1 00:00:06,978 --> 00:00:08,729 ‫كانت مباراة رائعة يا "ماوس". 2 00:00:09,480 --> 00:00:10,982 ‫شكرًا يا سيد "داوسون". 3 00:00:11,066 --> 00:00:14,319 ‫أعني كلامي. هدفان ضد "هامرز"؟ 4 00:00:14,986 --> 00:00:17,572 ‫سيكون أبواك في غاية الفخر بك يا عزيزتي. 5 00:00:18,072 --> 00:00:20,951 ‫- تعرف أنهما أرادا الحضور، لكن… ‫- العمل. 6 00:00:21,034 --> 00:00:25,163 ‫صوّرت الهدفين، ‫حتى يمكنهما رؤيتهما عندما نعود إلى المنزل. 7 00:00:29,001 --> 00:00:31,878 ‫رائع منك أن تفعلي ذلك. ‫شكرًا يا سيدة "داوسون". 8 00:00:31,961 --> 00:00:34,422 ‫لك ذلك. لديّ ملاحظة واحدة. 9 00:00:34,506 --> 00:00:36,049 ‫لماذا لم تحتفلي؟ 10 00:00:36,132 --> 00:00:37,466 ‫لأنها "ماوس" يا أمي. 11 00:00:37,551 --> 00:00:38,843 ‫لا تحتفل أبدًا. 12 00:00:38,927 --> 00:00:40,511 ‫لا يهمني من أنت. 13 00:00:40,595 --> 00:00:43,515 ‫لقد سجلت هدف الفوز ‫أمام أفضل فريق في الولاية، 14 00:00:43,597 --> 00:00:44,683 ‫لذا كان عليك الاحتفال. 15 00:00:45,266 --> 00:00:46,768 ‫لا أريد أن يشعر أحد بالسوء. 16 00:00:47,435 --> 00:00:48,894 ‫هل أخبرك بنصيحة؟ 17 00:00:49,478 --> 00:00:52,940 ‫لا تخفي نجاحك أبدًا ‫لمجرد أنه سيجعل أحدًا يشعر بالسوء. 18 00:00:54,066 --> 00:00:56,777 ‫- حسنًا. لنسمعها إذًا. ‫- ماذا؟ 19 00:00:56,862 --> 00:00:58,070 ‫احتفالك أيتها السخيفة. 20 00:00:58,155 --> 00:01:00,490 ‫المرة القادمة حين تسجّلين هدفًا، ‫ماذا ستفعلين؟ 21 00:01:00,573 --> 00:01:01,658 ‫{\an8}لا أعلم. 22 00:01:02,283 --> 00:01:03,284 ‫{\an8}أعلم ما سأفعله. 23 00:01:03,368 --> 00:01:04,577 ‫احتفال الكرات الكبيرة. 24 00:01:04,661 --> 00:01:06,454 ‫"جوي"، أنت لا تفيدنا. 25 00:01:06,538 --> 00:01:09,915 ‫ماذا عن قول "هدف" الكلاسيكي؟ 26 00:01:10,000 --> 00:01:11,584 ‫كأنك مذيع المباراة، صحيح؟ 27 00:01:11,667 --> 00:01:12,793 ‫- هيا. هدف! ‫- هدف! 28 00:01:12,878 --> 00:01:16,882 ‫- هدف! ‫- هدف! 29 00:01:16,964 --> 00:01:18,299 ‫سيد "داوسون"! 30 00:01:18,800 --> 00:01:20,093 ‫رباه! 31 00:01:24,972 --> 00:01:26,307 ‫{\an8}أحسنتم يا أفراد الوحدة 126. 32 00:01:26,391 --> 00:01:27,475 ‫{\an8}"(أوستن)، نقيب الوحدة 126" 33 00:01:27,559 --> 00:01:28,851 ‫{\an8}"ماتيو"، ثمة القليل… 34 00:01:29,351 --> 00:01:30,561 ‫{\an8}لا، هنا. 35 00:01:31,146 --> 00:01:32,147 ‫{\an8}هنا. 36 00:01:34,775 --> 00:01:37,359 ‫{\an8}- "مرواني" تتصل. ‫- هل "مارجان" المتصلة؟ 37 00:01:37,444 --> 00:01:39,111 ‫- مرحبًا يا "مارجان". ‫- مرحبًا. 38 00:01:39,196 --> 00:01:40,322 ‫كيف حالك؟ 39 00:01:40,404 --> 00:01:41,572 ‫بخير. 40 00:01:41,656 --> 00:01:43,324 ‫كان سؤالك عن الدراجة، صحيح؟ 41 00:01:43,408 --> 00:01:44,658 ‫طبعًا قصدت الدراجة. 42 00:01:44,743 --> 00:01:46,744 ‫لقد بعتها بمبلغ جيد جدًا. 43 00:01:46,828 --> 00:01:48,287 ‫أكثر مما دفعته لك بـ200 دولار. 44 00:01:48,371 --> 00:01:50,706 ‫- يا لك من مضحكة! ‫- كيف حالك يا "مارج"؟ 45 00:01:50,790 --> 00:01:51,874 ‫أتلك "مارجان"؟ 46 00:01:52,583 --> 00:01:53,584 ‫كيف حالك؟ 47 00:01:54,919 --> 00:01:56,504 ‫{\an8}تبدون كأنكم تستمتعون. 48 00:01:56,587 --> 00:01:59,673 ‫{\an8}أجل، أخمدنا للتو حريقًا هائلًا في مصنع سجق. 49 00:01:59,758 --> 00:02:01,885 ‫{\an8}جعلني أتضور جوعًا، ‫إذ كانت الرائحة لذيذة جدًا. 50 00:02:01,967 --> 00:02:03,011 ‫أنت محق في ذلك. 51 00:02:03,094 --> 00:02:04,428 ‫أتلك "مارجان"؟ 52 00:02:05,054 --> 00:02:07,015 ‫مرحبًا. أشتاق إليكم يا رفاق. 53 00:02:07,098 --> 00:02:08,183 ‫عودي إذًا. 54 00:02:08,265 --> 00:02:09,266 ‫حسنًا. 55 00:02:09,975 --> 00:02:11,436 ‫حسنًا؟ هل وافقت للتو؟ 56 00:02:11,519 --> 00:02:14,481 ‫على افتراض أنكم لم تأتوا ببديل لي أصلًا. 57 00:02:14,563 --> 00:02:16,524 ‫{\an8}لا، لم نأت ببديل لك. لا يمكن استبدالك. 58 00:02:16,607 --> 00:02:19,276 ‫{\an8}- هل أنت جاهزة للعودة؟ ‫- نعم، أنا جاهزة. 59 00:02:19,360 --> 00:02:21,028 ‫في أتمّ الجاهزية. 60 00:02:21,112 --> 00:02:23,114 ‫- رائع. ‫- حسنًا. 61 00:02:23,197 --> 00:02:24,950 ‫لكن عدوني بأمر واحد فقط. 62 00:02:25,032 --> 00:02:26,909 ‫لا تصنعوا ضجة حول الأمر. 63 00:02:26,992 --> 00:02:29,078 ‫لا أريدكم أن تبالغوا. 64 00:02:29,162 --> 00:02:30,872 ‫لماذا تظنين أننا سنفعل ذلك؟ 65 00:02:30,955 --> 00:02:34,334 ‫{\an8}يا رجل، أعطيت والدك ‫كعكة على شكل ورم حين تعافى من السرطان. 66 00:02:34,416 --> 00:02:36,335 ‫{\an8}- حسنًا. نعدك بعدم إقامة حفلات. ‫- صحيح. 67 00:02:36,419 --> 00:02:38,338 ‫{\an8}- أين أنت؟ ‫- "توكومكاري". 68 00:02:38,420 --> 00:02:40,131 ‫{\an8}"نيو مكسيكو"؟ يمكنك الوصول الليلة. 69 00:02:40,215 --> 00:02:42,174 ‫{\an8}لا، عشت بعض الأيام الزاخرة بالأحداث. 70 00:02:42,258 --> 00:02:43,635 ‫{\an8}أظنني سأنزل في نُزل، 71 00:02:43,717 --> 00:02:45,762 ‫{\an8}وربما سأبدأ الرحلة صباح الغد مبكرًا؟ 72 00:02:45,845 --> 00:02:47,681 ‫{\an8}حسنًا. ستصلين "أوستن" بحلول الـ4. 73 00:02:47,763 --> 00:02:50,725 ‫{\an8}لم لا تأتين إلى منزلي مباشرةً؟ ‫لا تتعبي نفسك بالذهاب إلى منزلك. 74 00:02:50,808 --> 00:02:52,227 ‫{\an8}منزلك؟ لماذا؟ 75 00:02:52,309 --> 00:02:54,854 ‫{\an8}- حتى ننجز الأعمال الورقية. ‫- صحيح. 76 00:02:55,521 --> 00:02:57,941 ‫{\an8}ألا يمكننا فعل ذلك يوم الثلاثاء في العمل؟ 77 00:02:58,023 --> 00:03:00,610 ‫{\an8}أظن أنه من الأفضل الانتهاء منها سريعًا. 78 00:03:00,693 --> 00:03:02,611 ‫ستقيم حفلة، صحيح؟ 79 00:03:02,695 --> 00:03:05,198 ‫- أجل! ‫- أجل! 80 00:03:05,281 --> 00:03:08,492 ‫حسنًا. لكن موسيقى روك اليخوت ممنوعة، مفهوم؟ 81 00:03:09,493 --> 00:03:11,370 ‫- روك اليخوت طوال اليوم. ‫- قودي بحذر. 82 00:03:11,453 --> 00:03:12,872 ‫{\an8}حسنًا. 83 00:03:15,500 --> 00:03:16,500 ‫{\an8}مرحبًا. 84 00:03:17,252 --> 00:03:18,545 ‫{\an8}هل حجزت مقعدًا؟ 85 00:03:18,627 --> 00:03:21,338 ‫{\an8}- حافلة الساعة 8:45 إلى "فورت لاودردال". ‫- رائع. 86 00:03:22,174 --> 00:03:27,011 ‫{\an8}حسنًا. أسد إليّ صنيعًا يا "كايلي" ‫وضعي هذا في حقيبة ظهرك. 87 00:03:27,094 --> 00:03:28,263 ‫{\an8}ماذا؟ ما هذا؟ 88 00:03:31,516 --> 00:03:32,516 ‫{\an8}"مارجان". 89 00:03:34,435 --> 00:03:35,937 ‫{\an8}لا يمكنني قبول هذا. 90 00:03:36,020 --> 00:03:38,272 ‫{\an8}بلى، يمكنك. لقد أفسدت حياتك القديمة. 