1 00:00:16,364 --> 00:00:20,076 ‫يا "ستراند"، ‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا، 2 00:00:20,524 --> 00:00:22,217 ‫لكنك فاشل في الجاسوسية. 3 00:00:22,451 --> 00:00:24,954 ‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟ 4 00:00:25,231 --> 00:00:26,524 ‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟ 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,902 ‫مكتب مكافحة الأسلحة؟ ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 6 00:00:30,293 --> 00:00:31,419 ‫اخرج من منزلي. 7 00:00:31,502 --> 00:00:34,297 ‫{\an8}أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة. 8 00:00:52,273 --> 00:00:53,740 ‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟ 9 00:00:53,820 --> 00:00:56,782 ‫{\an8}في الواقع، أريدك أن تقابل أحدًا. 10 00:01:01,073 --> 00:01:03,409 ‫{\an8}مرحبًا يا صغير. لماذا ما زلت مستيقظًا؟ 11 00:01:03,492 --> 00:01:05,703 ‫{\an8}"جايكوب"، مسموح لأمك فقط بفتح الباب. 12 00:01:05,786 --> 00:01:07,496 ‫{\an8}مرحبًا يا "جو"، أتمانعين إن دخلنا؟ 13 00:01:07,960 --> 00:01:09,033 ‫{\an8}من هذا؟ 14 00:01:10,559 --> 00:01:11,459 ‫{\an8}صديق. 15 00:01:12,585 --> 00:01:13,919 ‫{\an8}هذا "آندي" ابن أختي. 16 00:01:14,003 --> 00:01:18,551 ‫{\an8}أمه، هي أختي "ميلندا"، ‫ماتت حين كان في سن الـ16 جرّاء سرطان الثدي. 17 00:01:19,538 --> 00:01:20,831 ‫{\an8}لم يكن والده منخرطًا في حياته، 18 00:01:20,884 --> 00:01:22,593 ‫لذا حاولت بذل قصارى جهدي من أجلهم. 19 00:01:23,064 --> 00:01:25,904 ‫الخال "تاي" كان يعاملنا بإحسان شديد. 20 00:01:25,952 --> 00:01:26,953 ‫"آندي" طيب للغاية. 21 00:01:27,537 --> 00:01:29,498 ‫كان مشاكسًا بعض الشيء، لكن لا ضير في ذلك، 22 00:01:29,883 --> 00:01:33,126 ‫لكن منذ ولادة "جايك"، تحسّن سلوكه. 23 00:01:33,716 --> 00:01:34,836 ‫أليس كذلك أيها الكبير؟ ارمها. 24 00:01:35,089 --> 00:01:37,509 ‫هذا هو حين وُلد "جايكوب". 25 00:01:37,592 --> 00:01:39,427 ‫- إنه كبير. ‫- حدّث ولا حرج. 26 00:01:39,511 --> 00:01:42,138 ‫هذه أمك. هل تراها؟ 27 00:01:42,222 --> 00:01:45,690 ‫{\an8}قبل نحو شهر، ‫تلقت "جو" مكالمة من "آندي" في آخر الليل. 28 00:01:46,110 --> 00:01:47,278 ‫{\an8}قال إنه كان خائفًا، صحيح؟ 29 00:01:47,323 --> 00:01:50,930 ‫{\an8}نعم. و"آندي" لا يخاف بسهولة. 30 00:01:51,324 --> 00:01:54,035 ‫{\an8}قال إنه نادم لأنه وقع في ورطة، 31 00:01:54,090 --> 00:01:58,237 ‫{\an8}لم يقل أي ورطة وأن عليّ ألّا أبحث عنه. 32 00:01:59,882 --> 00:02:01,584 ‫{\an8}هذا كان آخر خبر عنه. 33 00:02:02,062 --> 00:02:04,308 ‫{\an8}لماذا أشعر بمآل هذا الكلام؟ 34 00:02:04,382 --> 00:02:06,130 ‫{\an8}لأنك تعرف قطعًا. 35 00:02:06,214 --> 00:02:08,132 ‫{\an8}انضم إلى مجموعة "هونر دوغز" قبل نحو سنة. 36 00:02:08,275 --> 00:02:10,248 ‫{\an8}لم يخبرني لأنه كان يعرف أنني سأرفض. 37 00:02:10,668 --> 00:02:12,415 ‫{\an8}ظننت أنهم قوم لطفاء في البداية. 38 00:02:12,568 --> 00:02:16,549 ‫{\an8}لدرجة أنه دُعي إلى حفلات الشواء ‫مع زوجاتهم وأطفالهم. 39 00:02:17,428 --> 00:02:19,914 ‫{\an8}ثم توقّف "آندي" عن قضاء الوقت معنا 40 00:02:19,960 --> 00:02:22,680 ‫{\an8}وبدأ يقضي وقتًا طويلًا معهم. 41 00:02:22,807 --> 00:02:25,307 ‫{\an8}وكان يعود إلى المنزل مرهقًا وغاضبًا. 42 00:02:25,340 --> 00:02:28,811 ‫{\an8}أخبرته بأن عليه التوقّف عن الذهاب ‫إن زالت المتعة. 43 00:02:29,667 --> 00:02:31,897 ‫{\an8}قال إنه لا يستطيع حتى إن رغب في ذلك. 44 00:02:32,248 --> 00:02:33,232 ‫وماذا قالت الشرطة؟ 45 00:02:33,301 --> 00:02:35,940 ‫قالوا إنه ليس مفقودًا 46 00:02:36,014 --> 00:02:38,487 ‫لأنه اتصل بي قائلًا إنه لن يعود إلى المنزل. 47 00:02:39,155 --> 00:02:41,991 ‫وهو رجل بالغ ويمكنه الرحيل إن أراد. 48 00:02:43,033 --> 00:02:44,706 ‫لا يبحثون عنه حتى. 49 00:02:45,661 --> 00:02:48,622 ‫{\an8}هل انضممت إليهم ‫بحثًا عن دليل على ارتكاب جريمة؟ 50 00:02:49,582 --> 00:02:51,542 ‫{\an8}لا، بل انضممت من أجل ابن أختي. 51 00:02:54,637 --> 00:02:56,338 ‫{\an8}- رباه. أنا في غاية الأسف. ‫- رباه. 52 00:02:56,422 --> 00:02:57,798 ‫{\an8}"جايكوب"! هذا غير مقبول. 53 00:02:57,882 --> 00:02:58,966 ‫{\an8}- أحضري بعض الثلج. ‫- أجل. 54 00:02:59,049 --> 00:03:00,342 ‫{\an8}- سأحضره. ‫- لا. لا بأس. 55 00:03:00,426 --> 00:03:02,595 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- كأن شاحنة صدمتني. 56 00:03:02,678 --> 00:03:04,305 ‫{\an8}- إنه يسيء التصرف. ‫- سأغدو بخير. 57 00:03:04,388 --> 00:03:05,941 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ أنا آسفة. ‫- أنا بخير. 58 00:03:05,968 --> 00:03:08,981 ‫{\an8}"جايكوب"، حان وقت النوم أيها الوحش الصغير. 59 00:03:09,441 --> 00:03:11,103 ‫{\an8}- هذا الفتى قوي. ‫- أجل. 60 00:03:11,288 --> 00:03:12,938 ‫{\an8}عليك تسجيله في فريق الكرة اللينة. 61 00:03:13,154 --> 00:03:14,273 ‫{\an8}- آسف يا "أو". ‫- لا بأس. 62 00:03:14,857 --> 00:03:17,484 ‫{\an8}"تاي"، يؤسفني ما تمرّ به. 63 00:03:18,461 --> 00:03:19,695 ‫{\an8}شكرًا. 64 00:03:20,237 --> 00:03:23,115 ‫{\an8}اسمع، من أرسلوك 65 00:03:23,799 --> 00:03:25,868 ‫{\an8}كانوا يراقبون هؤلاء الرجال ‫منذ فترة أطول مني. 66 00:03:25,893 --> 00:03:27,766 ‫{\an8}وربما رأوا شيئًا لم أره. 67 00:03:28,673 --> 00:03:31,186 ‫{\an8}يمكنني تقديمك لهم وتتحدث إليهم ‫وترى إن أمكنهم مساعدتك. 68 00:03:31,219 --> 00:03:33,459 ‫{\an8}لا، أنا لا أثق بالحكومة الفيدرالية حاليًا. 69 00:03:34,085 --> 00:03:34,919 ‫أنت تشبههم. 70 00:03:35,412 --> 00:03:38,032 ‫اسمع، إن كان "آندي" لا يزال حيًا، ‫فلا أود سوى عودته سالمًا فحسب. 71 00:03:38,844 --> 00:03:41,680 ‫دخوله السجن الفيدرالي لن يفيد هذه العائلة. 72 00:03:41,824 --> 00:03:46,217 ‫لذا، أيمكنني أن أعرف ‫ماذا تعرف الحكومة عن خططهم؟ 73 00:03:48,844 --> 00:03:50,147 ‫{\an8}تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك بذلك. 74 00:03:51,337 --> 00:03:52,233 ‫أجل. 75 00:03:53,624 --> 00:03:54,568 ‫أجل، أتفهّم الأمر. 76 00:03:57,026 --> 00:04:01,679 ‫لكن ربما يمكنك ألّا تخبرهم ‫بشأني أنا وابن أختي أيضًا. 77 00:04:05,940 --> 00:04:07,900 ‫{\an8}حين غادرت "آيريس" في تلك الليلة، 78 00:04:07,946 --> 00:04:09,568 ‫{\an8}أعطيتها أوراق الطلاق فحسب؟ 79 00:04:10,319 --> 00:04:13,281 ‫{\an8}لا أظن أن كلمة "أعطيت" ‫مناسبة في هذا السياق، بل أخذتها معها. 80 00:04:15,879 --> 00:04:18,286 ‫{\an8}- هل بدت مستاءة أو مضطربة؟ ‫- لا. 81 00:04:19,787 --> 00:04:22,260 ‫{\an8}إذًا، ألا تصف هذا الطلاق بأنه خصام؟ 82 00:04:22,300 --> 00:04:23,666 ‫{\an8}على الإطلاق. 83 00:04:25,918 --> 00:04:29,297 ‫{\an8}منذ متى "آيريس" مشخّصة ‫بانفصام الشخصية المرتاب؟ 84 00:04:31,757 --> 00:04:33,009 ‫{\an8}لم تُشخّص رسميًا 85 00:04:33,034 --> 00:04:36,637 ‫{\an8}إلا بعدما وجدتها أختها ‫تعيش في الشارع قبل بضعة سنين. 86 00:04:38,424 --> 00:04:39,724 ‫{\an8}كانت تعاني لمدة. 87 00:04:42,643 --> 00:04:44,478 ‫{\an8}إنها في حالة جيدة حاليًا. 88 00:04:44,797 --> 00:04:46,355 ‫{\an8}إنها تتابع مع طبيب نفسي. 89 00:04:46,439 --> 00:04:49,444 ‫{\an8}وتأخذ أدويتها وتحافظ على وظيفتها. 90 00:04:50,851 --> 00:04:51,777 ‫{\an8}إنها في حالة أفضل. 91 00:04:54,113 --> 00:04:57,625 ‫{\an8}ومع ذلك، تركت أدويتها في سيارتها حين رحلت. 92 00:04:58,409 --> 00:05:00,472 ‫{\an8}لا أظن أنها رحلت، بل أظن أنها كانت تعمل. 93 00:05:01,418 --> 00:05:04,582 ‫{\an8}أيها الشرطي "ريز"، ‫أعرف أنك قلق على صديقتك، 94 00:05:05,166 --> 00:05:07,251 ‫لكن لا تُوجد أدلة في السيارة ‫تشير إلى وجود أمر خبيث. 95 00:05:07,960 --> 00:05:10,119 ‫لكن ما لديّ هي أوراق طلاق 96 00:05:10,179 --> 00:05:13,841 ‫أعطاها إياها زوجها قبل ثلاثة أيام ‫وهي لم تره منذ أكثر من خمس سنوات. 97 00:05:14,192 --> 00:05:15,552 ‫أوراق طلاق لم توقّعها. 98 00:05:15,578 --> 00:05:17,399 ‫لم تكن مستاءة بسبب الطلاق. 99 00:05:19,732 --> 00:05:21,539 ‫{\an8}سبب عدم توقيعها أوراق الطلاق 100 00:05:22,506 --> 00:05:25,019 ‫{\an8}أنها ظنت أنه يُستحسن أن يُفسخ العقد. 101 00:05:27,813 --> 00:05:28,673 ‫قابلتها. 102 00:05:29,815 --> 00:05:30,419 ‫ماذا؟ 103 00:05:30,900 --> 00:05:32,151 ‫- متى؟ ‫- أمس. 104 00:05:32,692 --> 00:05:33,519 ‫لماذا؟ 105 00:05:34,653 --> 00:05:36,572 ‫حتى توقّع الأوراق. 106 00:05:38,157 --> 00:05:39,909 ‫- "تي كيه"… ‫- هل واجهتها؟ 107 00:05:39,960 --> 00:05:42,161 ‫لا. لم يكن الأمر هكذا إطلاقًا. 108 00:05:42,953 --> 00:05:44,520 ‫{\an8}حتى إننا تعانقنا. 109 00:05:48,980 --> 00:05:51,654 ‫{\an8}حسنًا. سأبقى على اتصال. 110 00:05:52,587 --> 00:05:54,757 ‫{\an8}إن تذكّر أحدكما شيئًا، فهذه بطاقتي. 111 00:05:55,567 --> 00:05:57,676 ‫{\an8}شكرًا أيتها المحققة. سأوصلك حتى الباب. 112 00:06:09,795 --> 00:06:14,652 ‫{\an8}"كارلوس"، كانت بخير حين قابلتها، أقسم لك. 113 00:06:16,821 --> 00:06:17,822 ‫{\an8}حسنًا. 114 00:06:21,912 --> 00:06:23,661 ‫{\an8}- إلى أين تذهب؟ ‫- لديّ مناوبة. 115 00:06:24,012 --> 00:06:25,732 ‫{\an8}أجل. في صباح الغد. 116 00:06:26,163 --> 00:06:27,164 ‫{\an8}سأبدأ مبكرًا. 117 00:06:29,616 --> 00:06:32,920 ‫لا يمكنني الجلوس هنا بينما هي في الخارج. 118 00:06:33,879 --> 00:06:35,756 ‫- أتظن أنها غلطتي؟ ‫- لم أقل ذلك. 119 00:06:35,840 --> 00:06:37,144 ‫أجل، لكنك تظن ذلك. 120 00:06:38,676 --> 00:06:40,636 ‫كان عليك أن تعطيها وقتها يا "تي كيه". 121 00:06:41,604 --> 00:06:43,630 ‫- ما كان يُفترض أن نضغط عليها، أتتذكر؟ ‫- أعرف. 122 00:06:43,704 --> 00:06:46,764 ‫أجل، كانت ستغيّر رأيها وحدها. ‫وما كان عليك زيارتها ومضايقتها. 123 00:06:48,503 --> 00:06:49,562 ‫أعرف. 124 00:06:50,104 --> 00:06:53,232 ‫اسمع، أنا آسف، لكنها كانت بخير. 125 00:06:54,608 --> 00:06:55,609 ‫ليست بخير. 126 00:06:59,498 --> 00:07:00,491 ‫يجب أن أخرج. 127 00:07:16,547 --> 00:07:17,673 ‫مرحبًا يا "جود". 128 00:07:18,093 --> 00:07:19,341 ‫هل نسيت أن تنخفض؟ 129 00:07:21,218 --> 00:07:23,693 ‫هذه الكدمة؟ لا شيء. 130 00:07:23,971 --> 00:07:26,061 ‫لا تبدو كذلك، بل يبدو أن وراءها قصة. 131 00:07:26,474 --> 00:07:28,134 ‫أجل، ليست قصة تستحق الرواية. 132 00:07:28,476 --> 00:07:31,061 ‫لكن اسمع، هذه المرة لم أبدأ أنا بالضرب. 133 00:07:31,287 --> 00:07:33,397 ‫في الواقع، لم أضرب إطلاقًا. 134 00:07:34,148 --> 00:07:35,232 ‫"رقم مجهول" 135 00:07:35,816 --> 00:07:36,901 ‫عليّ الرد. 136 00:07:37,521 --> 00:07:38,261 ‫طبعًا. 137 00:07:41,405 --> 00:07:42,290 ‫معك "ستراند". 138 00:07:42,363 --> 00:07:46,070 ‫نقيب "ستراند"، ‫معك العميلة الخاصة "كاسي". نريد مقابلتك. 139 00:07:46,327 --> 00:07:48,162 ‫حاليًا؟ مناوبتي بدأت للتو. 140 00:07:48,245 --> 00:07:50,456 ‫علينا تنسيق عودتك إلى الحانة 141 00:07:50,539 --> 00:07:52,333 ‫وتنشيط جهاز التنصت. 142 00:07:52,416 --> 00:07:54,772 ‫ألديك وقت فارغ في جدول أعمالك اليوم؟ 143 00:07:54,852 --> 00:07:58,827 ‫لا أضع جدول أعمال لأيام مناوبتي، ‫فالفوضى ليس لها وقت محدد. 144 00:07:58,967 --> 00:08:02,051 ‫أعرف أنك تقدّر مستوى الفوضى الذي قد نواجهه 145 00:08:02,134 --> 00:08:03,907 ‫إن لم نتعامل مع الوضع أيها النقيب. 146 00:08:03,994 --> 00:08:05,513 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله. 147 00:08:06,984 --> 00:08:08,113 ‫ماذا يقصد في رأيك؟ 148 00:08:08,773 --> 00:08:10,017 ‫ليست لديّ فكرة. 149 00:08:12,787 --> 00:08:13,996 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 150 00:08:14,080 --> 00:08:16,957 ‫{\an8}أرسلي النجدة رجاءً! ‫انزلقت حبيبتي من فوق منحدر. 151 00:08:17,286 --> 00:08:18,167 ‫ما موقعك؟ 152 00:08:18,250 --> 00:08:19,919 ‫حديقة "ماكيني". نحن عند منطقة المراقبة. 153 00:08:20,002 --> 00:08:22,630 ‫لا يمكنني الوصول إليها، ‫لكن يمكنني رؤيتها وهي لا تتحرك. 154 00:08:22,713 --> 00:08:24,173 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق. 155 00:08:29,804 --> 00:08:30,888 ‫هنا! رجاءً. 156 00:08:33,057 --> 00:08:35,810 ‫رجاءً. إنها هناك ولا تردّ عليّ. 157 00:08:35,893 --> 00:08:37,645 ‫ارجع يا سيدي. شكرًا. 158 00:08:41,524 --> 00:08:42,817 ‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 159 00:08:44,151 --> 00:08:45,184 ‫لا تُوجد حركة. 160 00:08:45,528 --> 00:08:47,571 ‫حسنًا. "ستريكلاند" و"مرواني"، ‫ستنزلان بالحبال. 161 00:08:47,817 --> 00:08:49,573 ‫"جود" و"ماتيو"، ستتوليان الرافعة. 162 00:08:49,657 --> 00:08:53,285 ‫جهّزا المحاليل واستعدا للإصابات الداخلية ‫والعظام المكسورة وإصابة محتملة في الدماغ. 163 00:08:53,369 --> 00:08:54,370 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 164 00:08:54,453 --> 00:08:55,287 ‫"مسعفة" 165 00:09:01,627 --> 00:09:02,920 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 166 00:09:08,717 --> 00:09:10,177 ‫هل الضحية بخير؟ 167 00:09:10,261 --> 00:09:12,196 ‫وصلنا للتو ونستعد. ماذا تقصد بقول "ضحية"؟ 