1 00:00:23,498 --> 00:00:24,957 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 2 00:00:25,041 --> 00:00:27,460 ‫{\an8}نعم. أريد الإبلاغ عن جريمة قيد التنفيذ. 3 00:00:27,543 --> 00:00:29,837 ‫- ما نوع الجريمة؟ ‫- سرقة! 4 00:00:29,921 --> 00:00:31,547 ‫حسنًا، سأرسل الشرطة إليك حالًا. 5 00:00:31,631 --> 00:00:34,217 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ليلى جيرالدز". 6 00:00:34,300 --> 00:00:35,760 ‫"ليلى"، أنا "غريس". 7 00:00:35,843 --> 00:00:38,429 ‫سأكون على الهاتف معك إلى أن تصل النجدة. 8 00:00:38,513 --> 00:00:41,557 ‫لا تواجهي المشتبه به. ‫هل أنت في مكان آمن الآن؟ 9 00:00:41,641 --> 00:00:42,642 ‫أنا في المنزل. 10 00:00:42,725 --> 00:00:44,811 ‫هل ترين اللص من مكانك؟ 11 00:00:44,894 --> 00:00:46,604 ‫لا، لكنني أعرفه. 12 00:00:46,687 --> 00:00:49,232 ‫حسنًا يا "ليلى"، أعطيني عنوانك. 13 00:00:49,315 --> 00:00:50,316 ‫لا أعرف العنوان. 14 00:00:52,235 --> 00:00:53,820 ‫ظننت أنك قلت إنك في منزلك. 15 00:00:53,903 --> 00:00:56,656 ‫أنا في منزلي فعلًا، ‫وهذا ما أحاول أن أخبرك به. 16 00:00:58,533 --> 00:01:02,036 ‫لا تُسرق محتويات منزلي، ‫بل مبنى المنزل نفسه يُسرق. 17 00:01:11,921 --> 00:01:14,340 ‫حسنًا يا "ليلى"، ‫وفقًا للمعالم التي قدّمتها لي، 18 00:01:14,423 --> 00:01:17,093 ‫أرى أنك في الطريق السريع رقم تسعة ‫متجهة شمالًا. 19 00:01:17,176 --> 00:01:20,304 ‫قلت إنك تعرفين من يقود الشاحنة، صحيح؟ 20 00:01:20,388 --> 00:01:24,392 ‫{\an8}نعم، أعرفه. إنه زوجي السابق "ميتش". 21 00:01:26,853 --> 00:01:29,647 ‫أجل، هذه مؤخرة رأسه الضخم. 22 00:01:31,065 --> 00:01:33,860 ‫إنه يسرق منزلي وأنا بداخله. 23 00:01:35,027 --> 00:01:36,529 ‫"ليلى"، ماذا يجري؟ 24 00:01:37,864 --> 00:01:40,283 ‫الأثاث ينزلق. 25 00:01:40,366 --> 00:01:42,618 ‫{\an8}اسمعي، ابحثي عن مكان آمن للاحتماء، مفهوم؟ 26 00:01:42,702 --> 00:01:44,245 ‫{\an8}الشرطة وفرقة الإنقاذ في الطريق. 27 00:01:45,580 --> 00:01:46,581 ‫{\an8}"قسم إطفاء (أوستن)" 28 00:01:46,664 --> 00:01:49,625 ‫{\an8}إلى عاملة المقسّم، معك الوحدة 126 ‫في طريق تسعة عند لوحة الكيلو 25. 29 00:01:49,709 --> 00:01:52,253 ‫{\an8}أجل، إنه أمامك بنحو ثلاثة كيلومترات ‫يا نقيب "ستراند". 30 00:01:52,336 --> 00:01:54,172 ‫{\an8}حافظ على السرعة وانتظر التعليمات. 31 00:01:54,255 --> 00:01:55,298 ‫{\an8}حسنًا. 32 00:01:55,381 --> 00:01:57,925 ‫{\an8}كيف يسرق أحد منزلًا كاملًا ‫وفي داخله شخص ويقود الشاحنة 33 00:01:58,009 --> 00:01:59,468 ‫{\an8}ويكون ذلك الشخص نائمًا طوال السرقة؟ 34 00:01:59,552 --> 00:02:02,471 ‫{\an8}ستؤكد "غريس" لك أنني يمكنني ‫أن أغط في النوم في أثناء التدافع للهروب. 35 00:02:02,555 --> 00:02:04,140 ‫{\an8}كيف سنوقفه أيها النقيب؟ 36 00:02:04,640 --> 00:02:06,976 ‫{\an8}ليست مهمتنا، نحن هنا لمعالجة النتائج. 37 00:02:13,482 --> 00:02:14,984 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 38 00:02:15,067 --> 00:02:16,611 ‫{\an8}اركن الشاحنة حالًا! 39 00:02:16,694 --> 00:02:18,905 ‫{\an8}- لا أيها الشرطي! لا أريد! ‫- توقّف! 40 00:02:18,988 --> 00:02:20,156 ‫{\an8}لكنني أتمنى لك يومًا طيبًا! 41 00:02:21,657 --> 00:02:23,201 ‫رقم اللوحة "331 إم 40". 42 00:02:23,284 --> 00:02:26,996 ‫يُرجى العلم أن المشتبه به ‫رفض الانصياع لأوامر الشرطة بالتوقف. 43 00:02:27,079 --> 00:02:28,247 ‫أكان ذلك الرقيب "أوبراين"؟ 44 00:02:28,789 --> 00:02:31,709 ‫{\an8}- قطعًا سينال مخالفة. ‫- معك النقيب "ستراند" من الوحدة 126. 45 00:02:31,792 --> 00:02:34,212 ‫{\an8}أتظن أن علينا السماح للسائق ‫بالذهاب أينما يريد؟ 46 00:02:34,295 --> 00:02:37,840 ‫{\an8}- أم على الشرطة إيقافه؟ ‫- لا أظنني أحبّذ أيًا من الخيارين. 47 00:02:37,924 --> 00:02:40,968 ‫{\an8}معه منزل ارتفاعه نحو خمسة أمتار ‫وإن اصطدم بمطب واحد، 48 00:02:41,052 --> 00:02:42,720 ‫{\an8}فسينهار تمامًا. 49 00:02:45,640 --> 00:02:47,808 ‫إن أجبرته على الوقوف، ‫فستتسبب في قتل الزوجة. 50 00:02:47,892 --> 00:02:50,102 ‫لكن إن سُمح له بالقيادة، فقد يقتل أحدًا آخر. 51 00:02:50,186 --> 00:02:52,521 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أتعرف الزوجة مكان وجهته؟ 52 00:02:52,605 --> 00:02:54,106 ‫{\an8}انتظر أيها النقيب، سأسألها. 53 00:02:54,190 --> 00:02:56,859 ‫{\an8}"ليلى"، هل تعرفين إلى أين يتجه "ميتش"؟ 54 00:02:56,943 --> 00:02:59,528 ‫{\an8}أعرف أنه اشترى قطعة أرض في "بيرش غلين". 55 00:03:00,529 --> 00:03:03,032 ‫{\an8}"بيرش غلين" أيها النقيب. ‫وأرى موقف مقطورات هناك فعلًا. 56 00:03:03,115 --> 00:03:04,533 ‫{\an8}"بيرش غلين". أيها النقيب، 57 00:03:04,617 --> 00:03:07,662 ‫{\an8}للوصول إلى هناك، ‫عليه الخروج من طريق تسعة وأخذ طريق 290. 58 00:03:07,745 --> 00:03:09,497 ‫{\an8}انظر إلى لوحة الكيلو 35. 59 00:03:09,997 --> 00:03:11,165 ‫{\an8}أترى إلى أين يذهب؟ 60 00:03:12,208 --> 00:03:13,584 ‫{\an8}"ستريكلاند". أنت عبقري. 61 00:03:14,085 --> 00:03:16,879 ‫{\an8}- إنه متجه إلى "بيرش غلين". ‫- سيُضطر إلى أخذ طريق 290. 62 00:03:16,963 --> 00:03:18,798 ‫{\an8}هذا ما كنت أفكّر فيه، عند لوحة الكيلو 35؟ 63 00:03:18,881 --> 00:03:21,050 ‫- أعرفها حق المعرفة. ‫- سينتهي الأمر هناك. 64 00:03:21,133 --> 00:03:22,677 ‫سأجعل الشرطة تنتظره هناك. 65 00:03:22,760 --> 00:03:23,886 ‫سنراك هناك. 66 00:03:24,971 --> 00:03:28,057 ‫حسنًا. أمامنا أقل من 20 كيلومترًا ‫لإخراج الزوجة. 67 00:03:28,140 --> 00:03:30,476 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، ‫أظن أننا سنحتاج إلى وسيلة نقل أخرى. 68 00:03:40,611 --> 00:03:43,155 ‫{\an8}أراهنك أنك لم تقتربي من منزل متحرك من قبل. 69 00:03:43,239 --> 00:03:44,407 ‫بكم ستراهن؟ 70 00:03:44,991 --> 00:03:45,992 ‫حقًا؟ 71 00:03:46,075 --> 00:03:48,119 ‫يا صاح، ابحث عن عمليات إنقاذ الفيضانات. 72 00:03:49,161 --> 00:03:50,329 ‫"فلوريدا". صحيح. 73 00:03:51,372 --> 00:03:54,250 ‫{\an8}طبعًا، النزول في المياه أمر مختلف تمامًا. 74 00:03:54,750 --> 00:03:56,919 ‫{\an8}متأكدة من أن الأرضية المرصوفة ستؤذي أكثر. 75 00:03:57,003 --> 00:03:58,462 ‫{\an8}إذًا لا تخطئي النزول يا "مارج". 76 00:04:05,761 --> 00:04:08,222 ‫{\an8}بهدوء ورويّة. الهدف هو كوّة السقف. 77 00:04:14,937 --> 00:04:16,647 ‫{\an8}الهدف يتحرك أيها النقيب. 78 00:04:16,731 --> 00:04:18,149 ‫{\an8}صلني إلى جانب الشاحنة. 79 00:04:18,232 --> 00:04:20,943 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، أيمكنك إيصالي بالزوج؟ 80 00:04:21,027 --> 00:04:23,237 ‫{\an8}نعم، سأحاول الاتصال به أيها النقيب. 