91 00:03:38,355 --> 00:03:40,733 ‫{\an8}أقل ما يمكنني فعله ‫هو مساعدتك على بدء حياة جديدة. 92 00:03:40,816 --> 00:03:42,569 ‫{\an8}من أين حصلت على كل هذا؟ 93 00:03:42,651 --> 00:03:43,777 ‫{\an8}بعت دراجتي. 94 00:03:44,570 --> 00:03:45,571 ‫{\an8}لا. 95 00:03:46,071 --> 00:03:48,532 ‫{\an8}- رباه، ما كان عليك ذلك. ‫- لا بأس. 96 00:03:48,616 --> 00:03:51,243 ‫{\an8}قدت الدراجة بصورة ستكفيني بقية حياتي. 97 00:03:51,327 --> 00:03:52,953 ‫{\an8}لكن كيف ستعودين إلى منزلك؟ 98 00:03:53,037 --> 00:03:55,456 ‫{\an8}سأؤجر سيارة. لا تشغلي بالك. 99 00:03:55,540 --> 00:03:57,750 ‫{\an8}…الصعود على متن حافلة 8:45 ‫إلى "فورت لاودردال". 100 00:03:59,877 --> 00:04:01,587 ‫ما الخطب؟ 101 00:04:02,213 --> 00:04:05,507 ‫ماذا إن كان الصعود على متن تلك الحافلة ‫هو أكبر غلطة في حياتي؟ 102 00:04:05,591 --> 00:04:07,843 ‫انظري إلى مدى سعادتنا. 103 00:04:09,220 --> 00:04:12,223 ‫{\an8}لا، هذه الصور غير حقيقية يا "كايلي". 104 00:04:12,306 --> 00:04:14,141 ‫{\an8}بل نُشرت لمجرد العرض. 105 00:04:14,225 --> 00:04:18,520 ‫{\an8}ما رأيته حين كنت معه ونظرة الرعب في عينيك، 106 00:04:19,022 --> 00:04:20,022 ‫{\an8}كان ذلك حقيقيًا. 107 00:04:20,648 --> 00:04:22,316 ‫{\an8}يُفترض أن "غرانت" قد خرج بكفالة الآن. 108 00:04:22,399 --> 00:04:23,985 ‫{\an8}هذه فرصتك للحرية. 109 00:04:25,069 --> 00:04:26,403 ‫{\an8}عليك اغتنامها. 110 00:04:26,487 --> 00:04:27,863 ‫{\an8}"غرانت" كان بيتي. 111 00:04:28,573 --> 00:04:29,823 ‫{\an8}ظننت ذلك. 112 00:04:29,908 --> 00:04:33,202 ‫{\an8}حين تجدين بيتك الحقيقي، ستحسّين الاختلاف. 113 00:04:33,827 --> 00:04:35,162 ‫{\an8}صدّقيني. 114 00:04:38,667 --> 00:04:39,750 ‫{\an8}أنا خائفة للغاية. 115 00:04:41,085 --> 00:04:42,295 ‫{\an8}فعل كل هذا وحدي… 116 00:04:44,505 --> 00:04:47,549 ‫{\an8}وهذا ما يجعلك شجاعة للغاية. 117 00:04:47,634 --> 00:04:49,593 ‫{\an8}لأنك ستفعلينه على أي حال. 118 00:04:49,677 --> 00:04:51,512 ‫{\an8}ولن تكوني وحدك، مفهوم؟ 119 00:04:51,595 --> 00:04:54,723 ‫{\an8}أختي "سحر" تعيش بالقرب من "ميامي بيتش". 120 00:04:54,807 --> 00:04:56,267 ‫{\an8}منزلها مؤمّن. 121 00:04:57,059 --> 00:04:58,352 ‫{\an8}سأرسل إليها رقمك. 122 00:04:58,936 --> 00:05:00,312 ‫{\an8}شكرًا يا "مارجان". 123 00:05:01,313 --> 00:05:02,315 ‫{\an8}على كل شيء. 124 00:05:02,398 --> 00:05:05,609 ‫{\an8}هذا آخر نداء لحافلة الساعة 8:45 ‫المتجهة إلى "فورت لاودردال". 125 00:05:07,445 --> 00:05:10,072 ‫{\an8}اذهبي واستمتعي بحياتك. 126 00:05:10,781 --> 00:05:12,157 ‫{\an8}أنت تستحقين ذلك. 127 00:05:26,839 --> 00:05:28,507 ‫{\an8}"(فورت لاودردال)" 128 00:05:36,266 --> 00:05:39,977 ‫لا أعرف حالتكم، ‫لكنني أعاني نفقًا رسغيًا شديدًا. 129 00:05:40,061 --> 00:05:43,397 ‫صحيح؟ لو كانت النقيب "فيغا" هنا، ‫لطلبت بدل مخاطر. 130 00:05:43,480 --> 00:05:44,982 ‫إنها محظوظة بتفويت هذه المهمة. 131 00:05:45,065 --> 00:05:46,191 ‫هذا موضوع قابل للنقاش. 132 00:05:46,275 --> 00:05:50,404 ‫إنها تحضر حفل باليه ابنتها ذات الـ11 عامًا ‫الذي يُفترض أن يستمر لأربع ساعات. 133 00:05:50,487 --> 00:05:51,488 ‫يا لسوء حظها! 134 00:05:51,572 --> 00:05:53,824 ‫- هل "غريس" ستأتي؟ ‫- لا، لا يمكنها. 135 00:05:53,907 --> 00:05:57,786 ‫تبدأ مناوبتها الساعة الـ5، ‫لذا أخبرتها بأنني سأحضر لها قطعة كعك. 136 00:05:57,870 --> 00:06:00,748 ‫حسنًا، مقبّلات الفطر أصبحت جاهزة. 137 00:06:00,831 --> 00:06:02,666 ‫ما زالت الضلوع القصيرة والبروشيتا ينضجان. 138 00:06:03,500 --> 00:06:06,253 ‫مقبّلات السالمون والخيار في الثلاجة. 139 00:06:06,337 --> 00:06:07,671 ‫ماذا يفوتني؟ 140 00:06:07,755 --> 00:06:08,756 ‫صحيح. 141 00:06:08,839 --> 00:06:11,216 ‫مقبّلات التين والجبن الطري. كما هو واضح. 142 00:06:11,300 --> 00:06:13,469 ‫هذه مقبّلات كثيرة على مهلة 24 ساعة. 143 00:06:13,552 --> 00:06:14,803 ‫أعرف أحدًا يعدّها. 144 00:06:14,887 --> 00:06:18,140 ‫أبي، تذكّر أنها لا تريدنا أن نبالغ. 145 00:06:18,224 --> 00:06:20,100 ‫هذه ليست مبالغة. لا أبالغ أبدًا. 146 00:06:20,934 --> 00:06:25,731 ‫أيها الناس، انفخوا بالونات مضاءة أكثر. ‫لا أريد رؤية أي ضوء، 147 00:06:25,814 --> 00:06:27,775 ‫إذ يجب أن يكون السقف برمّته مغطى. 148 00:06:28,317 --> 00:06:30,819 ‫ما زال لم يتجاوز ‫منعنا له بالتخطيط للزفاف، صحيح؟ 149 00:06:30,903 --> 00:06:32,988 ‫نعم، علينا تركه يعرف الأمر بنفسه. 150 00:06:33,072 --> 00:06:35,407 ‫أتعرف؟ أظن أننا تجنبنا النتيجة الكارثية. 151 00:06:36,033 --> 00:06:37,534 ‫في صورة مقبّلات. 152 00:06:44,875 --> 00:06:45,959 ‫"(أوستن)، 140 كيلومترًا" 153 00:06:57,971 --> 00:06:58,972 ‫ماذا… 154 00:07:00,307 --> 00:07:01,518 ‫رباه. 155 00:07:01,600 --> 00:07:02,852 ‫يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. 156 00:07:02,935 --> 00:07:05,312 ‫جار الاتصال بالنجدة. 157 00:07:06,230 --> 00:07:08,440 ‫- مرحبًا؟ ‫- قُطع الاتصال. 158 00:07:08,524 --> 00:07:12,152 ‫- يا "سيري"، اتصلي بالنجدة. ‫- جار الاتصال بالنجدة. 159 00:07:14,113 --> 00:07:15,614 ‫مرحبًا، هل يسمعني أحد؟ 160 00:07:19,993 --> 00:07:22,287 ‫مرحبًا؟ إن كان أحد يسمعني، ‫فأنا في حاجة إلى الشرطة. 161 00:07:23,122 --> 00:07:25,124 ‫أنا متجهة شرقًا على طريق 71. 162 00:07:27,042 --> 00:07:30,129 ‫شاحنة "وينباغو" بلوحة "أيداهو" ‫تحاول إخراجي من الطريق. 163 00:07:30,712 --> 00:07:32,423 ‫اسم السائق "غرانت"… 164 00:07:59,116 --> 00:08:01,118 ‫ماذا… 165 00:08:01,952 --> 00:08:04,997 ‫آسفة، لم أعرف كيف أوقظك. 166 00:08:05,080 --> 00:08:06,498 ‫يحتاج أصدقائي إلى مساعدة. 167 00:08:08,667 --> 00:08:09,835 ‫ماذا حدث؟ 168 00:08:10,419 --> 00:08:11,712 ‫وقع حادث. 169 00:08:11,795 --> 00:08:14,548 ‫خرجت من الطريق ووقعت في حفرة. 170 00:08:15,674 --> 00:08:18,677 ‫أجل، أفعل ذلك أحيانًا. 171 00:08:22,347 --> 00:08:23,348 ‫هل أنت بخير؟ 172 00:08:25,100 --> 00:08:27,561 ‫أشعر بأنني كسرت بعض أضلاعي. 173 00:08:30,981 --> 00:08:34,193 ‫وربما أُصبت بارتجاج أيضًا على ما أظن. 174 00:08:36,904 --> 00:08:38,739 ‫من أين أتيت؟ 175 00:08:38,822 --> 00:08:40,532 ‫كنت في الحادث أيضًا. 176 00:08:41,909 --> 00:08:43,285 ‫سيارة حمراء. 