1 00:00:04,154 --> 00:00:05,738 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 2 00:00:07,950 --> 00:00:09,910 ‫يا "بول". ماذا تفعل هنا؟ 3 00:00:09,992 --> 00:00:11,370 ‫أتواصل مع صديقة فحسب. 4 00:00:11,452 --> 00:00:13,497 ‫ليست "مرواني"، صحيح؟ 5 00:00:14,123 --> 00:00:16,208 ‫لا، بل صديقة قديمة من "شيكاغو". 6 00:00:17,416 --> 00:00:20,796 ‫إشارة هاتف "مرواني" ضعيفة، ‫إذ إنها في الصحراء. 7 00:00:20,878 --> 00:00:23,297 ‫هل أخبرتك بموعد عودتها إلى المدينة؟ 8 00:00:23,799 --> 00:00:26,217 ‫لا، أظن أنها ما زالت تحاول معرفة ذلك. 9 00:00:26,301 --> 00:00:27,301 ‫صحيح. 10 00:00:29,971 --> 00:00:32,558 ‫إذًا، ما سبب تجوالك ‫في الأروقة الليلة أيها النقيب؟ 11 00:00:32,640 --> 00:00:33,934 ‫- العمل. ‫- أجل. 12 00:00:34,016 --> 00:00:35,518 ‫مسؤولية القيادة تثقل الرأس، صحيح؟ 13 00:00:36,102 --> 00:00:37,896 ‫لكنه ليس ثقيلًا كفاية لأنام. 14 00:00:38,856 --> 00:00:41,232 ‫ما الأمر؟ ‫أعليك إنهاء إيرادات داخلية أو الميزانيات؟ 15 00:00:41,316 --> 00:00:43,235 ‫لا. بل خطط الزفاف. 16 00:00:43,986 --> 00:00:46,821 ‫ليبارك الرب "تي كيه" و"كارلوس"، ‫لكنهما مبتدئان. 17 00:00:46,905 --> 00:00:49,490 ‫لقد خضت زفافين وأعرف بعض الأمور، صحيح؟ 18 00:00:49,575 --> 00:00:50,741 ‫أنا متأكد. 19 00:00:50,825 --> 00:00:54,245 ‫على سبيل المثال، القطع المركزية. 20 00:00:54,829 --> 00:00:56,372 ‫عليهم تثبيت الطاولة. 21 00:00:56,455 --> 00:00:58,542 ‫من يتحدث إليك لا يكف عن المراسلة يا رجل. 22 00:00:59,333 --> 00:01:02,003 ‫لا. إنها تبكي بشدة ‫بسبب برنامج "ذا باتشلور" الآن. 23 00:01:02,086 --> 00:01:05,506 ‫مؤنث؟ لا بد أنها أكثر من كونها صديقة. 24 00:01:05,591 --> 00:01:07,301 ‫لا. لا أرى هذا يلوح في الأفق. 25 00:01:07,885 --> 00:01:11,471 ‫خذ نصيحتي. إن كانت امرأة تجعلك سعيدًا هكذا، ‫فادخل في علاقة معها. 26 00:01:12,555 --> 00:01:16,309 ‫- لا. شكرًا، لكن لا يمكنني فعل هذا. ‫- لم لا؟ 27 00:01:17,518 --> 00:01:19,937 ‫- هل من أحد هنا؟ أحتاج إلى مساعدة! ‫- مرحبًا؟ 28 00:01:20,021 --> 00:01:22,815 ‫أترى يا "جيري"؟ ‫أخبرتك بأنهم متاحون طوال اليوم. 29 00:01:22,900 --> 00:01:25,194 ‫مرحبًا، أنا "هانا". وهذا زوجي "جيري". 30 00:01:25,276 --> 00:01:26,777 ‫أجل، كيف حالك؟ 31 00:01:26,861 --> 00:01:28,280 ‫لا يمكنها السير. 32 00:01:28,362 --> 00:01:30,949 ‫فربّطها رأسًا على عقب في عربة جرّ ثلاجات؟ 33 00:01:31,032 --> 00:01:33,994 ‫ما كنت سأحاول حملها من كاحليها ‫وأسير بها لستة أحياء. 34 00:01:34,076 --> 00:01:35,453 ‫أظن أنه ليست لديك سيارة. 35 00:01:35,537 --> 00:01:37,288 ‫كيف سأثبّتها رأسًا على عقب داخل سيارة؟ 36 00:01:37,371 --> 00:01:39,541 ‫اسمع، وضع شخص رأسًا على عقب هكذا، 37 00:01:39,624 --> 00:01:41,667 ‫باستثناء بعض وضعيات اليوغا، يُعد خطرًا. 38 00:01:41,751 --> 00:01:43,170 ‫- لذا أقترح أن… ‫- لا! 39 00:01:43,252 --> 00:01:44,296 ‫إياكما! ستقتلانها! 40 00:01:44,378 --> 00:01:46,672 ‫إنها في حالة طبية طارئة. 41 00:01:46,757 --> 00:01:49,468 ‫إنه محق. ‫إن صححتما وضعي، فسأفقد وعيي مرة أخرى. 42 00:01:50,343 --> 00:01:52,262 ‫حين تقولين "مرة أخرى"… 43 00:01:52,888 --> 00:01:56,475 ‫- الضغط 120 على 60 والنبض 65 أيتها النقيب. ‫- هل هذا سيئ؟ 44 00:01:56,557 --> 00:02:00,228 ‫لا، هذا طبيعي للغاية، ‫ما يجعله مثيرًا للدهشة. 45 00:02:00,312 --> 00:02:02,355 ‫منذ متى وهي في هذه الوضعية؟ 46 00:02:02,439 --> 00:02:03,357 ‫ربما نصف ساعة؟ 47 00:02:03,439 --> 00:02:06,943 ‫ماذا كنتما تفعلان قبل ظهور الأعراض؟ 48 00:02:07,026 --> 00:02:09,279 ‫لم تكن هناك أي أعراض. ‫واصلت فقدان الوعي فحسب. 49 00:02:09,362 --> 00:02:12,491 ‫وماذا كنتما تفعلان ‫حين فقدت الوعي لأول مرة؟ 50 00:02:13,075 --> 00:02:14,993 ‫كنا في السرير. 51 00:02:15,076 --> 00:02:16,661 ‫نائمان أم… 52 00:02:16,744 --> 00:02:17,995 ‫كنا في خضم… 53 00:02:19,330 --> 00:02:20,373 ‫تعرفين… 54 00:02:20,456 --> 00:02:23,001 ‫بالله عليك يا "جيري". جميعهم بالغون هنا. 55 00:02:23,084 --> 00:02:24,961 ‫كنا نمارس الجنس ثم فقدت الوعي. 56 00:02:25,044 --> 00:02:26,128 ‫قلبها توقّف، 57 00:02:26,212 --> 00:02:29,883 ‫فحاولت نقلها على الأرض وإجراء الإنعاش، ‫فانزلقت من فوق الفراش. 58 00:02:29,966 --> 00:02:31,551 ‫ولحظة انقلاب رأسها، عادت إلى وعييها. 59 00:02:31,634 --> 00:02:34,387 ‫ثم كان كل شيء بخير حتى حاولت الوقوف ثانيةً… 60 00:02:34,471 --> 00:02:35,680 ‫- ثم فقدت الوعي. ‫- ثانيةً. 61 00:02:35,764 --> 00:02:36,973 ‫جرّبت الإنعاش مرة أخرى. 62 00:02:37,056 --> 00:02:39,350 ‫لم يصلح، فحملتها من ساقيها وهززتها… 63 00:02:39,434 --> 00:02:41,602 ‫فعاد وعيي مرة أخرى. 64 00:02:41,687 --> 00:02:43,479 ‫"نانسي"، "تي كيه"، أحضرا نقالة. 65 00:02:43,562 --> 00:02:44,398 ‫عُلم. 66 00:02:44,480 --> 00:02:46,232 ‫"هانا"، سأضعك في وضعية مستقيمة، 67 00:02:46,315 --> 00:02:48,693 ‫حتى أتمكّن من تقييم ما يجري بصورة أفضل. 68 00:02:48,777 --> 00:02:50,027 ‫لا! إياك. ستقتلينها. 69 00:02:50,112 --> 00:02:52,321 ‫لا. لا بأس. سنتعامل برفق. ‫مؤشراتها الحيوية قوية. 70 00:02:52,406 --> 00:02:53,739 ‫أظن أنها ستكون بخير. 71 00:02:53,823 --> 00:02:57,827 ‫لكنني لست متأكدة من أن ما يحدث يحصل فعلًا. 72 00:02:57,911 --> 00:02:59,912 ‫حبيبي "جير"، علينا الوثوق بهم، اتفقنا؟ 73 00:03:00,621 --> 00:03:02,874 ‫نقيب "ستراند"، أيمكنك أن يساعدني أحد؟ أجل. 74 00:03:02,957 --> 00:03:06,252 ‫سنضع العربة في وضعية مسطّحة، ‫ثم سننقلها إلى النقالة. 75 00:03:06,335 --> 00:03:10,381 ‫حسنًا. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 76 00:03:13,592 --> 00:03:14,760 ‫فقدت الوعي. لا يُوجد نبض. 77 00:03:15,761 --> 00:03:16,929 ‫أخبرتكم! 78 00:03:17,013 --> 00:03:18,597 ‫انسوا النقالة. ارفعوها فحسب. 79 00:03:21,768 --> 00:03:24,645 ‫- هل حدث هذا ثانيةً؟ ‫- أترون؟ ما خطبها؟ 80 00:03:24,729 --> 00:03:26,605 ‫لا أعلم. 81 00:03:26,690 --> 00:03:29,735 ‫ليست لهذا علاقة ‫بجهاز تنظيم ضربات القلب، صحيح؟ 82 00:03:31,527 --> 00:03:33,405 ‫- ألديك جهاز تنظيم الضربات؟ ‫- ألم أقل ذلك؟ 83 00:03:33,487 --> 00:03:35,948 ‫- كلا. ‫- حسنًا. منذ متى لديك؟ 84 00:03:36,033 --> 00:03:37,158 ‫نحو سنة. 85 00:03:37,241 --> 00:03:39,577 ‫لكن الطبيب قال إنه سيدوم لعشر سنوات. 86 00:03:39,661 --> 00:03:41,788 ‫ما دام يظل متصلًا ببطين قلبك. 87 00:03:41,871 --> 00:03:46,125 ‫أظن أن أنشطة غرفة النوم الليلة ‫قد تكون قد أزاحت الأسلاك. 88 00:03:46,208 --> 00:03:49,796 ‫وحين تكونين رأسًا على عقب، ‫يعود كل شيء إلى مكانه ثانيةً. 89 00:03:49,879 --> 00:03:50,922 ‫كيف ستصلحينها؟ 90 00:03:51,005 --> 00:03:53,216 ‫لا أصلحها. علينا نقلها إلى المستشفى. 91 00:03:53,299 --> 00:03:56,552 ‫عربتنا ليست طويلة كفاية ‫لنقلها في هذه الوضعية. 92 00:03:56,636 --> 00:03:57,636 ‫يمكننا نقلها في عربتنا. 93 00:03:57,720 --> 00:03:59,638 ‫لن تلائمها عربة المطافئ أيضًا. 94 00:03:59,723 --> 00:04:01,182 ‫لن تركب داخلها. 95 00:04:18,824 --> 00:04:19,700 ‫حسنًا. 96 00:04:19,784 --> 00:04:21,494 ‫{\an8}قالت المرأة على "يوتيوب" بأن ننتظر 97 00:04:21,577 --> 00:04:25,289 ‫{\an8}حتى لحظة تحوّل الطبقة العليا ‫إلى لون ذهبي هش. 98 00:04:25,373 --> 00:04:27,167 ‫{\an8}- ما رأيك؟ ‫- تبدو طبقة ذهبية للغاية. 99 00:04:27,249 --> 00:04:30,711 ‫{\an8}أجل، تبدو طبقة ذهبية كصفار البيض، صحيح؟ 100 00:04:30,796 --> 00:04:33,339 ‫{\an8}وربما عليّ إعادتها لبضع دقائق أخرى؟ 101 00:04:33,422 --> 00:04:34,507 ‫{\an8}حسنًا. 102 00:04:36,550 --> 00:04:41,098 ‫{\an8}يقلقني أنه مع زيادة الوقت، ‫ستتحول الطبقة الهشة إلى مقرمشة، 103 00:04:41,180 --> 00:04:43,934 ‫{\an8}ولا يود أحد تناول طبق لازانيا مقرمش، صحيح؟ 