168 00:09:12,250 --> 00:09:13,835 ‫أبلغت شاهدة على طريق الخدمة 169 00:09:13,918 --> 00:09:16,629 ‫أنها رأت رجلًا يرمي ما بدت أنها جثة ‫من فوق منحدر. 170 00:09:16,840 --> 00:09:19,926 ‫يتطابق وصف الجثة ‫مع تحذير مسبق لإنقاذ البالغين. 171 00:09:20,153 --> 00:09:20,802 ‫"آيريس"؟ 172 00:09:21,452 --> 00:09:22,711 ‫يمكن أن تكون هي. 173 00:09:22,829 --> 00:09:23,858 ‫رباه. 174 00:09:23,911 --> 00:09:25,623 ‫كيف حالها؟ أهي بخير؟ 175 00:09:27,552 --> 00:09:28,845 ‫أذلك هو من أبلغ النجدة؟ 176 00:09:28,929 --> 00:09:29,971 ‫إنه حبيبها. 177 00:09:30,055 --> 00:09:32,641 ‫- حبيبها. ‫- أنا أحبك وأنا هنا من أجلك. 178 00:09:32,724 --> 00:09:33,892 ‫طبعًا. 179 00:09:44,027 --> 00:09:46,321 ‫سيدي، هل أنت من اتصل بالنجدة؟ 180 00:09:46,405 --> 00:09:48,073 ‫نعم، أهي بخير؟ 181 00:09:48,253 --> 00:09:50,033 ‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن حبيبتك انزلقت؟ 182 00:09:50,784 --> 00:09:51,785 ‫إنها غلطتي. 183 00:09:51,868 --> 00:09:53,453 ‫كنت سأنفصل عنها اليوم 184 00:09:53,537 --> 00:09:55,038 ‫وأظن أنها أحست بذلك. 185 00:09:55,122 --> 00:09:56,895 ‫هل تظن أنها قفزت؟ 186 00:09:57,582 --> 00:09:58,750 ‫ما اسم حبيبتك؟ 187 00:09:58,834 --> 00:09:59,918 ‫لماذا؟ 188 00:10:00,281 --> 00:10:02,880 ‫لا أشعر براحة بالتحدث عن هذا إلى شخص غريب. 189 00:10:02,920 --> 00:10:04,780 ‫عليك الإجابة عن السؤال يا سيدي. 190 00:10:04,840 --> 00:10:07,193 ‫المرأة التي تقول إنها سقطت، ‫هل اسمها "آيريس"؟ 191 00:10:07,676 --> 00:10:10,011 ‫لا، لا يعجبني هذا الاسم. أدعوها بـ"كريسي". 192 00:10:12,139 --> 00:10:14,683 ‫"مرواني". "ستريكلاند". ‫أبلغاني بتقرير الحالة رجاءً. 193 00:10:14,766 --> 00:10:16,810 ‫اقتربنا أيها النقيب. ‫ما زلنا لا نرى أي حركة. 194 00:10:16,893 --> 00:10:18,645 ‫ولا تُوجد دماء كذلك. 195 00:10:18,975 --> 00:10:22,228 ‫إن كانت حبيبتك التي في الأسفل، فلا بد ‫أن معك صورة لها على هاتفك. أرني إياها. 196 00:10:22,268 --> 00:10:23,942 ‫لا تحب التقاط الصور. 197 00:10:24,008 --> 00:10:26,721 ‫- ليست حبيبتك، صحيح؟ ‫- لماذا يظل الجميع يقولون هذا؟ 198 00:10:26,836 --> 00:10:28,422 ‫هل اصطحبتها من الشارع؟ 199 00:10:28,469 --> 00:10:31,408 ‫لم أصطحبها، بل وجدتها. 200 00:10:32,451 --> 00:10:33,618 ‫أين وجدتها؟ 201 00:10:33,702 --> 00:10:35,126 ‫أيها الشرطي. أريد التحدث إليك. 202 00:10:38,623 --> 00:10:40,876 ‫أيتها المحققة، ‫لدينا شاهدة أبلغت برنامج تحذير الإنقاذ. 203 00:10:40,959 --> 00:10:42,544 ‫أجل. هل تأكدت من الهوية؟ 204 00:10:42,627 --> 00:10:45,755 ‫ليس بعد. إنهم يخرجونها. 205 00:10:47,507 --> 00:10:48,592 ‫دعني أتولّى الأمر. 206 00:10:50,760 --> 00:10:54,639 ‫سيد "غرينجر". مرحبًا، أنا المحققة "غرير". ‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك. 207 00:10:58,977 --> 00:11:01,563 ‫سيدتي؟ 208 00:11:01,646 --> 00:11:02,731 ‫ما زالت لا تُوجد حركة. 209 00:11:03,523 --> 00:11:05,435 ‫سيدتي، يجب أن نقلبك. 210 00:11:07,895 --> 00:11:09,446 ‫- مُحال. ‫- أخبراني. 211 00:11:09,642 --> 00:11:10,947 ‫ليست "آيريس بليك" أيها النقيب. 212 00:11:11,448 --> 00:11:12,782 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، قطعًا. 213 00:11:12,866 --> 00:11:15,384 ‫ليست "آيريس". 214 00:11:16,045 --> 00:11:17,954 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- لا. 215 00:11:18,057 --> 00:11:19,944 ‫أكانت حية قبل سقوطها؟ 216 00:11:20,665 --> 00:11:22,375 ‫لم تكن حية قط. 217 00:11:26,087 --> 00:11:27,380 ‫إنها دمية جنسية أيها النقيب. 218 00:11:30,967 --> 00:11:32,093 ‫ماذا نفعل؟ 219 00:11:37,628 --> 00:11:38,600 ‫انتظرا. 220 00:11:39,054 --> 00:11:40,101 ‫ننتظر؟ 221 00:11:41,261 --> 00:11:43,063 ‫هل تود تجربة التنفس الصناعي؟ 222 00:11:43,146 --> 00:11:44,294 ‫لا أعرف ما مرّت به. 223 00:11:51,780 --> 00:11:56,284 ‫أنهت المحققة للتو مكالمة ‫مع طبيب السيد "غرينجر" النفسي، 224 00:11:56,368 --> 00:12:00,830 ‫وواضح أنه يعاني نوعًا ما من اضطراب التعلق، 225 00:12:00,914 --> 00:12:05,115 ‫وهو على علاقة بـ"كريسي" منذ أكثر من عامين. 226 00:12:05,188 --> 00:12:06,086 ‫الأمر جاد إذًا. 227 00:12:06,321 --> 00:12:09,214 ‫لا، واضح أن العلاج وصل إلى مرحلة ‫أنه جاهز للمضي قدمًا. 228 00:12:09,717 --> 00:12:10,503 ‫أظن أن الوقت حان. 229 00:12:11,216 --> 00:12:16,346 ‫حسنًا، إن أحضرها إلى هنا لقتلها، ‫فلماذا اتصل بالنجدة؟ 230 00:12:16,429 --> 00:12:18,348 ‫لا يمكنه التخلي عن علاقة سيئة. 231 00:12:18,431 --> 00:12:21,142 ‫ربما يمكننا مساعدته في إنهاء معاناته. 232 00:12:21,726 --> 00:12:22,727 ‫ومعاناة "كريسي". 233 00:12:25,689 --> 00:12:28,650 ‫هيا يا "كريسي". ابقي معنا. 234 00:12:28,977 --> 00:12:31,403 ‫رباه. عسى أن تغدو بخير. 235 00:12:31,486 --> 00:12:32,612 ‫النبض ينخفض أيتها النقيب. 236 00:12:32,696 --> 00:12:34,447 ‫- نفقدها. ‫- لا، اللعنة. 237 00:12:35,788 --> 00:12:37,748 ‫عيشي! 238 00:12:38,285 --> 00:12:39,327 ‫ماتت. 239 00:12:39,411 --> 00:12:42,581 ‫"نانسي"، انتهى الأمر. ‫لقد فعلت كل ما في وسعك. 240 00:12:46,671 --> 00:12:49,738 ‫يؤسفني مصابك. كانت إصاباتها بالغة الخطورة. 241 00:12:50,839 --> 00:12:51,978 ‫أتود توديعها؟ 242 00:12:52,173 --> 00:12:53,051 ‫نعم. 243 00:12:58,847 --> 00:13:00,223 ‫وداعًا يا "كريسي". 244 00:13:02,398 --> 00:13:03,852 ‫سأحبك إلى آخر الزمان. 245 00:13:04,252 --> 00:13:05,270 ‫أو حتى استرداد أمواله. 246 00:13:09,632 --> 00:13:11,468 ‫لا أصدّق أنها ماتت. 247 00:13:11,551 --> 00:13:13,011 ‫يؤسفني مصابك. 248 00:13:14,671 --> 00:13:15,597 ‫ماذا أفعل الآن؟ 249 00:13:17,465 --> 00:13:20,351 ‫امض قدمًا. لأرادت "كريسي" ذلك. 250 00:13:21,512 --> 00:13:22,784 ‫شكرًا. 251 00:13:23,506 --> 00:13:26,051 ‫ربما لم تتمكنوا من إنقاذها، ‫لكنني أظن أنكم أنقذتموني. 252 00:13:27,344 --> 00:13:28,345 ‫ذلك واجبنا. 253 00:13:35,288 --> 00:13:37,062 ‫نقيب "ستراند"، شكرًا على… 254 00:13:41,028 --> 00:13:42,054 ‫ماذا حدث لك؟ 255 00:13:42,859 --> 00:13:44,319 ‫لا شيء. اصطدمت بباب. 256 00:13:44,548 --> 00:13:45,508 ‫بعينك؟ 257 00:13:46,214 --> 00:13:47,072 ‫اصطدمت بمقبض الباب. 258 00:13:49,788 --> 00:13:50,659 ‫حسنًا. 259 00:13:50,895 --> 00:13:53,995 ‫بخصوص جهاز التنصت الذي طلبنا منك زرعه، هل… 260 00:13:54,079 --> 00:13:56,331 ‫جهاز التنصت ‫الذي أهملتما توضيح كيفية تشغيله؟ 261 00:13:56,740 --> 00:13:57,560 ‫إنه يعمل. 262 00:13:58,583 --> 00:14:00,085 ‫- يعمل؟ كيف؟ ‫- نعم. 263 00:14:00,367 --> 00:14:02,796 ‫أظن أنك شغّلته حين وضعته في جيبك. 264 00:14:04,589 --> 00:14:05,590 ‫في جيبي؟ 265 00:14:05,847 --> 00:14:07,341 ‫نعم، في جيبك. 266 00:14:09,219 --> 00:14:12,597 ‫أجل، إنه في جيبي لأنني وضعته هناك. 267 00:14:12,681 --> 00:14:14,309 ‫أترين؟ تفضّلي. 268 00:14:14,336 --> 00:14:15,517 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 269 00:14:15,702 --> 00:14:18,269 ‫- نعم. ‫- لأنني لم أستطع النوم. 270 00:14:18,770 --> 00:14:20,313 ‫كان يقلقني أن يكتشفه أحد، 271 00:14:20,397 --> 00:14:23,274 ‫ثم يلومون الرجل الجديد ثم يقتلونه. 272 00:14:23,358 --> 00:14:24,567 ‫لذا عدت وأخذته. 273 00:14:24,836 --> 00:14:26,509 ‫واصطدمت بمقبض الباب؟ 274 00:14:26,590 --> 00:14:27,862 ‫اضطُررت إلى الدخول جاثيًا. 275 00:14:28,571 --> 00:14:30,657 ‫مجرد فضول، منذ متى يعمل؟ 276 00:14:30,740 --> 00:14:33,769 ‫قبل أن تأتي إلى هنا حين سمعنا 277 00:14:33,868 --> 00:14:37,122 ‫عرض غير مرغوب فيه ‫لأغنية "بريدج أوفر ترابلد ووتر". 278 00:14:37,304 --> 00:14:38,957 ‫يصعب غناء هذه الأغنية. 279 00:14:39,541 --> 00:14:41,251 ‫اسمعي، أخبريني كيف أشغّل هذا الشيء. 280 00:14:41,334 --> 00:14:43,211 ‫أو الأفضل، كيف أغلقه، 281 00:14:43,553 --> 00:14:45,630 ‫وسأعود وأعيد زرعه. 282 00:14:46,259 --> 00:14:47,406 ‫سآتي بجهاز آخر. 283 00:14:47,590 --> 00:14:49,092 ‫واضح أن هذا الجهاز يعمل جيدًا. 284 00:14:49,175 --> 00:14:50,260 ‫هذا البروتوكول المتبع. 285 00:14:50,583 --> 00:14:51,886 ‫ربما عليك أن تحضري الكثير منه. 286 00:15:25,920 --> 00:15:28,798 ‫"مطعم (غوانغدونغ هان)" 287 00:15:36,180 --> 00:15:37,533 ‫سأوضّح لك كيفية تشغيله. 288 00:15:37,567 --> 00:15:38,767 ‫أظنني عرفت. 289 00:15:38,907 --> 00:15:42,061 ‫حقًا؟ ‫يشمل ذلك تحريك المفتاح إلى وضع التشغيل. 290 00:15:42,820 --> 00:15:44,147 ‫أمكنك إخباري بذلك في وقت سابق. 291 00:15:44,230 --> 00:15:46,316 ‫- لا حاجة إلى معاملتي بسوء. ‫- يمكنني أن أجعلهم 292 00:15:46,399 --> 00:15:48,526 ‫- يرسمون لك طريقة التشغيل. ‫- أظنني سأتولّى الأمر. 293 00:15:48,610 --> 00:15:51,593 ‫ازرعه وشغّله وغادر. 294 00:15:51,988 --> 00:15:53,698 ‫وسننتهي من هذه المسألة. 295 00:15:53,900 --> 00:15:55,700 ‫حسنًا، سأفعلها. 296 00:15:57,640 --> 00:15:59,621 ‫انتبه لمقبض الباب عند خروجك. 297 00:16:08,630 --> 00:16:10,006 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 298 00:16:10,590 --> 00:16:14,219 ‫{\an8}لقد خُطفت. إن استيقظ، فسيقتلني. 299 00:16:14,743 --> 00:16:17,171 ‫المعذرة يا سيدتي، ‫أيمكنك رفع صوتك؟ لا أسمعك جيدًا. 300 00:16:17,251 --> 00:16:20,225 ‫إنه في الغرفة. نائم. 301 00:16:20,308 --> 00:16:22,644 ‫حسنًا. حافظي على خفض صوتك إذًا، لا بأس. 302 00:16:22,727 --> 00:16:24,103 ‫"نوع الحادثة: خطف" 303 00:16:24,187 --> 00:16:25,605 ‫تحدّثي بأقل قدر من الكلمات. 304 00:16:25,688 --> 00:16:27,398 ‫- أيمكنك أن تخبريني بمكانك؟ ‫- لا. 305 00:16:28,185 --> 00:16:30,276 ‫حسنًا. في شقة أم منزل؟ 306 00:16:30,360 --> 00:16:32,487 ‫منزل. لقد أقلّني إلى هنا. 307 00:16:32,570 --> 00:16:34,280 ‫لا أعلم. 308 00:16:34,364 --> 00:16:35,949 ‫لا بأس يا عزيزتي. سأجدك. 309 00:16:36,171 --> 00:16:38,034 ‫أنا "غريس". ما اسمك؟ 310 00:16:38,117 --> 00:16:41,663 ‫"آيريس بليك". 311 00:16:46,802 --> 00:16:48,262 ‫"آيريس"، أنا معك، مفهوم؟ 312 00:16:48,345 --> 00:16:49,015 ‫{\an8}"تفاصيل الحادثة: ضحية إنقاذ" 313 00:16:49,040 --> 00:16:52,224 ‫اسمعي، أحاول تحديد موقع هاتفك. ‫إنه لا يظهر. 314 00:16:52,307 --> 00:16:53,851 ‫إنه هاتفه. 315 00:16:53,934 --> 00:16:55,436 ‫حسنًا، إنه هاتفه. 316 00:16:55,519 --> 00:16:56,952 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 317 00:16:56,999 --> 00:16:59,106 ‫ربما هاتف مؤقت لأنني لا أستطيع تتبعه. 318 00:17:00,107 --> 00:17:03,402 ‫"آيريس"، أيمكنك تجاوزه والهروب بسلامة؟ 319 00:17:04,194 --> 00:17:06,321 ‫لا. مرتبة… 320 00:17:08,866 --> 00:17:10,242 ‫"آيريس"، أما زلت معي؟ 321 00:17:10,784 --> 00:17:12,244 ‫…أمام الباب. 322 00:17:12,870 --> 00:17:15,873 ‫حسنًا، إنه نائم على مرتبة أمام الباب، ‫لذا لا يمكنك الخروج. 323 00:17:15,956 --> 00:17:16,957 ‫أجل. 324 00:17:17,791 --> 00:17:18,667 ‫{\an8}"الخاطف في المكان" 325 00:17:18,750 --> 00:17:19,751 ‫{\an8}هل أنت مصابة؟ 326 00:17:19,835 --> 00:17:21,128 ‫سيقتلني. 327 00:17:21,712 --> 00:17:23,297 ‫لا يمكنني تحديد المكان أيضًا. 328 00:17:23,380 --> 00:17:25,257 ‫- هل أعطتك أي تفاصيل؟ ‫- لا. 329 00:17:27,843 --> 00:17:29,261 ‫أتعلمين؟ 330 00:17:29,344 --> 00:17:32,055 ‫"آيريس"، لن أتركك. مفهوم؟ لحظة واحدة. 331 00:17:33,253 --> 00:17:35,993 ‫وحدة "363 إتش 20" ‫من شرطة "أوستن"، هل تسمعني؟ 332 00:17:36,810 --> 00:17:38,020 ‫نعم. ما الأمر؟ 333 00:17:38,103 --> 00:17:39,146 ‫"كارلوس"، معك "غريس". 334 00:17:39,229 --> 00:17:40,731 ‫"آيريس" معي على الخط. 335 00:17:43,817 --> 00:17:45,944 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها رهينة. 336 00:17:46,028 --> 00:17:48,989 ‫أخذت هاتفه في أثناء نومه، ‫لكن لا يمكنني تحديد موقع الإشارة. 337 00:17:49,072 --> 00:17:51,916 ‫أريد معرفة أين وجدتم سيارة "آيريس" ‫الليلة الماضية. 338 00:17:52,309 --> 00:17:55,120 ‫في مرتفعات "راسك" ‫بالقرب من مخيم المشردين عند طريق 183. 339 00:17:56,663 --> 00:18:00,167 ‫"آيريس"، أتذكرين أي شيء ‫بشأن وجودك في شاحنته ليلة أمس؟ 340 00:18:00,250 --> 00:18:02,817 ‫ربما الاتجاه الذي ذهبتما فيه؟ 341 00:18:03,629 --> 00:18:06,036 ‫لا. سكين. 342 00:18:06,156 --> 00:18:08,133 ‫كانت معه سكين. هكذا خطفها. 343 00:18:08,217 --> 00:18:10,052 ‫أجل. في صندوق سيارته. 344 00:18:10,135 --> 00:18:10,683 ‫"المشتبه به مسلّح" 345 00:18:10,708 --> 00:18:12,957 ‫حسنًا يا "آيريس". أريدك أن تتذكّري. 346 00:18:13,111 --> 00:18:15,655 ‫كم مكثت في صندوق السيارة وهي تتحرك؟ 347 00:18:15,739 --> 00:18:18,575 ‫ربما خمس دقائق أم أقرب إلى ساعة؟ 348 00:18:18,658 --> 00:18:20,660 ‫11 دقيقة و20 ثانية. 349 00:18:21,745 --> 00:18:23,621 ‫- هل حسبتها؟ ‫- نعم. 350 00:18:24,464 --> 00:18:28,009 ‫هذا مفيد للغاية يا "آيريس". ‫وهل كان يسير بسرعة أم وفق حدود السرعة؟ 351 00:18:28,093 --> 00:18:29,302 ‫بصورة عادية. 352 00:18:29,517 --> 00:18:32,472 ‫11 دقيقة ونصف بسرعة 50 كيلومترًا في الساعة. 353 00:18:33,132 --> 00:18:34,641 ‫نصف قطر ثمانية إلى 12 كيلومترًا. 354 00:18:34,724 --> 00:18:38,958 ‫"آيريس"، أيمكنك أن تخبريني بأي شيء ‫بشأن المنزل الموجودة فيه حاليًا؟ أهو كبير؟ 355 00:18:40,752 --> 00:18:41,898 ‫حسنًا، أهو جديد؟ 356 00:18:42,778 --> 00:18:44,150 ‫- منزل مهجور. ‫- حسنًا. 357 00:18:48,154 --> 00:18:50,541 ‫حسنًا، إنه مجمّع "لوريل كومونز" ‫في مرتفعات "راسك". 358 00:18:50,708 --> 00:18:52,752 ‫ألم تأت منه مكالمات العبث؟ 359 00:18:52,836 --> 00:18:54,879 ‫نعم. الكثير من المنازل ما زالت فارغة. 360 00:18:55,129 --> 00:18:58,070 ‫مملوءة بواضعي اليد والمدمنين. نُزل رخيصة. 361 00:18:58,189 --> 00:18:59,572 ‫سيستيقظ. 362 00:18:59,655 --> 00:19:01,949 ‫حسنًا يا "آيريس". اثبتي مكانك. مفهوم؟ ‫النجدة في الطريق. 363 00:19:02,737 --> 00:19:05,384 ‫يُرجى العلم لجميع الوحدات، ‫ثمة عملية خطف قائمة. 364 00:19:05,410 --> 00:19:07,872 ‫المكان الوحيد الذي يلائم وصف الرهينة 365 00:19:07,955 --> 00:19:10,541 ‫هو مجمّع "لوريل كومونز" في مرتفعات "راسك". 366 00:19:10,583 --> 00:19:12,126 ‫يُرجى أن تستجيب جميع الوحدات. 367 00:19:16,545 --> 00:19:17,798 ‫"(لوريل كومونز)" 368 00:19:22,553 --> 00:19:24,347 ‫"شرطة التدخل السريع" 369 00:19:24,393 --> 00:19:26,265 ‫- هيا. ‫- تحركوا! 370 00:19:26,349 --> 00:19:28,768 ‫اسمعوا. ‫تُوجد ثمانية منازل مهجورة في المنطقة. 371 00:19:28,851 --> 00:19:30,394 ‫سيفتشها فريق التدخل السريع. 372 00:19:30,478 --> 00:19:31,604 ‫انتبهوا! 373 00:19:31,687 --> 00:19:33,356 ‫لا أريد الموت. 374 00:19:33,386 --> 00:19:35,441 ‫لا بأس يا "آيريس". سيصلون إليك قريبًا. 375 00:19:35,524 --> 00:19:38,653 ‫أما البقية، ‫يُرجى استجواب الجيران لربما رأوا شيئًا. 376 00:19:38,736 --> 00:19:40,363 ‫بسرعة، تفقّد الغرفة الخلفية! 377 00:19:41,822 --> 00:19:44,158 ‫- هيا. ‫- الشرطة تدخل! 378 00:19:44,909 --> 00:19:45,910 ‫تحركوا. 379 00:19:46,494 --> 00:19:47,495 ‫هذه الغرفة فارغة. 380 00:19:48,579 --> 00:19:50,581 ‫- تفقّد النافذة. ‫- غرفة النوم فارغة! 381 00:19:50,633 --> 00:19:52,458 ‫"آيريس"، تحدّثي. 382 00:19:54,251 --> 00:19:57,880 ‫"آيريس"، لا حاجة إلى قول الكثير، ‫أريد التأكد من أنك ما زلت معي. 383 00:19:58,321 --> 00:20:00,174 ‫- أجل. ‫- حسنًا، جيد. 384 00:20:00,633 --> 00:20:01,717 ‫لا أحد في هذا المنزل. 385 00:20:02,802 --> 00:20:05,596 ‫"آيريس"، أيمكنك رؤية مكانك من نافذة؟ 386 00:20:05,680 --> 00:20:06,681 ‫فارغ. 387 00:20:09,266 --> 00:20:11,143 ‫فتشنا ستة منازل مهجورة. 388 00:20:11,727 --> 00:20:15,398 ‫"آيريس"، هل تُوجد شجرة خارج النافذة ‫أو أسلاك كهرباء؟ 389 00:20:16,141 --> 00:20:18,442 ‫مغطى بألواح. سماء. 390 00:20:18,526 --> 00:20:22,780 ‫أيمكنك سماع أي شيء؟ ‫ربما مكيف هواء أو أجراس رياح؟ 391 00:20:24,657 --> 00:20:25,658 ‫"آيريس"؟ 392 00:20:27,535 --> 00:20:28,285 ‫"آيريس"؟ 393 00:20:29,495 --> 00:20:30,996 ‫لقد استيقظ. 394 00:20:31,872 --> 00:20:32,832 ‫"انقطع الاتصال" 395 00:20:32,915 --> 00:20:34,208 ‫فقدتها. 396 00:20:34,575 --> 00:20:37,086 ‫- الغرفة فارغة. ‫- "كارلوس"، فقدت الاتصال. 397 00:20:40,480 --> 00:20:43,092 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 398 00:20:44,240 --> 00:20:45,344 ‫الشرطة، سندخل! 399 00:20:49,748 --> 00:20:51,308 ‫- "آيريس"؟ ‫- فارغ. 400 00:20:51,392 --> 00:20:52,435 ‫"آيريس"! 401 00:20:56,272 --> 00:20:57,481 ‫"آيريس"! 402 00:20:57,565 --> 00:20:58,733 ‫الخزانة فارغة. 403 00:20:58,816 --> 00:21:00,985 ‫على مهلك. 404 00:21:03,028 --> 00:21:04,071 ‫الحمد لله. 405 00:21:05,906 --> 00:21:06,688 ‫هيا يا عزيزتي. 406 00:21:06,713 --> 00:21:08,325 ‫- أنا هنا. ‫- "كارلوس". 407 00:21:08,409 --> 00:21:09,410 ‫سأتولى أمرك. لا بأس. 408 00:21:23,632 --> 00:21:24,967 ‫هيا. تحركوا. 409 00:21:25,005 --> 00:21:26,685 ‫كنت أخشى أن… 410 00:21:26,718 --> 00:21:30,389 ‫على مهلك. لا بأس. انتهى الأمر يا "آيريس". 411 00:21:32,385 --> 00:21:34,059 ‫آسفة. يجب أن ننظف الجرح. 412 00:21:34,091 --> 00:21:35,352 ‫ربما سيلسعك هذا قليلًا. 413 00:21:35,511 --> 00:21:37,396 ‫ضغط الدم مرتفع. 160 على 90. 414 00:21:37,480 --> 00:21:39,231 ‫- هذا ليس مفاجئًا. ‫- أهو سيئ؟ 415 00:21:39,315 --> 00:21:41,442 ‫لا، لا بأس يا "آيريس". سنخفضه. 416 00:21:41,525 --> 00:21:42,871 ‫سنعطيك بعض الأكسجين فحسب. 417 00:21:43,671 --> 00:21:47,448 ‫أريدك أن تأخذي أنفاسًا عميقة ببطء، مفهوم؟ 418 00:21:47,948 --> 00:21:50,805 ‫سنأخذك لوضعك تحت الملاحظة. ‫إنها مصابة بارتجاج. 419 00:21:50,951 --> 00:21:52,451 ‫كنت أخشى أنك لن تجدني. 420 00:21:52,478 --> 00:21:55,372 ‫لا بأس. تنفّسي فحسب، مفهوم؟ 421 00:22:01,253 --> 00:22:03,130 ‫"ريز"، أيمكنني التحدث إليك لوهلة؟ 422 00:22:09,781 --> 00:22:11,621 ‫سأعود فورًا. أعدك. 423 00:22:16,802 --> 00:22:17,929 ‫كيف حالها؟ 424 00:22:18,376 --> 00:22:21,729 ‫مصدومة بعض الشيء، لكنني أظن ‫أنها ستكون بخير. هل أمسكوا الرجل؟ 425 00:22:22,089 --> 00:22:25,277 ‫فتشت شرطة "أوستن" المنزل برمّته ‫وما كان أحد في الداخل. 426 00:22:26,570 --> 00:22:28,643 ‫لا بد أنه في الباحة الخلفية ‫في أحد تلك المنازل. 427 00:22:28,703 --> 00:22:31,030 ‫لقد أغلقنا الحي ونجري تفتيشًا دقيقًا، 428 00:22:31,290 --> 00:22:32,630 ‫لكننا لم نجد شيئًا حتى الآن. 429 00:22:34,286 --> 00:22:35,538 ‫هل تظنين أننا سنتركه يهرب؟ 430 00:22:48,822 --> 00:22:50,169 ‫ذلك هو. إنه "آندي". 431 00:22:50,202 --> 00:22:51,936 ‫هل يعني هذا التاريخ شيئًا لك؟ 432 00:22:52,442 --> 00:22:55,474 ‫8 ديسمبر، ‫بعد يومين من اتصاله الأخير بـ"جوان". 433 00:22:55,558 --> 00:22:57,977 ‫نعرف الآن أنه كان حيًا ‫بعد يومين من المكالمة. 434 00:22:58,084 --> 00:23:00,618 ‫وما زال مع مجموعة "دوغز". ‫مهلًا، كيف حصلت على الصورة؟ 435 00:23:01,478 --> 00:23:02,458 ‫عثرت عليها بالصدفة. 436 00:23:02,944 --> 00:23:05,691 ‫- هل سرقتها من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- لم أقل ذلك. 437 00:23:05,771 --> 00:23:08,524 ‫بقدر ما أقدّر هذا، ‫لكنها ليست فكرة حسنة يا "أوين". 438 00:23:08,563 --> 00:23:11,256 ‫لم تكن فكرة، بل دافعًا. 439 00:23:11,356 --> 00:23:14,861 ‫اسمع، أنا أفعل كل ما يريدونه مني، ‫بالإضافة إلى إعادة زراعة هذا. 440 00:23:14,944 --> 00:23:16,571 ‫سأتأكد من أنه مغلق. 441 00:23:17,113 --> 00:23:18,197 ‫حسنًا، جيد. 442 00:23:18,863 --> 00:23:22,368 ‫بمجرد أن أزرعه في المكتب، سينتهي دوري. ‫وسيفعل العملاء أيًا كان ما يريدون، 443 00:23:22,452 --> 00:23:24,709 ‫وفي الوقت الحالي، ‫اسمح لي بمساعدتك في إيجاد ابن أختك. 444 00:23:25,030 --> 00:23:26,080 ‫لماذا تفعل هذا؟ 