1 00:00:03,164 --> 00:00:04,874 ‫حسنًا. هل أنتم جاهزون؟ 2 00:00:04,956 --> 00:00:07,501 ‫إن جهزنا أكثر من هذا، فسنفوّت حفل الزفاف. 3 00:00:07,584 --> 00:00:08,836 ‫حسنًا. سندخل. 4 00:00:09,462 --> 00:00:11,046 ‫مهلًا. سأضبط الجو العام. 5 00:00:18,387 --> 00:00:20,055 ‫رباه. 6 00:00:23,391 --> 00:00:24,350 ‫يا للجمال! 7 00:00:24,434 --> 00:00:27,313 ‫أنا حقًا على وشك أن أبكي. 8 00:00:27,396 --> 00:00:28,605 ‫وأنا كذلك. 9 00:00:28,689 --> 00:00:30,941 ‫هل يعجبكم هذا؟ 10 00:00:31,024 --> 00:00:32,567 ‫بل نعشقه. 11 00:00:33,486 --> 00:00:34,319 ‫أنا… 12 00:00:35,487 --> 00:00:36,489 ‫لا تُوجد كلمات لوصفكما. 13 00:00:36,571 --> 00:00:39,158 ‫يا للعجب! لا يملك أبي كلمات لوصفنا، ‫وهذه علامة جيدة. 14 00:00:39,240 --> 00:00:42,869 ‫أجل. البدلتان كلاسيكيتان ‫وصالحتان لكل زمان. إنهما جميلتان. 15 00:00:44,538 --> 00:00:45,623 ‫لكنهما لا يصلحان. 16 00:00:46,289 --> 00:00:48,625 ‫ماذا؟ كيف لا تصلحان؟ 17 00:00:48,709 --> 00:00:50,001 ‫لا يعجبني منديلي الجيب. 18 00:00:50,668 --> 00:00:53,213 ‫حسنًا. ‫يمكننا استبدال منديلين أكثر لمعانًا بهما. 19 00:00:53,755 --> 00:00:57,217 ‫أجل. لا تُوجد مشكلة. ‫يمكننا تغيير منديلي الجيب. 20 00:00:57,301 --> 00:00:59,094 ‫- منديلا الجيب ليسا المشكلة. ‫- لكنك قلت… 21 00:00:59,178 --> 00:01:00,930 ‫أعرف. ليس منديلا الجيب فحسب. 22 00:01:01,012 --> 00:01:05,350 ‫أظن أن لدينا مشكلة أكبر في مجموعة الألوان. 23 00:01:06,142 --> 00:01:07,228 ‫ما هي؟ 24 00:01:07,310 --> 00:01:09,354 ‫إنها بلا تنوع. كالطعام بلا طعم. 25 00:01:09,855 --> 00:01:11,398 ‫لكن أيها النقيب، بحقك. 26 00:01:11,481 --> 00:01:12,566 ‫البدلتان جميلتان. 27 00:01:12,649 --> 00:01:14,150 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 28 00:01:14,235 --> 00:01:15,693 ‫لا نود أن تكونا جميلتين فحسب. 29 00:01:15,778 --> 00:01:17,237 ‫بل أن يتجاوزا معايير الجمال. 30 00:01:17,321 --> 00:01:19,990 ‫أعرف أن هذا قد يكون مثبطًا، ‫لكن ثقا بي في هذا 31 00:01:20,073 --> 00:01:23,660 ‫لأن هذا الزفاف سيخرج عن السيطرة. 32 00:01:29,207 --> 00:01:31,126 ‫{\an8}خرج أحد عن السيطرة بالفعل. 33 00:01:52,231 --> 00:01:54,483 ‫"(نيو مكسيكو)" 34 00:02:04,576 --> 00:02:07,079 ‫- هل معكما مطفأة حريق؟ ‫- لا. 35 00:02:07,162 --> 00:02:09,206 ‫حسنًا. ابتعدا. هل ما زال الموتور يعمل؟ 36 00:02:09,289 --> 00:02:10,832 ‫نعم، حاولنا استخدام المشعاع لتبريده. 37 00:02:10,916 --> 00:02:12,333 ‫حسنًا، أوقف المحرك. 38 00:02:12,418 --> 00:02:13,251 ‫حسنًا. 39 00:02:20,801 --> 00:02:22,635 ‫حسنًا. هذا سيفي بالغرض. 40 00:02:22,720 --> 00:02:24,512 ‫{\an8}- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 41 00:02:24,596 --> 00:02:27,015 ‫{\an8}أنا في غاية الحرج. ‫أظن أن حرارته ارتفعت بشدة. 42 00:02:27,099 --> 00:02:28,100 ‫{\an8}هذه غلطتي. 43 00:02:28,183 --> 00:02:30,476 ‫{\an8}أراد التوقف في "توسون" للصيانة، 44 00:02:30,561 --> 00:02:32,145 ‫{\an8}لكنني قلت إن علينا مواصلة السفر. 45 00:02:32,228 --> 00:02:36,066 ‫{\an8}لا يا حبيبتي. لا تلومي نفسك. ‫كلانا اتخذ القرار. إنها ليست غلطتك. 46 00:02:36,149 --> 00:02:38,276 ‫{\an8}إن أردتما، يمكنني إصلاح العطل 47 00:02:38,360 --> 00:02:40,153 ‫{\an8}لإيصالكما إلى أقرب محطة شاحنات. 48 00:02:40,654 --> 00:02:44,032 ‫- هل تعرفان أي شيء عن المحركات؟ ‫- أعرف شكل المحرك. 49 00:02:44,116 --> 00:02:45,618 ‫سأحضر عدّتي. 50 00:02:46,868 --> 00:02:47,869 ‫أنا "غرانت" بالمناسبة. 51 00:02:49,038 --> 00:02:50,663 ‫- هذه "كايلي". ‫- أنا "مارجان". 52 00:02:51,497 --> 00:02:52,790 ‫الحمد لله على وجودك يا "مارجان". 53 00:02:57,420 --> 00:02:58,797 ‫{\an8}لوحة "أيداهو"، صحيح؟ 54 00:02:58,880 --> 00:03:01,883 ‫{\an8}- أنتما بعيدان جدًا عن بيتكما. ‫- لا، هذه بيتنا. 55 00:03:02,801 --> 00:03:04,427 ‫{\an8}حقًا؟ هل تعيشان هنا؟ 56 00:03:04,511 --> 00:03:05,511 ‫{\an8}منذ أربعة أعوام. 57 00:03:05,595 --> 00:03:07,096 ‫{\an8}- يا للعجب! ‫- بها كل ما نحتاج إليه. 58 00:03:07,181 --> 00:03:10,226 ‫{\an8}مطبخ وتلفاز. ‫والحمّام أكثر اتساعًا من الموجود في شقتنا. 59 00:03:10,308 --> 00:03:12,519 ‫{\an8}يا حبيبي، لقد نسيت أهم شيء. 60 00:03:13,019 --> 00:03:14,021 ‫{\an8}- أنا وأنت. ‫- أنا وأنت. 61 00:03:14,103 --> 00:03:15,271 ‫{\an8}ذلك جميل. 62 00:03:15,356 --> 00:03:16,814 ‫{\an8}الحمد لله لأن هذا رأي معجبينا. 63 00:03:16,899 --> 00:03:19,484 ‫{\an8}- معجبوكما؟ ‫- نعم، نحن مدوّنا سفر. 64 00:03:20,568 --> 00:03:23,405 ‫{\an8}ربما تعرفين حساب "إنستغرام" الخاص بنا. ‫"نيكست دور نومادز". 65 00:03:24,447 --> 00:03:25,699 ‫{\an8}ما زلنا نبني الحساب. 66 00:03:25,782 --> 00:03:27,785 ‫{\an8}ذلك رائع. لديّ حساب أيضًا. سأتابعكما. 67 00:03:27,867 --> 00:03:30,036 ‫{\an8}ماذا تعملين؟ هل أنت ميكانيكية؟ 68 00:03:30,119 --> 00:03:34,040 ‫{\an8}أنا مجرد هاوية. كنت إطفائية. 69 00:03:34,625 --> 00:03:37,168 ‫{\an8}- ذلك مذهل. ‫- أجل، أخذت الأمور مجراها وانتهت. 70 00:03:37,252 --> 00:03:40,213 ‫{\an8}حتى أجريت صيانة مجانية لشاحنتنا الرائعة. 71 00:03:40,296 --> 00:03:41,381 ‫حتى ذلك. 72 00:03:41,464 --> 00:03:42,966 ‫ماذا ستفعلين تاليًا؟ 73 00:03:43,050 --> 00:03:44,050 ‫لا أعلم. 74 00:03:45,260 --> 00:03:48,846 ‫ظننت أن ترحالي ‫سيفيدني في العثور على الصفاء أو الهدف. 75 00:03:48,931 --> 00:03:52,225 ‫- لكن حتى الآن لم أجد سوى… ‫- ترحال أكثر. 76 00:03:52,809 --> 00:03:53,810 ‫أجل. 77 00:03:53,894 --> 00:03:56,229 ‫حسنًا يا "غرانت". شغّل الشاحنة. 78 00:03:56,312 --> 00:03:57,314 ‫أجل. 79 00:04:02,193 --> 00:04:04,279 ‫{\an8}ما زالت تصدر صوت صرير. 80 00:04:04,362 --> 00:04:05,405 ‫{\an8}أجل، توقّف. 81 00:04:05,488 --> 00:04:06,490 ‫{\an8}- توقّف. ‫- حسنًا. 82 00:04:08,116 --> 00:04:10,034 ‫{\an8}أظن أنني عرفت المشكلة. 83 00:04:10,119 --> 00:04:11,911 ‫{\an8}ضغط مكيف الهواء يتعطل. 84 00:04:11,995 --> 00:04:14,498 ‫{\an8}توقّف السير عن الدوران، ‫ما تسبب في صدور الدخّان. 85 00:04:14,580 --> 00:04:15,666 ‫{\an8}هل يمكنك إصلاحه؟ 86 00:04:15,748 --> 00:04:16,749 ‫{\an8}مستحيل. 87 00:04:16,833 --> 00:04:19,419 ‫{\an8}يمكنني إزالة السير وستتمكنان من قيادتها. 88 00:04:19,502 --> 00:04:23,006 ‫{\an8}لكن حتى استبدال ذلك السير، ‫فستكونان في الساونا الخاصة بكما. 89 00:04:23,090 --> 00:04:26,343 ‫قضينا يناير الماضي في "يلوستون". 90 00:04:27,135 --> 00:04:29,470 ‫لا مشكلة لدينا في عدم الراحة. 91 00:04:29,555 --> 00:04:30,638 ‫حسنًا. 92 00:04:35,311 --> 00:04:36,519 ‫انتهيت. 93 00:04:36,602 --> 00:04:37,937 ‫بالتوفيق. 94 00:04:38,021 --> 00:04:39,022 ‫شكرًا. 95 00:04:39,106 --> 00:04:40,273 ‫على الرحب. 96 00:04:40,356 --> 00:04:42,025 ‫لقد نسيت هذا. 97 00:04:43,067 --> 00:04:45,278 ‫عليك الاحتفاظ بها، قد تفيدك. 98 00:04:45,361 --> 00:04:46,195 ‫صحيح. 99 00:05:02,879 --> 00:05:05,757 ‫{\an8}"النجدة، سيقتلني" 100 00:05:20,813 --> 00:05:21,856 ‫{\an8}اليدان يا "ويزلي". 