104 00:04:44,016 --> 00:04:45,309 ‫{\an8}- "تريفور"؟ ‫- أجل؟ 105 00:04:45,393 --> 00:04:48,187 ‫{\an8}أسد إليّ خدمة واخلع قفازات الفرن. 106 00:04:51,982 --> 00:04:52,983 ‫{\an8}امسك يديّ. 107 00:04:54,193 --> 00:04:56,404 ‫{\an8}خذ شهيقًا عميقًا عبر أنفك. 108 00:04:57,822 --> 00:04:58,989 ‫{\an8}ثم الزفير عبر فمك. 109 00:05:01,158 --> 00:05:02,493 ‫{\an8}تنفّس فحسب. 110 00:05:05,246 --> 00:05:06,372 ‫{\an8}حسنًا. أتشعر بتحسّن؟ 111 00:05:08,416 --> 00:05:10,000 ‫{\an8}حسنًا. اسمع. 112 00:05:10,085 --> 00:05:14,588 ‫{\an8}أنت لها، مفهوم؟ أصغ، هل تسمع ذلك؟ 113 00:05:16,465 --> 00:05:18,801 ‫{\an8}ذلك ضحك وهذه علامة جيدة. 114 00:05:19,635 --> 00:05:22,097 ‫{\an8}كنا نعرف دومًا أن الفتيات سينسجمن معًا. 115 00:05:22,179 --> 00:05:25,266 ‫{\an8}الجزء المخيف هو: ‫ماذا سيحدث حين نخبرهنّ بعلاقتنا؟ 116 00:05:25,350 --> 00:05:28,395 ‫{\an8}لا داعي للقلق بشأن أي شيء. ابنتاي تحبانك. 117 00:05:28,978 --> 00:05:32,106 ‫{\an8}وما كانا متحمستين لهذه الدرجة ‫للذهاب إلى الكنيسة قط. 118 00:05:32,190 --> 00:05:35,860 ‫{\an8}أظن أن هذا بفضل ‫مدير أنشطة الشباب الجديد، "كوري". 119 00:05:36,360 --> 00:05:39,238 ‫{\an8}"كوري". قطعًا مفيد. 120 00:05:40,573 --> 00:05:42,783 ‫{\an8}لكنهما تبجّلان القس "تريفور". 121 00:05:43,284 --> 00:05:45,786 ‫{\an8}أجل، لكن القس "تريفور" مختلف تمامًا 122 00:05:46,287 --> 00:05:47,913 ‫{\an8}عن "(تريفور) حبيب أمي الجديد." 123 00:05:49,123 --> 00:05:52,960 ‫{\an8}تبًا، أهذه تسمية صحيحة أصلًا؟ ‫هل علينا تسمية علاقتنا؟ 124 00:05:53,043 --> 00:05:55,088 ‫{\an8}لأنني لا أريد التسرع في أي شيء… 125 00:05:55,171 --> 00:05:58,133 ‫{\an8}توقّف. هذه أول مرة أسمعها بصوت عال. 126 00:06:00,468 --> 00:06:01,594 ‫{\an8}كلمة حبيب تبدو جميلة. 127 00:06:02,511 --> 00:06:03,971 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- نعم. 128 00:06:06,849 --> 00:06:09,685 ‫{\an8}حسنًا. هل لديك أي نصائح لي؟ 129 00:06:10,644 --> 00:06:12,980 ‫{\an8}حتى يمكنني استمالة "ميلودي" بعض الشيء؟ 130 00:06:14,231 --> 00:06:15,692 ‫{\an8}لقد أنقذت حياتي بالفعل أمامها، 131 00:06:15,774 --> 00:06:18,110 ‫{\an8}وهذا يمنحك أسبقية جيدة. 132 00:06:18,819 --> 00:06:20,404 ‫{\an8}جيد. هل سنعلن علاقتنا إذًا؟ 133 00:06:21,406 --> 00:06:22,573 ‫{\an8}- نعم. ‫- سنعلنها. 134 00:06:22,656 --> 00:06:23,782 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسنًا. 135 00:06:24,366 --> 00:06:26,577 ‫{\an8}أتعرفين؟ سأعيد هذه إلى الفرن… 136 00:06:26,660 --> 00:06:27,661 ‫{\an8}يا فتيات، العشاء جاهز! 137 00:06:29,622 --> 00:06:32,625 ‫{\an8}لقد شبعت، أظن أنني حامل في اللازانيا. 138 00:06:33,209 --> 00:06:34,210 ‫{\an8}أيمكن أن يكونا توأمين؟ 139 00:06:34,293 --> 00:06:35,878 ‫{\an8}لا تشجّعيها. 140 00:06:37,505 --> 00:06:38,964 ‫{\an8}أيتها الفتيات. 141 00:06:39,048 --> 00:06:41,717 ‫{\an8}نريد أن نخبركنّ بشيء. 142 00:06:42,551 --> 00:06:45,387 ‫{\an8}استمتعنا حقًا بقضاء الوقت معًا. 143 00:06:45,471 --> 00:06:49,016 ‫{\an8}ونحن نود أن نجعل علاقتنا رسمية بصورة أكبر. 144 00:06:49,600 --> 00:06:52,687 ‫{\an8}كحبيب وحبيبة؟ 145 00:06:53,270 --> 00:06:54,772 ‫{\an8}لكن شريطة موافقتكنّ على ذلك. 146 00:06:55,357 --> 00:06:57,441 ‫{\an8}أعرف أن القس "تريفور" أول شخص 147 00:06:57,525 --> 00:06:59,610 ‫{\an8}أدخلته إلى منزلنا منذ وفاة والديكما. 148 00:06:59,693 --> 00:07:01,028 ‫{\an8}ماذا عن "جوليوس"؟ 149 00:07:01,820 --> 00:07:03,906 ‫{\an8}أجل، كان يعيش معنا. 150 00:07:04,573 --> 00:07:07,660 ‫{\an8}- "جوليوس"؟ ‫- عمهما "جوليوس". 151 00:07:10,829 --> 00:07:13,332 ‫{\an8}اسمع. إن كانت لديكنّ مشكلة مع الأمر… 152 00:07:13,415 --> 00:07:16,126 ‫{\an8}أيعني ذلك أننا سنحصل ‫على مكان أفضل لركن السيارة في الكنيسة؟ 153 00:07:18,170 --> 00:07:21,549 ‫{\an8}لا يا "إيزي". 154 00:07:21,632 --> 00:07:24,885 ‫{\an8}- حسنًا. ما زال ليس لديّ مانع. ‫- ولا أنا. 155 00:07:26,095 --> 00:07:27,429 ‫{\an8}لا تفطر فؤادها فحسب. 156 00:07:28,764 --> 00:07:30,891 ‫{\an8}سأعامله ككنز ثمين لأنه كذلك. 157 00:07:31,642 --> 00:07:32,643 ‫{\an8}"ميل"؟ 158 00:07:33,227 --> 00:07:35,604 ‫{\an8}أنا سعيدة من أجلكما. أنتما تستحقان ذلك. 159 00:07:37,606 --> 00:07:38,650 ‫{\an8}حسنًا. 160 00:07:38,732 --> 00:07:41,652 ‫{\an8}من يريد الاحتفال ‫بتناول فطيرة تفاح بالمثلجات؟ 161 00:07:41,735 --> 00:07:43,112 ‫{\an8}- أنا. ‫- أنا. 162 00:07:43,779 --> 00:07:45,030 ‫{\an8}- عظيم. ‫- "ميل"؟ 163 00:07:45,614 --> 00:07:47,157 ‫{\an8}- لا، شكرًا. لقد شبعت. ‫- حسنًا. 164 00:07:47,241 --> 00:07:49,368 ‫{\an8}ساعدا هذا الرجل في غرف بعض المثلجات. 165 00:07:54,039 --> 00:07:56,542 ‫{\an8}"ميلودي"، أنا متحمسة للغاية. 166 00:07:56,625 --> 00:08:00,379 ‫{\an8}أنا متأكدة من أننا سنستمتع كثيرًا معًا. 167 00:08:00,462 --> 00:08:01,797 ‫{\an8}أنا عكسك. 168 00:08:08,345 --> 00:08:09,930 ‫{\an8}لست تمزحين، صحيح؟ 169 00:08:10,014 --> 00:08:12,099 ‫{\an8}كلا، لا أمزح. 170 00:08:13,851 --> 00:08:15,894 ‫{\an8}لا تنظري إليه. انظري إليّ. 171 00:08:17,104 --> 00:08:19,815 ‫{\an8}عليك قطع علاقتك معه قبل أن تتطور. 172 00:08:19,898 --> 00:08:23,736 ‫{\an8}يا عزيزتي، يبدو كأنك تحذرينني. 173 00:08:23,819 --> 00:08:26,488 ‫{\an8}يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك ‫وإما بطريقتي. 174 00:08:27,990 --> 00:08:29,283 ‫أمامك حتى الغد. 175 00:08:42,087 --> 00:08:44,465 ‫"يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك ‫وإما بطريقتي"؟ 176 00:08:44,548 --> 00:08:46,133 ‫أقالت هذا بالضبط؟ 177 00:08:46,216 --> 00:08:47,801 ‫نعم. وأمهلتني يومًا لأقرر. 178 00:08:48,510 --> 00:08:49,511 ‫يا إلهي! 179 00:08:50,346 --> 00:08:51,472 ‫حتى يتضح الأمر، 180 00:08:51,555 --> 00:08:54,516 ‫"ميلودي" الصغيرة اللطيفة ‫التي تغنّي في جوقة الأطفال؟ 181 00:08:54,600 --> 00:08:55,601 ‫هي بالضبط. 182 00:08:55,684 --> 00:08:56,727 ‫- لا. ‫- يا للعجب! 183 00:08:56,810 --> 00:08:59,021 ‫إنها بريئة ولطيفة من الخارج، 184 00:08:59,104 --> 00:09:01,190 ‫لكن بداخلها يقبع قلب أسود. 185 00:09:01,273 --> 00:09:04,485 ‫بينما حقيقتها أنها فتاة شريرة. 186 00:09:04,568 --> 00:09:07,571 ‫"جود"، لا تتحدث عن ابنة القس هكذا. 187 00:09:07,655 --> 00:09:10,741 ‫وليست شريرة. لقد مرت بتجارب قاسية. 188 00:09:11,492 --> 00:09:14,620 ‫أعرف. أتذكّر شعوري عند انفصال والديّ. 189 00:09:14,703 --> 00:09:17,122 ‫لم أخرج من غرفتي لشهر. 190 00:09:17,206 --> 00:09:20,292 ‫أحاول أن آخذ هذا الأمر بحساسية حقًا. 191 00:09:20,376 --> 00:09:24,129 ‫آخر ما أريده هو حرب مع ابنة حبيبي الجديد. 192 00:09:24,213 --> 00:09:27,633 ‫ربما قد فات الأوان. لقد حذرتك بالفعل. 193 00:09:27,716 --> 00:09:29,593 ‫أتعرفان؟ يُفترض أن نخرج الليلة، 194 00:09:29,677 --> 00:09:30,844 ‫سأجري مكالمة. 195 00:09:30,928 --> 00:09:32,721 ‫سأتصل به وألغي الموعد. 196 00:09:32,805 --> 00:09:35,015 ‫لا. لن تفعلي ذلك. 197 00:09:35,099 --> 00:09:36,183 ‫بل ستذهبين، 198 00:09:36,266 --> 00:09:38,852 ‫وستخبرينه بما قالته لك وجهًا لوجه. 199 00:09:39,853 --> 00:09:42,523 ‫وافعلي ذلك بكل حب ومودة ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام. 200 00:09:46,318 --> 00:09:50,030 ‫السر يكمن في الصب السلس الثابت 201 00:09:51,572 --> 00:09:53,200 ‫مع تحريك بسيط للرسغ. 202 00:09:53,784 --> 00:09:56,160 ‫وها هو ذا، شكل قلب. 203 00:09:56,245 --> 00:09:58,956 ‫لا أقصد أي إهانة، ‫لكن هذا لا يبدو كقلب بتاتًا. 204 00:09:59,039 --> 00:10:00,457 ‫أجل. بل هذه مؤخرة. 205 00:10:00,540 --> 00:10:02,584 ‫أو ثديان. 