177 00:08:43,368 --> 00:08:45,913 ‫ما زال صديقي وأبواه عالقين في السيارة. 178 00:08:45,996 --> 00:08:47,331 ‫أرجوك، عليك مساعدتهم. 179 00:08:47,998 --> 00:08:48,999 ‫أجل. 180 00:08:49,625 --> 00:08:51,376 ‫سأتصل بالنجدة. 181 00:08:56,340 --> 00:08:57,591 ‫أو لا. 182 00:08:59,718 --> 00:09:01,720 ‫حسنًا يا صبية. هيا. 183 00:09:02,387 --> 00:09:03,555 ‫أريني الحادث. 184 00:10:36,106 --> 00:10:37,398 ‫يمكنك الاتكاء عليّ. 185 00:10:37,482 --> 00:10:39,192 ‫أنت قوية جدًا بالنسبة إلى… 186 00:10:39,692 --> 00:10:42,613 ‫كم سنّك؟ 11؟ 12؟ 187 00:10:42,696 --> 00:10:43,696 ‫بل عشر سنوات. 188 00:10:46,825 --> 00:10:47,909 ‫ما اسمك؟ 189 00:10:48,410 --> 00:10:50,369 ‫يدعوني الناس بـ"ماوس". 190 00:10:51,288 --> 00:10:52,288 ‫"ماوس". 191 00:10:53,206 --> 00:10:56,209 ‫ربما هذا 192 00:10:57,461 --> 00:10:58,670 ‫لأنك كثيرة الكلام، صحيح؟ 193 00:11:00,922 --> 00:11:01,923 ‫لا. 194 00:11:05,677 --> 00:11:07,179 ‫اسمي "مارجان" 195 00:11:07,262 --> 00:11:10,515 ‫وأنت محظوظة لأنني إطفائية. 196 00:11:11,016 --> 00:11:12,267 ‫مفهوم؟ 197 00:11:12,351 --> 00:11:13,935 ‫وسنتخطى هذا. 198 00:11:15,520 --> 00:11:17,439 ‫هل قلت إن السيارة هنا؟ 199 00:11:18,857 --> 00:11:19,983 ‫ظننت ذلك. 200 00:11:20,067 --> 00:11:22,277 ‫ربما تهت. 201 00:11:22,985 --> 00:11:25,989 ‫لا بأس. هيا. سنواصل البحث، اتفقنا؟ 202 00:11:26,614 --> 00:11:28,283 ‫تلعبين كرة القدم، صحيح؟ 203 00:11:29,117 --> 00:11:30,452 ‫كيف عرفت؟ 204 00:11:31,078 --> 00:11:32,954 ‫زيّك يفضحك. 205 00:11:33,705 --> 00:11:34,706 ‫صحيح. 206 00:11:36,375 --> 00:11:38,919 ‫في أي مركز تلعبين؟ 207 00:11:39,544 --> 00:11:40,587 ‫الهجوم. 208 00:11:40,671 --> 00:11:41,755 ‫مستحيل. 209 00:11:42,381 --> 00:11:43,882 ‫هذا كان مركزي المفضّل. 210 00:11:46,593 --> 00:11:47,761 ‫ما الأمر؟ 211 00:11:48,470 --> 00:11:49,471 ‫لا شيء. 212 00:11:49,554 --> 00:11:53,058 ‫أردت التأكد من طريق عودتنا، مفهوم؟ 213 00:11:53,767 --> 00:11:54,768 ‫هيا. 214 00:12:01,024 --> 00:12:02,858 ‫- أتلك هي؟ ‫- نعم. 215 00:12:03,443 --> 00:12:05,612 ‫خروجك منها معجزة. 216 00:12:05,696 --> 00:12:06,697 ‫"جوي"! 217 00:12:06,780 --> 00:12:08,197 ‫سيد وسيدة "داوسون"! 218 00:12:08,281 --> 00:12:09,658 ‫أحضرت إطفائية. 219 00:12:09,741 --> 00:12:11,535 ‫اسمعي يا عزيزتي. 220 00:12:11,617 --> 00:12:13,954 ‫أظن أنه يُستحسن أن تبقي هنا، مفهوم؟ 221 00:12:14,037 --> 00:12:15,205 ‫لكنني أريد مساعدك. 222 00:12:15,288 --> 00:12:17,499 ‫سأفعل كل ما بوسعي لمساعدة أصدقائك. 223 00:12:17,582 --> 00:12:18,792 ‫أعدك. 224 00:12:18,874 --> 00:12:22,379 ‫لذا أسدي إليّ صنيعًا واجلسي هنا، اتفقنا؟ 225 00:12:22,462 --> 00:12:25,966 ‫انظري إلى الأشجار وعدّي حتى مئة. 226 00:12:26,049 --> 00:12:29,594 ‫وأيًا كان ما تفعلينه، لا تنظري، مفهوم؟ 227 00:12:29,678 --> 00:12:31,095 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 228 00:12:31,680 --> 00:12:32,764 ‫حسنًا. 229 00:12:37,811 --> 00:12:38,812 ‫واحد. 230 00:12:39,563 --> 00:12:40,564 ‫اثنان. 231 00:12:41,440 --> 00:12:42,441 ‫ثلاثة. 232 00:12:42,941 --> 00:12:43,942 ‫أربعة. 233 00:12:45,192 --> 00:12:46,194 ‫خمسة. 234 00:12:46,736 --> 00:12:47,738 ‫ستة. 235 00:12:48,321 --> 00:12:49,363 ‫سبعة. 236 00:12:50,115 --> 00:12:51,115 ‫ثمانية. 237 00:12:51,950 --> 00:12:52,951 ‫تسعة. 238 00:12:55,912 --> 00:12:57,289 ‫11. 239 00:12:57,873 --> 00:12:58,874 ‫12. 240 00:12:59,707 --> 00:13:00,709 ‫13. 241 00:13:01,959 --> 00:13:02,961 ‫14. 242 00:13:03,502 --> 00:13:04,504 ‫15. 243 00:13:05,588 --> 00:13:06,590 ‫16. 244 00:13:07,758 --> 00:13:08,884 ‫17. 245 00:13:09,843 --> 00:13:10,969 ‫18. 246 00:13:11,803 --> 00:13:12,804 ‫19. 247 00:13:13,847 --> 00:13:14,848 ‫20. 248 00:13:15,599 --> 00:13:16,849 ‫21. 249 00:13:17,934 --> 00:13:18,934 ‫22. 250 00:13:20,020 --> 00:13:21,021 ‫23. 251 00:13:22,105 --> 00:13:23,106 ‫24. 252 00:13:24,690 --> 00:13:25,692 ‫25. 253 00:13:26,526 --> 00:13:27,611 ‫26. 254 00:13:28,652 --> 00:13:29,653 ‫27. 255 00:13:30,739 --> 00:13:31,739 ‫28. 256 00:13:32,741 --> 00:13:33,742 ‫29. 257 00:13:34,826 --> 00:13:35,827 ‫30. 258 00:13:36,745 --> 00:13:37,746 ‫31. 259 00:13:38,538 --> 00:13:39,538 ‫32. 260 00:13:40,498 --> 00:13:41,500 ‫33. 261 00:13:42,459 --> 00:13:43,460 ‫34. 262 00:13:44,211 --> 00:13:45,212 ‫35. 263 00:13:45,712 --> 00:13:46,962 ‫36. 264 00:13:51,051 --> 00:13:52,885 ‫لقد ماتوا. صحيح؟ 265 00:13:55,971 --> 00:13:56,973 ‫أنا… 266 00:14:00,227 --> 00:14:01,436 ‫يؤسفني مصابك. 267 00:14:02,938 --> 00:14:03,938 ‫هذه غلطتي. 268 00:14:04,022 --> 00:14:05,272 ‫لا يا "ماوس". 269 00:14:05,357 --> 00:14:08,109 ‫- لا، إنها ليست غلطتك. ‫- بل غلطتي. 270 00:14:08,193 --> 00:14:10,069 ‫كانوا يعلّمونني كيفية الاحتفال بالأهداف، 271 00:14:10,153 --> 00:14:12,154 ‫وأبعد السيد "داوسون" عينيه عن الطريق. 272 00:14:12,239 --> 00:14:15,700 ‫لو لم أدخل حارتكم، ‫فما كان كل هذا قد حدث، مفهوم؟ 273 00:14:15,783 --> 00:14:18,119 ‫لذا إن كانت غلطة أحد، فإنها غلطتي. 274 00:14:19,120 --> 00:14:20,204 ‫هل تفهمين؟ 275 00:14:21,081 --> 00:14:23,040 ‫يجب أن نخرج من هنا يا "ماوس". 276 00:14:23,124 --> 00:14:25,585 ‫علينا الذهاب إلى الطريق وطلب النجدة. 277 00:14:26,545 --> 00:14:27,546 ‫هيا. 278 00:14:33,509 --> 00:14:35,261 ‫أيمكنني توديعه أولًا؟ 279 00:14:38,014 --> 00:14:39,015 ‫"جوي". 280 00:14:40,475 --> 00:14:41,892 ‫إنه أعز أصدقائي. 281 00:14:44,896 --> 00:14:48,650 ‫لا، أظن أنه يُستحسن أن تودّعيه في رأسك. 282 00:14:49,567 --> 00:14:51,652 ‫- حسنًا. ‫- كيف أفعل ذلك؟ 283 00:14:56,574 --> 00:14:57,784 ‫أغمضي عينيك. 284 00:14:59,869 --> 00:15:03,331 ‫فكّري في وقت كنتما سعيدين حقًا. 285 00:15:04,332 --> 00:15:05,834 ‫هل لديك ذكرى عن ذلك؟ 286 00:15:06,709 --> 00:15:09,795 ‫الموسم الماضي، أحرز "جوي" أول أهدافه. 287 00:15:10,380 --> 00:15:11,548 ‫هدفه الوحيد. 288 00:15:12,965 --> 00:15:16,386 ‫كان في غاية السعادة ‫لدرجة أنه حضنني أمام الجميع. 