81 00:04:23,321 --> 00:04:25,197 ‫{\an8}لكنني لن أضمن لك ردّه على الهاتف. 82 00:04:33,164 --> 00:04:34,623 ‫"مقسّم إطفاء (أوستن)" 83 00:04:36,125 --> 00:04:37,084 ‫يا رجل! 84 00:04:39,211 --> 00:04:40,212 ‫{\an8}يا رجل! 85 00:04:42,631 --> 00:04:44,383 ‫{\an8}- ماذا؟ ‫- أتعي أن زوجتك داخل المنزل؟ 86 00:04:44,467 --> 00:04:46,427 ‫{\an8}إنه منزلي وأنا دفعت ثمنه. 87 00:04:46,510 --> 00:04:48,971 ‫{\an8}حسنًا. اسمك "ميتش"، صحيح؟ أصغ إليّ. 88 00:04:49,805 --> 00:04:52,391 ‫{\an8}طلّقت مرتين وأعرف أن الأمور تسوء. 89 00:04:52,475 --> 00:04:55,227 ‫{\an8}لكن قد تسوء أكثر ‫إن أُصيب أحد أو حدث الأسوأ. 90 00:04:55,728 --> 00:04:57,855 ‫{\an8}أظن أنها أخبرتك ‫بأن القاضي حكم لها بالمنزل؟ 91 00:04:57,938 --> 00:04:59,231 ‫{\an8}لم نتحدث بشأن هذا حقًا. 92 00:04:59,315 --> 00:05:00,524 ‫{\an8}إنها كذبة. 93 00:05:00,608 --> 00:05:04,070 ‫{\an8}قال القاضي إن بإمكانها المكوث في المنزل، ‫لذا لا بأس. 94 00:05:04,153 --> 00:05:05,780 ‫{\an8}حسنًا. أنا فوق الهدف. 95 00:05:06,405 --> 00:05:08,199 ‫- "ليلى"، هل أنت بالقرب من كوّة السقف؟ ‫- نعم. 96 00:05:08,282 --> 00:05:10,493 ‫- أنظر إليه. ‫- تحركي. 97 00:05:15,664 --> 00:05:17,208 ‫{\an8}من سيدفع ثمن هذا؟ 98 00:05:20,294 --> 00:05:21,796 ‫{\an8}أنا هنا لإنقاذك! 99 00:05:21,879 --> 00:05:22,922 ‫{\an8}إنقاذي؟ 100 00:05:23,005 --> 00:05:26,717 ‫{\an8}لا، لست في حاجة إلى ذلك! ‫بل يجب القبض عليه! 101 00:05:26,801 --> 00:05:28,636 ‫{\an8}أجل. أظن أن هذا سيحدث. 102 00:05:28,719 --> 00:05:31,305 ‫{\an8}لكن حاليًا، يجب أن نخرجك، مفهوم؟ 103 00:05:31,389 --> 00:05:33,057 ‫- لا! ‫- حقًا؟ 104 00:05:33,140 --> 00:05:35,017 ‫لن أترك هذا المنزل! 105 00:05:35,101 --> 00:05:36,685 ‫قال القاضي إنني لست مضطرة إلى ذلك! 106 00:05:36,769 --> 00:05:40,940 ‫وضع اليد يمثّل تسعة أعشار القانون، ‫لذا لن أتزحزح! 107 00:05:45,027 --> 00:05:46,028 ‫{\an8}يمكنك الرحيل! 108 00:05:46,112 --> 00:05:47,571 ‫{\an8}يا "مارجان"، لماذا التأخير؟ 109 00:05:48,322 --> 00:05:50,825 ‫{\an8}لأنها امرأة مجنونة أيها النقيب. 110 00:05:51,909 --> 00:05:54,245 ‫أمامك مسافة كيلو متر لحل المسألة. 111 00:05:54,328 --> 00:05:59,583 ‫اسمعي، في غضون 60 ثانية، ‫ستكونين مالكة تسعة أعشار الهباء! 112 00:05:59,667 --> 00:06:03,337 ‫يجب أن نربطك بهذا الحزام ونخرجك، مفهوم؟ 113 00:06:06,132 --> 00:06:07,133 ‫هيا! 114 00:06:07,216 --> 00:06:08,801 ‫{\an8}حسنًا! يمكنه الحصول عليه. 115 00:06:08,884 --> 00:06:10,261 ‫{\an8}حسنًا. ارتدي هذا. 116 00:06:10,928 --> 00:06:12,555 ‫{\an8}اقتربنا من المخرج يا "مرواني". 117 00:06:14,765 --> 00:06:15,975 ‫{\an8}حسنًا. عُلم أيها النقيب! 118 00:06:16,058 --> 00:06:17,351 ‫{\an8}نحن جاهزان! ارفعنا! 119 00:06:17,935 --> 00:06:19,353 ‫{\an8}- أمسكي بإحكام! ‫- حسنًا. 120 00:06:24,400 --> 00:06:26,026 ‫خرجت "مرواني" والزوجة أيها النقيب. 121 00:06:28,362 --> 00:06:30,197 ‫أيها الرقيب، الزوجة أُخرجت. 122 00:06:30,281 --> 00:06:33,367 ‫يتجه "ميتش" ومنزله الذي ارتفاعه خمسة أمتار ‫إلى الطريق 290. 123 00:06:35,953 --> 00:06:37,580 ‫{\an8}ما حال الشرطة؟ 124 00:06:38,164 --> 00:06:39,290 ‫{\an8}على استعداد تام. 125 00:06:39,790 --> 00:06:40,791 ‫"فريق التدخل السريع" 126 00:06:40,875 --> 00:06:42,001 ‫"شرطة التدخل السريع" 127 00:06:42,084 --> 00:06:44,044 ‫هيا. 128 00:06:44,128 --> 00:06:46,714 ‫- جهّز السلاح. ‫- هيا. 129 00:06:48,132 --> 00:06:49,800 ‫{\an8}يا أبناء العاهرات. 130 00:06:50,342 --> 00:06:52,011 ‫"غرب طريق 290، ‫(بيرش غلين) بعد 1.5 كيلومتر" 131 00:06:52,094 --> 00:06:54,430 ‫يُستحسن أن تتحركوا، فأنا لن أتوقّف مهما حصل. 132 00:06:57,475 --> 00:06:58,517 ‫ها هو قادم. 133 00:07:08,652 --> 00:07:10,654 ‫{\an8}- هيا. ‫- تحركوا. 134 00:07:10,738 --> 00:07:12,990 ‫{\an8}بسرعة. أرني يديك وحافظ على رفعهما. 135 00:07:16,285 --> 00:07:17,286 ‫أرنا يديك. 136 00:07:17,369 --> 00:07:19,079 ‫توخوا الحذر. هيا. 137 00:07:19,622 --> 00:07:21,457 ‫ذلك الموجود عند لوحة الكيلومتر 35 إذًا. 138 00:07:22,208 --> 00:07:23,501 ‫أجل، لا أصدّق. 139 00:07:23,584 --> 00:07:25,669 ‫لا تتحرك. 140 00:07:26,253 --> 00:07:27,254 ‫أحسنت يا "ستراند". 141 00:07:27,963 --> 00:07:29,048 ‫أنا مدين لك بجعة. 142 00:07:30,299 --> 00:07:31,759 ‫{\an8}وأنوي أن آخذها. 143 00:07:39,475 --> 00:07:41,936 ‫نقيب "ستراند"، هذا العميل الخاص "بيوندي"، 144 00:07:42,019 --> 00:07:43,604 ‫شريكي في فرقة مكافحة الإرهاب. 145 00:07:43,687 --> 00:07:44,688 ‫مرحبًا. سُررت بلقائك. 146 00:07:44,772 --> 00:07:47,816 ‫اسمعا، لا تفهما أنني أملي عليكما ‫كيفية تأدية عملكما، 147 00:07:47,900 --> 00:07:50,361 ‫لكنني أظن أنه يُوجد سوء تفاهم بيننا. 148 00:07:50,861 --> 00:07:53,322 ‫هل أخبرت أحدًا بأنك ستقابلنا؟ 149 00:07:53,405 --> 00:07:57,451 ‫نهتني شريكتك عن ذلك وهذا كل ما أخبرتني به. 150 00:07:57,535 --> 00:07:59,620 ‫هؤلاء الرجال الذين كنت على علاقة بهم، 151 00:07:59,703 --> 00:08:02,206 ‫"هونر دوغز"، ماذا تعرف عنهم؟ 152 00:08:02,289 --> 00:08:05,626 ‫أظن أن جملة "على علاقة بهم" مضللة. 153 00:08:05,709 --> 00:08:08,379 ‫لأنني قدت دراجتي معهم عدة مرات، 154 00:08:08,462 --> 00:08:11,215 ‫وبقدر معرفتي، ‫إنهم من عشاق الدراجات النارية 155 00:08:11,298 --> 00:08:15,511 ‫الذين يحبون وسم أجسادهم بالحرق ‫من حين لآخر. 156 00:08:15,594 --> 00:08:16,845 ‫لذا لا أعرف الكثير عنهم. 157 00:08:16,929 --> 00:08:19,765 ‫مجموعة "هونر دوغز" ‫هي مجموعة انفصالية هامشية 158 00:08:19,848 --> 00:08:24,270 ‫هدفها المعلن هو إعادة ولاية "تكساس" ‫إلى الآباء المؤسسين. 159 00:08:24,353 --> 00:08:26,397 ‫- المكسيكيون؟ ‫- يتجاهلون جزء حصار "ألامو". 160 00:08:26,480 --> 00:08:27,856 ‫لكنهم يعرفون كيف انتهى، صحيح؟ 161 00:08:27,940 --> 00:08:30,401 ‫قبل نحو سنة، ‫أُضيفت المجموعة إلى قائمة الإرهاب المحلية. 162 00:08:30,484 --> 00:08:33,737 ‫وكذلك مجموعة من الآباء الذين احتجوا ‫على اجتماع إدارة المدرسة، حسب ذاكرتي. 163 00:08:33,821 --> 00:08:37,324 ‫مؤخرًا، ازداد خطابهم على الإنترنت عدائيةً 164 00:08:37,408 --> 00:08:41,287 ‫تجاه الحكومة، وحصل الكثير من هذا. 165 00:08:43,497 --> 00:08:44,873 ‫هذه ولاية "تكساس" فعلًا. 166 00:08:44,957 --> 00:08:49,795 ‫لدينا أسبابنا للظن بأن زملاءك الجدد ‫يخططون لهجوم هنا في "أوستن". 167 00:08:50,546 --> 00:08:51,672 ‫هل سمعت بـ"أنفو" من قبل؟ 168 00:08:51,755 --> 00:08:53,382 ‫خليط وقود نترات الأمونيوم. 169 00:08:53,465 --> 00:08:56,552 ‫قبل ستة أسابيع، ‫سُرقت حمولة خارج مدينة "لاريدو". 