخول ‫بسبب أفعال جنسية. 12 00:00:39,154 --> 00:00:41,031 ‫ماذا فعل؟ ماذا؟ 13 00:00:41,864 --> 00:00:46,369 ‫حجز الغرفة لأنه كان سيقابل فتاة. 14 00:00:46,452 --> 00:00:52,500 ‫أجل. فذهبت إلى الصالة المشتركة ‫حيث كانت تجلس هناك 15 00:00:53,084 --> 00:00:56,420 ‫مرتدية سماعات مضادة للضوضاء ‫وتمضغ قلم التظليل. 16 00:00:56,504 --> 00:01:00,549 ‫على أي حال، دخل كأنه جرو تائه، 17 00:01:00,632 --> 00:01:06,056 ‫ثم بدأنا التحدث ولم نتوقف قط. 18 00:01:06,138 --> 00:01:07,598 ‫حين يأتيك الحب، 19 00:01:09,476 --> 00:01:10,559 ‫تحسّ به فحسب. 20 00:01:12,520 --> 00:01:14,521 ‫آنسة "لي آن"، ماذا تدرسين؟ 21 00:01:14,606 --> 00:01:17,232 ‫أنا متخصصة في التربية المبكرة. 22 00:01:18,068 --> 00:01:19,068 ‫تريدين التدريس. 23 00:01:19,152 --> 00:01:20,611 ‫لطالما تمنيت ذلك. 24 00:01:20,695 --> 00:01:25,450 ‫معدّل "لي آن" التراكمي 4.0، ‫حتى بعد اختبارات منتصف العام الدراسي. 25 00:01:25,532 --> 00:01:30,622 ‫اختبارات منتصف العام الدراسي؟ ‫لم أدرك أنها بدأت وانتهت. 26 00:01:30,704 --> 00:01:31,705 ‫كيف أدّيت؟ 27 00:01:31,790 --> 00:01:35,459 ‫لم أدخل الاختبارات. 28 00:01:36,418 --> 00:01:37,419 ‫لم لا؟ 29 00:01:38,712 --> 00:01:41,381 ‫لأنني سأترك الجامعة. 30 00:01:42,634 --> 00:01:45,052 ‫لا، لن تترك أي جامعة. 31 00:01:45,136 --> 00:01:47,806 ‫مهلًا يا حبيبي. لنهدأ. 32 00:01:49,056 --> 00:01:52,476 ‫"وايت"، تعرف أنه إذا كان الأمر ‫بسبب كثرة المواد، 33 00:01:53,728 --> 00:01:58,732 ‫يمكنك ترك بعضها الآن ودراستها في وقت لاحق. 34 00:01:58,816 --> 00:02:00,360 ‫لا يتعلّق الأمر بذلك. 35 00:02:00,442 --> 00:02:03,822 ‫فأنا لست في حاجة إلى شهادة ‫لأفعل ما أرغب فيه. 36 00:02:03,904 --> 00:02:07,617 ‫ماذا تريد بالضبط؟ هل تريد أن تكون فاشلًا؟ 37 00:02:08,700 --> 00:02:10,244 ‫بل إطفائيًا. 38 00:02:21,588 --> 00:02:22,589 ‫إطفائي؟ 39 00:02:25,843 --> 00:02:27,719 ‫في الواقع، ‫كنت أتساءل إن أمكنك محادثة الرئيس؟ 40 00:02:27,803 --> 00:02:29,304 ‫وربما تذكّيني؟ 41 00:02:30,764 --> 00:02:33,726 ‫هل تريدني أن أحادث رئيس ‫قسم إطفاء "أوستن" لأذكّيك؟ 42 00:02:34,686 --> 00:02:35,811 ‫- نعم. ‫- أجل. 43 00:02:35,894 --> 00:02:38,021 ‫فاتني موعد تقديد الطلبات النهائي ‫لدورة الربيع، 44 00:02:38,105 --> 00:02:41,900 ‫لذا ربما إن تواصلت معه، فقد يستثنيني؟ 45 00:02:43,902 --> 00:02:45,320 ‫لم العجلة؟ 46 00:02:46,947 --> 00:02:48,992 ‫نحن في حاجة إلى المال. 47 00:02:50,117 --> 00:02:52,662 ‫في حاجة إلى المال؟ لماذا؟ 48 00:02:54,872 --> 00:02:57,916 ‫سننجب طفلًا. 49 00:03:10,470 --> 00:03:12,098 ‫- بحقك. ‫- وسبعة. 50 00:03:12,181 --> 00:03:14,308 ‫- سأضع هذه هنا. ‫- أجل، هيا يا حبيبتي. 51 00:03:14,392 --> 00:03:16,185 ‫{\an8}ثم سآخذ هذه منك. 52 00:03:16,686 --> 00:03:19,021 ‫{\an8}- ذلك رائع. ‫- حسنًا، انتهى وقت المرح. 53 00:03:19,898 --> 00:03:23,567 ‫{\an8}وضعت قائمة أعمال وطبعتها حسب الأولوية. 54 00:03:24,151 --> 00:03:27,696 ‫{\an8}كيف يمكن أن تكوني أنت من أُصيب ‫ونحن من نعاني؟ 55 00:03:27,779 --> 00:03:29,865 ‫{\an8}حقًا، يجب أن تعودي إلى العمل الميداني. 56 00:03:29,948 --> 00:03:32,409 ‫{\an8}قل هذا لطبيب العلاج الطبيعي الخاص بي. 57 00:03:32,493 --> 00:03:35,412 ‫{\an8}هل تريدون إجراء قرعة أم أوزّع أنا المهام؟ 58 00:03:35,495 --> 00:03:37,122 ‫{\an8}- هذان هما الخياران فحسب؟ ‫- نعم. 59 00:03:37,206 --> 00:03:38,208 ‫{\an8}مهلًا لحظة. 60 00:03:38,958 --> 00:03:40,000 ‫{\an8}مرحبًا يا قريبي. 61 00:03:40,083 --> 00:03:41,669 ‫{\an8}كيف حالك يا قريبي؟ 62 00:03:41,752 --> 00:03:44,463 ‫{\an8}- ألق التحية على الفريق. ‫- كيف حالكم؟ 63 00:03:46,256 --> 00:03:49,677 ‫{\an8}ذلك مضحك للغاية يا "ماتيو". ‫أيمكننا العودة إلى العمل الآن؟ 64 00:03:49,760 --> 00:03:51,971 ‫{\an8}- ما المضحك؟ ‫- لا أعلم. 65 00:03:52,763 --> 00:03:55,057 ‫{\an8}المعذرة. مهلًا. هل هذا شخص آخر حقيقي؟ 66 00:03:55,140 --> 00:03:57,477 ‫{\an8}نعم، هذا قريبي من "كاليفورنيا"، "مارفين". 67 00:03:57,559 --> 00:03:58,645 ‫{\an8}هذا توأمك؟ 68 00:03:58,727 --> 00:04:00,812 ‫{\an8}- ليس توأمي، بل قريبي المتماثل. ‫- ماذا؟ 69 00:04:00,897 --> 00:04:02,564 ‫{\an8}لا، هذا غير حقيقي. 70 00:04:02,649 --> 00:04:04,525 ‫{\an8}طبعًا إنه كذلك. ‫ألم تشاهدوا مسلسل "نيك آت نايت"؟ 71 00:04:04,608 --> 00:04:07,110 ‫{\an8}ما كنت لأسمّينا قريبين متماثلين 72 00:04:07,195 --> 00:04:08,987 ‫{\an8}لأنني أوسم منه. 73 00:04:09,071 --> 00:04:12,158 ‫{\an8}في أحلامك يا "مارفين". انظر. هذه "نانسي". 74 00:04:13,825 --> 00:04:15,995 ‫{\an8}هل هذه حبيبتك التي كنت تخبرني عنها؟ 75 00:04:16,078 --> 00:04:17,079 ‫{\an8}حبيبتي الطويلة. 76 00:04:17,872 --> 00:04:19,706 ‫{\an8}مرحبًا. سُررت بلقائك للغاية. 77 00:04:19,791 --> 00:04:22,876 ‫{\an8}يا للروعة! أنت في علاقة ‫مع فتاة أجمل منك بكثير، صحيح؟ 78 00:04:22,960 --> 00:04:24,211 ‫{\an8}لا يمكنني المجادلة في ذلك. 79 00:04:25,045 --> 00:04:29,091 ‫{\an8}اسمع، أود الدردشة، ‫لكن هذه ليست مكالمة ودّية. 80 00:04:30,509 --> 00:04:33,053 ‫{\an8}حسنًا، لحظة. سأعود فورًا. 81 00:04:34,054 --> 00:04:37,015 ‫{\an8}حسنًا. أنا وحدي الآن يا قريبي. ما الأمر؟ 82 00:04:37,557 --> 00:04:40,770 ‫{\an8}اسمع، لن أكذب عليك. أنا في وضع سيئ. 83 00:04:41,520 --> 00:04:42,771 ‫{\an8}ما مدى سوء الوضع؟ 84 00:04:46,317 --> 00:04:48,652 ‫{\an8}ملابس واسعة وحذاء بلا رباط. 85 00:04:48,735 --> 00:04:50,529 ‫{\an8}هل سُجنت ثانيةً؟ 86 00:04:50,612 --> 00:04:52,864 ‫{\an8}تعرف أن السجن ليس بالاختيار. 87 00:04:52,948 --> 00:04:55,909 ‫{\an8}رباه. مهلًا. ‫إن كنت في السجن، فكيف تتحدث عبر الهاتف؟ 88 00:04:56,576 --> 00:04:58,121 ‫{\an8}بحقك، هل تعرف إلى من تتحدث؟ 89 00:05:00,080 --> 00:05:02,291 ‫{\an8}حسنًا، لماذا سُجنت هذه المرة؟ 90 00:05:03,084 --> 00:05:07,796 ‫{\an8}مجرد سرقة سيارة، ‫لكنني متأكد من أنهم لن يدينوني بسببها، 91 00:05:07,879 --> 00:05:12,134 ‫{\an8}وقد تركت مكان الحادث وهربت من الاعتقال. 92 00:05:12,217 --> 00:05:13,677 ‫{\an8}كنت تسرق السيارات ثانيةً. 93 00:05:14,177 --> 00:05:16,264 ‫{\an8}لقد أقسمت بأنك انتهيت من هذا الهراء. 94 00:05:16,346 --> 00:05:18,807 ‫{\an8}ماذا حدث لمقولة بريء حتى تُثبت إدانته؟ 95 00:05:18,890 --> 00:05:20,851 ‫{\an8}اسمع، كان الأمر مجرد سوء تفاهم كبير. 96 00:05:20,934 --> 00:05:23,937 ‫{\an8}كما ترى، قررت أخذ الطريق الطويل حول الحي 97 00:05:24,021 --> 00:05:26,064 ‫{\an8}وأنا أعمل راكنًا للسيارات بسيارة "فيراري"، 98 00:05:26,148 --> 00:05:28,567 ‫{\an8}وليست غلطتي أن شاحنة توقفت أمامي مباشرةً. 99 00:05:29,986 --> 00:05:31,111 ‫{\an8}إلى كم تحتاج؟ 100 00:05:31,696 --> 00:05:34,489 ‫{\an8}الكفالة قُدرت بـ25 ألفًا. 101 00:05:34,574 --> 00:05:35,700 ‫{\an8}25… 102 00:05:39,494 --> 00:05:40,996 ‫{\an8}يا صاح، 25 ألفًا؟ 103 00:05:41,079 --> 00:05:43,498 ‫{\an8}ليست معي هذه الكمية من المال. 