101 00:05:23,066 --> 00:05:24,109 ‫{\an8}باتجاهي الـ10 والـ2. 102 00:05:25,652 --> 00:05:29,030 ‫{\an8}في الواقع، الإدارة الوطنية ‫للسلامة المرورية على الطرق السريعة 103 00:05:29,113 --> 00:05:30,991 ‫{\an8}توصي باتجاه الساعة الـ9 والـ3. 104 00:05:31,074 --> 00:05:35,870 ‫حسنًا. هكذا؟ 105 00:05:36,537 --> 00:05:37,705 ‫ما حد السرعة الأقصى؟ 106 00:05:38,456 --> 00:05:39,582 ‫30 كيلومترًا في الساعة. 107 00:05:39,665 --> 00:05:41,417 ‫بل 40 كيلومترًا على ما أظن. 108 00:05:41,501 --> 00:05:42,585 ‫40 كيلومترًا على ما تظن؟ 109 00:05:44,379 --> 00:05:45,880 ‫لماذا تسير بسرعة 42.5 كيلومتر؟ 110 00:05:45,963 --> 00:05:47,090 ‫حقًا؟ 111 00:05:48,383 --> 00:05:50,093 ‫أنت تنجرف. 112 00:05:54,722 --> 00:05:58,267 ‫يا بنيّ، هل تعرف لماذا سجل قيادتي مثالي؟ 113 00:05:58,351 --> 00:06:00,853 ‫لأنك تعاني وسواسًا قهريًا بالسيطرة؟ 114 00:06:00,938 --> 00:06:03,731 ‫{\an8}لأنني دومًا أبقى مركّزًا. 115 00:06:04,607 --> 00:06:07,443 ‫{\an8}الآن، شغّل الإشارة اليمنى. 116 00:06:07,527 --> 00:06:08,820 ‫{\an8}استعد للتوقف. 117 00:06:11,697 --> 00:06:13,449 ‫{\an8}اذهب نحو سلال القمامة تلك. 118 00:06:14,033 --> 00:06:17,704 ‫{\an8}رباه. هل أعددت اختبار الركن الموازي؟ 119 00:06:17,787 --> 00:06:22,041 ‫{\an8}إنها محاكاة لوقوف السيارة. ‫تخيّل أن سلال القمامة هي عربات فارهة. 120 00:06:22,125 --> 00:06:23,627 ‫{\an8}الركن الموازي ليس في الاختبار. 121 00:06:23,709 --> 00:06:26,337 ‫{\an8}لا أعدّك للاختبار، بل أعدّك للحياة. 122 00:06:26,421 --> 00:06:29,632 ‫{\an8}اجعل منتصف السيارة مواز لسلة القمامة تلك. 123 00:06:29,716 --> 00:06:31,509 ‫{\an8}- أبي، أعرف. ‫- حسنًا. 124 00:06:32,176 --> 00:06:34,011 ‫{\an8}حرّك المقود لـ45 درجة. 125 00:06:34,887 --> 00:06:35,763 ‫{\an8}صحيح. 126 00:06:35,847 --> 00:06:37,390 ‫{\an8}تأكد من استخدام المرايا. 127 00:06:37,473 --> 00:06:38,850 ‫{\an8}المرايا! 128 00:06:41,602 --> 00:06:44,188 ‫{\an8}اصطدمت للتو بسيارة صغيرة. ‫قد يكون بها أطفال. 129 00:06:44,272 --> 00:06:46,274 ‫{\an8}أخبرتني بأنها شاحنات كبيرة. 130 00:06:46,357 --> 00:06:48,818 ‫{\an8}أجل، كما أخبرتك بأن تبقى مركّزًا. 131 00:06:48,901 --> 00:06:50,778 ‫{\an8}هذا صعب وأنت تأكل أذنيّ. 132 00:06:50,862 --> 00:06:53,448 ‫{\an8}أحاول أن أجعلك تفكّر بصورة جيدة. 133 00:06:53,531 --> 00:06:56,451 ‫{\an8}لن أركب دومًا بجانبك ‫حين تحصل على رخصة القيادة. 134 00:06:56,534 --> 00:06:57,953 ‫{\an8}هل تعدني؟ 135 00:06:59,328 --> 00:07:00,913 ‫اخرج. سأقود أنا. 136 00:07:17,346 --> 00:07:18,681 ‫{\an8}اسمع يا بنيّ، 137 00:07:20,016 --> 00:07:21,893 ‫{\an8}لا أزعجك لأنني أستمتع بذلك. 138 00:07:21,976 --> 00:07:24,770 ‫بل لأنني أحاول الحفاظ على سلامتك. 139 00:07:25,396 --> 00:07:27,231 ‫أبي. هل أنت بخير؟ 140 00:07:35,114 --> 00:07:36,449 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 141 00:07:36,532 --> 00:07:38,034 ‫{\an8}طارت سيارتنا من فوق الطريق. 142 00:07:38,117 --> 00:07:40,536 ‫أقلت إن سيارتكما خرجت من الطريق؟ 143 00:07:40,620 --> 00:07:42,288 ‫{\an8}لا، بل طارت. 144 00:07:56,552 --> 00:07:57,386 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 145 00:08:09,315 --> 00:08:11,484 ‫يا لهذا الركن! 146 00:08:11,567 --> 00:08:13,945 ‫يبدو أنه قاد نحو سلك التثبيت الرأسي. 147 00:08:14,028 --> 00:08:16,155 ‫المحور فوق خط كهرباء شدته عشرة آلاف فولت. 148 00:08:17,865 --> 00:08:21,285 ‫أبلغ المرافق وأحضرهم في أسرع وقت ممكن. ‫يجب قطع الكهرباء. 149 00:08:21,369 --> 00:08:23,204 ‫- ساعدونا أرجوكم. ‫- اصمد يا "ويزلي". 150 00:08:23,287 --> 00:08:25,331 ‫سينزلونكما في أسرع وقت ممكن. 151 00:08:25,414 --> 00:08:27,667 ‫أوصلتنا عاملة المقسّم بالأب والابن ‫على القناة الثالثة. 152 00:08:27,750 --> 00:08:28,751 ‫ماذا ينتظرنا؟ 153 00:08:28,834 --> 00:08:31,921 ‫قال الابن إن جدّه مات نتيجة أزمة قلبية ‫تُسمى أزمة غلق الشريان بالكامل. 154 00:08:32,004 --> 00:08:33,756 ‫يبدو أن أباه يعاني الإصابة نفسها. 155 00:08:33,839 --> 00:08:34,840 ‫كم لدينا من وقت؟ 156 00:08:34,924 --> 00:08:35,925 ‫عشرة دقائق على الأكثر. 157 00:08:36,008 --> 00:08:37,760 ‫"جود"، هل من مستجدات عن المرافق؟ 158 00:08:37,843 --> 00:08:40,805 ‫فريق مدينة "سبرينغ هولو" الأقرب. ‫وهو على بُعد من 15 إلى 20 دقيقة. 159 00:08:40,888 --> 00:08:42,473 ‫ما يعني أنها 30 دقيقة. حسنًا. 160 00:08:42,557 --> 00:08:45,268 ‫أريدك أن ترفع السلّم، اقترب لكن ليس كثيرًا. 161 00:08:45,351 --> 00:08:47,228 ‫- يجب أن نفترض أن جسم السيارة مكهرب. ‫- أمرك. 162 00:08:47,812 --> 00:08:49,981 ‫"بول" و"ماتيو"، ‫هل لعبتما لعبة العمليات من قبل؟ 163 00:08:50,064 --> 00:08:51,899 ‫- "بول" يهزمني في تلك اللعبة. ‫- هذا صحيح. 164 00:08:51,983 --> 00:08:53,359 ‫ستلعبها في الواقع اليوم. 165 00:08:53,442 --> 00:08:55,611 ‫ستصعدان وتأخذان لوحًا ودلوًا وشريطًا. 166 00:08:55,695 --> 00:08:56,821 ‫- علمنا. ‫- أجل. 167 00:08:56,904 --> 00:08:59,574 ‫- ما اسماهما؟ ‫- الأب "كيفين" والابن "ويزلي". 168 00:09:03,619 --> 00:09:05,538 ‫"كيفين" و"ويزلي". سنخرجكما. 169 00:09:05,621 --> 00:09:07,290 ‫- هل تسمعانني؟ ‫- نعم. 170 00:09:08,499 --> 00:09:09,667 ‫أجل، يمكننا سماعك. 171 00:09:09,750 --> 00:09:12,545 ‫اسمي النقيب "أوين ستراند". ‫سيتولى فريقي أمركما. 172 00:09:14,005 --> 00:09:16,424 ‫أسرعوا رجاءً. أبي يعاني مشكلة في التنفّس. 173 00:09:16,507 --> 00:09:20,219 ‫حسنًا. أعرف أن النجدة أخبرتكما ‫بأن السيارة مكهربة. 174 00:09:20,303 --> 00:09:21,929 ‫لذا يجب أن تتوخيا الحذر بشدة. 175 00:09:22,013 --> 00:09:23,514 ‫لا تلسما أي معدن. 176 00:09:23,598 --> 00:09:25,975 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. مفهوم. 177 00:09:26,058 --> 00:09:28,686 ‫كيف ستخرجوننا من هنا ‫إن كانت السيارة مكهربة؟ 178 00:09:29,395 --> 00:09:31,104 ‫لا تشغل بالك بذلك يا سيدي. 179 00:09:31,188 --> 00:09:32,940 ‫اجلس ودعنا نؤدّي عملنا. 180 00:09:38,654 --> 00:09:39,697 ‫اقترب أكثر. 181 00:09:41,657 --> 00:09:43,326 ‫أحسنت يا "جود". اقترب. 182 00:09:49,457 --> 00:09:50,916 ‫على رسلك. 183 00:09:52,126 --> 00:09:53,252 ‫على رسلك. 184 00:09:58,132 --> 00:09:59,175 ‫مرحبًا. 185 00:09:59,258 --> 00:10:01,385 ‫- لا بد أنك "ويزلي". أنا "بول". ‫- مرحبًا. 186 00:10:03,095 --> 00:10:04,555 ‫هل أنت صامد يا سيدي؟ 187 00:10:04,639 --> 00:10:05,640 ‫أحاول. 188 00:10:06,140 --> 00:10:07,308 ‫يا "ويزلي". 189 00:10:07,850 --> 00:10:09,434 ‫اسمع، أعرف أنك خائف، 190 00:10:09,518 --> 00:10:11,604 ‫لكنني أريد منك مساعدة أبيك، مفهوم؟ 191 00:10:11,687 --> 00:10:13,230 ‫- حسنًا. ‫- أترى هذه البطانية؟ 192 00:10:14,773 --> 00:10:16,525 ‫ضعها على إطار النافذة، 193 00:10:16,609 --> 00:10:18,152 ‫لكن لا تلمس أي معدن. 194 00:10:18,235 --> 00:10:20,780 ‫- حسنًا. ‫- تفضّل. جيد. 195 00:10:21,280 --> 00:10:23,282 ‫هيا. جيد. 196 00:10:24,617 --> 00:10:27,161 ‫حسنًا. أترى هذا اللوح؟ إنه عازل للكهرباء. 197 00:10:27,244 --> 00:10:30,373 ‫يعني أنه يمكنك أنت ووالدك العبور عليه ‫من دون الخوف من أي شيء، مفهوم؟ 198 00:10:30,456 --> 00:10:31,457 ‫حسنًا. 199 00:10:31,540 --> 00:10:34,669 ‫تذكّر، لا تلمس إطار النافذة، مفهوم؟ 200 00:10:36,796 --> 00:10:37,838 ‫"نقيب الوحدة 126" 201 00:10:37,922 --> 00:10:39,215 ‫هيا. 202 00:10:41,008 --> 00:10:42,677 ‫حسنًا، سأدخله. انتبه. 203 00:10:44,929 --> 00:10:45,930 ‫حسنًا يا فتى. 204 00:10:47,348 --> 00:10:50,935 ‫اسمع، يجب أن نخرج أباك أولًا، اتفقنا؟ 205 00:10:51,017 --> 00:10:54,146 ‫أمسك هذا الحزام وساعده على وضعه تحت ذراعه. 206 00:10:54,230 --> 00:10:55,397 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- نعم. 207 00:10:55,481 --> 00:10:56,816 ‫أجل، يمكنك. 208 00:10:56,899 --> 00:10:59,068 ‫حسنًا يا صاح. تفضّل. 209 00:11:00,319 --> 00:11:02,947 ‫- حسنًا يا أبي. ارتدي هذا. ‫- رباه. 210 00:11:03,029 --> 00:11:06,449 ‫لا، لن نتحرك إلا بعد وصول شركة الكهرباء. 211 00:11:06,534 --> 00:11:08,828 ‫يا سيدي، مع كل الاحترام، 212 00:11:08,911 --> 00:11:10,955 ‫مع حالتك هذه، وقتهم أطول مما تبقى أمامك. 213 00:11:11,037 --> 00:11:12,331 ‫- أبي، يجب أن نصغي إليه. ‫- لا. 214 00:11:12,415 --> 00:11:13,874 ‫- عليك دخول المستشفى. ‫- لا يهمني. 215 00:11:13,958 --> 00:11:17,002 ‫لن أرسل ابني عبر مجال كهربائي هائل. 216 00:11:18,670 --> 00:11:19,922 ‫هيا! 217 00:11:23,300 --> 00:11:25,136 ‫يا رفيقيّ. علينا التحرك الآن. 218 00:11:29,515 --> 00:11:31,350 ‫رباه. حسنًا يا أبي، اسمح لي أرجوك. 219 00:11:31,433 --> 00:11:34,270 ‫- لا، هذا في غاية الخطورة. ‫- عليكما التحرك الآن. 220 00:11:34,353 --> 00:11:38,065 ‫إن بقينا هنا، فكلانا سيموت، ‫لذا اخرس ودعني أساعدك. 221 00:11:38,149 --> 00:11:39,150 ‫حسنًا. 222 00:11:39,233 --> 00:11:40,317 ‫حسنًا. 223 00:11:40,400 --> 00:11:41,777 ‫أنا فقط… 224 00:11:44,988 --> 00:11:46,574 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 225 00:11:46,657 --> 00:11:48,616 ‫- حسنًا. ‫- تأكد من أنه مربوط. 226 00:11:48,701 --> 00:11:49,994 ‫حسنًا، ربطّه. 227 00:11:50,077 --> 00:11:51,537 ‫جيد. حسنًا. 228 00:11:52,079 --> 00:11:53,080 ‫حسنًا. 229 00:11:53,164 --> 00:11:56,333 ‫اسمع، ساعدني في وضعه على اللوح. اتفقنا؟ 230 00:11:56,416 --> 00:11:58,961 ‫"كيفين"، ‫ضمّ ذراعيك وحافظ على ثباتك قدر الإمكان. 231 00:11:59,044 --> 00:12:01,297 ‫- مفهوم؟ لا تلمس الإطار. ‫- حسنًا. 232 00:12:01,379 --> 00:12:03,174 ‫أبي، هل أنت جاهز؟ 233 00:12:03,257 --> 00:12:05,426 ‫يا بنيّ، إن حدث أي شيء… 234 00:12:07,261 --> 00:12:08,261 ‫أعرف. 235 00:12:10,973 --> 00:12:12,349 ‫- "بول". ‫- يا رجل، أعرف. 236 00:12:16,020 --> 00:12:18,147 ‫أحاول مساعدته. أخرجه. 237 00:12:19,314 --> 00:12:20,482 ‫انتبه. 238 00:12:20,566 --> 00:12:21,567 ‫أحسنت. 239 00:12:22,693 --> 00:12:24,236 ‫حسنًا. انتبه. 240 00:12:24,320 --> 00:12:26,071 ‫- جيد. أحسنت. ‫- رباه. 241 00:12:26,155 --> 00:12:28,449 ‫على رسلك. 242 00:12:28,532 --> 00:12:29,909 ‫انتبه لقدميك. 243 00:12:29,991 --> 00:12:32,076 ‫حسنًا يا "ماتيو"، لقد خرج. 244 00:12:33,828 --> 00:12:36,248 ‫- ضعه على اللوح. ‫- حسنًا، هيا. القدمان أولًا. 245 00:12:37,666 --> 00:12:40,377 ‫- هكذا. أحسنت. ‫- أنا معك. 246 00:12:43,839 --> 00:12:45,256 ‫أمسكته. أحضر الفتى. 247 00:12:48,636 --> 00:12:49,887 ‫"ويزلي"، حان دورك، مفهوم؟ 248 00:12:50,428 --> 00:12:52,807 ‫اخفض رأسك. هيا. أحسنت. 249 00:12:53,640 --> 00:12:54,808 ‫أحسنت. 250 00:12:56,393 --> 00:12:58,354 ‫- رباه. حسنًا. ‫- هيا. 251 00:12:58,436 --> 00:12:59,814 ‫لقد خرج. أبعد السلّم. 252 00:13:01,607 --> 00:13:03,191 ‫أبعده. 253 00:13:29,802 --> 00:13:31,010 ‫هل سيغدو أبي بخير؟ 254 00:13:31,095 --> 00:13:33,764 ‫- أظن ذلك. ‫- إنه محظوظ بوجودك في السيارة. 255 00:13:33,848 --> 00:13:35,558 ‫سيركّبون دعامة له في المستشفى، 256 00:13:35,641 --> 00:13:37,560 ‫وسيتعافى في غضون أسبوع. 257 00:13:37,643 --> 00:13:38,769 ‫أسبوع. 258 00:13:38,852 --> 00:13:40,770 ‫أبي، ما زال يمكنني الحصول على رخصتي. 259 00:13:41,772 --> 00:13:43,148 ‫إن كنت تظن أنني جاهز. 260 00:13:43,231 --> 00:13:45,609 ‫يا فتى، أنت جاهز لأي شيء. 261 00:13:46,318 --> 00:13:49,320 ‫سيكون "ويزلي" سائقًا ماهرًا، أفضل من أبيه. 262 00:13:49,405 --> 00:13:51,407 ‫سنأخذك إلى مستشفى "ويست بارك". 263 00:13:51,490 --> 00:13:54,994 ‫- "ويز"، يمكنك الركوب معنا في الخلف. ‫- "ويست بارك"؟ في هذه الساعة؟ 264 00:13:55,703 --> 00:13:57,788 ‫طريق 35 سيكون مزدحمًا للغاية. 265 00:13:57,872 --> 00:14:01,458 ‫يجب أن نذهب إلى مستشفى "ساينت رايموند"، ‫ويمكننا السير في الشوارع الجانبية. 266 00:14:02,209 --> 00:14:03,711 ‫حسنًا. جاهزون؟ هيا بنا. 267 00:14:04,712 --> 00:14:07,381 ‫يبدو أن هذه الرحلة ‫ستكون طويلة أيتها النقيب. 268 00:14:07,463 --> 00:14:09,007 ‫أحب المهووسين بالسيطرة. 269 00:14:14,805 --> 00:14:16,348 ‫{\an8}"عربة الوحدة 126" 270 00:14:17,765 --> 00:14:20,102 ‫الشوريزو بالبيض لذيذ جدًا. 271 00:14:20,185 --> 00:14:21,729 ‫البارباكوا ليس سيئًا أيضًا. 272 00:14:21,812 --> 00:14:23,188 ‫- هل تريد التبادل؟ ‫- نعم. 273 00:14:26,316 --> 00:14:28,903 ‫- "كارلوس"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت لاستدعاء في الحي. 274 00:14:28,985 --> 00:14:31,696 ‫وفكرت في مفاجأة ابنك بتاكو من الشارع. 275 00:14:31,780 --> 00:14:33,781 ‫آمل أن تكون قد أحضرت ما يكفي للجميع. 276 00:14:33,866 --> 00:14:35,658 ‫هذا ما فعلته. 277 00:14:35,743 --> 00:14:37,077 ‫هل أحضرت تاكو "خوان خوان"؟ 278 00:14:37,161 --> 00:14:39,287 ‫أحضر تاكو "خوان خوان" فعلًا! 279 00:14:39,371 --> 00:14:41,749 ‫يا لك من شخص رائع! 280 00:14:43,708 --> 00:14:45,294 ‫ألا تريد شطيرة يا "أوين"؟ 281 00:14:45,376 --> 00:14:48,047 ‫لا، لا يمكنني تناول التاكو. عليّ حضور زفاف. 282 00:14:48,130 --> 00:14:51,299 ‫ما يذكّرني أنه علينا تذوق الكعك ‫غدًا في المنزل. 283 00:14:53,677 --> 00:14:55,345 ‫هل هذا ضروري؟ 284 00:14:55,429 --> 00:14:57,805 ‫سنختار الكعكة البيضاء التقليدية 285 00:14:57,890 --> 00:15:00,850 ‫من المخبز نفسه ‫الذي أعدّها في حفل بلوغ أخواتي. 286 00:15:01,434 --> 00:15:04,396 ‫لا، أريد تقديم منافس آخر. 287 00:15:04,479 --> 00:15:06,981 ‫- منافس آخر؟ ‫- نعم. 288 00:15:07,066 --> 00:15:09,817 ‫اسمعا، يُوجد مخبز في شارع "ألفارادو" 289 00:15:09,902 --> 00:15:12,278 ‫يعدّ كعكًا ‫خاليًا من الغلوتين والسكر والألبان. 290 00:15:12,862 --> 00:15:13,906 ‫يبدو أنه خال من النكهة. 291 00:15:15,240 --> 00:15:18,409 ‫حسنًا. اضحكوا كما تريدون، ‫لكنكم ستُصدمون بما يمكن فعله 292 00:15:18,494 --> 00:15:20,079 ‫بفاكهة الراهب والأثب الطيفي هذه الأيام. 293 00:15:20,161 --> 00:15:22,331 ‫- معذرةً. هل قال "طيف" أم "طفط"؟ ‫- لا أعلم. 294 00:15:22,413 --> 00:15:23,915 ‫رأيت ذلك آلاف المرات. 295 00:15:23,999 --> 00:15:26,168 ‫يسير الحفل بصورة رائعة، ثم يخرجون الكعكة. 