445 00:23:26,664 --> 00:23:30,168 ‫لأنني أتفهّم شعور أن يكون لديك ابن أحمق ‫يأخذ الدرب الخطأ. 446 00:23:30,384 --> 00:23:33,177 ‫هذا درب خطأ للغاية. 447 00:23:33,243 --> 00:23:34,537 ‫بل أسوأ مما تظن. 448 00:23:34,583 --> 00:23:38,050 ‫بعد التقاط تلك الصورة بيومين، ‫سُرقت شحنة نترات الأمونيوم 449 00:23:38,134 --> 00:23:39,635 ‫من شاحنة خارج مدينة "لاريدو". 450 00:23:39,719 --> 00:23:41,929 ‫ربما كان ابن أختك يعرف ذلك وقد أخافه هذا. 451 00:23:42,344 --> 00:23:44,724 ‫يقول مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫إن لديهم مصدرًا داخل "هونر دوغز"، 452 00:23:44,807 --> 00:23:48,311 ‫- لكن انقطع الاتصال به. ‫- مهلًا، هل تظن أن "آندي" يعمل لصالحهم؟ 453 00:23:48,394 --> 00:23:50,855 ‫- لا أعلم. ‫- إن كُشف أمره، فربما مات. 454 00:23:50,938 --> 00:23:52,137 ‫أو يختبئ. 455 00:23:52,264 --> 00:23:54,837 ‫أتعرف أين تُوجد منشأة التدريب هذه؟ 456 00:23:55,497 --> 00:23:58,696 ‫لا، لكنني سمعت الأعضاء ‫يتحدثون عن مكان يُدعى "المزرعة". 457 00:23:58,780 --> 00:24:00,156 ‫أظن أنهم يتدربون هناك. 458 00:24:00,239 --> 00:24:02,131 ‫لكن لا يدخل سوى الموسومين. 459 00:24:02,591 --> 00:24:04,702 ‫علينا إيجاد شخص موسوم ليدخلنا. 460 00:24:09,791 --> 00:24:11,558 ‫لم يكن لديهم شاي بالياسمين. 461 00:24:12,543 --> 00:24:14,118 ‫- بالنعناع. ‫- لك ما طلبت. 462 00:24:17,590 --> 00:24:19,091 ‫لم تجده بعد، صحيح؟ 463 00:24:20,176 --> 00:24:20,992 ‫ليس بعد. 464 00:24:26,933 --> 00:24:30,394 ‫نريدك أن تملي علينا ما فعلته. 465 00:24:30,612 --> 00:24:32,730 ‫حاولي تذكّر أي تفاصيل قد تساعدنا. 466 00:24:32,987 --> 00:24:35,047 ‫هذه المحققة "غرير". 467 00:24:35,753 --> 00:24:37,693 ‫مرحبًا يا "آيريس". كيف حالك؟ 468 00:24:38,194 --> 00:24:40,363 ‫حقًا؟ ماذا تريدين؟ إجابة من كلمة واحدة؟ 469 00:24:40,446 --> 00:24:42,490 ‫"آيريس"، إنها هنا لتقديم المساعدة. 470 00:24:43,589 --> 00:24:46,303 ‫ماذا كنت تفعلين بالقرب من المخيّم ليلة أمس؟ 471 00:24:46,776 --> 00:24:48,329 ‫كنت أبحث عن "دونا بورتون". 472 00:24:48,412 --> 00:24:50,650 ‫إنها واحدة من ساكنينا في الملجأ أحيانًا. 473 00:24:51,499 --> 00:24:54,050 ‫فخرجت للبحث عنها وحدك؟ ليلًا؟ 474 00:24:54,210 --> 00:24:56,921 ‫لم أكن خائفة، ‫فقد اعتدت العيش في ذلك المخيم. 475 00:24:57,157 --> 00:24:59,340 ‫وخطفك هناك، صحيح؟ 476 00:24:59,770 --> 00:25:05,070 ‫نعم، أتى إليّ وظننت أنه أحد الأشخاص 477 00:25:05,388 --> 00:25:09,257 ‫الذين في حاجة إلى مساعدة، ‫لكنني لم أره من قبل. 478 00:25:09,433 --> 00:25:14,605 ‫وأجبرني على ركوب الشاحنة ‫وأخذني إلى ذلك المكان. 479 00:25:16,399 --> 00:25:18,317 ‫قبل أن يهرب، 480 00:25:19,068 --> 00:25:21,866 ‫هل تتذكرين أي شيء عن مظهر هذا الرجل؟ 481 00:25:22,126 --> 00:25:24,907 ‫أخبرت فنان الرسم الجنائي سلفًا ‫بكل ما أعرفه. 482 00:25:25,186 --> 00:25:29,800 ‫طويل وشاحب البشرة وغريب ‫وله شارب وكانت لديه 483 00:25:30,830 --> 00:25:33,661 ‫يد مصابة، كما لو أنها حُرقت. اليد اليسرى. 484 00:25:34,534 --> 00:25:37,628 ‫حين أخذك رهينة، ألم… 485 00:25:38,028 --> 00:25:39,380 ‫لم يفعل شيئًا. 486 00:25:41,090 --> 00:25:43,342 ‫قال إنني لم أكن جاهزة بعد. 487 00:25:44,862 --> 00:25:46,220 ‫نظر إليّ فحسب. 488 00:25:47,805 --> 00:25:49,765 ‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية. 489 00:25:51,183 --> 00:25:52,184 ‫ثم 490 00:25:53,102 --> 00:25:58,608 ‫وضع المرتبة أمام الباب وجلس هناك ينظر إليّ. 491 00:25:59,191 --> 00:26:00,349 ‫كانت معه سكين. 492 00:26:01,736 --> 00:26:03,070 ‫ثم نام؟ 493 00:26:03,654 --> 00:26:05,082 ‫غلبه النعاس، أجل. 494 00:26:05,239 --> 00:26:07,450 ‫كان عليّ الخطو على المرتبة ‫للوصول إلى الباب، 495 00:26:07,533 --> 00:26:09,327 ‫لذا ما كانت بيديّ حيلة. 496 00:26:09,496 --> 00:26:11,495 ‫لكن كان معه هاتف، فاستخدمته. 497 00:26:11,579 --> 00:26:14,036 ‫وحين وجدتك الشرطة، كنت فاقدة الوعي. 498 00:26:14,190 --> 00:26:16,167 ‫هل تتذكرين ما حدث قبل ذلك مباشرةً؟ 499 00:26:16,458 --> 00:26:18,451 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟ 500 00:26:18,598 --> 00:26:20,838 ‫استيقظ ودفعني نحو الحائط بقوة. 501 00:26:23,466 --> 00:26:25,426 ‫وذلك آخر ما أتذكّره. 502 00:26:26,398 --> 00:26:27,887 ‫ألم تري كيف غادر الغرفة؟ 503 00:26:29,931 --> 00:26:30,712 ‫كلا. 504 00:26:32,934 --> 00:26:34,132 ‫شكرًا يا سيدة "بليك". 505 00:26:34,965 --> 00:26:37,647 ‫ارتاحي وسأعود إليك إن أردت طرح أسئلة أخرى. 506 00:26:38,439 --> 00:26:40,758 ‫أيها الشرطي "ريز"، هل لي بدقيقة؟ 507 00:26:50,441 --> 00:26:51,621 ‫لا تصدّقينها، صحيح؟ 508 00:26:51,681 --> 00:26:53,412 ‫أعي صلتك القوية بها. 509 00:26:53,541 --> 00:26:55,498 ‫لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج قبل أن تجديها. 510 00:26:55,581 --> 00:26:57,833 ‫- الاستنتاج قائم على الأدلة. ‫- ما الاستنتاج إذًا؟ 511 00:26:58,116 --> 00:27:01,390 ‫أنها تجولت لـ15 كيلومترًا ‫حتى وصلت إلى منزل مهجور وضربت نفسها؟ 512 00:27:01,596 --> 00:27:05,716 ‫لا تُوجد أدلة على وجود أحد في المنزل، ‫ولا سيارة أقلّتها إلى هناك. 513 00:27:05,800 --> 00:27:09,261 ‫باب غرفة النوم ‫هو الباب الوحيد للدخول إليها والخروج منها. 514 00:27:10,436 --> 00:27:12,703 ‫استخدمنا طائرة مسيّرة فوق الحي ‫في أثناء البحث. 515 00:27:13,474 --> 00:27:15,267 ‫لم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه. 516 00:27:16,157 --> 00:27:17,812 ‫ليس حتى دخول فريقك. 517 00:27:19,377 --> 00:27:20,523 ‫كانت وحدها. 518 00:27:24,110 --> 00:27:28,030 ‫"(جيه دي راسك) للدراجات النارية" 519 00:27:33,010 --> 00:27:34,345 ‫ها هو ذا. "تيرنر". 520 00:27:34,625 --> 00:27:36,831 ‫إنه ضخم وغبي ويحب التباهي. 521 00:27:37,178 --> 00:27:38,833 ‫اذهب واخسر أمامه. 522 00:27:41,002 --> 00:27:42,003 ‫ماذا عن جهاز التنصت؟ 523 00:27:43,004 --> 00:27:43,828 ‫سأتولى أمره. 524 00:27:49,764 --> 00:27:51,918 ‫يا أخي، هل تود لعب مباراة ودية؟ 525 00:27:51,991 --> 00:27:56,100 ‫لا، لكنني سعيد لهزيمتك والفوز بأموالك. 526 00:28:24,962 --> 00:28:26,088 ‫{\an8}"جين، ويسكي" 527 00:28:28,609 --> 00:28:29,800 ‫هيا. مرة أخرى. 528 00:28:30,801 --> 00:28:32,219 ‫رباه! 529 00:28:44,388 --> 00:28:45,775 ‫انتهينا، لم تعد معي أموال. 530 00:28:46,935 --> 00:28:50,321 ‫أجل، لعلك تكون إطفائيًا ‫أفضل من كونك لاعب بليارد يا "ستراند". 531 00:28:50,404 --> 00:28:53,449 ‫ما زال بإمكانك استعادة جزء من أموالك. 