104 00:05:43,582 --> 00:05:45,083 ‫{\an8}هل تحدثت إلى الخالة "ماريسول" عن هذا؟ 105 00:05:45,167 --> 00:05:47,169 ‫{\an8}لا. مستحيل. 106 00:05:47,252 --> 00:05:49,713 ‫{\an8}لن أخبر أمي بهذا. كانت لتذعر. 107 00:05:49,796 --> 00:05:52,424 ‫{\an8}- دبّره من أجلي. ‫- هذا طلب كبير. 108 00:05:52,507 --> 00:05:53,759 ‫أجل، هذا وقت اليأس. 109 00:05:54,343 --> 00:05:56,553 ‫اسمع، تعال وساعد قريبك. 110 00:06:01,267 --> 00:06:03,477 ‫{\an8}حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله. 111 00:06:03,561 --> 00:06:04,770 ‫{\an8}ذلك قريبي. 112 00:06:05,271 --> 00:06:07,606 ‫{\an8}أعرف أنك لن تخذلني. مع السلامة يا قريبي. 113 00:06:19,910 --> 00:06:21,662 ‫صباح الخير يا سيد "جينكسي". 114 00:06:22,662 --> 00:06:24,581 ‫هذا يوم جميل للحصاد، صحيح؟ 115 00:06:28,418 --> 00:06:29,879 ‫{\an8}خطأ! 116 00:06:38,011 --> 00:06:39,721 ‫{\an8}صلبة، لكنها نضرة. 117 00:06:43,934 --> 00:06:46,561 ‫{\an8}رائحة جميلة. ‫إنها جاهزة لتكون عصيرًا في رأيي. 118 00:06:47,938 --> 00:06:49,648 ‫الخطأ الثاني! 119 00:06:51,191 --> 00:06:52,193 ‫الشقيّان. 120 00:06:59,908 --> 00:07:01,576 ‫{\an8}لقد قطعتما رأس السيد "جينكسي". 121 00:07:01,660 --> 00:07:04,246 ‫{\an8}آسف يا سيدة "موني". ‫"تانر" أخطأ في تسديد الكرة. 122 00:07:04,329 --> 00:07:06,164 ‫{\an8}لم أخطئ. بل كانت رمية سيئة. 123 00:07:07,082 --> 00:07:10,419 ‫{\an8}- أيمكنك إرجاع كرتنا؟ رجاءً؟ ‫- لم تعد كرتكما. 124 00:07:10,502 --> 00:07:12,546 ‫{\an8}تعرفان القواعد. هذه باحتي وهذه كرتي. 125 00:07:13,588 --> 00:07:15,757 ‫"مارج" الوضيعة هي الأسوأ. 126 00:07:20,303 --> 00:07:21,805 ‫لن نستعيد تلك الكرة أبدًا. 127 00:07:22,806 --> 00:07:23,807 ‫{\an8}كلا. 128 00:07:24,433 --> 00:07:26,560 ‫{\an8}كانت تلك كرتنا الأخيرة. الآن ماذا؟ 129 00:07:29,729 --> 00:07:31,314 ‫{\an8}شيء أفضل من الكرة. 130 00:07:35,026 --> 00:07:37,070 ‫حسنًا، هذه فكرة سيئة. 131 00:07:37,154 --> 00:07:39,448 ‫هلًا تتوقف عن الجُبن. 132 00:07:44,703 --> 00:07:46,455 ‫وداعًا يا سيد "رجل الجيش". 133 00:07:46,538 --> 00:07:48,165 ‫- أيها الفتيان! ‫- أبي! 134 00:07:53,253 --> 00:07:55,422 ‫يجب أن تشعر المرأة بالأمان في باحتها. 135 00:07:55,505 --> 00:07:57,466 ‫يجب أن تهدئي. 136 00:07:57,549 --> 00:08:00,302 ‫لن أهدأ حتى تقبضا على هذين المشاغبين. 137 00:08:00,385 --> 00:08:02,888 ‫- فعلا هذا عن قصد. ‫- "مارغريت"، كانت حادثة. 138 00:08:02,971 --> 00:08:04,890 ‫"سامسون" لا يجيد التصويب حتى. 139 00:08:04,973 --> 00:08:07,058 ‫أيها الشرطي، أد مهمتك. 140 00:08:07,142 --> 00:08:08,727 ‫ثمة أمور أهم لشغل بالنا. 141 00:08:08,810 --> 00:08:10,896 ‫ستلقي النقيب "فيغا" وفريقها ‫نظرة عليك الآن. 142 00:08:10,979 --> 00:08:13,565 ‫أنا "تومي". وسمعت أنك أُصبت في رقبتك… 143 00:08:14,357 --> 00:08:15,609 ‫حسنًا. 144 00:08:15,692 --> 00:08:19,404 ‫هل جُننت أم هذا السهم ‫دخل في شريانها الوداجي مباشرةً؟ 145 00:08:19,488 --> 00:08:20,489 ‫يبدو كذلك. 146 00:08:20,572 --> 00:08:21,865 ‫كيف لا تُوجد دماء؟ 147 00:08:21,948 --> 00:08:23,116 ‫ليست لديّ فكرة. 148 00:08:23,200 --> 00:08:25,619 ‫"مارغريت"، سنفحصك حالًا، اتفقنا؟ 149 00:08:25,702 --> 00:08:27,078 ‫"نانسي"، ضعيها على جهاز المراقبة. 150 00:08:27,162 --> 00:08:29,664 ‫"تي كيه"، لنجعلها تجلس ‫وافحص التنفس والدورة الدموية. 151 00:08:30,540 --> 00:08:31,791 ‫ها نحن أولاء. 152 00:08:35,670 --> 00:08:38,548 ‫هذا آخر شيء سيرميه شيطاناك عبر السياج. 153 00:08:38,632 --> 00:08:40,509 ‫سأقاضيكم لأطردكم من منزلكم. 154 00:08:40,592 --> 00:08:46,681 ‫سيدتي، لا يمكن أن تعبّر الكلمات ‫عن مدى خطورة الوضع، لذا اهدئي. 155 00:08:46,765 --> 00:08:48,266 ‫- "نانس"؟ ‫- الضغط ثابت. 156 00:08:48,350 --> 00:08:49,351 ‫وكذلك تنفّسها. 157 00:08:49,434 --> 00:08:51,520 ‫- كيف هذا ممكن؟ ‫- إنها مخلوقة من حجر. 158 00:08:51,603 --> 00:08:53,688 ‫حسنًا، تعال إلى هنا يا سيدي. 159 00:08:55,649 --> 00:08:57,984 ‫سيدتي، هل تشعرين بأي خدر أو وخز؟ 160 00:08:58,068 --> 00:08:59,569 ‫لا. 161 00:09:05,408 --> 00:09:07,327 ‫سيدتي، متى آخر مرة زرت فيها طبيبًا؟ 162 00:09:08,286 --> 00:09:09,454 ‫لا أزورهم. 163 00:09:09,538 --> 00:09:11,373 ‫إن كنت سليمة قبل الزيارة، 164 00:09:11,456 --> 00:09:12,874 ‫فستصبحين مريضة عند انتهائها. 165 00:09:13,625 --> 00:09:17,295 ‫حسنًا. أظن أن الوقت حان لزيارة طبيب. 166 00:09:19,214 --> 00:09:20,840 ‫سبب عدم قتلك بالسهم 167 00:09:20,924 --> 00:09:23,385 ‫هو أن شيئًا منعه من إصابة الشريان السباتي. 168 00:09:24,678 --> 00:09:26,095 ‫أحسّ بوجود كتلة، 169 00:09:26,846 --> 00:09:28,014 ‫وأظن أنها ورم. 170 00:09:29,057 --> 00:09:32,686 ‫ورم؟ كالورم السرطاني؟ 171 00:09:33,186 --> 00:09:35,188 ‫عليك زيارة الطبيب للتأكد، 172 00:09:35,272 --> 00:09:38,066 ‫لكن حسب مكانه، فمن المرجح أن يكون كذلك. 173 00:09:38,775 --> 00:09:39,776 ‫هل سأموت؟ 174 00:09:40,735 --> 00:09:44,780 ‫في الواقع، إن عُولجت، ‫فاحتمالات تعافيك عالية. 175 00:09:45,364 --> 00:09:46,825 ‫لكن يجب ألّا تتأخري أكثر. 176 00:09:47,701 --> 00:09:50,245 ‫أنقذ السرطان حياتي للتو؟ 177 00:09:50,996 --> 00:09:56,543 ‫أظن أن هذين الولدين أنقذا حياتك ‫بتوجيه السهم نحو المشكلة مباشرةً. 178 00:09:56,626 --> 00:09:58,628 ‫"نانسي"، تابعي مؤشراتها الحيوية. 179 00:09:58,711 --> 00:10:00,297 ‫"تي كيه"، لنؤمّن السهم. 180 00:10:00,380 --> 00:10:01,590 ‫- لفّ شاش حوله. ‫- عُلم. 181 00:10:01,673 --> 00:10:03,300 ‫لنجهّزها للنقل. 182 00:10:09,848 --> 00:10:11,474 ‫مهلًا. توقّفوا رجاءً. 183 00:10:12,767 --> 00:10:13,767 ‫آسفان. 184 00:10:14,351 --> 00:10:15,854 ‫آسفة أيضًا. 185 00:10:16,980 --> 00:10:18,857 ‫- أيها الشرطي؟ ‫- نعم. 186 00:10:18,940 --> 00:10:21,276 ‫تُوجد سلة مهملات كبيرة في باحتي الخلفية. 187 00:10:21,359 --> 00:10:23,278 ‫أيمكنك تسليمها إلى هذين الولدين؟ 188 00:10:23,361 --> 00:10:24,362 ‫طبعًا. 189 00:10:24,446 --> 00:10:26,906 ‫أيمكنك أن تتأكد من أن جميع أطفال الحي 190 00:10:26,990 --> 00:10:28,366 ‫سيسترجعون كل ما لهم؟ 191 00:10:28,450 --> 00:10:29,451 ‫هل تعنين كلامك؟ 192 00:10:29,534 --> 00:10:30,827 ‫نعم. 193 00:10:30,910 --> 00:10:33,747 ‫وحين تصيبون شيئًا في باحتي المرة القادمة، 194 00:10:33,830 --> 00:10:37,000 ‫وحين تدخلون للحصول عليه، ‫هل تبقون لشراب العصير؟ 195 00:10:39,502 --> 00:10:40,669 ‫يمكننا ذلك. 196 00:10:42,004 --> 00:10:43,006 ‫حسنًا. 197 00:10:56,685 --> 00:10:58,813 ‫أظن أنها لن ترفع أي قضايا. 198 00:10:59,648 --> 00:11:00,649 ‫أو لن تخاطر. 199 00:11:02,317 --> 00:11:06,112 ‫إن استطعنا الوقوف في وجهه، ‫فـ"أوروبا" برمّتها ستتحرر 200 00:11:06,780 --> 00:11:09,199 ‫وحياة العالم ستمضي قدمًا 201 00:11:09,908 --> 00:11:12,952 ‫- نحو الأنجاد الشاسعة المضاءة بنور الشمس. ‫- لحظة؟ 202 00:11:13,036 --> 00:11:15,914 ‫أصغي إلى خطاب "لحظة عظيمة" لـ"تشيرشل". 