1 00:00:18,007 --> 00:00:20,508 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 2 00:00:20,592 --> 00:00:22,302 ‫"مسعفة" 3 00:00:28,600 --> 00:00:30,352 ‫مرحبًا؟ خدمة "أوستن" للطوارئ الصحية. 4 00:00:33,521 --> 00:00:34,773 ‫هل تظنين أننا تأخرنا؟ 5 00:00:38,693 --> 00:00:39,695 ‫مرحبًا. 6 00:00:39,777 --> 00:00:41,071 ‫هل اتصلت بالنجدة؟ 7 00:00:41,154 --> 00:00:43,157 ‫نعم، كنت للتو… 8 00:00:44,658 --> 00:00:46,701 ‫كنت أتوقّع… 9 00:00:46,785 --> 00:00:47,870 ‫لا يهم. ادخلوا. 10 00:00:47,952 --> 00:00:50,581 ‫"إيدث" هي التي تتصل عادةً. ادخلوا. 11 00:00:51,123 --> 00:00:53,166 ‫منذ متى تعانين هذا الصداع يا "إيدث"؟ 12 00:00:53,250 --> 00:00:54,168 ‫منذ الصباح. 13 00:00:54,250 --> 00:00:56,961 ‫هل لديك تاريخ ‫بالإصابة بصداع نصفي أو نوبات؟ 14 00:00:57,046 --> 00:00:59,173 ‫- لا. ‫- إنها فرد العائلة السليم. 15 00:00:59,255 --> 00:01:01,050 ‫حسنًا. سأفحص بؤبؤي عينيك. 16 00:01:02,217 --> 00:01:03,301 ‫أولًا هذه العين. 17 00:01:04,385 --> 00:01:06,095 ‫حسنًا، ثم هذه… 18 00:01:06,972 --> 00:01:08,474 ‫"إيدث"، هل ترتدين عدسات لاصقة؟ 19 00:01:08,556 --> 00:01:12,351 ‫نعم. ارتداؤها أسهل من محاولة تذكّر ‫مكان نظارة القراءة. 20 00:01:12,435 --> 00:01:15,688 ‫- هل تنسين إزالتها أحيانًا؟ ‫- إنها تسقط. 21 00:01:16,355 --> 00:01:18,858 ‫لكن هذه ليست مشكلة، ‫لأنها تُستخدم لمرة واحدة. 22 00:01:18,942 --> 00:01:20,651 ‫لا أظن أنها تسقط دومًا. 23 00:01:20,736 --> 00:01:23,905 ‫يبدو أنه تُوجد عدسة قديمة داخل عينك. 24 00:01:23,988 --> 00:01:26,200 ‫أجل. ميلي رأسك إلى الوراء. 25 00:01:26,282 --> 00:01:27,785 ‫أحسنت. المحلول يا "تي كيه". 26 00:01:28,368 --> 00:01:31,371 ‫- حسنًا، قد يكون باردًا. ‫- حسنًا، عصا المسحة يا "نانسي". 27 00:01:35,375 --> 00:01:36,502 ‫حسنًا. 28 00:01:37,919 --> 00:01:39,128 ‫سأزيلها. 29 00:01:39,213 --> 00:01:40,213 ‫رباه. 30 00:01:40,296 --> 00:01:42,381 ‫هل تظنين أنني أرتدي عدستين؟ 31 00:01:44,634 --> 00:01:46,053 ‫ليس اثنتين. 32 00:01:48,221 --> 00:01:49,222 ‫رباه. 33 00:01:49,306 --> 00:01:52,058 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا. اثبتي. 34 00:01:56,687 --> 00:01:58,273 ‫لا نهاية لها. 35 00:01:58,356 --> 00:02:00,691 ‫أظن أنني أخرجتها. 36 00:02:02,069 --> 00:02:03,445 ‫أجل، أظن أننا انتهينا. 37 00:02:03,987 --> 00:02:06,155 ‫كيس يا "نانسي". المحلول يا "تي كيه". 38 00:02:07,949 --> 00:02:08,951 ‫أجل. 39 00:02:09,910 --> 00:02:11,327 ‫كم كان عددها؟ 40 00:02:11,411 --> 00:02:12,746 ‫أكثر من دزينة. 41 00:02:13,788 --> 00:02:15,040 ‫كيف هذا ممكن؟ 42 00:02:15,123 --> 00:02:17,376 ‫هذا أكثر شيوعًا مما تظن. 43 00:02:17,458 --> 00:02:20,503 ‫تستقر في المنطقة الواقعة تحت الجفن. 44 00:02:20,587 --> 00:02:21,713 ‫هذا ليس رقمًا قياسيًا حتى. 45 00:02:21,796 --> 00:02:24,632 ‫كانت تُوجد امرأة في "بريطانيا" ‫أزالوا من داخل عينها 27 عدسة. 46 00:02:24,715 --> 00:02:25,842 ‫يا إلهي! 47 00:02:25,926 --> 00:02:28,845 ‫- يا لغبائي! ‫- إياك. 48 00:02:28,928 --> 00:02:30,722 ‫- كيف حال الضغط على عينك؟ ‫- أُزيل. 49 00:02:31,806 --> 00:02:34,559 ‫رباه. أنت جميلة للغاية. 50 00:02:34,642 --> 00:02:37,145 ‫كلكم وسماء. 51 00:02:37,812 --> 00:02:39,730 ‫تذكّري يا سيدة "سوليفان" 52 00:02:39,814 --> 00:02:42,942 ‫أن العدسات التي تُستخدم لمرة واحدة ‫يجب التخلص منها. 53 00:02:43,025 --> 00:02:44,403 ‫- سأتذكّر. ‫- حسنًا. 54 00:02:44,485 --> 00:02:45,820 ‫لنضعها على نقالة. 55 00:02:45,903 --> 00:02:49,282 ‫سآخذها إلى مستشفى "ساينت رايموند" ‫للاطمئنان عليها فحسب. 56 00:02:49,366 --> 00:02:50,701 ‫يا للطفك! 57 00:02:50,783 --> 00:02:52,785 ‫طبعًا. ستكون بخير. 58 00:02:56,456 --> 00:02:57,791 ‫ماذا؟ 59 00:02:58,917 --> 00:02:59,917 ‫{\an8}"(باراغون)، إسعاف" 60 00:03:00,501 --> 00:03:02,587 ‫"باراغون"؟ لماذا أتى طاقم خاص إلى هنا؟ 61 00:03:02,670 --> 00:03:05,382 ‫- هل طلبت إسعافًا آخر؟ ‫- لا. 62 00:03:05,464 --> 00:03:08,468 ‫لم يتصل أحد. ‫فقد رأينا طلب لوحدة طبية على هذا العنوان. 63 00:03:08,551 --> 00:03:10,803 ‫أوقفنا كل شيء وأتينا فورًا. 64 00:03:10,887 --> 00:03:12,221 ‫- "بيرس". ‫- نقيب "فيغا". 65 00:03:12,306 --> 00:03:14,183 ‫هل هذا "بيرسي"؟ 66 00:03:15,057 --> 00:03:16,059 ‫هل تعرفان أحدكما الآخر؟ 67 00:03:16,142 --> 00:03:18,728 ‫نعم، فآل "سوليفان" ‫من عملائنا الأكثر تقديرًا. 68 00:03:18,811 --> 00:03:21,480 ‫عادةً نسميهم مرضى. 69 00:03:21,564 --> 00:03:23,649 ‫أتى هذان الرجلان عدة مرات. 70 00:03:23,734 --> 00:03:25,611 ‫فـ"آرثر" مرض كثيرًا. 71 00:03:25,693 --> 00:03:28,529 ‫- أتعمل لدى "باراغون" الآن؟ ‫- القطاع الخاص أكثر كفاءة. 72 00:03:28,613 --> 00:03:29,615 ‫بل تقصد أن الراتب أكبر. 73 00:03:30,489 --> 00:03:32,284 ‫لم تفقدي رقمنا، صحيح يا سيدة "سوليفان"؟ 74 00:03:32,366 --> 00:03:33,534 ‫لا يا عزيزي. 75 00:03:33,619 --> 00:03:35,119 ‫بل "آرثر" من اتصل هذه المرة. 76 00:03:35,703 --> 00:03:37,914 ‫اتصلت بالنجدة فحسب. 77 00:03:37,998 --> 00:03:40,249 ‫- تحدّثنا بشأن ذلك يا "آرثر". ‫- لن أكرر ذلك. 78 00:03:40,334 --> 00:03:42,628 ‫- سنتولى الأمر من هنا أيتها النقيب. ‫- تتولى ماذا؟ 79 00:03:42,710 --> 00:03:45,213 ‫أنا متأكد من أن آل "سوليفان" ‫سيكونان أكثر راحة في إسعافنا، 80 00:03:45,297 --> 00:03:48,049 ‫ثم إننا نعرف احتياجاتهما وحاليتيهما. 81 00:03:48,133 --> 00:03:49,967 ‫لذا أنت تعرف أن السيدة "سوليفان" 82 00:03:50,052 --> 00:03:52,137 ‫تعاني متلازمة العين الرقيقة. 83 00:03:52,220 --> 00:03:54,640 ‫أزلنا عدة عوائق موجودة منذ فترة. 84 00:03:54,722 --> 00:03:56,974 ‫سنأخذها إلى مستشفى "ساينت راي" ‫لإجراء الفحوصات. 85 00:03:57,058 --> 00:03:59,602 ‫- لا داعي للقلق. ‫- أنا قلق. 86 00:03:59,685 --> 00:04:01,229 ‫أنا قلق بشأن تلك الأنفاس السريعة. 87 00:04:01,313 --> 00:04:03,147 ‫"آرثر"، هل أخذت دواء السيولة اليوم؟ 88 00:04:03,231 --> 00:04:05,816 ‫نعم. يأخذه كل صباح مع الفطور، 89 00:04:05,900 --> 00:04:07,402 ‫كما أخبرته تمامًا. 90 00:04:07,485 --> 00:04:10,029 ‫كنت قلقًا على "إيدث". 91 00:04:10,112 --> 00:04:12,573 ‫أظن أن علينا أخذه إلى مستشفى "ويست بارك" ‫لإجراء فحوصات. 92 00:04:12,657 --> 00:04:16,370 ‫- لكنهم سيأخذونني إلى "ساينت راي". ‫- يمكنك دومًا ركوب سيارتنا. 93 00:04:16,452 --> 00:04:18,455 ‫أظن أن ضوء سيارة إسعافنا 94 00:04:18,537 --> 00:04:19,872 ‫سيكون أهون بكثير على عينيك. 95 00:04:19,956 --> 00:04:23,125 ‫وسأعطيكما عصيرًا عشبيًا مثلجًا مجانيًا ‫في أثناء الرحلة. 96 00:04:24,169 --> 00:04:25,753 ‫أود العصير حقًا. 97 00:04:34,011 --> 00:04:35,346 ‫حسنًا، ماذا حدث للتو؟ 98 00:04:35,430 --> 00:04:37,765 ‫سرق هذا الوغد مريضتنا. 99 00:04:38,266 --> 00:04:39,350 ‫{\an8}أيمكن أن يفعل ذلك؟ 100 00:04:40,018 --> 00:04:42,186 ‫{\an8}لا أعلم، لكنني سأتقصى الأمر. 101 00:04:46,524 --> 00:04:50,696 ‫{\an8}في مجال عملي، يكون خداع الموت عادة. 102 00:04:50,778 --> 00:04:54,198 ‫{\an8}من تقدّم لشغل هذه الوظيفة ‫يعرف أن هذا جزء منها، 103 00:04:54,700 --> 00:04:57,451 ‫{\an8}لكننا لم نشغل الوظيفة للإصابة بالسرطان. 104 00:04:57,535 --> 00:04:58,828 ‫{\an8}"مجابهة السرطان" 105 00:04:58,911 --> 00:05:01,998 ‫{\an8}وكنا لنفقد إطفائيين بنسبة أقل بـ20 بالمئة ‫نتيجة سرطان الرئة 106 00:05:02,081 --> 00:05:05,334 ‫{\an8}لو كانت لدينا تحاليل أفضل ‫وفحوصات مبكرة للتشخيص. 107 00:05:05,418 --> 00:05:06,752 ‫لكن ذلك يتطلب مالًا. 108 00:05:07,253 --> 00:05:10,089 ‫ولهذا دعوناكم جميعًا، لأنكم أغنياء. 109 00:05:11,632 --> 00:05:16,137 ‫لذا سيختلط طاقمي معكم ‫للتأكد من أنكم تقضون وقتًا ممتعًا، 110 00:05:16,220 --> 00:05:17,555 ‫وسيسرقون أموالكم. 111 00:05:18,140 --> 00:05:20,891 ‫لذا شكرًا لكم جميعًا على الحضور، ‫وأتمنى أن تستمتعوا الليلة. 