532 00:28:53,949 --> 00:28:54,908 ‫حقًا؟ كيف؟ 533 00:28:54,988 --> 00:28:57,369 ‫هل تملك دراجة "بوبر" الموجودة في الخارج؟ 534 00:28:57,453 --> 00:28:58,996 ‫لا، أعرف حين أُهزم. 535 00:28:59,080 --> 00:29:01,457 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سأتوقف عن اللعب وأطلق النيران فحسب. 536 00:29:01,957 --> 00:29:02,958 ‫فلا أحد يهزمني في ذلك. 537 00:29:03,542 --> 00:29:04,752 ‫حقًا؟ 538 00:29:04,835 --> 00:29:06,629 ‫"ستراند" القناص، هكذا يدعونني. 539 00:29:07,100 --> 00:29:08,272 ‫من يدعوك بذلك؟ 540 00:29:09,226 --> 00:29:10,841 ‫- الناس. ‫- الناس؟ 541 00:29:12,752 --> 00:29:14,053 ‫هؤلاء الناس 542 00:29:15,694 --> 00:29:17,348 ‫لم يروني أطلق النيران قط. 543 00:29:17,431 --> 00:29:23,312 ‫وسأنافسك في أي ميدان رماية في أي وقت ‫وفي أي يوم من أيام الأسبوع. 544 00:29:24,407 --> 00:29:25,481 ‫ما رأيك في اليوم؟ 545 00:29:25,564 --> 00:29:27,274 ‫اليوم من أيام الأسبوع. 546 00:29:28,359 --> 00:29:31,237 ‫لا أظن أنه يُوجد ميدان رماية في "تكساس" ‫سيسمح لك بإطلاق النيران هكذا. 547 00:29:31,320 --> 00:29:32,947 ‫لا، ما زال بإمكاني إطلاق النيران. 548 00:29:33,852 --> 00:29:35,449 ‫أجل، ربما المرة القادمة. 549 00:29:35,685 --> 00:29:38,225 ‫لا. اسمع، لنفعلها الآن. 550 00:29:38,311 --> 00:29:41,497 ‫أعرف مكانًا، لكن عدني أنك لن تخبر أحدًا. 551 00:29:41,738 --> 00:29:43,791 ‫لكن عليّ دخول الحمّام أولًا. 552 00:30:06,512 --> 00:30:07,513 ‫هل أنت بخير؟ 553 00:30:08,298 --> 00:30:12,078 ‫اتصل "كارلوس" بي للتو ‫وهو في المستشفى مع "آيريس". 554 00:30:12,810 --> 00:30:14,145 ‫حسنًا، ذلك أمر جيد. 555 00:30:14,729 --> 00:30:17,371 ‫لقد مرّت بأوقات عصيبة. ‫هل قبضوا على ذلك الشخص؟ 556 00:30:17,523 --> 00:30:18,733 ‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟ 557 00:30:19,984 --> 00:30:21,444 ‫ربما لا يُوجد شخص. 558 00:30:22,618 --> 00:30:23,546 ‫ماذا تقصد؟ 559 00:30:23,571 --> 00:30:26,430 ‫كنت موجودة حين وصفته للشرطة. 560 00:30:27,032 --> 00:30:30,737 ‫ربما تكون هذه مجرد أوهام "آيريس". 561 00:30:31,704 --> 00:30:33,372 ‫أُصيبت بجرح شديد في رأسها. 562 00:30:34,623 --> 00:30:39,344 ‫كانت معهم طائرة مسيّرة، ‫ولم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه. 563 00:30:42,381 --> 00:30:43,382 ‫فهمت. 564 00:30:43,966 --> 00:30:46,302 ‫لا أفهم. كانت تبلي حسنًا. 565 00:30:47,845 --> 00:30:49,680 ‫لم تدخل في نوبة منذ سنين. 566 00:30:50,598 --> 00:30:54,435 ‫المرض النفسي لا يُشف، بل يُعالج. 567 00:30:54,518 --> 00:30:55,728 ‫لكنه موجود دومًا. 568 00:30:55,811 --> 00:30:59,106 ‫وطبعًا، يمكن فجأةً أن يظهر ثانيةً. 569 00:31:00,191 --> 00:31:02,067 ‫يُوجد احتمال أنني السبب في ذلك. 570 00:31:15,122 --> 00:31:16,916 ‫لا تعجبني تلك المرأة. 571 00:31:16,999 --> 00:31:20,002 ‫لست مضطرة إلى ذلك. ‫إنها هنا لحل القضية فحسب. 572 00:31:20,085 --> 00:31:21,670 ‫إنها لا تصدّقني، صحيح؟ 573 00:31:21,754 --> 00:31:24,507 ‫المحققة البارعة لا تأخذ موقفًا ‫في التحقيق أبدًا. 574 00:31:24,590 --> 00:31:27,718 ‫إذًا، فهي ليست محققة بارعة ‫لأنها موقفها يوحي بأنني أكذب. 575 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 ‫كيف يُفترض أن تعثر عليه ‫إن كانت لا تظن أنه موجود؟ 576 00:31:36,435 --> 00:31:38,062 ‫ألا تصدّقني أيضًا؟ 577 00:31:40,731 --> 00:31:41,899 ‫طبعًا أصدّقك. 578 00:31:43,359 --> 00:31:45,903 ‫أظن حقًا أنك مررت بكل ما قلته يا "آيريس". 579 00:31:48,030 --> 00:31:50,491 ‫في عالم ضئيل داخل عقلي ‫مملوء بأشخاص خياليين؟ 580 00:31:51,158 --> 00:31:53,786 ‫هذا أسوأ ما في المرض النفسي. ‫لا يهم الأمر إن كنت تتحسن، 581 00:31:53,869 --> 00:31:56,080 ‫فلا يرى الآخرون سواه حين ينظرون إليك. 582 00:31:57,498 --> 00:31:58,251 ‫ليس أنا. 583 00:31:59,583 --> 00:32:04,004 ‫"آيريس"، لقد نشرنا الطائرات المسيّرة ‫فوق الحي حين وصلنا. 584 00:32:04,798 --> 00:32:06,590 ‫وحدث هذا قبل نهاية اتصالك ببضع دقائق، 585 00:32:06,674 --> 00:32:10,316 ‫وحللنا مقاطع الفيديو، ‫ورأينا أنه لم يخرج أحد من ذلك المنزل قط. 586 00:32:11,583 --> 00:32:13,472 ‫ماذا عن هاتفه الذي أخذوه كدليل؟ 587 00:32:14,265 --> 00:32:15,808 ‫لم نستطع استخراج أي شيء منه. 588 00:32:17,852 --> 00:32:20,145 ‫سأطرح عليك سؤالًا كصديق، 589 00:32:20,855 --> 00:32:23,440 ‫هل يُوجد احتمال أنك تتخيلين كل ما حدث؟ 590 00:32:26,235 --> 00:32:30,698 ‫كنت آخذ أدويتي. وكنت أتحسّن، صحيح؟ 591 00:32:31,282 --> 00:32:32,950 ‫هذا صحيح. كنت تبلين حسنًا. 592 00:32:33,033 --> 00:32:34,201 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 593 00:32:35,286 --> 00:32:37,621 ‫ما زلت أشمّ رائحته. 594 00:32:38,330 --> 00:32:40,666 ‫كأنها منظف برائحة الزهور. 595 00:32:42,710 --> 00:32:46,005 ‫ما زلت أتذكّره وأتذكّر وجهه. 596 00:32:52,344 --> 00:32:53,762 ‫العقل تافه. 597 00:32:55,139 --> 00:32:58,309 ‫يحدث أمر وسرعان ما يتغير كل شيء. 598 00:32:58,934 --> 00:33:00,144 ‫أبدأ الشك. 599 00:33:02,605 --> 00:33:07,358 ‫حلقة القهوة على الطاولة، ‫لم أر أحدًا يضع كوبًا هناك. 600 00:33:08,925 --> 00:33:11,021 ‫ربما ممرضة أو أنا. إنها… 601 00:33:11,114 --> 00:33:12,364 ‫لا أقصد ذلك. 602 00:33:12,448 --> 00:33:14,074 ‫ربما يُوجد تفسير لهذا، 603 00:33:14,158 --> 00:33:16,994 ‫لكن كل حدث ضئيل يجعلني أبدأ الشك. 604 00:33:17,341 --> 00:33:19,909 ‫هل هذا مستشفى أصلًا؟ هل يكذب الجميع عليّ؟ 605 00:33:20,623 --> 00:33:24,043 ‫يبدأ الأمر بشك ضئيل 606 00:33:24,069 --> 00:33:26,086 ‫وسرعان ما يكبر. 607 00:33:28,270 --> 00:33:29,465 ‫"آيريس"… 608 00:33:31,383 --> 00:33:33,302 ‫لا أريد دخول المصحة ثانيةً. 609 00:33:33,896 --> 00:33:35,512 ‫كنت أشعر بوحدة شديدة. 610 00:33:55,616 --> 00:33:56,617 ‫ما الرمز؟ 611 00:33:57,368 --> 00:34:00,955 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 612 00:34:39,218 --> 00:34:41,453 ‫لن نضع مسدسًا محملًا بالرصاص ‫في يد هذا الرجل، صحيح؟ 613 00:34:41,478 --> 00:34:42,997 ‫هل جُننت؟ 614 00:34:48,377 --> 00:34:51,203 ‫حسنًا. شاهدا هذا. 615 00:34:55,426 --> 00:34:56,427 ‫رائع. 616 00:34:57,094 --> 00:34:58,095 ‫هل فعلت هذا؟ 617 00:34:58,887 --> 00:35:00,889 ‫بنفسك. متأكد من أنه لا يمكنك فعلها ثانيةً. 618 00:35:00,973 --> 00:35:01,974 ‫أنا عكسك. 619 00:35:03,183 --> 00:35:04,309 ‫راقبني. 620 00:35:07,771 --> 00:35:10,357 ‫لا أشعر بأنني أسحب الزناد حتى. 621 00:35:10,580 --> 00:35:12,367 ‫لمستك خفيفة. 