170 00:08:57,052 --> 00:08:59,597 ‫{\an8}استخدم "تيموثي ماكفي" 2200 كيلوغرام منه 171 00:08:59,680 --> 00:09:02,850 ‫{\an8}لهدم مبنى "ألفريد بي مورا" الفيدرالي ‫في مدينة "أوكلاهوما". 172 00:09:02,933 --> 00:09:06,186 ‫كانت تلك الشاحنة ‫تحمل ثلاثة أضعاف تلك الكمية. 173 00:09:06,270 --> 00:09:09,857 ‫إن كنتما تظنان أنها معهم، فما الحاجة إليّ؟ ‫احصلا على أمر تفتيش واقبضا عليهم. 174 00:09:09,940 --> 00:09:11,734 ‫لا نملك أدلة كافية ‫للحصول على أمر تفتيش بعد. 175 00:09:11,817 --> 00:09:13,902 ‫ولهذا نطلب مساعدتك. 176 00:09:13,986 --> 00:09:16,864 ‫نريدك أن تزرع هذا. 177 00:09:19,116 --> 00:09:21,201 ‫- أهذا… ‫- جهاز إرسال ترددات لاسلكية. 178 00:09:21,785 --> 00:09:23,412 ‫إنه صغير للغاية. 179 00:09:24,121 --> 00:09:27,625 ‫نحتاج إلى شخص يمكنه دخول تلك الحانة ‫من دون الشك فيه. 180 00:09:27,708 --> 00:09:28,792 ‫وهو أنت. 181 00:09:28,876 --> 00:09:31,629 ‫عرفنا من مصدر خاص أنه يُوجد مكتب ‫أمام حمّام الرجال، 182 00:09:31,712 --> 00:09:33,380 ‫حيت تُجرى جميع المحادثات الخاصة. 183 00:09:33,464 --> 00:09:34,423 ‫حمّام الرجال؟ 184 00:09:34,506 --> 00:09:35,799 ‫بل المكتب الخاص. 185 00:09:35,883 --> 00:09:37,843 ‫حيث نريدك أن تزرع جهاز التنصت. 186 00:09:37,926 --> 00:09:40,471 ‫حسنًا، لكن إن كان لديكم مصدر خاص، ‫فلم لا تستغلانه؟ 187 00:09:40,554 --> 00:09:42,264 ‫لم يعد متاحًا. 188 00:09:42,348 --> 00:09:46,018 ‫أتقصدين أنه لم يعد حيًا؟ 189 00:09:46,769 --> 00:09:48,604 ‫ستدخل وتزرعه وتخرج. الأمر سهل. 190 00:09:49,938 --> 00:09:51,899 ‫وضعه خلف أي صورة معلّقة سيكون جيدًا. 191 00:09:51,982 --> 00:09:54,610 ‫فوق أي مصباح يبدو أنه لا يُنظف. 192 00:09:54,693 --> 00:09:55,819 ‫أو تحت طاولة. 193 00:09:56,487 --> 00:10:00,491 ‫"أوين"، تعي نوع الدمار الذي نتقصاه. 194 00:10:01,575 --> 00:10:02,701 ‫نحتاج إلى مساعدتك. 195 00:10:07,790 --> 00:10:10,709 ‫أجل. لا، أنا متأكدة من أنها ستكون صورة ‫رائعة على "إنستغرام"، 196 00:10:10,793 --> 00:10:12,378 ‫لكنه موسم التزاوج. 197 00:10:12,461 --> 00:10:14,129 ‫ما يجعلها أكثر عدائية. 198 00:10:14,213 --> 00:10:18,217 ‫أجل، واصلي الركض يا "ميريل". ‫وإدارة الحديقة في الطريق. 199 00:10:20,928 --> 00:10:21,929 ‫لا. 200 00:10:22,012 --> 00:10:24,390 ‫إن كان ذكرًا، فسيكون ريش ذيل الطائر جميلًا. 201 00:10:24,473 --> 00:10:26,266 ‫أما الأنثى فشكلها رتيب. 202 00:10:26,350 --> 00:10:29,478 ‫أعرف أن هذا يبدو خطأ، ‫لكن الطبيعة تكون قاسية أحيانًا. 203 00:10:29,561 --> 00:10:31,188 ‫أجل. واصلي الركض فحسب يا "ميريل". 204 00:10:31,271 --> 00:10:33,315 ‫أكدت تصلين إلى المرحاض؟ 205 00:10:33,399 --> 00:10:36,694 ‫ممتاز. ادخلي وأغلقي الباب، مفهوم؟ ‫ابقي مكانك. 206 00:10:36,777 --> 00:10:38,987 ‫نعم. هيئة مراقبة الحيوانات ستعلمك ‫حين يصبح الوضع آمنًا. 207 00:10:39,071 --> 00:10:41,240 ‫حسنًا. على الرحب. 208 00:10:41,323 --> 00:10:42,324 ‫طاب يومك. 209 00:10:43,659 --> 00:10:46,412 ‫- أراهن أنه طاووس. ‫- وأنا أيضًا. 210 00:10:48,038 --> 00:10:50,958 ‫اسمع. سأذهب للاستراحة، مفهوم؟ 211 00:10:51,041 --> 00:10:52,376 ‫كم لدينا من وقت؟ 212 00:10:52,459 --> 00:10:57,172 ‫ليتك رأيت طريقة كلام القس "باركس" المعسولة ‫مع السيدة "بارنم". 213 00:10:57,798 --> 00:11:01,677 ‫بعدما انتهى، ‫ظنت أن التنحي عن الترحيب نتاج تفكيرها، 214 00:11:01,760 --> 00:11:03,887 ‫والآن المرأة تسلّم المشروبات فحسب. 215 00:11:04,513 --> 00:11:06,140 ‫- الحمد للرب. ‫- الحمد للرب. 216 00:11:06,974 --> 00:11:08,183 ‫فاتك اجتماعًا مهمًا. 217 00:11:08,976 --> 00:11:11,103 ‫انشغلت مع الفتاتين ليلة أمس. 218 00:11:11,186 --> 00:11:15,899 ‫أكنت تعرفين أن القس "باركس" ‫حصل على بكالريوس في علم الفلك؟ 219 00:11:15,983 --> 00:11:18,110 ‫- هذا مثير للاهتمام. ‫- هذا رأيي أيضًا. 220 00:11:18,193 --> 00:11:22,865 ‫شخصيًا، ‫يمكنني الإصغاء إلى هذا الرجل طوال اليوم. 221 00:11:22,948 --> 00:11:25,200 ‫- ماذا تفعلين الآن؟ ‫- أنا؟ 222 00:11:29,538 --> 00:11:33,876 ‫كنت أحاول معرفة إن كان قد اتصل بك ‫بعدما أعطيته رقم هاتفك. 223 00:11:33,959 --> 00:11:36,962 ‫- تعرفين أنه اتصل. ‫- حسنًا. ربما ذكر ذلك. 224 00:11:37,463 --> 00:11:40,382 ‫ولا، لم أعاود الاتصال به بعد. 225 00:11:41,049 --> 00:11:42,217 ‫الوضع معقد يا "غريسي". 226 00:11:42,301 --> 00:11:45,137 ‫هذه جملتك المعتادة ‫حين لا يكون الوضع معقدًا، 227 00:11:45,220 --> 00:11:48,056 ‫لكنك تتجاهلينه لأنك جبانة. 228 00:11:48,140 --> 00:11:50,309 ‫كنت أجهل أن لديّ جملة معتادة لتلك الأمور. 229 00:11:50,392 --> 00:11:51,852 ‫- إنه وسيم… ‫- هذا صحيح. 230 00:11:51,935 --> 00:11:54,813 ‫…ومذهل ونعرف أنه يحب الأطفال. 231 00:11:54,897 --> 00:11:57,232 ‫أظنني أفهم معضلتك فعلًا. 232 00:11:57,316 --> 00:12:00,778 ‫إنه قس. بل قسّي. 233 00:12:01,320 --> 00:12:04,656 ‫وهذه الجبانة ‫قلقة بشأن رد فعل جميع نساء الكنيسة. 234 00:12:04,740 --> 00:12:07,201 ‫رباه. ليتحدثن بقدر ما يردن. 235 00:12:07,284 --> 00:12:10,746 ‫- أنا في غنى عن ذلك. ‫- لا، بل ليتحدثن. أنت معجبة به، صحيح؟ 236 00:12:11,663 --> 00:12:13,040 ‫لا أعرفه أصلًا. 237 00:12:13,123 --> 00:12:14,333 ‫عليك التعرف إليه. 238 00:12:14,416 --> 00:12:16,710 ‫دفعك شيء لإعطائه رقم هاتفك. 239 00:12:16,794 --> 00:12:18,337 ‫لم تكن الروح القدس. 240 00:12:20,172 --> 00:12:23,050 ‫حسنًا. أهذا هو السبب الوحيد؟ 241 00:12:23,133 --> 00:12:24,802 ‫ليس السبب الوحيد. 242 00:12:26,887 --> 00:12:29,932 ‫لكن الحقيقة ستنهي كل شيء. 243 00:12:30,015 --> 00:12:31,141 ‫لا حاجة إلى ذلك. 244 00:12:31,225 --> 00:12:34,686 ‫انتظرت أنا و"جود" لفعلها حتى ليلة زفافنا. 245 00:12:35,312 --> 00:12:36,980 ‫أجل، وهذا يعجبني. 246 00:12:37,731 --> 00:12:41,235 ‫لكنني عشت ليلة زفافي فعلًا، و… 247 00:12:42,194 --> 00:12:44,112 ‫لا أعرف إن كنت سأتزوج ثانيةً. 248 00:12:44,196 --> 00:12:46,907 ‫"غريسي"، لا يمكنني تخيّل هذا. 249 00:12:48,450 --> 00:12:51,411 ‫لكنني أعي أن في هذه المرحلة من حياتي، 250 00:12:52,329 --> 00:12:55,457 ‫أحتاج إلى رفقة أكبر من مجرد رفقة عشاء. 251 00:12:55,958 --> 00:12:57,417 ‫أتفهّم ذلك. 252 00:12:57,501 --> 00:12:59,753 ‫لكنك محقة. لقد أعطاني رقمه فعلًا، 253 00:12:59,837 --> 00:13:02,256 ‫وعليّ الاتصال به لأبلغه برفضي. 254 00:13:02,339 --> 00:13:05,843 ‫أستكذبين كذبة بيّنة أمام القس؟ 255 00:13:13,934 --> 00:13:15,811 ‫ما رأيك في هذا؟ 256 00:13:17,145 --> 00:13:19,523 ‫في مثل أناقة الثلاثة السابقين. 257 00:13:19,606 --> 00:13:20,691 ‫في مثل أناقتهم؟ 