296 00:15:26,250 --> 00:15:27,419 ‫ثم يأكلها الجميع، 297 00:15:27,503 --> 00:15:31,090 ‫فيتجرعون جرعة عالية من الفركتوز والسكر، ‫فيُصابون بانخفاض طاقة شديد. 298 00:15:31,172 --> 00:15:32,715 ‫ثم يبدأ الجميع في الرحيل. 299 00:15:32,800 --> 00:15:34,718 ‫وحينها تختفي الفرحة من حفل الزفاف. 300 00:15:34,801 --> 00:15:36,387 ‫- تخيّل ذلك. ‫- حسنًا. 301 00:15:36,470 --> 00:15:38,389 ‫عداني بأنكما ستعطيان الأمر فرصة. 302 00:15:38,471 --> 00:15:40,348 ‫- غدًا. الساعة الـ3. ‫- أمرك. 303 00:15:43,477 --> 00:15:45,729 ‫وأنا من ظن أنه لن يتدخل أكثر، 304 00:15:45,813 --> 00:15:48,189 ‫وها هو يضع فاكهة راهب على كعكة زفافنا. 305 00:15:48,691 --> 00:15:50,108 ‫أظن أنها فاكهة الراهب فحسب. 306 00:15:50,776 --> 00:15:51,902 ‫بلا ضمائر ملكية. 307 00:15:54,237 --> 00:15:55,322 ‫ماذا؟ 308 00:15:56,197 --> 00:15:59,493 ‫اسمع، إنه يطلب تجربتها فحسب. مفهوم؟ 309 00:16:00,201 --> 00:16:02,162 ‫لا يُوجد ما يُسمى تجربة في نظر أبيك، ‫بل الفعل فحسب. 310 00:16:02,245 --> 00:16:04,498 ‫- إنه مهووس بالسيطرة لدرجة أنه خرج عنها. ‫- أصبت. 311 00:16:04,580 --> 00:16:08,085 ‫لقد جعلهما يخلعان منديلي الجيب كأنه الآمر. 312 00:16:08,669 --> 00:16:09,795 ‫إنه مسيطر. 313 00:16:09,877 --> 00:16:12,797 ‫هل فكر أحدكما في التحدث إليه؟ 314 00:16:12,881 --> 00:16:13,966 ‫قائلًا إن عليه التراجع؟ 315 00:16:14,049 --> 00:16:15,800 ‫فكرت في ذلك، لكن بصراحة، 316 00:16:15,884 --> 00:16:19,888 ‫لم أره في مثل هذا الحماس ‫بخصوص أي شيء في حياتي. 317 00:16:19,971 --> 00:16:21,723 ‫لا أريد أن أجعله يشعر بسوء. 318 00:16:21,807 --> 00:16:25,644 ‫- لذا نحن من نشعر بالسوء. ‫- اسمع، يمكنك أن تتحدث إليه أيضًا. 319 00:16:25,727 --> 00:16:28,187 ‫وأبدأ علاقتي مع حماي بالتراجع؟ 320 00:16:28,272 --> 00:16:29,564 ‫- لا. ‫- لا أعلم. 321 00:16:29,648 --> 00:16:33,317 ‫دخلت أنا ووالد "غريسي" في مناقشة محمومة ‫عند اقتراب زفافنا. 322 00:16:33,401 --> 00:16:35,738 ‫حقًا؟ ماذا كانت النتيجة؟ 323 00:16:36,739 --> 00:16:38,156 ‫لم نتحدث لعامين. 324 00:16:40,284 --> 00:16:42,244 ‫حسنًا. هذا رفض إذًا. 325 00:16:42,326 --> 00:16:43,912 ‫يُستحسن على أحدكما قول شيء قريبًا، 326 00:16:43,996 --> 00:16:45,997 ‫لأنني رأيت قائمة أغاني الاستقبال ‫التي أعدّها. 327 00:16:46,497 --> 00:16:48,791 ‫لنقل إنكما إن لم تقيما الزفاف على يخت، 328 00:16:48,876 --> 00:16:50,961 ‫فربما لن تحظيا ‫بموسيقى الروك التي تريدانها. 329 00:16:53,004 --> 00:16:54,214 ‫رباه… 330 00:16:54,714 --> 00:16:55,882 ‫حسنًا. طفح الكيل. 331 00:16:56,466 --> 00:16:59,011 ‫أنتم محقون. يجب أن يواجهه أحد. 332 00:17:00,512 --> 00:17:02,598 ‫وأعرف الشخص المناسب الذي سيفعلها. 333 00:17:06,017 --> 00:17:12,149 ‫ها قد أتيتما إليّ بخصوص يوم زفاف ابني. 334 00:17:14,234 --> 00:17:15,318 ‫نحن آسفان يا أمي. 335 00:17:16,235 --> 00:17:17,863 ‫أخطأنا في استبعادك. 336 00:17:17,945 --> 00:17:19,573 ‫لقد استبعدتماني فعلًا. 337 00:17:20,574 --> 00:17:25,078 ‫قدمت لكما إرشادي ونصائحي ورفضتما. 338 00:17:25,162 --> 00:17:27,163 ‫لم نقصد أن نجرح مشاعرك. 339 00:17:27,247 --> 00:17:28,957 ‫أردنا أن يكون اليوم يومنا فحسب. 340 00:17:32,586 --> 00:17:33,795 ‫ماذا تغيّر إذًا؟ 341 00:17:33,879 --> 00:17:36,631 ‫جُن جنون أبي. 342 00:17:36,714 --> 00:17:38,300 ‫هل سمحت لـ"أوين" بالتدخل؟ 343 00:17:38,382 --> 00:17:40,803 ‫سمحت له؟ بل هو من أقحم نفسه. 344 00:17:42,096 --> 00:17:45,349 ‫لذا كنا نأمل أن تستميليه. 345 00:17:45,431 --> 00:17:47,476 ‫لا يحب بدلاتنا ولا موسيقانا. 346 00:17:47,558 --> 00:17:49,144 ‫والآن يريد تغيير الكعكة. 347 00:17:49,937 --> 00:17:52,313 ‫يبدو أن كل هذا مؤسف يا عزيزي. 348 00:17:52,855 --> 00:17:57,778 ‫لكن العلاقة بين الأحماء مهمة للغاية. 349 00:17:57,860 --> 00:18:01,406 ‫إنها أساس العلاقة السعيدة بين العائلات. 350 00:18:02,116 --> 00:18:05,868 ‫إن أراد "أوين" أن يتولى المسؤولية، ‫فلا يمكنني التدخل. 351 00:18:06,410 --> 00:18:07,704 ‫أمي، 352 00:18:08,329 --> 00:18:10,958 ‫يريد كعكة خالية من الغلوتين. 353 00:18:15,628 --> 00:18:19,173 ‫قطعًا لا. لا. 354 00:18:19,257 --> 00:18:21,593 ‫يجب إيقاف ذلك الرجل حالًا. 355 00:18:21,676 --> 00:18:22,970 ‫إلا الكعك الخالي من الغلوتين. 356 00:18:28,975 --> 00:18:30,643 ‫"(غريسي مايك) لصيانة الشاحنات" 357 00:18:40,112 --> 00:18:41,613 ‫"طبخ منزلي، أُعد من الصفر" 358 00:18:42,990 --> 00:18:44,491 ‫حسنًا، البيض عند النافذة. 359 00:18:48,161 --> 00:18:50,998 ‫"مارك". شاحنة "جي تي" جاهزة. 360 00:18:57,003 --> 00:18:58,755 ‫- أيمكنني الجلوس هنا؟ ‫- طبعًا. 361 00:18:59,381 --> 00:19:02,759 ‫أحب مراقبة شاحنتي. أنا "باتي". 362 00:19:02,842 --> 00:19:04,969 ‫- أنا "مارجان". ‫- تشرّفت. 363 00:19:06,013 --> 00:19:08,431 ‫يا فتاة. المعتاد يا "كلوي". 364 00:19:08,931 --> 00:19:10,892 ‫ربما هذه المرة عليك طهو اللحم المقدد. 365 00:19:11,726 --> 00:19:13,854 ‫- فاللحم المقدد الحقيقي لا يُطوى. ‫- أجل. 366 00:19:17,440 --> 00:19:19,734 ‫حسنًا، قطعة لحم. البطاطس المقلية جاهزة. 367 00:19:23,363 --> 00:19:24,740 ‫هذا غريب بعض الشيء. 368 00:19:25,324 --> 00:19:26,199 ‫ماذا؟ 369 00:19:26,283 --> 00:19:28,075 ‫هذان هما الزوجان هناك، صحيح؟ 370 00:19:28,911 --> 00:19:30,494 ‫لست متربصة. أقسم لك. 371 00:19:30,578 --> 00:19:33,290 ‫أنا أراقبهما خلسة فحسب. 372 00:19:33,372 --> 00:19:37,711 ‫كمراقبتي خلسة ‫لزوجي الأول ابن العاهرة الخائن. 373 00:19:37,793 --> 00:19:38,794 ‫الوضع مختلف. 374 00:19:39,421 --> 00:19:40,671 ‫ما الوضع إذًا؟ 375 00:19:41,422 --> 00:19:42,633 ‫إنها قصة طويلة. 376 00:19:43,800 --> 00:19:46,845 ‫أنت مرافقتي الوحيدة، لذا قولي ما لديك. 377 00:19:49,263 --> 00:19:52,392 ‫ساعدتهما في إصلاح مشكلة في المحرك ‫قبل نحو 130 كيلومترًا. 378 00:19:52,475 --> 00:19:56,270 ‫وبدا لطيفين للغاية. 379 00:19:56,354 --> 00:19:57,731 ‫مثل لطاقة "ستبفورد" المرعبة. 380 00:19:58,814 --> 00:20:01,234 ‫إنه فيلم من الخمسينيات. 381 00:20:01,317 --> 00:20:03,903 ‫- بل 1975. ‫- حسنًا. أنت تفهمينني إذًا، صحيح؟ 382 00:20:03,987 --> 00:20:06,781 ‫ثم عدت إلى دراجتي ووجدت هذا. 383 00:20:08,699 --> 00:20:10,660 ‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟ 384 00:20:10,743 --> 00:20:14,915 ‫هذا لا يناسب الزوجين السعيدين ‫اللذين أراهما على وسائل التواصل الاجتماعي 385 00:20:14,997 --> 00:20:18,542 ‫أو المرأة المبتسمة ‫التي تطعمه البطاطس المقلية. 386 00:20:19,210 --> 00:20:22,923 ‫مررت بمواقف سيئة يا عزيزتي ‫وما كان عليّ سوى التكيف للنجاة. 387 00:20:23,005 --> 00:20:25,926 ‫إن كنت تظنين أنه يُوجد خطب ما، ‫فالأفضل تقصّي الأمر. 388 00:20:30,931 --> 00:20:32,515 ‫ها هي ترحل. 389 00:20:33,432 --> 00:20:36,270 ‫إن أردت التحدث إليها، فهذه فرصتك. 390 00:20:36,352 --> 00:20:38,522 ‫وماذا إن كنت مخطئة وظنت أنني مجنونة؟ 391 00:20:38,604 --> 00:20:42,901 ‫لكن ماذا إن كنت محقة؟ ‫يُستحسن أن تكوني مجنونة على أن تموت. 392 00:20:45,028 --> 00:20:46,028 ‫أجل. 393 00:20:49,740 --> 00:20:50,658 ‫"الحمّامات" 394 00:20:55,621 --> 00:20:57,416 ‫- مرحبًا. ‫- "مارجان". 395 00:20:59,250 --> 00:21:00,294 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 396 00:21:00,376 --> 00:21:02,211 ‫أتيت من أجلك. 397 00:21:02,295 --> 00:21:05,715 ‫- تبعتكما إلى هنا. ‫- تبعتنا؟ 398 00:21:06,967 --> 00:21:08,009 ‫لم عساك تفعلين ذلك؟ 399 00:21:08,844 --> 00:21:10,720 ‫لأنك طلبت مني. 400 00:21:17,852 --> 00:21:20,396 ‫وأدركت الآن أنك لم تفعلي ذلك. آسفة. 401 00:21:20,480 --> 00:21:22,983 ‫هذا خطأ فادح. أقسم لك إنني لست متربصة. 402 00:21:25,860 --> 00:21:27,611 ‫آسفة. كان عليّ التأكد من أنه لا يتنصت. 403 00:21:27,695 --> 00:21:28,863 ‫إنه يفعل ذلك أحيانًا. 404 00:21:30,156 --> 00:21:31,157 ‫شكرًا. 405 00:21:32,117 --> 00:21:33,576 ‫شكرًا جزيلًا على القدوم. 406 00:21:37,788 --> 00:21:39,040 ‫إن حالته تسوء. 407 00:21:39,123 --> 00:21:40,125 ‫ماذا حدث؟ 408 00:21:40,791 --> 00:21:44,795 ‫عرفت أن "غرانت" سيغضب ‫بسبب عطل الشاحنة ويلومني. 409 00:21:51,886 --> 00:21:53,096 ‫هل فعل ذلك بك؟ 410 00:21:54,305 --> 00:21:56,098 ‫كان عليّ تركه يتوقف في "توسون". 411 00:21:56,182 --> 00:21:58,601 ‫لا يا "كايلي"، هذه ليست غلطتك. 412 00:21:58,684 --> 00:22:00,978 ‫- سأتصل بالشرطة. ‫- لا، إياك. 413 00:22:01,562 --> 00:22:03,647 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم لن يفعلوا شيئًا. 414 00:22:04,231 --> 00:22:05,232 ‫لقد حاولت. 415 00:22:05,775 --> 00:22:07,526 ‫اتصلت بهم ذات مرة خارج "لويفيل" 416 00:22:07,611 --> 00:22:10,404 ‫وقالوا إنه بلا وجود دليل، ‫فكلامي أمام كلامه. 417 00:22:11,197 --> 00:22:12,741 ‫ثم رحلوا. 418 00:22:13,574 --> 00:22:15,201 ‫كاد أن يقتلني في تلك الليلة. 419 00:22:15,910 --> 00:22:19,872 ‫حسنًا. ماذا تأملين أن أفعل من أجلك؟ 420 00:22:21,040 --> 00:22:24,961 ‫لا أعلم. ‫بدوت لطيفة جدًا على الطريق وأنت إطفائية. 421 00:22:27,088 --> 00:22:29,090 ‫ظننت أنه ربما يمكنك إنقاذي. 422 00:22:30,675 --> 00:22:32,134 ‫وأنه يمكنك أخذي بعيدًا عنه. 423 00:22:33,386 --> 00:22:35,554 ‫يمكنني ذلك، لكن دراجتي من نوع "بوبر". 424 00:22:36,847 --> 00:22:39,183 ‫- ماذا؟ ‫- دراجة معدلة. 425 00:22:39,267 --> 00:22:41,102 ‫لا تتسع لشخصين. 426 00:22:43,813 --> 00:22:45,941 ‫- يا لغبائي! ‫- لا. 427 00:22:46,023 --> 00:22:49,068 ‫رباه، يا لغبائي! آسفة على إزعاجك. 428 00:22:49,151 --> 00:22:51,112 ‫لا. مهلًا. 429 00:22:52,113 --> 00:22:53,155 ‫لا بأس. 430 00:22:54,115 --> 00:22:56,367 ‫أعدك بأنني سأجد حلًا 431 00:22:56,450 --> 00:22:57,827 ‫للتأكد من أنك بخير. مفهوم؟ 432 00:22:57,910 --> 00:23:00,371 ‫لكن الميكانيكي قال إن شاحنتنا ‫ستكون جاهزة في غضون سويعات. 433 00:23:00,454 --> 00:23:01,747 ‫وبعد ذلك، سنعود للترحال. 434 00:23:01,831 --> 00:23:03,791 ‫وأعرف فعلًا أنه لن تعجبه تكلفة تصليحها. 435 00:23:03,875 --> 00:23:09,589 ‫اسمعي. اذهبي وأنهي طعامك ‫وأنا سأفكر في حل. اتفقنا؟ 436 00:23:10,214 --> 00:23:12,550 ‫سأعثر على وسيلة خروج أخرى لك من هنا. 437 00:23:25,020 --> 00:23:28,023 ‫"جايك مارتينيز"، تعال للورشة. ‫شاحنتك جاهزة. 438 00:23:28,107 --> 00:23:30,526 ‫- "جايك مارتينيز"، شاحنتك جاهزة. ‫- إنذار كاذب؟ 439 00:23:30,609 --> 00:23:32,319 ‫لا. بل إنذار خطير. 440 00:23:32,403 --> 00:23:33,529 ‫- رباه. ‫- أجل. 441 00:23:33,613 --> 00:23:36,532 ‫ماذا ستفعلين بعد تناول وجبة بيض "دينفر"؟ 442 00:23:37,575 --> 00:23:40,077 ‫"دينفر"؟ أي بيض "دينفر" به لحم مقدد؟ 443 00:23:40,161 --> 00:23:41,745 ‫لا أعلم. فأنا لا آكل لحم الخنزير. 444 00:23:41,829 --> 00:23:44,081 ‫لكن إلى أين ستذهبين يا "باتي"؟ 445 00:23:44,165 --> 00:23:46,625 ‫بالقرب من "دينفر". إلى "بولدر". 446 00:23:46,709 --> 00:23:48,711 ‫ألديك مكان شاغر في شاحنتك؟ 447 00:23:48,794 --> 00:23:52,590 ‫نعم. إن كانت على استعداد لتحمّل ‫دروس اللغة المندرينية الصينية. 448 00:23:52,673 --> 00:23:53,507 ‫عظيم. حسنًا. 449 00:23:53,591 --> 00:23:56,969 ‫علينا إيجاد طريقة في غضون الساعة التالية ‫لتفريقها عن حبيبها. 450 00:23:57,052 --> 00:23:59,805 ‫وهذا يمكن فعله. 451 00:24:00,931 --> 00:24:02,141 ‫حسنًا. عظيم. 452 00:24:02,975 --> 00:24:05,561 ‫"غرانت هارلان"، شاحنتك جاهزة. 453 00:24:05,644 --> 00:24:09,815 ‫"غرانت هارلان"، تعال إلى الورشة. ‫شاحنتك جاهزة. 454 00:24:12,026 --> 00:24:13,903 ‫أظن أن "غرانت" هو الحبيب. 455 00:24:14,904 --> 00:24:16,780 ‫انتهوا سريعًا. ما هذا؟ 456 00:24:17,281 --> 00:24:19,783 ‫"ثيو" بالضبط. ‫إنه مدير الصيانة في هذه المحطة. 457 00:24:19,867 --> 00:24:22,411 ‫دومًا يفعل الكثير لرضا الزبائن. 458 00:24:23,037 --> 00:24:24,413 ‫حسنًا. لديّ فكرة. 459 00:24:25,206 --> 00:24:26,832 ‫أحتاج إلى عشر دقائق على الأقل. 460 00:24:27,541 --> 00:24:30,461 ‫حسنًا. يمكنني توفير هذه المدة لك. 461 00:24:30,544 --> 00:24:33,380 ‫- كيف؟ ‫- فطيرتا تفاح مع المثلجات. 462 00:24:34,256 --> 00:24:36,050 ‫- لم نطلب هذا. ‫- إنها من صديقتكما. 463 00:24:36,967 --> 00:24:39,136 ‫طلبت مني وضع مثلجات أكثر من أجل الحبيبين. 464 00:24:42,223 --> 00:24:43,933 ‫- هل تلك… ‫- "مارجان". 465 00:24:47,061 --> 00:24:48,229 ‫يا للصدفة! 466 00:24:48,312 --> 00:24:51,649 ‫نحن نسير في الاتجاه نفسه، ‫لذا هذه ليست صدفة. 467 00:24:51,732 --> 00:24:54,068 ‫هل علينا أكل هذا؟ أفضّل أن نتابع ترحالنا. 468 00:24:54,151 --> 00:24:57,863 ‫يا حبيبي، إنها كريمة معنا وقد أنقذتنا. 469 00:24:58,364 --> 00:24:59,657 ‫لا تكن وقحًا. 470 00:25:07,122 --> 00:25:09,041 ‫فطيرة التفاح هي المفضلة لي. شكرًا. 471 00:25:23,222 --> 00:25:25,391 ‫- أبي؟ هل أنت هنا؟ ‫- نعم. 472 00:25:25,474 --> 00:25:28,561 ‫أنا أزعج نفسي بتحضيرات الزهور. 473 00:25:28,644 --> 00:25:29,895 ‫مرحبًا. 474 00:25:30,771 --> 00:25:33,232 ‫"أندريا"؟ يا لها من مفاجأة! 475 00:25:33,315 --> 00:25:34,441 ‫آمل أنني لا أتطفل. 476 00:25:34,525 --> 00:25:36,360 ‫لا. إطلاقًا. 477 00:25:36,443 --> 00:25:38,070 ‫سمعت أنه تُوجد كعكة. 478 00:25:38,152 --> 00:25:42,283 ‫أجل. وفي الحقيقة، عليك أن تتدخلي. 479 00:25:42,783 --> 00:25:44,410 ‫- أتفرّقين بين النكهات؟ ‫- تمامًا. 480 00:25:44,493 --> 00:25:47,538 ‫إنها متواضعة. ‫أمي أفضل من يفرّق بين النكهات في العائلة. 481 00:25:47,621 --> 00:25:48,872 ‫- إنها معروفة بذلك. ‫- حقًا؟ 482 00:25:48,956 --> 00:25:50,708 ‫أعرف ما أحبه. 483 00:25:50,791 --> 00:25:52,626 ‫في الواقع، تظنين ذلك. 484 00:25:52,710 --> 00:25:57,131 ‫لأن معظم الناس ‫يزدرون فكرة الكعكة النباتية. 485 00:25:57,214 --> 00:26:00,009 ‫يظنون أنها ستكون جافة وكالحجر، ‫وطبعًا، لماذا لن تكون كذلك؟ 486 00:26:00,091 --> 00:26:02,177 ‫- بها 20 بالمئة من اللفت. ‫- لفت؟ 487 00:26:02,261 --> 00:26:03,470 ‫نعم. 488 00:26:03,554 --> 00:26:06,682 ‫- من يضع اللفت في كعكة الزفاف؟ ‫- أعرف. يبدو هذا مقززًا. 489 00:26:06,764 --> 00:26:08,517 ‫لن يكون هذا خياري الأول. 