203 00:11:15,997 --> 00:11:17,457 ‫للمتعة؟ 204 00:11:18,208 --> 00:11:20,877 ‫لا، أبحث عن إلهام لنخبي في زفاف "تي كيه". 205 00:11:20,960 --> 00:11:22,128 ‫يمكن اقتباسه. 206 00:11:22,796 --> 00:11:24,047 ‫هذا لن يشغل بالي كثيرًا. 207 00:11:24,130 --> 00:11:26,216 ‫فخطابك يوم الحفل كان رائعًا. 208 00:11:26,299 --> 00:11:29,719 ‫شكرًا. يسهل إقناع الناس بالتبرع ‫حين تكون القضية إنسانية. 209 00:11:29,803 --> 00:11:34,182 ‫آمل ذلك. ‫لأنني في حاجة إلى اقتراض بعض المال. 210 00:11:35,058 --> 00:11:36,059 ‫إلى كم تحتاج؟ 211 00:11:36,893 --> 00:11:37,977 ‫25 ألفًا. 212 00:11:39,228 --> 00:11:41,189 ‫حسنًا. هذا ليس من أجل الإيجار. 213 00:11:41,272 --> 00:11:44,526 ‫لا، بل من أجل قريبي "مارفين" ‫في "لوس أنجلوس". 214 00:11:45,235 --> 00:11:49,864 ‫إنه مسجون وأنا أحاول مساعدته ‫في دفع أموال الكفالة. 215 00:11:49,948 --> 00:11:52,199 ‫- ماذا فعل؟ ‫- استعار سيارة "فيراري". 216 00:11:52,283 --> 00:11:54,744 ‫- تقصد أنه سرقها. ‫- لا يحتفظ بها. 217 00:11:55,537 --> 00:11:56,871 ‫جمع؟ هل فعل هذا من قبل؟ 218 00:11:57,538 --> 00:12:00,750 ‫بضع مرات. ‫ربما هذا سبب كون الكفالة عالية هذه المرة. 219 00:12:00,834 --> 00:12:04,087 ‫عادةً لا تكون هكذا، ‫وأنا ليس لديّ المال الكافي. 220 00:12:04,170 --> 00:12:06,548 ‫هل يطلب المال كثيرًا؟ 221 00:12:07,132 --> 00:12:10,760 ‫دفعت كفالته من مرتين إلى خمس مرات. 222 00:12:10,844 --> 00:12:12,262 ‫يحاول أن يتحسن. 223 00:12:15,264 --> 00:12:19,018 ‫"ماتيو"، هل خطر ببالك من قبل ‫أن سبب تكراره الجرم 224 00:12:19,101 --> 00:12:21,271 ‫أنه يُوجد شخص يدفع كفالته؟ 225 00:12:23,063 --> 00:12:25,316 ‫الأمر وما فيه أيها النقيب… 226 00:12:26,734 --> 00:12:28,235 ‫أنني مدين لـ"مارفين". 227 00:12:28,945 --> 00:12:30,113 ‫أنا مدين لعائلته برمّتها. 228 00:12:30,613 --> 00:12:33,074 ‫لقد اعتنوا بي حين وصلت إلى هذه الدولة. 229 00:12:33,158 --> 00:12:35,326 ‫عشت معهم حتى وصلت إلى سن الـ16. 230 00:12:35,994 --> 00:12:37,912 ‫إنه أخي أكثر من كونه قريبي. 231 00:12:37,996 --> 00:12:40,331 ‫كان يهتم لأمري دومًا حين كنا صغارًا. 232 00:12:41,124 --> 00:12:42,500 ‫أجل، أنا أقدّر ذلك. 233 00:12:43,918 --> 00:12:45,920 ‫لكن يُوجد فرق بين الاعتناء بشخص 234 00:12:46,004 --> 00:12:47,464 ‫وتمكينه من سلوكه السيئ. 235 00:12:48,464 --> 00:12:50,340 ‫اسمع كلامي، أنا والد مدمن. 236 00:12:52,969 --> 00:12:55,512 ‫أظن أنك ترفض إذًا؟ 237 00:12:57,849 --> 00:13:00,143 ‫لا أظن أنني هكذا سأقدّم لك خدمة. 238 00:13:01,059 --> 00:13:04,062 ‫وقطعًا لا أظن أنك ستقدّم لقريبك خدمة. 239 00:13:04,855 --> 00:13:06,691 ‫عليه أن يتعلّم الدرس هذه المرة. 240 00:13:07,275 --> 00:13:08,275 ‫أجل. 241 00:13:10,194 --> 00:13:11,196 ‫شكرًا أيها النقيب. 242 00:13:22,540 --> 00:13:24,751 ‫- من تتخيل؟ ‫- نفسي. 243 00:13:26,001 --> 00:13:30,631 ‫بصفتي اختصاصية طبية، ‫فأنا أصرّ أن تتوقف عن ضرب نفسك. 244 00:13:35,303 --> 00:13:36,387 ‫"جود"، هل أنت بخير؟ 245 00:13:37,180 --> 00:13:38,222 ‫هل كل شيء بخير في المنزل؟ 246 00:13:38,890 --> 00:13:41,893 ‫مرّت أوقات أفضل يا "تي". 247 00:13:43,478 --> 00:13:44,479 ‫اسمع، 248 00:13:44,562 --> 00:13:48,441 ‫وجود رضيعة في المنزل ‫يجعل الأجواء مرهقة دومًا، مفهوم؟ 249 00:13:48,524 --> 00:13:51,777 ‫- صدّقني. ‫- لا، هذا ليس له علاقة بـ"تشارلي". 250 00:13:51,861 --> 00:13:55,532 ‫بل بابني صاحب الـ19 عامًا ‫الذي يتصرف كالرضّع. 251 00:13:56,449 --> 00:13:57,450 ‫"وايت". 252 00:13:59,077 --> 00:14:02,956 ‫هل يخرّب ‫إشارات مرور الطرق السريعة ثانيةً أم… 253 00:14:03,038 --> 00:14:08,001 ‫لا. "وايت" قرر أن يجعل حبيبته حاملًا. 254 00:14:10,629 --> 00:14:11,964 ‫حسنًا. 255 00:14:12,465 --> 00:14:13,466 ‫أجل. 256 00:14:14,258 --> 00:14:20,682 ‫والآن هو عازم أمره على خراب حياته برمّتها. 257 00:14:20,764 --> 00:14:23,809 ‫سيترك الجامعة ولن تخمّني أبدًا 258 00:14:23,893 --> 00:14:25,727 ‫ماذا يريد أن يصبح حين يكبر. 259 00:14:25,812 --> 00:14:27,604 ‫يريد أن يكون إطفائيًا. 260 00:14:28,273 --> 00:14:29,314 ‫هل اتصلت بـ"غريس"؟ 261 00:14:29,399 --> 00:14:30,400 ‫لا. 262 00:14:30,899 --> 00:14:33,360 ‫لا، بل أرى كيف يأخذك قدوة. 263 00:14:34,821 --> 00:14:37,031 ‫هذا ليس مفاجئًا يا "جود". 264 00:14:37,115 --> 00:14:38,783 ‫أمامه مثل أعلى عظيم. 265 00:14:40,784 --> 00:14:46,749 ‫بل أمامه شخص أحمق عامل ‫تسبب في وقوع فتاة في ورطة 266 00:14:46,833 --> 00:14:48,001 ‫ليكون مثله الأعلى. 267 00:14:48,084 --> 00:14:53,131 ‫هذا الفتى "وايت" يا "تومي" ذكي للغاية. 268 00:14:53,213 --> 00:14:56,342 ‫يمكن أن ينخرط في العالم وينجح حقًا. 269 00:14:56,842 --> 00:14:58,135 ‫لا يريد أن يفعل ذلك. 270 00:14:58,219 --> 00:15:01,890 ‫بل يريد التخلّي عن كل شيء ‫ويكون "جود" الصغير الأحمق 271 00:15:04,392 --> 00:15:06,686 ‫ولا أريده أن يرتكب الغلطات نفسها ‫التي ارتكبتها. 272 00:15:07,729 --> 00:15:09,647 ‫هذا ليس قرارك، صحيح؟ 273 00:15:09,731 --> 00:15:10,731 ‫أتعرفين؟ 274 00:15:10,815 --> 00:15:13,775 ‫جزء من الأمر قراري ‫لأنه يريدني أن أتصل برئيس الإطفاء 275 00:15:13,860 --> 00:15:17,280 ‫وأذكّيه وأحصل له على مكان في هذا القسم. 276 00:15:18,155 --> 00:15:20,282 ‫أخبرني. 277 00:15:21,075 --> 00:15:23,620 ‫إن أمكنك تغيير أي قرار اتخذته 278 00:15:23,702 --> 00:15:26,580 ‫منذ يوم لقاء "غريس"، فهل ستغيّره؟ 279 00:15:31,377 --> 00:15:33,379 ‫لا، لا أظن ذلك. 280 00:15:34,588 --> 00:15:36,382 ‫هل هذا يعني أن أتصل برئيس الإطفاء؟ 281 00:15:37,591 --> 00:15:38,592 ‫هل قلت أنا ذلك؟ 282 00:15:39,469 --> 00:15:40,720 ‫- لا. ‫- إذًا… 283 00:15:40,803 --> 00:15:43,598 ‫ما أقوله إنه إذا كانت أكبر مشكلاتك 284 00:15:43,681 --> 00:15:47,768 ‫أن يصبح "وايت" مثلك، فلا تُوجد أي مشكلة. 285 00:15:50,271 --> 00:15:51,439 ‫ليس مثلي يا "تومي". 286 00:15:52,941 --> 00:15:54,232 ‫ليس مثلي. 287 00:16:02,991 --> 00:16:05,118 ‫"مرواني"، هل أعدت ترتيب هذا ثانيةً؟ 288 00:16:05,745 --> 00:16:08,705 ‫إما أن أعيد ترتيب المطبخ ‫وإما أن أفقد عقلي بسبب الأعمال المكتبية. 289 00:16:08,790 --> 00:16:11,375 ‫- أيهما تفضّل؟ ‫- هل هو مرتّب بالأبجدية الآن؟ 290 00:16:11,459 --> 00:16:12,835 ‫إما هذا وإما بالألوان. 291 00:16:13,335 --> 00:16:15,045 ‫- لا يمكنني تخيّل هذا حتى. ‫- بالضبط. 292 00:16:15,129 --> 00:16:16,338 ‫يا رجل، يعجبني ذلك. 293 00:16:16,422 --> 00:16:18,590 ‫فهذا يمدّني بالأفكار ‫بخصوص خزائني في المنزل. 294 00:16:18,674 --> 00:16:20,550 ‫أنت من النوع ‫الذي لديه صانعة ملصقات في منزله. 295 00:16:20,635 --> 00:16:23,304 ‫اسمها "بوني"، وبيننا علاقة ملتزمة للغاية. 296 00:16:23,387 --> 00:16:24,721 ‫أجل. 297 00:16:26,056 --> 00:16:28,101 ‫يا رجل، يبدو أن لديك زائرًا. 298 00:16:30,227 --> 00:16:32,145 ‫مرحبًا يا أبي. لحظة؟ 299 00:16:35,858 --> 00:16:38,945 ‫نعم، ما دام الإنذار لن يُطلق. 300 00:16:39,696 --> 00:16:41,530 ‫أنت لا تردّ على رسائلي. 