1 00:01:00,835 --> 00:01:02,921 ‫يا رجل! هل أنت بخير؟ 2 00:01:09,261 --> 00:01:10,887 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 3 00:01:12,723 --> 00:01:14,100 ‫{\an8}ليتك لم تر ذلك. 4 00:01:26,278 --> 00:01:32,785 ‫{\an8}"جيمس دين". "ستيف ماكوين". ‫"بيتر فوندا". "دينيس هوبر". 5 00:01:33,494 --> 00:01:36,205 ‫{\an8}والآن أنت. "مارتن"؟ 6 00:01:36,287 --> 00:01:37,331 ‫{\an8}- "كلارك". ‫- "كلارك". 7 00:01:37,413 --> 00:01:38,623 ‫{\an8}- "ميسكا". ‫- "ميسكا". 8 00:01:38,706 --> 00:01:39,958 ‫{\an8}الاسم أصله تشيكي. 9 00:01:40,042 --> 00:01:43,420 ‫{\an8}أقصد أنك اليوم لا تشتري دراجة نارية، ‫بل تشتري إرثًا. 10 00:01:43,503 --> 00:01:45,004 ‫{\an8}حين تذهب 11 00:01:45,088 --> 00:01:47,924 ‫{\an8}- إلى عيادتك الطبية… ‫- بل مجموعة علاج الأقدام. أجل. 12 00:01:48,008 --> 00:01:51,053 ‫{\an8}…فكل شخص موجود في موقف السيارات ‫سيسمع هدير محرك هذه الدراجة. 13 00:01:51,678 --> 00:01:54,430 ‫{\an8}وأؤكد لك أنها في حالة ممتازة. 14 00:01:54,931 --> 00:01:58,519 ‫{\an8}إنها جميلة. لكن هل هي آمنة؟ 15 00:01:58,601 --> 00:02:01,104 ‫{\an8}في الأيدي المناسبة، ‫لن تختلف قيادتها عن الدراجات العادية. 16 00:02:01,188 --> 00:02:04,441 ‫{\an8}حقًا؟ لأن زوجتي تقول إن الدراجات النارية 17 00:02:04,524 --> 00:02:07,278 ‫{\an8}أكثر عرضة للحوادث المميتة بعشر مرات. 18 00:02:07,360 --> 00:02:11,448 ‫بل 35 مرة. ‫لهذا يسمون من يقودونها بالمتبرعين. 19 00:02:11,531 --> 00:02:14,075 ‫- المتبرعون؟ ‫- نعم، الأعضاء، 20 00:02:14,160 --> 00:02:15,452 ‫حين نتمكن من إنقاذها. 21 00:02:16,870 --> 00:02:17,871 ‫فهمت. 22 00:02:18,372 --> 00:02:21,708 ‫{\an8}اسمع، تكمن الإثارة في الخطر. 23 00:02:22,208 --> 00:02:23,960 ‫{\an8}وبدورها تجعلك مثيرًا. 24 00:02:24,752 --> 00:02:27,755 ‫{\an8}أظن أنني أمرّ بخطر كاف في حياتي الحالية. 25 00:02:29,383 --> 00:02:31,384 ‫{\an8}بإزالة أورام إبهام القدم ‫والثآليل الأخمصية؟ 26 00:02:31,468 --> 00:02:32,469 ‫{\an8}شكرًا على وقتك. 27 00:02:35,555 --> 00:02:38,600 ‫{\an8}حسنًا يا "تشيفاز"، ‫ستنظف الحمّامات لمدة أسبوع. 28 00:02:38,683 --> 00:02:41,812 ‫{\an8}لماذا تبيع الخنزيرة أصلًا؟ ‫ظننت أنك أحببتها. 29 00:02:41,895 --> 00:02:45,065 ‫{\an8}لا. الخنزيرة تنتجها شركة "هارلي ديفيدسون"، ‫هذه دراجة "بوبر". 30 00:02:45,148 --> 00:02:46,608 ‫حسنًا، لماذا تبيع دراجة "بوبر"؟ 31 00:02:46,691 --> 00:02:49,028 ‫أجل، ظننت أنك أصبحت مثل "فوزي". 32 00:02:49,110 --> 00:02:51,322 ‫أتقصد مثل "فونزي"؟ "فوزي" كان دمية. 33 00:02:51,404 --> 00:02:54,991 ‫على كل، انتهت حياة الدراجات بالنسبة إليّ. 34 00:02:55,074 --> 00:02:57,077 ‫استمرت لثلاثة أسابيع. 35 00:02:57,660 --> 00:02:59,287 ‫{\an8}لا، أنا مستعد لتحد جديد. 36 00:02:59,996 --> 00:03:01,790 ‫{\an8}ثمة مشتر محتمل آخر قادم. 37 00:03:01,873 --> 00:03:03,334 ‫لذا، اخرس. 38 00:03:03,416 --> 00:03:04,792 ‫حسنًا. 39 00:03:06,127 --> 00:03:09,256 ‫هذه دراجة جميلة جدًا. 40 00:03:10,424 --> 00:03:16,596 ‫{\an8}أؤكد لك أنك ستكونين في غاية الإثارة ‫في أثناء ركوبك الـ"بوبر". 41 00:03:18,390 --> 00:03:21,809 ‫نقيب "ستراند"؟ ‫أنا "آشا فولتن"، محامية قسمك 42 00:03:21,893 --> 00:03:25,438 ‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية ‫لإطفاء "أوستن". 43 00:03:25,521 --> 00:03:26,898 ‫أنا من الموارد البشرية. 44 00:03:27,482 --> 00:03:30,986 ‫{\an8}حسنًا، اسمحي لي بشرح كلامي ‫بشأن ركوبك دراجة "بوبر". 45 00:03:31,069 --> 00:03:34,572 ‫{\an8}نقيب "ستراند"، ‫يؤسفني أنني هنا للتحقيق في شكوى حديثة. 46 00:03:35,323 --> 00:03:37,242 ‫{\an8}أود التحدث إليك في مكتبك. 47 00:03:37,825 --> 00:03:41,037 ‫{\an8}الأمر جاد. ما التهمة الموجهة لي؟ 48 00:03:41,537 --> 00:03:43,623 ‫{\an8}يُستحسن أن نتحدث وراء أبواب مغلقة. 49 00:03:45,083 --> 00:03:47,085 ‫{\an8}حسنًا، لننه الأمر. 50 00:03:50,880 --> 00:03:52,090 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 51 00:03:52,174 --> 00:03:54,592 ‫أنا في ورطة كبيرة. 52 00:03:54,677 --> 00:03:56,844 ‫- ما اسمك يا عزيزي؟ ‫- "لاينوس". 53 00:03:56,929 --> 00:03:59,722 ‫مرحبًا يا "لاينوس"، أنا "غريس". ‫وسأساعدك، اتفقنا؟ 54 00:03:59,807 --> 00:04:01,057 ‫ما الخطب؟ 55 00:04:01,141 --> 00:04:02,392 ‫- هل أنت مصاب؟ ‫- أنا عالق. 56 00:04:02,476 --> 00:04:04,561 ‫حسنًا، أين أنت عالق يا عزيزي؟ 57 00:04:04,644 --> 00:04:05,896 ‫في الجداول. لا يمكنني… 58 00:04:06,396 --> 00:04:10,149 ‫{\an8}إلى الوحدة 119. لدينا حالة بسيطة ‫باحتمال إصابة طفل في حي "337 كلينتون". 59 00:04:10,233 --> 00:04:13,737 ‫{\an8}"لاينوس"، هل قلت إنك عالق تحت طاولة؟ 60 00:04:13,820 --> 00:04:17,115 ‫{\an8}لا، بل عالق في جدول الضرب. ‫إنه فرضي المنزلي. 61 00:04:19,534 --> 00:04:20,535 ‫{\an8}حسنًا. 62 00:04:21,869 --> 00:04:23,705 ‫{\an8}إلى الوحدة 119، ألغ الطلب. كل شيء بخير. 63 00:04:26,291 --> 00:04:30,378 ‫{\an8}"لاينوس"، تعرف أنه يُفترض ‫أن تتصل بالنجدة في حالة الطوارئ فقط. 64 00:04:30,461 --> 00:04:33,298 ‫{\an8}لكن هذه حالة طوارئ. سأسلّمه غدًا. 65 00:04:33,382 --> 00:04:36,009 ‫{\an8}تقول الأستاذة "أولسن" ‫إننا إن لم نسلّم واجباتنا كل يوم، 66 00:04:36,092 --> 00:04:38,887 ‫{\an8}فلن نحضر حفلة البيتزا. وهي على الأبواب. 67 00:04:39,595 --> 00:04:40,763 ‫{\an8}- ساعديني رجاءً. ‫- حسنًا. 68 00:04:40,847 --> 00:04:43,349 ‫{\an8}آسفة. لم أدرك أنه تُوجد أمور على المحك. 69 00:04:44,392 --> 00:04:46,060 ‫{\an8}أي سؤال أنت عالق فيه؟ 70 00:04:46,145 --> 00:04:48,647 ‫{\an8}سبعة ضرب سبعة. سبعة ضرب ثمانية. 71 00:04:48,730 --> 00:04:50,690 ‫سبعة ضرب تسعة. 72 00:04:50,773 --> 00:04:52,358 ‫عليّ إنجاز جدول رقم سبعة اليوم. 73 00:04:52,942 --> 00:04:55,153 ‫بحقك يا "لاينوس". جدول رقم سبعة سهل. 74 00:04:55,236 --> 00:04:57,155 ‫لا، ليس كذلك. إنه في غاية الصعوبة. 75 00:04:57,238 --> 00:04:59,240 ‫- إلا إن كنت تعرف الخدعة. ‫- أتُوجد خدعة؟ 76 00:04:59,824 --> 00:05:01,785 ‫- أي خدعة؟ ‫- أتعرف أغنية عيد الميلاد السعيد؟ 77 00:05:01,868 --> 00:05:04,912 ‫{\an8}إن غنيت إجابات جدول ضرب رقم سبعة، 78 00:05:04,996 --> 00:05:06,289 ‫{\an8}فستبدو كالأغنية تمامًا. 79 00:05:06,373 --> 00:05:08,333 ‫هذا غير صحيح. 80 00:05:08,916 --> 00:05:09,917 ‫حسنًا. 81 00:05:10,002 --> 00:05:15,631 ‫"سبعة، 14، 21، 28، 35 82 00:05:15,716 --> 00:05:19,093 ‫{\an8}42، 49 83 00:05:19,677 --> 00:05:22,638 ‫{\an8}56، 63" 84 00:05:22,722 --> 00:05:24,891 ‫{\an8}ذلك مذهل. انتظري، يجب أن أكتب هذا. 85 00:05:24,974 --> 00:05:27,935 ‫{\an8}56، 63… 86 00:05:29,103 --> 00:05:30,480 ‫{\an8}توقّفنا عند ضرب تسعة. 87 00:05:30,563 --> 00:05:31,814 ‫{\an8}رباه. 88 00:05:33,733 --> 00:05:36,569 ‫{\an8}70، 77، 84. 89 00:05:36,652 --> 00:05:38,154 ‫لن أنسى هذا أبدًا. 90 00:05:38,738 --> 00:05:40,115 ‫أيمكنني طلب شيء آخر؟ 91 00:05:40,198 --> 00:05:43,451 ‫نعم. لكنني ليست لديّ أغنية ‫لجدول ضرب رقم ثمانية. أنا آسفة للغاية. 92 00:05:43,534 --> 00:05:44,535 ‫تبًا. حسنًا. 93 00:05:44,619 --> 00:05:45,995 ‫شكرًا يا سيدة "غريس". 94 00:05:46,079 --> 00:05:47,997 ‫على الرحب يا "لاينوس"، مع السلامة. 95 00:05:49,374 --> 00:05:53,670 ‫{\an8}لم أكن أعرف أنك بارعة في الرياضيات. ‫يجب أن تنجزي لي الضرائب. 96 00:05:53,753 --> 00:05:55,296 ‫{\an8}لست بارعة، لكنني مجرد محبة. 97 00:05:55,381 --> 00:05:57,674 ‫{\an8}متأكدة من أنك ‫كنت تحضرين حفلات البيتزا، صحيح؟ 98 00:05:58,257 --> 00:05:59,760 ‫{\an8}طبعًا. 99 00:06:01,594 --> 00:06:03,346 ‫{\an8}معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 100 00:06:03,429 --> 00:06:08,976 ‫{\an8}نقيب "ستراند"، قيل إنك تروّج ثقافة معينة ‫هنا في الوحدة 126. 101 00:06:09,060 --> 00:06:10,520 ‫{\an8}هذا صحيح في رأيي. 102 00:06:10,603 --> 00:06:12,313 ‫{\an8}أيمكنك وصفها؟ 103 00:06:12,397 --> 00:06:19,070 ‫{\an8}المهنية والتنوع والشمول والإنصاف والانتماء ‫هي القيم الأساسية. 