490 00:26:08,601 --> 00:26:10,269 ‫ربما لن تكون كذلك. 491 00:26:10,352 --> 00:26:13,856 ‫أوتعرفين؟ سأمنح السُلطة للخبيرة هنا. 492 00:26:13,939 --> 00:26:17,234 ‫وأيًا كان ما ستقررينه، فلن تُجرح مشاعري. 493 00:26:17,776 --> 00:26:20,154 ‫- حقًا؟ ‫- باستثناء واحد. 494 00:26:20,738 --> 00:26:22,448 ‫- أي استثناء؟ ‫- عليك التذوق بلا سابق معرفة. 495 00:26:22,531 --> 00:26:24,617 ‫أبي، هل هذا ضروري؟ 496 00:26:24,699 --> 00:26:28,454 ‫لا أقصد أن تكون معصوبة العينين، ‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع المحاباة. 497 00:26:28,537 --> 00:26:31,248 ‫استديري رجاءً. 498 00:26:31,332 --> 00:26:33,459 ‫استديري. وأنتما استديرا. 499 00:26:38,631 --> 00:26:39,923 ‫"أندريا". 500 00:26:40,007 --> 00:26:42,634 ‫لك هذا الشرف. الكعكة الأولى. 501 00:26:53,771 --> 00:26:55,731 ‫حلوة، لكن ليس بصورة مبالغة. 502 00:26:56,774 --> 00:26:58,275 ‫طرية، لكن كثافتها ليست شديدة. 503 00:26:59,943 --> 00:27:03,447 ‫أحسّ بوجود اللوز والجزر في الكريمة. 504 00:27:04,323 --> 00:27:05,574 ‫أقرّ أنها ليست سيئة. 505 00:27:05,658 --> 00:27:07,951 ‫وأقرّ أنك أحسنت التذوق تمامًا. 506 00:27:08,827 --> 00:27:10,621 ‫حسنًا. 507 00:27:11,121 --> 00:27:12,122 ‫الآن. 508 00:27:13,123 --> 00:27:14,124 ‫الكعكة الثانية. 509 00:27:22,841 --> 00:27:25,177 ‫طبقة الفانيليا تذوب في فمي. 510 00:27:25,260 --> 00:27:27,596 ‫هل أتذوق جبنًا كريميًا متبّلًا ‫في الزبدة الكريمية؟ 511 00:27:27,680 --> 00:27:29,473 ‫لا أصدّقك! 512 00:27:29,556 --> 00:27:31,350 ‫الكعكة الثانية هي الأفضل. 513 00:27:31,432 --> 00:27:34,561 ‫آسفة يا "أوين". ‫لا يمكنك تزييف الكعكة الحقيقية. 514 00:27:34,645 --> 00:27:36,604 ‫كما اتضح، 515 00:27:36,689 --> 00:27:39,024 ‫يمكن ذلك، لأنك اخترت الكعكة النباتية. 516 00:27:39,817 --> 00:27:40,818 ‫أجل! 517 00:27:41,359 --> 00:27:43,112 ‫إنها واحدة من ألذ الكعكات التي تذوقتها. 518 00:27:43,195 --> 00:27:45,989 ‫- هيا. تذوّقاها. ‫- عليكما تذوّقها. هيا. 519 00:27:51,995 --> 00:27:54,748 ‫- إنها جيدة. ‫- إنها لذيذة في الواقع. 520 00:27:54,832 --> 00:27:56,542 ‫حسنًا. سألغي الكعكة الأخرى. 521 00:27:56,624 --> 00:27:58,085 ‫"أوين"، أنت خبير فعلًا. 522 00:27:58,168 --> 00:27:59,795 ‫أعرف ما أحب. 523 00:28:00,295 --> 00:28:01,963 ‫الآن تتصرف بتواضع. 524 00:28:02,715 --> 00:28:05,591 ‫لكنني سمعت أنك تعاني مشكلة ‫في ترتيب الزهور؟ 525 00:28:05,676 --> 00:28:07,636 ‫نعم. ألقي نظرة. 526 00:28:08,303 --> 00:28:10,055 ‫أظن أنه يُوجد شيء ناقص. 527 00:28:11,640 --> 00:28:12,808 ‫ربما يمكنني مساعدتك. 528 00:28:13,559 --> 00:28:16,644 ‫أظن أن هذا كاف، ألا تظنين ذلك يا أمي؟ 529 00:28:16,729 --> 00:28:19,147 ‫أجل، نود أن تكون بسيطة. 530 00:28:19,815 --> 00:28:20,983 ‫الدراما. 531 00:28:21,066 --> 00:28:22,484 ‫- هذا ما ينقصها. ‫- أجل. 532 00:28:22,567 --> 00:28:23,986 ‫- شيء جريء. ‫- أجل. 533 00:28:24,068 --> 00:28:26,113 ‫شيء يجعلها تظهر. 534 00:28:26,195 --> 00:28:27,948 ‫- شيء مثل… ‫- أجل. 535 00:28:28,031 --> 00:28:29,031 ‫- …الأوركيد. ‫- الأوركيد. 536 00:28:31,452 --> 00:28:32,953 ‫أنت غير… 537 00:28:33,035 --> 00:28:35,913 ‫حسنًا. سنزور بائع الزهور لاحقًا. ‫أيمكنك القدوم؟ 538 00:28:35,998 --> 00:28:37,750 ‫حاول إبعادي. 539 00:28:38,250 --> 00:28:39,960 ‫- ها نحن ذان. ‫- ماذا حدث للتو؟ 540 00:28:41,086 --> 00:28:43,213 ‫أسوأ كوابيسنا. هذا ما حدث بالضبط. 541 00:28:43,797 --> 00:28:45,966 ‫- سيكون هذا رائعًا. ‫- أجل. 542 00:28:46,049 --> 00:28:50,554 ‫1,457 دولارًا من أجل حزام مروحة؟ 543 00:28:52,181 --> 00:28:54,767 ‫اللعنة. كيف سنتحمل هذه التكلفة يا "كايلي"؟ 544 00:28:55,893 --> 00:28:58,562 ‫سنُضطر إلى نشر المزيد من الفيديوهات ‫على "إنستغرام" هذا الشهر. 545 00:28:58,645 --> 00:29:01,272 ‫أجل. ونكسب الكثير من الدولارات. 546 00:29:03,317 --> 00:29:04,943 ‫كان علينا التوقف في "توسون". 547 00:29:05,860 --> 00:29:08,280 ‫إن سحبنا كل أموالنا، فستُعاقبين. 548 00:29:13,952 --> 00:29:15,953 ‫"شركة (بي تراكينغ)" 549 00:29:22,503 --> 00:29:23,961 ‫لا أصدّق. 550 00:29:28,758 --> 00:29:29,760 ‫ما هذا؟ 551 00:29:30,511 --> 00:29:31,720 ‫هل لديك مشكلة يا بنيّ؟ 552 00:29:31,803 --> 00:29:33,847 ‫نعم، لقد حاسبتني على ألفين دولار، 553 00:29:33,931 --> 00:29:36,349 ‫وشاحنتي في حالة أسوأ من التي أتت بها. 554 00:29:36,433 --> 00:29:37,476 ‫لا تعمل حتى. 555 00:29:37,559 --> 00:29:40,103 ‫عمّ تتحدث؟ لقد أصلحت المكبس بنفسي. 556 00:29:40,604 --> 00:29:43,273 ‫- كانت تعمل بلا مشكلات. ‫- لا أعرف ماذا أقول لك. 557 00:29:43,357 --> 00:29:44,608 ‫أما زالت بها مشكلة؟ 558 00:29:45,400 --> 00:29:48,070 ‫نعم. الآن لا تعمل. 559 00:29:48,153 --> 00:29:51,281 ‫حقًا؟ كانت تعمل جيدًا على الطريق. 560 00:29:51,365 --> 00:29:53,324 ‫تُصدر الآن صوتًا خافتًا وتتوقف. 561 00:29:53,408 --> 00:29:55,035 ‫خافت مثل… 562 00:29:55,118 --> 00:29:58,455 ‫أم صوت أعلى مثل… كأن المحرك يحاول أن يعمل؟ 563 00:30:00,457 --> 00:30:01,916 ‫يحاول أن يعمل على ما أظن. 564 00:30:03,251 --> 00:30:04,503 ‫مفتاح التشغيل ليس المشكلة. 565 00:30:05,128 --> 00:30:06,712 ‫يبدو أن عليك إلقاء نظرة على المحرك. 566 00:30:06,797 --> 00:30:07,798 ‫هذا ما يبدو. 567 00:30:08,965 --> 00:30:12,635 ‫هذه سرقة. لقد دفعت 1,400 دولار للتو. 568 00:30:12,719 --> 00:30:14,136 ‫كيف لا تعمل شاحنتي؟ 569 00:30:14,221 --> 00:30:16,139 ‫بحقك يا رجل. هذا سخيف. 570 00:30:16,806 --> 00:30:18,140 ‫يبدو كل شيء بخير. 571 00:30:18,809 --> 00:30:21,978 ‫سأتفقّد لوحة الصمامات للتأكد. 572 00:30:23,438 --> 00:30:24,438 ‫ماذا؟ 573 00:30:24,981 --> 00:30:26,732 ‫خرطوم الوقود ليس مربوطًا. 574 00:30:27,359 --> 00:30:28,360 ‫ذلك غريب. 575 00:30:28,944 --> 00:30:30,696 ‫يبدو أن أحدًا خلعه. 576 00:30:36,910 --> 00:30:37,911 ‫أين "كايلي"؟ 577 00:30:39,621 --> 00:30:40,706 ‫"كايلي"؟ 578 00:30:45,711 --> 00:30:47,004 ‫ودّعها. 579 00:30:47,087 --> 00:30:49,506 ‫لأنك لن تراها مرة أخرى. 580 00:30:49,589 --> 00:30:50,923 ‫ماذا فعلت؟ 581 00:30:51,008 --> 00:30:54,385 ‫كان عليّ إنهاء الرومانسية المشتعلة ‫قبل النهاية التعيسة. 582 00:31:03,854 --> 00:31:05,022 ‫لطالما كانت ضعيفة. 583 00:31:05,731 --> 00:31:08,025 ‫مهما قالت، فإنها تعرف مكانها المناسب. 584 00:31:08,858 --> 00:31:10,026 ‫ورجلها المناسب. 585 00:31:31,131 --> 00:31:33,550 ‫أهي رائعة كما تخيلت؟ 586 00:31:33,634 --> 00:31:34,885 ‫بل أفضل. 587 00:31:34,967 --> 00:31:37,470 ‫هل سنضع واحدة على كل طاولة؟ 588 00:31:37,554 --> 00:31:38,889 ‫إلا طاولة العريسين طبعًا. 589 00:31:38,971 --> 00:31:40,390 ‫سنضع ثلاثة على طاولتكما. 590 00:31:40,474 --> 00:31:42,559 ‫سيكون المكان مكسوًا بالزهور. 591 00:31:42,642 --> 00:31:45,604 ‫هل يمكن أن تكون أكبر؟ 592 00:31:45,686 --> 00:31:47,356 ‫- لا، إنها رائعة. ‫- لا. إنها ممتازة. 593 00:31:47,439 --> 00:31:49,857 ‫يمكن أن نجعلها أكبر بنسبة 15 بالمئة. 