301 00:16:41,614 --> 00:16:42,949 ‫أردت التواصل معك فحسب. 302 00:16:43,031 --> 00:16:45,618 ‫وأرى إن كانت لديك أفكار عما تناقشنا فيه. 303 00:16:47,077 --> 00:16:49,622 ‫أتقصد الاتصال بالرئيس "بومان"؟ 304 00:16:49,705 --> 00:16:50,706 ‫نعم. 305 00:16:52,709 --> 00:16:54,292 ‫أجل يا "وايت"… 306 00:16:55,878 --> 00:16:56,879 ‫لست… 307 00:16:59,047 --> 00:17:00,508 ‫لن أجري تلك المكالمة. 308 00:17:00,590 --> 00:17:01,843 ‫أظن أن هذه غلطة. 309 00:17:02,802 --> 00:17:05,805 ‫- ليست غلطة. ‫- عليك الوثوق بي في هذا الشأن، مفهوم؟ 310 00:17:05,887 --> 00:17:08,056 ‫إنها غلطة. كنت مكانك من قبل. 311 00:17:08,141 --> 00:17:09,975 ‫لا، لم تكن مكاني من قبل. 312 00:17:10,475 --> 00:17:11,978 ‫بل لم تكن موجودًا إطلاقًا. 313 00:17:12,060 --> 00:17:14,104 ‫سأبقى وأربّي طفلي. 314 00:17:14,188 --> 00:17:17,399 ‫وأعرف أنك كنت لتفعل المثل ‫إن أُتيحت لك الفرصة. لكنها لم تُتح. 315 00:17:17,483 --> 00:17:18,692 ‫حسنًا، لكنها أُتيحت لي. 316 00:17:19,360 --> 00:17:21,320 ‫لن أرتكب الغلطات نفسها كما فعلت يا أبي. 317 00:17:21,403 --> 00:17:22,738 ‫سأتجنبها. 318 00:17:24,157 --> 00:17:25,324 ‫أطلب منك المساعدة. 319 00:17:26,242 --> 00:17:27,242 ‫يا رجل، 320 00:17:27,744 --> 00:17:29,536 ‫أنا موجود لمساعدتك، مفهوم؟ 321 00:17:29,619 --> 00:17:32,998 ‫وأريد تعويض الوقت الذي لم أكن موجودًا فيه. 322 00:17:33,708 --> 00:17:35,292 ‫حسنًا، أجر المكالمة إذًا. 323 00:17:43,051 --> 00:17:44,259 ‫لن أجريها. 324 00:17:44,761 --> 00:17:45,761 ‫لم لا؟ 325 00:17:46,804 --> 00:17:48,514 ‫لأنني لا أظن أنك على قدر المسؤولية. 326 00:17:48,598 --> 00:17:50,015 ‫أظن أنك ضعيف للغاية. 327 00:17:52,434 --> 00:17:53,895 ‫هل تظن أنني ضعيف للغاية؟ 328 00:17:55,145 --> 00:17:56,147 ‫لشغل هذه الوظيفة؟ 329 00:17:58,398 --> 00:18:00,817 ‫نعم، أظن ذلك. مفهوم؟ 330 00:18:00,901 --> 00:18:02,778 ‫لأنك لا تقبل الرفض يا "وايت"، 331 00:18:02,862 --> 00:18:05,238 ‫وتضعف تحت أقل ضغط 332 00:18:05,323 --> 00:18:09,535 ‫وتظهر على وجهك نظرة الحزن ‫كما هي ظاهرة الآن. 333 00:18:09,618 --> 00:18:10,912 ‫- لا. ‫- صحيح. بلى، هذا صحيح. 334 00:18:10,994 --> 00:18:12,997 ‫ماذا عن مقابلة العمل؟ 335 00:18:13,080 --> 00:18:15,749 ‫كان الوضع قاسيًا بعض الشيء، ‫وأنت خرجت راكضًا من هناك 336 00:18:15,833 --> 00:18:18,878 ‫منكّس الرأس، مفهوم؟ 337 00:18:18,960 --> 00:18:20,087 ‫هذه الوظيفة مختلفة. 338 00:18:20,170 --> 00:18:21,671 ‫لا تُوجد محاولات هنا. 339 00:18:21,756 --> 00:18:23,091 ‫لذا إجابتي هي الرفض. 340 00:18:30,222 --> 00:18:31,265 ‫ماذا تفعل؟ 341 00:18:31,348 --> 00:18:32,642 ‫أقبل رفضك. 342 00:18:37,270 --> 00:18:39,815 ‫لا، نتحدث عن "سكويرتل" في أفضل حالة. 343 00:18:39,898 --> 00:18:41,650 ‫لن أقبل بمبلغ أقل من 1,200. 344 00:18:42,151 --> 00:18:44,736 ‫لا، عش حياتك أنت يا قاتل الأجواء! 345 00:18:46,364 --> 00:18:47,490 ‫900 دولار؟ 346 00:18:47,989 --> 00:18:48,991 ‫اتفقنا. 347 00:18:49,074 --> 00:18:50,075 ‫أرسل إليّ عنوانك. 348 00:18:54,788 --> 00:18:56,414 ‫ماذا تفعل؟ 349 00:18:56,498 --> 00:18:59,293 ‫أبيع مجموعة "بوكيمون" الخاصة بي. 350 00:18:59,877 --> 00:19:02,254 ‫ماذا؟ لماذا عساك تفعل ذلك؟ 351 00:19:03,046 --> 00:19:05,507 ‫أحتاج إلى جمع 25 ألفًا. 352 00:19:05,591 --> 00:19:07,552 ‫من أجل "مارفين" قريبي في "لوس أنجلوس". 353 00:19:07,634 --> 00:19:09,637 ‫إنه مسجون ويحتاج إلى مال الكفالة. 354 00:19:09,719 --> 00:19:11,722 ‫شبيهك ذو الشعر الوردي؟ 355 00:19:11,805 --> 00:19:13,808 ‫- ألهذا اتصل بك مسبقًا؟ ‫- نعم. 356 00:19:13,890 --> 00:19:16,853 ‫لا يظن النقيب أنها فكرة جيدة، ‫وهو غير مخطئ. 357 00:19:16,935 --> 00:19:18,604 ‫إنه يُسجن كثيرًا، 358 00:19:19,313 --> 00:19:20,730 ‫لكنه مع ذلك ما زال… 359 00:19:21,232 --> 00:19:22,524 ‫إنه من العائلة. 360 00:19:23,108 --> 00:19:24,526 ‫أجل. 361 00:19:24,609 --> 00:19:26,153 ‫كم تبقى أمامك؟ 362 00:19:27,404 --> 00:19:30,073 ‫جنيت 900 دولار للتو مقابل بطاقة "سكويرتل". 363 00:19:30,575 --> 00:19:33,410 ‫لذا تبقى أمامي 24,100. 364 00:19:34,870 --> 00:19:40,126 ‫لكن امرأة في "كيوتو" قالت ‫إنها ستدفع 1,600 مقابل بطاقة "تشاريزارد". 365 00:19:40,208 --> 00:19:43,546 ‫يا حبيبي، ‫بطاقة "تشاريزارد" هي المفضلة لديك. 366 00:19:43,628 --> 00:19:46,882 ‫أعرف، لكنني مدين له يا "نانسي". 367 00:19:46,965 --> 00:19:48,718 ‫مدين له بماذا بالضبط؟ 368 00:19:49,968 --> 00:19:51,387 ‫الأمر معقد، مفهوم؟ 369 00:19:51,469 --> 00:19:54,306 ‫المغزى أنني لا يمكنني تركه في هذا الوضع. 370 00:19:55,473 --> 00:19:57,310 ‫حتى إن كانت تصرفاته حمقاء. 371 00:20:03,899 --> 00:20:06,735 ‫هل أرسلت إليّ 24,100 دولار للتو؟ 372 00:20:07,403 --> 00:20:10,572 ‫أخبر تلك المرأة في "كيوتو" ‫بأنك لن تبيع شيئًا. 373 00:20:11,907 --> 00:20:14,285 ‫هل أنت ثرية في الخفاء؟ 374 00:20:14,367 --> 00:20:16,579 ‫كان أبي يقول دومًا إن المال الذي يُعتمد عليه 375 00:20:16,661 --> 00:20:20,081 ‫هو الموجود في المصرف. ‫لذا بدأت الادّخار في سن الـ13. 376 00:20:23,960 --> 00:20:26,338 ‫يا حبيبتي، أنت كريمة للغاية. 377 00:20:26,421 --> 00:20:28,465 ‫هذه ليست هدية. 378 00:20:28,549 --> 00:20:30,592 ‫بل قرضًا، وأتوقّع منك أن تسدد 379 00:20:30,676 --> 00:20:34,012 ‫كل قرش مع الفوائد حين يقف أمام المحكمة. 380 00:20:34,096 --> 00:20:35,806 ‫طبعًا. سأفعل ذلك. 381 00:20:35,889 --> 00:20:40,310 ‫اسمعي، أنت حبيبة جيدة. 382 00:20:40,394 --> 00:20:42,270 ‫- بل قل "أفضل حبيبة". ‫- على الإطلاق. 383 00:20:46,317 --> 00:20:48,778 ‫- "تشاريزارد"؟ بحقك يا رجل. ‫- أعرف. 384 00:20:58,870 --> 00:20:59,872 ‫"جود"؟ 385 00:21:01,122 --> 00:21:02,124 ‫مرحبًا. 386 00:21:02,832 --> 00:21:04,043 ‫لعلّني لم أوقظك. 387 00:21:04,834 --> 00:21:06,795 ‫بل أيقظتني يا حبيبي. ماذا تفعل؟ 388 00:21:07,754 --> 00:21:11,841 ‫تبقت لديّ طاقة بعدما انتهيت من مناوبتي، 389 00:21:11,925 --> 00:21:14,010 ‫لذا فكرت في إصلاح هذه المفصلات، 390 00:21:14,094 --> 00:21:17,180 ‫ولا تتظاهري بأنك كنت لا تزعجينني ‫بسبب أن هذه الخزائن 391 00:21:17,264 --> 00:21:19,349 ‫ما كانت تفتح وتغلق بصورة صحيحة. 392 00:21:20,475 --> 00:21:22,811 ‫في السنوات الأربع الماضية. أجل. 393 00:21:25,982 --> 00:21:27,232 ‫أصبحت خفيفة. 394 00:21:28,358 --> 00:21:29,818 ‫تعالي. تفقّديها. 395 00:21:37,575 --> 00:21:38,577 ‫إنها ممتازة. 396 00:21:42,163 --> 00:21:44,916 ‫هل ستخبرني بسبب كل هذا فعلًا؟ 397 00:21:47,961 --> 00:21:50,046 ‫زار "وايت" مركز الإطفاء اليوم. 398 00:21:52,924 --> 00:21:56,636 ‫كان يريدني أن أجري ذلك الاتصال ‫مع الرئيس من أجل تذكيته. 399 00:21:58,973 --> 00:22:01,599 ‫حسنًا. وأنت رفضت. 400 00:22:04,811 --> 00:22:06,187 ‫بل أسوأ من ذلك يا "غريس". 401 00:22:06,271 --> 00:22:10,150 ‫أخبرته بأنني لن أتصل بالرئيس 402 00:22:10,234 --> 00:22:11,901 ‫لأنه ضعيف للغاية. 