206 00:10:02,668 --> 00:10:04,878 ‫أجل، شكل هذه الرغوة لا يصلح لمكان العمل. 207 00:10:06,422 --> 00:10:08,632 ‫الجميع، هل تتذكرون "آشا فولتن"؟ 208 00:10:08,716 --> 00:10:10,759 ‫عظيم. فتاة الموارد البشرية مرة أخرى. 209 00:10:11,760 --> 00:10:13,470 ‫مرحبًا يا آنسة "فولتن"، كيف حالك؟ 210 00:10:13,971 --> 00:10:16,849 ‫بخير أيها الإطفائي "ستريكلاند". ‫شكرًا على السؤال. 211 00:10:16,932 --> 00:10:20,477 ‫بالمناسبة، هذان ليسا ثديين. ‫كان يُفترض أن يكون قلبًا. 212 00:10:20,561 --> 00:10:22,730 ‫"ماتيو"، إنها هنا لإغلاق التحقيق الأول، 213 00:10:22,813 --> 00:10:24,064 ‫وليس لإجراء تحقيق جديد. 214 00:10:24,898 --> 00:10:25,898 ‫مهلًا. إغلاقه؟ 215 00:10:25,983 --> 00:10:27,943 ‫أيعني ذلك أن "مارجان" لن تعود؟ 216 00:10:28,026 --> 00:10:30,904 ‫أسقط آل "جيرالدز" ‫دعوتهما التافهة ضد القسم. 217 00:10:30,988 --> 00:10:33,365 ‫فشلت محاولتهما لابتزازنا 218 00:10:33,449 --> 00:10:36,076 ‫بعدما اتخذت الإطفائية "مرواني" ‫موقفها العلني. 219 00:10:36,160 --> 00:10:37,995 ‫- ذلك رائع. ‫- علينا إخبار "مارج". 220 00:10:38,078 --> 00:10:39,997 ‫لا، إنها تعلم سلفًا. لقد أخبرتها. 221 00:10:41,623 --> 00:10:43,082 ‫مهلًا. كيف لك أن تعرف مسبقًا؟ 222 00:10:43,751 --> 00:10:47,004 ‫نقيب "ستراند"، ألا بأس إن ذهبنا إلى مكتبك ‫لننجز الأعمال الورقية؟ 223 00:10:47,086 --> 00:10:48,756 ‫طبعًا. هل تريدين قهوة بحليب اللوز؟ 224 00:10:48,839 --> 00:10:50,549 ‫لا. إنها تعاني حساسية من المكسرات. 225 00:10:53,469 --> 00:10:55,554 ‫أخمّن أنها تعاني حساسية من المكسرات. 226 00:10:56,138 --> 00:10:57,139 ‫أحسنت التخمين. 227 00:10:57,723 --> 00:11:01,310 ‫سُررت برؤيتكم جميعًا مرة أخرى. أيها النقيب. 228 00:11:13,530 --> 00:11:15,991 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تواعد فتاة الموارد البشرية. 229 00:11:16,073 --> 00:11:17,242 ‫هذا غير صحيح. 230 00:11:17,326 --> 00:11:20,496 ‫- كيف عرفت بشأن حساسيتها من الطعام؟ ‫- مهلًا. هل فتيات الموارد البشرية يواعدن؟ 231 00:11:20,579 --> 00:11:22,039 ‫طبعًا، يواعدن. 232 00:11:22,122 --> 00:11:24,500 ‫وليست فتاة موارد بشرية، إنها محامية القسم… 233 00:11:24,583 --> 00:11:25,792 ‫محامية الهراء. 234 00:11:25,876 --> 00:11:28,587 ‫فهمنا. قطعًا بينكما أمر ما. 235 00:11:28,669 --> 00:11:31,339 ‫- هل تشعران بذلك؟ ‫- نعم. شرارة حب. 236 00:11:33,800 --> 00:11:34,802 ‫حسنًا. 237 00:11:35,427 --> 00:11:38,763 ‫الأمر وما فيه أننا نعرف بعضنا بعضًا. 238 00:11:39,765 --> 00:11:41,850 ‫- تبيّن أننا التحقنا بالمدرسة نفسها. ‫- أتقصد الكلّية؟ 239 00:11:41,934 --> 00:11:43,811 ‫لا، بل المدرسة الابتدائية في "شيكاغو". 240 00:11:45,061 --> 00:11:47,397 ‫وهل تذكّرتها من المدرسة الابتدائية؟ 241 00:11:47,481 --> 00:11:48,982 ‫في الواقع، هي من تذكّرتني. 242 00:11:49,065 --> 00:11:50,359 ‫يا للعجب! 243 00:11:50,442 --> 00:11:54,112 ‫صحيح؟ على أي حال، كنا نتواصل نوعًا ما. 244 00:11:54,196 --> 00:11:56,573 ‫أغلبها رسائل، ‫لكن هذا كل ما في الأمر، مفهوم؟ 245 00:11:56,657 --> 00:11:57,991 ‫لم يتخط الأمر ذلك. 246 00:11:58,075 --> 00:12:02,120 ‫لم لا؟ إنها جميلة ومعجبة بك للغاية. 247 00:12:02,204 --> 00:12:03,497 ‫أجل يا صاح، كأنه القدر. 248 00:12:03,580 --> 00:12:05,123 ‫رباه. ليس القدر. 249 00:12:06,166 --> 00:12:08,001 ‫مهلًا. هل تظنون أنها معجبة بي؟ 250 00:12:08,085 --> 00:12:09,211 ‫- أجل. ‫- بكل وضوح. 251 00:12:09,293 --> 00:12:11,296 ‫عليك دعوتها ‫إلى تناول قهوة خالية من المكسرات. 252 00:12:12,214 --> 00:12:13,423 ‫بالضبط. 253 00:12:20,389 --> 00:12:22,391 ‫{\an8}"(سيوف وقطع)" 254 00:12:35,611 --> 00:12:36,780 ‫بيتزا "سيوف وقطع"، 255 00:12:36,864 --> 00:12:39,991 ‫مكافأة منقوشة على الحجر لتسليمها إليك. 256 00:12:44,913 --> 00:12:46,289 ‫لا تجبريني على فعل هذا. 257 00:12:49,668 --> 00:12:54,006 ‫هل خادمة القلعة موجودة؟ ‫مكافأتك في الانتظار يا سيدتي. 258 00:12:57,301 --> 00:12:58,927 ‫بحقك. "فاليري". 259 00:12:59,469 --> 00:13:01,972 ‫بيتزا الشمرة والفطر معي. افتحي. 260 00:13:03,848 --> 00:13:04,850 ‫هل من أحد في المنزل؟ 261 00:13:07,561 --> 00:13:08,729 ‫رباه. 262 00:13:09,646 --> 00:13:10,981 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 263 00:13:11,063 --> 00:13:13,190 ‫{\an8}أنا في عنوان 412 "فيلدنغ رود". 264 00:13:13,275 --> 00:13:15,694 ‫{\an8}تُوجد امرأة ملقاة على الأرض ‫وأظن أنها مصابة بنوبة. 265 00:13:15,777 --> 00:13:17,529 ‫حسنًا، سأرسل سيارة إسعاف حالًا. 266 00:13:17,613 --> 00:13:20,908 ‫اسمع يا سيدي، ‫أريدك أن تزيل أي غرض صلب أو حاد بالقرب 267 00:13:20,990 --> 00:13:23,327 ‫واقلبها برفق على جانبها ‫لحماية مجرى التنفس. 268 00:13:23,410 --> 00:13:24,661 ‫أنا في الخارج. 269 00:13:24,745 --> 00:13:27,831 ‫كنت أسلّم البيتزا إلى هنا ‫ورأيتها عبر النافذة. 270 00:13:27,915 --> 00:13:28,957 ‫حسنًا. ما اسمك؟ 271 00:13:29,041 --> 00:13:30,917 ‫"لانس". أعمل في مطعم بيتزا "سيوف وقطع". 272 00:13:31,001 --> 00:13:33,503 ‫حسنًا. جرّب الباب الأمامي ‫لمعرفة ما إن كان مفتوحًا. 273 00:13:34,296 --> 00:13:35,380 ‫أجل، إنه قطعًا مغلق. 274 00:13:36,715 --> 00:13:38,174 ‫رباه. توقّفت عن الحركة. 275 00:13:38,258 --> 00:13:40,135 ‫"فاليري"، استيقظي! 276 00:13:40,218 --> 00:13:41,845 ‫سيدي، هل تعرف الساكنة؟ 277 00:13:43,055 --> 00:13:44,055 ‫لا، ليس فعلًا. 278 00:13:44,139 --> 00:13:47,601 ‫أسلّم البيتزا إلى هنا كل أسبوع، ‫لكنني أتركها دومًا عند عتبة الباب. 279 00:13:47,683 --> 00:13:48,894 ‫أظن أنها انطوائية. 280 00:13:48,977 --> 00:13:50,604 ‫كانت تقول، "شكرًا أيها الفارس الشجاع"، 281 00:13:50,687 --> 00:13:53,022 ‫عبر نظام الاتصال ‫ثم تعطيني بقشيشًا عبر التطبيق. 282 00:13:53,106 --> 00:13:56,735 ‫مما أراه أمامي، ‫ترتدي "فاليري" سوار تنبيه طبي. 283 00:13:56,817 --> 00:13:58,153 ‫تعاني السكري من النوع الأول، 284 00:13:58,236 --> 00:14:00,446 ‫ما يعني أنها قد تكون تعاني ‫زيادة في إفراز الأنسولين. 285 00:14:00,530 --> 00:14:02,866 ‫أقسم إنني أوصلت البيتزا في الوقت المحدد. 286 00:14:02,949 --> 00:14:06,161 ‫إن كانت تدخل في غيبوبة، ‫فليس أمامها وقت طويل. لذا اسمع يا "لانس". 287 00:14:06,244 --> 00:14:08,496 ‫أريدك أن تدخل المنزل عنوة. 288 00:14:08,580 --> 00:14:09,748 ‫أليس هذا غير قانوني؟ 289 00:14:09,830 --> 00:14:11,458 ‫لا بأس. أنا أعطيك الإذن. 290 00:14:11,540 --> 00:14:13,335 ‫- أيمكنك ذلك؟ ‫- لقد فعلت هذا توًا. 291 00:14:13,417 --> 00:14:15,671 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أكسر الباب بكتفي؟ 292 00:14:15,753 --> 00:14:16,879 ‫هل تلعب كرة القدم؟ 293 00:14:16,964 --> 00:14:19,967 ‫- ألعب "بوكيمون غو". لماذا؟ ‫- حسنًا. 294 00:14:20,050 --> 00:14:21,050 ‫حسنًا يا "لانس". 295 00:14:21,551 --> 00:14:24,221 ‫قف بعيدًا عن الباب مسافة متر، مفهوم؟ 296 00:14:24,303 --> 00:14:26,806 ‫ثم اركل الباب فوق المقبض بكعب حذائك. 297 00:14:26,890 --> 00:14:28,058 ‫هذا فقط؟ هل تلك نصيحتك؟ 298 00:14:28,140 --> 00:14:29,601 ‫نعم، إنها هي. افعل ذلك. 299 00:14:32,562 --> 00:14:35,189 ‫لا. لست قويًا كفاية. إنه يتزحزح بشق الأنفس. 300 00:14:35,273 --> 00:14:38,485 ‫- اركله بثقة. ‫- ليست لديّ أي ثقة. 301 00:14:38,568 --> 00:14:41,822 ‫أنا عامل توصيل بيتزا في سن الـ42. ‫أعجز عن فعل هذا. 302 00:14:41,905 --> 00:14:43,323 ‫حسنًا يا "لانس"، توقّف. 303 00:14:43,907 --> 00:14:46,702 ‫فكرة جديدة. ‫سنجرب ركلة تُسمى ركلة البغل، اتفقنا؟ 304 00:14:46,784 --> 00:14:49,037 ‫هذه ستساعدك في الركل بقوة كافية. 305 00:14:49,120 --> 00:14:52,707 ‫استدر واجعل ظهرك للباب وخذ نفسًا عميقًا. 306 00:14:52,791 --> 00:14:54,041 ‫حسنًا. 307 00:14:54,126 --> 00:14:55,751 ‫تدعوك تلك المرأة بالفارس الشجاع، صحيح؟ 