112 00:05:29,317 --> 00:05:33,154 ‫{\an8}أمامك سلّم الوحدة 126، 113 00:05:33,654 --> 00:05:36,658 ‫{\an8}وتُعرف أيضًا باسم "شاحنة السلّم" ‫باللغة العامية. 114 00:05:36,741 --> 00:05:37,908 ‫{\an8}بسبب السلّم. 115 00:05:37,993 --> 00:05:40,411 ‫{\an8}إنها أحد الأشياء التي نضعها في المزاد، 116 00:05:40,494 --> 00:05:43,414 ‫{\an8}وهي أخذ جولة في شاحنة السلّم. 117 00:05:44,415 --> 00:05:46,083 ‫{\an8}آمل أن يزايد أحد على ذلك. 118 00:05:48,502 --> 00:05:51,172 ‫{\an8}"جود"، هلّا تخبره بالقليل عن المميزات. 119 00:05:51,255 --> 00:05:52,674 ‫{\an8}المميزات؟ 120 00:05:52,757 --> 00:05:55,176 ‫{\an8}نعم، كالسبب الذي سيجعل الجولة مثيرة. 121 00:05:55,760 --> 00:05:57,011 ‫{\an8}في الواقع… 122 00:05:57,094 --> 00:05:59,348 ‫{\an8}- قلت إنك أُصبت بطلق ناري، صحيح؟ ‫- في بطني. 123 00:05:59,430 --> 00:06:01,599 ‫{\an8}كنت لأريك الندبة، لكنني أرتدي ملابس كثيرة. 124 00:06:01,682 --> 00:06:03,517 ‫{\an8}إنها بطلة فعلًا. 125 00:06:03,601 --> 00:06:05,603 ‫{\an8}خطفا زوجتك السابقة؟ 126 00:06:05,686 --> 00:06:06,687 ‫{\an8}ثم خطفاني. 127 00:06:06,771 --> 00:06:10,483 ‫{\an8}لا يذهلني أنك جعلت لك مترصدًا. 128 00:06:10,566 --> 00:06:11,692 ‫{\an8}بل قاتل متسلسل. 129 00:06:11,776 --> 00:06:15,947 ‫{\an8}بل كان أبي الذي يترصده أحد، ‫وكان هذا مختلفًا تمامًا. 130 00:06:16,030 --> 00:06:19,200 ‫{\an8}تبلغ سرعة 100 كيلومتر في أقل من عشر ثوان. 131 00:06:19,700 --> 00:06:22,119 ‫{\an8}وعزمها 900 كيلوغرام. 132 00:06:22,203 --> 00:06:24,205 ‫{\an8}- يا للعجب. حقًا؟ ‫- نعم. 133 00:06:24,288 --> 00:06:27,000 ‫{\an8}في الواقع، ما تراه أمامك 134 00:06:27,083 --> 00:06:31,588 ‫{\an8}هي شاحنة صاروخية وزنها 35 طنًا ‫بسلّم طوله نحو 30 مترًا. 135 00:06:31,670 --> 00:06:33,506 ‫{\an8}- 30 مترًا؟ ‫- نعم. 136 00:06:33,589 --> 00:06:34,882 ‫{\an8}نحو 33 ياردة. 137 00:06:34,965 --> 00:06:37,551 ‫{\an8}كهجوم فريق "هيوستن" المتوسط. 138 00:06:39,221 --> 00:06:41,890 ‫{\an8}لعبنا الأرضي محرج. 139 00:06:43,140 --> 00:06:44,642 ‫{\an8}آسفة، تتحدث بصيغة الجمع؟ 140 00:06:44,725 --> 00:06:47,979 ‫{\an8}هكذا يتحدث محبو الرياضة، ‫إذ يجعلنا هذا نشعر كأننا نملك الفريق. 141 00:06:48,062 --> 00:06:50,314 ‫- ما عملك يا سيدي؟ ‫- أملك الفريق. 142 00:06:51,565 --> 00:06:52,691 ‫الأموال! 143 00:06:52,775 --> 00:06:54,777 ‫أنا متأكدة من أن هذا هو المغزى. 144 00:06:54,860 --> 00:06:56,612 ‫يقلّصون الميزانية مرارًا وتكرارًا، 145 00:06:56,695 --> 00:06:59,198 ‫ثم يُفاجئون أننا تعدينا الميزانية. 146 00:06:59,281 --> 00:07:01,075 ‫لقد تلقيت اتصالًا من القسم. 147 00:07:01,158 --> 00:07:03,452 ‫{\an8}أرادوا منا شراء القفازات المطاطية الرقيقة. 148 00:07:03,536 --> 00:07:06,330 ‫{\an8}وهذه القفازات تُقطع، ‫ما يعني أن علينا ارتداء اثنين، 149 00:07:06,414 --> 00:07:08,916 ‫{\an8}وهذا يكلّف أموالًا أكثر على المدى الطويل. 150 00:07:08,999 --> 00:07:11,335 ‫{\an8}إن سمحوا لنا بشراء القفازات المناسبة، 151 00:07:11,419 --> 00:07:14,547 ‫{\an8}فربما ما اُضطروا إلى توظيف 152 00:07:14,630 --> 00:07:17,341 ‫{\an8}أسطول من عاملي القطاع الخاص ‫الذين يقدّمون العصائر. 153 00:07:17,425 --> 00:07:18,968 ‫{\an8}صحيح؟ 154 00:07:19,051 --> 00:07:22,138 ‫{\an8}ولأن الليلة ليست عن ذلك. 155 00:07:22,721 --> 00:07:25,975 ‫{\an8}لا. نحن هنا الليلة من أجل السرطان. 156 00:07:26,934 --> 00:07:32,273 ‫{\an8}بل من أجل مجابهة السرطان، ‫وهذا ما أنا مهتمة به حقًا. 157 00:07:33,107 --> 00:07:34,275 ‫{\an8}مجابهة السرطان. 158 00:07:34,358 --> 00:07:35,818 ‫{\an8}هل تحب هذه؟ 159 00:07:37,236 --> 00:07:43,993 ‫{\an8}حقيقة طريفة، ‫تبرّع بهذا أقدم مصنع نبيذ في مقاطعة "هيل". 160 00:07:44,076 --> 00:07:45,327 ‫{\an8}مقاطعة "هيل"؟ 161 00:07:45,411 --> 00:07:47,496 ‫{\an8}لكنه ملوّن وناضج للغاية. 162 00:07:47,580 --> 00:07:49,331 ‫{\an8}هذا مألوف، لكنه غير متوقع. 163 00:07:49,832 --> 00:07:52,251 ‫{\an8}كقراءة أعمال "دوستويفسكي" بالروسية. 164 00:07:52,334 --> 00:07:54,879 ‫أجل، كهذا بالضبط. ما اسمك؟ 165 00:07:54,962 --> 00:07:56,797 ‫- "ماتيو". ‫- "ماتيو". 166 00:07:56,881 --> 00:07:58,424 ‫تذوقك رائع. 167 00:07:58,507 --> 00:08:00,634 ‫سأعود فورًا. زوجتي معها دفتر الشيكات. 168 00:08:00,718 --> 00:08:01,802 ‫طبعًا. 169 00:08:02,720 --> 00:08:05,473 ‫{\an8}يا حبيبي، هل تقرأ لـ"دوستويفسكي"؟ 170 00:08:05,556 --> 00:08:06,807 ‫{\an8}أحب "دوستويفسكي". 171 00:08:06,891 --> 00:08:08,726 ‫{\an8}كيف لم نناقش هذا؟ 172 00:08:08,809 --> 00:08:09,894 ‫{\an8}لأنني لا أقرأ له. 173 00:08:09,977 --> 00:08:12,813 ‫{\an8}سمعت النقيب يقول هذا الأسبوع الماضي ‫حين كان يحتسي شراب "ميسكال". 174 00:08:12,897 --> 00:08:14,231 ‫{\an8}ظننت أن الجملة جميلة. 175 00:08:18,944 --> 00:08:21,280 ‫{\an8}المعذرة. أود كأس تيكيلا حين تفرغين. 176 00:08:21,363 --> 00:08:22,531 ‫{\an8}طبعًا. 177 00:08:22,615 --> 00:08:23,657 ‫{\an8}ما نوعك المفضّل؟ 178 00:08:24,158 --> 00:08:26,452 ‫{\an8}"دون كانتو". "أنيهو"، إن كانت لديك. 179 00:08:27,119 --> 00:08:29,705 ‫{\an8}لا أرى نوع "أنيهو". 180 00:08:30,206 --> 00:08:33,459 ‫{\an8}أجل، كانت فرصة بعيدة المنال، ‫إذ يستحيل إيجاده هذه الأيام. 181 00:08:33,542 --> 00:08:36,462 ‫{\an8}لكن يُوجد نوع "ريبوسادو". ما رأيك؟ 182 00:08:36,545 --> 00:08:38,464 ‫{\an8}نعم. ذلك رائع ومذهل. شكرًا. 183 00:08:41,550 --> 00:08:42,426 ‫{\an8}"بقشيش" 184 00:08:42,927 --> 00:08:44,053 ‫يا لكرمك! 185 00:08:44,136 --> 00:08:45,513 ‫اعتبريه تضامنًا. 186 00:08:45,596 --> 00:08:48,057 ‫- بين… ‫- الأشخاص العاديون. 187 00:08:49,391 --> 00:08:50,559 ‫تظن نفسك عاديًا. 188 00:08:51,143 --> 00:08:52,269 ‫حسنًا، لست عاديًا. 189 00:08:53,354 --> 00:08:56,357 ‫شاهدت خطابك يا سيد "متفائل". 190 00:08:56,440 --> 00:08:57,858 ‫قصة حياتك مثيرة. 191 00:08:57,942 --> 00:09:02,363 ‫في الحقيقة، تقيأت كثيرًا في ذلك الحمّام. 192 00:09:02,446 --> 00:09:04,365 ‫سأحاول تجنب دخوله. 193 00:09:04,448 --> 00:09:06,659 ‫لعلمك، ‫لا أستمتع حقًا برواية قصة إصابتي بالسرطان، 194 00:09:06,742 --> 00:09:09,954 ‫حتى إن كانت من أجل أشخاص ‫قد يشترون "ميلان" بثروتهم. 195 00:09:10,037 --> 00:09:11,205 ‫هل أنت متأكد؟ 196 00:09:11,872 --> 00:09:13,457 ‫لأنني أظن أنك رويتها. 197 00:09:13,541 --> 00:09:15,876 ‫- هل دعوتني بالمتكبّر للتو؟ ‫- لا. 198 00:09:16,377 --> 00:09:19,964 ‫لكن إن كنت متكبّرًا، ‫فأنت تستخدم التكبّر لقضية إنسانية. 199 00:09:21,173 --> 00:09:22,299 ‫هل تريد ليمونًا؟ 200 00:09:22,383 --> 00:09:24,218 ‫لا. الليمون ممنوع. 201 00:09:24,802 --> 00:09:26,512 ‫- أحسنت. ‫- "كيندرا"! 202 00:09:27,221 --> 00:09:29,056 ‫كيف حالك؟ 203 00:09:30,224 --> 00:09:31,850 ‫لم أكن أعرف أنك ستكونين هنا. 204 00:09:31,934 --> 00:09:33,519 ‫أنا بخير يا سيدة "لافلين". شكرًا. 205 00:09:33,602 --> 00:09:35,271 ‫- "جوناثان". ‫- كيف حال عائلتك؟ 206 00:09:35,354 --> 00:09:38,357 ‫جعلت أمي "بريت" يلعب "بيكل بول"، ‫وأصبح مهووسًا بها. 207 00:09:38,440 --> 00:09:40,192 ‫أنت الوحيدة التي تقاوم الآن. 208 00:09:40,276 --> 00:09:41,860 ‫ألق التحية على "ليليان". 209 00:09:41,944 --> 00:09:42,945 ‫وداعًا يا عزيزتي. 210 00:09:44,488 --> 00:09:46,824 ‫أنت لست الساقية. 211 00:09:48,075 --> 00:09:50,578 ‫كنت في استراحة ‫ورغبت في شراب "بينوت غريجيو". 212 00:09:50,661 --> 00:09:53,414 ‫- فدخلت وحصلت عليه؟ ‫- آخذ ما أريد. 213 00:10:12,432 --> 00:10:14,351 ‫- هل تريدين أن أعدّ لك شرابًا؟ ‫- لا أريد. 214 00:10:14,435 --> 00:10:17,187 ‫- حسنًا. لأنه يمكنني بسهولة… ‫- اخرس واخلع سروالك. 215 00:10:22,026 --> 00:10:23,193 ‫صباح الخير. 216 00:10:28,032 --> 00:10:31,744 ‫ثم قتل هذا الرجل تلك العجوز ‫التي لا حول لها ولا قوة بدم بارد. 217 00:10:31,827 --> 00:10:33,829 ‫لا أصدّق. أصبح الوضع فوضويًا. 218 00:10:33,912 --> 00:10:36,415 ‫- ماذا سيحدث تاليًا؟ ‫- لا. عليك قراءة الرواية يا "تيو". 219 00:10:36,498 --> 00:10:39,418 ‫هل رأى أحدكما شقراء مثيرة هنا؟ 220 00:10:39,501 --> 00:10:41,378 ‫أجل، الساقية. لقد رحلت للتو. 221 00:10:41,462 --> 00:10:43,464 ‫اتضح أنها لم تكن الساقية. 222 00:10:43,547 --> 00:10:45,048 ‫إنها سترث مليارات. 223 00:10:45,132 --> 00:10:47,134 ‫وريثة متنكرة؟ 224 00:10:47,217 --> 00:10:49,345 ‫- يا للروعة! ‫- أتعرفان؟ "كيندرا" رائعة. 225 00:10:49,427 --> 00:10:53,599 ‫وغامضة وقوية، 226 00:10:53,682 --> 00:10:55,309 ‫لكنها تملك روح شاعرة. 227 00:10:55,392 --> 00:10:56,977 ‫يبدو أن علاقتكما تناغمت. 228 00:10:57,060 --> 00:10:59,563 ‫فعلًا، على المستويين، الجسدي والعقلي. 229 00:11:01,023 --> 00:11:02,775 ‫ثم الجسدي مرة أخرى. 230 00:11:02,858 --> 00:11:04,526 ‫ثم رحلت من دون إعلامي. 231 00:11:04,610 --> 00:11:06,820 ‫خرجت من دون ترك أثر. 232 00:11:06,904 --> 00:11:09,406 ‫- لا، بل تركت أثرًا. ‫- أجل، تركت ملاحظة. 233 00:11:10,658 --> 00:11:11,659 ‫ملاحظة؟ 234 00:11:12,368 --> 00:11:13,869 ‫في ظرف. 235 00:11:13,952 --> 00:11:15,037 ‫يا للعتاقة! 236 00:11:15,621 --> 00:11:17,748 ‫أخبرتكما بأنها تملك روحًا شاعرة. 237 00:11:17,831 --> 00:11:19,166 ‫ما المكتوب؟ 238 00:11:20,084 --> 00:11:22,086 ‫"آسفة لأنني رحلت. لقد استمتعت." 239 00:11:22,878 --> 00:11:24,213 ‫أقلّه تُوجد قافية. 240 00:11:24,712 --> 00:11:26,047 ‫ما هذا؟ 241 00:11:27,466 --> 00:11:28,550 ‫شيك. 242 00:11:29,426 --> 00:11:31,428 ‫ودفعت لك؟ 243 00:11:40,479 --> 00:11:42,022 ‫- نقيب "فيغا". مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "جيم". 244 00:11:42,106 --> 00:11:44,316 ‫- هل هي موجودة؟ ‫- نعم، لكنها مشغولة الآن. 245 00:11:44,400 --> 00:11:46,026 ‫لن أستغرق طويلًا. 246 00:11:46,610 --> 00:11:47,861 ‫مرحبًا. 247 00:11:47,945 --> 00:11:50,531 ‫- رئيسة "رينولدز"، علينا التحدث. ‫- أيمكنك الانتظار؟ 248 00:11:50,614 --> 00:11:53,075 ‫- فأنا في خضم أمر. ‫- لا، لا يمكن الانتظار. 249 00:11:53,158 --> 00:11:54,952 ‫هل صحيح أن المدينة ‫أبرمت صفقة مع "باراغون"؟ 250 00:11:55,536 --> 00:11:57,871 ‫لم نرد نشر الخبر ‫حتى تعلنه الصحافة الأسبوع القادم. 251 00:11:57,955 --> 00:11:59,581 ‫أيتها الرئيسة، يجب أن نلغيها. 252 00:11:59,665 --> 00:12:03,419 ‫هؤلاء الأشخاص طماعون ويمصّون دم الناس… 253 00:12:04,336 --> 00:12:05,879 ‫وجالس هناك؟ 254 00:12:07,965 --> 00:12:11,760 ‫أعتقد أنك تعرفين "جاك لوندي"، ‫مدير "باراغون" التنفيذي. 255 00:12:12,261 --> 00:12:14,430 ‫نقيب "فيغا". سُررت برؤيتك ثانيةً. 256 00:12:14,512 --> 00:12:15,638 ‫حقًا؟ 257 00:12:15,723 --> 00:12:17,766 ‫كنت أنا والنقيب "فيغا" ‫نسخر من أحدنا الآخر طوال الوقت 258 00:12:17,850 --> 00:12:19,101 ‫حين كان يعمل فريقها لديّ. 259 00:12:19,184 --> 00:12:20,853 ‫كانت أوقاتًا رائعة. 260 00:12:20,936 --> 00:12:23,271 ‫التلاعب بأسعار العلاج ورفع أسعار الأدوية. 261 00:12:23,689 --> 00:12:26,275 ‫لكن المحصلة النهائية كانت جيدة، صحيح؟ 262 00:12:26,775 --> 00:12:29,403 ‫ولهذا حرصت رئيستك على استئجار خدمتنا. 263 00:12:29,486 --> 00:12:32,364 ‫سيشاركون 35 بالمئة من أرباحهم مع المدينة. 264 00:12:32,447 --> 00:12:34,241 ‫مع الركود الاقتصادي، لم نتمكن من الرفض. 265 00:12:34,323 --> 00:12:37,745 ‫أتفهّم أنه تُوجد ضرورات عملية، 266 00:12:37,828 --> 00:12:40,706 ‫لكن قواعد "باراغون" للأخلاقيات والسلامة 267 00:12:40,789 --> 00:12:43,375 ‫لا تُرقى إلى مستوى معاييرنا بكل بساطة. 268 00:12:43,459 --> 00:12:45,294 ‫مع كل احترامي، أخالفك الرأي. 269 00:12:45,919 --> 00:12:49,422 ‫شعارنا يا نقيب "فيغا" ‫هو "الرعاية الفائقة والراحة العالية." 270 00:12:49,923 --> 00:12:52,049 ‫انظري، مكتوبة على بطاقة العمل. 271 00:12:54,470 --> 00:12:55,596 ‫أيتها الرئيسة. 272 00:12:55,678 --> 00:12:58,891 ‫أعرف أنه قد يبدو أننا نقتحم منطقتكم، 273 00:12:58,974 --> 00:13:01,434 ‫لكن تُوجد حالات طوارئ كثيرة. 274 00:13:01,518 --> 00:13:03,562 ‫وأوقات استجابة شركة "باراغون" مذهلة. 275 00:13:03,645 --> 00:13:06,982 ‫أجهزتنا متطورة ومسعفونا ماهرون. 276 00:13:07,690 --> 00:13:10,235 ‫أظن أنكم ستشكّلون فريقًا رائعًا. 277 00:13:10,777 --> 00:13:12,154 ‫شكرًا جزيلًا يا "دوتي". 278 00:13:12,237 --> 00:13:13,446 ‫هذا الكلام عزيز عليّ. 279 00:13:13,530 --> 00:13:15,323 ‫نقيب "فيغا"، أقسم لك. 280 00:13:15,407 --> 00:13:16,909 ‫نحن هنا لتقديم المساعدة. 281 00:13:18,494 --> 00:13:19,535 ‫يحاولون قتلنا. 282 00:13:19,620 --> 00:13:23,665 ‫أبرمت "باراغون" شراكة مع مقدمي خدمة ‫الطوارئ الصحية ثلاث مرات في الماضي. 283 00:13:23,748 --> 00:13:26,417 ‫"تولسا" و"أبيلين" و"شريفبورت". 284 00:13:26,502 --> 00:13:29,004 ‫تحوّل اثنان منهم إلى شركتين خاصتين ‫في غضون سنة. 285 00:13:29,086 --> 00:13:31,714 ‫- كيف نوقفهم إذًا؟ ‫- سنفعل ما فعلته "شريفبورت". 286 00:13:31,799 --> 00:13:34,592 ‫نستجب لاستدعاءات أكثر ‫ونحاول هزيمتهم في ملعبهم. 287 00:13:35,176 --> 00:13:37,429 ‫- منعهم من توكيد مركزهم. ‫- بالضبط. 288 00:13:37,513 --> 00:13:39,848 ‫أنا مستاء من ذلك ومستاء من المقارنة. 289 00:13:39,931 --> 00:13:42,225 ‫رباه. من لا يحب أن يُقارن بـ"ريتشارد غير"؟ 290 00:13:42,809 --> 00:13:46,563 ‫أنا. خاصةً حين يتعلق الأمر ‫بأخذ الأموال مقابل الجنس. 291 00:13:46,646 --> 00:13:48,106 ‫أمامنا نقاش حيّ. 292 00:13:49,149 --> 00:13:52,778 ‫يا للهول! من يتلقى الأموال مقابل الجنس؟ 293 00:13:52,861 --> 00:13:55,155 ‫- المحترم لا يكشف عن المرأة أبدًا. ‫- الساقية! 294 00:13:55,239 --> 00:13:56,782 ‫أجل، كانت الساقية. 295 00:13:56,865 --> 00:13:59,493 ‫رأيتك تتودد إليها. هل هي عاملة جنس؟ 296 00:13:59,575 --> 00:14:01,787 ‫أبي لن يدفع أبدًا، مفهوم؟ 297 00:14:01,869 --> 00:14:03,247 ‫شكرًا يا بنيّ. 298 00:14:03,330 --> 00:14:07,376 ‫الساقية تملك أموالًا هائلة، كما اتضح. 299 00:14:07,459 --> 00:14:09,545 ‫لماذا قال إنه دفع لها ‫كما في فيلم "بريتي وومان"؟ 300 00:14:09,628 --> 00:14:11,505 ‫لا، لم أقصد "ريتشارد غير" في "بريتي وومان" 301 00:14:11,587 --> 00:14:13,423 ‫بل "ريتشارد غير" في "أميركان جيغلو". 302 00:14:13,506 --> 00:14:15,884 ‫مهلًا. هل دفعت لك؟ 303 00:14:15,967 --> 00:14:17,134 ‫لا. 304 00:14:17,219 --> 00:14:20,555 ‫هل سيكون هذا وضعًا لا يمكن تخيله؟ 305 00:14:20,639 --> 00:14:22,516 ‫من تلك الفتاة؟ 306 00:14:22,599 --> 00:14:23,767 ‫اسمها "كيندرا هارينغتون". 307 00:14:24,350 --> 00:14:26,603 ‫"هارينغتون"؟ يا للعجب! 308 00:14:26,686 --> 00:14:29,606 ‫يملك آل "هارينغتون" نصف حوض "برميان". 309 00:14:29,690 --> 00:14:32,860 ‫لذا هذا المسن يعرف كيف يستميل عجوز ثرية. 310 00:14:33,526 --> 00:14:37,990 ‫ليست عجوز ثرية، إذ لم تدفع مقابل أي شيء. 311 00:14:38,073 --> 00:14:40,492 ‫بل قدمت تبرعًا سخيًا ‫لمؤسسة "مجابهة السرطان". 312 00:14:40,575 --> 00:14:42,995 ‫أجل، باستثناء أن الشيك ‫لم يكن باسم المؤسسة الخيرية. 313 00:14:43,077 --> 00:14:45,538 ‫بل كان باسم "أوين ستراند". 314 00:14:45,622 --> 00:14:47,665 ‫واضح أنها كانت تقصد أن أصرفه أنا. 315 00:14:47,749 --> 00:14:50,752 ‫حسنًا. ماذا كتبت في خانة سبب كتابة الشيك؟ 316 00:14:50,836 --> 00:14:52,337 ‫من يستخدم تلك الخانة أصلًا؟ 317 00:14:52,420 --> 00:14:55,549 ‫حسنًا. كم المبلغ السخي الذي نناقشه هنا؟ 318 00:14:56,300 --> 00:14:57,301 ‫100 ألف دولار. 319 00:14:59,052 --> 00:15:02,346 ‫"كيندرا" امرأة عفيفة وإنسانية للغاية، 320 00:15:02,431 --> 00:15:05,475 ‫ولن أفسد دوافعها. 321 00:15:05,558 --> 00:15:08,896 ‫ثم إن امرأة بهذا الشكل ‫ليست في حاجة إلى دفع أموال مقابل الجنس. 322 00:15:08,978 --> 00:15:10,772 ‫وها هي تراسلني. 323 00:15:10,856 --> 00:15:12,399 ‫ماذا كتبت؟ 324 00:15:12,482 --> 00:15:14,610 ‫"لنتقابل ثانيةً. هل أنت راض؟" 325 00:15:15,193 --> 00:15:17,778 ‫هل قالت "راض" أم "متاح"؟ 