403 00:22:15,322 --> 00:22:16,324 ‫فهمت. 404 00:22:17,365 --> 00:22:19,577 ‫ليتك رأيت وجه الفتى يا "غريسي". 405 00:22:22,537 --> 00:22:24,372 ‫قد يصعب الرجوع عن ذلك القول. 406 00:22:24,456 --> 00:22:26,834 ‫السبب الوحيد للرجوع عن قول 407 00:22:26,916 --> 00:22:28,126 ‫سيكون إن كنت لا تعنيه. 408 00:22:28,209 --> 00:22:29,961 ‫هل كنت تعنيه؟ 409 00:22:30,045 --> 00:22:31,046 ‫نعم. 410 00:22:32,380 --> 00:22:33,674 ‫إنه فتى رائع. 411 00:22:33,757 --> 00:22:35,300 ‫إنه عزيز على قلبي. 412 00:22:35,383 --> 00:22:36,468 ‫تعرفين ذلك. 413 00:22:37,427 --> 00:22:39,054 ‫لكن ليس كل شخص مناسب لهذه الوظيفة. 414 00:22:39,137 --> 00:22:41,515 ‫أظن أنه يجب أن يعرف هذا بنفسه، صحيح؟ 415 00:22:42,724 --> 00:22:43,767 ‫لن أوقفه. 416 00:22:43,850 --> 00:22:45,519 ‫لكنك لا تساعده أيضًا. 417 00:22:46,479 --> 00:22:49,064 ‫لا أريد مكالمة الرئيس 418 00:22:49,147 --> 00:22:51,107 ‫وأخبره بشيء لا أومن به. 419 00:22:51,191 --> 00:22:54,278 ‫إذًا عليك أن ترغم نفسك على الإيمان بذلك. 420 00:22:54,361 --> 00:22:57,864 ‫لأنك إن لم تؤمن بأن ابنك قوي كفاية، 421 00:22:57,947 --> 00:22:59,574 ‫فعليك تقويته. 422 00:23:00,325 --> 00:23:02,077 ‫هذه مهمتك. أنت أبوه. 423 00:23:05,705 --> 00:23:06,915 ‫سيكرهني. 424 00:23:07,665 --> 00:23:10,126 ‫سأكرهك أنا وهو ‫إن جعلتني مستيقظة لفترة أطول. 425 00:23:10,210 --> 00:23:12,295 ‫مفهوم؟ هلّا نذهب إلى الفراش رجاءً. 426 00:23:12,797 --> 00:23:14,381 ‫شكرًا على إصلاحها. 427 00:23:20,845 --> 00:23:21,846 ‫ماذا؟ 428 00:23:22,972 --> 00:23:25,642 ‫أظن أنك أكثر النساء حكمة ‫ممن قابلتهنّ في حياتي. 429 00:23:26,976 --> 00:23:29,479 ‫حسنًا. ‫سأحاول ألّا آخذ هذا الكلام كإهانة. شكرًا. 430 00:23:30,271 --> 00:23:34,609 ‫وأظن أيضًا أنك ستكونين أروع جدّة 431 00:23:34,692 --> 00:23:36,152 ‫في هذه المنطقة. 432 00:23:36,236 --> 00:23:37,237 ‫المعذرة؟ 433 00:23:38,113 --> 00:23:40,615 ‫لم تنادني بالجدّة للتو. أعرف ذلك. 434 00:23:40,698 --> 00:23:42,492 ‫هل تريدين اسم عجوز؟ أو مسنّة؟ أو… 435 00:23:42,992 --> 00:23:45,662 ‫حسنًا، واصل أيها الجدّ، ‫فأنت ستنام على الأريكة. 436 00:23:55,338 --> 00:23:57,549 ‫لعلّكم استمتعتم برحلة العودة 437 00:23:57,632 --> 00:24:01,928 ‫لأنني أريد العشاء على المائدة ‫الساعة الـ6 مساءً، مفهوم؟ 438 00:24:02,429 --> 00:24:04,180 ‫"ماتيو"، ستعدّ وجبة البروتين. 439 00:24:04,264 --> 00:24:05,808 ‫"بول"، ستقطّع الخضروات. 440 00:24:05,890 --> 00:24:07,434 ‫"جود"، ستتولى التقشير. 441 00:24:07,517 --> 00:24:11,646 ‫أما البقية، يجب إعادة ملء جهاز التنفس، ‫وعلينا إعادة تعبئة خزان مياه العربات. 442 00:24:11,729 --> 00:24:14,190 ‫- مفهوم؟ ‫- هذه المرأة عديمة الشفقة. 443 00:24:14,274 --> 00:24:17,735 ‫- يجب أن نعيدها إلى العمل الميداني. ‫- أجل، كما كنت أقول. 444 00:24:18,403 --> 00:24:19,779 ‫كيف حالك يا قريبي؟ 445 00:24:19,863 --> 00:24:21,197 ‫ما رأيك في الحرية؟ 446 00:24:22,574 --> 00:24:23,825 ‫كيف حالك يا "دانيلا"؟ 447 00:24:23,908 --> 00:24:25,034 ‫أين "مارفين"؟ 448 00:24:31,082 --> 00:24:32,083 ‫كيف؟ 449 00:24:39,048 --> 00:24:42,093 ‫آمل أن مالك سيارة الـ"بورش" تلك ‫قد أمّن عليها. 450 00:24:43,595 --> 00:24:45,847 ‫قالت قريبتي "دانيلا" إنه لم يتبق منها شيء. 451 00:24:47,015 --> 00:24:48,558 ‫"ماتيو"، يؤسفني مصابك. 452 00:24:50,477 --> 00:24:53,062 ‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً. 453 00:24:55,231 --> 00:24:56,900 ‫لقد مات بسببي. 454 00:24:56,983 --> 00:24:57,984 ‫هذا غير صحيح. 455 00:24:59,694 --> 00:25:00,904 ‫لكنه كذلك. 456 00:25:01,988 --> 00:25:07,076 ‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت، ‫لظل حيًا في السجن. 457 00:25:07,160 --> 00:25:08,745 ‫غاضب، لكن حي. 458 00:25:08,828 --> 00:25:10,330 ‫أنا سبب قيادته لتلك السيارة. 459 00:25:10,413 --> 00:25:12,081 ‫بل هو من اختار ذلك بنفسه. 460 00:25:13,249 --> 00:25:14,292 ‫اتّخذ خيارًا سيئًا. 461 00:25:15,293 --> 00:25:17,045 ‫ليس الوحيد. 462 00:25:18,546 --> 00:25:20,590 ‫أظن أنه يمكنك الآن قول، "أخبرتك." 463 00:25:21,591 --> 00:25:24,594 ‫- تعرفني بصورة أفضل من تلك. ‫- لك كل الحق. 464 00:25:29,015 --> 00:25:30,391 ‫انتهت مناوبتك. عد إلى المنزل. 465 00:25:31,058 --> 00:25:33,019 ‫يمكنني أن أجعل أحدًا يوصلك إن أردت. 466 00:25:34,479 --> 00:25:35,480 ‫لا أريد. 467 00:25:42,820 --> 00:25:43,821 ‫أيها النقيب. 468 00:25:44,948 --> 00:25:46,658 ‫قد أحتاج إلى اقتراض بعض الأموال. 469 00:25:47,242 --> 00:25:50,245 ‫لا أعرف إن أمكنني دفع تكلفة الرحلة ‫إلى "لوس أنجلوس" لحضور جنازته، 470 00:25:50,328 --> 00:25:51,746 ‫فقد أنفقت كل الأموال على كفالته. 471 00:25:53,081 --> 00:25:54,082 ‫لك كل ما تحتاج إليه. 472 00:25:56,416 --> 00:25:57,460 ‫كان ذلك سهلًا. 473 00:25:59,420 --> 00:26:00,672 ‫شكرًا أيها النقيب. 474 00:26:04,634 --> 00:26:07,804 ‫اسمعي يا "نانس". ‫قد أعطيك أموال الكفالة بعد فترة. 475 00:26:07,887 --> 00:26:10,098 ‫لأنني أجهل كيف يسير الأمر ‫حين يخرج أحد بكفالة 476 00:26:10,181 --> 00:26:11,349 ‫ويموت مرتكبًا جريمة. 477 00:26:12,141 --> 00:26:13,851 ‫- لا تشغل بالك بذلك الآن. ‫- لا، 478 00:26:13,935 --> 00:26:17,020 ‫لكنني سأعيد إليك مالك بالفوائد. 479 00:26:17,105 --> 00:26:18,355 ‫كما قلت. 480 00:26:20,316 --> 00:26:22,652 ‫أتمنى لو لم تعطيني المال. 481 00:26:25,113 --> 00:26:26,906 ‫هل أنت غاضب لأنني أعطيتك إياه؟ 482 00:26:26,990 --> 00:26:28,575 ‫لا، طبعًا لا. 483 00:26:29,075 --> 00:26:30,285 ‫أنا غاضب لأنني أخذته. 484 00:26:31,035 --> 00:26:33,496 ‫لا أعرف ماذا ستقول خالتي وخالي حين يعرفان 485 00:26:33,580 --> 00:26:34,831 ‫أنني من دفع الكفالة. 486 00:26:35,415 --> 00:26:37,834 ‫أنا متأكدة من أنهما سيظنان ‫أنك كنت تحاول المساعدة. 487 00:26:37,917 --> 00:26:39,627 ‫لكن يُوجد سبب لعدم اتصاله بهما. 488 00:26:39,711 --> 00:26:41,379 ‫لو فعل، لرفضا. 489 00:26:41,879 --> 00:26:43,047 ‫والآن عليّ الاتصال بهما. 490 00:26:44,298 --> 00:26:45,883 ‫ربما سأتصل بهما حين أصل. 491 00:26:45,967 --> 00:26:48,428 ‫لعلمك، يمكنني الذهاب معك. 492 00:26:48,928 --> 00:26:50,388 ‫سأكلّم النقيب "فيغا" 493 00:26:50,471 --> 00:26:52,140 ‫- لأنني متأكدة من أنها ستسمح لي… ‫- لا. 494 00:26:52,223 --> 00:26:53,725 ‫- …بالراحة لبقية المناوبة. ‫- لا. 495 00:26:55,643 --> 00:26:56,685 ‫لا تفعلي ذلك. 496 00:26:57,228 --> 00:27:00,440 ‫- يجب ألّا تبقى وحدك حاليًا يا "ماتيو". ‫- أجل، لكن ذلك ما أريده. 497 00:27:02,150 --> 00:27:03,484 ‫حسنًا. 498 00:27:05,153 --> 00:27:06,154 ‫سأتصل بك لاحقًا. 499 00:27:13,786 --> 00:27:16,289 ‫خرج لساعتين فقط قبل أن يفعلها ثانيةً. 500 00:27:16,372 --> 00:27:17,664 ‫"الخالة (ماريسول)" 501 00:27:17,749 --> 00:27:18,999 ‫لقد مات بسببي. 502 00:27:20,585 --> 00:27:25,256 ‫لو سمعت كلامك أيها النقيب ورفضت، ‫لظل حيًا في السجن. 