104 00:06:19,153 --> 00:06:21,572 ‫{\an8}مرحّب بك في أخذ جولة في القسم ‫وسترين هذا بنفسك. 105 00:06:21,656 --> 00:06:26,536 ‫{\an8}أجل، لكننا نعرف أن الوحدة 126 ‫تملك سمعة بأمر آخر أيضًا. 106 00:06:26,619 --> 00:06:30,623 ‫- حقًا؟ ‫- تُسمى "ثقافة رعاة البقر." 107 00:06:31,290 --> 00:06:34,377 ‫أجل. فهمت الأمر الآن. 108 00:06:34,460 --> 00:06:36,671 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. وأعرف من أرسلك أيضًا. 109 00:06:37,255 --> 00:06:38,506 ‫ومن قد يكون؟ 110 00:06:38,589 --> 00:06:43,428 ‫"بيرس ريشر"، المسعف السابق. ‫قدّم شكوى، صحيح؟ 111 00:06:43,511 --> 00:06:45,888 ‫للأسف، لا يمكنني الكشف عن تلك المعلومة. 112 00:06:46,472 --> 00:06:49,058 ‫لكنني يمكنني الكشف عن أنه شخص ساخط 113 00:06:49,142 --> 00:06:51,352 ‫ورحيله جاء بالتراضي. 114 00:06:51,436 --> 00:06:54,647 ‫- في كلا فترتي عمله هنا؟ ‫- نعم، في كلا الفترتين. 115 00:06:54,730 --> 00:06:58,568 ‫هل قيل له أي شيء عند رحيله؟ ‫أو في أي مناسبات أخرى؟ 116 00:06:59,402 --> 00:07:02,029 ‫ربما نعتّه بالجبان. 117 00:07:02,113 --> 00:07:04,866 ‫نعتناه بهذا لأنه كان جبانًا وأحمق. 118 00:07:04,949 --> 00:07:07,952 ‫ويمكنك تسجيل هذا إن أردت. 119 00:07:08,035 --> 00:07:11,998 ‫أتقولين إن نعت الأشخاص بأسماء ‫هو أمر عادي في هذا القسم؟ 120 00:07:12,081 --> 00:07:14,459 ‫لا بد أنك تتحدثين عن "دهن الغبي"؟ 121 00:07:14,542 --> 00:07:15,585 ‫"دهن الغبي"؟ 122 00:07:15,668 --> 00:07:17,253 ‫لم يسخر أحد من جسم أحد. 123 00:07:17,336 --> 00:07:19,298 ‫علق جذع الرجل ‫في نافذة البيع عبر ممر السيارات. 124 00:07:19,380 --> 00:07:24,469 ‫توصل النقيب لفكرة رائعة ‫وهي دهن مؤخرة الرجل بدهن الخنازير. 125 00:07:24,552 --> 00:07:26,762 ‫- وهكذا… ‫- "دهن الغبي". 126 00:07:30,433 --> 00:07:32,644 ‫هل تعرف اسم هذا الرجل؟ 127 00:07:32,727 --> 00:07:34,520 ‫أود سماع أقواله أيضًا. 128 00:07:35,104 --> 00:07:38,567 ‫لا، لكن يمكنك الحصول عليه ‫من نظام سجن ولاية "تكساس". 129 00:07:39,275 --> 00:07:41,611 ‫- سُجن بسبب القتل. ‫- حدث هذا أمامي. 130 00:07:42,820 --> 00:07:44,113 ‫كان عليّ توقّع ذلك. 131 00:07:44,197 --> 00:07:46,491 ‫لو لم يعرقل النقيب ذلك الرجل، ‫لأصبح الوضع أسوأ. 132 00:07:46,575 --> 00:07:47,742 ‫هل يعرف أحدنا الآخر؟ 133 00:07:48,451 --> 00:07:49,452 ‫لا أظن ذلك. 134 00:07:53,206 --> 00:07:56,334 ‫وهل أنت متأكد من أنك لم تسمع أي سبّ 135 00:07:56,417 --> 00:07:58,294 ‫أو قذف موجه لشخص في ميدان العمل؟ 136 00:07:58,377 --> 00:08:01,464 ‫أذكّرك، ربما تُستدعى للشهادة. 137 00:08:01,547 --> 00:08:02,590 ‫ربما يكون هناك آخر. 138 00:08:02,673 --> 00:08:05,384 ‫سيبدو هذا أكثر سوءًا من دون السياق. 139 00:08:05,468 --> 00:08:07,887 ‫- أخبرني. ‫- دعا شخص بضارب المرأة الديوث. 140 00:08:07,970 --> 00:08:09,722 ‫- ديوث؟ ‫- أي فاقد الغيرة. 141 00:08:09,805 --> 00:08:12,350 ‫أي حين تضاجع الزوجة رجلًا آخر. 142 00:08:12,433 --> 00:08:13,935 ‫أعرف معنى الديوث. 143 00:08:14,018 --> 00:08:17,897 ‫قال "أوين" ذلك ليحث رجلًا ليضربه، 144 00:08:17,980 --> 00:08:20,107 ‫حتى يُوجد سبب لتعتقله الشرطة. 145 00:08:20,191 --> 00:08:21,400 ‫حث. فهمت. 146 00:08:21,484 --> 00:08:23,194 ‫كان الرجل معتديًا، مفهوم؟ 147 00:08:23,277 --> 00:08:25,571 ‫كان سيؤذي زوجته وأطفاله وأبي أوقفه. 148 00:08:25,655 --> 00:08:27,114 ‫أتمنى لو لم يصل الأمر لتلك المرحلة. 149 00:08:27,198 --> 00:08:29,242 ‫ما كان ليفعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً. 150 00:08:29,325 --> 00:08:30,910 ‫هل فعل شيئًا غبيًا كهذا ثانيةً؟ 151 00:08:30,993 --> 00:08:33,621 ‫أتود أن تخبرني بشيء آخر؟ 152 00:08:33,704 --> 00:08:35,373 ‫نعم، ثمة شيء آخر. 153 00:08:35,456 --> 00:08:36,457 ‫قلت ما لديّ. 154 00:08:36,541 --> 00:08:40,419 ‫بنى النقيب "ستراند" مركز الإطفاء هذا ‫من الصفر مرتين. 155 00:08:40,503 --> 00:08:42,046 ‫لا، شكرًا. 156 00:08:42,129 --> 00:08:45,258 ‫إنه يُخرج أفضل ما في كل إطفائي هنا. 157 00:08:45,341 --> 00:08:46,717 ‫لا يا سيدتي. لا يُوجد شيء. 158 00:08:46,801 --> 00:08:51,264 ‫أيًا كان ما فعله هذه المرة، ‫فأنا أؤكد لك أن نياته كانت طيبة. 159 00:08:51,847 --> 00:08:53,849 ‫أقدّر هذا الكلام حقًا. 160 00:08:54,517 --> 00:08:56,894 ‫لكن هذا التحقيق ليست له علاقة بالنقيب. 161 00:08:56,978 --> 00:09:00,523 ‫حقًا؟ من إذًا؟ 162 00:09:01,232 --> 00:09:03,401 ‫أنت أيتها الإطفائية. 163 00:09:10,783 --> 00:09:12,326 ‫"سيارة الوحدة 126" 164 00:09:12,410 --> 00:09:14,745 ‫آسفة، لا بد من وجود خطأ. 165 00:09:14,829 --> 00:09:19,125 ‫أنا المثال النموذجي ‫الذي يصنع بيئة عمل صحية. 166 00:09:19,750 --> 00:09:23,087 ‫انتقلت إلى "أوستن" ‫للسعي وراء بيئة العمل الصحية. 167 00:09:23,170 --> 00:09:25,089 ‫أليست لديك فكرة عن الأمر حقًا؟ 168 00:09:25,172 --> 00:09:26,549 ‫لا. أقسم لك. 169 00:09:26,632 --> 00:09:29,468 ‫هل تذكرين ما حدث يوم الاثنين، 9 يناير؟ 170 00:09:29,552 --> 00:09:30,970 ‫عملية إنقاذ المنزل المتنقل؟ 171 00:09:31,053 --> 00:09:34,932 ‫نعم. أتذكّر أنني أُنزلت من مروحية فوق منزل 172 00:09:35,016 --> 00:09:38,518 ‫يسحبه رجل مختل عقليًا ‫عند الطريق السريع رقم تسعة 173 00:09:38,603 --> 00:09:41,480 ‫وزوجته السابقة محاصرة وتصرخ بالداخل. 174 00:09:41,564 --> 00:09:47,069 ‫وفقًا لتقرير الحادث، ‫كنت المسؤولة عن إخراج الزوجة من المنزل. 175 00:09:47,153 --> 00:09:48,362 ‫أذلك صحيح؟ 176 00:09:51,365 --> 00:09:52,491 ‫أذلك متعلق بكوّة السقف؟ 177 00:09:52,575 --> 00:09:54,327 ‫بل ما حدث بعد كوّة السقف. 178 00:09:54,410 --> 00:09:55,953 ‫أنا هنا لإنقاذك! 179 00:09:56,037 --> 00:10:00,041 ‫لن أترك هذا المنزل! لن أتزحزح! 180 00:10:01,416 --> 00:10:04,962 ‫خاصةً حين حاولت ربط "ليلى جيرالدز" بالحبل. 181 00:10:05,046 --> 00:10:06,839 ‫كان حبلي يعمل بكفاءة. 182 00:10:06,922 --> 00:10:09,592 ‫أجريت جميع الفحوص. ‫رُبطت وأُحكم الرباط بصورة جيدة. 183 00:10:09,675 --> 00:10:11,093 ‫لا يتعلق الأمر بالحبل. 184 00:10:11,177 --> 00:10:12,720 ‫هل تذكرين ما قلته عبر اللاسلكي 185 00:10:12,803 --> 00:10:14,930 ‫قبل خروجك من المنزل؟ 186 00:10:15,513 --> 00:10:16,682 ‫لا أتذكّر. 187 00:10:16,766 --> 00:10:18,225 ‫يا "مارجان"، لماذا التأخير؟ 188 00:10:18,309 --> 00:10:21,020 ‫لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب. 189 00:10:21,771 --> 00:10:23,648 ‫- هل يبدو هذا دقيقًا؟ ‫- يمكن ذلك. 190 00:10:23,730 --> 00:10:26,359 ‫هلّا تخبرينني لماذا استخدمت هذا الكلام. 191 00:10:26,442 --> 00:10:28,319 ‫كان عليّ إجبارها لتتحرك. 192 00:10:28,402 --> 00:10:30,112 ‫قالت إنك جعلتها تشعر بعدم أمان. 193 00:10:31,447 --> 00:10:32,990 ‫جعلتها تشعر بعدم أمان؟ 194 00:10:33,073 --> 00:10:35,367 ‫كنا مُعلقتين من مروحية 195 00:10:35,451 --> 00:10:39,746 ‫وزوجها يسير بسرعة 80 كيلومترًا في الساعة ‫على طريق سريع وأنا من جعلها تشعر بهذا؟ 196 00:10:39,830 --> 00:10:42,458 ‫أتعرفين أن كلمة "مجنونة" تُعد إهانة؟ 197 00:10:43,042 --> 00:10:44,043 ‫نعم. 198 00:10:44,125 --> 00:10:45,419 ‫تعرفين من كتيب قسمك 199 00:10:45,503 --> 00:10:48,422 ‫أننا نقدّر صحة الناس النفسية 200 00:10:48,506 --> 00:10:50,508 ‫بقدر صحتهم الجسدية نفسه. 201 00:10:50,591 --> 00:10:55,179 ‫ونعتبر أنه من واجب الإطفائي ‫أن يحمي الصحتين طوال الوقت 202 00:10:55,262 --> 00:10:56,472 ‫بأقصى قدر ممكن من قدراته. 203 00:10:56,555 --> 00:10:59,015 ‫تعريض أي منهما للخطر يُعد جنحة خطيرة. 204 00:10:59,100 --> 00:11:02,144 ‫ما مدى الورطة التي سأقع فيها؟ 205 00:11:04,230 --> 00:11:05,731 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 206 00:11:05,815 --> 00:11:07,274 ‫{\an8}سيدة "غريس"، هل أنت المتحدثة؟ 207 00:11:07,858 --> 00:11:09,860 ‫نعم يا "لاينوس". هل أنت بخير؟ 208 00:11:09,944 --> 00:11:14,699 ‫رجاءً، عليك مساعدتي. ‫أنا في ورطة كبيرة. حُرق كل شيء. 209 00:11:15,199 --> 00:11:17,243 ‫- ما الذي حُرق؟ ‫- المعكرونة بالجبن. 210 00:11:17,325 --> 00:11:19,411 ‫ظننت أنني فعلت كل شيء كما تفعله أمي، 211 00:11:19,495 --> 00:11:20,913 ‫لكن بدأ الفرن في إخراج دخان. 212 00:11:20,996 --> 00:11:22,581 ‫حسنًا، هل يُوجد شيء مشتعل؟ 213 00:11:22,664 --> 00:11:24,958 ‫لا، دخان فحسب. لكنه اختفى الآن. 214 00:11:25,042 --> 00:11:27,586 ‫- أغلقته. ‫- حسنًا. ذلك جيد، 215 00:11:27,670 --> 00:11:29,922 ‫لكن يُفترض ألّا تستخدم الفرن بنفسك. 216 00:11:30,005 --> 00:11:31,132 ‫هل أحرقت نفسك؟ 217 00:11:31,215 --> 00:11:34,135 ‫لا، الطبق الخزفي. عليك مساعدتي على تنظيفه. 218 00:11:34,218 --> 00:11:35,344 ‫إنه ملك جدة جدتي. 219 00:11:35,427 --> 00:11:37,847 ‫ستستشيط أمي غضبًا إن استيقظت ورأت هذا. 220 00:11:37,929 --> 00:11:40,099 ‫"لاينوس"، أليست لديك مدرسة اليوم؟ 221 00:11:40,182 --> 00:11:41,183 ‫أُصيبت أمي بصداع، 222 00:11:41,267 --> 00:11:43,310 ‫فقالت إنه يمكنني الغياب ‫ومشاهدة "ستار وورز". 223 00:11:43,394 --> 00:11:44,394 ‫إنها تأخذ قيلولة. 224 00:11:45,020 --> 00:11:47,106 ‫هل تنام أمك كثيرًا طوال اليوم؟ 225 00:11:47,189 --> 00:11:49,483 ‫في الآونة الأخيرة حين تُصاب بصداع. 226 00:11:49,566 --> 00:11:52,737 ‫"لاينوس"، هل تتحدث عبر الهاتف؟ ‫إلى من تتحدث؟ 227 00:11:53,696 --> 00:11:54,822 ‫النجدة. 228 00:11:54,904 --> 00:11:56,365 ‫لماذا تتصل بالنجدة؟ 229 00:11:56,449 --> 00:11:58,367 ‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه. 230 00:11:58,451 --> 00:12:00,410 ‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا. 231 00:12:00,494 --> 00:12:03,164 ‫بل عليك الاتصال بالنجدة ‫في حالات الطوارئ فقط. 232 00:12:03,247 --> 00:12:04,957 ‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك. 233 00:12:05,040 --> 00:12:07,667 ‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟ ‫- سيدة "ماكنلي". 234 00:12:07,752 --> 00:12:10,880 ‫مرحبًا. معك "غريس رايدر" ‫من خدمة طوارئ "أوستن". 235 00:12:10,963 --> 00:12:14,340 ‫لا تقلقي، ‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم. 236 00:12:14,425 --> 00:12:16,886 ‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. 237 00:12:16,969 --> 00:12:18,804 ‫لن يزعجك مرة أخرى. 238 00:12:18,888 --> 00:12:22,892 ‫لا بأس. إنه لا يزعجني إطلاقًا. ‫أتمنى لك يومًا طيبًا. 239 00:12:30,775 --> 00:12:33,234 ‫{\an8}طرحت عليّ أسئلة كثيرة ‫لدرجة أنني لم أستطع مجاراتها. 240 00:12:33,319 --> 00:12:35,404 ‫لا أعرف إن كنت قلت الإجابات الصحيحة. 241 00:12:35,488 --> 00:12:37,490 ‫رباه، آمل أنني لم أقل أي إجابة خطأ. 242 00:12:37,573 --> 00:12:39,450 ‫لقد قلت الحقيقة، وهذا ما عليك. 243 00:12:39,532 --> 00:12:41,786 ‫آمل ألّا أورّط النقيب أكثر مما هو متورط. 244 00:12:41,869 --> 00:12:44,413 ‫- النقيب ليس في ورطة. ‫- حقًا؟ 245 00:12:45,873 --> 00:12:48,542 ‫نعم. لا شيء. لن يواجه أي عواقب. 246 00:12:49,794 --> 00:12:51,003 ‫الحمد لله. 247 00:12:51,837 --> 00:12:54,173 ‫من وقع في ورطة إذًا؟ 248 00:12:54,882 --> 00:12:56,175 ‫رباه. 249 00:12:56,258 --> 00:12:57,551 ‫- لا، "مارجان". ‫- مهلًا. لا. 250 00:12:57,634 --> 00:12:59,220 ‫- "مارج". ‫- أتذكرون تلك السيدة 251 00:12:59,303 --> 00:13:01,180 ‫التي أخرجناها من المنزل على الطريق السريع؟ 252 00:13:01,262 --> 00:13:02,388 ‫نعم، طبعًا. 253 00:13:02,473 --> 00:13:04,767 ‫أتذكرون حين دعوتها بالمجنونة؟ 254 00:13:04,850 --> 00:13:06,017 ‫نعم. عبر اللاسلكي. 255 00:13:06,101 --> 00:13:07,936 ‫- أظنني أهنتها. ‫- ماذا؟ 256 00:13:08,020 --> 00:13:12,148 ‫ذلك جنون. أقصد إنها سخافة. 257 00:13:12,233 --> 00:13:14,777 ‫ما العقاب الذي تتوقعينه؟ 258 00:13:14,860 --> 00:13:18,029 ‫قالت إنهم يودون الحفاظ على مرونة الخيارات 259 00:13:18,113 --> 00:13:20,658 ‫حتى يراجع مجلس المراجعة المؤسسية ‫جميع الحقائق. 260 00:13:20,740 --> 00:13:25,955 ‫قد تكون عقوبة خفيفة أو أسوأ. 261 00:13:26,037 --> 00:13:28,958 ‫اسمعوا. أدركت متأخرة ‫أنه لا يُوجد دليل طبي لدعوتها بذلك. 262 00:13:29,041 --> 00:13:31,126 ‫أجل. ربما كنت مخطئة. 263 00:13:32,253 --> 00:13:34,755 ‫أظن أنه من المنطقي أن هذا سيدمر كل شيء 264 00:13:34,838 --> 00:13:36,632 ‫قد عملت من أجله في حياتي المهنية. 265 00:13:37,216 --> 00:13:38,926 ‫لو أردت أن أكون أكثر دقة واقعيًا، 266 00:13:39,008 --> 00:13:40,845 ‫لربما كان عليّ دعوتها بالحمقاء المنتحبة 267 00:13:40,927 --> 00:13:42,930 ‫أو المعتوهة الانتحارية أو الغبية. 268 00:13:43,012 --> 00:13:45,099 ‫- أنا فقط… ‫- "مرواني"! اصمتي. 269 00:13:45,182 --> 00:13:48,227 ‫أما البقية، ‫عدتم رسميًا إلى المناوبة، لذا ركّزوا. 270 00:13:48,310 --> 00:13:49,478 ‫كلمة من فضلك. 271 00:13:54,191 --> 00:13:58,153 ‫اسمعي، أظن أن عليك أن تتوخي الحذر ‫فيما يخص ما تقولينه حاليًا. 272 00:13:58,237 --> 00:14:00,322 ‫لا أريدك أن تورّطي نفسك أكثر. 273 00:14:00,405 --> 00:14:03,576 ‫ماذا؟ أليس مسموحًا لي بالتنفيس عما بداخلي؟ ‫وقعت للتو في أيدي الموارد البشرية. 274 00:14:03,658 --> 00:14:05,159 ‫ليس كأن الطاقم سيبلّغ عني. 275 00:14:05,244 --> 00:14:06,453 ‫لا. لست قلقًا بشأنهم. 276 00:14:06,537 --> 00:14:09,539 ‫بل قصدي أن عليك الافتراض ‫أنه يُوجد أحد يتنصت في كل مكان. 277 00:14:09,623 --> 00:14:12,959 ‫اسمعي، كنت في مكانك بالضبط. ‫أعرف ما تمرّين به. 278 00:14:13,043 --> 00:14:16,088 ‫بل كنت محل تركيز الموارد البشرية ‫بسبب أمر غبي. 279 00:14:16,171 --> 00:14:17,547 ‫لم تكن في مكاني بالضبط، 280 00:14:17,631 --> 00:14:21,051 ‫لأنني أهنت امرأة ‫وأنت ضربت نائب رئيس إدارة الإطفاء. 281 00:14:21,135 --> 00:14:22,343 ‫دعينا لا نتجادل في أمور تافهة. 282 00:14:22,428 --> 00:14:25,723 ‫لم يكن نائب رئيس إدارة الإطفاء حين ضربته. ‫بل نائب رئيس إدارة الإطفاء المنتخب. 283 00:14:26,306 --> 00:14:28,559 ‫صحيح. وأنا من يتجادل في أمور تافهة. 284 00:14:28,641 --> 00:14:30,727 ‫تصبح الحياة صعبة ‫حين يكون أمر سيئ على وشك أن يحدث. 285 00:14:30,811 --> 00:14:35,106 ‫لكن الجيد أنهم يريدون مقابلتنا ‫في المركز الرئيسي اليوم. 286 00:14:35,190 --> 00:14:37,276 ‫اليوم؟ كيف يكون هذا جيدًا؟ 287 00:14:37,358 --> 00:14:39,445 ‫لأن هذا يعني أنهم لن يطيلوا العملية. 288 00:14:39,528 --> 00:14:40,905 ‫عادةً تكون هذه آخر خطوة. 289 00:14:40,987 --> 00:14:43,865 ‫رباه. أريد دخول حفرة والاختباء فحسب. 290 00:14:43,949 --> 00:14:48,704 ‫لماذا هربت في رأيك؟ ‫أقصد أن أقول إنني سأدعمك. 291 00:14:49,705 --> 00:14:51,957 ‫نجدة العامة. 292 00:14:52,624 --> 00:14:54,000 ‫لا تشاركي في هذا الاستدعاء. 293 00:14:54,084 --> 00:14:59,089 ‫هل ستريحني؟ أنت… كيف تدعمني هكذا؟ 294 00:14:59,173 --> 00:15:02,134 ‫لا أريد أحدًا تفكيره مشوش في ميدان العمل. 295 00:15:02,217 --> 00:15:03,885 ‫هذا لا يفيد أحدًا. مفهوم؟ 296 00:15:03,969 --> 00:15:08,681 ‫اشربي شايًا. استرخي. ‫لكن اجهزي عند الساعة الـ5. 297 00:15:15,481 --> 00:15:18,317 ‫"مدينة (أوستن)، قسم الإطفاء، الوحدة 126" 298 00:15:37,502 --> 00:15:38,671 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 299 00:15:38,754 --> 00:15:42,590 ‫مرحبًا. هل النقيب "ستراند" هنا؟ 300 00:15:42,675 --> 00:15:43,842 ‫لا. 301 00:15:44,468 --> 00:15:46,345 ‫لكن هذا قسمه، صحيح؟ 302 00:15:46,427 --> 00:15:48,888 ‫نعم، لكنه مع الفريق في استدعاء حاليًا. 303 00:15:50,182 --> 00:15:51,266 ‫هل تركك هنا؟ 304 00:15:53,101 --> 00:15:54,811 ‫هل أساعدك في شيء؟ 305 00:15:55,521 --> 00:15:56,729 ‫أنت "فاير فوكس"، صحيح؟ 306 00:15:59,149 --> 00:16:00,149 ‫نعم. 307 00:16:00,818 --> 00:16:02,235 ‫أنا معجب كبير بك. 308 00:16:02,319 --> 00:16:03,987 ‫بدأت متابعتك على "إنستغرام" 309 00:16:04,071 --> 00:16:06,030 ‫بعد هجوم مبنى المحافظة السنة الماضية. 310 00:16:06,532 --> 00:16:08,701 ‫كنتم من تولى الأمر، صحيح؟ الوحدة 126؟ 311 00:16:08,783 --> 00:16:11,286 ‫ليس نحن فحسب. لكننا كنا موجودين، أجل. 312 00:16:11,912 --> 00:16:15,456 ‫يبدو أنكم تتولون الاستدعاءات المهمة. ‫وفقًا لمنشوراتك على "إنستغرام". 