326 00:15:17,863 --> 00:15:20,032 ‫لأنني أراسل مصفف شعري هكذا. 327 00:15:20,656 --> 00:15:24,745 ‫نعم، أنا متاح غدًا. 328 00:15:25,244 --> 00:15:26,705 ‫حسنًا، أعرف فيما تفكّرون، 329 00:15:26,788 --> 00:15:30,042 ‫وسأصل إلى حقيقة هذا الخلاف بشأن الشيك. 330 00:15:30,125 --> 00:15:34,170 ‫قد تستميلني النساء بسهولة، ‫لكن ممنوع أن تدفع امرأة مقابل ذلك. 331 00:15:35,338 --> 00:15:37,007 ‫بدا الكلام أفضل بكثير في رأسي. 332 00:15:50,811 --> 00:15:51,896 ‫هل المقعد محجوز؟ 333 00:15:53,315 --> 00:15:54,483 ‫تفضّل. 334 00:16:02,949 --> 00:16:04,826 ‫لا أقصد التطفل، لكن هل أنت بخير؟ 335 00:16:04,909 --> 00:16:06,243 ‫أنا بخير. شكرًا. 336 00:16:11,582 --> 00:16:12,708 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب. 337 00:16:17,838 --> 00:16:19,382 ‫طُردت من عملي اليوم. 338 00:16:19,883 --> 00:16:21,176 ‫يؤسفني سماع ذلك. 339 00:16:21,258 --> 00:16:24,596 ‫سبع سنوات. أنجزت الحسابات وأعددت القهوة. 340 00:16:24,680 --> 00:16:26,681 ‫لكنهم اشتروا برنامج محاسبات جديد. 341 00:16:26,765 --> 00:16:28,349 ‫والآن ما عادوا في حاجة إليّ. 342 00:16:28,850 --> 00:16:30,352 ‫أشعر بأنني عديمة الجدوى. 343 00:16:30,434 --> 00:16:32,020 ‫لا، لست كذلك. 344 00:16:33,270 --> 00:16:38,275 ‫اسمعي، أنا لا أعرفك، ‫لكن صدّقيني، أنت لست عديمة الجدوى. 345 00:16:41,196 --> 00:16:45,366 ‫لعلمك، هذا السروال القصير ليس بقصد الموضة. 346 00:16:46,326 --> 00:16:48,829 ‫بل هذه قسطرة لغسيل الكلى. 347 00:16:49,955 --> 00:16:52,373 ‫أستخدمها خمس مرات أسبوعيًا منذ عام. 348 00:16:52,457 --> 00:16:55,251 ‫لم يخبرني أحد بأن فشلي الكلوي ‫سيجعلني أرتدي سروالًا قصيرًا. 349 00:16:56,002 --> 00:16:57,712 ‫تؤسفني إصابتك هذه. 350 00:16:57,796 --> 00:16:59,088 ‫أقدّر هذا. 351 00:17:00,047 --> 00:17:02,633 ‫بصراحة، الوضع صعب. 352 00:17:02,717 --> 00:17:05,262 ‫أعجز عن لعب كرة القدم مع ابني، 353 00:17:05,344 --> 00:17:06,430 ‫وأعجز عن السباحة. 354 00:17:07,347 --> 00:17:12,059 ‫لفترة ما، أردت الاستسلام، ‫لكنني سعيد لأنني لم أستسلم. 355 00:17:12,144 --> 00:17:13,936 ‫عثرت على متبرع الأسبوع الماضي. 356 00:17:14,021 --> 00:17:16,564 ‫ذلك رائع. تهانيّ. 357 00:17:16,647 --> 00:17:19,568 ‫شكرًا. سأحصل على كلية جديدة الشهر القادم. 358 00:17:19,650 --> 00:17:20,943 ‫ثم سأعود لارتداء الجينز. 359 00:17:22,571 --> 00:17:24,906 ‫ذلك رائع. على الرغم من أنك رائع ‫في السروال القصير. 360 00:17:24,989 --> 00:17:26,074 ‫في الواقع… 361 00:17:26,157 --> 00:17:27,576 ‫أنا "مارثا". 362 00:17:27,658 --> 00:17:28,659 ‫"دان". 363 00:17:37,543 --> 00:17:39,171 ‫سيدتي. تفضّلي مكاني. 364 00:17:39,253 --> 00:17:40,380 ‫أصرّ. 365 00:17:41,797 --> 00:17:44,258 ‫- المعذرة يا سيدي. أريد فقط… ‫- أجل، سوف… 366 00:17:50,057 --> 00:17:52,017 ‫- رباه. ‫- "دان"؟ 367 00:17:53,434 --> 00:17:54,727 ‫قد تكون تلك مشكلة. 368 00:17:56,896 --> 00:17:58,230 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 369 00:17:58,315 --> 00:17:59,732 ‫{\an8}إنه حمّام دم! 370 00:18:04,236 --> 00:18:05,404 ‫لا أعرف يا "نانس". 371 00:18:05,489 --> 00:18:09,492 ‫يقول "كارلوس" إننا إن كتبنا الساعة الـ4 ‫على الدعوة، فلن يحضر أحد قبل الـ4:30. 372 00:18:09,992 --> 00:18:12,828 ‫وهل تظن أنه خطأ أن تخدع أصدقاءك وعائلتك؟ 373 00:18:12,912 --> 00:18:14,122 ‫- لأنه كذلك. ‫- هيا بنا. 374 00:18:14,205 --> 00:18:15,873 ‫مريض ينزف عند تقاطع "فريزر" و"غرين". 375 00:18:15,956 --> 00:18:18,293 ‫- لم نسمع أي استدعاء. ‫- لأن عاملة المقسّم أعطتها لـ"باراغون". 376 00:18:18,375 --> 00:18:21,004 ‫- سمعت ذلك عبر اللاسلكي. ‫- الأوغاد! 377 00:18:23,172 --> 00:18:26,258 ‫يا عاملة المقسّم، معك وحدة إنقاذ 126. ‫سنذهب إلى تقاطع "فريزر" و"غرين". 378 00:18:26,343 --> 00:18:29,137 ‫ممنوع يا وحدة إنقاذ 126. ‫وحدة "باراغون" في الطريق أصلًا. 379 00:18:31,640 --> 00:18:32,641 ‫"(تومي فيغا)" 380 00:18:36,394 --> 00:18:38,522 ‫"تومي". لماذا تتصلين على هاتفي الشخصي؟ 381 00:18:38,604 --> 00:18:39,897 ‫"غريسي"، ساعدينا في هزيمتهم. 382 00:18:39,980 --> 00:18:41,273 ‫أساعدك في هزيمتهم؟ 383 00:18:41,358 --> 00:18:42,399 ‫"غريسي"، اسمعي. 384 00:18:42,483 --> 00:18:44,360 ‫في كل مرة ‫"باراغون" يتصرفون بخبث في استدعاء، 385 00:18:44,986 --> 00:18:46,821 ‫يضعون وظائفنا على المحك. أرجوك. 386 00:18:46,905 --> 00:18:49,532 ‫لا تجعلينني أندم على ذلك، مفهوم؟ 387 00:18:55,204 --> 00:18:56,747 ‫حسنًا، يبدو أن الحظ حليفك، 388 00:18:56,832 --> 00:18:58,917 ‫لأنني أظن أنهم تعطلوا بسبب زحام مروري ‫في "كروفورد". 389 00:18:59,416 --> 00:19:00,751 ‫أخبرينا بأي طريق نقطع. 390 00:19:00,836 --> 00:19:03,629 ‫- حسنًا. اتجهوا يسارًا عند "سافارد". ‫- اليسار يا "نانسي"! 391 00:19:09,970 --> 00:19:11,011 ‫هيا! 392 00:19:11,095 --> 00:19:12,848 ‫ثم يمينًا عند "بيرنز". 393 00:19:12,930 --> 00:19:14,682 ‫اليمين القادم. هذا اليمين. 394 00:19:17,227 --> 00:19:18,395 ‫هيا يا "نانس". 395 00:19:20,020 --> 00:19:21,606 ‫الآن ماذا؟ 396 00:19:24,233 --> 00:19:26,277 ‫ثم بعد ذلك، اليمين التالي عند "كيسلر". 397 00:19:26,361 --> 00:19:28,488 ‫- اليمين عند "كيسلر". هنا… ‫- هنا! 398 00:19:36,329 --> 00:19:38,831 ‫لكنكم سترونهم على يمينكم بعد وهلة. 399 00:19:48,549 --> 00:19:49,550 ‫وداعًا! 400 00:19:49,634 --> 00:19:51,218 ‫سلام يا فتى الكشّافة. 401 00:19:52,469 --> 00:19:53,554 ‫- أجل! ‫- أجل! 402 00:19:53,638 --> 00:19:55,806 ‫شكرًا يا "غريسي". أنت الأفضل. 403 00:19:55,890 --> 00:19:58,602 ‫ستضعونني في ورطة، مفهوم؟ وداعًا. 404 00:20:07,526 --> 00:20:08,611 ‫عليكم تقديم المساعدة. 405 00:20:08,694 --> 00:20:10,655 ‫- أحد بالداخل في حاجة إليها. ‫- ماذا حدث؟ 406 00:20:10,738 --> 00:20:13,867 ‫هذا الرجل كانت في قدمه أنابيب. 407 00:20:13,949 --> 00:20:15,534 ‫وبدأ ينزف في كل مكان. 408 00:20:15,619 --> 00:20:16,745 ‫حسنًا. 409 00:20:19,581 --> 00:20:20,831 ‫أيتها النقيب، ماذا ينتظرنا؟ 410 00:20:20,916 --> 00:20:23,667 ‫لدينا مريض يعاني نزيفًا حادًا ‫على متن الحافلة. 411 00:20:23,751 --> 00:20:25,712 ‫"بول" و"ماتيو"، أحضرا نقالات. ستساعدانهم. 412 00:20:25,794 --> 00:20:27,797 ‫- سنحتاج إلى محاليل كثيرة يا "تي كيه". ‫- عُلم. 413 00:20:27,880 --> 00:20:29,716 ‫سنتولى المريض، شكرًا. 414 00:20:29,798 --> 00:20:32,594 ‫- هذا استدعاؤنا. ‫- كان استدعاؤكم حتى وصلنا أولًا. 415 00:20:32,676 --> 00:20:35,387 ‫بما أنني نقيب الإسعاف التي وصلت أولًا، ‫فأصبحت القائدة الآن. 416 00:20:35,471 --> 00:20:38,475 ‫يمكنكما توزيع الماء والمناشف على الجمع. 417 00:20:38,557 --> 00:20:39,558 ‫- يا للعجب! ‫- أجل. 418 00:20:39,643 --> 00:20:42,061 ‫يا لهذا الانحطاط! ‫حتى بالنسبة إلى الوحدة 126. 419 00:20:44,564 --> 00:20:46,440 ‫لماذا يرتدي كمدرب تزلج؟ 420 00:20:46,523 --> 00:20:47,775 ‫ليست لديّ فكرة. 421 00:20:49,026 --> 00:20:51,279 ‫- خدمة طوارئ "أوستن". سنأتي لنجدتكما. ‫- بسرعة رجاءً. 422 00:20:51,362 --> 00:20:53,113 ‫آسف بشأن الفوضى. 423 00:20:53,197 --> 00:20:54,866 ‫سيدتي، لا تشغل بالك بذلك، مفهوم؟ 424 00:20:54,949 --> 00:20:57,701 ‫سنخرج من هنا بهدوء وسلامة. حسنًا، سوف… 425 00:20:58,328 --> 00:20:59,703 ‫توخ الحذر يا أخي! 426 00:20:59,787 --> 00:21:02,748 ‫الدم أحد أكثر المواد الطبيعية زلقًا ‫على وجه الأرض. 427 00:21:02,831 --> 00:21:04,333 ‫حتى أكثر من زيت المحركات… 428 00:21:05,251 --> 00:21:07,002 ‫أجل، شكرًا يا سيد "ساحر". 429 00:21:07,087 --> 00:21:09,505 ‫أيها الرجلان، استخدما المقابض. 430 00:21:09,589 --> 00:21:10,881 ‫تفكير جيد. حسنًا. 431 00:21:11,675 --> 00:21:12,841 ‫مرحبًا، أنا "نانسي". 432 00:21:12,925 --> 00:21:14,385 ‫- أنا هنا لمساعدتك، اتفقنا؟ ‫- "دان". 433 00:21:14,468 --> 00:21:16,679 ‫حاولت الضغط على الجرح، ‫لكن النزيف لا يتوقف. 434 00:21:16,762 --> 00:21:18,139 ‫أحسنت يا سيدتي. 