258 00:13:20,774 --> 00:13:21,942 ‫بل أفضل. إنه مثالي. 259 00:13:22,025 --> 00:13:25,279 ‫رباه، لماذا ينتابني توتر شديد؟ ‫أشعر كأنني سأقابل والديك. 260 00:13:25,779 --> 00:13:28,156 ‫لن تقابل والديّ، بل زوجتي. 261 00:13:28,240 --> 00:13:29,533 ‫يا لخفة دمك! 262 00:13:30,659 --> 00:13:32,619 ‫تذكّر ما قلت. 263 00:13:32,703 --> 00:13:34,580 ‫أدويتها لا تجعلها تتحكم في كلامها. 264 00:13:34,663 --> 00:13:36,874 ‫يمكن أن يكون كلامها حادًا، ‫لكنها ليست خبيثة. 265 00:13:36,957 --> 00:13:38,709 ‫لا تأخذ الكلام على محمل شخصي. 266 00:13:38,792 --> 00:13:40,043 ‫- حسنًا. ‫- مفهوم؟ 267 00:13:41,003 --> 00:13:42,087 ‫أنت جاهز تمامًا. 268 00:13:45,132 --> 00:13:48,468 ‫المكان جميل جدًا. إنه أجمل من مكاني السابق. 269 00:13:48,552 --> 00:13:50,888 ‫- أين كان؟ ‫- تحت جسر. 270 00:13:50,971 --> 00:13:51,972 ‫صحيح. 271 00:13:52,556 --> 00:13:54,975 ‫أتريدان الزواج؟ 272 00:13:55,601 --> 00:13:56,977 ‫هذه هي خطتنا. 273 00:13:57,060 --> 00:13:58,437 ‫- أجل. ‫- لماذا؟ 274 00:13:58,937 --> 00:13:59,938 ‫لماذا؟ 275 00:14:00,814 --> 00:14:02,482 ‫يبدو أنكما متزوجان أصلًا. 276 00:14:02,566 --> 00:14:03,984 ‫نريد أن نجعله رسميًا. 277 00:14:04,067 --> 00:14:06,278 ‫- بسبب الضرائب؟ ‫- لا. 278 00:14:06,361 --> 00:14:09,031 ‫قال "كارلوس" إنك كنت إطفائيًا. ‫والآن أنت مسعف. 279 00:14:09,114 --> 00:14:10,407 ‫أليس الراتب أقل؟ 280 00:14:10,490 --> 00:14:11,909 ‫لا، راتبي جيد. 281 00:14:11,992 --> 00:14:13,118 ‫أهذا بسبب قصر قامتك؟ 282 00:14:14,786 --> 00:14:16,288 ‫لا أظنني قصير القامة. 283 00:14:16,371 --> 00:14:18,332 ‫أم لأن مهنة المسعف أقل خطورة؟ 284 00:14:18,415 --> 00:14:21,501 ‫سيقول بعض الناس إن هذا جبن، ‫لكنني لا أظن ذلك. 285 00:14:21,585 --> 00:14:22,586 ‫أظن أنها خطوة ذكية. 286 00:14:26,506 --> 00:14:30,010 ‫لا، شعرت بأن هذا قدري، 287 00:14:30,093 --> 00:14:34,598 ‫وكوني مسعفًا في الوحدة 126 له أخطار كثيرة. 288 00:14:34,681 --> 00:14:38,101 ‫المسعف الذي أخذ "تي كيه" مكانه ‫مات في أثناء تأدية عمله. 289 00:14:38,185 --> 00:14:40,646 ‫- هذا مؤسف للغاية. ‫- أجل، جرّاء كتلة حمم بركانية. 290 00:14:41,563 --> 00:14:42,981 ‫ذلك رائع، لكنه يظل مؤسفًا. 291 00:14:43,065 --> 00:14:47,486 ‫والسنة الماضية في أثناء العاصفة الثلجية، ‫كنت أنقذ طفلًا تحت الثلج 292 00:14:47,569 --> 00:14:49,321 ‫وأُصبت بانخفاض شديد في درجة حرارتي 293 00:14:49,404 --> 00:14:51,907 ‫وانتهى بي المطاف في غيبوبة وكدت أن أموت. 294 00:14:52,407 --> 00:14:53,742 ‫ظننت أنك تعرضت لإطلاق رصاص. 295 00:14:56,078 --> 00:14:57,287 ‫كانت تلك الغيبوبة الأخرى. 296 00:14:57,788 --> 00:14:59,164 ‫كم مرة دخلت في غيبوبة؟ 297 00:14:59,790 --> 00:15:00,791 ‫ثلاث مرات فقط. 298 00:15:00,874 --> 00:15:04,127 ‫لكن غيبوبتين منذ انتقالي إلى "تكساس". أجل. 299 00:15:04,836 --> 00:15:06,338 ‫يبدو أنه يدخل في غيبوبات كثيرة. 300 00:15:06,421 --> 00:15:08,256 ‫نعم، هذا أكثر من الطبيعي. 301 00:15:08,340 --> 00:15:12,094 ‫"آيريس"، أنا و"تي كيه" نود الزواج ‫لأننا نحب بعضنا بعضًا 302 00:15:12,177 --> 00:15:14,054 ‫ونريد قضاء بقية حياتنا معًا. 303 00:15:14,137 --> 00:15:15,764 ‫الأمر ليس معقدًا. 304 00:15:15,847 --> 00:15:18,684 ‫بل الأمر معقد لأنك متزوج بالفعل. 305 00:15:19,726 --> 00:15:21,436 ‫وهذا سبب وجودك هنا. 306 00:15:21,520 --> 00:15:23,021 ‫- ذلك صحيح. ‫- أجل. 307 00:15:27,317 --> 00:15:29,820 ‫- أين أوراق الطلاق؟ ‫- أجل. 308 00:15:35,492 --> 00:15:36,493 ‫تفضّلي. 309 00:15:37,077 --> 00:15:38,453 ‫- شكرًا. ‫- إليك قلم. 310 00:15:38,537 --> 00:15:39,955 ‫لست في حاجة إلى قلم. معي أقلام. 311 00:15:41,456 --> 00:15:44,042 ‫ماذا؟ ألن توقّعي الأوراق الآن؟ 312 00:15:44,126 --> 00:15:46,712 ‫- عليّ قراءتها وأفكّر في الأمر. ‫- فيم ستفكرين؟ 313 00:15:46,795 --> 00:15:49,715 ‫أستأكلان هذه؟ ‫لا أظنكما تأكلان الكربوهيدرات. 314 00:15:49,798 --> 00:15:51,049 ‫يمكنك أخذها. 315 00:15:51,133 --> 00:15:52,676 ‫أتريدين حقيبة أو… 316 00:15:52,759 --> 00:15:53,760 ‫لا، لا أريد. 317 00:15:56,680 --> 00:15:58,849 ‫- "كارلوس"، لنتقابل مرة أخرى. ‫- حسنًا. 318 00:15:59,808 --> 00:16:01,184 ‫أنت مرحّب بك دومًا هنا. 319 00:16:02,436 --> 00:16:04,938 ‫"تي كيه". سُررت بمقابلتك. 320 00:16:05,981 --> 00:16:07,566 ‫أنت كما توقعت بالضبط. 321 00:16:09,192 --> 00:16:10,193 ‫وداعًا. 322 00:16:16,616 --> 00:16:18,035 ‫ماذا حدث للتو؟ 323 00:16:20,120 --> 00:16:21,204 ‫"آيريس" بالضبط. 324 00:16:25,834 --> 00:16:27,919 ‫"مركز إطفاء مدينة (أوستن) ‫شاحنة الوحدة 126، السلّم" 325 00:16:28,003 --> 00:16:30,630 ‫ستفكر في الأمر. ماذا يعني ذلك؟ 326 00:16:31,506 --> 00:16:35,302 ‫الطلاق من زوجها المثلي؟ ‫لا يبدو أنها ستفكر في شيء. 327 00:16:35,385 --> 00:16:37,804 ‫ليس الأمر كأنها ستجبر "كارلوس" ‫على البقاء متزوجًا بها. 328 00:16:37,888 --> 00:16:40,474 ‫كلا، لكن يمكن أن تطيل التفكير ‫وحينها سنفقد المكان. 329 00:16:40,557 --> 00:16:43,727 ‫إنها تأخذ زواجنا رهينة بلا طائل. 330 00:16:43,810 --> 00:16:46,521 ‫لا تسمح لها إذًا. ‫يمكنكما إقامة الزفاف يا "تي كيه". 331 00:16:46,605 --> 00:16:48,857 ‫لا يمكنها إيقافه. 332 00:16:48,940 --> 00:16:51,068 ‫وحينها يمكنكما حل المسألة القانونية لاحقًا. 333 00:16:51,151 --> 00:16:53,195 ‫لا يا "نانس". لن أفعل ذلك، مفهوم؟ 334 00:16:53,278 --> 00:16:56,698 ‫ناضلنا كثيرًا ‫من أجل الاعتراف بزواج المثليين. 335 00:16:56,782 --> 00:16:59,868 ‫حين أقول، "موافق"، ‫أريد أن يعرف الجميع أنني تزوجت فعلًا. 336 00:17:00,994 --> 00:17:02,079 ‫أتفهّم هذا. 337 00:17:02,162 --> 00:17:04,790 ‫أتعرفين ماذا قالت ليلة أمس ‫حين غادرت المكان؟ 338 00:17:05,332 --> 00:17:06,333 ‫طابت ليلتكما؟ 339 00:17:06,416 --> 00:17:09,377 ‫لا، بل قالت إنني كما توقعت بالضبط. 340 00:17:09,461 --> 00:17:10,629 ‫ما رأيك في هذا؟ 341 00:17:13,757 --> 00:17:15,133 ‫إنها جملة محايدة. 342 00:17:15,217 --> 00:17:16,760 ‫بل منذرة بسوء يا "نانس". 343 00:17:16,843 --> 00:17:18,386 ‫منذرة بسوء للغاية. 344 00:17:19,096 --> 00:17:20,972 ‫لماذا لا تسألها عن قصدها؟ 345 00:17:21,890 --> 00:17:23,058 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ 346 00:17:23,141 --> 00:17:24,643 ‫مهلًا. 347 00:17:24,726 --> 00:17:26,895 ‫- أيتها النقيب؟ ‫- نعم. 348 00:17:26,978 --> 00:17:28,814 ‫الأمير الضفدع أمامك. 349 00:17:33,151 --> 00:17:35,278 ‫- إنه القس "باركس". ‫- القس؟ 350 00:17:35,362 --> 00:17:38,323 ‫صدّقي أو لا تصدّقي، ‫إنه القس الجديد في كنيستي. 