313 00:16:15,957 --> 00:16:19,085 ‫الحياة بالقرب من المركز ‫ليست بها لحظات مملة. 314 00:16:20,211 --> 00:16:23,047 ‫ربما تُوجد لحظات مملة أحيانًا، صحيح؟ 315 00:16:26,718 --> 00:16:28,219 ‫لا بد أنكم تكسبون الكثير، صحيح؟ 316 00:16:29,013 --> 00:16:32,390 ‫أقصد إنجاز الأعمال المهمة فعلًا. ‫مساعدة الناس. 317 00:16:33,307 --> 00:16:35,185 ‫أجل، لكن الإثارة غير حاضرة طوال الوقت. 318 00:16:35,810 --> 00:16:39,647 ‫أفهم قصدك. فأنا جندي سابق في الجيش. 319 00:16:40,189 --> 00:16:41,357 ‫شكرًا على خدمتك. 320 00:16:41,442 --> 00:16:44,777 ‫هذا سبب وجودي هنا. لمواصلة الخدمة. 321 00:16:45,570 --> 00:16:48,448 ‫هل تُوجد استمارة عمل لأملأها؟ 322 00:16:50,158 --> 00:16:53,996 ‫ليست لدينا استمارات عمل. ‫لكن يمكنني أن أعطيك كتيب المعلومات 323 00:16:54,079 --> 00:16:56,498 ‫- إن انتظرت للحظة. ‫- ذلك رائع، شكرًا. 324 00:16:56,581 --> 00:16:57,708 ‫على الرحب. 325 00:17:10,011 --> 00:17:13,598 ‫به جميع المواقع الإلكترونية ‫التي ستساعدك في البدء. 326 00:17:13,682 --> 00:17:15,308 ‫بالتأكيد، شكرًا. أقدّر ذلك. 327 00:17:15,392 --> 00:17:16,393 ‫على الرحب. 328 00:17:21,690 --> 00:17:23,567 ‫هل يمكنني مساعدتك في أمر آخر؟ 329 00:17:25,401 --> 00:17:27,613 ‫لا. شكرًا. 330 00:17:29,490 --> 00:17:30,948 ‫حسنًا، بالتوفيق. 331 00:17:31,033 --> 00:17:32,951 ‫ربما سأراك في ميدان العمل يومًا ما. 332 00:17:33,034 --> 00:17:35,245 ‫أجل. هذا محتمل. 333 00:17:45,838 --> 00:17:47,507 ‫مرحبًا يا "سارة". كيف حالك؟ 334 00:17:47,590 --> 00:17:50,927 ‫مخطط المدينة يؤرقني. ‫يريد الميزانية الجديدة بحلول يوم الجمعة. 335 00:17:51,010 --> 00:17:54,098 ‫لا، لا يُوجد وقت لحفل بيتزا. 336 00:17:54,180 --> 00:17:56,558 ‫تُسمى هذه الغرفة بغرفة الاستراحة لسبب وجيه. 337 00:17:56,642 --> 00:17:58,184 ‫ومع ذلك، أحضرت حاسوبك النقال. 338 00:18:00,311 --> 00:18:04,482 ‫هذا صحيح. أردت التحدث إليك بخصوص أمر ما. 339 00:18:05,316 --> 00:18:07,735 ‫"لاينوس ماكنلي". ‫الفتى الذي اتصل بشأن فرضه المنزلي؟ 340 00:18:08,779 --> 00:18:10,155 ‫اتصل مرة أخرى. 341 00:18:10,238 --> 00:18:11,865 ‫هل كان لديه اختبار تاريخ؟ 342 00:18:12,616 --> 00:18:15,702 ‫لا، بل حرق المعكرونة في طبق جدّة جدته. 343 00:18:16,620 --> 00:18:18,621 ‫لكن في وسط يوم مدرسي. 344 00:18:18,705 --> 00:18:20,666 ‫وكانت أمه نائمة في الغرفة المجاورة. 345 00:18:22,334 --> 00:18:25,379 ‫فهمت. فيم تفكرين؟ 346 00:18:28,172 --> 00:18:29,507 ‫اسمعي. 347 00:18:29,591 --> 00:18:32,009 ‫النجدة؟ لماذا تتصل بالنجدة؟ 348 00:18:32,094 --> 00:18:33,971 ‫حرقت الطبق. لم أعرف كيف أنظفه. 349 00:18:34,053 --> 00:18:38,808 ‫يُفترض ألّا تتصل بالنجدة بخصوص هذا. ‫بل عليك الاتصال في حالات الطوارئ فقط. 350 00:18:38,891 --> 00:18:40,560 ‫أفهمت يا "لاينوس"؟ يمكن أن يقبضوا عليك. 351 00:18:40,644 --> 00:18:43,271 ‫- أعطني الهاتف. مرحبًا؟ ‫- سيدة "ماكنلي". 352 00:18:43,355 --> 00:18:46,358 ‫مرحبًا. معك "غريس رايدر" ‫من خدمة طوارئ "أوستن". 353 00:18:46,440 --> 00:18:49,485 ‫لا تقلقي، ‫أؤكد لك أنه لن يُقبض على أحد اليوم. 354 00:18:49,569 --> 00:18:52,865 ‫أنا آسفة للغاية. ابني يعي ذلك. لن يزعجك… 355 00:18:53,615 --> 00:18:56,285 ‫هل سمعت هذا؟ قالت، "ابني يعي ذلك." 356 00:18:56,367 --> 00:18:58,077 ‫قد تكون زلة لسان. 357 00:18:58,161 --> 00:19:00,997 ‫لا. أظن أنها تتلعثم يا "سارة". 358 00:19:01,665 --> 00:19:05,627 ‫أخرجت ملفها ووجدت أنها كانت تقود ‫تحت تأثير الثمالة قبل ستة سنوات. 359 00:19:06,335 --> 00:19:07,713 ‫أكان الفتى معها في السيارة؟ 360 00:19:07,795 --> 00:19:09,714 ‫لا. كان هذا بعد الطلاق. 361 00:19:09,797 --> 00:19:11,841 ‫وفقًا لإفادتها للشرطة، 362 00:19:11,925 --> 00:19:13,801 ‫قالت إنه كان عند أبيه. 363 00:19:13,885 --> 00:19:15,012 ‫ماذا نفعل في رأيك؟ 364 00:19:16,387 --> 00:19:21,142 ‫أظن أنه يمكننا إرسال سيارة شرطة إلى المنزل ‫لتفقّد صحتها فحسب. 365 00:19:21,225 --> 00:19:22,644 ‫يمكنك فعل ذلك. 366 00:19:22,727 --> 00:19:24,061 ‫أيُوجد سبب لعدم فعلي ذلك؟ 367 00:19:24,645 --> 00:19:27,191 ‫ربما تكونين محقة. فهذه عادتك. 368 00:19:27,273 --> 00:19:29,484 ‫لكن إن كنت مخطئة ‫وأرسلت الشرطة إلى ذلك المنزل، 369 00:19:29,567 --> 00:19:32,570 ‫وإن وجدوا سلاحًا أبيض ليس في مكانه… 370 00:19:32,653 --> 00:19:33,946 ‫فسيبلغون حماية الطفل. 371 00:19:34,031 --> 00:19:37,366 ‫وبمجرد تدخّلهم، ‫ستتسببين في مشكلات لا آخر لها. 372 00:19:38,326 --> 00:19:39,869 ‫هذا قرارك يا "غريس". 373 00:19:39,953 --> 00:19:42,831 ‫ستحظين بدعمي الكامل مهما كان قرارك. 374 00:19:44,541 --> 00:19:45,541 ‫شكرًا. 375 00:19:54,800 --> 00:19:57,011 ‫لماذا أشعر كأنني سأحضر جنازتي؟ 376 00:19:57,094 --> 00:19:58,804 ‫تنفسي فحسب يا "مرواني". ستكونين بخير. 377 00:19:58,888 --> 00:20:00,640 ‫سيوقفونني بكل تأكيد، صحيح؟ 378 00:20:00,723 --> 00:20:02,225 ‫اسمعي، حسب خبرتي بهذه الأمور، 379 00:20:02,309 --> 00:20:05,478 ‫يُستحسن أن نوافق على كل كلامهم ونمضي قدمًا. 380 00:20:05,561 --> 00:20:09,398 ‫ذلك غريب. ‫أتذكّر أنك فعلت العكس السنة الماضية. 381 00:20:09,482 --> 00:20:11,400 ‫أجل، لقد تعلمت الدرس. وعليك ذلك أيضًا. 382 00:20:11,484 --> 00:20:13,153 ‫- ولا تفعلي هذا. ‫- أفعل ماذا؟ 383 00:20:13,778 --> 00:20:17,198 ‫حين أشرت إلى الحقائق. إنهم يكرهون ذك. 384 00:20:17,281 --> 00:20:18,824 ‫لا أفعل هذا. 385 00:20:19,451 --> 00:20:20,786 ‫بلى، أكثر مما تظنين. 386 00:20:20,868 --> 00:20:24,497 ‫إن كنت أفعل هذا أحيانًا، ‫وهو ما أعارضه، فأنا أفعله حين أكون على حق. 387 00:20:24,581 --> 00:20:26,040 ‫لا يهمهم من المحق. 388 00:20:26,791 --> 00:20:31,463 ‫مهما يفعلون أو يقولون أو كان كلامهم مزعجًا، 389 00:20:31,545 --> 00:20:34,590 ‫عليك مقاومة الرغبة في قول شيء ساخر. 390 00:20:34,674 --> 00:20:37,093 ‫وكلانا يعرف أن عليك التحسن في ذلك. 391 00:20:37,761 --> 00:20:39,304 ‫حقًا؟ 392 00:20:39,929 --> 00:20:42,556 ‫قاومي ذلك. 393 00:20:42,640 --> 00:20:43,766 ‫سأقاومه أيها النقيب. 394 00:20:46,978 --> 00:20:48,396 ‫إنهما جاهزان لمقابلتكما. 395 00:20:49,230 --> 00:20:50,481 ‫صيغة المثنى؟ 396 00:21:00,157 --> 00:21:02,369 ‫تحلّي بالقوة يا "ليلى". أنا هنا. 397 00:21:04,245 --> 00:21:09,083 ‫نقيب "ستراند" والإطفائية "مرواني". ‫تتذكران "ميتش" و"ليلى جيرالدز". 398 00:21:09,166 --> 00:21:12,712 ‫أجل. ظننت أنكما مطلقان. 399 00:21:12,795 --> 00:21:15,716 ‫قررنا إصلاح ذات البين. 400 00:21:15,798 --> 00:21:19,093 ‫إن كان هناك خير من المحنة ‫التي تحملتها زوجتي، 401 00:21:19,176 --> 00:21:21,012 ‫فهو عودتنا إلى أحدنا الآخر. 402 00:21:22,555 --> 00:21:23,724 ‫ذلك جيد. 403 00:21:23,806 --> 00:21:27,601 ‫ولهذا لسنا مهتمين بتدمير حياتك. 404 00:21:27,685 --> 00:21:30,104 ‫يظن آل "جيرالدز" ‫أنه يمكننا حل المسألة هنا. 405 00:21:30,188 --> 00:21:31,897 ‫كيف لم يُسجن؟ 406 00:21:31,981 --> 00:21:34,233 ‫- نقيب "ستراند"… ‫- لا، لقد خطف زوجته، 407 00:21:34,317 --> 00:21:37,778 ‫وسحب منزلًا بصورة غير قانونية ‫وقاد في طريقين سريعين 408 00:21:37,862 --> 00:21:39,655 ‫من دون الخضوع لأوامر الشرطة 409 00:21:39,740 --> 00:21:42,409 ‫وعرّض زوجته وفريقي للخطر. 410 00:21:42,491 --> 00:21:44,744 ‫- كيف يجلس في هذه الغرفة؟ ‫- أعطوني غرامة. 411 00:21:44,827 --> 00:21:46,871 ‫أعطوك غرامة. ولا حتى أدخلوك مدرسة المرور؟ 412 00:21:47,455 --> 00:21:49,040 ‫نقيب "ستراند"، هذا ليس سبب وجودك هنا. 413 00:21:49,123 --> 00:21:50,124 ‫ذلك صحيح. 414 00:21:50,207 --> 00:21:53,753 ‫سبب وجودي هنا هو كلامي غير اللائق. 415 00:21:53,836 --> 00:21:56,589 ‫كان غير احترافي وغير مقبول. 416 00:21:56,672 --> 00:22:00,009 ‫وظيفتي هي حمايتك وليست إهانتك ‫يا سيدة "جيرالدز". 417 00:22:00,092 --> 00:22:04,805 ‫ما قلته، بدعوتك امرأة مجنونة، ‫كان تعديًا للحدود ومخطئًا. 418 00:22:04,889 --> 00:22:06,307 ‫ومؤلمًا. 419 00:22:07,475 --> 00:22:10,394 ‫- ومؤلمًا. ‫- وربما تحيز جنسي بعض الشيء. 