308 00:14:55,836 --> 00:14:57,212 ‫لذا اثبت هذا لي. 309 00:14:57,294 --> 00:15:01,090 ‫ارفع قدمك واركل الباب بأقوى ما فيك. 310 00:15:05,595 --> 00:15:06,846 ‫فعلتها. لقد دخلت. 311 00:15:06,930 --> 00:15:09,016 ‫حسنًا. أحسنت أيها الفارس الشجاع. 312 00:15:09,098 --> 00:15:12,310 ‫اسمع، اضغط بإصبعين على رقبتها ‫بالقرب من القصبة الهوائية. 313 00:15:12,393 --> 00:15:13,519 ‫أخبرني بما تحسسته. 314 00:15:14,061 --> 00:15:15,939 ‫نبضها سريع للغاية. 315 00:15:16,022 --> 00:15:17,148 ‫حسنًا. هل تتعرّق؟ 316 00:15:17,732 --> 00:15:18,734 ‫أظن ذلك. 317 00:15:18,817 --> 00:15:21,902 ‫حسنًا. أجل، تتفق هذه الأعراض ‫مع زيادة في إفراز الأنسولين. 318 00:15:21,987 --> 00:15:23,947 ‫آمل أن يكون معها حقنة غلوكاغون. 319 00:15:24,030 --> 00:15:26,907 ‫"لانس"، ابحث في المكان عن أنبوبة بيضاء. 320 00:15:26,992 --> 00:15:29,577 ‫تشبه السيجارة، لكن مع طرف أحمر. 321 00:15:29,661 --> 00:15:31,163 ‫ربما تكون في حقيبة يدها. 322 00:15:31,662 --> 00:15:32,748 ‫وجدتها. 323 00:15:35,959 --> 00:15:37,543 ‫- وجدتها. ‫- اسحب الطرف الأحمر. 324 00:15:37,627 --> 00:15:39,879 ‫وهنا سيظهر طرف أصفر، لكن توخ الحذر. 325 00:15:39,963 --> 00:15:41,048 ‫تُوجد فيه الإبرة. 326 00:15:41,131 --> 00:15:42,173 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ 327 00:15:42,257 --> 00:15:46,261 ‫ادفع الطرف الأصفر مباشرةً أعلى ذراعها، 328 00:15:46,343 --> 00:15:48,305 ‫ثم ثبّتها حتى أخبرك بما سيلي. 329 00:15:48,387 --> 00:15:50,223 ‫حقنتها. كيف لي أن أعرف إن كان يعمل؟ 330 00:15:50,306 --> 00:15:51,640 ‫أخرج الحقنة. 331 00:15:54,269 --> 00:15:55,644 ‫رباه. إنها تستيقظ. 332 00:15:57,938 --> 00:15:58,774 ‫مرحبًا. 333 00:16:08,491 --> 00:16:09,868 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 334 00:16:09,950 --> 00:16:12,746 ‫{\an8}اقتحم شخص منزلي وأظن أنني قتلته. 335 00:16:12,828 --> 00:16:14,371 ‫412 "فيلدنغ رود". 336 00:16:15,582 --> 00:16:16,750 ‫لا تتحرك! 337 00:16:16,832 --> 00:16:19,126 ‫هل اتصلت بسيارة إسعاف للتو؟ ‫أرى أن واحدة في الطريق. 338 00:16:19,211 --> 00:16:20,921 ‫لا، لم أتصل بأي سيارة إسعاف. 339 00:16:21,003 --> 00:16:22,672 ‫استيقظت للتو وهو كان فوقي. 340 00:16:22,755 --> 00:16:25,509 ‫"لانس"، ماذا يجري؟ هل ما زلت على الخط؟ 341 00:16:25,591 --> 00:16:29,304 ‫"غريس"، ‫متصلك ليس في عنوان 412 "فيلدنغ"، صحيح؟ 342 00:16:29,386 --> 00:16:31,098 ‫- إنه هناك. لماذا؟ ‫- وكذلك المتصلة بي. 343 00:16:31,807 --> 00:16:32,890 ‫أيمكنني الانضمام؟ 344 00:16:34,643 --> 00:16:36,519 ‫- "لانس"، هل أنت المتصل؟ ‫- "لانس"؟ لا. 345 00:16:36,603 --> 00:16:39,397 ‫اقتحم غريب منزلي وصعقته. 346 00:16:40,106 --> 00:16:41,607 ‫حسنًا. لا بد أنك "فاليري". 347 00:16:41,691 --> 00:16:43,068 ‫أجل. كيف عرفت اسمي؟ 348 00:16:43,150 --> 00:16:45,362 ‫الرجل الذي صعقته للتو قد أنقذ حياتك. 349 00:16:45,444 --> 00:16:48,073 ‫كان يوصل البيتزا ووجدك في غيبوبة سكري. 350 00:16:48,155 --> 00:16:49,490 ‫ساعدته على دخول منزلك. 351 00:16:49,574 --> 00:16:52,202 ‫"لانس"؟ من مطعم "سيوف وقطع"؟ 352 00:16:52,953 --> 00:16:54,663 ‫رباه. ماذا فعلت؟ 353 00:16:54,745 --> 00:16:56,081 ‫هل يتحرك؟ 354 00:16:56,163 --> 00:16:57,165 ‫لا. 355 00:16:57,248 --> 00:17:00,001 ‫كان إصبعه يرتعش، فصعقته مرة أخرى. 356 00:17:00,085 --> 00:17:02,837 ‫حسنًا. "فاليري"، ‫افحصيه للتأكد من أنه لا يزال يتنفس. 357 00:17:04,296 --> 00:17:05,464 ‫لا أظن أنه يتنفس. 358 00:17:06,632 --> 00:17:08,134 ‫ولا يُوجد نبض. 359 00:17:08,218 --> 00:17:11,011 ‫حسنًا. اسمعي يا "فاليري"، ‫كاد المسعفون أن يصلوا. 360 00:17:11,096 --> 00:17:12,138 ‫هل تعرفين الإنعاش القلبي؟ 361 00:17:12,222 --> 00:17:13,848 ‫نعم. درسته عبر الإنترنت. 362 00:17:13,932 --> 00:17:15,724 ‫ستجرين 30 ضغطة، مفهوم؟ 363 00:17:15,808 --> 00:17:19,479 ‫لهذا لا أخرج من منزلي، ‫حتى لا تحدث أمور سيئة. 364 00:17:19,562 --> 00:17:22,566 ‫وفقًا لخبرتي، ‫لديها طريقة لتجدك على الرغم من أي شيء. 365 00:17:22,648 --> 00:17:23,941 ‫أنت تبلين حسنًا يا "فاليري". 366 00:17:24,024 --> 00:17:25,819 ‫أرجوك لا تمت يا "لانس". أنا آسفة. 367 00:17:25,901 --> 00:17:27,570 ‫"فاليري"، وصل الفريق للتو. 368 00:17:27,654 --> 00:17:29,321 ‫- سيدتي. ‫- وصلوا! 369 00:17:29,406 --> 00:17:32,700 ‫حسنًا. ابتعدي. ‫افسحي لنا المجال. لقد أبليت حسنًا. 370 00:17:32,783 --> 00:17:35,162 ‫"تي كيه"، قص قميصه. ‫"نانسي"، جهّزي جهاز الصدمات. 371 00:17:35,244 --> 00:17:36,454 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 372 00:17:39,582 --> 00:17:41,042 ‫ابتعدا! 373 00:17:44,962 --> 00:17:48,508 ‫مرحبًا يا سيدي. أنا "نانسي". ‫أنا مسعفة وموجودة لمساعدتك. 374 00:17:48,591 --> 00:17:49,634 ‫ماذا حدث؟ 375 00:17:49,717 --> 00:17:52,595 ‫توقّف قلبك، لكننا أعدناه مرة أخرى. 376 00:17:52,679 --> 00:17:54,138 ‫لا. ماذا حدث لـ"فاليري"؟ 377 00:17:54,222 --> 00:17:55,348 ‫أنا هنا يا "لانس". 378 00:17:55,431 --> 00:17:56,640 ‫ربما عليك تناول شيء. 379 00:17:56,725 --> 00:17:58,142 ‫ما رأيك في الفطر والشمرة؟ 380 00:18:02,104 --> 00:18:03,105 ‫ستكون بخير. 381 00:18:03,190 --> 00:18:05,733 ‫سيجرون بعض الفحوصات في المستشفى تحسبًا. 382 00:18:05,817 --> 00:18:06,818 ‫انتظروا! 383 00:18:06,901 --> 00:18:08,194 ‫مهلًا لحظة. 384 00:18:16,703 --> 00:18:21,415 ‫أردت القول إنني آسفة ‫بسبب كل الصعقات التي صعقتها لك. 385 00:18:22,291 --> 00:18:23,334 ‫لا بأس. 386 00:18:23,418 --> 00:18:25,336 ‫أظن أنني كنت أحتاج إليها. 387 00:18:26,295 --> 00:18:27,338 ‫وأنا أيضًا. 388 00:18:31,551 --> 00:18:32,885 ‫بمناسبة الصعقات. 389 00:18:33,470 --> 00:18:37,640 ‫شكرًا لك أيها الفارس الشجاع. ‫من الآن فصاعدًا، سأقول لك هذا شخصيًا. 390 00:18:38,515 --> 00:18:39,725 ‫أقدّر ذلك، 391 00:18:39,809 --> 00:18:43,354 ‫لكنني لن أوصل البيتزا إلى منزلك ‫أو إلى أي منزل آخر بعد الآن. 392 00:18:43,438 --> 00:18:44,940 ‫سأستقيل. 393 00:18:46,274 --> 00:18:48,944 ‫إذًا ربما علينا تناول العشاء معًا في وقت ما. 394 00:18:50,152 --> 00:18:51,528 ‫أود ذلك. 395 00:19:04,793 --> 00:19:06,377 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 396 00:19:06,461 --> 00:19:07,711 ‫كان يحتاج إلى جليسة. 397 00:19:08,380 --> 00:19:09,630 ‫حسنًا. 398 00:19:09,714 --> 00:19:12,633 ‫مفهوم؟ ولا تقولي، "بحق الجحيم." ‫ادخلي. سيخرج بعد لحظة. 399 00:19:17,471 --> 00:19:19,139 ‫هل قابلت "ميلودي"؟ 400 00:19:19,974 --> 00:19:21,058 ‫قابلتها. 401 00:19:22,519 --> 00:19:23,645 ‫وبدت بريئة يا "تي". 402 00:19:23,727 --> 00:19:24,728 ‫لطيفة وجميلة. 403 00:19:29,943 --> 00:19:31,193 ‫يا إلهي! 404 00:19:31,777 --> 00:19:32,821 ‫شكرًا. 405 00:19:33,529 --> 00:19:34,906 ‫يا "ميل"، تعالي. 406 00:19:34,989 --> 00:19:36,115 ‫سنغادر قريبًا. 407 00:19:37,616 --> 00:19:39,451 ‫يا لجمالك يا سيدة "تومي"! 408 00:19:39,535 --> 00:19:40,786 ‫تبدين كنجمات السينما. 409 00:19:40,869 --> 00:19:42,121 ‫شكرًا. 410 00:19:42,204 --> 00:19:43,205 ‫أعني كلامي حقًا. 411 00:19:44,082 --> 00:19:45,833 ‫حسنًا، العشاء على نار خفيفة. 412 00:19:46,543 --> 00:19:49,712 ‫تأكل عادةً الساعة الـ7 ‫وموعد النوم الساعة الـ9:30. 413 00:19:50,296 --> 00:19:53,507 ‫سأريك مكان الإناء. ‫ونقدّر ما فعلته حقًا يا "غريس". 414 00:19:53,591 --> 00:19:56,010 ‫على الرحب. سترد الجميل قريبًا جدًا. 415 00:19:56,094 --> 00:19:57,094 ‫من دون أدنى شك. 416 00:20:01,348 --> 00:20:03,392 ‫أظن أن الفستان سيئ. 417 00:20:04,351 --> 00:20:06,187 ‫قلت للتو إنني أشبه نجمات السينما. 