289 00:15:17,553 --> 00:15:20,015 ‫إذًا أريدك أن تفكّري فيه هكذا. 290 00:15:22,225 --> 00:15:26,186 ‫لأنه سيكون سعيدًا ‫ما دمت تحملين تلك الذكرى عنه معك. 291 00:15:28,063 --> 00:15:32,903 ‫أريدك أن تخبريه الآن بأنك لن تنسيه أبدًا. 292 00:15:36,615 --> 00:15:39,491 ‫حسنًا. لقد أخبرته. 293 00:15:40,911 --> 00:15:41,994 ‫أحسنت يا حبيبتي. 294 00:15:43,120 --> 00:15:44,121 ‫هيا. 295 00:15:48,667 --> 00:15:49,920 ‫أكره أن أقول هذا، 296 00:15:50,002 --> 00:15:53,340 ‫لكنني أظن أن عليك ‫إعادة مقبّلات السالمون إلى الثلاجة. 297 00:15:53,422 --> 00:15:55,634 ‫أجل، هذا السمك سيفسد أيها النقيب. 298 00:15:55,716 --> 00:15:57,928 ‫هذه كارثة. أين هي؟ 299 00:15:58,010 --> 00:15:59,596 ‫"ماتيو"، هل من أخبار؟ 300 00:15:59,679 --> 00:16:00,679 ‫إلى البريد الصوتي. 301 00:16:00,764 --> 00:16:02,933 ‫ربما لا تُوجد شبكة. 302 00:16:03,015 --> 00:16:05,434 ‫إنها على الطريق السريع، ‫لا بد من وجود شبكة هاتف. 303 00:16:05,518 --> 00:16:08,103 ‫ربما تركب دراجة، ‫ولا يمكنها سماع جرس المكالمات. 304 00:16:08,188 --> 00:16:10,189 ‫لا. كل هذا يُسمع داخل الخوذة. 305 00:16:10,273 --> 00:16:11,650 ‫- هذه ليست مشكلة. ‫- رباه. 306 00:16:11,732 --> 00:16:13,360 ‫أخبرتنا بأنها لا تريد حفلة. 307 00:16:13,442 --> 00:16:15,654 ‫لكن "مارجان" ما كانت لتتجنبنا. ‫هذه ليست طبيعتها. 308 00:16:15,736 --> 00:16:19,449 ‫ربما أغلقت هاتفها ‫وأخذت الطريق الزاخر بالمناظر الطبيعية. 309 00:16:19,531 --> 00:16:21,618 ‫نحن نتحدث عن "فاير فوكس" يا "نانسي". 310 00:16:22,118 --> 00:16:24,579 ‫لم تغلق تلك المرأة هاتفها ولم تتأخر قط. 311 00:16:24,663 --> 00:16:27,332 ‫- هل أنا مخطئ أيها النقيب؟ ‫- ولا مرة خلال ثلاث سنوات. 312 00:16:28,416 --> 00:16:30,001 ‫هل نبدأ بالاتصال بالمستشفيات؟ 313 00:16:30,793 --> 00:16:32,462 ‫مهلًا. لديّ فكرة أفضل. 314 00:16:44,390 --> 00:16:45,933 ‫- مرحبًا يا زوجي. ‫- مرحبًا يا "غريسي". 315 00:16:46,017 --> 00:16:47,686 ‫أنت على مكبر الصوت في حفلة "مارجان". 316 00:16:47,768 --> 00:16:50,312 ‫حسنًا، هل تتصل بي لأشعر بالسوء؟ 317 00:16:50,397 --> 00:16:51,772 ‫اشتقنا إليك يا "مارجان". 318 00:16:51,856 --> 00:16:54,108 ‫لا يا حبيبتي، لم تأت. ولهذا نتصل بك. 319 00:16:54,192 --> 00:16:57,195 ‫كان يُفترض أن تصل قبل ساعتين، ‫ولا تردّ على هاتفها. 320 00:16:57,277 --> 00:16:58,905 ‫يا "غريس"، سأرسل إليك رقمها. 321 00:16:58,989 --> 00:17:01,365 ‫أيمكنك معرفة موقع هاتفها؟ 322 00:17:02,449 --> 00:17:05,203 ‫سأجرّب تعقّب موقعها. 323 00:17:05,285 --> 00:17:06,495 ‫"(مارجان مرواني)، 512" 324 00:17:08,414 --> 00:17:09,416 ‫لا أرى موقعها. 325 00:17:09,498 --> 00:17:12,001 ‫يا "غريس"، ‫متى كانت آخر مرة استخدمت فيها هاتفها؟ 326 00:17:12,085 --> 00:17:14,461 ‫قبل نحو ساعة ونصف. 327 00:17:14,545 --> 00:17:17,048 ‫مكالمتان لم تستغرقا ثلاث ثوان. 328 00:17:17,131 --> 00:17:19,299 ‫- بمن اتصلت؟ ‫- اتصلت بالنجدة. 329 00:17:19,926 --> 00:17:22,804 ‫من مقسّم مقاطعة "مايسون" ‫وقُطع الخط في كلتيهما. 330 00:17:22,886 --> 00:17:24,305 ‫- حسنًا. هذا سيئ. ‫- مقاطعة "مايسون". 331 00:17:24,388 --> 00:17:26,849 ‫حسنًا. لا بد أنها كانت على طريق 71 السريع. 332 00:17:26,932 --> 00:17:30,395 ‫"غريس"، أيمكنك تفقّد الحوادث ‫على طريق 71 السريع في مقاطعة "مايسون"؟ 333 00:17:31,021 --> 00:17:32,062 ‫لا أرى أي حوادث. 334 00:17:32,147 --> 00:17:33,939 ‫هل يعرف أحد متى غادرت هذا الصباح؟ 335 00:17:34,024 --> 00:17:35,441 ‫مع شروق الشمس. مبكرًا. 336 00:17:35,524 --> 00:17:37,568 ‫أي قطعت سبع ساعات في الطريق ‫قبل اتصالها بالنجدة. 337 00:17:37,652 --> 00:17:40,070 ‫- ما يعني أنها قد تكون… ‫- على بُعد 160 كيلومترًا من هنا. 338 00:17:40,155 --> 00:17:43,033 ‫"غريس"، أظن أننا سنركب سياراتنا ‫ونتجه غربًا بحثًا عنها. 339 00:17:43,115 --> 00:17:44,743 ‫- هلّا تعلمينا بالمستجدات. ‫- أجل. 340 00:17:44,825 --> 00:17:46,286 ‫- سأدعو أيضًا. ‫- أحبك. 341 00:17:46,368 --> 00:17:47,828 ‫"بول"، تعال معنا. نحتاج إليك. 342 00:17:47,911 --> 00:17:49,163 ‫- ألا يُفترض أن نذهب جميعًا؟ ‫- لا. 343 00:17:49,246 --> 00:17:51,041 ‫يجب أن يبقى أحد هنا في حال أتت. 344 00:17:51,123 --> 00:17:54,376 ‫سأتصل بإطفاء "أوستن" ودورية الطرق السريعة ‫وجوالة "تكساس" لأرى إن سمع أحد خبرًا. 345 00:17:54,461 --> 00:17:55,878 ‫حسنًا. 346 00:18:04,136 --> 00:18:06,805 ‫لقد بذلت جهدًا كبيرًا يا "ماوس". 347 00:18:11,143 --> 00:18:12,562 ‫هل ما زلت بخير؟ 348 00:18:13,187 --> 00:18:15,273 ‫نعم. وأنت؟ 349 00:18:18,860 --> 00:18:20,028 ‫مهلًا. 350 00:18:23,615 --> 00:18:25,491 ‫يا رجل! 351 00:18:26,617 --> 00:18:27,619 ‫توقّف! 352 00:18:27,701 --> 00:18:29,661 ‫يا رجل! نحتاج إلى مساعدة! 353 00:18:30,914 --> 00:18:32,415 ‫هل أنتما بخير؟ 354 00:18:32,498 --> 00:18:34,292 ‫لا. وقع حادث. 355 00:18:34,374 --> 00:18:35,751 ‫أين الشاحنة؟ 356 00:18:35,835 --> 00:18:36,835 ‫أسفل الوادي. 357 00:18:36,919 --> 00:18:39,047 ‫يبدو أنك أصبت رأسك بشدة. 358 00:18:40,215 --> 00:18:43,050 ‫أجل، نزيف الجرح لا يتوقف. 359 00:18:43,133 --> 00:18:46,470 ‫معي شريط لاصق في السيارة، ‫ربما سيؤدي الغرض. 360 00:18:46,553 --> 00:18:47,721 ‫علينا الرحيل فحسب. 361 00:18:47,805 --> 00:18:49,640 ‫أقرب مستشفى على بُعد 60 كيلومترًا. 362 00:18:49,723 --> 00:18:52,644 ‫ستموتين بسبب النزيف ‫قبل وصولك إلى هناك. هيا. 363 00:18:55,521 --> 00:18:56,606 ‫اشربي بعض المياه. 364 00:18:57,815 --> 00:18:59,024 ‫شكرًا على التوقف. 365 00:18:59,109 --> 00:19:01,027 ‫اسمي "ريك". ما اسمك؟ 366 00:19:01,110 --> 00:19:04,488 ‫"مارجان" و"ماوس". 367 00:19:04,571 --> 00:19:05,782 ‫يا له من لقب! صحيح؟ 368 00:19:08,575 --> 00:19:11,329 ‫جزء من هذا فوق حاجبك 369 00:19:11,411 --> 00:19:14,498 ‫سيوقف النزيف حتى نوصلك إلى طبيب. 370 00:19:14,582 --> 00:19:17,585 ‫سأتصل بالنجدة وأعلمهم أننا في الطريق. 371 00:19:17,668 --> 00:19:19,546 ‫- شكرًا يا "ريك". ‫- على الرحب و… 372 00:19:28,178 --> 00:19:29,264 ‫اهربي! 373 00:20:01,962 --> 00:20:03,381 ‫حسنًا. هل أنت بخير؟ 374 00:20:03,463 --> 00:20:05,549 ‫نعم، أظن ذلك. 375 00:20:05,632 --> 00:20:06,634 ‫حسنًا. 376 00:20:09,761 --> 00:20:10,929 ‫لكنك لست بخير. 377 00:20:16,602 --> 00:20:18,646 ‫رباه. أصابتني رصاصة. 