420 00:22:11,605 --> 00:22:13,606 ‫لم تكن تلك نيتي قطعًا. 421 00:22:13,690 --> 00:22:16,776 ‫لكنني أشعر بالخزي بقولي ذلك. 422 00:22:16,859 --> 00:22:19,320 ‫أنا آسفة حقًا يا سيدة "جيرالدز". 423 00:22:19,404 --> 00:22:20,947 ‫كان هذا الكلام جميلًا. 424 00:22:21,030 --> 00:22:23,824 ‫- ألم يكن جميلًا؟ ‫- يمسّ القلب. 425 00:22:23,908 --> 00:22:26,327 ‫- أشعر بحسن النية. ‫- إنها حقيقية. 426 00:22:26,410 --> 00:22:28,329 ‫جيد. افعليه هكذا بالضبط. 427 00:22:29,955 --> 00:22:30,956 ‫أفعل ماذا؟ 428 00:22:31,540 --> 00:22:33,292 ‫ما فعلته للتو. الاعتذار. 429 00:22:34,210 --> 00:22:35,669 ‫لقد اعتذرت للتو. 430 00:22:36,295 --> 00:22:41,300 ‫يود آل "جيرالدز" أن تنشري اعتذارك ‫على منصات التواصل الاجتماعي. 431 00:22:41,384 --> 00:22:44,387 ‫نعلم أن لديك خمسة ملايين متابع. 432 00:22:44,887 --> 00:22:47,431 ‫- "فاير فوكس"، صحيح؟ ‫- 5.2 مليون متابع. 433 00:22:47,515 --> 00:22:50,685 ‫أتريدان وصمها بالخزي علنًا؟ ‫لقد أنقذت حياتك. 434 00:22:50,768 --> 00:22:54,146 ‫لا أرى أي وجود للخزي ‫ما لم تكن تعني ما تقوله. 435 00:22:54,230 --> 00:22:56,233 ‫- لقد عنيته. ‫- عظيم. افعليه هكذا إذًا. 436 00:22:56,315 --> 00:22:58,609 ‫وتأكدي من الإشارة إلى موقع التبرع لنا. 437 00:22:58,693 --> 00:23:00,319 ‫موقع التبرع لكما؟ لماذا؟ 438 00:23:00,403 --> 00:23:03,989 ‫فقدنا منزلنا في تلك المأساة. ‫نحن بلا منزل حاليًا. 439 00:23:04,073 --> 00:23:07,701 ‫أجل، لأن هذا المجنون ‫سحب المنزل وارتطم بجسر. 440 00:23:07,785 --> 00:23:10,413 ‫أجل. أشعر بأنك من دفعني إلى فعل ذلك. 441 00:23:10,496 --> 00:23:11,872 ‫- دفعتك؟ هل دُفعت؟ ‫- أيها النقيب. 442 00:23:11,956 --> 00:23:13,374 ‫- أيها النقيب. ‫- نعم. 443 00:23:13,959 --> 00:23:18,003 ‫اسمعا، ليست لديّ مشكلة في الاعتذار علنًا 444 00:23:18,087 --> 00:23:19,630 ‫إن كان هذا مرادكما. 445 00:23:20,214 --> 00:23:24,969 ‫لكنني غير مرتاحة بطلب الأموال من متابعيني. 446 00:23:25,553 --> 00:23:26,679 ‫هذا قرارك. 447 00:23:26,762 --> 00:23:28,681 ‫لكن إن لم نحصل على الأموال بالتبرعات، 448 00:23:28,764 --> 00:23:31,684 ‫فسنرفع قضية عليك في نهاية المطاف. 449 00:23:32,269 --> 00:23:34,854 ‫نود أن ينتهي الأمر فعلًا. 450 00:23:34,938 --> 00:23:36,397 ‫لكن يمكن ألّا ينتهي. 451 00:23:43,362 --> 00:23:45,781 ‫نحن مجرد شخصان يحلمان أحلامًا بسيطة. 452 00:23:45,865 --> 00:23:49,743 ‫بالحب والعائلة ومنزل يأوينا. 453 00:23:49,827 --> 00:23:53,289 ‫لكن بسبب التصرفات الطائشة للشرطة ‫وقسم الإطفاء، 454 00:23:53,372 --> 00:23:54,957 ‫فقدنا كل شيء. 455 00:23:55,542 --> 00:23:58,085 ‫لا نطلب سوى 750 ألف دولار… 456 00:23:58,169 --> 00:24:00,713 ‫لا أعرف يا رفاق. لا أظنني سأدعم هذا. 457 00:24:00,796 --> 00:24:02,965 ‫اسمعي يا "مارج"، ليس عليك دعمهما، مفهوم؟ 458 00:24:03,048 --> 00:24:05,593 ‫- بل أشيري إلى الموقع. ‫- هذا صحيح. نقرة واحدة وسينتهي الأمر. 459 00:24:05,676 --> 00:24:08,429 ‫الإشارة إليه تعني أنني أؤيد كلامهما، 460 00:24:08,512 --> 00:24:10,223 ‫وهذا أمر سيئ للغاية. أظن… 461 00:24:11,974 --> 00:24:15,144 ‫- أظن أن عليّ أخذ موقف. ‫- هذا صحيح. هذا مفيد لك. 462 00:24:15,227 --> 00:24:18,689 ‫لا. غير مفيد لك. "نانسي"، رجاءً لا تشجعيها. 463 00:24:18,772 --> 00:24:22,151 ‫رفضت فعل هذا، ‫والآن تواجه الإيقاف أو عقوبة أسوأ. 464 00:24:22,234 --> 00:24:23,903 ‫هل تتوقع مني أن أفعل أمرًا أكرهه 465 00:24:23,986 --> 00:24:25,905 ‫وأدعم شيئًا لا أومن به؟ 466 00:24:25,988 --> 00:24:29,241 ‫حقًا؟ لأن هذا ما طلبت من النقيب فعله ‫السنة الماضية 467 00:24:29,325 --> 00:24:31,410 ‫حين أخرجته من وسط العاصفة الثلجية. 468 00:24:31,494 --> 00:24:33,204 ‫هذا صحيح. لقد خزيته للغاية 469 00:24:33,287 --> 00:24:35,331 ‫ليوقّع على خطاب اعتذار لضربه "بيلي". 470 00:24:35,414 --> 00:24:37,041 ‫لقد وقّعه ولم يكن آسفًا حتى. 471 00:24:37,124 --> 00:24:39,668 ‫هذا هو المغزى. أنا آسفة فعلًا. 472 00:24:39,752 --> 00:24:44,423 ‫إن كان هذا اعتذارًا خالصًا لا تشوبه شائبة، ‫فسأفعله في غمضة عين. 473 00:24:44,507 --> 00:24:46,008 ‫اسمعي يا "مارج"، 474 00:24:46,091 --> 00:24:48,219 ‫أعي الأمر. إنه سيئ. 475 00:24:49,178 --> 00:24:50,971 ‫لكننا في حاجة إليك في الوحدة 126. 476 00:24:51,055 --> 00:24:53,349 ‫بل كل أهل "أوستن" ‫في حاجة إليك في الوحدة 126. 477 00:24:53,432 --> 00:24:55,392 ‫ليس بقدر حاجة الناس إلى "فاير فوكس". 478 00:24:55,476 --> 00:24:57,311 ‫هل تعرفون أن معظم متابعيني صغار؟ 479 00:24:57,394 --> 00:24:58,896 ‫إنهم يأخذونني قدوة. 480 00:24:59,772 --> 00:25:01,941 ‫هل تدركون كم يوقفونني في الشارع 481 00:25:02,024 --> 00:25:04,401 ‫ليشكروني لأن حياتي هكذا؟ 482 00:25:04,985 --> 00:25:06,695 ‫إن شاهدوني أدعم كذبة، 483 00:25:06,779 --> 00:25:09,031 ‫فما القدوة التي أضعها أمامهم؟ 484 00:25:09,114 --> 00:25:11,534 ‫لكن هل هذا أفضل من طردك؟ 485 00:25:11,617 --> 00:25:14,620 ‫بصراحة؟ لا أعلم. 486 00:25:19,333 --> 00:25:23,295 ‫أتصدقين أن "مارجان" وقعت في ورطة ‫لأنها دعت امرأة مجنونة بالمجنونة؟ 487 00:25:24,213 --> 00:25:25,214 ‫هذا سيئ. 488 00:25:25,297 --> 00:25:28,133 ‫كنت لأرتجف حين أفكر ‫فيما قد يفعلونه بي أنا و"غاريتي" 489 00:25:28,217 --> 00:25:30,469 ‫بسبب نصف الكلام الذي قلناه ‫لأحدنا الآخر في الماضي. 490 00:25:30,970 --> 00:25:32,263 ‫أجل. لا شك في ذلك. 491 00:25:35,516 --> 00:25:36,809 ‫لا شك في ماذا؟ 492 00:25:40,604 --> 00:25:43,774 ‫- فيما كنت تقوله. ‫- والذي كان ماذا يا عزيزتي؟ 493 00:25:44,942 --> 00:25:50,154 ‫كنت تدين حالة ثقافة الصوابية السياسية ‫التي تثير الفوضى وما إلى ذلك. 494 00:25:50,656 --> 00:25:51,907 ‫وما إلى ذلك؟ 495 00:25:53,576 --> 00:25:54,702 ‫لم أسمع ما قلته. 496 00:25:55,786 --> 00:25:58,831 ‫ربما تركّزين على أمور أخرى؟ 497 00:25:59,415 --> 00:26:02,585 ‫لقد كنت تجففين الطبق نفسه ‫منذ مدة يا "غريسي". 498 00:26:03,085 --> 00:26:04,460 ‫ما الخطب؟ 499 00:26:06,088 --> 00:26:07,673 ‫ثمة فتى. 500 00:26:08,424 --> 00:26:09,633 ‫فتى صغير لطيف. 501 00:26:09,717 --> 00:26:13,804 ‫يواصل الاتصال بالنجدة بسبب أمور بسيطة. 502 00:26:13,887 --> 00:26:16,974 ‫المساعدة في حل فرض الرياضيات وغسل الأطباق. 503 00:26:17,057 --> 00:26:18,475 ‫كان عليّ التفكير في ذلك. 504 00:26:18,559 --> 00:26:19,685 ‫توقّف. 505 00:26:19,768 --> 00:26:23,022 ‫أظن حقًا أنه يُوجد خطب ما في منزله. 506 00:26:23,939 --> 00:26:24,940 ‫خطب سيئ. 507 00:26:25,024 --> 00:26:28,485 ‫لكن إن كنت مخطئة وأرسلت الشرطة إلى هناك، 508 00:26:28,569 --> 00:26:31,030 ‫فقد يأخذون الفتى من أمّه. 509 00:26:31,989 --> 00:26:33,324 ‫- هذا مخيف. ‫- أجل. 510 00:26:33,407 --> 00:26:38,036 ‫إنه مخيف، لكن يخيفني أن أكون محقة ‫ولم أفعل شيئًا حيال الأمر. 511 00:26:38,786 --> 00:26:41,707 ‫والجهل يؤرقني. 512 00:26:41,790 --> 00:26:43,374 ‫يبدو أن عليك معرفة الخطب. 513 00:26:45,377 --> 00:26:47,254 ‫أصبت. يبدو أنه عليّ معرفته. 514 00:26:47,338 --> 00:26:49,214 ‫شكرًا جزيلًا يا زوجي العزيز. 515 00:26:49,298 --> 00:26:52,009 ‫ماذا أفعل في رأيك؟ 516 00:26:52,509 --> 00:26:54,803 ‫أظن أن معك عنوان الفتى، صحيح؟ 517 00:26:56,472 --> 00:26:58,390 ‫حسنًا. لم لا تذهبين وتطرقين الباب 518 00:26:58,474 --> 00:26:59,558 ‫وتعرفين بنفسك؟ 519 00:26:59,642 --> 00:27:01,810 ‫وإن كنت مخطة، فلا ضرر ولا ضرار. 520 00:27:03,312 --> 00:27:04,729 ‫أتقصد الآن؟ 521 00:27:05,313 --> 00:27:07,398 ‫ماذا عن "تشارلي"؟ لقد تعدى موعد نومها. 522 00:27:07,483 --> 00:27:09,485 ‫إنها تنام بصورة أفضل في السيارة. 523 00:27:09,568 --> 00:27:12,279 ‫هيا أيتها الأم. 524 00:27:23,582 --> 00:27:25,834 ‫هل أتصرّف بلا عقلانية بفعل هذا؟ 525 00:27:25,918 --> 00:27:28,671 ‫يا حبيبتي، ‫أنت أفضل شخص في العالم في وظيفتك. 526 00:27:29,171 --> 00:27:31,631 ‫إن كان لا يُوجد خطب، فلا بأس. 527 00:27:32,716 --> 00:27:33,716 ‫حسنًا. 528 00:27:34,551 --> 00:27:36,386 ‫أقدّر قولك هذا. كنت في حاجة إلى سماعه. 