622 00:35:15,112 --> 00:35:16,488 ‫حسنًا. 623 00:35:16,932 --> 00:35:18,545 ‫- دورك. ‫- أنا؟ 624 00:35:18,991 --> 00:35:20,358 ‫لنر ما لديك. 625 00:35:30,669 --> 00:35:32,504 ‫لا أعرف كيف ما زال واقفًا. 626 00:35:32,588 --> 00:35:33,839 ‫- إنه ليس واقفًا. ‫- ماذا… 627 00:35:35,132 --> 00:35:37,968 ‫حسنًا، رأيت خمسة مبان. لنفترق. 628 00:35:42,435 --> 00:35:44,433 ‫لا يبدو أن أحدًا يعيش هنا. 629 00:35:44,642 --> 00:35:46,310 ‫لا أظن أن أحدًا يستطيع العيش هنا. 630 00:35:48,145 --> 00:35:49,289 ‫لحظة. 631 00:35:50,645 --> 00:35:51,690 ‫هل يبدو مألوفًا؟ 632 00:35:54,965 --> 00:35:55,611 ‫نعم. 633 00:35:58,280 --> 00:35:59,990 ‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول" 634 00:36:00,616 --> 00:36:02,534 ‫يستحيل أن يكون الرمز، صحيح؟ 635 00:36:08,203 --> 00:36:09,124 ‫أجل. 636 00:36:20,817 --> 00:36:22,429 ‫يا لهذا المخزون! 637 00:36:23,305 --> 00:36:25,824 ‫يفاجئني أن الفيدراليين لم يقبضوا عليه ‫بتهمة الأسلحة فقط. 638 00:36:26,064 --> 00:36:29,228 ‫على افتراضك بأن كل هذا غير شرعي. ‫أنا متأكد من أنه شرعي. 639 00:36:39,404 --> 00:36:40,989 ‫{\an8}"نترات الأمونيوم، خطر" 640 00:36:41,615 --> 00:36:42,825 ‫هذا غير شرعي. 641 00:36:43,325 --> 00:36:45,160 ‫هذا ما كان يبحث عنه الفيدراليون. 642 00:36:45,661 --> 00:36:48,372 ‫6500 كيلوغرام من نترات الأمونيوم المسروقة. 643 00:36:48,455 --> 00:36:51,500 ‫علينا الإبلاغ عنها ‫قبل أن يستيقظ صديقنا الموجود في الخارج. 644 00:36:51,583 --> 00:36:52,584 ‫أجل. 645 00:37:11,314 --> 00:37:12,187 ‫شكرًا على القدوم. 646 00:37:12,771 --> 00:37:14,148 ‫المرأب مرة أخرى. 647 00:37:14,231 --> 00:37:15,961 ‫أجل، المرأب مرة أخرى. 648 00:37:16,714 --> 00:37:17,818 ‫وجدنا نترات الأمونيوم. 649 00:37:18,610 --> 00:37:21,100 ‫- صيغة الجمع؟ ‫- نعم، كانت في أوضح مكان. 650 00:37:21,196 --> 00:37:22,656 ‫في "المزرعة" في حظيرة 651 00:37:22,739 --> 00:37:24,575 ‫حيث يحتفظون بالذخائر ويتدربون. 652 00:37:24,658 --> 00:37:25,701 ‫هل ذهبت إلى "المزرعة"؟ 653 00:37:26,602 --> 00:37:29,246 ‫نعم، إنها قصة طويلة وسأخبرك بكل شيء. 654 00:37:29,329 --> 00:37:31,456 ‫أجل، ستخبرني. 655 00:37:32,166 --> 00:37:34,168 ‫لكن ليس في المرأب. 656 00:37:37,796 --> 00:37:38,630 ‫ما هذا؟ 657 00:37:38,714 --> 00:37:41,062 ‫هذا ما يحدث حين تأخذ شيئًا من ملكية الحكومة 658 00:37:41,102 --> 00:37:42,050 ‫من مبنى فيدرالي. 659 00:37:42,134 --> 00:37:43,135 ‫اقبضا عليه. 660 00:37:46,889 --> 00:37:48,098 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" 661 00:37:57,201 --> 00:37:58,995 ‫تعرف أنني فعلت كل ما طلبته مني، صحيح؟ 662 00:37:59,220 --> 00:38:02,164 ‫نعم، وأشياء أخرى لم نطلبها منك. ‫وتلك هي المشكلة. 663 00:38:03,958 --> 00:38:06,002 ‫أؤكد لك بأنه عليك الذهاب إلى تلك المزرعة 664 00:38:06,085 --> 00:38:08,337 ‫حالًا. فما تبحثان عنه موجود هناك. 665 00:38:08,583 --> 00:38:09,663 ‫فعلنا ذلك. 666 00:38:09,763 --> 00:38:12,258 ‫أصدر القاضي أمر تفتيش ‫بعد القبض عليك بخمس دقائق. 667 00:38:12,341 --> 00:38:13,718 ‫داهمنا المكان برمّته. 668 00:38:13,801 --> 00:38:15,511 ‫ماذا أفعل هنا إذًا؟ 669 00:38:15,594 --> 00:38:17,471 ‫لأنه ما كان يُوجد شيء هناك يا "أوين". 670 00:38:17,555 --> 00:38:21,058 ‫كانت تُوجد ذخائر. الكثير منها، لكنها شرعية. 671 00:38:21,312 --> 00:38:23,019 ‫لكن لا تُوجد نترات أمونيوم مسروقة. 672 00:38:23,728 --> 00:38:25,438 ‫لا. أؤكد لك أنني رأيتها. 673 00:38:26,105 --> 00:38:27,023 ‫أصدّقك. 674 00:38:27,238 --> 00:38:29,442 ‫لا بد أن أحدًا حذرهم بشأن المداهمة. 675 00:38:29,467 --> 00:38:30,985 ‫أجل. أنت. 676 00:38:31,569 --> 00:38:32,528 ‫أنا؟ 677 00:38:32,767 --> 00:38:37,314 ‫كم أبلغت الرقيب "أوبراين" بما دار بيننا؟ 678 00:38:37,414 --> 00:38:39,535 ‫الرقيب "أوبراين" ليس واحدًا منهم. 679 00:38:39,573 --> 00:38:42,660 ‫سبب انضمامه الوحيد هو بحثه عن ابن أخته، 680 00:38:42,830 --> 00:38:45,666 ‫وحسب تخميني، كان مصدرك السابق. 681 00:38:45,967 --> 00:38:50,553 ‫هل تظن حقًا أنني قد أكشف لك مصدرًا ‫سواء كان سابقًا أو غير ذلك؟ 682 00:38:50,613 --> 00:38:53,591 ‫وجهة نظري أن الرقيب "أوبراين" ‫ليس من أفراد "هونر دوغ". 683 00:38:54,900 --> 00:39:00,047 ‫كلا، بل هو من المؤسسين. 684 00:39:02,183 --> 00:39:04,727 ‫- حسنًا، لم يذكر ذلك. ‫- كلا، ولا أظن أنه قد يفعل ذلك. 685 00:39:04,810 --> 00:39:06,979 ‫كم أبلغته يا "أوين"؟ 686 00:39:08,564 --> 00:39:09,428 ‫كل شيء؟ 687 00:39:10,362 --> 00:39:11,984 ‫اسمعي، هذا غير منطقي. 688 00:39:12,016 --> 00:39:13,016 ‫إن كان واحدًا منهم، 689 00:39:13,049 --> 00:39:15,803 ‫فلماذا سمح لي بدخول مكان تخزين الأمونيوم؟ 690 00:39:15,882 --> 00:39:19,575 ‫لأنه أرادك أن تراه وأن تخبرنا بشأنه. 691 00:39:19,763 --> 00:39:22,203 ‫كان يعرف أننا سنداهم المكان ولن نجد شيئًا. 692 00:39:22,286 --> 00:39:24,538 ‫قبل أن يطأ أحد قاعة المحكمة، 693 00:39:24,583 --> 00:39:26,791 ‫فقد أفقدنا بالفعل مصداقية أهم شاهد لنا. 694 00:39:28,816 --> 00:39:32,588 ‫خُدعت أيها النقيب وقد خسرت. 695 00:39:35,217 --> 00:39:37,303 ‫أخل سبيله، لقد انتهى الأمر. 696 00:39:51,589 --> 00:39:53,068 ‫يا حبيبي، كنت قد بدأت أقلق. 697 00:39:53,569 --> 00:39:54,862 ‫لا، كل شيء بخير. 698 00:39:55,296 --> 00:39:55,946 ‫حقًا؟ 699 00:39:56,089 --> 00:39:57,031 ‫نعم. 700 00:39:57,906 --> 00:39:59,158 ‫كيف حال "آيريس"؟ 701 00:40:00,167 --> 00:40:01,540 ‫ليست في وضع جيد. 702 00:40:02,707 --> 00:40:04,880 ‫اسمع، لا تنتظرني الليلة، مفهوم؟ 703 00:40:05,680 --> 00:40:07,883 ‫ربما سأمكث مع "آيريس" الليلة. 704 00:40:09,843 --> 00:40:10,654 ‫أجل. 705 00:40:11,467 --> 00:40:13,680 ‫ربما يُستحسن ألّا تكون بمفردها الليلة. 706 00:40:15,381 --> 00:40:16,266 ‫أحبك. 707 00:40:17,768 --> 00:40:18,977 ‫وأنا أيضًا أحبك. 708 00:40:28,233 --> 00:40:29,488 ‫لن يعود إلى المنزل الليلة. 709 00:40:29,819 --> 00:40:31,920 ‫تناولوا الطعام، فأنا لست جائعًا. 710 00:40:50,406 --> 00:40:53,252 ‫"حاجز شرطة، ممنوع التعدّي" 711 00:41:27,671 --> 00:41:28,672 ‫"آيريس"! 712 00:41:28,755 --> 00:41:29,756 ‫هيا يا عزيزتي. 713 00:41:29,840 --> 00:41:31,383 ‫- أنا هنا. ‫- "كارلوس". 714 00:41:31,467 --> 00:41:32,598 ‫سأتولى أمرك. 715 00:41:32,651 --> 00:41:35,512 ‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية. 716 00:43:47,436 --> 00:43:49,438 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"