418 00:20:06,270 --> 00:20:07,522 ‫فعلًا، 419 00:20:07,604 --> 00:20:10,607 ‫لكن لا يُفترض أن تلبسي هكذا ‫حين تكونين على وشك أن تفطري فؤاد رجل. 420 00:20:11,191 --> 00:20:14,737 ‫"ميلودي"، ‫لن أخرج مع أبيك الليلة لأنفصل عنه. 421 00:20:15,487 --> 00:20:17,197 ‫أظن أنه كان بيننا اتفاق. 422 00:20:18,033 --> 00:20:21,077 ‫يا حبيبتي، حين قلنا إنه مهم لنا 423 00:20:21,160 --> 00:20:23,747 ‫أن توافقن على العلاقة، ‫كنا نعني كلامنا حقًا. 424 00:20:24,331 --> 00:20:25,748 ‫ولهذا الليلة على العشاء، 425 00:20:25,832 --> 00:20:29,543 ‫سأجري محادثة صادقة مع أبيك ‫عن مشاعرك المعقدة. 426 00:20:29,627 --> 00:20:32,672 ‫حسنًا، لا تنسي أنني لم أحذّرك. 427 00:20:33,380 --> 00:20:34,757 ‫رقمي هنا، 428 00:20:34,840 --> 00:20:37,926 ‫وإليك رقم المطعم ‫في حال لم تستطيعي الوصول إليّ، 429 00:20:38,010 --> 00:20:40,637 ‫وأي شيء… 430 00:20:40,722 --> 00:20:44,224 ‫لا تقلق أيها القس. ‫أعرف بمن أتصل في حالة الطوارئ. 431 00:20:44,808 --> 00:20:46,560 ‫طبعًا. حسنًا. 432 00:20:47,144 --> 00:20:49,229 ‫سنعود بحلول الساعة الـ11. أحبك يا "ميل". 433 00:20:49,314 --> 00:20:50,314 ‫وأنا أيضًا. 434 00:20:52,150 --> 00:20:53,276 ‫استمتعا. 435 00:20:59,991 --> 00:21:00,991 ‫حسنًا. 436 00:21:02,868 --> 00:21:06,372 ‫هذا الفتى حشر شاحنته اللعبة في فمه. 437 00:21:06,456 --> 00:21:07,456 ‫- أقصد… ‫- لا. 438 00:21:07,539 --> 00:21:09,041 ‫…كانت جيوبه الأنفية منتفخة. 439 00:21:09,125 --> 00:21:12,044 ‫فأخبرته بأنها لن تؤلمه. ‫إنها مجرد كذبة بيضاء. 440 00:21:12,127 --> 00:21:14,171 ‫- من أجل المصلحة الأكبر. أجل. ‫- شكرًا. صحيح؟ 441 00:21:14,255 --> 00:21:18,468 ‫أخرجناها. وحين أقول لك إنه انفجر، ‫فأنا أقصد كلامي. 442 00:21:18,550 --> 00:21:22,097 ‫- "أنت كذبت! إنها تؤلم!" ‫- رباه. 443 00:21:22,179 --> 00:21:24,139 ‫دموع ومخاط. كل شيء. 444 00:21:24,223 --> 00:21:26,016 ‫شعرت كأنني وحش. 445 00:21:26,101 --> 00:21:29,019 ‫رباه. لا يمكن أن تكون وحشًا. 446 00:21:29,937 --> 00:21:34,525 ‫لن تصدّق أبدًا ما وجدته في صندوق في خزانتي. 447 00:21:37,111 --> 00:21:38,237 ‫هل ذلك… 448 00:21:38,321 --> 00:21:39,656 ‫الكتاب السنوي للصف السادس. 449 00:21:41,073 --> 00:21:42,074 ‫ألق نظرة. 450 00:21:42,741 --> 00:21:46,370 ‫به صفحة كاملة عن فريق كرة السلة. 451 00:21:48,080 --> 00:21:49,415 ‫انظر إلينا. 452 00:21:49,498 --> 00:21:50,833 ‫يا للجمال! 453 00:21:53,127 --> 00:21:54,712 ‫"بول"، هل أنت بخير؟ 454 00:21:57,006 --> 00:21:58,508 ‫نعم. هذا عظيم. 455 00:21:58,590 --> 00:22:01,552 ‫انظري، أليست هذه "كارلي سونتيرا"؟ 456 00:22:01,635 --> 00:22:03,887 ‫رباه، أجل! ترتدي النظارات الواقية. 457 00:22:03,971 --> 00:22:05,806 ‫- أجل. ‫- نسيت أمرها تمامًا. 458 00:22:07,599 --> 00:22:08,643 ‫ذلك غريب. 459 00:22:11,437 --> 00:22:12,439 ‫{\an8}"قائمة الطعام" 460 00:22:16,067 --> 00:22:17,026 ‫سأتحدّث إليك بصراحة. 461 00:22:17,109 --> 00:22:19,653 ‫لوهلة، كنت أشكك بالرب. 462 00:22:20,737 --> 00:22:22,906 ‫خضت فترة طلاق وأنا قس، 463 00:22:22,990 --> 00:22:24,659 ‫ويراقبني جميع المصلّين. 464 00:22:24,741 --> 00:22:25,909 ‫كان الوضع صعبًا. 465 00:22:25,994 --> 00:22:27,578 ‫لا يمكنني تصوّر ما مررت به حتى. 466 00:22:27,661 --> 00:22:32,416 ‫لكن ثمة سببًا. يقول "إشعيا" ‫إن للرب طرقًا أسمى من طرقنا. 467 00:22:32,916 --> 00:22:37,337 ‫ورؤية الفتيات الثلاث في هذه الحالة ‫كانت أمرًا مذهلًا يا "تومي". 468 00:22:37,422 --> 00:22:40,300 ‫لم أسمع "ميلودي" تضحك هكذا منذ… 469 00:22:41,383 --> 00:22:42,676 ‫منذ سن السابعة. 470 00:22:42,760 --> 00:22:44,595 ‫أظن أن ما أحاول قوله يا "تومي" 471 00:22:44,679 --> 00:22:47,764 ‫إنني في غاية السعادة ‫لأن الرب قد جعل طرقنا تتلاقى. 472 00:22:48,390 --> 00:22:49,391 ‫ينتابني الشعور نفسه. 473 00:22:51,101 --> 00:22:52,853 ‫لكن يجب أن أخبرك بأمر. 474 00:22:56,899 --> 00:22:58,233 ‫مرحبًا يا "غريس". ما الخطب؟ 475 00:22:59,818 --> 00:23:00,903 ‫سنأتي فورًا. 476 00:23:04,531 --> 00:23:05,574 ‫مرحبًا؟ 477 00:23:05,658 --> 00:23:06,742 ‫نعم، نحن هنا! 478 00:23:08,202 --> 00:23:10,579 ‫- أبي؟ ‫- مرحبًا يا حبيبتي. أنا هنا. 479 00:23:12,164 --> 00:23:13,415 ‫لا أعرف ماذا حدث. 480 00:23:13,499 --> 00:23:15,125 ‫كنت على وشك الجلوس وتناول العشاء. 481 00:23:15,209 --> 00:23:18,545 ‫فبدأت تتعرق وساءت حالتها. 482 00:23:18,630 --> 00:23:19,671 ‫بم تشعرين يا حبيبتي؟ 483 00:23:19,755 --> 00:23:21,215 ‫أشعر بألم. 484 00:23:22,341 --> 00:23:23,342 ‫يؤسفني هذا. 485 00:23:23,425 --> 00:23:24,593 ‫"تومي"، 486 00:23:24,676 --> 00:23:27,346 ‫أنا آسفة لمقاطعة العشاء. ‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا. 487 00:23:27,429 --> 00:23:28,764 ‫كانت في حالة سيئة. 488 00:23:28,847 --> 00:23:29,973 ‫هل قست درجة حرارتها؟ 489 00:23:30,557 --> 00:23:33,060 ‫نعم. كانت طبيعية، لكن… 490 00:23:33,143 --> 00:23:34,520 ‫فتاتي الصغيرة المسكينة. 491 00:23:35,479 --> 00:23:36,730 ‫امسكي حقيبتي. 492 00:23:36,813 --> 00:23:37,940 ‫- يا "تريفور". ‫- نعم؟ 493 00:23:38,023 --> 00:23:39,858 ‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟ 494 00:23:39,942 --> 00:23:42,236 ‫- أيمكنك يا "تومي"؟ شكرًا. ‫- طبعًا. 495 00:23:42,945 --> 00:23:44,154 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 496 00:23:44,238 --> 00:23:45,405 ‫بم تشعرين؟ 497 00:23:45,906 --> 00:23:47,074 ‫- بسوء. ‫- حسنًا. 498 00:23:47,699 --> 00:23:48,867 ‫هلّا تجلسين. 499 00:23:48,952 --> 00:23:50,494 ‫افتحي فمك. 500 00:23:52,913 --> 00:23:55,250 ‫حسنًا. سأجسّ بطنك، اتفقنا؟ 501 00:23:55,332 --> 00:23:58,126 ‫هنا بالضبط. استلقي. هكذا. 502 00:23:58,210 --> 00:24:00,254 ‫- هل تؤلمك تلك المنطقة؟ ‫- قليلًا. 503 00:24:00,337 --> 00:24:01,338 ‫قليلًا؟ 504 00:24:02,714 --> 00:24:04,049 ‫هل نتصل بالإسعاف؟ 505 00:24:04,132 --> 00:24:06,093 ‫لا. هذا غير ضروري، 506 00:24:06,176 --> 00:24:08,345 ‫لكن لديّ خبرًا سارًا وخبرًا سيئًا. 507 00:24:08,428 --> 00:24:09,763 ‫ما الأمر؟ 508 00:24:09,846 --> 00:24:14,434 ‫أظن أنها في بداية انشقاق بطن خلقي مزيف. 509 00:24:15,602 --> 00:24:16,604 ‫أهذا هو الخبر السيئ؟ 510 00:24:16,687 --> 00:24:18,855 ‫لا، هذا الخبر السار. يمكن علاجه تمامًا. 511 00:24:18,939 --> 00:24:20,816 ‫ما الخبر السيئ؟ 512 00:24:22,192 --> 00:24:23,193 ‫العلاج. 513 00:24:24,069 --> 00:24:26,905 ‫عليك أن تخلط بعض المواد، اتفقنا؟ 514 00:24:26,989 --> 00:24:31,410 ‫الحليب وماء المخلل والثوم المفروم والفجل. 515 00:24:32,327 --> 00:24:33,537 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 516 00:24:34,371 --> 00:24:37,958 ‫"تومي"، هل أنت متأكدة من أن هذا ضروري؟ 517 00:24:38,542 --> 00:24:39,918 ‫قطعًا. 518 00:24:41,086 --> 00:24:42,504 ‫صحيح. كدت أن أنسى. 519 00:24:43,380 --> 00:24:44,381 ‫بيضة نيئة 520 00:24:44,965 --> 00:24:46,592 ‫وصلصة الصويا 521 00:24:46,675 --> 00:24:47,843 ‫وصلصة التاباسكو. 522 00:24:49,344 --> 00:24:51,221 ‫"غريسي"، هلّا تساعدين "تريفور". 523 00:24:52,014 --> 00:24:53,098 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 524 00:24:57,144 --> 00:24:58,145 ‫أنت مجنونة. 525 00:24:59,062 --> 00:25:01,523 ‫يمكنك الآن التوقف عن التمثيل، 526 00:25:01,607 --> 00:25:03,692 ‫وإلا ستتناولين أسوأ مخفوق حليب في حياتك. 527 00:25:04,484 --> 00:25:05,694 ‫كم كمية ماء المخلل؟ 528 00:25:05,777 --> 00:25:07,195 ‫ليس الكثير. 529 00:25:07,279 --> 00:25:09,573 ‫هل أنت متأكدة من أنه سيعالجها يا "تومي"؟ 