594 00:31:49,942 --> 00:31:51,609 ‫لا تقرئي أفكاري. 595 00:31:51,693 --> 00:31:53,987 ‫- كنت سأقول 15 بالمئة. ‫- يا رفيقيّ. 596 00:31:54,070 --> 00:31:58,158 ‫إنها جميلة، لكنها تبدو باهظة. 597 00:31:58,240 --> 00:31:59,408 ‫لا. 598 00:31:59,493 --> 00:32:01,203 ‫- أنا من سيدفع. ‫- بل أنا وأنت. 599 00:32:01,285 --> 00:32:05,164 ‫- لا. ما كنت لأحلم… ‫- لا تجادلني، وإلا سأجعل "غابريل" يكلّمك. 600 00:32:05,958 --> 00:32:08,502 ‫- أنا وهي. ‫- هذه بادرة رائعة منكما. 601 00:32:08,584 --> 00:32:11,253 ‫لكن بعيدًا عن المال، هذا يبدو مبالغًا. 602 00:32:11,837 --> 00:32:13,048 ‫ليس مبالغًا يا "تي كيه". 603 00:32:13,130 --> 00:32:15,509 ‫أمي، ستكون الزهور أكبر من الموجودة ‫في مهرجان "فييستا". 604 00:32:15,591 --> 00:32:17,551 ‫لا يتزوج المرء سوى مرة يا بنيّ. 605 00:32:18,178 --> 00:32:19,220 ‫ومرتان في حالتك. 606 00:32:19,304 --> 00:32:20,847 ‫لكن ستتزوج من تحبه مرة واحدة فقط. 607 00:32:20,930 --> 00:32:23,141 ‫هذا كرم منكما ونقدّر هذا حقًا. 608 00:32:23,224 --> 00:32:26,228 ‫لكننا كنا نأمل اختيار شيء كلاسيكي وبسيط. 609 00:32:26,310 --> 00:32:28,271 ‫مثل الورود والليلك. 610 00:32:28,355 --> 00:32:30,065 ‫أليس هذا هو المغزى يا أمي؟ 611 00:32:30,774 --> 00:32:31,775 ‫أن نفعل ما نريد؟ 612 00:32:34,318 --> 00:32:36,655 ‫ربما يمكننا استخدامها كزينة. 613 00:32:36,738 --> 00:32:37,947 ‫ما رأيك يا "أوين"؟ 614 00:32:39,783 --> 00:32:41,534 ‫أظن ذلك. يمكننا وضعها في الأقواس. 615 00:32:41,618 --> 00:32:43,869 ‫- أيمكن هذا؟ ‫- بكل تأكيد. 616 00:32:43,954 --> 00:32:45,788 ‫هل سنستخدم قوسًا من الزهور الآن؟ 617 00:32:45,872 --> 00:32:46,957 ‫بل أربعة. 618 00:32:47,040 --> 00:32:49,208 ‫أحب الأقواس المملوءة بالزهور. 619 00:32:49,292 --> 00:32:50,334 ‫إنها ساحرية. 620 00:32:50,419 --> 00:32:53,212 ‫ساحرية للغاية. من لا يحبها؟ 621 00:32:53,796 --> 00:32:54,965 ‫أنا يا أبي. 622 00:32:55,549 --> 00:32:56,883 ‫لم لا؟ 623 00:32:56,967 --> 00:32:58,677 ‫لا أظن أنكما تصغيان إلينا. 624 00:32:58,759 --> 00:33:02,388 ‫لا نحب أقواس الزهور أو الأوركيد. 625 00:33:02,472 --> 00:33:04,558 ‫ما نحبه هي المناديل المربعة. 626 00:33:04,640 --> 00:33:05,892 ‫- هل تتذكرها؟ ‫- حسنًا. 627 00:33:05,975 --> 00:33:07,685 ‫- لا. هذه ليست طبيعتنا. ‫- هوّن عليك. 628 00:33:07,769 --> 00:33:09,020 ‫لا شيء من هذا يمثّلنا. 629 00:33:09,104 --> 00:33:12,149 ‫اسمعا، أعرف أن هذا مرهق للغاية. 630 00:33:12,231 --> 00:33:13,483 ‫لكن ثقا بي، 631 00:33:13,566 --> 00:33:15,901 ‫عندما يحين اليوم المأمول ‫ويبدو كل شيء جميلًا، 632 00:33:15,986 --> 00:33:17,570 ‫- ستشكراننا. ‫- ذلك صحيح. 633 00:33:17,653 --> 00:33:19,197 ‫ونفعل هذا كله من أجلكما. 634 00:33:19,281 --> 00:33:20,574 ‫لا. رباه. 635 00:33:20,656 --> 00:33:21,949 ‫بل تفعل هذا من أجلك. 636 00:33:22,033 --> 00:33:24,118 ‫حتى يمكنك السيطرة على كل شيء، ‫كما تفعل دومًا. 637 00:33:24,202 --> 00:33:25,495 ‫وقد سئمت ذلك. 638 00:33:25,578 --> 00:33:26,996 ‫يا أبي، أنت مطرود. 639 00:33:27,080 --> 00:33:29,623 ‫- مطرود مم؟ ‫- من التخطيط لزفافنا. 640 00:33:29,708 --> 00:33:31,125 ‫كلاكما. 641 00:33:31,209 --> 00:33:33,252 ‫لا يمكنكما طردنا، لأنكما لم توظفانا. 642 00:33:34,504 --> 00:33:35,504 ‫بالضبط. 643 00:33:46,223 --> 00:33:47,725 ‫ألن تتحدث إليّ؟ 644 00:33:49,936 --> 00:33:50,936 ‫لم عساي ذلك؟ 645 00:33:52,480 --> 00:33:53,856 ‫كنت ستتركينني. 646 00:33:54,858 --> 00:33:55,900 ‫لكنني لم أتركك. 647 00:33:55,983 --> 00:33:57,152 ‫تقصدين أنك لم تستطيعي. 648 00:33:58,569 --> 00:34:00,154 ‫لا أعرف فيما كنت أفكّر. 649 00:34:00,238 --> 00:34:02,948 ‫إذا تخيلت هذه الحياة من دونك، ‫فإنها لن تكون حياة. 650 00:34:03,032 --> 00:34:04,451 ‫لأنني أحبك للغاية. 651 00:34:07,787 --> 00:34:08,789 ‫يا حبيبي؟ 652 00:34:10,414 --> 00:34:11,749 ‫ألن تقول شيئًا؟ 653 00:34:17,505 --> 00:34:19,048 ‫انظري إليّ. 654 00:34:20,174 --> 00:34:21,550 ‫إياك والبكاء. 655 00:34:21,635 --> 00:34:24,553 ‫لا يحق لك البكاء. 656 00:34:26,097 --> 00:34:27,264 ‫هل تفهمينني؟ 657 00:34:27,848 --> 00:34:28,933 ‫هل تفهمينني؟ 658 00:34:29,017 --> 00:34:30,267 ‫نعم. 659 00:34:31,728 --> 00:34:33,521 ‫ما أحاول معرفته 660 00:34:33,605 --> 00:34:35,856 ‫هو متى بدأت التخطيط مع تلك العاهرة؟ 661 00:34:37,149 --> 00:34:38,651 ‫هل في محطة الشاحنات؟ 662 00:34:39,193 --> 00:34:40,903 ‫أم قبلها على الطريق؟ 663 00:34:43,197 --> 00:34:45,826 ‫تركت لها ملاحظة على دراجتها ‫حين تعطلت الشاحنة. 664 00:34:47,076 --> 00:34:50,162 ‫كنا نتشاجر وأنت أخفتني يا "غرانت". 665 00:34:50,247 --> 00:34:51,664 ‫أردت صديقة فحسب. 666 00:34:51,748 --> 00:34:54,584 ‫أين صديقتك الآن؟ 667 00:34:55,584 --> 00:35:00,381 ‫لقد تركتك، كما يتركك الجميع. 668 00:35:00,464 --> 00:35:02,217 ‫إلا أنا. 669 00:35:04,511 --> 00:35:05,970 ‫وهل تعرفين السبب؟ 670 00:35:06,054 --> 00:35:08,180 ‫لأنك الوحيد الذي يحبني. 671 00:35:08,682 --> 00:35:10,642 ‫لأنني الوحيد الذي يمكنه تحمّلك. 672 00:35:40,547 --> 00:35:42,299 ‫- أتريدين كعكة؟ ‫- رباه، نعم. 673 00:35:42,381 --> 00:35:44,176 ‫التي بها سكّر حقيقي، مفهوم؟ 674 00:35:44,258 --> 00:35:45,343 ‫وليست النباتية. 675 00:35:45,426 --> 00:35:46,552 ‫سبقتك. 676 00:35:48,137 --> 00:35:50,389 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 677 00:35:56,061 --> 00:35:59,565 ‫إنها لذيذة جدًا. ليست صحية كالنباتية. ‫لكن ماذا عسانا أن نفعل؟ 678 00:35:59,649 --> 00:36:02,568 ‫لا تقلق، ‫سنأكلها بعدما نأكل المليئة بالسكّر. 679 00:36:03,278 --> 00:36:05,029 ‫هل تعرفين ما يزعجني حقًا؟ 680 00:36:05,112 --> 00:36:07,114 ‫فكرة أننا لا نصغي إليهما. 681 00:36:07,198 --> 00:36:08,241 ‫هذا ليس… أجل. 682 00:36:08,324 --> 00:36:10,409 ‫نحن نصغي إليهما. لكن أفكارهما بليدة. 683 00:36:10,493 --> 00:36:13,621 ‫- أقلّه كانت أفكارهما هما. ‫- أجل. 684 00:36:13,704 --> 00:36:15,039 ‫بالضبط. مهلًا، آسف. 685 00:36:16,665 --> 00:36:17,791 ‫في أي صف أنت؟ 686 00:36:19,627 --> 00:36:22,463 ‫هذه ليست أول مرة أُتهم فيها ‫بعدم الإصغاء إلى ابني. 687 00:36:23,422 --> 00:36:25,633 ‫حين اعترف "كارلوس" لي ولـ"غابريل" ‫بأنه مثلي، 688 00:36:25,716 --> 00:36:27,260 ‫فنحن كنا على الشاكلة القديمة، 689 00:36:27,343 --> 00:36:32,181 ‫لم نحظ بالخبرة للتحدث عن مثل هذه الأمور. 690 00:36:32,265 --> 00:36:33,849 ‫- فهمتك. ‫- أحببنا ابننا. 691 00:36:33,933 --> 00:36:35,976 ‫لكننا لم نكن نعرف ماذا نقول. 692 00:36:36,560 --> 00:36:37,895 ‫لذا لم نقل شيئًا. 693 00:36:39,188 --> 00:36:41,233 ‫- يعرف أنكما تتقبّلانه. ‫- يعرف الآن. 694 00:36:41,315 --> 00:36:45,195 ‫لكن حين أفكّر في كل تلك السنوات الضائعة، 695 00:36:45,779 --> 00:36:47,363 ‫وكم جرحه ذلك… 696 00:36:49,241 --> 00:36:51,200 ‫فهذا أكبر ندم لي في الحياة يا "أوين". 697 00:36:54,078 --> 00:36:55,663 ‫إنه يسامحك. 698 00:36:55,746 --> 00:36:56,831 ‫يعرف أنك تحبينه. 