435 00:21:18,222 --> 00:21:19,683 ‫- "ماتيو". تولّ الأمر. ‫- أجل. 436 00:21:19,765 --> 00:21:20,849 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، تبديل. 437 00:21:21,433 --> 00:21:22,559 ‫حسنًا. 438 00:21:22,643 --> 00:21:24,687 ‫أتسمعين ذلك يا "مارثا"؟ أحسنت. 439 00:21:26,397 --> 00:21:28,023 ‫أيتها النقيب، كنت محقة. 440 00:21:28,107 --> 00:21:30,109 ‫يبدو أن قسطرة الكلى أزيلت 441 00:21:30,192 --> 00:21:33,696 ‫- وقطعًا مزقت شريانه الفخذي. ‫- عُلم. 442 00:21:33,780 --> 00:21:36,115 ‫- عُلم. استخدمي سدادة الأوردة وأخرجوه. ‫- حالًا. 443 00:21:36,198 --> 00:21:37,866 ‫حسنًا، اصمد يا صاح. 444 00:21:39,285 --> 00:21:40,619 ‫ها نحن نربطها. 445 00:21:40,703 --> 00:21:42,037 ‫- حسنًا يا "دان". ‫- نعم؟ 446 00:21:42,121 --> 00:21:43,414 ‫قد يكون هذا مزعجًا. 447 00:21:43,497 --> 00:21:45,916 ‫لا بأس. أنا معتاد ذلك. 448 00:21:46,001 --> 00:21:47,919 ‫رباه، هذا أسوأ بكثير. 449 00:21:49,962 --> 00:21:51,548 ‫هل نجح؟ 450 00:21:51,630 --> 00:21:53,507 ‫نجح. النزيف توقّف. 451 00:21:53,590 --> 00:21:55,759 ‫"مارثا"، سنتولى الأمر. مفهوم؟ توخي الحذر. 452 00:21:55,843 --> 00:21:57,262 ‫حسنًا. أراك في الخارج يا "دان". 453 00:21:57,344 --> 00:21:58,929 ‫حسنًا. ضعاه على النقالة. 454 00:21:59,013 --> 00:22:00,514 ‫- هل أنت جاهز من الأعلى؟ ‫- نعم. 455 00:22:01,140 --> 00:22:02,933 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 456 00:22:03,892 --> 00:22:05,477 ‫- آسف للغاية. ‫- حسنًا. 457 00:22:05,561 --> 00:22:07,104 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه على مؤخرتي. 458 00:22:07,187 --> 00:22:08,981 ‫- حسنًا. لا بأس. ‫- أتعرف؟ 459 00:22:09,065 --> 00:22:11,025 ‫سأجلس هنا. حسنًا. 460 00:22:11,108 --> 00:22:13,402 ‫- حسنًا. اللعنة. ‫- لا بأس. 461 00:22:13,485 --> 00:22:16,488 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 462 00:22:17,781 --> 00:22:19,908 ‫أيها النقيب، لدينا مشكلة. 463 00:22:20,951 --> 00:22:24,455 ‫- ماذا يجري؟ ‫- الوضع هنا كثلج على طريق "ليك شور درايف". 464 00:22:24,539 --> 00:22:26,081 ‫ربما حان وقت تجربة التزلج. 465 00:22:36,343 --> 00:22:37,718 ‫اجمع يديك يا أخي. 466 00:22:37,801 --> 00:22:39,136 ‫هكذا. حسنًا. 467 00:22:41,263 --> 00:22:43,349 ‫حسنًا. أعلمني حين تكون جاهزًا. 468 00:22:43,432 --> 00:22:46,393 ‫حسنًا. افتح عينيك يا "دان". ‫انظر إليّ فاتحًا عينيك. 469 00:22:46,477 --> 00:22:49,021 ‫مفهوم؟ كأنك تلعب دفع الألواح. 470 00:22:49,104 --> 00:22:50,481 ‫أجل. وأنا اللوح. 471 00:22:50,564 --> 00:22:53,902 ‫- لا تقلق. نحن ماهرون في دفع الألواح. ‫- لن أفهم ذلك بصورة حرفية. 472 00:22:53,984 --> 00:22:55,694 ‫- مستعد؟ ‫- نعم، وقت التزحلق. 473 00:22:56,862 --> 00:22:57,863 ‫واحد. 474 00:23:00,741 --> 00:23:01,742 ‫اثنان. 475 00:23:03,244 --> 00:23:04,620 ‫هيا. 476 00:23:16,799 --> 00:23:18,092 ‫- أخرجناك. ‫- حسنًا. 477 00:23:19,760 --> 00:23:20,761 ‫جيد. 478 00:23:21,428 --> 00:23:22,889 ‫بهدوء ورويّة يا رفاق. 479 00:23:26,683 --> 00:23:28,394 ‫"تي كيه"، أوصله بجهاز مراقبة مؤشرات القلب. 480 00:23:28,477 --> 00:23:30,020 ‫سأحقنه بمحاليل في الوريد الوداجي. 481 00:23:30,104 --> 00:23:31,397 ‫شكرًا. 482 00:23:36,360 --> 00:23:37,820 ‫سنتولى أمرك يا صاح. 483 00:23:42,241 --> 00:23:43,325 ‫جار الحقن. 484 00:23:46,912 --> 00:23:49,915 ‫نبض قلبه يتسارع ‫وضغط دمه ينخفض أكثر مع المحاليل. 485 00:23:49,998 --> 00:23:51,625 ‫يحتاج إلى نقل دم حالًا. 486 00:23:51,708 --> 00:23:54,628 ‫أقرب مستشفى على بُعد 15 دقيقة، ‫وقد فقد دماءً كثيرة. 487 00:23:54,711 --> 00:23:56,296 ‫هذه هي النهاية، صحيح؟ 488 00:23:57,798 --> 00:23:59,258 ‫"بيرس". 489 00:23:59,341 --> 00:24:01,427 ‫هل ما زالت "باراغون" ‫تحمل أكياس دم في سياراتها؟ 490 00:24:01,510 --> 00:24:02,469 ‫طبعًا. 491 00:24:02,553 --> 00:24:04,888 ‫إن تمكنت من نقل الدم له هنا، فهو لك. 492 00:24:04,972 --> 00:24:06,348 ‫"غريغ". أحضر الدم. 493 00:24:07,142 --> 00:24:08,934 ‫هل يمكن لأحد الاتصال بابني؟ 494 00:24:10,227 --> 00:24:11,812 ‫لم يعد يُوجد ضغط دم. تسرّع نظم القلب. 495 00:24:11,895 --> 00:24:13,856 ‫ابتعدي. سأبدأ الإنعاش القلبي. 496 00:24:16,400 --> 00:24:20,696 ‫"غريغ"، تول الأمر بعد ثلاثة، اثنين، واحد. 497 00:24:20,779 --> 00:24:22,239 ‫على رسلك يا رجل. 498 00:24:23,365 --> 00:24:26,034 ‫سأوصل الأنبوبة الثانوية. سأحقنه بالمحلول. 499 00:24:26,118 --> 00:24:27,870 ‫والآن الدم. 500 00:24:32,708 --> 00:24:35,711 ‫هيا يا "دان". هيا. 501 00:24:38,505 --> 00:24:40,966 ‫عاد ضغط الدم. 58 على 37. 502 00:24:43,927 --> 00:24:45,721 ‫ماذا حدث؟ 503 00:24:46,305 --> 00:24:48,098 ‫فقدناك لدقيقة، لكنك عدت. 504 00:24:48,682 --> 00:24:49,766 ‫ستكون بخير الآن. 505 00:24:49,850 --> 00:24:51,435 ‫اللعنة. هذان الشخصان ماهران. 506 00:24:51,518 --> 00:24:53,228 ‫- أجل. ‫- ليسا سيئين. 507 00:24:53,312 --> 00:24:55,522 ‫- شكرًا. ‫- لا تشكرني. 508 00:24:55,606 --> 00:24:57,566 ‫اشكر النقيب "فيغا" على تفكيرها السريع. 509 00:24:59,401 --> 00:25:02,821 ‫يتطلب الأمر كياسة كبيرة ‫للاعتراف بأنك في المركز الثاني. 510 00:25:05,949 --> 00:25:07,951 ‫إنه شخص متعجرف للغاية. 511 00:25:08,577 --> 00:25:09,995 ‫رباه، أكره ذلك الرجل. 512 00:25:18,462 --> 00:25:20,047 ‫لقد أخرجت الخزف الصيني، صحيح؟ 513 00:25:20,130 --> 00:25:21,548 ‫"كيندرا" ستأتي. 514 00:25:21,632 --> 00:25:24,176 ‫صحيح. الاختبار الكبير اليوم. 515 00:25:24,259 --> 00:25:26,136 ‫هذا ليس اختبارًا، بل أحاول معرفتها أكثر. 516 00:25:26,220 --> 00:25:27,721 ‫وسترى إن كانت ستدفع لك. 517 00:25:28,514 --> 00:25:30,224 ‫لن أنحدر أبدًا إلى شيء فظ للغاية كهذا. 518 00:25:30,307 --> 00:25:31,683 ‫كيف تخطط لفعلها؟ 519 00:25:31,767 --> 00:25:35,145 ‫بعرض دقيق لمهارة المحادثة. 520 00:25:35,229 --> 00:25:39,399 ‫سأجعلها تنخرط في محادثة عميقة وراقية، 521 00:25:39,483 --> 00:25:42,903 ‫ثم سأطلب منها حضور حدث رفيع المستوى. 522 00:25:42,986 --> 00:25:46,113 ‫وإن كانت تُوجد علاقة حقيقية بيننا، فستوافق. 523 00:25:46,198 --> 00:25:48,825 ‫وإن صرفت النظر، ‫فحينها سأعلم أنها تراني كشخص… 524 00:25:48,909 --> 00:25:51,328 ‫- داعر. ‫- لا يعجبني هذا المصطلح، لكن أوافقك. 525 00:25:51,870 --> 00:25:54,748 ‫الخبر السار أنني عرفت أول دليل ‫ويبدو أنه مشجّع. 526 00:25:54,831 --> 00:25:55,999 ‫ما الدليل؟ 527 00:25:56,083 --> 00:25:59,002 ‫قالت إنها ستحضر معها أفضل طعام في "أوستن". 528 00:25:59,086 --> 00:26:01,672 ‫ولماذا عساها تفعل ذلك ‫إن كان الأمر متعلقًا بالجنس فحسب؟ 529 00:26:01,754 --> 00:26:04,466 ‫شاهدت في برنامج أن سلطان "بروناي" ‫أحضر نودلز السوبا 530 00:26:04,550 --> 00:26:05,884 ‫من "أوكيناوا" من أجل فتياته. 531 00:26:05,968 --> 00:26:09,513 ‫كنت أعرف مضيفة في "أبر ويست سايد" ‫كانت تسافر إلى هناك بانتظام. 532 00:26:10,013 --> 00:26:11,723 ‫- لم تذكر الطعام قط. ‫- أجل. 533 00:26:11,807 --> 00:26:16,311 ‫كركند من "ماين" وطاه من "كوردون بلو". ‫سمّ ما شئت. 534 00:26:16,395 --> 00:26:19,481 ‫ما أقصده أن تلك الدلائل ‫مع مالكي الأموال يمكن أن تكون مخادعة. 535 00:26:19,565 --> 00:26:22,568 ‫أجل. ثم سأسألها بصورة عابرة 536 00:26:22,651 --> 00:26:24,778 ‫إن قصدت كتابة الشيك للمؤسسة الخيرية. 537 00:26:24,861 --> 00:26:26,029 ‫تسألها بصورة عابرة؟ 538 00:26:26,113 --> 00:26:27,573 ‫أجل، سأضع السؤال 539 00:26:28,240 --> 00:26:29,408 ‫في خضم المحادثة. 540 00:26:29,491 --> 00:26:31,701 ‫أيها النقيب، لم لا تسألها مباشرةً؟ 541 00:26:31,785 --> 00:26:32,953 ‫"هل تظنين أنني قوّاد؟" 542 00:26:33,035 --> 00:26:34,997 ‫لا أحد يستخدم كلمة قوّاد. 543 00:26:35,080 --> 00:26:37,165 ‫بل عامل جنس، ولا خطب في ذلك. 544 00:26:37,249 --> 00:26:40,377 ‫- لم أنت خائف من سؤالها إذًا؟ ‫- لأن هذا بلا تهذيب. 545 00:26:40,877 --> 00:26:43,713 ‫قال "دوستويفسكي"، "الخوف من إظهار حقيقتنا ‫هو أول علامات العجز." 