530 00:25:09,656 --> 00:25:13,035 ‫نعم. إنها وصفة جدتي. 531 00:25:13,118 --> 00:25:14,661 ‫يكسو الحليب المعدة 532 00:25:14,745 --> 00:25:18,540 ‫وماء المخلل تزوّدها بالإلكتروليت. 533 00:25:18,624 --> 00:25:20,626 ‫ماذا عن صلصلة التاباسكو؟ 534 00:25:20,709 --> 00:25:22,044 ‫لتقوية المناعة! 535 00:25:24,713 --> 00:25:26,131 ‫آخر فرصة لديك. 536 00:25:28,175 --> 00:25:29,426 ‫حسنًا. 537 00:25:29,509 --> 00:25:30,552 ‫تفضلي يا حبيبتي. 538 00:25:31,637 --> 00:25:32,679 ‫اشربيه. 539 00:25:36,308 --> 00:25:38,268 ‫أتودين قول شيء يا "ميلودي"؟ 540 00:25:43,315 --> 00:25:44,523 ‫شكرًا. 541 00:25:57,871 --> 00:25:59,915 ‫إنها في غاية الشجاعة، صحيح؟ 542 00:26:10,425 --> 00:26:11,468 ‫مرحبًا يا "بول"! 543 00:26:12,594 --> 00:26:14,221 ‫يبدو أن أحدًا سهر حتى وقت متأخر. 544 00:26:14,930 --> 00:26:17,265 ‫أجل. لم أنم لوقت كاف الليلة الماضية. 545 00:26:17,933 --> 00:26:19,184 ‫يا لك من شقي! 546 00:26:19,768 --> 00:26:22,103 ‫اللعنة. هل سارت الأمور بروعة مع "آشا"؟ 547 00:26:23,105 --> 00:26:24,272 ‫ليس حقًا. 548 00:26:24,856 --> 00:26:26,733 ‫لا أظن أننا سنتواعد ثانيةً. 549 00:26:26,817 --> 00:26:28,819 ‫مهلًا، ماذا؟ ماذا عن شرارة الحب؟ 550 00:26:28,902 --> 00:26:31,697 ‫هذه طبيعة الشرارة. ‫إنها لا تدوم طويلًا، صحيح؟ 551 00:26:31,780 --> 00:26:33,115 ‫ماذا حدث؟ 552 00:26:33,198 --> 00:26:34,741 ‫كان يُفترض أن يكون هذا قدركما. 553 00:26:34,825 --> 00:26:37,327 ‫القدر مجرد هراء. وهذا أمر شخصي. 554 00:26:37,411 --> 00:26:39,579 ‫لذا سأقدّر حقًا ‫إن توقفتم عن إزعاجي بخصوص الأمر. 555 00:26:39,663 --> 00:26:40,664 ‫حسبك. 556 00:26:41,456 --> 00:26:42,707 ‫أنا آسفة. 557 00:26:44,334 --> 00:26:47,129 ‫"بول"، تعال إلى مكتبي. 558 00:26:54,928 --> 00:26:57,431 ‫اسمع، لا داعي لقول أي شيء، اتفقنا؟ 559 00:26:57,514 --> 00:26:58,807 ‫سأذهب وأعتذر إليهم. 560 00:26:58,890 --> 00:27:01,685 ‫ستكون فكرة سديدة، لكنني لم أدعك لأوبخك. 561 00:27:01,767 --> 00:27:03,228 ‫مجرد حديث. 562 00:27:03,854 --> 00:27:07,690 ‫أقدّر ذلك، لكنك نقيبي فعلًا. ‫لا أريدك أن تكون طبيبي النفسي أيضًا. 563 00:27:07,774 --> 00:27:09,609 ‫التوتر الموجود حولك هنا 564 00:27:09,693 --> 00:27:11,903 ‫يؤثّر على زملائك في ميدان العمل. 565 00:27:11,987 --> 00:27:13,447 ‫مفهوم؟ لذا، اجلس. 566 00:27:18,452 --> 00:27:19,870 ‫ما الخطب؟ 567 00:27:21,329 --> 00:27:22,497 ‫حسنًا. 568 00:27:23,957 --> 00:27:25,040 ‫الأمر متعلق بـ"آشا". 569 00:27:25,834 --> 00:27:28,085 ‫فتاة الموارد البشرية؟ ‫ظننت أنكما انسجمتما سريعًا. 570 00:27:28,170 --> 00:27:29,504 ‫كنا كذلك. 571 00:27:30,672 --> 00:27:32,007 ‫لم تكن كما ظننت؟ 572 00:27:32,089 --> 00:27:33,925 ‫كلا، بل كما ظننت بالضبط. 573 00:27:34,008 --> 00:27:36,636 ‫إنها رائعة للغاية وجميلة ومرحة، 574 00:27:36,720 --> 00:27:39,598 ‫وتعرفني شخصيًا وما زالت مهتمة بي. 575 00:27:39,681 --> 00:27:40,974 ‫قلت لنفسي، "الطريق ممهد. 576 00:27:41,056 --> 00:27:42,517 ‫لن تُوجد أي مفاجآت 577 00:27:42,601 --> 00:27:45,187 ‫أو محادثات غريبة لأنها تعرف كل شيء فعلًا." 578 00:27:45,896 --> 00:27:46,897 ‫ما المشكلة إذًا؟ 579 00:27:48,314 --> 00:27:49,941 ‫تعرف كل شيء فعلًا. 580 00:27:50,942 --> 00:27:52,611 ‫لا أظن أنني أفهمك. 581 00:27:55,030 --> 00:27:57,072 ‫طوال العشاء 582 00:27:57,157 --> 00:27:59,034 ‫كل ما أرادته هو تذكّر الماضي. 583 00:27:59,117 --> 00:28:01,828 ‫مثل المسرحية المدرسية ‫"الزرنيخ والرباط القديم." 584 00:28:01,912 --> 00:28:04,247 ‫أو حين فزنا ببطولة الولاية في كرة السلة. 585 00:28:04,831 --> 00:28:06,333 ‫وهل هذه ذكريات حزينة في نظرك؟ 586 00:28:06,415 --> 00:28:07,501 ‫لا، كانت سعيدة. 587 00:28:07,583 --> 00:28:11,713 ‫لم أكن أحب المسرحية المدرسية، ‫لكنني أحببت لعب كرة السلة. 588 00:28:12,756 --> 00:28:13,757 ‫أكنت تلعب كرة السلة؟ 589 00:28:13,840 --> 00:28:17,301 ‫لأنني لم أسمعك تتحدث عنها أو تشاهد مباراة. 590 00:28:17,385 --> 00:28:18,470 ‫لماذا تخليت عنها؟ 591 00:28:23,599 --> 00:28:24,725 ‫أظن… 592 00:28:24,810 --> 00:28:27,938 ‫قبل نقلي، كانت تُوجد بعض الأمور، 593 00:28:29,481 --> 00:28:34,110 ‫أقصد أجزاء من جوارحي كانت مرتبطة بشدة ‫بالشخص الذي ظن الجميع أنني سأصبح عليه، 594 00:28:34,194 --> 00:28:37,864 ‫وكان عليّ غلق أبوابها لأكون على طبيعتي حقًا. 595 00:28:39,990 --> 00:28:42,160 ‫وهي تعرف ما وراء تلك الأبواب. 596 00:28:44,287 --> 00:28:46,748 ‫وبعضها ما زلت لا تريد فتحها؟ 597 00:28:50,043 --> 00:28:52,087 ‫أظن أنه يمكنك دعوتها بآلية بقاء. 598 00:28:53,964 --> 00:28:56,424 ‫لكنني أقدّر حقًا ‫السماح لي بدخول مكتبك والتحدث إليك. 599 00:28:56,508 --> 00:28:59,177 ‫إذ أصفيت ذهني، ‫وأشعر حقًا بأنني مستعد للعودة إلى العمل. 600 00:28:59,260 --> 00:29:00,846 ‫- أيمكنني الخروج؟ ‫- طبعًا. 601 00:29:00,929 --> 00:29:02,055 ‫حسنًا. شكرًا. 602 00:29:08,144 --> 00:29:12,315 ‫إن كنت ستعدّين مخفوق الحليب السيئ بالمخلل، ‫فأظن أنني لا أريده. 603 00:29:13,024 --> 00:29:14,525 ‫أخبرتك "غريسي" بشأن ذلك، صحيح؟ 604 00:29:14,609 --> 00:29:19,071 ‫نعم. أخبرتني "غريس" ‫كيف تسببت في نزول دموع طفلة صغيرة. 605 00:29:20,156 --> 00:29:21,157 ‫مجرد دمعة واحدة. 606 00:29:21,241 --> 00:29:24,994 ‫دمعة واحدة. وكان هذا رائعًا. 607 00:29:26,161 --> 00:29:27,998 ‫- يا للعجب! ‫- ماذا؟ 608 00:29:29,124 --> 00:29:32,377 ‫لا أعلم إن كنت قد رأيت جانبك هذا من قبل. 609 00:29:33,837 --> 00:29:34,838 ‫إنه جانب شرير. 610 00:29:34,920 --> 00:29:37,006 ‫كنت أتبع نصيحتك فحسب. 611 00:29:37,590 --> 00:29:39,675 ‫نصيحتي؟ ماذا كانت نصيحتي؟ 612 00:29:39,759 --> 00:29:42,429 ‫أنت من قال إن بداخلها يقبع قلب أسود. 613 00:29:42,512 --> 00:29:46,433 ‫لا أتذكّر أنني أخبرتك ‫بأن تعاملي طفلة بريئة بقسوة. 614 00:29:47,017 --> 00:29:49,269 ‫أولًا، ليست بريئة. مفهوم؟ 615 00:29:49,352 --> 00:29:52,271 ‫وثانيًا، هي من بدأت ذلك. 616 00:29:54,189 --> 00:29:57,152 ‫إن كانت تود أن تنال من الملكة، ‫فعليها فعل ذلك بصورة صحيحة. 617 00:29:57,234 --> 00:29:59,362 ‫أجل. جلالتك. 618 00:30:00,697 --> 00:30:01,907 ‫يبدو أن لديك رفقة. 619 00:30:02,948 --> 00:30:04,116 ‫"ميلودي"؟ 620 00:30:06,620 --> 00:30:07,621 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 621 00:30:07,703 --> 00:30:09,956 ‫سيدة "تومي"، ‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 622 00:30:10,039 --> 00:30:11,833 ‫نعم. هل أبوك هنا؟ 623 00:30:11,916 --> 00:30:14,544 ‫لا. هذا بيني وبينك. 624 00:30:16,046 --> 00:30:17,046 ‫حسنًا. 625 00:30:18,715 --> 00:30:20,299 ‫تعالي معي. 626 00:30:29,559 --> 00:30:31,102 ‫هل أحضر لك شيئًا لتشربيه؟ 627 00:30:32,395 --> 00:30:34,564 ‫لا أظن أنني سأقبل مشروبًا آخر منك. 628 00:30:35,649 --> 00:30:37,776 ‫صحيح. 629 00:30:38,651 --> 00:30:40,694 ‫انشقاق بطن خلقي مزيف. 630 00:30:41,196 --> 00:30:43,405 ‫بحثت عنه. إنه غير موجود. 631 00:30:44,199 --> 00:30:46,910 ‫لا، إنه غير موجود، ‫ولم تكن تلك أفضل لحظاتي. 632 00:30:47,494 --> 00:30:48,787 ‫أحسنت فعلًا. 633 00:30:48,870 --> 00:30:51,748 ‫بصراحة، لم تكن لديّ فكرة عمن سأواجهه. 634 00:30:52,331 --> 00:30:54,041 ‫صدّقيني يا فتاة. ولا حتى أنا. 635 00:30:54,833 --> 00:31:00,423 ‫اسمعي يا "ميلودي"، ‫المشكلة بيننا تعدت الحدود، ألا تظنين ذلك؟ 636 00:31:01,674 --> 00:31:04,343 ‫لنعقد هدنة. 637 00:31:04,427 --> 00:31:06,679 ‫لكننا بدأنا الجزء الممتع للتو. 638 00:31:07,638 --> 00:31:08,848 ‫عمّ تتحدثين؟ 639 00:31:09,599 --> 00:31:10,600 ‫العم "جوليوس". 640 00:31:11,351 --> 00:31:12,644 ‫رأيت صوره عبر الإنترنت. 641 00:31:13,269 --> 00:31:15,604 ‫لا يمكنني لومك. إنه مثير. 642 00:31:17,107 --> 00:31:18,315 ‫ماذا تقولين؟ 