351 00:17:38,406 --> 00:17:42,828 ‫لقد غازلت قس كنيستك. ستدخلين الجحيم. 352 00:17:42,911 --> 00:17:44,412 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 353 00:17:44,996 --> 00:17:46,540 ‫املآ مخزون "سيانوكيت" حالًا. 354 00:17:46,623 --> 00:17:48,041 ‫- ارحلا، مفهوم؟ ‫- عُلم. 355 00:17:48,125 --> 00:17:49,793 ‫مرحبًا. 356 00:17:49,876 --> 00:17:53,130 ‫القس "باركس" في مكان عملي. 357 00:17:53,213 --> 00:17:56,550 ‫كما أتذكّر يوم الأحد، لقد كنت في مكان عملي. 358 00:17:56,633 --> 00:17:58,218 ‫نعم، هذا صحيح. 359 00:17:58,301 --> 00:18:00,387 ‫لكنك خرجت قبل أن نتمكن من التحدث. 360 00:18:00,470 --> 00:18:01,471 ‫أنت كنت مشغولًا. 361 00:18:01,555 --> 00:18:04,057 ‫كنت تحيّي المصلّين في طريقهم للخروج. 362 00:18:04,141 --> 00:18:06,643 ‫وقد تقابلنا سلفًا. 363 00:18:06,726 --> 00:18:07,727 ‫مرتان. 364 00:18:08,520 --> 00:18:10,021 ‫لكنني استمتعت بالعرض. 365 00:18:10,939 --> 00:18:14,109 ‫- ليس عرضًا. ‫- الخطبة. 366 00:18:14,192 --> 00:18:20,365 ‫أجل، كانت متماسكة وجليلة و… 367 00:18:20,448 --> 00:18:21,616 ‫لكنها ممتعة. 368 00:18:21,700 --> 00:18:24,911 ‫رباه، أيمكنك… أوقفني رجاءً. 369 00:18:24,995 --> 00:18:26,913 ‫وأفوّت ما سيأتي تاليًا؟ لا. 370 00:18:26,997 --> 00:18:30,000 ‫أنا فقط… عليّ الاعتذار. 371 00:18:30,584 --> 00:18:36,673 ‫لأنني حين أعطيتك رقم هاتفي، ‫لم أكن أعرف لحساب من تعمل. 372 00:18:36,756 --> 00:18:38,091 ‫تقصدين رئيسي. 373 00:18:38,175 --> 00:18:40,093 ‫أجل، الرب الذي في السموات. 374 00:18:40,177 --> 00:18:44,181 ‫الذي يرى كل شيء، بما فيها أفكارنا. 375 00:18:44,264 --> 00:18:47,893 ‫أرى الأمر بأن الرب هو من جمعنا معًا. مرتان. 376 00:18:48,476 --> 00:18:50,770 ‫لكن هل كان عليه أن يعرّض حياتك للخطر؟ 377 00:18:50,854 --> 00:18:53,356 ‫- طرقه غامضة. ‫- سمعت ذلك من قبل. 378 00:18:53,440 --> 00:18:57,944 ‫ويميل إلى تحقيق مشيئته. ‫لذا، هل ستتناولين العشاء معي؟ 379 00:19:00,989 --> 00:19:01,990 ‫حسنًا. 380 00:19:03,533 --> 00:19:07,287 ‫أجل، العشاء. أود ذلك. 381 00:19:07,370 --> 00:19:10,540 ‫- ما رأيك في يوم الخميس؟ ‫- الخميس يناسبني. 382 00:19:11,833 --> 00:19:15,378 ‫أجل. راسلني وسأرسل إليك عنواني. 383 00:19:15,462 --> 00:19:16,880 ‫حسنًا. سأراسلك. 384 00:19:18,256 --> 00:19:19,382 ‫في الواقع… 385 00:19:21,092 --> 00:19:23,220 ‫- أتمنى لك يومًا مباركًا. ‫- وأنت أيضًا. 386 00:19:30,518 --> 00:19:32,020 ‫ستحترقين. 387 00:20:04,970 --> 00:20:07,806 ‫نقيب "ستراند". أنا "مايكي"، هل تتذكرني؟ 388 00:20:07,889 --> 00:20:09,808 ‫نعم. طبعًا. نادني "أوين" فحسب. 389 00:20:09,891 --> 00:20:13,186 ‫آسف لأنه لم تسنح لنا فرصة للحديث ‫بعد مراسم الوسم في تلك الليلة. 390 00:20:13,270 --> 00:20:16,189 ‫أجل. من كان يرافقني متزوج ولديه ابنة. ‫لذا كان علينا الرحيل. 391 00:20:16,273 --> 00:20:20,443 ‫"ستراند". لم أتوقّع رؤيتك هنا مرة أخرى. 392 00:20:20,527 --> 00:20:21,611 ‫لماذا؟ 393 00:20:22,237 --> 00:20:25,198 ‫ربما بسبب طريقة خروجك مسرعًا ‫أنت و"إيزي رايدر" المرة السابقة. 394 00:20:25,824 --> 00:20:27,200 ‫لا أظننا خرجنا مسرعين. 395 00:20:28,118 --> 00:20:29,244 ‫لماذا عدت؟ 396 00:20:29,744 --> 00:20:32,622 ‫- بسبب شيء قلته. ‫- حقًا؟ ما هو؟ 397 00:20:33,248 --> 00:20:35,542 ‫الحانة مفتوحة دومًا والمشروبات مجانية. 398 00:20:35,625 --> 00:20:37,711 ‫سأجلب لك مشروبًا إذًا. 399 00:20:42,340 --> 00:20:45,218 ‫آسف، ربما كان عليّ تحذيرك. 400 00:20:45,302 --> 00:20:47,846 ‫يمكن أن يكون من المفزع ‫رؤية رجل يُوسم بالنسر 401 00:20:47,929 --> 00:20:49,055 ‫لأول مرة. 402 00:20:49,139 --> 00:20:52,183 ‫لماذا أظن أن عدم تحذيري كان المطلوب؟ 403 00:20:53,435 --> 00:20:54,853 ‫اسمح لي بسؤالك. 404 00:20:55,770 --> 00:20:59,024 ‫لماذا النسر؟ ‫الاسم "هونر دوغز". لماذا لم تختاروا كلبًا؟ 405 00:21:00,984 --> 00:21:04,154 ‫اعتاد قدماء الرومان ‫حمل راية نسر معهم في المعارك. 406 00:21:04,237 --> 00:21:05,697 ‫ليس الرومان فحسب. 407 00:21:06,865 --> 00:21:08,491 ‫هل تدعوني بالنازي يا "ستراند"؟ 408 00:21:08,575 --> 00:21:10,243 ‫يبدو أن هذا لا يزعجك. 409 00:21:11,745 --> 00:21:15,457 ‫أي طيف سياسي محافظ عكس "تروتسكي" اليساري ‫يُطلق عليه لقب نازي، صحيح؟ 410 00:21:15,540 --> 00:21:18,668 ‫نعم. هل يُوجد حمّام؟ 411 00:21:18,752 --> 00:21:20,211 ‫نعم، هناك في الخلف. 412 00:21:29,596 --> 00:21:30,764 ‫كيف حالك؟ 413 00:21:54,120 --> 00:21:55,163 ‫"ستراند". 414 00:21:56,748 --> 00:21:57,749 ‫"أوبراين". 415 00:21:58,458 --> 00:22:01,294 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أبحث عن حمّام الرجال فحسب. 416 00:22:01,378 --> 00:22:04,005 ‫إنه خلف الباب المكتوب عليه "مرحاض". 417 00:22:04,089 --> 00:22:06,591 ‫كان يُفترض أن أتفقّده أولًا. 418 00:22:09,886 --> 00:22:12,972 ‫هل ستبقى هنا؟ ربما يمكنك دعوتي ‫إلى الجعة التي تدين لي بها. 419 00:22:13,515 --> 00:22:15,141 ‫المشروبات هنا مجانية. 420 00:22:15,225 --> 00:22:17,394 ‫إذًا الوضع مفيد لكلينا. 421 00:22:33,868 --> 00:22:34,869 ‫أيها الساقي! 422 00:22:46,172 --> 00:22:47,173 ‫شكرًا. 423 00:22:49,634 --> 00:22:52,220 ‫المكان مزدحم بالنسبة إلى ليلة الاثنين. 424 00:22:53,972 --> 00:22:55,765 ‫هل أتيت إلى هنا من قبل ليلة الاثنين؟ 425 00:22:56,433 --> 00:22:59,060 ‫لا. لكنني أقصد أيام الاثنين عمومًا. 426 00:22:59,561 --> 00:23:02,063 ‫- "أوبراين"، أخي. ‫- مرحبًا. 427 00:23:02,814 --> 00:23:05,942 ‫يعجبني السرج ‫الذي وضعته على الدراجة النارية. 428 00:23:06,025 --> 00:23:07,444 ‫- كان يجب أن أضعه. ‫- أجل. 429 00:23:07,527 --> 00:23:10,822 ‫ما كان الرئيس ليسمح لي بوضع ‫سرج الفايكنغ على دراجة المرور الرسمية. 430 00:23:11,322 --> 00:23:13,158 ‫سيكون مذهلًا لو فعل هذا. 431 00:23:13,241 --> 00:23:14,325 ‫- صحيح. ‫- حسنًا. 432 00:23:17,287 --> 00:23:18,746 ‫أنت من مجموعة "دوغ". لم أكن أعرف. 433 00:23:20,206 --> 00:23:22,500 ‫- "هونر دوغ". ‫- كنت أختصر الاسم. 434 00:23:22,584 --> 00:23:24,169 ‫- لا نفعل هذا. ‫- حسنًا. 435 00:23:25,462 --> 00:23:27,172 ‫هذا المكان رائع، صحيح؟ 436 00:23:28,798 --> 00:23:31,843 ‫- "أوين"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- ماذا تقصد؟ 437 00:23:32,844 --> 00:23:36,973 ‫- تعرف نوع النادي. ‫- نادي دراجات، وأنا معي دراجة. 438 00:23:37,056 --> 00:23:38,141 ‫هل اشتريت دراجة؟ 439 00:23:38,224 --> 00:23:39,851 ‫نعم. "بونفيل" وركنتها في الخارج. 440 00:23:40,435 --> 00:23:42,353 ‫أهي الدراجة الرائعة في الأعلى؟ 