378 00:20:30,199 --> 00:20:31,909 ‫شكرًا يا أبي. أجل، أقدّر ذلك. 379 00:20:31,993 --> 00:20:33,869 ‫أجل، سنتقابل في عطلة نهاية هذا الأسبوع. 380 00:20:33,952 --> 00:20:34,995 ‫حسنًا، وداعًا. 381 00:20:35,537 --> 00:20:37,664 ‫يقول إن الجوالة لم يصلهم أي خبر. 382 00:20:37,748 --> 00:20:39,082 ‫أجل. شكرًا. 383 00:20:40,334 --> 00:20:44,005 ‫لا تُوجد امرأة تطابق وصف "مارجان" ‫في أي مستشفى في مقاطعة "كير". 384 00:20:44,087 --> 00:20:45,797 ‫أو في "غيليسبي" أو "لوغان" أو "مايسون". 385 00:20:46,340 --> 00:20:48,384 ‫أظن أن علينا التواصل ‫مع شركات سحب السيارات. 386 00:20:48,467 --> 00:20:51,054 ‫ماذا إن قُطعت بها السُبل ‫على جانب الطريق في مكان ما؟ 387 00:20:51,845 --> 00:20:53,597 ‫حدث أمر سيئ. هذا حدسي. 388 00:20:53,680 --> 00:20:56,226 ‫يا رجل. هل أنت بخير؟ 389 00:20:57,851 --> 00:20:59,062 ‫لماذا تركناها تذهب؟ 390 00:21:00,646 --> 00:21:02,481 ‫ما كان علينا تركها ترحل. 391 00:21:02,564 --> 00:21:05,692 ‫"ماتيو"، عليك التحلّي بالشجاعة الآن. مفهوم؟ 392 00:21:06,276 --> 00:21:09,863 ‫مهما حدث، ‫فإن علينا مواصلة المحاولة من أجل "مارجان". 393 00:21:11,114 --> 00:21:12,115 ‫مفهوم؟ 394 00:21:13,825 --> 00:21:15,202 ‫لا يمكنني فقدانها يا رجل. 395 00:21:19,499 --> 00:21:22,126 ‫يا "غريس"، أنت تتحدثين إلينا جميعًا الآن. 396 00:21:22,209 --> 00:21:23,878 ‫- هل وجدت شيئًا؟ ‫- نعم. 397 00:21:23,961 --> 00:21:25,671 ‫لكنني لا أعرف كيف أفسّره. 398 00:21:25,755 --> 00:21:29,008 ‫بحثت باسم "مارجان" في النظام ‫وحصلت على نتيجة في تقرير شرطة. 399 00:21:29,091 --> 00:21:31,718 ‫اعتداء شديد قبل يومين في "نيو مكسيكو". 400 00:21:31,802 --> 00:21:34,180 ‫قبل يومين؟ لم تذكر أي شيء إطلاقًا. 401 00:21:34,263 --> 00:21:37,099 ‫يؤسفني سؤالي هذا، ‫لكن هل كانت الضحية أم المعتدية؟ 402 00:21:37,182 --> 00:21:38,517 ‫ليست أيًا منهما. 403 00:21:38,600 --> 00:21:41,311 ‫مكتوب أنها شاهدة في قضية عنف منزلي. 404 00:21:41,395 --> 00:21:43,814 ‫المعتدي هو "غرانت هارلان". 405 00:21:43,898 --> 00:21:46,817 ‫واضح أن "مارجان" منعته من إيذاء خطيبته. 406 00:21:46,900 --> 00:21:48,193 ‫رجاءً أخبريني بأنه محبوس. 407 00:21:48,278 --> 00:21:50,779 ‫لا، أُطلق سراحه بكفالة يوم القبض عليه. 408 00:21:50,862 --> 00:21:52,823 ‫اليوم نفسه؟ حقًا؟ 409 00:21:52,906 --> 00:21:54,283 ‫- أعندك فكرة عن مكانه؟ ‫- لا. 410 00:21:54,367 --> 00:21:57,577 ‫ولم يحضر جلسة الاتهام هذا الصباح، ‫فأصدرت المحكمة مذكرة اعتقال. 411 00:21:58,412 --> 00:22:00,873 ‫- هل اسم خطيبته "كايلي"؟ ‫- نعم. 412 00:22:02,624 --> 00:22:04,126 ‫"غريس"، ماذا تعرفين عنها؟ 413 00:22:06,420 --> 00:22:07,629 ‫لعلمك يا صديقتي، 414 00:22:09,257 --> 00:22:12,926 ‫لم يسعني سوى ملاحظة ‫أن الناس الذين تقابلينهم في الطريق 415 00:22:13,845 --> 00:22:15,804 ‫لا يكون مطافهم جيدًا. 416 00:22:18,473 --> 00:22:20,183 ‫ربما هذا درس عليك أن تتعلّميه. 417 00:22:20,267 --> 00:22:23,938 ‫أتسمعين ما أقوله يا صديقتي؟ هل مت؟ 418 00:22:24,855 --> 00:22:27,065 ‫لا تنزفي من دون وجودي. 419 00:22:27,149 --> 00:22:28,317 ‫سآتي إليك فورًا. 420 00:22:28,400 --> 00:22:31,528 ‫يا عزيزتي. عليك الرحيل. 421 00:22:31,611 --> 00:22:34,489 ‫اركضي بعيدًا بقدر ما تستطيعين، مفهوم؟ 422 00:22:34,573 --> 00:22:36,033 ‫لن أرحل من دونك. 423 00:22:36,616 --> 00:22:38,327 ‫إنه يسعى خلفي، مفهوم؟ 424 00:22:38,410 --> 00:22:40,787 ‫عليك الرحيل. أرجوك يا "ماوس". هيا. 425 00:22:40,871 --> 00:22:43,290 ‫لا. لن أرحل من دونك. 426 00:22:43,373 --> 00:22:44,542 ‫لذا انهضي. 427 00:22:45,125 --> 00:22:46,585 ‫وإلا سيموت كلانا. 428 00:23:13,445 --> 00:23:15,155 ‫مساء الخير. هل كل شيء على ما يُرام؟ 429 00:23:16,073 --> 00:23:17,074 ‫نعم. 430 00:23:18,575 --> 00:23:20,369 ‫بطارية السيارة فرغت. 431 00:23:21,036 --> 00:23:22,621 ‫- بينما كنت تقود؟ ‫- لا. 432 00:23:22,704 --> 00:23:23,705 ‫أنا… 433 00:23:24,748 --> 00:23:27,751 ‫توقفت قليلًا للتبول، والآن الشاحنة لا تعمل. 434 00:23:31,755 --> 00:23:33,965 ‫اسمع. افتح الغطاء الأمامي ‫وسأوصل بطاريتي ببطاريتك. 435 00:23:34,049 --> 00:23:36,426 ‫شكرًا، لكن هذا غير ضروري أيها الشرطي. 436 00:23:36,510 --> 00:23:38,637 ‫ثمة شاحنة سحب في الطريق. 437 00:23:38,720 --> 00:23:40,597 ‫مستحيل. ستستغرق ساعات. 438 00:23:40,680 --> 00:23:41,890 ‫معي وصلة في سيارتي، 439 00:23:41,973 --> 00:23:43,934 ‫ووقوفك هنا ليس آمنًا. 440 00:23:44,851 --> 00:23:46,103 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 441 00:23:49,064 --> 00:23:50,440 ‫مدينة "كوليج ستيشن". 442 00:23:50,524 --> 00:23:51,858 ‫لا بد أنك طالب. 443 00:23:53,026 --> 00:23:54,027 ‫أجل. 444 00:24:08,917 --> 00:24:10,710 ‫- أيمكنك مساعدتي؟ ‫- نعم. 445 00:24:17,259 --> 00:24:18,260 ‫حسنًا. 446 00:24:18,343 --> 00:24:20,429 ‫- شاحنة من هذه؟ ‫- شاحنته. 447 00:24:21,388 --> 00:24:23,098 ‫- لا أريد الوجود فيها. ‫- ولا أنا. 448 00:24:23,181 --> 00:24:25,725 ‫لكنني أبحث عن بعض الأشياء فحسب. 449 00:24:35,068 --> 00:24:36,069 ‫خذي هذا. 450 00:24:44,828 --> 00:24:46,872 ‫أحضري بعض المياه. 451 00:24:46,955 --> 00:24:47,956 ‫حسنًا. 452 00:24:55,088 --> 00:24:56,256 ‫أذلك مسدس؟ 453 00:24:56,339 --> 00:24:57,674 ‫إنه مسدس شعلة ضوئية. 454 00:24:57,757 --> 00:25:01,511 ‫سيحل الظلام قريبًا ‫وهذا سيساعدنا في طلب النجدة. 455 00:25:19,738 --> 00:25:21,114 ‫هذه لعنة الميكانيكي، صحيح؟ 456 00:25:22,574 --> 00:25:25,160 ‫لا تتعطل أبدًا عندما يُوجد من يصلحها. 457 00:25:31,458 --> 00:25:32,459 ‫أجل. 458 00:25:32,959 --> 00:25:36,004 ‫أقترح عليك ألّا تتوقف ‫حتى تصل إلى جامعة "إيه آند إم". 459 00:25:36,505 --> 00:25:40,383 ‫والمرة القادمة حين تود التبول والتوقف، ‫شغّل إشارات التوقف. 460 00:25:41,551 --> 00:25:42,636 ‫سأفعل هذا أيها الشرطي. 461 00:25:43,386 --> 00:25:44,471 ‫اقضي عليهم. 462 00:25:44,971 --> 00:25:46,056 ‫اقضي عليهم. 463 00:26:21,424 --> 00:26:22,842 ‫يمكنني فعلها. 464 00:26:23,843 --> 00:26:24,844 ‫حسنًا. 465 00:26:55,041 --> 00:26:56,292 ‫"مارجان". 466 00:26:56,376 --> 00:26:57,836 ‫استيقظي أرجوك. 467 00:27:12,225 --> 00:27:13,935 ‫أين ذهبت يا صديقتي؟ 468 00:27:14,519 --> 00:27:15,520 ‫"مارجان"؟ 