699 00:36:56,914 --> 00:36:58,208 ‫أعرف ذلك. 700 00:37:00,501 --> 00:37:02,044 ‫لكن هذا الزفاف… 701 00:37:05,130 --> 00:37:09,843 ‫اشتركت فيه بكل جوارحي وأفسدته. 702 00:37:09,927 --> 00:37:11,554 ‫نياتك كانت طيبة. 703 00:37:11,637 --> 00:37:12,763 ‫أنت أمّ عظيمة. 704 00:37:12,847 --> 00:37:15,266 ‫يمكن أن تُسامحي لضغطك عليه بشدة. 705 00:37:15,934 --> 00:37:18,894 ‫أجل. في الواقع، هذا عذري. 706 00:37:21,146 --> 00:37:22,314 ‫ما عذرك إذًا؟ 707 00:37:36,245 --> 00:37:37,246 ‫"كايلي"؟ 708 00:37:38,248 --> 00:37:41,500 ‫- لست جائعة. لا أريد شيئًا. ‫- لم أسألك إن كنت تريدين شيئًا. 709 00:37:41,583 --> 00:37:43,794 ‫اخرجي وقفي حيث أراك. 710 00:37:59,268 --> 00:38:01,270 ‫"خدمة 24 ساعة" 711 00:38:25,502 --> 00:38:27,296 ‫"غرانت"، أيمكنك خفض الصوت قليلًا؟ 712 00:38:30,924 --> 00:38:31,925 ‫حبيبي؟ 713 00:38:34,011 --> 00:38:35,429 ‫- "غرانت"؟ ‫- ماذا؟ 714 00:38:38,432 --> 00:38:39,433 ‫ماذا تريدين الآن؟ 715 00:38:39,516 --> 00:38:41,810 ‫آسفة. كان الصوت يؤذي أذنيّ. 716 00:38:44,022 --> 00:38:45,190 ‫آسفة. 717 00:38:46,900 --> 00:38:48,901 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تتوقف؟ 718 00:38:55,074 --> 00:38:56,825 ‫ماذا قلت بشأن البكاء يا "كايلي"؟ 719 00:38:56,909 --> 00:38:58,077 ‫- آسفة… ‫- ماذا قلت؟ 720 00:38:58,161 --> 00:38:59,203 ‫آسفة. 721 00:38:59,287 --> 00:39:01,121 ‫أتعرفين ماذا اعتاد أبي قوله؟ 722 00:39:01,705 --> 00:39:04,375 ‫"هل تريد البكاء؟ إذًا فسأعطيك سببًا للبكاء." 723 00:39:05,042 --> 00:39:06,418 ‫هذا يكفي. 724 00:39:06,502 --> 00:39:08,379 ‫إياك وأن تلمسها ثانيةً. 725 00:39:08,462 --> 00:39:09,589 ‫أيتها العاهرة. 726 00:39:20,015 --> 00:39:21,683 ‫أخبرتك بأن هذه مفيدة. 727 00:39:21,767 --> 00:39:24,603 ‫هوّني عليك. انتهى الأمر. حسنًا. 728 00:39:31,485 --> 00:39:33,112 ‫هذا يحدث منذ سنين. 729 00:39:33,195 --> 00:39:34,238 ‫"شرطة الولاية" 730 00:39:34,321 --> 00:39:35,447 ‫انتبه لرأسك. 731 00:39:36,782 --> 00:39:39,868 ‫حسنًا، شكرًا. ‫سنتواصل معك إن احتجنا إلى أي شيء آخر. 732 00:39:43,622 --> 00:39:45,249 ‫هل سار كل شيء بخير؟ 733 00:39:46,417 --> 00:39:47,418 ‫نعم. 734 00:39:48,585 --> 00:39:50,295 ‫أصغوا إليّ هذه المرة. 735 00:39:52,548 --> 00:39:54,592 ‫أظن أن وجود دليل بالفيديو كان مفيدًا. 736 00:39:54,675 --> 00:39:55,717 ‫يسرّني ذلك. 737 00:39:56,218 --> 00:39:57,219 ‫شكرًا يا "مارجان". 738 00:39:58,971 --> 00:40:00,013 ‫على كل شيء. 739 00:40:02,434 --> 00:40:04,977 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- لا داعي لقول شيء. 740 00:40:05,644 --> 00:40:07,188 ‫هذا هو الصواب. 741 00:40:07,271 --> 00:40:08,355 ‫وفقًا لتجاربي، 742 00:40:08,439 --> 00:40:10,732 ‫هذا لم يجعل أحدًا يفعل شيئًا من قبل. 743 00:40:13,277 --> 00:40:16,864 ‫هل تعرفين لماذا بدأت الترحال ‫للعثور على هدفك الحقيقي؟ 744 00:40:17,490 --> 00:40:18,490 ‫نعم. 745 00:40:19,450 --> 00:40:21,285 ‫أظن أنك وجدته للتو. 746 00:40:21,869 --> 00:40:23,204 ‫ما هو؟ 747 00:40:23,287 --> 00:40:24,538 ‫إنقاذ الناس. 748 00:40:27,666 --> 00:40:29,042 ‫أنت بطلتي يا "مارجان". 749 00:40:43,223 --> 00:40:44,850 ‫- مرحبًا. ‫- هل تمانع دخولي؟ 750 00:40:45,350 --> 00:40:47,352 ‫لا مانع، كنت أشرب بعض الشاي. 751 00:40:49,021 --> 00:40:50,230 ‫أليس "كارلوس" هنا؟ 752 00:40:50,898 --> 00:40:51,899 ‫كلا. 753 00:40:51,982 --> 00:40:53,150 ‫هذا وقت غريب في الواقع. 754 00:40:53,233 --> 00:40:55,903 ‫دعته أمّه إلى العشاء قبل نصف ساعة. 755 00:40:57,362 --> 00:40:58,489 ‫ما هذا يا أبي؟ 756 00:40:59,281 --> 00:41:01,200 ‫زيت زيتون بكر ممتاز من "تاسكاني". 757 00:41:02,910 --> 00:41:05,913 ‫لم أجد غصن زيتون حقيقيًا في هذه الساعة. 758 00:41:08,040 --> 00:41:10,834 ‫وهذا يقلل من مستوى الكوليسترول، ‫لذا ذلك مفيد. 759 00:41:11,835 --> 00:41:14,755 ‫هل ستخبرني بالزيت الذي سأضعه ‫على السلطة الآن؟ 760 00:41:15,797 --> 00:41:17,174 ‫أستحق ذلك. 761 00:41:18,217 --> 00:41:19,760 ‫أردت التحدث إليك 762 00:41:19,843 --> 00:41:22,221 ‫عن تعديي البسيط للحدود ‫فيما يخص خطط الزفاف. 763 00:41:22,304 --> 00:41:23,639 ‫تعديك البسيط للحدود؟ 764 00:41:23,722 --> 00:41:26,350 ‫"ليو" لم يتعد حدوده على سفينة "تايتانيك". 765 00:41:26,433 --> 00:41:27,851 ‫أقرّ بذلك. 766 00:41:27,935 --> 00:41:29,394 ‫كنت لا أُطاق. 767 00:41:30,437 --> 00:41:32,189 ‫ظننت أنني أفعل هذا من أجلك، 768 00:41:32,272 --> 00:41:35,108 ‫لكن في الأغلب كنت أفعله من أجلي أنا. 769 00:41:35,192 --> 00:41:36,944 ‫من أجل ماذا؟ للتباهي؟ 770 00:41:37,027 --> 00:41:39,071 ‫فنحن لن نظهر على غلاف مجلة "برايدال" 771 00:41:39,154 --> 00:41:40,489 ‫مهما كان الزفاف مذهلًا. 772 00:41:40,572 --> 00:41:41,573 ‫أنت مخطئ في ذلك. 773 00:41:41,657 --> 00:41:43,951 ‫فمجلة "برايدال" تعرض زفافات ‫الأزواج من الجنس الواحد. 774 00:41:44,034 --> 00:41:45,452 ‫ما دام مستوى الزفاف… 775 00:41:46,245 --> 00:41:47,454 ‫هذا بعيد عن وجهة نظرك. 776 00:41:47,996 --> 00:41:49,414 ‫لم أكن أفعل ذلك لأتباهى. 777 00:41:50,207 --> 00:41:51,333 ‫لماذا كنت تفعل ذلك إذًا؟ 778 00:41:55,295 --> 00:41:58,507 ‫لأن هذا آخر شيء على الإطلاق ‫ستحتاج إليه مني. 779 00:41:58,590 --> 00:42:00,384 ‫لذا أردته أن يكون مثاليًا. 780 00:42:00,926 --> 00:42:02,052 ‫عمّ تتحدث؟ 781 00:42:02,678 --> 00:42:05,472 ‫أنت تتزوج رجلًا كفؤًا ومحترمًا 782 00:42:05,556 --> 00:42:07,975 ‫ورائعًا وسيعتني بك جيدًا. 783 00:42:08,058 --> 00:42:10,602 ‫لذا مهمتي انتهت. 784 00:42:12,062 --> 00:42:13,230 ‫هذا في أحلامك يا أبي. 785 00:42:13,313 --> 00:42:15,899 ‫حسنًا. لا أعرف شيئًا عن الزواج. 786 00:42:15,983 --> 00:42:17,484 ‫ولا أنا. فقد أخفقت في زيجتين. 787 00:42:17,568 --> 00:42:20,070 ‫لم أكن زوجًا رائعًا. 788 00:42:20,153 --> 00:42:24,491 ‫أظن ذلك. لكنك أب رائع. 789 00:42:24,575 --> 00:42:28,328 ‫وذات يوم، آمل أن أكون أبًا رائعًا أيضًا. ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك وإرشادك. 790 00:42:29,037 --> 00:42:30,330 ‫سيكون هذا رائعًا. 791 00:42:31,081 --> 00:42:33,417 ‫وسأحتاج دومًا إلى أعز أصدقائي، مفهوم؟ 792 00:42:33,500 --> 00:42:34,585 ‫أنا فقط… 793 00:42:34,668 --> 00:42:37,087 ‫لا أريدك أن تجعل كل شيء مثاليًا من أجلي. 794 00:42:38,922 --> 00:42:40,257 ‫اتفقنا. 795 00:42:40,340 --> 00:42:41,341 ‫اتفقنا. 796 00:42:42,217 --> 00:42:43,594 ‫هل تريد شايًا أخضر؟ 797 00:42:43,677 --> 00:42:45,178 ‫- نعم، من فضلك. ‫- حسنًا. 798 00:42:48,098 --> 00:42:51,435 ‫يا بنيّ، لا تواصل وضع كيس الشاي دومًا ‫في الكوب، صحيح؟ 799 00:42:51,518 --> 00:42:52,644 ‫نعم. لماذا؟ 800 00:42:52,728 --> 00:42:55,689 ‫يجعل الشاي حمضيًا، ‫ما يؤدي إلى اصفرار أسنانك. 801 00:42:56,440 --> 00:42:57,899 ‫ها قد بدأنا. 802 00:42:58,483 --> 00:43:00,027 ‫ألم أعلّمك شيئًا؟ 803 00:43:33,518 --> 00:43:35,520 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"