529 00:27:36,470 --> 00:27:39,348 ‫- حسنًا، هيا. ‫- اسمع، لا. لن تأتي معي. 530 00:27:39,430 --> 00:27:41,600 ‫- ستبقيان هنا. مفهوم؟ سأعود فورًا. ‫- مهلًا. ماذا؟ 531 00:27:42,308 --> 00:27:45,854 ‫آخر ما يحتاج إليه هذا الفتى ‫هو رجل ضخم مخيف في شرفته. 532 00:27:45,937 --> 00:27:46,980 ‫أنا رجل ضخم مخيف؟ 533 00:27:47,063 --> 00:27:48,398 ‫أنت مخيف بعض الشيء يا "جود". 534 00:27:49,024 --> 00:27:51,360 ‫بعض الشيء فحسب. ابق هنا، مفهوم؟ ‫سأعود فورًا. 535 00:27:56,407 --> 00:27:57,991 ‫هل تظنين أنني مخيف؟ 536 00:28:07,209 --> 00:28:08,544 ‫هل أحد في الخارج؟ 537 00:28:09,795 --> 00:28:11,004 ‫نعم. مرحبًا يا "لاينوس". 538 00:28:11,505 --> 00:28:13,214 ‫أنا "غريس" من النجدة. 539 00:28:14,425 --> 00:28:15,426 ‫سيدة "غريس". 540 00:28:17,593 --> 00:28:20,764 ‫- مرحبًا. ‫- أنت جميلة جدًا. ظننتك ستكونين أكبر سنًا. 541 00:28:20,847 --> 00:28:23,976 ‫- "لاينوس"؟ أين أنت يا حبيبي؟ ‫- عند الباب يا أمي. 542 00:28:24,058 --> 00:28:25,269 ‫يُفترض أن تغسل أسنانك. 543 00:28:26,186 --> 00:28:27,396 ‫أمي! 544 00:28:27,479 --> 00:28:28,646 ‫سيدتي؟ 545 00:28:28,731 --> 00:28:31,275 ‫سيدتي، أنا "غريس رايدر" من طوارئ "أوستن". 546 00:28:31,358 --> 00:28:33,609 ‫- أمي. ‫- سيدتي، ألا بأس إن دخلت المنزل؟ 547 00:28:34,193 --> 00:28:35,738 ‫رجاءً، عليك مساعدتها. 548 00:28:37,406 --> 00:28:38,407 ‫اسحبي أربعة يا أمي. 549 00:28:38,490 --> 00:28:39,950 ‫هذا أمر وضيع. 550 00:28:40,033 --> 00:28:43,996 ‫أنتما بارعتان للغاية ‫في لعبة الثمانيات المجنونة. 551 00:28:45,164 --> 00:28:46,415 ‫أنقذني رنين الهاتف. 552 00:28:47,291 --> 00:28:48,375 ‫مرحبًا يا "غريسي". 553 00:28:48,459 --> 00:28:51,837 ‫هل علمت ابنتيّ كيفية الغش ‫في لعبة الورق حين كنت هنا آخر مرة؟ 554 00:28:52,337 --> 00:28:53,547 ‫"تومي"، أحتاج إلى مساعدتك. 555 00:28:54,213 --> 00:28:55,215 ‫هل أنت بخير؟ 556 00:28:55,299 --> 00:28:57,718 ‫اسمعي. أنا مع امرأة في سن الثلاثينيات. 557 00:28:57,801 --> 00:28:59,761 ‫كانت تتلعثم وتبتلع اللفظ. 558 00:28:59,845 --> 00:29:02,597 ‫إنها فاقدة الوعي الآن. "شارون". استيقظي. 559 00:29:02,681 --> 00:29:03,682 ‫"غريسي"، أين أنت؟ 560 00:29:03,765 --> 00:29:06,560 ‫أنا في منزلها. ‫إنه سكن عائلة واحدة في "كريستفيو". 561 00:29:06,643 --> 00:29:09,438 ‫- لماذا لم تتصلي بالنجدة؟ ‫- فعلت، لكنهم على بُعد 12 دقيقة. 562 00:29:09,521 --> 00:29:12,816 ‫قلت إنها كانت مشوشة وتتلعثم. 563 00:29:12,899 --> 00:29:14,485 ‫- أيمكن أن تكون جرعة زائدة؟ ‫- لا. 564 00:29:14,568 --> 00:29:16,152 ‫قال ابنها إنها كانت رصينة ولم تتعاط. 565 00:29:16,236 --> 00:29:18,405 ‫لا أرى أي خمر أو أدوات مخدرات هنا. 566 00:29:18,489 --> 00:29:19,990 ‫ماذا تعرفين عن تاريخا الطبي غير ذلك؟ 567 00:29:20,073 --> 00:29:21,909 ‫لا أعرف شيئًا. إنها امرأة غريبة. 568 00:29:21,992 --> 00:29:23,535 ‫أعرف أنها تُصاب بصداع. 569 00:29:24,535 --> 00:29:26,371 ‫- "شارون". استيقظي. ‫- يا "غريسي". 570 00:29:26,454 --> 00:29:28,415 ‫"غريسي"، ابقي معي. مفهوم؟ 571 00:29:28,499 --> 00:29:31,126 ‫- أخبريني بردّ فعل حدقة العين. ‫- رد فعل حدقة عينها؟ 572 00:29:31,209 --> 00:29:33,170 ‫نعم. هل تتقلص أم تتوسع؟ 573 00:29:33,253 --> 00:29:34,755 ‫"تي"، إنها فاقدة الوعي. لقد أخبرتك. 574 00:29:34,837 --> 00:29:37,424 ‫حسنًا. ما زال بإمكانك معرفة ذلك، ‫إنه ليس بالأمر الجلل. 575 00:29:37,507 --> 00:29:39,927 ‫ليس بالنسبة إليك لأنك مسعفة. 576 00:29:40,010 --> 00:29:41,970 ‫أما أنا عاملة مقسّم، ولا أعرف ماذا أفعل. 577 00:29:42,054 --> 00:29:43,931 ‫- لذا ارشديني. ‫- "غريسي"، 578 00:29:44,014 --> 00:29:45,681 ‫خذي نفسًا عميقًا. 579 00:29:45,766 --> 00:29:49,394 ‫مفهوم؟ أنا معك. هل ما زالت تتنفس؟ 580 00:29:51,522 --> 00:29:52,563 ‫نعم، إنها تتنفس. 581 00:29:52,648 --> 00:29:55,484 ‫أمسكي هاتفك وشغّلي الكشّاف. 582 00:29:56,151 --> 00:29:57,986 ‫- حسنًا، لقد شغّلته. ‫- حسنًا، جيد. 583 00:29:58,070 --> 00:30:00,447 ‫ارفعي الجفنين بإصبعك. 584 00:30:00,531 --> 00:30:02,865 ‫وجّهي الضوء وأخبريني بردّ فعل الحدقتين. 585 00:30:02,950 --> 00:30:04,493 ‫تقلصت حدقة العين اليمنى بصورة طبيعية. 586 00:30:04,575 --> 00:30:05,701 ‫حسنًا. ماذا عن اليسرى؟ 587 00:30:08,579 --> 00:30:09,914 ‫لا، لا تتقلص. 588 00:30:09,998 --> 00:30:12,084 ‫"غريسي"، إنها مصابة بسكتة دماغية. 589 00:30:12,876 --> 00:30:14,169 ‫- رباه. ‫- لا بأس. 590 00:30:14,253 --> 00:30:15,921 ‫أنت لها. أيمكنك وضعها في سيارتك؟ 591 00:30:16,003 --> 00:30:18,881 ‫يمكنني. "جود" هنا. ‫لكن أليس علينا انتظار الإسعاف؟ 592 00:30:18,966 --> 00:30:20,800 ‫ستصل أسرع إن أخذتها بنفسك. 593 00:30:21,301 --> 00:30:23,554 ‫الوقت عامل مهم ‫في الإصابة بالسكتة الدماغية. 594 00:30:23,636 --> 00:30:26,056 ‫- حسنًا. ‫- "غريسي"، أيمكنك فعلها؟ 595 00:30:26,138 --> 00:30:28,183 ‫نعم. نحن في الطريق. 596 00:30:28,267 --> 00:30:30,853 ‫"غريس"، اركبي في الخلف وسنضعها في الأمام. 597 00:30:30,936 --> 00:30:33,730 ‫حسنًا. "لاينوس"، تعال. ستأتي معي. 598 00:30:39,987 --> 00:30:40,987 ‫هيا بنا. 599 00:30:48,787 --> 00:30:49,830 ‫يا "لاينوس". 600 00:30:51,206 --> 00:30:53,375 ‫- هل تحب ألواح الحلوى؟ ‫- نعم. 601 00:30:53,458 --> 00:30:54,877 ‫حقًا؟ ماذا تفضّل؟ 602 00:30:54,959 --> 00:30:57,253 ‫كلها. إلا النوع الذي يحتوي على جوز الهند. 603 00:30:57,921 --> 00:30:59,548 ‫وأنا أيضًا. أكره جوز الهند. 604 00:31:00,132 --> 00:31:02,050 ‫حين دخلت، رأيت مكينة بيع ذاتية. 605 00:31:02,134 --> 00:31:04,720 ‫بدا أن ألواح الحلوى بحجم ذراعك. 606 00:31:05,470 --> 00:31:06,929 ‫أتود أن نشتري واحدة؟ 607 00:31:07,014 --> 00:31:09,223 ‫أتود فعل ذلك؟ 608 00:31:10,182 --> 00:31:12,268 ‫هيا بنا. هل تريدان شيئًا؟ 609 00:31:12,852 --> 00:31:13,854 ‫لا أريد يا عزيزي. 610 00:31:14,730 --> 00:31:16,148 ‫كيف حالك؟ 611 00:31:16,231 --> 00:31:18,525 ‫اسأليني حين تخرج أمّه من العملية الجراحية. 612 00:31:19,109 --> 00:31:20,484 ‫قالت الطبيبة قبل وصولك 613 00:31:20,569 --> 00:31:22,696 ‫إن الصداع الذي كانت تعانيه حتى الآن 614 00:31:23,196 --> 00:31:24,948 ‫عبارة عن سكتاك دماغية بسيطة 615 00:31:25,448 --> 00:31:26,949 ‫حتى وصلت إلى السكتة الكبيرة. 616 00:31:27,492 --> 00:31:29,036 ‫من حسن حظها وجودك هناك الليلة. 617 00:31:29,536 --> 00:31:32,496 ‫من حسن حظي أنني وجدتك يا "تومي" ‫حين اتصلت بك. 618 00:31:32,581 --> 00:31:33,831 ‫في أي وقت. 619 00:31:33,916 --> 00:31:37,753 ‫آسفة لأنني غضبت منك الليلة. 620 00:31:38,961 --> 00:31:40,880 ‫لم تغضبيني. 621 00:31:40,964 --> 00:31:42,925 ‫لا. حسنًا. 622 00:31:43,007 --> 00:31:45,635 ‫أجل. مجرد القليل فحسب. 623 00:31:46,136 --> 00:31:47,137 ‫هذا كل شيء. 624 00:31:49,806 --> 00:31:51,433 ‫الوضع مختلف جدًا 625 00:31:53,018 --> 00:31:54,686 ‫بأن أكون مكانك. 626 00:31:55,687 --> 00:31:59,398 ‫حين أضع السمّاعة، أجلس أمام شاشة فحسب. 627 00:31:59,483 --> 00:32:02,778 ‫أقلّه أشعر ببعض… 628 00:32:03,278 --> 00:32:04,570 ‫- السيطرة. ‫- أجل. 629 00:32:04,655 --> 00:32:07,366 ‫لكن حين يكون كل شيء أمامك، 630 00:32:07,448 --> 00:32:09,993 ‫- ينتابني شعور تام… ‫- بعدم السيطرة. 631 00:32:10,577 --> 00:32:11,703 ‫لا أعرف كيف تفعلينها. 632 00:32:11,786 --> 00:32:13,205 ‫تعرفين. 633 00:32:13,287 --> 00:32:15,707 ‫لا أشارك في أي شيء من دون علم. 634 00:32:15,790 --> 00:32:19,794 ‫فلديّ عاملة مقسّم تجهّزني لما سأواجهه. 635 00:32:22,463 --> 00:32:25,384 ‫في كلتا الحالتين، أقدّرك حقًا. 636 00:32:26,009 --> 00:32:27,010 ‫في أي وقت. 637 00:32:28,594 --> 00:32:29,762 ‫ودومًا. 638 00:32:30,262 --> 00:32:31,263 ‫اسمعي. 639 00:32:31,765 --> 00:32:34,100 ‫ألن تخبريني بما كنت تفعلين ‫في منزل تلك السيدة؟ 640 00:32:34,184 --> 00:32:36,520 ‫رباه. سأخبرك غدًا، اتفقنا؟ 641 00:32:36,602 --> 00:32:38,230 ‫أعدك. 642 00:32:38,312 --> 00:32:40,148 ‫أبحث عن "غريس رايدر". 