441 00:23:42,437 --> 00:23:45,106 ‫- نعم. ‫- أجل، لا بأس بها لشخص عديم الخبرة. 442 00:23:45,690 --> 00:23:46,983 ‫عديم الخبرة؟ 443 00:23:47,066 --> 00:23:48,359 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 444 00:23:49,402 --> 00:23:52,280 ‫- كيف تقابلتم؟ ‫- على الطريق. 445 00:23:52,363 --> 00:23:53,406 ‫على الطريق؟ 446 00:23:53,490 --> 00:23:57,160 ‫سرعان ما أصبحنا أصدقاء، ‫بسبب الرابطة بين ركّاب الدراجات. 447 00:23:57,243 --> 00:23:59,370 ‫- حقًا؟ ‫- حتى إن "ريد" أعطاني جرس العفاريت. 448 00:23:59,454 --> 00:24:00,705 ‫بالطبع. 449 00:24:00,788 --> 00:24:04,542 ‫أنا متأكد من أنه تحمّس للقائك ‫يا نقيب الإطفاء وبطل حادثة 11 سبتمبر. 450 00:24:04,626 --> 00:24:07,629 ‫كان يتحدث لتوّه عن حاجتنا ‫إلى تجنيد إطفائيين. 451 00:24:07,712 --> 00:24:09,547 ‫هل تفكرون في اللعب بالنار؟ 452 00:24:09,631 --> 00:24:11,132 ‫لا، لكنك ربما تلعب بها. 453 00:24:12,967 --> 00:24:15,887 ‫اسمع، أنت تعجبني يا "ستراند". حقًا. 454 00:24:16,888 --> 00:24:18,264 ‫وأعرف أنك لست أحمق، 455 00:24:19,015 --> 00:24:20,892 ‫لكن يُستحسن ألّا تكون في مكان كهذا. 456 00:24:22,227 --> 00:24:24,062 ‫لكن هل يُستحسن أن تكون أنت هنا؟ 457 00:24:24,771 --> 00:24:25,855 ‫أيها الرقيب! 458 00:24:25,939 --> 00:24:27,649 ‫تعال هنا واخسر بعض المال. 459 00:24:29,150 --> 00:24:30,151 ‫بحقك يا "تيرنر". 460 00:24:30,235 --> 00:24:33,154 ‫تعرف أنني أرحل دومًا بأكثر مما أتيت به. 461 00:24:33,696 --> 00:24:36,533 ‫أنه جعتك ولا تعد أبدًا. 462 00:24:36,616 --> 00:24:37,909 ‫أنت غير مرحّب بك هنا. 463 00:24:40,828 --> 00:24:43,206 ‫جهّزوا الطاولة. سأجعلكم تخسرون الأموال. 464 00:24:45,833 --> 00:24:47,293 ‫اهدأ فحسب. 465 00:24:47,377 --> 00:24:49,462 ‫هل تظن أنه رآك تزرع الجهاز؟ 466 00:24:49,546 --> 00:24:51,464 ‫لا أظن ذلك؟ 467 00:24:52,006 --> 00:24:54,259 ‫هل تسمعينني؟ 468 00:24:54,342 --> 00:24:55,468 ‫أجل، سمعتك. 469 00:24:55,552 --> 00:24:58,429 ‫المكان شديد الصدى. ‫لماذا تقابلنا في مرأب سيارات؟ 470 00:24:58,513 --> 00:24:59,931 ‫ألم تشاهدي أي فيلم من قبل؟ 471 00:25:00,014 --> 00:25:02,934 ‫لم أستطع إنجاز المهمة ثم الذهاب إلى مكتبك. ‫ماذا إن كانوا يتبعونني؟ 472 00:25:03,017 --> 00:25:06,604 ‫حينها سيتبعونك إلى هنا ويرونك تقابل ‫عميلة فيدرالية في مرأب سيارات. 473 00:25:06,688 --> 00:25:08,523 ‫أقول إن هذا الرجل يعرفني، مفهوم؟ 474 00:25:08,606 --> 00:25:11,359 ‫لن يصدّق ولو ثانية ‫أنني جزء من جماعة متطرفة. 475 00:25:11,442 --> 00:25:13,778 ‫لا بأس يا "أوين". أنت دخلت بنفسك. 476 00:25:13,861 --> 00:25:17,198 ‫لم تكشف هويتك ‫لأنه لا تُوجد هوية لتكشفها أصلًا. 477 00:25:18,700 --> 00:25:21,202 ‫- ماذا؟ ‫- أنا معجب بذلك الرجل. 478 00:25:21,286 --> 00:25:22,620 ‫إنه ضابط شرطة. 479 00:25:22,704 --> 00:25:25,665 ‫ليس مجرد ضابط شرطة، ‫بل رقيبًا ميدانيًا مقلدًا بأوسمة. 480 00:25:25,748 --> 00:25:28,126 ‫لماذا قد يتسكع مع أمثال هؤلاء الرجال؟ 481 00:25:28,209 --> 00:25:30,003 ‫لا أحد يعي أفعال الناس. 482 00:25:30,587 --> 00:25:33,590 ‫في كل مرة أصادق فيها أحدًا، يحدث هذا. 483 00:25:33,673 --> 00:25:35,925 ‫أو شيء كهذا. هل تظنين أنني السبب؟ 484 00:25:36,009 --> 00:25:37,093 ‫لا أعرفك حقًا. 485 00:25:38,136 --> 00:25:39,137 ‫انتهى الأمر. 486 00:25:39,679 --> 00:25:42,640 ‫لم يبدأ أصلًا. كنا نتصرف بوديّة فحسب. 487 00:25:42,724 --> 00:25:44,100 ‫قصدت المهمة. 488 00:25:44,183 --> 00:25:46,185 ‫اسمع، لقد زرعت الجهاز. 489 00:25:46,269 --> 00:25:47,395 ‫وقد نشّطته. 490 00:25:48,062 --> 00:25:49,814 ‫وهذا كل ما احتجنا إليه منك. 491 00:25:49,897 --> 00:25:51,774 ‫حين قلت، "نشّطته"… 492 00:25:54,652 --> 00:25:55,903 ‫ألم تشغّله؟ 493 00:25:55,987 --> 00:25:58,197 ‫لم يقل أحد شيئًا بخصوص تشغيله. 494 00:25:58,281 --> 00:26:01,826 ‫كان الحديث عن إطار صورة وأماكن لتخبئته 495 00:26:01,909 --> 00:26:04,704 ‫وأيدي، لكن لم يعلمني أحد كيف أشغّله. 496 00:26:04,787 --> 00:26:06,831 ‫- عليك العودة. ‫- لا يمكنني. 497 00:26:06,914 --> 00:26:08,249 ‫قال "أوبراين" إنه غير مرحّب بي. 498 00:26:09,500 --> 00:26:10,501 ‫حسنًا. 499 00:26:10,585 --> 00:26:12,378 ‫سأعرف جدول أعمال الرقيب "أوبراين". 500 00:26:12,462 --> 00:26:14,505 ‫وسنتأكد من أنه غير موجود هناك حين تعود. 501 00:26:14,589 --> 00:26:16,090 ‫انتظر مكالمتي. 502 00:26:18,885 --> 00:26:21,012 ‫أنا نادم للغاية لشراء تلك الدراجة. 503 00:26:29,854 --> 00:26:32,523 ‫- مرحبًا. ‫- هل أتيت مبكرًا؟ 504 00:26:32,607 --> 00:26:33,858 ‫بل مثالي. 505 00:26:34,525 --> 00:26:37,695 ‫قصدت أنك أتيت في الوقت المثالي. 506 00:26:38,571 --> 00:26:39,864 ‫تفضّل رجاءً. 507 00:26:45,953 --> 00:26:47,121 ‫جميل. 508 00:26:50,625 --> 00:26:52,585 ‫جميل قطعًا. 509 00:26:55,963 --> 00:26:57,590 ‫ومنزلك لطيف أيضًا. 510 00:26:59,926 --> 00:27:01,886 ‫أيها القس، أنت فاتن. 511 00:27:04,013 --> 00:27:06,808 ‫هذه سترة جميلة. 512 00:27:07,892 --> 00:27:12,480 ‫هل تقدّم خُطبًا كثيرة في هذه السترة؟ 513 00:27:12,563 --> 00:27:14,899 ‫كل شيء أرتديه الليلة علماني. 514 00:27:14,982 --> 00:27:17,735 ‫- بما فيها ملابسك الداخلية؟ ‫- أيتها الأخت "فيغا". 515 00:27:18,236 --> 00:27:20,863 ‫آسفة. ليست بيديّ حيلة. 516 00:27:21,698 --> 00:27:25,076 ‫كلما أرغمت نفسي على الصلاح، ‫أصبحت أكثر فسقًا. 517 00:27:26,077 --> 00:27:29,622 ‫لكنني أقسمت إنني سأتعامل باحترام الليلة. 518 00:27:30,540 --> 00:27:35,795 ‫لقد أديت هذا الدور بمهارة. 519 00:27:37,880 --> 00:27:39,006 ‫أنت متوترة. 520 00:27:41,217 --> 00:27:42,510 ‫مشاعري متضاربة. 521 00:27:43,511 --> 00:27:45,096 ‫لم أواعد قط… 522 00:27:45,179 --> 00:27:46,597 ‫- شخص مطلّق؟ ‫- …قسًا. 523 00:27:47,932 --> 00:27:50,435 ‫لم أخطط لتأدية أعمال القس الليلة. 524 00:27:51,018 --> 00:27:52,311 ‫آمين. 525 00:27:59,986 --> 00:28:01,237 ‫هل مسموح لنا بهذا؟ 526 00:28:02,238 --> 00:28:07,034 ‫حين يحدث، حاولي ألّا تصرخي باسم الرب. 527 00:28:15,251 --> 00:28:16,252 ‫أجل. 528 00:28:16,919 --> 00:28:18,087 ‫سأدخل الجحيم. 529 00:28:31,976 --> 00:28:32,977 ‫"عديم الخبرة"؟ 530 00:28:34,061 --> 00:28:36,689 ‫"أسرع حتى الموت"؟ 531 00:28:36,773 --> 00:28:38,566 ‫أقلّه لست نازيًا. 532 00:28:40,777 --> 00:28:42,195 ‫يا "أوين". هل أنت متفرغ لوهلة؟ 533 00:28:42,278 --> 00:28:43,279 ‫نعم، ادخلي. 534 00:28:43,946 --> 00:28:46,324 ‫الأمر شخصي ولا أريد أن أتعدّى حدودي. 535 00:28:46,407 --> 00:28:48,409 ‫أنا مشهور بتعدّي الحدود. 