503 00:27:25,340 --> 00:27:26,549 ‫غاضب، لكن حي. 504 00:27:26,632 --> 00:27:28,301 ‫وأنا سبب قيادته لتلك السيارة. 505 00:27:53,618 --> 00:27:54,827 ‫عليّ فعل هذا. 506 00:28:05,505 --> 00:28:06,798 ‫أتشمّ ذلك يا "ماتي"؟ 507 00:28:06,880 --> 00:28:08,174 ‫أعدّت أمي خبزًا محمصًا. 508 00:28:10,927 --> 00:28:13,178 ‫يا قريبي. انهض. 509 00:28:34,033 --> 00:28:35,034 ‫مرحبًا يا "مارفين". 510 00:28:35,117 --> 00:28:38,454 ‫"ماتي"، تعرف أنه يُفترض ألّا تخرج خلسة. 511 00:28:38,537 --> 00:28:41,290 ‫لا أخرج خلسة، بل أدخل خلسة. 512 00:28:41,374 --> 00:28:42,834 ‫ساعدني. 513 00:28:48,965 --> 00:28:53,636 ‫يا لهذه الفوضى! ‫قالت أمي إنها إذا أمسكتك تخرج خلسة، 514 00:28:53,720 --> 00:28:55,388 ‫فستغلق هذه النافذة. 515 00:28:56,013 --> 00:28:57,222 ‫سيكون ذلك خطرًا. 516 00:28:57,306 --> 00:28:59,725 ‫وعلى أي حال، لن تشي بي، صحيح؟ 517 00:28:59,809 --> 00:29:02,394 ‫لست مُضطرًا إلى ذلك ‫لأنه سيُقبض عليك متلبسًا بالجريمة. 518 00:29:02,478 --> 00:29:03,895 ‫ولماذا تقول ذلك؟ 519 00:29:03,980 --> 00:29:05,273 ‫لأن يدك حمراء. 520 00:29:06,899 --> 00:29:08,859 ‫ليست حمراء. بل هذا وردي غامق. 521 00:29:09,777 --> 00:29:11,988 ‫اللعنة، لا بد أنه تسرّب من علب الرذاذ. 522 00:29:12,071 --> 00:29:13,447 ‫مهلًا، أي علب رذاذ؟ 523 00:29:14,031 --> 00:29:15,283 ‫هذه العلب. 524 00:29:16,116 --> 00:29:17,994 ‫ذلك غريب. كانت تُوجد اثنتان. 525 00:29:18,828 --> 00:29:21,122 ‫ما كنت تخرّب الأماكن ‫مع أصدقائك ثانيةً، صحيح؟ 526 00:29:23,124 --> 00:29:24,959 ‫هل تريد أن تُرحّل إلى "المكسيك"؟ 527 00:29:25,042 --> 00:29:26,502 ‫لا أعلم. 528 00:29:26,585 --> 00:29:29,547 ‫كنت في السادسة حين انتقلت للعيش معك ‫ومع الخالة "ماريسول" والخال "أو". 529 00:29:29,629 --> 00:29:31,257 ‫لا أتذكّر "المكسيك". 530 00:29:31,841 --> 00:29:32,842 ‫هل هي دولة جميلة؟ 531 00:29:33,426 --> 00:29:36,179 ‫ستكتشف ذلك بنفسك. وماذا خرّبت هذه المرة؟ 532 00:29:37,054 --> 00:29:38,054 ‫المدرسة. 533 00:29:38,765 --> 00:29:39,765 ‫"ماتي"! 534 00:29:40,641 --> 00:29:43,811 ‫أنت الشخص الذي يقول لي دومًا ‫أن أهتم بالمدرسة. 535 00:29:43,895 --> 00:29:46,813 ‫وفي الواقع، كان ذلك مثيرًا للاهتمام للغاية. 536 00:29:46,898 --> 00:29:49,734 ‫على ذكر المدرسة، يُستحسن أن تهندم نفسك. 537 00:29:49,817 --> 00:29:51,026 ‫وإلا سنتأخر. 538 00:29:51,903 --> 00:29:54,739 ‫لا أظن أننا سنتأخر، لأن هذا غير ممكن. 539 00:29:56,156 --> 00:29:57,450 ‫ولماذا عساك تقول ذلك؟ 540 00:29:58,034 --> 00:29:59,201 ‫لأنها ما عادت موجودة. 541 00:29:59,911 --> 00:30:01,412 ‫ما تلك التي لم تعد موجودة؟ 542 00:30:02,747 --> 00:30:03,748 ‫المدرسة. 543 00:30:04,415 --> 00:30:07,460 ‫نوعًا ما حُرقت. 544 00:30:08,711 --> 00:30:10,421 ‫{\an8}"(مارفين) يحب الكتاب الكلاسيكي" 545 00:30:10,505 --> 00:30:11,506 ‫{\an8}"(مارفين)" 546 00:30:11,588 --> 00:30:14,383 ‫"يحب أن يستريح في مكانه المفضّل 547 00:30:14,466 --> 00:30:17,719 ‫ثم انتقل (ماتي) للعيش مع العائلة 548 00:30:17,804 --> 00:30:19,805 ‫وهنا بدأ الجنون" 549 00:30:19,889 --> 00:30:20,972 ‫"(ماتيو)" 550 00:30:21,641 --> 00:30:24,143 ‫"على الرغم من أنهما يبدوان كتوأم متماثل" 551 00:30:24,226 --> 00:30:25,228 ‫"(دانيلا)" 552 00:30:25,311 --> 00:30:26,895 ‫"فإنهما مجرد قريبان" 553 00:30:27,604 --> 00:30:28,980 ‫"(أوين ستراند) في دور الخال (أو)" 554 00:30:29,065 --> 00:30:31,066 ‫"(مارفين) و(ماتي)، خير من شخص واحد 555 00:30:31,150 --> 00:30:33,277 ‫فالمشكلات مضاعفة والمتعة كذلك" 556 00:30:33,360 --> 00:30:34,403 ‫"مشكلات مضاعفة" 557 00:30:38,490 --> 00:30:40,326 ‫{\an8}هل حرقت المدرسة؟ 558 00:30:40,408 --> 00:30:41,869 ‫{\an8}لم أقل إنني حرقتها. 559 00:30:41,952 --> 00:30:45,039 ‫{\an8}- قلت إنها حُرقت. ‫- المدارس لا تُحرق من تلقاء نفسها. 560 00:30:45,122 --> 00:30:46,289 ‫{\an8}بل تُحرق. 561 00:30:46,374 --> 00:30:49,836 ‫{\an8}خاصةً حين يترك عمّال النظافة المهملين ‫الباب مفتوحًا أمام الأطفال الأبرياء 562 00:30:49,918 --> 00:30:53,339 ‫{\an8}لاقتحام المكان ‫واللعب في مختبر العلوم بالشعلات المتفجرة. 563 00:30:53,422 --> 00:30:55,507 ‫- تقصد موقد "بنزن". ‫- رحمك الله. 564 00:30:55,591 --> 00:30:57,384 ‫أيها الولدان، هل استيقظتما؟ 565 00:30:57,468 --> 00:30:58,469 ‫- لا. ‫- إنه أبي. 566 00:30:59,178 --> 00:31:00,179 ‫هيا. 567 00:31:00,262 --> 00:31:01,472 ‫ماذا أفعل؟ 568 00:31:05,309 --> 00:31:06,310 ‫مرحبًا يا خال "أو". 569 00:31:06,394 --> 00:31:08,270 ‫لست في السرير، صحيح؟ 570 00:31:08,354 --> 00:31:09,522 ‫كلا، لقد نهضنا يا سيدي. 571 00:31:10,773 --> 00:31:12,065 ‫مرحبًا يا أبي. 572 00:31:12,149 --> 00:31:15,278 ‫- "ماتيو"، لقد ارتديت ملابسك فعلًا. ‫- أجل يا سيدي. 573 00:31:15,361 --> 00:31:16,611 ‫وسريرك مرتّب. 574 00:31:17,195 --> 00:31:19,407 ‫به بعض الكتل، لكن يُحسب لك المجهود. 575 00:31:20,366 --> 00:31:21,492 ‫شكرًا يا خال "أو". 576 00:31:21,575 --> 00:31:24,036 ‫لكن بقية جانبك من الغرفة ‫يحتاج إلى قليل من الاهتمام 577 00:31:24,619 --> 00:31:26,080 ‫من مهندسين متخصصين. 578 00:31:28,040 --> 00:31:29,791 ‫ماذا تقول الخالة "ماريسول" دومًا؟ 579 00:31:29,876 --> 00:31:32,628 ‫الغرفة المرتّبة تدل على عقل مرتّب. 580 00:31:32,712 --> 00:31:34,672 ‫كم مرة عليّ أن أخبرك؟ 581 00:31:34,754 --> 00:31:36,298 ‫- اسمعوا كلام الرئيس. ‫- كلام الرئيس. 582 00:31:38,092 --> 00:31:40,135 ‫"مارفين"، ما زلت واقفًا مرتديًا المنامة. 583 00:31:40,219 --> 00:31:43,472 ‫هيا، لم لا تتبع مثال قريبك الرائع 584 00:31:43,555 --> 00:31:45,516 ‫وترتدي ملابسك وتنزل لتناول الفطور؟ 585 00:31:45,600 --> 00:31:47,934 ‫سيُوضع على المائدة بعد دقيقتين. 586 00:31:51,354 --> 00:31:52,356 ‫دقيقتان؟ 587 00:31:53,399 --> 00:31:56,277 ‫- ماذا سأفعل بشأن هاتين؟ ‫- اهدأ. 588 00:31:56,360 --> 00:31:59,071 ‫سأساعدك. سنفكّر في حل. 589 00:32:00,488 --> 00:32:01,782 ‫زيت التربنتين. 590 00:32:02,283 --> 00:32:04,117 ‫تخزّن أمي التربنتين أسفل حوض المطبخ. 591 00:32:04,201 --> 00:32:06,411 ‫من شأنه أن يزيل الطلاء بسرعة وفعالية. 592 00:32:06,495 --> 00:32:08,247 ‫- متأكد؟ ‫- نعم. 593 00:32:08,789 --> 00:32:10,708 ‫لأنه ربما سيزيل جلدك معه. 594 00:32:16,171 --> 00:32:18,089 ‫من يريد خبزًا محمصًا؟ 595 00:32:18,174 --> 00:32:19,342 ‫أنا. 596 00:32:19,424 --> 00:32:21,969 ‫"ماتيو"، ألا يجب أن تغسل يديك أولًا؟ 597 00:32:22,052 --> 00:32:23,595 ‫نعم. اقتراح جيد. 598 00:32:24,597 --> 00:32:27,934 ‫منذ متى أيها الأحمقان ‫تغسلان أيديكما قبل الفطور؟ 599 00:32:28,516 --> 00:32:31,896 ‫منذ أن قرأت مقالًا ‫عن البكتيريا الناقلة للأمراض. 600 00:32:32,647 --> 00:32:35,065 ‫"مارفين"، كم مرة قلت لك؟ 601 00:32:35,149 --> 00:32:38,194 ‫لا نناقش البكتيريا المسببة للأمراض ‫على المائدة. 