546 00:26:43,797 --> 00:26:44,798 ‫"دوستويفسكي"، صحيح؟ 547 00:26:44,881 --> 00:26:46,883 ‫أعطتني "نانسي" ‫كتاب "الجريمة والعقاب" المسموع. 548 00:26:46,967 --> 00:26:48,927 ‫أحاول إكماله قبل مقابلتها غدًا. 549 00:26:49,428 --> 00:26:51,263 ‫أكمله في الأعلى، لأنها وصلت. 550 00:26:51,345 --> 00:26:53,348 ‫- تمنّ لي التوفيق. ‫- أظن أن جودتك تضاهي 100 ألف. 551 00:26:53,432 --> 00:26:54,974 ‫اخرج من هنا. 552 00:26:57,603 --> 00:26:59,980 ‫"كيندرا". تبدين مذهلة. تفضّلي. 553 00:27:00,063 --> 00:27:01,440 ‫وأنت نفسك مذهل. 554 00:27:01,940 --> 00:27:05,152 ‫- وقد أحضرت… ‫- برغر من "أرتيز". إنه المفضّل لي. 555 00:27:07,946 --> 00:27:09,071 ‫يا إلهي! 556 00:27:10,824 --> 00:27:12,951 ‫- أهذا شراب "ليموج" الصيني؟ ‫- نعم. 557 00:27:14,077 --> 00:27:16,704 ‫أنا أحبطك تمامًا الآن، صحيح؟ 558 00:27:16,788 --> 00:27:18,039 ‫- لا. ‫- أنا آسفة للغاية. 559 00:27:18,123 --> 00:27:21,627 ‫بحقك. البرغر أفضل بكثير من نودلز السوبا ‫من "أوكيناوا". 560 00:27:22,294 --> 00:27:24,254 ‫حددت الطعام بصورة غريبة. 561 00:27:24,337 --> 00:27:29,176 ‫لا، أحب البرغر اللذيذ الرخيص ‫ما دام لا يرتبط بأي مشاعر. 562 00:27:29,259 --> 00:27:32,262 ‫لا تقلق. ثمة شيء أنا متأكدة منه. 563 00:27:32,888 --> 00:27:34,348 ‫أنك لست رخيصًا. 564 00:27:34,431 --> 00:27:36,642 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- ماذا؟ 565 00:27:36,725 --> 00:27:39,686 ‫رفيق رخيص. لماذا التعريف الاقتصادي؟ 566 00:27:39,770 --> 00:27:40,771 ‫لا شيء. 567 00:27:41,271 --> 00:27:42,731 ‫"أوين"، ما الخطب؟ 568 00:27:42,814 --> 00:27:43,857 ‫لعلمك، أنا… 569 00:27:43,940 --> 00:27:46,275 ‫أريد التحدث إليك بشأن شيء ما. 570 00:27:48,612 --> 00:27:49,780 ‫ما الأمر؟ 571 00:27:51,782 --> 00:27:55,242 ‫- "ميرو". ‫- هل تقصد "ميرو" الفنان السريالي؟ 572 00:27:55,327 --> 00:27:57,037 ‫نعم. ما رأيك فيه؟ 573 00:27:59,831 --> 00:28:01,625 ‫أحبه في الواقع. 574 00:28:02,209 --> 00:28:06,504 ‫أسلوبه في التعبير عن التوتر بين النزوات و… 575 00:28:06,588 --> 00:28:08,507 ‫الحقائق القاسية للحياة الحديثة. 576 00:28:08,589 --> 00:28:11,968 ‫- بالضبط. ‫- عرفت أنك ستفهمين ذلك. 577 00:28:12,593 --> 00:28:16,348 ‫يُوجد معرض خاص الليلة لـ"ميرو" ‫في "ذا كونتمبوراري"، 578 00:28:16,431 --> 00:28:20,102 ‫وفكرت في تناول البرغر ثم نذهب لحضوره. 579 00:28:20,852 --> 00:28:25,482 ‫لا أعلم. كنت آمل أن نبقى هنا الليلة. 580 00:28:25,564 --> 00:28:27,317 ‫مثل آخر مرة. 581 00:28:27,401 --> 00:28:31,905 ‫ربما مع بعض الاختلافات، ‫لكن عمومًا كان الأمر جيدًا تمامًا لي. 582 00:28:32,698 --> 00:28:34,574 ‫يسرّني حقًا أنك عميلة راضية. 583 00:28:35,534 --> 00:28:36,785 ‫يا لصياغتك! 584 00:28:38,745 --> 00:28:41,580 ‫سأطرح عليك سؤالًا، ‫ما رأيك في خانة سبب الشيك؟ 585 00:28:42,708 --> 00:28:43,709 ‫ماذا؟ 586 00:28:44,543 --> 00:28:46,253 ‫- مرحبًا. ‫- رباه. 587 00:28:46,335 --> 00:28:47,503 ‫- من هذا؟ ‫- كلب مطيع. 588 00:28:47,587 --> 00:28:48,797 ‫هذا "باتركاب". 589 00:28:48,880 --> 00:28:51,550 ‫إنه شحاذ وقح، لكنه كلب مطيع. 590 00:28:51,633 --> 00:28:52,633 ‫مرحبًا يا صاح. 591 00:28:53,176 --> 00:28:54,761 ‫- إنه جميل. ‫- أجل. 592 00:28:54,845 --> 00:28:55,929 ‫كم سنّه؟ 593 00:28:56,012 --> 00:28:57,848 ‫لم يتمكنوا من معرفته في مركز الإنقاذ. 594 00:28:58,682 --> 00:29:02,686 ‫آسفة. هل أنقذت كلب جبل "بيرنيز" غير مهجّن؟ 595 00:29:02,768 --> 00:29:04,938 ‫من قد يتركه في مركز إنقاذ؟ 596 00:29:05,020 --> 00:29:06,188 ‫لم يكن مركز إنقاذ. 597 00:29:06,273 --> 00:29:08,900 ‫بل منظمة تعتني بالكلاب المصابة بالسرطان. 598 00:29:09,901 --> 00:29:12,946 ‫يا للعجب. ‫وأنا من ظن أنك لن تصبح أكثر إثارة، 599 00:29:13,028 --> 00:29:15,198 ‫وها أنت قد تبنّيت كلبًا مصابًا بالسرطان. 600 00:29:21,788 --> 00:29:24,665 ‫أتعرفين؟ لنخفف الوتيرة اليوم. 601 00:29:24,750 --> 00:29:25,876 ‫اخرس وقبّلني. 602 00:29:31,882 --> 00:29:33,175 ‫أنت تعدّ كوبًا واحدًا. 603 00:29:33,675 --> 00:29:35,135 ‫غادرت "كيندرا" نحو الساعة الـ2. 604 00:29:35,719 --> 00:29:37,137 ‫- صباحًا؟ ‫- نعم. 605 00:29:37,804 --> 00:29:40,139 ‫وتبدو سعيدًا بصورة غريبة. 606 00:29:40,223 --> 00:29:41,391 ‫لم عساي غير ذلك؟ 607 00:29:41,474 --> 00:29:44,227 ‫قضينا وقتًا ممتعًا، ولم تعطني أي أموال. 608 00:29:44,310 --> 00:29:45,478 ‫لست داعرًا إذًا؟ 609 00:29:45,562 --> 00:29:47,354 ‫أكّد ذلك إحساسي من البداية. 610 00:29:47,439 --> 00:29:50,734 ‫أن "كيندرا"، فضلًا على كونها جميلة ومنشغلة، 611 00:29:51,818 --> 00:29:53,319 ‫فإن قلبها كبير. 612 00:29:53,403 --> 00:29:55,363 ‫وأظن أنها رأت ذلك فيّ. 613 00:29:56,239 --> 00:29:58,408 ‫إنها تراني يا "ماتيو" 614 00:29:58,492 --> 00:30:00,327 ‫بصورة لم يرني بها أحد منذ سنين. 615 00:30:00,410 --> 00:30:02,788 ‫وتواصلنا الجسدي؟ 616 00:30:03,705 --> 00:30:04,790 ‫أجل. رائع. 617 00:30:04,873 --> 00:30:08,668 ‫لكنني أظن أيضًا ‫أننا منجذبان إلى أحدنا الآخر لأننا بشر 618 00:30:08,751 --> 00:30:11,087 ‫وروحانا طيبتان. 619 00:30:11,171 --> 00:30:14,465 ‫حدث كل هذا وأنا لم أنه ثلاثة فصول ‫من رواية "الجريمة والعقاب" حتى. 620 00:30:14,549 --> 00:30:16,676 ‫هذه طبيعة "دوستويفسكي"، ‫فصوله طويلة للغاية. 621 00:30:20,012 --> 00:30:21,056 ‫- أهي التي راسلتك؟ ‫- نعم. 622 00:30:21,680 --> 00:30:23,432 ‫لماذا صوت رسائلك مثل صوت مكينة النقد؟ 623 00:30:25,935 --> 00:30:27,020 ‫إنه إشعار دفع. 624 00:30:27,103 --> 00:30:28,355 ‫100 ألف دولار أخرى؟ 625 00:30:30,023 --> 00:30:31,525 ‫40 ألف دولار هذه المرة. 626 00:30:32,566 --> 00:30:33,819 ‫خصم الولاء للعملاء. 627 00:30:43,203 --> 00:30:44,995 ‫"(أوين ستراند)" 628 00:30:49,417 --> 00:30:51,336 ‫ما الخطب يا رجل؟ هل تطوي الأوراق الآن؟ 629 00:30:52,003 --> 00:30:54,673 ‫بحقك. أنا أطوي الأوراق منذ عام 1982. 630 00:30:54,756 --> 00:30:57,342 ‫لا. بل أحاول أن أشجّع نفسي 631 00:30:58,300 --> 00:31:00,387 ‫لرمي هذا الشيك الذي أعطتني "كيندرا" إياه. 632 00:31:00,470 --> 00:31:03,139 ‫أظن أن الموعد الغرامي الثاني لم يكن ناجحًا. 633 00:31:03,223 --> 00:31:04,640 ‫رباه. بل كان ناجحًا للغاية. 634 00:31:04,724 --> 00:31:08,269 ‫إذ أصبحت أرباحي 140 ألف دولار. 635 00:31:08,853 --> 00:31:12,190 ‫لكنها ملأت خانة السبب هذه المرة. 636 00:31:12,273 --> 00:31:14,149 ‫ما هذا؟ هل هذا رمز تعبيري؟ 637 00:31:14,234 --> 00:31:16,528 ‫رمز تعبيري بشكل عظمة. إنها ماكرة، صحيح؟ 638 00:31:16,610 --> 00:31:18,320 ‫هذا تصرّف ذكي. 639 00:31:18,405 --> 00:31:19,823 ‫أنا داعر رخيص. 640 00:31:19,905 --> 00:31:22,950 ‫مهلًا، 140 ألف دولار ليس مبلغًا رخيصًا. 641 00:31:23,034 --> 00:31:25,161 ‫لكان معظم الرجال فخورين بذلك. 642 00:31:25,244 --> 00:31:27,455 ‫أقرّ أن هذا جعل نفسيتي أفضل، 643 00:31:27,538 --> 00:31:30,417 ‫لكنه على الأغلب أحزنني لأنني أحببتها حقًا. 644 00:31:30,500 --> 00:31:32,251 ‫ظننت أنه يمكننا إقامة علاقة. 645 00:31:33,753 --> 00:31:34,962 ‫إنها تتصل مرة أخرى. 646 00:31:35,046 --> 00:31:38,049 ‫يمكنك الاحتفاظ بأموالك ‫يا آنسة "هارينغتون". 647 00:31:39,133 --> 00:31:40,134 ‫هل أنت متأكد؟ 648 00:31:40,719 --> 00:31:43,137 ‫يحتاج القسم إلى مدخنة جديدة. 649 00:31:43,221 --> 00:31:44,889 ‫أنا أمزح فحسب. 650 00:31:44,973 --> 00:31:46,807 ‫قد تشعر بالتردد، 651 00:31:46,892 --> 00:31:49,144 ‫لكن هذه الأموال قد تنقذ حيوات. 652 00:31:49,226 --> 00:31:50,312 ‫هذا صحيح. 653 00:31:50,896 --> 00:31:55,442 ‫لم لا تريح نفسك من التفكير ‫وتمنح هذا المال إلى المؤسسة الخيرية؟ 654 00:31:57,319 --> 00:31:58,944 ‫ما دام سينقذ حياة، صحيح؟ 655 00:31:59,904 --> 00:32:00,905 ‫نعم. 656 00:32:06,201 --> 00:32:07,621 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 657 00:32:07,704 --> 00:32:10,205 ‫{\an8}إنهم يتساقطون كالذباب! ثمة شيء في الهواء! 