536 00:28:49,243 --> 00:28:50,787 ‫حسنًا. 537 00:28:52,079 --> 00:28:54,707 ‫إذًا، هل تعرف حين… 538 00:28:54,791 --> 00:28:58,544 ‫في الحياة، حين تقابل شخصًا ‫في ظل ظروف معينة، 539 00:28:58,628 --> 00:29:00,963 ‫ثم تصادقه ويصبح الوضع رائعًا. 540 00:29:01,047 --> 00:29:06,219 ‫ثم تقابله مرة أخرى في ظل ظروف مختلفة، 541 00:29:06,302 --> 00:29:10,139 ‫وتتبيّن أنه ليس كما ظننت إطلاقًا. 542 00:29:10,223 --> 00:29:11,390 ‫هل أتى إلى هنا؟ 543 00:29:11,474 --> 00:29:13,851 ‫في الواقع، نعم. 544 00:29:13,935 --> 00:29:15,520 ‫هل كان يهدد؟ هل سأل عني؟ 545 00:29:15,603 --> 00:29:17,688 ‫لماذا قد يسأل القس "باركس" عنك؟ 546 00:29:18,523 --> 00:29:20,191 ‫لماذا قد يهدد؟ 547 00:29:21,108 --> 00:29:24,278 ‫أظن أنني لا أفهم ما نتحدث عنه تمامًا. 548 00:29:24,362 --> 00:29:26,572 ‫أحلم بأحلام جنسية عن قسّي. 549 00:29:27,156 --> 00:29:28,658 ‫أجل، عمّ كنت تتحدث؟ 550 00:29:28,741 --> 00:29:30,952 ‫ليس هذا، لكنني أشعر بالإطراء. 551 00:29:31,035 --> 00:29:33,996 ‫- لم تكن في الحلم. ‫- لا، بل لأنك اخترتني لمشاركتي الأمر. 552 00:29:34,872 --> 00:29:35,873 ‫حسنًا. 553 00:29:35,957 --> 00:29:39,627 ‫في الواقع، ‫أشعر بفسق وأنا أشارك الأمر مع أحد آخر. 554 00:29:39,710 --> 00:29:42,588 ‫- هل أشكرك؟ ‫- لأنك حكيم للغاية. 555 00:29:43,548 --> 00:29:44,632 ‫مثل "سليمان". 556 00:29:45,508 --> 00:29:48,553 ‫أتعلم أن هذه تورية من الكتاب المقدّس، ‫وعليّ التوقف عن ذلك حقًا؟ 557 00:29:48,636 --> 00:29:51,764 ‫اسمع، هل تتذكر ذلك الرجل الوسيم 558 00:29:51,848 --> 00:29:53,474 ‫الذي علق في المهرجان؟ 559 00:29:53,558 --> 00:29:54,559 ‫في الحمّام المتنقل؟ 560 00:29:54,642 --> 00:29:56,644 ‫لا. 561 00:29:56,727 --> 00:30:00,273 ‫بل الرجل الذي قفز ‫من لعبة السحّاب المشتعلة بالنيران. 562 00:30:00,356 --> 00:30:02,108 ‫- كانت معه ابنته. ‫- أجل. 563 00:30:02,191 --> 00:30:04,610 ‫- أعطيته رقم هاتفي. ‫- حقًا؟ 564 00:30:06,320 --> 00:30:09,407 ‫هل تفعلين هذا كثيرًا؟ ‫أقصد تعطين الناس رقم هاتفك في ميدان العمل؟ 565 00:30:09,490 --> 00:30:13,286 ‫لا، وربما لن أفعل هذا مجددًا. ‫الأمر وما فيه أنه أراد الخروج معي في موعد… 566 00:30:13,369 --> 00:30:16,372 ‫- لأنك أعطيته رقم هاتفك. ‫- أعرف أنني أعطيته إياه. 567 00:30:16,455 --> 00:30:18,499 ‫في ذلك الوقت، ظننت أنه مجرد والد مثير. 568 00:30:18,583 --> 00:30:21,502 ‫وتبيّن أنه قسّي الجديد في الكنيسة. 569 00:30:22,128 --> 00:30:23,129 ‫حسنًا. 570 00:30:25,256 --> 00:30:26,716 ‫سأطرح عليك سؤالًا. 571 00:30:26,799 --> 00:30:30,469 ‫هل بدأت الأحلام الجنسية ‫قبل معرفة أنه قسك أم بعدها؟ 572 00:30:31,512 --> 00:30:32,805 ‫بعدها. 573 00:30:33,598 --> 00:30:35,516 ‫وماذا كان يرتدي في الحلم؟ 574 00:30:37,101 --> 00:30:38,728 ‫لماذا يهم هذا؟ 575 00:30:38,811 --> 00:30:39,812 ‫لا يهم. 576 00:30:40,521 --> 00:30:41,522 ‫حسنًا. 577 00:30:42,106 --> 00:30:44,317 ‫- هل تحبين الكنيسة؟ ‫- نعم. 578 00:30:44,400 --> 00:30:47,528 ‫إنها جزء مهم للغاية من حياتنا، ‫و"غريس" و"جود" يرتادانها. 579 00:30:47,612 --> 00:30:49,614 ‫إذًا عليك رفض الموعد. اسمعي كلامي. 580 00:30:49,697 --> 00:30:53,367 ‫ارتكبت خطأ فادحًا بطلب الخروج في موعد ‫مع موظفة استقبال محل حلاقتي، 581 00:30:53,451 --> 00:30:55,411 ‫وإن فشل الأمر، فلن تتمكني من العودة. 582 00:30:55,494 --> 00:30:57,496 ‫ولا يستطيع أحد التعامل ‫مع خصلة شعري فوق جبيني. 583 00:30:57,580 --> 00:31:02,293 ‫هذه نصيحة المواعدة العملية ‫التي عرفت أنني سأحصل عليها. 584 00:31:03,461 --> 00:31:04,462 ‫شكرًا. 585 00:31:05,046 --> 00:31:06,464 ‫ارفضي فحسب. 586 00:31:07,506 --> 00:31:08,674 ‫وافقت سلفًا. 587 00:31:09,967 --> 00:31:11,052 ‫خذي أحدًا معك إذًا. 588 00:31:19,769 --> 00:31:20,978 ‫مرحبًا. "آيريس"؟ 589 00:31:22,688 --> 00:31:23,689 ‫مرحبًا يا "تي كيه". 590 00:31:24,815 --> 00:31:26,859 ‫- أيمكننا التحدث؟ ‫- طبعًا، إن أمكنك مجاراتي. 591 00:31:27,526 --> 00:31:29,820 ‫يا "سيث"؟ هل رأيت "دونا بورتون"؟ 592 00:31:29,904 --> 00:31:31,822 ‫كان يُفترض أن تأتي صباحًا من أجل أدويتها. 593 00:31:31,906 --> 00:31:32,949 ‫لم تأت يوم الأربعاء أيضًا. 594 00:31:33,032 --> 00:31:34,533 ‫أظن أن علينا تعقّبها. 595 00:31:34,617 --> 00:31:36,744 ‫- سأجعل "جينجر" تحل محلك حالما تأتي. ‫- حسنًا. 596 00:31:37,870 --> 00:31:41,374 ‫هل أُتيحت لك فرصة ‫إلقاء نظرة على أوراق الطلاق؟ 597 00:31:41,457 --> 00:31:43,334 ‫نعم، وأظن أن هذه غلطة. 598 00:31:45,002 --> 00:31:48,214 ‫اسمعي يا "آيريس"، ‫أعرف أن الحياة كانت صعبة عليك للغاية، 599 00:31:48,297 --> 00:31:51,092 ‫لكنك كنت تعيشينها بشجاعة، 600 00:31:51,175 --> 00:31:53,761 ‫وهذه ليست غلطة. 601 00:31:54,303 --> 00:31:55,763 ‫نحن قطعًا لسنا غلطة. 602 00:31:55,846 --> 00:31:57,431 ‫هذا الرجل قلبي حرفيًا. 603 00:31:58,641 --> 00:32:01,769 ‫أظن أنك تقصد مجازيًا. ‫لا يمكن أن يكون قلبك حرفيًا. 604 00:32:01,852 --> 00:32:05,231 ‫إلا إن كنت في حاجة إلى عملية زراعة قلب ‫وهو تعرّض لحادث مريع 605 00:32:05,314 --> 00:32:06,899 ‫ومات دماغه. 606 00:32:06,983 --> 00:32:09,902 ‫لكن حينها يجب أن تطابقه. ‫هل تظن أنك تطابقه؟ 607 00:32:11,612 --> 00:32:12,989 ‫بكل شكل من الأشكال. 608 00:32:13,739 --> 00:32:14,865 ‫هذا رأيك. 609 00:32:15,366 --> 00:32:18,035 ‫ما زلت أظن أنني سأرتكب غلطة ‫إن وقّعت أوراق الطلاق. 610 00:32:19,996 --> 00:32:22,873 ‫اسمعي يا "آيريس"، "كارلوس" يحبك، مفهوم؟ 611 00:32:22,957 --> 00:32:25,710 ‫ويهتم لأمرك، ‫لكن لا يمكنه أن يبقى متزوجًا بك. 612 00:32:26,210 --> 00:32:28,754 ‫أولًا، إنه مثلي وهو حبيبي. 613 00:32:30,631 --> 00:32:31,924 ‫أعرف. 614 00:32:32,008 --> 00:32:34,593 ‫لم لا توقّعين أوراق الطلاق إذًا؟ 615 00:32:35,428 --> 00:32:38,055 ‫لأنني إن وقّعت أوراق الطلاق، ‫فسيثبت أننا كنا متزوجين، 616 00:32:38,139 --> 00:32:39,640 ‫ونحن لم نكن كذلك فعلًا. 617 00:32:39,724 --> 00:32:41,559 ‫وسيكون خطأ إن قلنا إننا تزوجنا. 618 00:32:41,642 --> 00:32:44,729 ‫ثم إنك يجب ألّا تكون زيجة "كارلوس" الثانية. 619 00:32:45,479 --> 00:32:47,648 ‫بل يجب أن تكون زيجته الأولى والأخيرة. 620 00:32:48,941 --> 00:32:49,984 ‫ماذا تقولين؟ 621 00:32:50,067 --> 00:32:52,278 ‫- ظننت أن ذلك كان واضحًا. ‫- ليس فعلًا. 622 00:32:53,320 --> 00:32:55,114 ‫قصدي أننا يجب ألّا نُطلق، 623 00:32:55,197 --> 00:32:57,241 ‫بل يجب أن نفسخ العقد. 624 00:32:57,324 --> 00:33:00,036 ‫لم يكن زواجنا حقيقيًا، على عكس زواجكما. 625 00:33:05,958 --> 00:33:06,959 ‫شكرًا. 626 00:33:07,460 --> 00:33:09,503 ‫رجاءً لا تضع كرسيّ بجانب ‫شخص من برج الجوزاء في الزفاف. 