602 00:32:39,069 --> 00:32:40,279 ‫آسف يا أمي. 603 00:32:40,362 --> 00:32:42,031 ‫أحاول دومًا أن أخبركم يا صغار، 604 00:32:42,113 --> 00:32:43,950 ‫- اسمعوا كلام الرئيس. ‫- اسمعوا كلام الرئيس! 605 00:32:44,991 --> 00:32:47,035 ‫- هذا يحرق. ‫- هذه غلطتك يا غبي. 606 00:32:47,119 --> 00:32:49,288 ‫الحليب، خذوه وهو بارد. 607 00:32:49,871 --> 00:32:52,917 ‫كيف يأتي دومًا لحظة تقديم الطعام بالضبط؟ 608 00:32:52,999 --> 00:32:54,292 ‫هذا يُسمى بالتوقيت المناسب. 609 00:32:54,377 --> 00:32:56,087 ‫ادخل يا "جود" بائع الحليب. 610 00:32:59,924 --> 00:33:03,135 ‫لا بد أن اليوم الثلاثاء ‫لأن هذه رائحة لا لبس فيها 611 00:33:03,218 --> 00:33:07,097 ‫لخبز "ماريسول" المحمص المشهور ‫وزيت التربنتين. 612 00:33:08,056 --> 00:33:10,643 ‫مهلًا، زيت التربنتين؟ هذا غير معقول. 613 00:33:10,725 --> 00:33:12,353 ‫لا بد أن هذا عطر "ماتيو". 614 00:33:13,770 --> 00:33:15,523 ‫إنه مميز. 615 00:33:16,231 --> 00:33:19,986 ‫"جود" بائع الحليب، ‫هلّا نقدّم لك بعض الخبز المحمص. 616 00:33:20,945 --> 00:33:22,112 ‫لا أعلم. 617 00:33:22,613 --> 00:33:25,949 ‫يجب أن أسلّم طلبيات أخرى، لكن لم لا؟ 618 00:33:26,033 --> 00:33:27,325 ‫إنه مجرد حليب. لن يفسد. 619 00:33:30,997 --> 00:33:36,042 ‫إذًا، هل سمعتم عن مشكلة المدرسة الإعدادية؟ 620 00:33:37,461 --> 00:33:39,422 ‫لا. ماذا حدث؟ 621 00:33:39,504 --> 00:33:43,175 ‫حرقها أحد وساواها بالأرض. 622 00:33:43,259 --> 00:33:44,259 ‫أنت تمزح. 623 00:33:44,343 --> 00:33:46,928 ‫هذا مريع. من عساه يفعل ذلك؟ 624 00:33:47,013 --> 00:33:48,931 ‫يداي نظيفتان. 625 00:33:49,682 --> 00:33:52,560 ‫هل أتخيل أم أن تصرفاتهما غريبة اليوم؟ 626 00:33:53,226 --> 00:33:54,936 ‫بل تتخيلين يا "دانيلا". 627 00:33:56,147 --> 00:33:57,272 ‫من الطارق يا تُرى؟ 628 00:33:58,398 --> 00:34:02,445 ‫"جود" بائع الحليب، ‫هل تظن أن أحدًا حرق المدرسة عن قصد؟ 629 00:34:02,527 --> 00:34:04,696 ‫أم قد يكون ماسًا كهربائيًا؟ 630 00:34:04,780 --> 00:34:08,743 ‫نعم، بالضبط. ‫ماس كهربائي، لنختر هذا التبرير. 631 00:34:09,326 --> 00:34:12,328 ‫تقول الشائعات إنه يُوجد جناة، 632 00:34:12,413 --> 00:34:14,456 ‫إذ وجدوا بعض الأدلة. 633 00:34:14,539 --> 00:34:17,001 ‫يود هذان الضابطان التحدث إلينا. 634 00:34:18,543 --> 00:34:21,463 ‫إنه الشرطي "ريز" الغامض وصاحبه الأخرق. 635 00:34:21,547 --> 00:34:23,757 ‫هل تظنين أنني إذا اعترفت، ‫فسيكبّلانني بالأصفاد؟ 636 00:34:23,841 --> 00:34:25,176 ‫"دانيلا". 637 00:34:25,258 --> 00:34:27,802 ‫نعتذر عن تعكير صفو فطوركم. 638 00:34:27,887 --> 00:34:29,846 ‫- رائحة ذكية. ‫- باستثناء زيت التربنتين. 639 00:34:30,556 --> 00:34:32,682 ‫أين الأخلاق؟ هل تودان خبزًا محمصًا؟ 640 00:34:32,766 --> 00:34:33,892 ‫نود ذلك. 641 00:34:33,976 --> 00:34:34,976 ‫لا نريد. 642 00:34:35,478 --> 00:34:37,605 ‫- لا نريد. ‫- لا أعرف إن وصلكم الخبر، 643 00:34:37,687 --> 00:34:39,773 ‫لكن بعض المخربين ‫حرقوا المدرسة الإعدادية ليلة أمس. 644 00:34:39,857 --> 00:34:42,693 ‫أجل، ‫وصلتنا المعلومة للتو من منادي المدينة. 645 00:34:43,943 --> 00:34:46,863 ‫وجدنا هذه في موقع الحادث. 646 00:34:46,947 --> 00:34:48,407 ‫كُشف أمري. 647 00:34:49,115 --> 00:34:51,159 ‫وسأُرحّل. 648 00:34:52,577 --> 00:34:53,954 ‫وها قد اختفت المساعدة. 649 00:34:54,037 --> 00:34:56,164 ‫لا يمكن أن تكون ملك أحد في هذا المنزل 650 00:34:56,248 --> 00:34:58,584 ‫لأننا نستخدم الطلاء الزيتي فقط. 651 00:34:58,666 --> 00:35:01,503 ‫السيد "زابرودر" في متجر الخردوات ‫لديه كاميرات مراقبة 652 00:35:01,587 --> 00:35:03,838 ‫تثبت عكس هذا الكلام. 653 00:35:03,923 --> 00:35:07,927 ‫صوّرت ابن أختك "ماتيو" الصغير ‫يشتري علبتين يا سيدي. 654 00:35:09,302 --> 00:35:10,387 ‫"ماتيو"، هل هذا صحيح؟ 655 00:35:11,931 --> 00:35:13,224 ‫"ماتيو". 656 00:35:13,306 --> 00:35:16,184 ‫أسكنّاك منزلنا وعاملناك كابن من أبنائنا، 657 00:35:16,268 --> 00:35:18,395 ‫جزئيًا لأننا لم نستطع التفرقة معظم الوقت، 658 00:35:18,478 --> 00:35:21,147 ‫لكننا أيضًا نحبك كابن من أبنائنا. 659 00:35:21,731 --> 00:35:24,318 ‫آسف، لكنني أريد معرفة الحقيقة. 660 00:35:24,818 --> 00:35:27,445 ‫ماذا سنرى على شريط كاميرا "زابرودر"؟ 661 00:35:30,281 --> 00:35:31,282 ‫سترونني. 662 00:35:32,367 --> 00:35:35,995 ‫سترونني على شريط الكاميرا، ‫وليس قريبي المتماثل. 663 00:35:38,123 --> 00:35:40,041 ‫يُوجد طلاء على شعرك. 664 00:35:40,750 --> 00:35:42,253 ‫وردي غامق. 665 00:35:43,086 --> 00:35:44,462 ‫"ماتيو" لم يحرق المدرسة. 666 00:35:46,799 --> 00:35:48,633 ‫- بل أنا. ‫- لا. 667 00:35:48,717 --> 00:35:49,801 ‫"مارفين"؟ 668 00:35:50,301 --> 00:35:52,011 ‫لكن هذا غير صحيح. 669 00:35:52,095 --> 00:35:53,179 ‫بل صحيح. 670 00:35:53,681 --> 00:35:57,183 ‫لقد تسللت خارجًا ليلة أمس ‫وقابلت بعض الرفاق. 671 00:35:57,685 --> 00:35:59,937 ‫لم نقصد حرق المدرسة. 672 00:36:00,019 --> 00:36:03,690 ‫بل كان حادثًا لو كان هذا سيحدث فارقًا أصلًا. 673 00:36:04,691 --> 00:36:06,151 ‫لا، لن يحدث فارقًا. 674 00:36:06,652 --> 00:36:10,656 ‫التسلل ليس حادثًا، والتسكع مع هؤلاء الحمقى… 675 00:36:10,738 --> 00:36:12,657 ‫أريد معرفة من هؤلاء الأولاد. 676 00:36:12,741 --> 00:36:15,035 ‫- أعطني أسماءهم. ‫- في الواقع يا أبي، 677 00:36:15,952 --> 00:36:18,746 ‫لا يمكن أن أُسجن في سجن الأحداث ‫ولديّ سمعة بأنني واش. 678 00:36:19,747 --> 00:36:21,958 ‫إنه محق. ربما يُطعن بفرشاة أسنان. 679 00:36:22,041 --> 00:36:23,043 ‫أجل. 680 00:36:24,711 --> 00:36:26,297 ‫أتحمّل كامل المسؤولية. 681 00:36:35,848 --> 00:36:37,682 ‫استدر وضع يديك خلف ظهرك. 682 00:36:40,435 --> 00:36:41,436 ‫لا. 683 00:36:43,104 --> 00:36:44,398 ‫"مارفين"، إياك أن تفعل ذلك. 684 00:36:44,480 --> 00:36:46,941 ‫إن دخلت نظام الأحداث، ‫فسينتهي بك المطاف في درب سيئ. 685 00:36:47,025 --> 00:36:49,068 ‫ولا أريدك أن تقطع هذا الدرب. 686 00:36:50,236 --> 00:36:52,655 ‫ستموت في ذلك الدرب. 687 00:36:53,448 --> 00:36:54,700 ‫لا بأس يا قريبي. 688 00:36:55,533 --> 00:36:56,534 ‫أنا معك. 689 00:36:57,076 --> 00:36:58,077 ‫هيا بنا. 690 00:36:58,745 --> 00:36:59,746 ‫لا يا "مارفين". 691 00:37:00,705 --> 00:37:01,706 ‫"مارفين". 692 00:37:04,043 --> 00:37:05,293 ‫"مارفين"! 693 00:37:06,002 --> 00:37:07,087 ‫"مارفين". 694 00:37:08,213 --> 00:37:09,215 ‫"مارفين". 695 00:37:26,814 --> 00:37:29,026 ‫المرة القادمة، اتصل بأحد. 696 00:37:29,692 --> 00:37:31,277 ‫أجل، سأفعل ذلك إن لم أفقد وعيي. 697 00:37:31,945 --> 00:37:33,488 ‫ما رأيك في عدم وجود مرة قادمة؟ 698 00:37:35,908 --> 00:37:37,533 ‫نعم، آسف بسبب ما حدث للسجادة. 699 00:37:37,618 --> 00:37:39,744 ‫لا بأس. أردت شراء واحدة جديدة أصلًا. 700 00:37:39,827 --> 00:37:42,080 ‫هل أنت متأكدة من أنه لا يحتاج إلى مستشفى؟ 701 00:37:42,163 --> 00:37:44,083 ‫كلا، يجب أن أذهب إلى قسم الشرطة. 702 00:37:44,165 --> 00:37:46,626 ‫قسم الشرطة؟ لماذا؟ 703 00:37:46,709 --> 00:37:47,920 ‫للإبلاغ عن جريمة. 