469 00:27:17,271 --> 00:27:18,356 ‫لا. 470 00:27:18,440 --> 00:27:20,899 ‫لا، ما زلت هنا. 471 00:27:20,984 --> 00:27:22,985 ‫أنا بخير. مفهوم؟ 472 00:27:23,987 --> 00:27:25,071 ‫ماذا فعلت للتو؟ 473 00:27:27,407 --> 00:27:29,618 ‫أضمّد الجرح لأوقف نزيف الدماء. 474 00:27:30,201 --> 00:27:31,494 ‫وربما توفير بعض الوقت. 475 00:27:31,577 --> 00:27:32,579 ‫علينا الرحيل. 476 00:27:33,955 --> 00:27:35,165 ‫يجب أن نرحل. 477 00:27:38,834 --> 00:27:40,295 ‫لحظة واحدة. 478 00:27:46,760 --> 00:27:48,011 ‫ماذا يعني ذلك؟ 479 00:27:49,471 --> 00:27:50,889 ‫يعني أنني كنت هنا. 480 00:28:32,055 --> 00:28:33,180 ‫أيتها العاهرة. 481 00:28:38,812 --> 00:28:40,397 ‫أين نذهب؟ 482 00:28:40,480 --> 00:28:42,314 ‫بقدر ما يمكننا الابتعاد. 483 00:28:44,317 --> 00:28:45,694 ‫ثم ماذا؟ 484 00:28:46,653 --> 00:28:48,987 ‫ثم… 485 00:28:51,574 --> 00:28:52,867 ‫"مارجان". 486 00:28:53,743 --> 00:28:55,537 ‫انهضي. يجب أن نرحل. 487 00:28:56,121 --> 00:28:57,288 ‫"مارجان"! 488 00:28:57,872 --> 00:28:59,040 ‫يا صديقتي؟ 489 00:28:59,707 --> 00:29:00,792 ‫أين أنت؟ 490 00:29:01,292 --> 00:29:03,253 ‫انهضي أرجوك. إنه قادم. 491 00:29:07,799 --> 00:29:10,093 ‫خطيبته اسمها "كايلي دايفز" ‫في الـ26 من عمرها. 492 00:29:10,175 --> 00:29:11,970 ‫هي و"غرانت" من "أيداهو"، 493 00:29:12,053 --> 00:29:15,390 ‫لكن عنوان مسكنيهما غير مدرج في البيانات ‫في آخر بضع سنين. 494 00:29:15,473 --> 00:29:17,599 ‫حسنًا، ماذا تقول شرطة "نيو مكسيكو"؟ 495 00:29:17,684 --> 00:29:20,520 ‫أن "مارجان" ‫هي من خرجت مع "كايلي" من المخفر 496 00:29:20,603 --> 00:29:21,646 ‫بعد القبض على "غرانت". 497 00:29:21,730 --> 00:29:23,857 ‫ما يعني أنها آخر واحدة كانت مع "مارجان". 498 00:29:23,940 --> 00:29:25,567 ‫هل تظن أنهما ما زالا معًا؟ 499 00:29:25,649 --> 00:29:29,028 ‫لا نعرف. حاولنا الاتصال ‫ومراسلة "كايلي" على جميع منصات التواصل، 500 00:29:29,112 --> 00:29:30,280 ‫لكنها لم تردّ. 501 00:29:30,363 --> 00:29:32,240 ‫قالت إنها عاشت أيام زاخرة بالأحداث. 502 00:29:32,322 --> 00:29:34,451 ‫ألم تستطع مشاهدة المناظر الطبيعية ‫كأي سائح عادي؟ 503 00:29:34,534 --> 00:29:35,869 ‫صحيح؟ 504 00:29:36,911 --> 00:29:38,872 ‫يا رفاق، ‫وصلني ردّ من "كايلي" عبر "إنستغرام". 505 00:29:38,954 --> 00:29:41,248 ‫وقالت إنها على متن حافلة ‫إلى "فورت لاودردال". 506 00:29:41,332 --> 00:29:43,585 ‫حسنًا، حاول الاتصال بها. 507 00:29:52,010 --> 00:29:53,844 ‫- مرحبًا، معك "كايلي". ‫- مرحبًا. 508 00:29:53,928 --> 00:29:57,473 ‫معك الشرطي "كارلوس ريز" من "أوستن" ‫مع بعض أصدقاء "مارجان مرواني" 509 00:29:57,557 --> 00:29:59,517 ‫ومعنا في المكالمة ‫نقيب الإطفاء "أوين ستراند". 510 00:29:59,600 --> 00:30:02,020 ‫يا للعجب! هل كل شيء بخير؟ 511 00:30:02,103 --> 00:30:03,229 ‫هذا سبب اتصالنا. 512 00:30:03,313 --> 00:30:06,107 ‫"مارجان" مفقودة، ‫ولم يصلنا أي خبر منها منذ البارحة. 513 00:30:06,775 --> 00:30:09,235 ‫رباه، قل لي إنه لم يفعل شيئًا بها. 514 00:30:09,318 --> 00:30:12,154 ‫- أتقصدين خطيبك "غرانت"؟ ‫- خطيبي السابق. 515 00:30:12,238 --> 00:30:14,949 ‫أوصلتني "مارجان" ‫إلى الحافلة أمس للهروب منه. 516 00:30:15,032 --> 00:30:16,326 ‫كنت أراقب الطريق، 517 00:30:16,409 --> 00:30:19,120 ‫لكنني الآن أظن أنني أعرف عدم رؤيتي له. 518 00:30:19,203 --> 00:30:21,748 ‫حسنًا. اسمعيني. هذا مهم للغاية. 519 00:30:21,831 --> 00:30:25,334 ‫هل لديك فكرة عن مكانه ‫أو كيفية التواصل معه؟ 520 00:30:25,418 --> 00:30:28,338 ‫إن كان ما زال في شاحنة "وينباغو"، ‫يمكنكم تجربة ذلك. بها جهاز تحديد مواقع. 521 00:30:28,421 --> 00:30:31,758 ‫"وينباغو"؟ ‫لكن لا تُوجد شاحنات مسجلة باسم "غرانت". 522 00:30:31,841 --> 00:30:34,719 ‫لأنها مسجلة باسم أبيه، "ألبيرت هارلان". 523 00:30:34,803 --> 00:30:37,513 ‫سمح لنا باستعارتها في رحلة، ‫ولم يعدها "غرانت" إليه قط. 524 00:30:37,597 --> 00:30:39,933 ‫"كارلوس"، اطلب من "غريس" الاتصال بنا ‫حين تعرف موقعها. 525 00:30:40,015 --> 00:30:41,017 ‫أجل، سأفعل ذلك. 526 00:30:41,100 --> 00:30:42,769 ‫"كايلي"، شكرًا لك. ساعدتنا كثيرًا. 527 00:30:42,851 --> 00:30:44,103 ‫آمل أن تكون "مارجان" بخير. 528 00:30:44,186 --> 00:30:45,313 ‫لقد أنقذت حياتي. 529 00:30:45,396 --> 00:30:46,564 ‫إنها بطلة. 530 00:30:46,648 --> 00:30:47,856 ‫أجل، إنها كذلك. 531 00:30:50,777 --> 00:30:52,487 ‫"مارجان"، عليك الاستيقاظ. 532 00:30:53,404 --> 00:30:54,405 ‫"مارجان". 533 00:30:55,740 --> 00:30:58,116 ‫يا صديقتي؟ أين أنت؟ 534 00:30:58,201 --> 00:31:00,828 ‫استيقظي، أرجوك. إنه قادم. 535 00:31:01,788 --> 00:31:03,790 ‫هيا. استيقظي. 536 00:31:06,251 --> 00:31:07,252 ‫مرحبًا يا "ماوس". 537 00:31:07,335 --> 00:31:08,711 ‫عليك النهوض. 538 00:31:08,794 --> 00:31:12,549 ‫لا، عليك الرحيل. اتركيني فحسب. 539 00:31:12,631 --> 00:31:13,633 ‫لا. 540 00:31:14,259 --> 00:31:18,638 ‫اسمعي، فقدت دماء كثيرة ولن أنجو. 541 00:31:19,304 --> 00:31:20,723 ‫لكن عليك النجاة. 542 00:31:21,598 --> 00:31:22,600 ‫أنا في غاية الأسف. 543 00:31:22,684 --> 00:31:24,601 ‫لا يهمني إن كنت آسفة. 544 00:31:24,686 --> 00:31:27,188 ‫لقد وعدتني بأننا سنخرج من هذا المأزق معًا. 545 00:31:28,356 --> 00:31:29,524 ‫هل أنت كاذبة؟ 546 00:31:30,483 --> 00:31:31,483 ‫لا. 547 00:31:31,568 --> 00:31:33,486 ‫إذًا أمسكي يدي وانهضي. 548 00:31:44,246 --> 00:31:45,247 ‫هيا. 549 00:31:54,923 --> 00:31:56,675 ‫أعرف أنك عبثت بأشيائي يا صديقتي. 550 00:31:57,259 --> 00:32:00,430 ‫لعلمك، ‫ما كان عليك لمس الأشياء التي ليست ملكك. 551 00:32:02,806 --> 00:32:04,892 ‫كان عليك الابتعاد عن "كايلي". 552 00:32:06,977 --> 00:32:08,854 ‫بعدما أنتهي منك، 553 00:32:08,938 --> 00:32:10,315 ‫سأجدها. 554 00:32:11,023 --> 00:32:12,357 ‫"فورت لاودردال"؟ 555 00:32:14,110 --> 00:32:15,569 ‫ألم تكن تلك لافتة الحافلة؟ 556 00:32:16,571 --> 00:32:17,654 ‫هل تسمعينني؟ 557 00:32:18,238 --> 00:32:20,825 ‫بسرعة. إنه قادم. 558 00:32:21,743 --> 00:32:23,160 ‫أحاول يا صبية. أنا… 559 00:32:23,870 --> 00:32:25,078 ‫اسمعي، أنا أحاول. 560 00:32:28,249 --> 00:32:29,250 ‫من هنا. 561 00:32:33,086 --> 00:32:34,087 ‫لا. 562 00:32:39,009 --> 00:32:40,385 ‫اللعنة يا صديقتي. 563 00:32:41,429 --> 00:32:43,013 ‫كم كمية الدم في جسمك؟ 