658 00:32:10,290 --> 00:32:11,291 ‫"شرطة (أوستن)" 659 00:32:13,876 --> 00:32:15,295 ‫"خدمة الطوارئ الصحية" 660 00:32:17,880 --> 00:32:20,675 ‫وفقًا لعامل المقسّم، هذا مصنع عطور. 661 00:32:21,467 --> 00:32:23,761 ‫نظن أنه يُوجد غاز سام في الهواء. 662 00:32:23,845 --> 00:32:25,430 ‫حافظا على أجهزة التنفس معكما. 663 00:32:26,139 --> 00:32:29,059 ‫إن كان هذا مصنع عطور، ‫فلم الرائحة أشبه بالطعام؟ 664 00:32:29,809 --> 00:32:31,435 ‫وصلت الوحدة 122، 665 00:32:31,519 --> 00:32:33,896 ‫لكن يبدو أننا وصلنا قبل فريقهم الطبي. 666 00:32:33,980 --> 00:32:37,858 ‫- للأسف، وصل فريق آخر قبلنا. ‫- "باراغون". 667 00:32:37,943 --> 00:32:39,653 ‫شعرت بحكة في عينيّ. 668 00:32:39,736 --> 00:32:42,989 ‫وسرعان ما بدأ طاقم العمل يشعرون بالدوار. 669 00:32:43,072 --> 00:32:45,575 ‫- أخرجنا الجميع، لكن الموقف كان مخيفًا. ‫- أنا متأكد من ذلك. 670 00:32:45,659 --> 00:32:48,995 ‫- هل تقدّم الشركة تأمينًا لكم؟ ‫- تأمين الحفاظ علي الصحة من شركة "إنسايز". 671 00:32:49,579 --> 00:32:51,664 ‫ممتاز. إحدى شركائنا المفضلين. 672 00:32:52,414 --> 00:32:54,167 ‫حسنًا، اذهب إلى هناك وسيفحصك فريقي. 673 00:32:54,249 --> 00:32:56,543 ‫وأخبر موظفيك ‫بأن فرقًا أخرى قادمة لتقديم المساعدة. 674 00:32:57,796 --> 00:33:01,131 ‫هل تعرف شيئًا عن نوع المواد الكيميائية ‫التي قد تسرّبت هنا؟ 675 00:33:01,216 --> 00:33:03,467 ‫ليس بعد. فريق فحص المواد الخطرة بالداخل 676 00:33:03,551 --> 00:33:05,637 ‫مع أجهزة مراقبة الغازات السامة ‫لمعرفة ما حدث. 677 00:33:05,719 --> 00:33:06,972 ‫حسنًا. كيف يمكننا المساعدة؟ 678 00:33:07,054 --> 00:33:08,264 ‫ستتولون توزيع السوائل. 679 00:33:08,348 --> 00:33:10,099 ‫أيُفترض أن يكون هذا عقابًا؟ 680 00:33:10,183 --> 00:33:13,061 ‫- يا لك من ناضج! ‫- يا رفاق، نحن نتحدث إلى القائد. 681 00:33:13,560 --> 00:33:14,604 ‫لا مشكلة. 682 00:33:14,687 --> 00:33:16,814 ‫سنأتي بزجاجات مياه ونوزّعها 683 00:33:16,898 --> 00:33:18,524 ‫بينما نساعد فريقك في فرز العمّال. 684 00:33:18,608 --> 00:33:19,609 ‫العمّال؟ 685 00:33:19,692 --> 00:33:21,986 ‫لا، لا تقتربوا منهم. إنهم لنا. 686 00:33:22,070 --> 00:33:23,445 ‫لمن سنوزع المياه إذًا؟ 687 00:33:24,655 --> 00:33:25,739 ‫الفضوليون. 688 00:33:30,869 --> 00:33:32,246 ‫لا أصدّق ما فعله. 689 00:33:33,539 --> 00:33:35,041 ‫تفضّل يا سيدي. 690 00:33:35,124 --> 00:33:37,960 ‫لا تلصق قدميك ببعضها بعضًا. ‫لن أسمح بأن ينقلب أحد. 691 00:33:38,044 --> 00:33:41,255 ‫لا أعلم كيف يمكنك الإيماءة والابتسام ‫في وجه ذلك الرجل. 692 00:33:41,339 --> 00:33:44,049 ‫لا أعرف كيف لا تلكمينه في وجهه السخيف. 693 00:33:44,134 --> 00:33:45,343 ‫إنه لا يُطاق. 694 00:33:45,426 --> 00:33:47,429 ‫تفضّل. لكنه بارع في عمله. 695 00:33:47,511 --> 00:33:50,973 ‫لولاه، ‫ما كنا لننقذ حياة ذلك المريض في الحافلة. 696 00:33:51,557 --> 00:33:54,518 ‫لكن ماذا إن كان بارعًا للغاية في عمله 697 00:33:54,601 --> 00:33:57,105 ‫لدرجة أن "باراغون" سيوقفوننا عن العمل؟ 698 00:33:57,646 --> 00:34:01,066 ‫إذًا علينا مساعدة أكبر قدر من الناس ‫ما دام في استطاعتنا ذلك. 699 00:34:02,735 --> 00:34:05,155 ‫لكل الوحدات، لقد وجدنا مصدر التسريب. 700 00:34:05,237 --> 00:34:08,158 ‫{\an8}يبدو أنه مجرد برميل مسكوب من الأيزوجينول. 701 00:34:08,240 --> 00:34:11,160 ‫أُمنت المادة والمبنى آمن للاستخدام. 702 00:34:11,244 --> 00:34:12,954 ‫الحمد للرب. إنذار كاذب. 703 00:34:13,871 --> 00:34:16,249 ‫- ماذا قال؟ أيزو ماذا؟ ‫- أيزوجينول. 704 00:34:16,331 --> 00:34:18,584 ‫إنه مستخلص من الزيوت الأساسية. 705 00:34:18,668 --> 00:34:20,587 ‫في الواقع، رائحته مثل فطيرة اليقطين. 706 00:34:20,669 --> 00:34:22,546 ‫- أخبرتك بأن الرائحة أشبه بالطعام. ‫- يا صاح. 707 00:34:22,629 --> 00:34:24,298 ‫ماذا أنت؟ لديك حاسة شمّ الكلاب؟ 708 00:34:26,633 --> 00:34:29,803 ‫إن كان إنذارًا كاذبًا، ‫فلماذا يأخذون ذلك الرجل؟ 709 00:34:29,887 --> 00:34:33,057 ‫حتى يفعّلون خطة التأمين الصحي المميزة. 710 00:34:33,141 --> 00:34:34,850 ‫- يجب أن أقول شيئًا. ‫- لا يا "نانسي". 711 00:34:34,934 --> 00:34:38,104 ‫لا، يجب أن أقول، ‫لأن هذه سرقة جسيمة وهائلة. 712 00:34:38,187 --> 00:34:41,273 ‫- وربما يمكنك الوقوف هنا… ‫- حسنًا. سأفعلها أنا. 713 00:34:43,693 --> 00:34:46,070 ‫أيها المسعف "ريشر"، هل هو بخير؟ 714 00:34:46,154 --> 00:34:48,155 ‫إنه أكثر شخص تعرّض للغاز. 715 00:34:48,239 --> 00:34:52,201 ‫تعرّض لدلو كبير من بهار اليقطين الرائع؟ 716 00:34:52,285 --> 00:34:55,245 ‫- لقد تعديت حدودك أيتها النقيب. ‫- لا. بل أنت يا بنيّ. 717 00:34:55,330 --> 00:34:57,164 ‫كلانا يعرف أنه لا يحتاج إلى مستشفى. 718 00:34:57,248 --> 00:34:59,918 ‫بنيّ؟ بل جرّبي قول القائد. 719 00:35:00,751 --> 00:35:04,047 ‫أنت محق. أنا آسفة. ما كان عليّ دعوتك ببنيّ. 720 00:35:05,632 --> 00:35:08,926 ‫كان عليّ دعوتك بالمختل المتربّح. 721 00:35:09,010 --> 00:35:11,762 ‫- ثم إنك نسيت المادي. ‫- والجبان. 722 00:35:12,930 --> 00:35:14,015 ‫رائع. 723 00:35:14,098 --> 00:35:16,016 ‫ستتواصل الرئيسة معكم. 724 00:35:16,684 --> 00:35:18,102 ‫استمتعوا بالإيقاف. 725 00:35:24,066 --> 00:35:26,611 ‫كان ذلك العناء يستحق، صحيح؟ 726 00:35:27,111 --> 00:35:28,530 ‫- تمامًا. ‫- تمامًا. 727 00:35:28,612 --> 00:35:31,615 ‫ماذا سيكون مساركما المهني الجديد 728 00:35:31,699 --> 00:35:33,700 ‫بعدما تتولى شركة "باراغون" المسؤولية؟ 729 00:35:34,244 --> 00:35:36,704 ‫سمعت أن خدمة طوارئ "سان ماركوس" ‫تطلب موظفين. 730 00:35:47,714 --> 00:35:50,426 ‫نقالة! "نانسي"، ‫أحضري جهاز إنعاش القلب ومقصًا. 731 00:35:53,971 --> 00:35:55,055 ‫حسنًا. 732 00:35:57,599 --> 00:35:59,518 ‫- حسنًا يا "بيرس"، سنتولى أمرك. ‫- اصمد. 733 00:36:10,195 --> 00:36:13,073 ‫"بيرس". ابق معي، مفهوم؟ 734 00:36:13,782 --> 00:36:15,201 ‫حسنًا. 735 00:36:17,202 --> 00:36:18,412 ‫وريده الوداجي منتفخ. 736 00:36:19,121 --> 00:36:21,248 ‫لا يعجبني منظر صدره. 737 00:36:21,332 --> 00:36:23,042 ‫مستوى الأكسجين 80 وينخفض. 738 00:36:23,125 --> 00:36:26,003 ‫صوت الرئة منخفض عند الناحية اليمنى. 739 00:36:26,087 --> 00:36:27,754 ‫لا يُوجد صوت على اليسار، ويأخذ نفسه بصعوبة. 740 00:36:27,838 --> 00:36:30,300 ‫الرئة انفجرت، لا بد أن رئته اليسرى تمزقت. 741 00:36:30,382 --> 00:36:33,260 ‫التجويف الجنبي ممتلئ بالهواء، ‫علينا إزالة الضغط عن صدره. 742 00:36:33,344 --> 00:36:34,679 ‫أتريدين إجراء فغر الصدر هنا؟ 743 00:36:34,761 --> 00:36:36,014 ‫ليس أمامنا خيار. 744 00:36:36,096 --> 00:36:38,390 ‫أحتاج إلى مشرط ومشبك عمودي. 745 00:36:38,474 --> 00:36:39,474 ‫عُلم. 746 00:36:41,352 --> 00:36:43,979 ‫حسنًا. اصمد. سنتولى أمرك. 747 00:36:52,571 --> 00:36:53,573 ‫المشرط. 748 00:36:54,866 --> 00:36:56,116 ‫ستشغر بوخزة. 749 00:37:00,746 --> 00:37:02,581 ‫حسنًا. قليل من الضغط الآن. 750 00:37:03,916 --> 00:37:04,917 ‫هيا. 751 00:37:06,376 --> 00:37:07,462 ‫هكذا. كادت تنتهي. 752 00:37:11,924 --> 00:37:12,925 ‫ها هو ذا. 753 00:37:13,009 --> 00:37:14,092 ‫حسنًا. 754 00:37:14,177 --> 00:37:15,510 ‫حسنًا. 755 00:37:15,594 --> 00:37:17,222 ‫ضمادة انسداد. 756 00:37:17,304 --> 00:37:18,514 ‫- نقيب… ‫- لا. 757 00:37:18,597 --> 00:37:19,973 ‫لا تتحدث. 758 00:37:20,724 --> 00:37:21,725 ‫شكرًا لك. 759 00:37:23,686 --> 00:37:25,646 ‫على الرحب. والآن اخرس. 760 00:37:27,315 --> 00:37:28,315 ‫حسنًا. 761 00:37:31,276 --> 00:37:32,278 ‫هيا بنا. 762 00:37:36,907 --> 00:37:39,327 ‫95، 96، 97… 763 00:37:39,409 --> 00:37:41,621 ‫لا تتذمر. 764 00:37:41,703 --> 00:37:44,748 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة ‫للحفاظ على بريقك الفاخر. 765 00:37:44,832 --> 00:37:46,500 ‫97، 98… 766 00:37:54,299 --> 00:37:57,511 ‫- مرحبًا. ‫- أنت لا ترد على اتصالاتي 767 00:37:57,594 --> 00:37:58,805 ‫أو رسائلي الكثيرة. 