704 00:37:48,504 --> 00:37:49,504 ‫أي جريمة؟ 705 00:37:50,171 --> 00:37:53,050 ‫التخريب والحرق المتعمد على ما أظن. 706 00:37:54,342 --> 00:37:57,804 ‫قبضوا عليه بسبب ذلك، لكنني كنت أنا المخرب. 707 00:38:02,058 --> 00:38:05,144 ‫"ماتيو"، هل تهذي أم ما زلت ثملًا؟ 708 00:38:05,937 --> 00:38:08,064 ‫لست رصينًا، 709 00:38:08,148 --> 00:38:09,232 ‫لكن هذه هي الحقيقة. 710 00:38:11,985 --> 00:38:13,569 ‫حرقت مدرستي. 711 00:38:13,654 --> 00:38:15,154 ‫أنا وهؤلاء الأشخاص. 712 00:38:15,948 --> 00:38:17,156 ‫كنت في سن الـ13. 713 00:38:17,740 --> 00:38:19,826 ‫حدث هذا حين كنت أمكث مع قريبي وعائلته. 714 00:38:21,035 --> 00:38:24,789 ‫عاملوني بطيبة شديدة وخرّبت حياتهم. 715 00:38:24,872 --> 00:38:27,834 ‫لا يعرفون ما حدث، لكن يجب أن يعرفوا. 716 00:38:29,252 --> 00:38:30,254 ‫"ماتيو". 717 00:38:30,336 --> 00:38:32,630 ‫لا، لم يرد أن أُرحّل، 718 00:38:33,589 --> 00:38:34,757 ‫لذا قال إنه الفاعل. 719 00:38:36,050 --> 00:38:38,511 ‫دخل سجن الأحداث بدلًا مني، وهذا غيّره. 720 00:38:38,594 --> 00:38:41,597 ‫لو لم يفعل ذلك، لاختلفت الأوضاع تمامًا. 721 00:38:41,681 --> 00:38:44,309 ‫- أنت لست عليمًا بذلك. ‫- بل أعلم. كان يُوجد اثنان من "مارفين". 722 00:38:44,392 --> 00:38:47,478 ‫واحد قبل سجن الأحداث وآخر بعده، 723 00:38:47,562 --> 00:38:49,856 ‫ويجب أن أثبت براءته. 724 00:38:49,939 --> 00:38:51,899 ‫كان يجب أن أفعل هذا منذ أمد طويل. 725 00:38:51,983 --> 00:38:53,735 ‫أيها النقيب، هلّا توصلني إلى قسم الشرطة. 726 00:38:54,235 --> 00:38:58,948 ‫"تيو"، لا أعرف قانون التقادم ‫على جرائم الأحداث، 727 00:38:59,032 --> 00:39:02,910 ‫لكن إن سلّمت نفسك الآن، فقد تخسر كل شيء. 728 00:39:03,953 --> 00:39:06,247 ‫أجل. وأستحق ذلك. 729 00:39:07,498 --> 00:39:09,459 ‫كنت تكتم كل هذا منذ زمن. 730 00:39:13,172 --> 00:39:14,797 ‫أشعر بأنني أكتمه طوال حياتي. 731 00:39:18,426 --> 00:39:19,845 ‫يجب أن أصحح دفة الأمور. 732 00:39:20,678 --> 00:39:21,764 ‫حسنًا. 733 00:39:22,722 --> 00:39:24,140 ‫سأوصلك إلى القسم. 734 00:39:31,647 --> 00:39:32,816 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 735 00:39:33,691 --> 00:39:34,692 ‫ادخل. 736 00:39:35,777 --> 00:39:37,820 ‫- شكرًا على القدوم. ‫- لا عليك. 737 00:39:37,904 --> 00:39:38,905 ‫أجل. 738 00:39:40,281 --> 00:39:42,159 ‫كيف حالك؟ 739 00:39:43,993 --> 00:39:45,328 ‫في الواقع، 740 00:39:46,163 --> 00:39:49,415 ‫كان يشغل تفكيري نهاية ما حدث بيني وبينك. 741 00:39:49,499 --> 00:39:51,084 ‫لم تكن النهاية جيدة. 742 00:39:51,834 --> 00:39:52,877 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 743 00:39:53,461 --> 00:39:54,629 ‫نسيت الأمر أصلًا. 744 00:39:56,756 --> 00:39:57,757 ‫على أي حال، 745 00:39:59,509 --> 00:40:04,098 ‫تناقشت أنا و"غريسي" ‫ونحن على استعداد لمساعدتك أنت و"لي آن". 746 00:40:04,889 --> 00:40:08,768 ‫لمدة، حتى تخرجك على الأقل… 747 00:40:11,062 --> 00:40:12,355 ‫في أكاديمية الإطفاء. 748 00:40:14,190 --> 00:40:16,943 ‫ماذا؟ ظننت أنك قلت إنني ضعيف للغاية. 749 00:40:17,610 --> 00:40:18,611 ‫وأنت كذلك فعلًا. 750 00:40:18,694 --> 00:40:21,614 ‫لكن إن قضينا وقتًا مثمرًا معًا، 751 00:40:21,697 --> 00:40:24,534 ‫فسأدربك بنفسي ويمكنني تقويتك، 752 00:40:24,617 --> 00:40:27,412 ‫ويمكنك الدخول وتستحق مكانك في الأكاديمية. 753 00:40:27,495 --> 00:40:29,497 ‫لا أظن أن هذا سينجح معي. 754 00:40:31,666 --> 00:40:32,667 ‫لماذا؟ 755 00:40:33,751 --> 00:40:35,378 ‫لأنني سأبدأ الأكاديمية الأسبوع القادم. 756 00:40:35,461 --> 00:40:36,921 ‫الأسبوع القادم؟ 757 00:40:39,340 --> 00:40:40,425 ‫كيف أنجزت ذلك؟ 758 00:40:41,467 --> 00:40:43,261 ‫لم أقبل الرفض. 759 00:40:43,803 --> 00:40:45,805 ‫لقد رفضت طلبي، ‫فذهبت وتحدثت إلى الرئيس بنفسي. 760 00:40:45,888 --> 00:40:49,350 ‫هل ذهبت إلى مكتب "بومان" واقتحمته؟ 761 00:40:49,976 --> 00:40:51,227 ‫تقريبًا. 762 00:40:52,353 --> 00:40:54,856 ‫لا تقلق. لم أستغل اسمك أو ما شابه. 763 00:40:54,939 --> 00:40:56,107 ‫ماذا؟ هل أنت غاضب؟ 764 00:40:57,316 --> 00:40:58,609 ‫لا، بل فُوجئت. 765 00:41:00,111 --> 00:41:01,112 ‫وفخور. 766 00:41:01,696 --> 00:41:03,114 ‫في أشد الفخر بك. 767 00:41:03,197 --> 00:41:04,449 ‫هل ما زلت تظن أنني ضعيف؟ 768 00:41:04,532 --> 00:41:07,076 ‫نعم. ضعيف للغاية. 769 00:41:07,869 --> 00:41:09,412 ‫حسنًا، يجب أن ننجز العمل. 770 00:41:10,246 --> 00:41:12,165 ‫أحضرت لك بعض الأغراض. 771 00:41:12,957 --> 00:41:14,584 ‫يُفترض أن تكون على مقاسك. 772 00:41:14,667 --> 00:41:16,794 ‫أبي، ما كان عليك فعل ذلك. 773 00:41:17,920 --> 00:41:20,256 ‫"وايت"، عليّ فعل ذلك. فأنا أبوك. 774 00:41:20,339 --> 00:41:22,925 ‫هذه مهمتي. لذا غيّر ملابسك. هيا. 775 00:41:24,218 --> 00:41:25,511 ‫هل تقصد حالًا؟ 776 00:41:25,595 --> 00:41:27,597 ‫أخبرتني للتو بأنك ستبدأ الأسبوع القادم. 777 00:41:27,680 --> 00:41:30,850 ‫أجل، ليس أمامنا وقت لنضيّعه. هيا. 778 00:41:33,978 --> 00:41:34,979 ‫أنا… 779 00:41:39,275 --> 00:41:40,776 ‫حسنًا، هيا. 780 00:41:40,860 --> 00:41:42,111 ‫بحقك يا أبي. 781 00:41:42,195 --> 00:41:45,907 ‫لا يُوجد وقت لنضيّعه، ‫لذا ارتد هذه الملابس ثم… 782 00:41:47,366 --> 00:41:49,827 ‫أجل، ارتد هذا فوق تلك. 783 00:41:50,328 --> 00:41:51,787 ‫- هل هذا كيس قمامة؟ ‫- نعم. 784 00:41:52,705 --> 00:41:54,290 ‫ما الغرض منه؟ 785 00:41:55,291 --> 00:41:56,459 ‫سيساعدك على المعاناة. 786 00:42:13,768 --> 00:42:17,146 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- أخبرتك، سأوصلك إلى القسم. 787 00:42:17,897 --> 00:42:19,190 ‫قصدت قسم الشرطة أيها النقيب. 788 00:42:20,107 --> 00:42:23,319 ‫قلت إنك تريد تصحيح دفة الأمور؟ ‫هكذا تصحح دفة الأمور. 789 00:42:23,819 --> 00:42:25,696 ‫كما كنت تفعل. 790 00:42:25,780 --> 00:42:28,032 ‫تأتي إلى هنا يوميًا وتحاول إنقاذ أحد، 791 00:42:28,115 --> 00:42:30,159 ‫وتفعل ذلك لأنك لم تستطع إنقاذ "مارفين". 792 00:42:30,243 --> 00:42:31,494 ‫هذا وضع مختلف. 793 00:42:31,577 --> 00:42:35,206 ‫الاعتراف بجريمة مرّ عليها عشرة أعوام ‫وقد دُفع ثمنها؟ 794 00:42:35,289 --> 00:42:36,791 ‫"مارفين" فعل هذا من أجلك. 795 00:42:38,292 --> 00:42:39,919 ‫لذا لا تهدر تضحيته. 796 00:42:40,002 --> 00:42:41,462 ‫عملك هنا مهم للغاية. 797 00:42:42,171 --> 00:42:44,257 ‫مهم بالنسبة إليّ وبالنسبة إلى الجميع. 798 00:42:46,007 --> 00:42:47,677 ‫يؤسفني أنك فقدت قريبك، 799 00:42:49,011 --> 00:42:50,304 ‫لكنني لا أريد أن أفقدك. 800 00:42:53,224 --> 00:42:54,225 ‫شكرًا أيها النقيب. 801 00:42:55,643 --> 00:42:56,644 ‫على الرحب يا بنيّ. 802 00:43:08,406 --> 00:43:10,575 ‫حسنًا أيها الرقيق، بم تشعر؟ 803 00:43:12,493 --> 00:43:13,995 ‫لنسرع قليلًا. هيا. 804 00:43:15,371 --> 00:43:16,789 ‫أحسنت يا فتى، هيا! 805 00:43:49,947 --> 00:43:51,949 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"