564 00:32:43,805 --> 00:32:46,642 ‫لم لا تدعيني أخلّصك من معاناتك؟ 565 00:32:47,768 --> 00:32:49,102 ‫ماذا سنفعل؟ 566 00:32:50,103 --> 00:32:52,940 ‫لا أعلم. 567 00:32:59,071 --> 00:33:01,740 ‫حسنًا يا "غريس"، ‫عبرنا لافتة الكيلو 190 للتو. 568 00:33:01,824 --> 00:33:05,620 ‫حسنًا، شاحنة "وينباغو" الخاصة بـ"غرانت" ‫يُفترض أن تكون على اليمين بعد المنعطف. 569 00:33:05,702 --> 00:33:07,121 ‫حسنًا، ها نحن نأخذ المنعطف. 570 00:33:07,663 --> 00:33:08,956 ‫وقطعًا لا تُوجد "وينباغو". 571 00:33:09,040 --> 00:33:11,249 ‫ماذا؟ أنتم فوقها تمامًا. 572 00:33:12,502 --> 00:33:13,628 ‫ما تلك؟ 573 00:33:13,710 --> 00:33:14,920 ‫يستحيل أن تكون صدفة. 574 00:33:24,472 --> 00:33:25,848 ‫يا رفيقيّ. 575 00:33:28,392 --> 00:33:31,604 ‫إنه ميت. إنه مصاب برصاصة. 576 00:33:31,687 --> 00:33:34,314 ‫تُوجد علامات سحب تؤدي إلى باب السائق. 577 00:33:34,399 --> 00:33:37,025 ‫يبدو أن أحدًا أراد إبعاده عن الأنظار سريعًا. 578 00:33:38,653 --> 00:33:41,864 ‫سأبلغ هذا. يا رفيقيّ، عودا وأحضرا اللاسلكي. 579 00:33:41,947 --> 00:33:44,367 ‫سنفترق ونبحث عن شاحنة الـ"وينباغو". 580 00:33:44,449 --> 00:33:45,451 ‫و"مارجان". 581 00:33:46,452 --> 00:33:47,452 ‫و"مارجان". 582 00:33:53,918 --> 00:33:55,502 ‫لا أسمع شيئًا. 583 00:33:56,004 --> 00:33:57,004 ‫ولا أنا. 584 00:33:57,505 --> 00:33:58,547 ‫ربما رحل. 585 00:33:59,048 --> 00:34:01,008 ‫حسنًا. 586 00:34:02,844 --> 00:34:04,220 ‫لنعد من ذلك الاتجاه. 587 00:34:11,602 --> 00:34:12,770 ‫مرحبًا يا صديقتي. 588 00:34:16,440 --> 00:34:17,774 ‫ربما هذه النهاية يا صديقتي. 589 00:34:22,488 --> 00:34:24,156 ‫"مارجان"! 590 00:34:24,949 --> 00:34:26,241 ‫أيمكنك سماعي؟ 591 00:34:27,076 --> 00:34:29,077 ‫"مرواني"! 592 00:34:30,663 --> 00:34:33,415 ‫على رسلكما. إياكما أن تصدرا صوتًا. 593 00:34:33,498 --> 00:34:34,876 ‫إياكما أن تصدرا صوتًا. 594 00:34:34,958 --> 00:34:35,959 ‫وإلا سأقتلكما. 595 00:34:36,586 --> 00:34:38,171 ‫- سأموت أصلًا. ‫- أجل. 596 00:34:38,253 --> 00:34:40,297 ‫إذًا سأقتل صديقك الموجود بالخارج. 597 00:34:40,381 --> 00:34:42,007 ‫"مارجان"، أنا "بول"! 598 00:34:42,090 --> 00:34:44,218 ‫"مارجان"! أجيبي! 599 00:34:44,926 --> 00:34:46,636 ‫"مرواني"، أين أنت؟ 600 00:34:47,929 --> 00:34:49,639 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 601 00:34:49,723 --> 00:34:51,183 ‫"مارجان"؟ 602 00:34:51,893 --> 00:34:53,643 ‫"مارجان"، أيمكنك سماعي؟ 603 00:34:59,816 --> 00:35:03,488 ‫أيها النقيب، ثمة سيارة في الوادي، ‫يبدو أنها خرجت عن الطريق. 604 00:35:03,570 --> 00:35:04,571 ‫أي علامة عن الدراجة؟ 605 00:35:04,655 --> 00:35:05,948 ‫لا، أبحث في الحطام. 606 00:35:06,031 --> 00:35:07,574 ‫يا رفيقيّ، وجدت شاحنة الـ"وينباغو". 607 00:35:23,965 --> 00:35:25,509 ‫اسمها على عقد الإيجار. 608 00:35:25,593 --> 00:35:26,761 ‫هذه سيارة "مارجان". 609 00:35:27,720 --> 00:35:29,096 ‫سيارتها؟ ماذا حدث للدراجة؟ 610 00:35:29,179 --> 00:35:32,308 ‫لا أحد هنا، لكن قطعًا "مرواني" كانت هنا. 611 00:35:32,850 --> 00:35:34,684 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- تمام التأكيد. 612 00:35:36,937 --> 00:35:40,440 ‫"مارجان"، هل أنت هنا؟ 613 00:35:42,734 --> 00:35:45,946 ‫- "مارجان"، أيمكنك سماعي؟ ‫- يمكن أن ينتهي هذا الآن يا "غرانت". 614 00:35:46,030 --> 00:35:47,697 ‫لا داعي لإيذاء أحد آخر. 615 00:35:47,781 --> 00:35:51,243 ‫لا يبدو أن أصدقاءك سيغادرون قريبًا. 616 00:35:51,993 --> 00:35:53,411 ‫اتركها فحسب. 617 00:35:53,496 --> 00:35:54,496 ‫من؟ 618 00:35:55,872 --> 00:35:56,874 ‫"كايلي"؟ 619 00:35:57,707 --> 00:35:58,708 ‫مستحيل. 620 00:35:58,793 --> 00:36:00,460 ‫سأجد "كايلي"، 621 00:36:01,295 --> 00:36:04,464 ‫وستتوسل إليّ لأعيدها قبل أن أنهي المسألة. 622 00:36:06,050 --> 00:36:08,719 ‫انظري إلى حالك. لا يمكنك الوقوف حتى. 623 00:36:09,344 --> 00:36:12,264 ‫تعرفين أنك ستنزفين حتى الموت ‫قبل أن يجدونا هنا. 624 00:36:13,807 --> 00:36:15,017 ‫أتعرفين؟ أنت محقة. 625 00:36:15,100 --> 00:36:17,060 ‫يمكننا إنهاء الأمر، ولن يسمعوا شيئًا. 626 00:36:17,145 --> 00:36:18,687 ‫لا حاجة إلى تضييع رصاصة أخرى. 627 00:36:23,401 --> 00:36:24,484 ‫استدر. 628 00:36:25,068 --> 00:36:27,405 ‫لم لا تعطينني المسدس؟ أظن أنك تعلّمت الدرس. 629 00:36:27,487 --> 00:36:29,030 ‫- إنه يكذب. ‫- أعرف. 630 00:36:40,125 --> 00:36:41,127 ‫هل تسمعان ذلك؟ 631 00:36:41,209 --> 00:36:42,919 ‫نعم، لكن من أين يأتي الصوت؟ 632 00:36:43,003 --> 00:36:44,005 ‫علينا الرحيل. 633 00:36:47,049 --> 00:36:50,343 ‫لا بأس. لقد انتهى أمره. لقد نجحنا. 634 00:36:50,427 --> 00:36:51,720 ‫لا، لم ننجح. 635 00:36:52,304 --> 00:36:53,597 ‫يجب أن تنهضي. 636 00:36:58,226 --> 00:36:59,227 ‫"مارجان". 637 00:36:59,854 --> 00:37:02,148 ‫"مارجان". علينا الرحيل. 638 00:37:04,691 --> 00:37:06,903 ‫أرى دخانًا على بُعد 45 مترًا شرق الشاحنة. 639 00:37:10,489 --> 00:37:12,783 ‫"مارجان". 640 00:37:25,545 --> 00:37:27,422 ‫- "مرواني". ‫- النقيب؟ 641 00:37:27,506 --> 00:37:29,841 ‫- سنخرجك من هنا. ‫- لا، خذها أولًا. 642 00:37:29,925 --> 00:37:31,218 ‫عليك أخذ "ماوس". 643 00:37:32,719 --> 00:37:33,971 ‫عليك الذهاب معه. 644 00:37:34,054 --> 00:37:35,139 ‫اذهبي معه. 645 00:37:35,222 --> 00:37:37,349 ‫- سأتولى أمرك. ‫- أيها النقيب، لا تتركها. 646 00:37:37,432 --> 00:37:40,810 ‫لا بأس يا "مارجان". سأكون بخير. 647 00:37:40,894 --> 00:37:41,979 ‫كلانا. 648 00:38:06,419 --> 00:38:07,713 ‫"ماوس"… 649 00:38:34,489 --> 00:38:36,325 ‫يا عزيزي. آسفة لأنني أيقظتك. 650 00:38:36,950 --> 00:38:38,576 ‫أحضرت معجنات. 651 00:38:38,660 --> 00:38:39,661 ‫أجل. 652 00:38:39,744 --> 00:38:42,539 ‫هل اشتريتها من المخبز في شارع خمسة؟ ‫يا حبيبي، ماذا يُسمى؟ 653 00:38:43,123 --> 00:38:44,124 ‫"تويغيز". 654 00:38:44,207 --> 00:38:46,668 ‫وستصبحان سمينان إن أكلتماها. 655 00:38:46,751 --> 00:38:48,753 ‫آمل أنكما لا تتبعان حمية لحفل الزفاف. 656 00:38:48,837 --> 00:38:50,922 ‫لا، ليس اليوم. أنا أتضور جوعًا. 657 00:38:51,006 --> 00:38:52,674 ‫أنت منقذة. شكرًا. 658 00:38:52,757 --> 00:38:56,594 ‫لا، سمعت أن هذا اللقب خاص بكم جميعًا. 659 00:38:58,221 --> 00:38:59,389 ‫كيف حال "مارجان"؟ 