768 00:37:58,887 --> 00:38:00,138 ‫أجل. 769 00:38:00,222 --> 00:38:01,598 ‫أيمكنني الدخول؟ 770 00:38:01,682 --> 00:38:02,683 ‫طبعًا. 771 00:38:04,810 --> 00:38:06,020 ‫أحضرت لك شيئًا. 772 00:38:07,062 --> 00:38:10,941 ‫شراب "دون كانتو". من نوع "أنيهو". ‫يستحيل إيجاده. 773 00:38:11,483 --> 00:38:12,734 ‫بل يكاد يستحيل. 774 00:38:14,486 --> 00:38:16,613 ‫أتعرفين؟ احتفظي به. 775 00:38:17,865 --> 00:38:18,865 ‫لكنه هدية. 776 00:38:18,949 --> 00:38:21,034 ‫أظن أن كلانا يعرف أن لهداياك شروطًا. 777 00:38:21,118 --> 00:38:24,579 ‫- بل قوسًا. ‫- لا تتصرفي بحذق. تفهمين قصدي. 778 00:38:24,663 --> 00:38:27,208 ‫لا، ليست لديّ فكرة عما تتحدث. 779 00:38:27,291 --> 00:38:28,792 ‫حقًا؟ 780 00:38:29,459 --> 00:38:31,963 ‫حسنًا. أتحدّث عن أقدم مهنة في العالم. 781 00:38:32,671 --> 00:38:34,715 ‫أجل، أتحدّث عن العمل الجنسي. 782 00:38:34,798 --> 00:38:36,842 ‫الدفع مقابل العلاقة. المال مقابل الجنس. 783 00:38:39,971 --> 00:38:41,722 ‫حسنًا. أظن… 784 00:38:43,432 --> 00:38:45,893 ‫أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا. 785 00:38:45,976 --> 00:38:47,979 ‫هل هذا خيال فتاة ثرية؟ 786 00:38:48,770 --> 00:38:51,690 ‫أي شراء إطفائي لمتعة أهل الطبقة العالية، 787 00:38:51,773 --> 00:38:54,443 ‫لأنه إذا كان الأمر كذلك، ‫فأنا أتفهّمه، لكن ليس حقًا… 788 00:38:54,526 --> 00:38:56,571 ‫مات أخي نتيجة سرطان الرئة. 789 00:38:59,114 --> 00:39:02,285 ‫توقّف عن التدخين في سن الـ24، 790 00:39:02,367 --> 00:39:05,329 ‫لكنه أُصيب به في سن الـ40. 791 00:39:05,412 --> 00:39:07,039 ‫يؤسفني سماع ذلك. 792 00:39:07,122 --> 00:39:09,374 ‫وهذا السبب له أهمية كبيرة عندي. 793 00:39:11,084 --> 00:39:13,128 ‫ولهذا كنت أتبرّع بهذه التبرعات. 794 00:39:14,130 --> 00:39:16,340 ‫حسنًا، لكنك كتبت الشيك باسمي. 795 00:39:16,423 --> 00:39:18,592 ‫أجل، لأنني لم أظن قط أنك ستفترض… 796 00:39:19,760 --> 00:39:21,219 ‫رباه. 797 00:39:21,303 --> 00:39:24,765 ‫"أوين"، هل تظن أنني أدفع مقابل الجنس؟ 798 00:39:24,848 --> 00:39:26,808 ‫لا، واضح أنه لا. 799 00:39:28,268 --> 00:39:30,020 ‫- لا أعلم. ‫- "أوين". 800 00:39:30,103 --> 00:39:35,650 ‫في أي عالم قد أنفق 100 ألف دولار ‫لأمارس الجنس معك؟ 801 00:39:35,734 --> 00:39:37,736 ‫بل 140 ألفًا. 802 00:39:37,819 --> 00:39:39,988 ‫وأتذكّر أنك قلت شيئًا 803 00:39:40,072 --> 00:39:41,656 ‫بخصوص أنك عميلة راضية. 804 00:39:42,866 --> 00:39:44,951 ‫- لا، بل أنت من قال ذلك. ‫- أنت محقة. 805 00:39:45,035 --> 00:39:48,663 ‫حسنًا، لكنني لم أرسل الأموال ‫مع رمز تعبيري على شكل عظمة. 806 00:39:48,747 --> 00:39:51,666 ‫كانت عظمة للكلب ‫من أجل مؤسسة الكلب الخيرية. 807 00:39:51,750 --> 00:39:53,710 ‫بل صورة عظمة غير محددة. 808 00:39:53,795 --> 00:39:56,129 ‫ظننت أنني أتصرّف بذكاء. 809 00:39:56,839 --> 00:39:58,965 ‫قابلتك في أثناء إقامتك حفل خيري. 810 00:39:59,049 --> 00:40:01,093 ‫كيف يُفترض أن أعرف أنك كنت تتحدث 811 00:40:01,176 --> 00:40:03,345 ‫ولا تطلب المال؟ 812 00:40:04,805 --> 00:40:05,807 ‫هذا يحدث دومًا. 813 00:40:06,306 --> 00:40:07,682 ‫هذا يحدث دومًا؟ 814 00:40:07,766 --> 00:40:11,103 ‫أقصد عدم الاتهام بالإغراء. 815 00:40:11,770 --> 00:40:14,231 ‫والمال يفسد كل شيء بصورة ما. 816 00:40:14,314 --> 00:40:17,234 ‫لم أعرف طوال حياتي إن كان الناس يحبونني 817 00:40:17,317 --> 00:40:19,653 ‫أم إن كانوا يريدون شيئًا. 818 00:40:19,736 --> 00:40:23,615 ‫في عيد ميلادي الـ16، ‫غادرت نصف الفتيات حين نفدت هدايا "هيرمز". 819 00:40:24,574 --> 00:40:27,285 ‫أجل، أعرف. يا للفتاة الثرية المسكينة! 820 00:40:27,369 --> 00:40:29,121 ‫لا يهمني مالك يا "كيندرا". 821 00:40:29,621 --> 00:40:31,248 ‫أجل، يقول الناس هذا دومًا. 822 00:40:31,331 --> 00:40:32,999 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟ 823 00:40:33,625 --> 00:40:35,293 ‫المرة القادمة، يمكننا… 824 00:40:36,420 --> 00:40:37,671 ‫سيكون مجانًا. 825 00:40:37,754 --> 00:40:40,465 ‫يا للعجب! ثمة شخص كريم. 826 00:40:40,549 --> 00:40:43,927 ‫لا. بل أنت الكريمة. 827 00:40:46,179 --> 00:40:49,266 ‫حقًا. ‫إن كان المال مشكلة، يمكننا تمزيق الشيك. 828 00:40:49,349 --> 00:40:51,560 ‫لا. دعينا لا نُجن. 829 00:40:58,442 --> 00:40:59,568 ‫هل يمكنني الدخول؟ 830 00:41:00,902 --> 00:41:02,904 ‫هل أتيت لضرب المادي وهو مصاب؟ 831 00:41:03,488 --> 00:41:05,782 ‫بل العاقبة الأخلاقية علّمتني الأفضل. 832 00:41:06,741 --> 00:41:08,326 ‫لقد فقدت حاجبًا. 833 00:41:08,410 --> 00:41:12,581 ‫أرى ذلك. سينمو، ومظهرك ليس بهذا السوء. 834 00:41:13,457 --> 00:41:14,458 ‫أبدو بشعًا. 835 00:41:14,541 --> 00:41:17,085 ‫لا، بل تبدو 836 00:41:18,378 --> 00:41:19,796 ‫فضوليًا. 837 00:41:22,174 --> 00:41:23,884 ‫لماذا أتيت؟ 838 00:41:23,967 --> 00:41:25,760 ‫أتيت لتفقّد حالك 839 00:41:25,844 --> 00:41:29,431 ‫وأرى حالة شفاء الشق. 840 00:41:29,514 --> 00:41:31,683 ‫قالت جرّاحة الصدر إن الشق كان مذهلًا. 841 00:41:32,976 --> 00:41:34,519 ‫قالت إنك فوّت فرصتك. 842 00:41:35,187 --> 00:41:36,396 ‫وأخبرتها بأنها مخطئة. 843 00:41:37,856 --> 00:41:39,816 ‫فأنت تفعلين ما قدّره لك الرب. 844 00:41:40,400 --> 00:41:42,903 ‫كلامك جميل. شكرًا. 845 00:41:44,070 --> 00:41:46,823 ‫إذًا، ربما لن تقاضينا؟ 846 00:41:47,616 --> 00:41:48,950 ‫كلا، سأقاضي أحدًا قطعًا. 847 00:41:49,826 --> 00:41:51,453 ‫- لكن ليس أنت. ‫- من إذًا؟ 848 00:41:51,953 --> 00:41:52,954 ‫لقد عاش. 849 00:41:54,164 --> 00:41:55,749 ‫كيف حالك أيها النجم؟ 850 00:41:56,458 --> 00:41:58,543 ‫- محمّص بشدة. ‫- يا لخفة دمك! 851 00:41:59,211 --> 00:42:01,296 ‫أحضرت ما سيجعلك تشعر بتحسّن. 852 00:42:01,880 --> 00:42:04,758 ‫الصبّار العربي ورذاذ الزيت العطري 853 00:42:04,841 --> 00:42:07,302 ‫ويوم في منتجع بألف دولار ‫حين تخرج من المستشفى. 854 00:42:07,969 --> 00:42:10,514 ‫جعلت مساعدي يفعل كل هذا. ليس بالأمر الجلل. 855 00:42:10,597 --> 00:42:12,724 ‫إن احتجت إلى أي شيء، فأعلمني. 856 00:42:14,100 --> 00:42:15,393 ‫ما رأيك في 15 مليون دولار؟ 857 00:42:15,977 --> 00:42:17,604 ‫- نعم. ‫- لا. 858 00:42:17,687 --> 00:42:20,732 ‫لا، أتعلم؟ لنجعلها 20. 859 00:42:20,815 --> 00:42:21,858 ‫أريد مركبًا شراعيًا. 860 00:42:23,276 --> 00:42:25,779 ‫مركب شراعي؟ هل وضعوا شيئًا في أدويته؟ 861 00:42:26,738 --> 00:42:28,114 ‫سأقاضيك يا "جاك". 862 00:42:28,198 --> 00:42:31,952 ‫سأقاضيك بكل ما لديك وأكثر. 863 00:42:32,035 --> 00:42:33,078 ‫حسنًا. 864 00:42:33,161 --> 00:42:35,413 ‫اسمع، أعرف أنك مستاء، 865 00:42:35,497 --> 00:42:37,791 ‫- لكن ما حصل كان حادثًا عرضيًا. ‫- لا. 866 00:42:37,874 --> 00:42:41,545 ‫بل ما حصل أن منظم الأكسجين اشتعل ‫حين ذهبت إلى إمدادات السيارة. 867 00:42:42,045 --> 00:42:45,966 ‫المنظم المعاد صيانته ‫الذي اشتكيت منه في مناسبات عدة 868 00:42:46,049 --> 00:42:48,176 ‫مع جهازي ضغط مجرى الهواء والأكسجة. 869 00:42:48,260 --> 00:42:51,388 ‫إذا تقدّم بشكوى، فهذا يُعد تقصيرًا. 870 00:42:51,471 --> 00:42:54,349 ‫إنه يشتكي كثيرًا، ‫لذا من الصعب تسجيل كل الشكاوى. 871 00:42:54,432 --> 00:42:56,935 ‫لن يشغل هذا بالي. فقد سجّلت كل الشكاوى. 872 00:42:57,018 --> 00:43:01,690 ‫هل كنتم تعملون بمعدات رديئة مستعملة ‫طوال هذا الوقت؟ 873 00:43:01,773 --> 00:43:03,942 ‫نعم، هذا كله جزء ‫من طريقة عمل شركة "باراغون". 874 00:43:04,609 --> 00:43:06,736 ‫أرخص الأشياء لتقليل النفقات وزيادة العائد. 875 00:43:06,820 --> 00:43:10,198 ‫يجب أن يُكتب هذا على بطاقة عملك. 876 00:43:10,282 --> 00:43:12,075 ‫لا. حين أنتهي من "باراغون"، 877 00:43:13,201 --> 00:43:15,370 ‫فلن يتبقى لهم أي بطاقات عمل ليكتبوا هذا. 878 00:43:16,246 --> 00:43:19,666 ‫يجب أن أجري بعض المكالمات. 879 00:43:25,630 --> 00:43:28,091 ‫العاقبة الأخلاقية جميلة. 880 00:44:12,010 --> 00:44:14,012 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"