643 00:31:18,400 --> 00:31:21,987 ‫كانت "إيفي" و"إيزي" تعاملانني بحسن. 644 00:31:22,070 --> 00:31:27,117 ‫أخذتاني في جولة في المدرسة وتسكّعتا معي. ‫أجرينا محادثات كثيرة في الفناء. 645 00:31:27,200 --> 00:31:28,868 ‫لماذا أتصوّر أنه فناء سجن؟ 646 00:31:28,951 --> 00:31:33,456 ‫وأخبرتاني بأنهما رأتا أمهما والعم "جوليوس" ‫يفعلان شيئًا 647 00:31:33,539 --> 00:31:35,290 ‫لا يمكن أن تفعله الأم والأخ أبدًا. 648 00:31:35,375 --> 00:31:38,877 ‫حسنًا. أولًا، إنه ليس أخي. 649 00:31:39,587 --> 00:31:40,839 ‫بل شقيق زوجي. 650 00:31:40,922 --> 00:31:43,090 ‫وكنا متوخين الحذر ألّا… 651 00:31:48,096 --> 00:31:49,763 ‫لم تخبراك بأي من ذلك، صحيح؟ 652 00:31:49,848 --> 00:31:52,726 ‫لا، لكنك أخبرتني للتو. 653 00:31:57,105 --> 00:32:00,316 ‫بل شقيق زوجي. وكنا متوخين الحذر ألّا… 654 00:32:02,235 --> 00:32:03,445 ‫يا لك من شريرة! 655 00:32:04,069 --> 00:32:05,447 ‫لا أفهمك، 656 00:32:05,530 --> 00:32:08,158 ‫لكن هذه فرصتك الأخيرة للانفصال عن أبي، 657 00:32:08,240 --> 00:32:11,369 ‫وإلا سأخبره بما فعلته مع أخيك. 658 00:32:14,831 --> 00:32:16,081 ‫بل شقيق زوجي! 659 00:32:16,708 --> 00:32:18,542 ‫شقيق زوجي! 660 00:32:25,632 --> 00:32:26,634 ‫هذه لك. 661 00:32:26,718 --> 00:32:30,680 ‫شكرًا يا "غريسي" للاقتطاع من وقتك ‫في وسط المناوبة. 662 00:32:30,763 --> 00:32:34,016 ‫لماذا أشعر بأن استراحة القهوة ‫ستكون أكبر حالة طوارئ 663 00:32:34,100 --> 00:32:35,226 ‫ستأتيني طوال اليوم؟ 664 00:32:35,309 --> 00:32:39,146 ‫لم أكن أظن أن هذا ممكن، ‫لكن الفتاة تفوقت على نفسها. 665 00:32:39,938 --> 00:32:41,231 ‫إنها تبتزني. 666 00:32:41,941 --> 00:32:43,525 ‫تبتزك؟ 667 00:32:44,402 --> 00:32:47,321 ‫"تومي"، بم تبتزك؟ 668 00:32:47,405 --> 00:32:48,697 ‫العم "جوليوس". 669 00:32:48,782 --> 00:32:50,824 ‫أجل، إنها تهددني بإخبار أبيها 670 00:32:50,909 --> 00:32:55,997 ‫بأنني كنت على علاقة عابرة ‫مع الأخ الأصغر لزوجي المتوفي. 671 00:32:56,081 --> 00:32:59,958 ‫ماذا؟ حسنًا، ربما تلك الفتاة شريرة إذًا. 672 00:33:00,043 --> 00:33:03,003 ‫لأنه كيف يمكنها أن تختلق أمرًا في غاية… 673 00:33:06,132 --> 00:33:07,133 ‫"تومي". 674 00:33:07,758 --> 00:33:10,594 ‫مهلًا. أنت و"جوليوس"؟ 675 00:33:11,679 --> 00:33:12,806 ‫نعم. 676 00:33:14,807 --> 00:33:16,434 ‫- إذًا؟ ‫- ماذا؟ 677 00:33:17,351 --> 00:33:18,770 ‫كيف كان الأمر يا "تومي"؟ 678 00:33:19,394 --> 00:33:23,941 ‫كان الأمر مذهلًا. أجل. 679 00:33:24,484 --> 00:33:26,652 ‫- أنا متأكدة من ذلك. ‫- اسمعي. 680 00:33:26,736 --> 00:33:28,362 ‫علينا العودة إلى موضوعنا، مفهوم؟ 681 00:33:28,446 --> 00:33:29,823 ‫- ركّزي. حسنًا. ‫- حسنًا. 682 00:33:29,905 --> 00:33:32,157 ‫لأنني كنت أفكّر في بعض السيناريوهات 683 00:33:32,242 --> 00:33:34,868 ‫للمساعدة على إنهاء مسألة "ميلودي". 684 00:33:34,953 --> 00:33:36,871 ‫حسنًا، قوليها إذًا. 685 00:33:36,954 --> 00:33:39,707 ‫لا تقولي إنها أفكار سيئة. مفهوم؟ 686 00:33:39,790 --> 00:33:41,750 ‫- حسنًا. طبعًا. ‫- حسنًا. 687 00:33:41,835 --> 00:33:44,254 ‫تنصّت على "إيز" و"إيفي" ليلة أمس، 688 00:33:44,336 --> 00:33:47,256 ‫وكانتا تتحدثان عن حساب سرّي لـ"ميلودي" ‫على تطبيق "تيك توك" 689 00:33:47,340 --> 00:33:50,760 ‫حيث تستخدم كلمات سيئة وتتحدث عن الأولاد. 690 00:33:50,843 --> 00:33:53,554 ‫هذه معلومات مفيدة للغاية. صحيح؟ 691 00:33:53,638 --> 00:33:58,434 ‫فكرت في ابتزازها لتتوقف عن ابتزازي. 692 00:34:00,394 --> 00:34:02,729 ‫تلك فكرة سيئة. 693 00:34:02,814 --> 00:34:05,524 ‫- لا. لا تُوجد أفكار سيئة. ‫- إنها كذلك يا "تومي". 694 00:34:05,608 --> 00:34:07,109 ‫لأنه وبكل صراحة، 695 00:34:07,193 --> 00:34:09,319 ‫لست مضطرة إلى حل أي مسألة. 696 00:34:09,403 --> 00:34:12,072 ‫لأنه ليس أمامك سوى اختيار واحد. 697 00:34:12,157 --> 00:34:14,533 ‫لا يا "غريسي". لا تقولي الحقيقة. 698 00:34:14,617 --> 00:34:16,536 ‫إنها الحقيقة، وأنت مدينة بها لـ"تريفور". 699 00:34:16,618 --> 00:34:18,495 ‫"غريسي"، لا. 700 00:34:18,579 --> 00:34:21,165 ‫إن وشيت بها الآن، فلن تغفر لي أبدًا… 701 00:34:21,248 --> 00:34:24,251 ‫إن لم تخبري "تريفور"، ‫فإن المعركة المشتدة بينك 702 00:34:24,335 --> 00:34:26,712 ‫وبين "ميلودي" لن تخرج منها واحدة فائزة. 703 00:34:26,796 --> 00:34:30,216 ‫وستكون النتيجة أسوأ لإحداكما ‫أكثر من الأخرى. 704 00:34:30,716 --> 00:34:31,925 ‫أي واحدة؟ 705 00:34:33,010 --> 00:34:34,511 ‫التي ليست سنها 12 عامًا. 706 00:34:37,931 --> 00:34:40,058 ‫"تومي". يا لهذه المفاجأة الجميلة! 707 00:34:40,143 --> 00:34:44,479 ‫"تريفور". آسفة لقدومي من دون موعد، ‫لكن هل أقاطعك؟ 708 00:34:44,564 --> 00:34:47,691 ‫لا، كنت أراجع ملاحظاتي لخطبة الغد. 709 00:34:48,359 --> 00:34:51,195 ‫قوة المغفرة ‫في الرسالة الثانية إلى "تيموثاوس". 710 00:34:51,904 --> 00:34:53,740 ‫يمكننا جميعًا الاستفادة من ذلك. 711 00:34:57,744 --> 00:35:01,038 ‫هل "ميلودي" هنا؟ 712 00:35:01,122 --> 00:35:03,916 ‫تأخرت في النوم على ما أظن. 713 00:35:06,418 --> 00:35:08,545 ‫"تومي"، ما الأمر؟ هل يُوجد خطب ما؟ 714 00:35:09,254 --> 00:35:10,506 ‫نعم. 715 00:35:10,589 --> 00:35:13,884 ‫نعم يا "تريفور". ثمة خطب شديد. 716 00:35:14,843 --> 00:35:17,638 ‫اسمع، أظن أننا تسرّعنا في علاقتنا، 717 00:35:17,722 --> 00:35:20,600 ‫أقصد جعلها رسمية أمام البنات. 718 00:35:21,142 --> 00:35:24,561 ‫لا. هل "إيفي" و"إيزي" لديهما مشكلات؟ 719 00:35:24,646 --> 00:35:25,646 ‫لا. 720 00:35:26,689 --> 00:35:28,315 ‫لكنني أظن أن المشكلات لديّ. 721 00:35:33,654 --> 00:35:34,655 ‫ماذا تقصدين؟ 722 00:35:34,739 --> 00:35:36,156 ‫أقصد… 723 00:35:38,492 --> 00:35:41,788 ‫لا أتصرّف على طبيعتي. 724 00:35:41,870 --> 00:35:43,163 ‫"تومي"، عمّ تتحدثين؟ 725 00:35:43,247 --> 00:35:46,376 ‫أنت من أكثر الأشخاص طيبة وصراحة ‫الذين قابلتهم في حياتي. 726 00:35:46,458 --> 00:35:50,964 ‫لم أكن صريحة أو طيبة كما تظن. 727 00:35:51,797 --> 00:35:54,342 ‫وأيضًا، أنا… 728 00:35:55,467 --> 00:35:58,428 ‫مارست علاقة مع شقيق زوجي المتوفي ‫العام الماضي، 729 00:35:58,512 --> 00:36:00,222 ‫ولا أشعر بأي خزي إطلاقًا. 730 00:36:00,973 --> 00:36:02,432 ‫حسنًا. 731 00:36:02,934 --> 00:36:05,394 ‫الجزء الأخير بينك وبين… 732 00:36:05,477 --> 00:36:07,187 ‫- الرب. ‫- …شقيق زوجك. 733 00:36:07,271 --> 00:36:08,522 ‫صحيح. 734 00:36:08,605 --> 00:36:09,983 ‫وهذا في الماضي. 735 00:36:11,191 --> 00:36:13,027 ‫إنه في الماضي، صحيح؟ 736 00:36:13,110 --> 00:36:15,363 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 737 00:36:15,445 --> 00:36:19,074 ‫إذًا ماذا يجري يا "تومي"؟ 738 00:36:22,494 --> 00:36:24,037 ‫هل قالت "ميلودي" شيئًا لك؟ 739 00:36:24,122 --> 00:36:25,623 ‫هذا الأمر ليست له علاقة بها. 740 00:36:26,540 --> 00:36:29,793 ‫بل بي، وأنا… 741 00:36:29,876 --> 00:36:36,049 ‫أظن أنه من الأفضل لنا أن ننفصل الآن ‫قبل أن يُجرح أحد منا. 742 00:36:40,387 --> 00:36:42,264 ‫فات أوان ذلك يا "تومي". 743 00:36:43,640 --> 00:36:45,392 ‫أنا في غاية الأسف يا "تريفور". 744 00:36:46,852 --> 00:36:48,020 ‫أبي؟ 745 00:36:48,979 --> 00:36:50,105 ‫أنا هنا يا حبيبتي. 746 00:36:51,815 --> 00:36:53,191 ‫أشعر بتوعك. 747 00:36:54,192 --> 00:36:57,070 ‫يمكنك التوقف الآن يا "ميلودي". حقًا. 748 00:36:57,154 --> 00:36:58,780 ‫لقد فزت. انفصلنا للتو. 749 00:36:58,864 --> 00:37:00,657 ‫لا، أنا متوعكة حقًا هذه المرة. 750 00:37:00,742 --> 00:37:03,578 ‫ماذا تقصدين بأنها فازت؟ ‫وماذا تقصدين بهذه المرة؟ 751 00:37:04,661 --> 00:37:06,997 ‫حسنًا. تعالي. اجلسي. 752 00:37:07,080 --> 00:37:08,790 ‫سألقي نظرة عليك، اتفقنا؟ 