660 00:39:00,348 --> 00:39:02,142 ‫إنها بخير وحالتها مستقرة. 661 00:39:02,225 --> 00:39:05,020 ‫آخر خبر أنهم ينهون الجراحة 662 00:39:05,103 --> 00:39:06,313 ‫وينظفون جرح الرصاصة. 663 00:39:06,396 --> 00:39:07,939 ‫جيد. غير ذلك، هل هي بخير؟ 664 00:39:08,023 --> 00:39:10,692 ‫أجل، إنها مصابة بارتجاج 665 00:39:10,775 --> 00:39:12,902 ‫وضلعين مكسورين واستنشاق بعض الدخان. 666 00:39:13,570 --> 00:39:15,530 ‫الراحة والاستجمام يعالجان كل شيء. 667 00:39:16,114 --> 00:39:18,325 ‫وهذا آخر ما ستود سماعه. 668 00:39:18,908 --> 00:39:19,909 ‫صحيح. 669 00:39:19,993 --> 00:39:21,912 ‫كيف كانت حفلة "إيزي" ليلة أمس؟ 670 00:39:22,579 --> 00:39:23,872 ‫- ساحرية. ‫- حقًا؟ 671 00:39:23,955 --> 00:39:26,291 ‫في أول 15 دقيقة كانت على خشبة المسرح. 672 00:39:27,083 --> 00:39:30,378 ‫ثم تبعتها ثلاث ساعات ونصف. أجل. 673 00:39:30,462 --> 00:39:33,089 ‫علينا التأكد من إبعاد "تشارلي" عن الباليه. 674 00:39:33,174 --> 00:39:34,883 ‫- أجل. ‫- لديّ خبر لكما. 675 00:39:34,966 --> 00:39:36,384 ‫معسكر كرة السلة ليس أفضل حالًا. 676 00:39:36,468 --> 00:39:39,804 ‫ربما ابنتنا لن تهتم بأي شيء إطلاقًا. 677 00:39:39,888 --> 00:39:40,972 ‫حظًا سعيدًا في ذلك. 678 00:39:41,556 --> 00:39:43,558 ‫أيتها النقيب، ‫أتيت في الوقت المناسب كالعادة. 679 00:39:43,641 --> 00:39:46,520 ‫- أيها النقيب. ‫- من هنا من أجل "مارجان مرواني"؟ 680 00:39:48,104 --> 00:39:49,314 ‫الكثير. 681 00:39:49,397 --> 00:39:51,691 ‫أنا الطبيب "كورتيز"، جرّاح الأوعية الدموية. 682 00:39:51,775 --> 00:39:53,693 ‫أنهينا الجراحة بنجاح تام. 683 00:39:53,778 --> 00:39:56,905 ‫استيقظت، ‫لكنها لا تزال مترنحة قليلًا بسبب التخدير. 684 00:39:56,988 --> 00:39:58,239 ‫أيمكننا مقابلتها؟ 685 00:39:58,323 --> 00:39:59,532 ‫نعم، لكن ليس دفعة واحدة. 686 00:39:59,616 --> 00:40:01,951 ‫نسمح لزائرين فقط في المرة الواحدة ‫في هذا الطابق. 687 00:40:02,035 --> 00:40:04,204 ‫لذا عليكم الدخول بالتناوب. 688 00:40:04,287 --> 00:40:05,455 ‫سأترككم تحلّون المسألة. 689 00:40:06,374 --> 00:40:07,999 ‫- "بول"، أنا وأنت أولًا. ‫- أجل. 690 00:40:08,084 --> 00:40:09,584 ‫مهلًا، لماذا أنتما أولًا؟ 691 00:40:11,002 --> 00:40:13,171 ‫حسنًا، لكن لا تبقيا طويلًا. 692 00:40:16,092 --> 00:40:17,342 ‫ها أنا أطرق الباب. 693 00:40:17,426 --> 00:40:19,052 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 694 00:40:19,136 --> 00:40:20,762 ‫مرحبًا يا فتاة. 695 00:40:21,763 --> 00:40:22,972 ‫مرحبًا. 696 00:40:23,056 --> 00:40:26,142 ‫لقد اخترت طريقة غريبة لقضاء إجازتك. 697 00:40:26,226 --> 00:40:29,396 ‫المرة القادمة، ‫سأركب الطائرة وأتجاهل الأحداث. 698 00:40:29,479 --> 00:40:32,649 ‫تُوجد أحداث كثيرة في الجو أيضًا. صدقيني. 699 00:40:34,359 --> 00:40:35,652 ‫كيف حالك؟ 700 00:40:36,361 --> 00:40:37,737 ‫دائخة. 701 00:40:38,238 --> 00:40:39,406 ‫ومشوشة. 702 00:40:40,740 --> 00:40:45,161 ‫أخذت مسكّنات كثيرة، ‫لذا لا تحملا ضغينة من أي شيء أقوله. 703 00:40:45,245 --> 00:40:46,413 ‫لا تشغلي بالك. لن نفعل ذلك. 704 00:40:47,748 --> 00:40:49,499 ‫شكرًا على إنقاذي أيها النقيب. 705 00:40:50,834 --> 00:40:52,544 ‫لقد أوصلناك فحسب. 706 00:40:53,545 --> 00:40:54,796 ‫لقد أنقذت نفسك. 707 00:40:56,047 --> 00:40:58,174 ‫هل بعت الدراجة حقًا؟ 708 00:40:58,258 --> 00:40:59,968 ‫بحقك أيها النقيب. حقًا؟ 709 00:41:00,051 --> 00:41:02,011 ‫أقسم لك إنه من أجل سبب نبيل. 710 00:41:02,095 --> 00:41:05,181 ‫ليس لديّ شك في ذلك، ‫لكن بعتها بأكثر مما دفعته بـ200 دولار؟ 711 00:41:07,308 --> 00:41:09,436 ‫أخبروني بأن "غرانت"… 712 00:41:09,519 --> 00:41:10,603 ‫نال ما يستحقه. 713 00:41:12,105 --> 00:41:15,650 ‫ماذا عن الرجل المحترم المسن ‫الذي توقّف لمساعدتنا؟ 714 00:41:15,733 --> 00:41:17,652 ‫لم ينج. يؤسفني هذا. 715 00:41:19,904 --> 00:41:21,573 ‫ليرحمه الله. 716 00:41:22,949 --> 00:41:24,993 ‫مهلًا. كانت تُوجد سيارة أخرى. 717 00:41:25,702 --> 00:41:27,162 ‫سيارة "ستيشن واغن". 718 00:41:27,996 --> 00:41:30,331 ‫انحرفوا وكانت تُوجد عائلة بداخلها. 719 00:41:30,957 --> 00:41:32,292 ‫ما كانت تُوجد سيارة أخرى. 720 00:41:34,461 --> 00:41:35,462 ‫هل أنت متأكد؟ 721 00:41:36,045 --> 00:41:37,172 ‫نعم، نحن متأكدان. 722 00:41:37,755 --> 00:41:39,674 ‫الارتجاج خطير للغاية. 723 00:41:39,757 --> 00:41:41,926 ‫كنت تهذين حين وجدناك. 724 00:41:42,010 --> 00:41:43,970 ‫ظننت أنك تتحدثين إلى أحد. 725 00:41:44,971 --> 00:41:47,056 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. فتاة تُدعى "ماوس". 726 00:41:49,100 --> 00:41:50,185 ‫لا أصدّق. 727 00:41:50,268 --> 00:41:51,561 ‫هل يعني الاسم لك شيئًا؟ 728 00:41:52,770 --> 00:41:53,938 ‫نعم. 729 00:41:54,814 --> 00:41:56,065 ‫أجل. يا للعجب! أنا… 730 00:41:56,149 --> 00:41:58,943 ‫هذه لك. ألا بأس إن وضعتها بجانب السرير؟ 731 00:41:59,027 --> 00:42:00,528 ‫هذا رائع. شكرًا. 732 00:42:03,156 --> 00:42:05,408 ‫يا للجمال! من أرسلها؟ 733 00:42:11,915 --> 00:42:12,957 ‫"مارجان". 734 00:42:13,041 --> 00:42:14,876 ‫أمي؟ أبي؟ 735 00:42:15,835 --> 00:42:17,045 ‫قلقنا عليك بشدة. 736 00:42:17,128 --> 00:42:19,464 ‫"جوي" ووالداه، 737 00:42:19,547 --> 00:42:20,924 ‫لم أستطع إنقاذهم. 738 00:42:22,258 --> 00:42:25,470 ‫حاولت، لكن لم يأت أحد. 739 00:42:25,553 --> 00:42:28,639 ‫أعرف يا حبيبتي. 740 00:42:28,723 --> 00:42:31,142 ‫لكنك نجوت. 741 00:42:31,226 --> 00:42:32,643 ‫لم أظن أنني سأنجو. 742 00:42:33,770 --> 00:42:35,396 ‫لم أشعر بمثل تلك الوحدة من قبل. 743 00:42:35,980 --> 00:42:39,817 ‫تذكّري دومًا أنه مهما حدث، 744 00:42:40,360 --> 00:42:43,738 ‫فمع الله إلى جانبك، لن تكوني وحدك أبدًا. 745 00:42:44,656 --> 00:42:45,657 ‫مفهوم؟ 746 00:42:46,824 --> 00:42:47,825 ‫نعم يا أمي. 747 00:42:48,409 --> 00:42:50,537 ‫نحبك للغاية يا "مارجان". 748 00:42:53,164 --> 00:42:55,208 ‫ابنتنا "ماوس" الصغيرة الجميلة. 749 00:42:57,626 --> 00:43:00,255 ‫"عزيزتي (ماوس). نتمنى لك الشفاء العاجل، ‫ابنتنا الغالية الشجاعة." 750 00:43:33,746 --> 00:43:35,748 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"