643 00:32:41,565 --> 00:32:43,026 ‫هل ستكون أمّه بخير؟ 644 00:32:43,109 --> 00:32:45,654 ‫تمكّنا من إزالة الجلطة ومعالجة الشريان. 645 00:32:45,736 --> 00:32:46,737 ‫ماذا عن تلف الدماغ؟ 646 00:32:46,822 --> 00:32:48,281 ‫تمكّنا من استعادة الدورة الدموية 647 00:32:48,365 --> 00:32:50,450 ‫قبل حدوث أي تلف دائم للأنسجة. 648 00:32:50,533 --> 00:32:52,618 ‫أنا متأكدة من أنها ستتعافى بصورة كاملة. 649 00:32:52,703 --> 00:32:54,663 ‫- الحمد لله. ‫- إنها محظوظة لأنك أوصلتها إلى هنا 650 00:32:54,745 --> 00:32:55,830 ‫في الساعة الذهبية. 651 00:32:56,331 --> 00:32:59,751 ‫لو تأخرت 20 دقيقة أخرى، لكان الوضع مختلفًا. 652 00:32:59,834 --> 00:33:01,336 ‫سننقلها إلى غرفة النقاهة الآن. 653 00:33:01,419 --> 00:33:03,504 ‫سيقابلها ابنها بعد سويعات. 654 00:33:03,588 --> 00:33:04,588 ‫شكرًا لك أيتها الطبيبة. 655 00:33:06,382 --> 00:33:07,426 ‫ما رأيك؟ 656 00:33:12,638 --> 00:33:15,183 ‫الخشب كله أصلي. والطوب مكشوف. 657 00:33:15,266 --> 00:33:17,435 ‫وقريبة من شارع ستة. 658 00:33:18,019 --> 00:33:19,021 ‫جميلة. 659 00:33:19,980 --> 00:33:22,441 ‫ستكون أفضل من ذلك بعد انتهاء التجديدات. 660 00:33:23,650 --> 00:33:25,694 ‫لن تجد شقة مثلها مقابل 4,800 دولار. 661 00:33:25,776 --> 00:33:27,404 ‫ليس مع مكان ركن للسيارة خاص بها. 662 00:33:30,115 --> 00:33:31,575 ‫هل أنت متزوج يا سيد "سميث"؟ 663 00:33:31,658 --> 00:33:32,658 ‫نعم. 664 00:33:33,826 --> 00:33:34,828 ‫ألديك أطفال؟ 665 00:33:35,412 --> 00:33:37,413 ‫نعم، لديّ ابن. إنه في سن السادسة. 666 00:33:38,581 --> 00:33:41,168 ‫المعذرة. هلّا تعذرني. 667 00:33:42,294 --> 00:33:43,961 ‫مرحبًا؟ أجل. 668 00:33:46,339 --> 00:33:48,175 ‫بصراحة تامة، أنا أعرضها على أحد الآن. 669 00:33:48,800 --> 00:33:52,303 ‫لكن إن كانت لا تزال متاحة، ‫فهل يمكنني مقابلتك الساعة 9:15؟ 670 00:33:52,804 --> 00:33:54,805 ‫حسنًا، أراك حينها. 671 00:33:56,515 --> 00:33:57,517 ‫ما رأيك إذًا؟ 672 00:33:58,017 --> 00:33:59,227 ‫هل ألغي موعد الـ9:15؟ 673 00:33:59,811 --> 00:34:03,773 ‫إنها مغرية، لكن أظن أن مبلغ 4,800 ‫يفوق مقدرتي المالية. 674 00:34:03,857 --> 00:34:05,150 ‫لكنني أقدّر وقتك. 675 00:34:05,734 --> 00:34:07,902 ‫لا عليك. سأوصلك. 676 00:34:12,156 --> 00:34:14,493 ‫{\an8}"مخفف طلاء" 677 00:34:15,576 --> 00:34:16,869 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 678 00:34:16,952 --> 00:34:18,412 ‫{\an8}المبنى برمّته يحترق. 679 00:34:26,379 --> 00:34:27,213 ‫{\an8}النجدة! 680 00:34:27,297 --> 00:34:29,548 ‫{\an8}حسنًا يا "جود"، ستضع السلّم على المبنى. 681 00:34:29,633 --> 00:34:31,801 ‫"مرواني"، "ستريكلاند"، ستصعدان. 682 00:34:31,885 --> 00:34:33,260 ‫أما البقية، جهزوا خط إمداد. 683 00:34:33,344 --> 00:34:34,763 ‫تحركوا بسرعة. 684 00:34:34,845 --> 00:34:37,015 ‫يبدو أنها ستنتشر سريعًا. 685 00:34:37,098 --> 00:34:38,849 ‫أيها النقيب، النيران شديدة. 686 00:34:38,934 --> 00:34:40,017 ‫أجل، شديدة بعض الشيء. 687 00:34:42,103 --> 00:34:44,522 ‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة هنا! 688 00:34:44,605 --> 00:34:46,482 ‫هل يُوجد غيرك هنا؟ 689 00:34:46,566 --> 00:34:48,443 ‫جاري "بليك"! لا يمكننا إخراجه! 690 00:34:51,779 --> 00:34:53,990 ‫ابقي مكانك! 691 00:34:57,159 --> 00:35:00,579 ‫الوحدة 126، ثمة متصل يبلّغ بوجود حريق آخر 692 00:35:00,664 --> 00:35:02,456 ‫عند جنوب المبنى. 693 00:35:02,540 --> 00:35:04,792 ‫سيُغلق الطريق ‫من الجادة الجنوبية حتى شارع واحد. 694 00:35:05,293 --> 00:35:06,710 ‫{\an8}"شاحنة، ثمانية إطفائيون ومسعفون" 695 00:35:06,795 --> 00:35:08,254 ‫{\an8}الوحدة 126، الدعم في الطريق. 696 00:35:08,338 --> 00:35:10,506 ‫خدمة الطوارئ الصحية 115 ‫على بُعد أربعة دقائق. 697 00:35:10,590 --> 00:35:13,468 ‫وُضعت الحدود. تحويل قناة لاسلكي الشرطة ‫إلى القناة التكتيكية سبعة. 698 00:35:15,136 --> 00:35:16,138 ‫سيدتي؟ 699 00:35:17,055 --> 00:35:18,056 ‫نحن هنا في الخلف! 700 00:35:18,598 --> 00:35:20,308 ‫- "بليك"، علينا الخروج! ‫- لا يمكنني. 701 00:35:21,225 --> 00:35:22,893 ‫يأبى أن يترك العمود. إنه مرتعب. 702 00:35:23,644 --> 00:35:26,606 ‫حسنًا. سيدتي، لم لا تأتين معي، اتفقنا؟ 703 00:35:26,689 --> 00:35:27,690 ‫سأوصلك إلى السلّم 704 00:35:27,774 --> 00:35:30,277 ‫وستتولى صديقتي بقية الأمر. مفهوم؟ 705 00:35:30,359 --> 00:35:33,864 ‫- سيدي، تعال معي، اتفقنا؟ ‫- لا، لا يمكنني. 706 00:35:33,946 --> 00:35:36,782 ‫المبنى برمّته على وشك أن ينهار. ‫يجب أن نخلي المكان حالًا. 707 00:35:36,866 --> 00:35:38,909 ‫لا، لا تلمسيني! 708 00:35:38,994 --> 00:35:41,579 ‫سيدي، أنا آمرك بأن تترك العمود وتأتي معي. 709 00:35:41,663 --> 00:35:43,999 ‫أنا أخشى المرتفعات. أفضّل الموت عليها. 710 00:35:45,040 --> 00:35:47,586 ‫- "مرواني"، هل تسمعينني؟ ‫- نعم أيها النقيب! 711 00:35:47,668 --> 00:35:50,463 ‫ماذا يجري في الأعلى؟ ‫المكان على وشك أن ينهار. 712 00:35:50,546 --> 00:35:52,591 ‫الأمر وما فيه أن هذا الساكن… 713 00:35:54,050 --> 00:35:58,305 ‫لدى الساكن تحفظات قوية بشأن المغادرة. 714 00:35:58,387 --> 00:36:00,015 ‫تحفظات؟ أخرجيه من هناك. 715 00:36:00,097 --> 00:36:02,349 ‫سيدي، أعرف أنك خائف، 716 00:36:02,433 --> 00:36:05,687 ‫- لكن عليك التحلي بالعقل رجاءً. ‫- لا، اتركيني. 717 00:36:05,769 --> 00:36:07,814 ‫يا رجل! لن ننتظر! 718 00:36:10,483 --> 00:36:11,775 ‫"مارجان"، أمسكيه. هيا بنا. 719 00:36:12,484 --> 00:36:14,236 ‫"مارج"، علينا الخروج. 720 00:36:20,492 --> 00:36:23,246 ‫إلا إن كانت لديكم أي أسئلة، ‫فأظن أننا انتهينا. 721 00:36:23,329 --> 00:36:24,623 ‫أراكم في المكتب. 722 00:36:24,705 --> 00:36:26,666 ‫سأبقى وأدوّن ملاحظاتي. 723 00:36:31,754 --> 00:36:33,797 ‫آنسة "فولتن"؟ ألديك دقيقة؟ 724 00:36:34,590 --> 00:36:36,175 ‫هذه وقاحة بعض الشيء. 725 00:36:36,968 --> 00:36:39,720 ‫أعتذر على مجيئي بلا موعد، ‫لكن هذا لا يسعه الانتظار. 726 00:36:39,803 --> 00:36:41,389 ‫قصدت دعوتك لي بالآنسة. 727 00:36:41,472 --> 00:36:43,224 ‫كيف تعرف أنني لست متزوجة؟ 728 00:36:43,308 --> 00:36:45,100 ‫ترتدين خاتمًا في إصبع اليد اليمنى 729 00:36:45,185 --> 00:36:47,436 ‫وكذلك السبابة ‫وخاتم آخر في إبهام اليد اليمنى، 730 00:36:47,519 --> 00:36:49,397 ‫لكن لا يُوجد خاتم في إصبع الزواج. 731 00:36:51,858 --> 00:36:55,402 ‫هل تقدر على الرؤية عبر الأشياء ‫أيها الإطفائي؟ 732 00:36:55,487 --> 00:36:57,197 ‫لا، لاحظت هذا في أول مقابلة بيننا. 733 00:36:57,781 --> 00:36:58,781 ‫أنا دقيق الملاحظة. 734 00:36:59,448 --> 00:37:02,076 ‫- لا بد أن هذا يفيدك في ميدان العمل. ‫- أجل، أحيانًا. 735 00:37:03,994 --> 00:37:06,914 ‫هل ارتدت مدرسة "بيشوب كروس" ‫في "راوند روك"؟ 736 00:37:06,997 --> 00:37:08,332 ‫لا. 737 00:37:08,415 --> 00:37:09,708 ‫ربما مدرسة "تكساس إيه آند إم"؟ 738 00:37:10,292 --> 00:37:12,253 ‫- لا. ‫- رباه، هذا يزعجني. 739 00:37:12,336 --> 00:37:14,880 ‫- أعرف أنني أعرفك من مكان ما. ‫- أعرف المكان. 740 00:37:14,965 --> 00:37:16,841 ‫ظهرت في محطة "فوكس 11" ‫العام الماضي بعد العاصفة. 741 00:37:17,425 --> 00:37:19,301 ‫أنقذت فتاة علقت في الصالة الرياضية. 742 00:37:19,385 --> 00:37:22,137 ‫وقال مذيع النشرة الصباحية ‫إنني بطل النار والثلج، 743 00:37:22,222 --> 00:37:24,014 ‫- وهذا أمر غبي، لكنني… ‫- لا أعرفك من هناك. 744 00:37:24,849 --> 00:37:27,560 ‫حسنًا، أود الوقوف هنا ‫وأخمّن أمورًا كثيرة، لكن… 745 00:37:27,643 --> 00:37:29,979 ‫لكنك تود التحدث عن صديقتك "مرواني". 746 00:37:30,062 --> 00:37:31,105 ‫أعز صديقاتي. 747 00:37:31,689 --> 00:37:32,731 ‫اسمع، أنا آسفة، 748 00:37:32,815 --> 00:37:36,695 ‫ليس لديّ مطلق الحرية ‫لمناقشة تحقيق في شكوى جارية. 749 00:37:36,777 --> 00:37:38,946 ‫لا أود مناقشة تلك الشكوى، ‫بل تقديم شكوى أخرى. 750 00:37:39,905 --> 00:37:42,533 ‫ما يطلبه القسم من "مارجان" شاق. 751 00:37:43,033 --> 00:37:44,994 ‫ليس اعتذارًا، بل ابتزازًا. 752 00:37:45,078 --> 00:37:47,288 ‫أظن أن هذه مبالغة طفيفة. 