753 00:37:09,541 --> 00:37:11,543 ‫- أخبريني أين الألم. ‫- معدتي. 754 00:37:11,627 --> 00:37:15,088 ‫حسنًا. هل الألم كأن أحدًا يطعنك ‫أم كأنه يضغط؟ 755 00:37:15,590 --> 00:37:17,007 ‫إنها عصر لا يتوقف. 756 00:37:17,090 --> 00:37:18,092 ‫حسنًا. 757 00:37:18,175 --> 00:37:20,427 ‫هل قدرت على دخول الحمّام ‫في الأيام القليلة الماضية؟ 758 00:37:20,510 --> 00:37:21,512 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 759 00:37:21,595 --> 00:37:24,015 ‫هل الألم أكبر على جانب أكثر من الآخر؟ 760 00:37:24,097 --> 00:37:26,558 ‫- لا. بل في كل مكان. ‫- حسنًا. 761 00:37:26,641 --> 00:37:31,272 ‫- أهو ألم ثابت أم يشتد ويضعف؟ ‫- يشتد ويضعف. 762 00:37:31,855 --> 00:37:35,068 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. إنها بخير. 763 00:37:35,150 --> 00:37:39,280 ‫- لا، أنا لا أتظاهر هذه المرة. أقسم لك. ‫- أعرف يا حبيبتي. 764 00:37:39,363 --> 00:37:40,489 ‫حسنًا، ما الخطب؟ 765 00:37:40,572 --> 00:37:44,701 ‫عليّ إجراء محادثة مع "ميلودي" على انفراد. 766 00:37:46,078 --> 00:37:47,579 ‫أيمكنك أخذي إلى غرفتك؟ 767 00:37:48,330 --> 00:37:49,498 ‫حسنًا. 768 00:38:00,426 --> 00:38:02,219 ‫هل كل شيء بخير في الداخل؟ 769 00:38:02,302 --> 00:38:04,012 ‫نعم، كدت أنتهي. 770 00:38:11,728 --> 00:38:13,105 ‫أشعر كأنني أرتدي حفاضة. 771 00:38:14,439 --> 00:38:16,775 ‫لا أصدّق أن هذه ستكون بقية حياتي. 772 00:38:16,858 --> 00:38:18,110 ‫ليست بقية حياتك. 773 00:38:18,193 --> 00:38:21,446 ‫لكنني لن أكذب عليك، ‫إنها ليست بالشيء الهين. 774 00:38:22,740 --> 00:38:24,157 ‫هل تؤلم دومًا بهذا القدر؟ 775 00:38:24,241 --> 00:38:28,036 ‫ستساعدك وسائد التدفئة ومسكّن الإيبوبروفين. 776 00:38:37,504 --> 00:38:39,256 ‫أتمنى لو كانت أمي هنا. 777 00:38:39,840 --> 00:38:42,134 ‫أعرف يا حبيبتي. 778 00:38:43,635 --> 00:38:46,888 ‫ستتمكنين من التحدث إليها قريبًا، 779 00:38:47,389 --> 00:38:49,433 ‫وستنصحك بنصائح مفيدة. 780 00:38:51,143 --> 00:38:53,228 ‫الأمر المتعلق بالدورة الشهرية 781 00:38:53,895 --> 00:38:56,857 ‫أنها تتمحور حول معرفة أفضل شيء يريحك. 782 00:38:58,316 --> 00:38:59,484 ‫حسنًا. 783 00:39:00,652 --> 00:39:01,654 ‫وأنا… 784 00:39:02,571 --> 00:39:04,781 ‫أعرف أنني ربما آخر شخص قد تفكّرين فيه، 785 00:39:04,865 --> 00:39:06,783 ‫لكن يمكنك دومًا التحدث إليّ. 786 00:39:07,868 --> 00:39:08,869 ‫شكرًا. 787 00:39:09,828 --> 00:39:10,829 ‫وأنا… 788 00:39:12,080 --> 00:39:14,833 ‫أنا آسفة على كل شيء. 789 00:39:15,751 --> 00:39:20,213 ‫أنت أول امرأة يواعدها أبي ‫منذ انفصاله عن أمي. 790 00:39:22,049 --> 00:39:23,717 ‫وكنت غاضبة. 791 00:39:24,927 --> 00:39:27,179 ‫منه ومنك. 792 00:39:28,472 --> 00:39:32,184 ‫أعرف. صدّقيني، مررت بهذا من قبل. 793 00:39:32,851 --> 00:39:35,061 ‫مهلًا. هل تطلّق والداك أيضًا؟ 794 00:39:37,147 --> 00:39:40,108 ‫وربما قطعت وربما لم أقطع إطارات 795 00:39:40,193 --> 00:39:42,444 ‫سيارة حبيب أمي الأول الـ"كامارو". 796 00:39:43,613 --> 00:39:45,489 ‫كنت أعرف أنني ما كان عليّ العبث معك. 797 00:39:47,782 --> 00:39:49,784 ‫انفصلت عن أبي، صحيح؟ 798 00:39:50,619 --> 00:39:51,621 ‫نعم. 799 00:39:52,329 --> 00:39:58,543 ‫هل تُوجد طريقة ‫تجعلك على استعداد للتحدث إليه؟ 800 00:39:58,627 --> 00:40:03,673 ‫يمكنك إخباره بأن كل هذا غلطتي، ‫لكن ربما تعودين إليه؟ 801 00:40:05,467 --> 00:40:10,263 ‫ربما أكون على استعداد للتحدث إليه، ‫لكن لن أفعل هذا وحدي. 802 00:40:12,974 --> 00:40:13,975 ‫هيا. 803 00:40:14,643 --> 00:40:15,644 ‫هيا بنا. 804 00:40:18,396 --> 00:40:21,525 ‫"(آشا): مرحبًا؟ أما زلت حيًا؟" 805 00:40:28,406 --> 00:40:30,992 ‫- ماذا يُفترض أن تكون هذه؟ ‫- كرة سلة. 806 00:40:31,076 --> 00:40:32,827 ‫ظننت أنك ستتحسن إن حملت واحدة. 807 00:40:33,912 --> 00:40:37,666 ‫أقدّر ما تحاول فعله أيها النقيب، ‫لكنني لست في حاجة إلى علاج بالتعرض. 808 00:40:37,749 --> 00:40:39,209 ‫لا أخشى كرات السلة. 809 00:40:40,210 --> 00:40:44,589 ‫مرّت فترة مدتها أربعة أعوام ‫حين كان "تي كيه" صغيرًا 810 00:40:44,673 --> 00:40:47,510 ‫ولم أحضر حفلًا واحدًا من حفلات الشتاء. 811 00:40:48,260 --> 00:40:51,179 ‫فهمت عدم رغبتك في مشاهدة الأطفال ‫في سن الرابعة يغنّون "وي ثري كينغز". 812 00:40:51,763 --> 00:40:53,765 ‫أردت الحضور فعلًا. 813 00:40:54,391 --> 00:40:57,227 ‫هذا هو بيت القصيد. أكثر من أي شيء. 814 00:40:57,811 --> 00:40:59,312 ‫لماذا لم تحضر؟ 815 00:40:59,813 --> 00:41:01,189 ‫لأن هذا كان مؤلمًا بشدة. 816 00:41:02,065 --> 00:41:05,110 ‫لم أرد رؤيته جالسًا بجانب بعض أصدقائه 817 00:41:05,193 --> 00:41:07,654 ‫لم ينج آباؤهم من حادث 11 سبتمبر. 818 00:41:07,737 --> 00:41:11,199 ‫وفي السنة الرابعة، ظهرت "غوين" عند منزلي، 819 00:41:11,283 --> 00:41:13,410 ‫إذ كنا مطلقين منذ فترة، 820 00:41:13,493 --> 00:41:15,120 ‫وقالت، "(أوين)، ستذهب. 821 00:41:15,620 --> 00:41:17,038 ‫سواء إن أردت أو لا. 822 00:41:17,664 --> 00:41:20,709 ‫لقد نجوت، ‫لكن ما زال بإمكانك الاستمتاع بحياتك." 823 00:41:26,298 --> 00:41:29,676 ‫أهذه طريقتك لإخباري ‫بأن الوقت حان لأفتح الباب؟ 824 00:41:31,553 --> 00:41:32,887 ‫وأريد أن أريك شيئًا. 825 00:41:37,392 --> 00:41:39,561 ‫رباه. متى ثبّت هذه؟ 826 00:41:39,644 --> 00:41:42,022 ‫جعلت المتدرب يحضرها في أثناء مناوبته. 827 00:41:42,105 --> 00:41:43,273 ‫أيها الخبيث الشقي. 828 00:41:45,817 --> 00:41:48,612 ‫كنت لأقول إنك ستستمتع بوقتك، ‫لكن هذا غير صحيح. 829 00:41:48,695 --> 00:41:49,696 ‫لماذا؟ 830 00:41:49,779 --> 00:41:51,531 ‫- لأنني سأسجل عليك. ‫- رباه… 831 00:41:52,324 --> 00:41:54,200 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. لن تنجح. 832 00:41:54,284 --> 00:41:56,286 ‫- منذ متى ولدينا كرة سلة؟ ‫- لقد أخطأت. 833 00:41:56,369 --> 00:41:57,370 ‫أظن منذ الآن. 834 00:41:57,454 --> 00:41:58,622 ‫الآن فعلتها. 835 00:41:58,705 --> 00:42:01,124 ‫لقد أعدت ثاني أعظم رام في "شيكاغو" ‫من الاعتزال. 836 00:42:01,207 --> 00:42:03,460 ‫- هل تقارن نفسك بـ"مايكل جوردان"؟ ‫- قلت الثاني. 837 00:42:05,462 --> 00:42:07,172 ‫- هكذا. ‫- "بول" يمكنه اللعب. 838 00:42:07,255 --> 00:42:09,424 ‫يا جماعة. هيا. ثلاثة ضد ثلاثة. 839 00:42:09,507 --> 00:42:10,675 ‫يمكنني لعب كرة السلة. 840 00:42:10,759 --> 00:42:12,135 ‫أبي، أنا في فريقك. 841 00:42:12,218 --> 00:42:13,219 ‫شكرًا. 842 00:42:15,013 --> 00:42:16,014 ‫ماذا اشتريت؟ 843 00:42:16,097 --> 00:42:19,601 ‫حسنًا. هذه بدعة. 844 00:42:19,684 --> 00:42:22,103 ‫من يضيف المانجو إلى البسكويت بالمثلجات؟ 845 00:42:22,187 --> 00:42:25,023 ‫أظن أنه يُوجد خطب شديد بمستقبلات تذوقك. 846 00:42:25,106 --> 00:42:26,733 ‫أتعرفين يا آنسة؟ 847 00:42:26,816 --> 00:42:29,194 ‫لا تنتقدي شيئًا قبل أن تجرّبيه، ‫إلا إن كنت جبانة. 848 00:42:36,868 --> 00:42:38,203 ‫أترين؟ أخبرتك. 849 00:42:38,286 --> 00:42:39,287 ‫إنه مقرف. 850 00:42:39,996 --> 00:42:41,206 ‫لا. 851 00:42:41,289 --> 00:42:45,043 ‫ما قصدته أنني أخبرتك بأننا سنستمتع معًا. 852 00:42:46,002 --> 00:42:49,255 ‫أجل، وبدأت أظن أنك كنت محقة بشأن ذلك أيضًا. 853 00:42:49,339 --> 00:42:50,674 ‫لنبدأ. 854 00:42:55,387 --> 00:42:56,721 ‫أيها الكبير! 855 00:42:56,805 --> 00:42:58,056 ‫أيها الكبير! 856 00:42:58,138 --> 00:42:59,307 ‫هيا! 857 00:42:59,391 --> 00:43:01,059 ‫إنه متحمس. 858 00:43:04,354 --> 00:43:06,064 ‫هل سيدافع اثنان أمامي؟ 859 00:43:06,147 --> 00:43:07,857 ‫- رائع. ‫- "بول" يمكنه اللعب. 860 00:43:07,941 --> 00:43:09,067 ‫أجل! 861 00:43:09,150 --> 00:43:10,485 ‫لا أصدّق. 862 00:43:48,481 --> 00:43:50,483 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"