753 00:37:47,372 --> 00:37:49,457 ‫لا، بل هذا استيلاء على المال ‫بصورة واضحة وبسيطة. 754 00:37:49,540 --> 00:37:52,751 ‫"مرواني" أفضل إطفائية خدمت معها ‫على الإطلاق، 755 00:37:52,835 --> 00:37:55,629 ‫منذ أيام تدريبي في "شيكاغو". 756 00:37:56,964 --> 00:37:59,968 ‫وأرى في عينيك أنك تعرفين أن هذا هراء. 757 00:38:00,968 --> 00:38:03,429 ‫أنت دقيق الملاحظة أيها الإطفائي. أقرّ بذلك. 758 00:38:03,512 --> 00:38:04,723 ‫أتوسّل إليك. 759 00:38:05,764 --> 00:38:09,226 ‫أرجوك، افعلي الصواب وأوقفي هذا. 760 00:38:09,311 --> 00:38:14,023 ‫حسنًا. سأضع الجهاز اللوحي على الطاولة ‫بينما أتفقّد هاتفي، 761 00:38:14,106 --> 00:38:16,025 ‫ولا أعرف حقًا 762 00:38:16,108 --> 00:38:19,111 ‫ماذا قد يلاحظ شخص دقيق الملاحظة مثلك. 763 00:38:19,695 --> 00:38:20,947 ‫- ما هذا؟ ‫- آسفة. 764 00:38:21,030 --> 00:38:24,158 ‫ليس لديّ مطلق الحرية في مناقشة ‫البريد الإلكتروني السري 765 00:38:24,241 --> 00:38:26,201 ‫الذي كتبته ‫لإدارة إطفاء "أوستن" هذا الصباح. 766 00:38:29,496 --> 00:38:33,125 ‫"تمثّل الإطفائية (مرواني) ‫كل قيم مثالية يؤيدها إطفاء (أوستن). 767 00:38:33,208 --> 00:38:34,669 ‫أوصي بأن يعتبر القسم 768 00:38:34,752 --> 00:38:36,253 ‫أن اعتذارها السابق كافيًا 769 00:38:36,337 --> 00:38:38,673 ‫ويغلق القضية من دون لفت نظر آخر." 770 00:38:39,257 --> 00:38:42,093 ‫مهلًا. هل كتبت هذا؟ هذا رائع. 771 00:38:42,843 --> 00:38:44,053 ‫ما كنت لأتحمس كثيرًا. 772 00:38:44,636 --> 00:38:47,014 ‫رنّ هاتفي بعدما أرسلته بخمس دقائق. 773 00:38:47,097 --> 00:38:50,559 ‫قال الرئيس إنه لن تفيدهم ‫أي قضية مع آل "جيرالدز". 774 00:38:51,143 --> 00:38:54,104 ‫لذا "مرواني" عليها الاعتراف رسميًا بخطئها ‫والإشارة إلى موقع التبرع، 775 00:38:54,188 --> 00:38:56,065 ‫وإلا سيضّحون بها. 776 00:38:58,526 --> 00:39:00,277 ‫أجل، يؤسفني هذا حقًا. 777 00:39:01,528 --> 00:39:04,531 ‫أقدّر دعمك لها. 778 00:39:04,616 --> 00:39:07,034 ‫تمن لها التوفيق في أي قرار ستأخذه. 779 00:39:10,287 --> 00:39:11,289 ‫عرفت. 780 00:39:12,122 --> 00:39:14,542 ‫هل كنت في الصف السادس للسيدة "تمبلتون"؟ 781 00:39:14,625 --> 00:39:17,127 ‫- مدرسة "هيدن أوكس"؟ ‫- نعم؟ 782 00:39:17,962 --> 00:39:19,171 ‫كنت أعلم أنني أعرفك. 783 00:39:19,254 --> 00:39:21,465 ‫مهلًا. هل كنت هناك؟ في "شيكاغو"؟ 784 00:39:22,633 --> 00:39:24,426 ‫ذلك غريب، لأنني لا أتذكّر فتاة باسم "آشا". 785 00:39:24,510 --> 00:39:26,512 ‫إنه اسمي الأوسط. هل تتذكر "جاسمين"؟ 786 00:39:27,514 --> 00:39:28,806 ‫التي انتقلت في الصف السابع. 787 00:39:28,889 --> 00:39:32,559 ‫إلى "تكساس"، ‫حيث بدؤوا يطلقون عليّ اسم "آشا". 788 00:39:33,143 --> 00:39:35,187 ‫مررت بمشكلة في الهويّة وأنا مراهقة. 789 00:39:36,230 --> 00:39:37,232 ‫أجل، أعي هذا. 790 00:39:38,065 --> 00:39:39,775 ‫مهلًا. كيف عرفتني؟ 791 00:39:40,317 --> 00:39:42,903 ‫بحقك. تلك الابتسامة؟ إنها لا تُنسى. 792 00:39:44,280 --> 00:39:45,948 ‫لم تتغير إطلاقًا. 793 00:39:49,244 --> 00:39:51,412 ‫مرحبًا، أنا "فاير فوكس". 794 00:39:52,538 --> 00:39:57,668 ‫تعلمون أن عادتي دومًا ‫أن أجعل الناس مرئيين ومسموعين وآمنين. 795 00:39:58,377 --> 00:40:00,838 ‫في الآونة الأخيرة، خذلتكم. 796 00:40:01,338 --> 00:40:02,339 ‫لقد أخطأت. 797 00:40:02,923 --> 00:40:06,343 ‫في خضم موقف خطر، دعوت امرأة بالمجنونة. 798 00:40:06,427 --> 00:40:10,347 ‫اسمها "ليلى جيرالدز"، ‫وتستحق أفضل من هذا بكثير. 799 00:40:10,431 --> 00:40:15,144 ‫ولهذا يا "ليلى"، أنا آسفة. ‫ما كان عليّ دعوتك بالمجنونة. 800 00:40:15,727 --> 00:40:18,188 ‫بل كان عليّ دعوتك بالجشعة الانتهازية. 801 00:40:18,272 --> 00:40:20,858 ‫- بموافقة إدارة إطفاء "أوستن" الكاملة… ‫- لا. 802 00:40:20,941 --> 00:40:24,904 ‫…حاولت "ليلى" وزوجها ‫إجباري على استغلالكم ماديًا يا رفاق. 803 00:40:24,987 --> 00:40:28,866 ‫لا يمكنني العمل في مكان ‫يجبرني على التنازل عن نزاهتي. 804 00:40:29,450 --> 00:40:32,244 ‫ويجعلني أشعر بعدم الأمان لكوني على طبيعتي. 805 00:40:32,327 --> 00:40:33,704 ‫وإن كنت لا أشعر بالأمان، 806 00:40:33,787 --> 00:40:37,791 ‫فلا يُوجد سبيل للحفاظ على أمانكم ‫حين أُستدعى لإنقاذكم. 807 00:40:37,875 --> 00:40:41,129 ‫لذا، اعتبارًا من الآن، 808 00:40:41,211 --> 00:40:44,423 ‫أنا هنا أستقيل من إطفاء "أوستن". 809 00:40:45,549 --> 00:40:47,134 ‫لا، لا يمكنك نشر ذلك المقطع. 810 00:40:47,217 --> 00:40:48,552 ‫نشرته سلفًا. 811 00:40:49,761 --> 00:40:51,263 ‫"مرواني"، لا يمكنك إصلاح الضرر. 812 00:40:51,346 --> 00:40:52,806 ‫لا أود إصلاح الضرر الناتج. 813 00:40:53,557 --> 00:40:55,642 ‫لأول مرة، تجمدت في أثناء الخدمة. 814 00:40:55,726 --> 00:40:57,145 ‫ليس لأنني كنت أخاف من الخطر، 815 00:40:57,227 --> 00:40:59,062 ‫بل كنت أخاف أن أؤدي عملي بصورة خطأ. 816 00:40:59,146 --> 00:41:02,149 ‫المشاركون في المحاكمات وفي غرف الاجتماعات 817 00:41:02,232 --> 00:41:03,734 ‫لن يفهموا أبدًا ما نفعله هنا. 818 00:41:03,818 --> 00:41:05,235 ‫لذا يجب ألّا يثيروا أعصابك. 819 00:41:05,319 --> 00:41:06,403 ‫هنا تكمن المشكلة. 820 00:41:06,487 --> 00:41:08,113 ‫لقد أثاروا أعصابي بالفعل. 821 00:41:08,197 --> 00:41:09,656 ‫أيها النقيب، عليك أن تفهم 822 00:41:09,740 --> 00:41:14,369 ‫أنني سأخاطر بنفسي من أجلك، ‫لكن لا يمكنني فعل هذا وأنا مهزوزة. 823 00:41:14,453 --> 00:41:16,455 ‫واضح أن عليك فعل ما ترينه صوابًا، 824 00:41:16,538 --> 00:41:19,583 ‫لكنني غاضب منك للغاية الآن يا "مرواني". 825 00:41:19,666 --> 00:41:21,335 ‫يؤسفني أن هذا شعورك تجاهي. 826 00:41:21,418 --> 00:41:23,420 ‫- وأظن أنك مجنونة. ‫- حسبك. 827 00:41:23,504 --> 00:41:24,546 ‫لكن الأهم… 828 00:41:26,715 --> 00:41:28,133 ‫أنا فخور بك للغاية. 829 00:41:32,095 --> 00:41:33,889 ‫أتفهّم إن أردت إعادة التفكير. 830 00:41:33,972 --> 00:41:35,390 ‫أجل، إنها تحفة فنية، 831 00:41:35,474 --> 00:41:37,851 ‫لكنها غير موفرة في البنزين، 832 00:41:37,935 --> 00:41:39,978 ‫والصمام الخانق يعلق قليلًا. 833 00:41:40,062 --> 00:41:42,189 ‫اشتريت الخوذة والسترة الجميلة بالفعل. 834 00:41:42,272 --> 00:41:43,524 ‫إنها سترة جميلة فعلًا. 835 00:41:44,191 --> 00:41:47,319 ‫حسنًا. عليك التعامل معها بلطف، ‫إنها مهمة جدًا لي. 836 00:41:47,402 --> 00:41:48,487 ‫سأفعل هذا أيها النقيب. 837 00:41:49,279 --> 00:41:50,656 ‫كنت أتحدّث إلى الدراجة. 838 00:41:51,949 --> 00:41:53,534 ‫- لا تجعلني أبكي. ‫- أجل. 839 00:41:55,369 --> 00:41:57,579 ‫ما دمت أنا هنا، مكانك سيكون في أمان. 840 00:42:00,916 --> 00:42:01,917 ‫نقيب "فيغا". 841 00:42:02,000 --> 00:42:04,294 ‫اسمي "تومي". وهذا ليس وداعًا. 842 00:42:12,135 --> 00:42:13,845 ‫"ليس كل متجول تائهًا." 843 00:42:15,556 --> 00:42:17,182 ‫سأدعو أنا و"غريسي" لك. 844 00:42:17,266 --> 00:42:18,684 ‫سأدعو لك أيضًا. 845 00:42:20,811 --> 00:42:25,691 ‫"تي كيه"، أعدك أنه مهما حدث، ‫فسأعود لحضور الزفاف. 846 00:42:25,774 --> 00:42:28,569 ‫يجدر بك ذلك، وإلا "كارلوس" سيلاحقك. 847 00:42:32,656 --> 00:42:34,992 ‫أريدك أن تتفقّدي كل يوم مسار رحلتك 848 00:42:35,075 --> 00:42:37,286 ‫- وأين تقيمين… ‫- هلّا تتوقف عن التصرف كالآباء. 849 00:42:37,911 --> 00:42:40,497 ‫بجدية، إن شعرت بالنعاس، ‫فتوقفي على جانب الطريق. 850 00:42:40,581 --> 00:42:41,915 ‫- هل تفهمين؟ ‫- نعم. 851 00:42:54,219 --> 00:42:55,262 ‫أحبك يا "مارج". 852 00:42:55,846 --> 00:42:56,972 ‫أحبك أيضًا يا صديقي. 853 00:43:02,894 --> 00:43:05,313 ‫حسنًا، سلام. 854 00:43:21,455 --> 00:43:23,498 ‫وها هي ترحل بكل سعادة. 855 00:43:23,998 --> 00:43:26,501 ‫وأنا من ظن أنها لن تكون أكثر شقاوة. 856 00:43:27,085 --> 00:43:28,420 ‫هذه هي "مارجان". 857 00:43:30,881 --> 00:43:32,924 ‫ربما عليّ شراء دراجة أخرى. 858 00:44:04,622 --> 00:44:06,625 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"