627 00:33:09,587 --> 00:33:10,629 ‫يجعلونني متوترة. 628 00:33:10,713 --> 00:33:12,006 ‫لا أحد من برج الجوزاء. 629 00:33:12,089 --> 00:33:13,090 ‫حسنًا. 630 00:33:14,216 --> 00:33:15,551 ‫ثمة شيء آخر. 631 00:33:17,303 --> 00:33:20,848 ‫حين قلت إنني كما توقعت بالضبط، 632 00:33:20,931 --> 00:33:23,267 ‫فمن باب الفضول، ماذا قصدت؟ 633 00:33:24,143 --> 00:33:25,352 ‫أنك في حالة فوضى مثيرة. 634 00:33:26,812 --> 00:33:28,355 ‫في حالة فوضى مثيرة؟ 635 00:33:28,439 --> 00:33:31,108 ‫نعم. طائر مكسور الجناح. ليس في حالة جيدة. 636 00:33:31,192 --> 00:33:33,819 ‫يحتاج "كارلوس" دومًا إلى مشروع. ‫كلما كان أكثر مأساوية، كان أفضل. 637 00:33:33,903 --> 00:33:35,738 ‫وأنا دليل على ذلك. 638 00:33:36,655 --> 00:33:38,199 ‫أتظنينني هكذا في نظر "كارلوس"؟ 639 00:33:38,282 --> 00:33:40,576 ‫- مجرد مشروع؟ ‫- لا. 640 00:33:40,659 --> 00:33:42,953 ‫بل أظنك أكبر من هذا بكثير يا "تي كيه". 641 00:33:43,037 --> 00:33:44,914 ‫أظن أنك ستكون عمل حياته. 642 00:33:46,457 --> 00:33:47,458 ‫لا أحد من برج الجوزاء. 643 00:33:59,804 --> 00:34:01,222 ‫- القس "باركس". ‫- مرحبًا. 644 00:34:02,056 --> 00:34:04,266 ‫زهور الفاوانيا. إنها المفضلة لديّ. 645 00:34:04,350 --> 00:34:06,852 ‫كانت جدتي تملك باحة مملوءة بها ‫في "توبيكا". 646 00:34:06,936 --> 00:34:09,438 ‫- تشعرني دومًا بأنني في مسقط رأسي. ‫- شكرًا. 647 00:34:09,522 --> 00:34:10,940 ‫تفضّل. كاد العشاء أن يجهز. 648 00:34:11,023 --> 00:34:13,692 ‫آمل أنه لا بأس بنبيذ الطائفة. 649 00:34:13,776 --> 00:34:16,320 ‫لم يكن لديّ وقت كاف لزيارة متجر الخمور. 650 00:34:16,904 --> 00:34:18,030 ‫أمزح معك. 651 00:34:18,114 --> 00:34:20,241 ‫ليس لدينا في الكنيسة سوى عصير العنب. 652 00:34:20,324 --> 00:34:22,284 ‫إنه نبيذ "بوردو" ويجب فتحه قبل شربه. 653 00:34:22,368 --> 00:34:23,953 ‫- نبيذ "بوردو" ممتاز. ‫- حسنًا. 654 00:34:25,871 --> 00:34:29,625 ‫كنت أفكّر في أثناء قدومي إلى هنا ‫بأنه كان عليّ دعوتك لتناول العشاء في الخارج 655 00:34:30,209 --> 00:34:32,336 ‫وأوفّر عليك عناء الطبخ. 656 00:34:32,419 --> 00:34:36,507 ‫لكنني أقرّ بأن الرائحة زكية للغاية. 657 00:34:37,591 --> 00:34:38,676 ‫يسرّني أنني لم أكن… 658 00:34:39,927 --> 00:34:41,178 ‫أحمق. 659 00:34:41,846 --> 00:34:45,099 ‫كان زوجي المتوفي طاهيًا ماهرًا. 660 00:34:45,182 --> 00:34:47,393 ‫وعلّمني بعض الوصفات. 661 00:34:48,936 --> 00:34:50,729 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا أيتها الأم بالمعمودية. 662 00:34:50,813 --> 00:34:52,189 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 663 00:34:52,273 --> 00:34:55,192 ‫خمّني من تغوط قبل الخروج من المنزل؟ 664 00:34:55,276 --> 00:34:57,361 ‫أحضرت السلطة ونسيت التوابل مرة أخرى. 665 00:34:57,444 --> 00:34:58,696 ‫- آسفة. ‫- لا بأس. 666 00:34:59,572 --> 00:35:01,073 ‫- القس "باركس"؟ ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 667 00:35:01,574 --> 00:35:02,867 ‫يا للمفاجأة! 668 00:35:02,950 --> 00:35:04,994 ‫- أجل. يا للمفاجأة! ‫- مرحبًا. 669 00:35:06,704 --> 00:35:08,372 ‫لم نتوقع مقابلتك هنا الليلة. 670 00:35:08,455 --> 00:35:11,250 ‫وابنتا "تشارلي" هي من تغوطت. 671 00:35:11,333 --> 00:35:12,543 ‫صحيح. 672 00:35:13,294 --> 00:35:16,130 ‫- مرحى. ها هي ابنتي بالمعمودية. أجل. ‫- أجل. 673 00:35:16,213 --> 00:35:17,798 ‫أيتها الفتاتان. العشاء! 674 00:35:20,134 --> 00:35:21,218 ‫مرحبًا أيها القس "باركس". 675 00:35:21,302 --> 00:35:22,303 ‫مرحبًا… 676 00:35:23,679 --> 00:35:25,556 ‫- أيها القس، تعامل كأنك في منزلك. ‫- سأجلس. 677 00:35:25,639 --> 00:35:27,808 ‫- اجلس أينما تريد. ‫- أجل يا سيدي. حسنًا. 678 00:35:27,892 --> 00:35:30,269 ‫حسنًا. 679 00:35:31,228 --> 00:35:32,229 ‫حسنًا. 680 00:35:33,439 --> 00:35:34,648 ‫آمل أن تكونوا جائعين. 681 00:35:59,882 --> 00:36:03,636 ‫يا "ستراند"، ‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا، 682 00:36:03,719 --> 00:36:05,554 ‫لكنك فاشل في الجاسوسية. 683 00:36:05,638 --> 00:36:08,140 ‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟ 684 00:36:08,224 --> 00:36:10,100 ‫لأنك رأيتني أزرعه فحسب. 685 00:36:10,184 --> 00:36:11,810 ‫في الواقع، لم أرك. 686 00:36:12,728 --> 00:36:16,690 ‫لكنني أوقفت الكثير من طلاب الجامعة ‫الذين يحملون المخدرات في هذه المدينة 687 00:36:16,774 --> 00:36:18,692 ‫لمعرفة أن أحدًا يتصرف كأنه يحمل ذنبًا. 688 00:36:18,776 --> 00:36:19,777 ‫هلّا تفسّر. 689 00:36:20,277 --> 00:36:21,278 ‫لا. 690 00:36:22,613 --> 00:36:25,074 ‫لا أشعر بأن عليّ أن أفسّر وضعي لشخص نازي. 691 00:36:25,157 --> 00:36:26,116 ‫نازي؟ 692 00:36:27,201 --> 00:36:29,912 ‫بحقك. انظر إلى بشرتك الوردية ‫وعينيك الزرقاوين الثاقبتين. 693 00:36:29,995 --> 00:36:31,872 ‫تبدو كأنك شخص فاشي. 694 00:36:33,207 --> 00:36:36,877 ‫أن نحمي ونخدم وطننا يا "أوبراين". ‫هذا ما أقسمنا على فعله. 695 00:36:38,295 --> 00:36:39,838 ‫وأنت وصمة عار. 696 00:36:39,922 --> 00:36:41,215 ‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟ 697 00:36:42,383 --> 00:36:43,384 ‫مكتب مكافحة الأسلحة؟ 698 00:36:43,926 --> 00:36:45,094 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 699 00:36:45,177 --> 00:36:46,345 ‫اخرج من منزلي. 700 00:36:46,428 --> 00:36:49,014 ‫أنت محظوظ لأنني من وجد هذا الجهاز ‫وليس شخص آخر. 701 00:36:49,098 --> 00:36:52,851 ‫يملك "ريد" كاميرات مراقبة في المكتب. 702 00:36:52,935 --> 00:36:54,603 ‫أجل، توليت أمرها أيضًا. 703 00:36:55,604 --> 00:36:57,815 ‫لكن عليّ الآن التفكير في كيفية تولّي أمرك. 704 00:36:57,898 --> 00:36:59,316 ‫ماذا يُفترض أن يعني كلامك؟ 705 00:36:59,400 --> 00:37:01,902 ‫أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة. 706 00:37:13,998 --> 00:37:16,750 ‫يا حبيبي. لا أود الطبخ الليلة. 707 00:37:16,834 --> 00:37:18,836 ‫- أتود طلب الطعام؟ ‫- لا بأس. 708 00:37:20,045 --> 00:37:22,840 ‫أعندك اختيارات؟ طعام مكسيكي؟ تايلاندي؟ 709 00:37:23,966 --> 00:37:25,175 ‫لا يهمني. اختر أنت. 710 00:37:25,801 --> 00:37:27,803 ‫اختر يا صاح، فأنا من يختار دومًا. 711 00:37:27,886 --> 00:37:30,180 ‫أنت تختار دومًا فعلًا، فأنت تحب الاختيار. 712 00:37:30,264 --> 00:37:33,851 ‫هذا صحيح. لم لا تفاجئني الليلة إذًا؟ 713 00:37:43,027 --> 00:37:45,154 ‫ربما هذا الزواج فكرة سيئة. 714 00:37:48,490 --> 00:37:50,075 ‫حسنًا، لقد فاجأتني فعلًا. 715 00:37:58,042 --> 00:38:00,085 ‫يا رجل، ما الخطب؟ 716 00:38:11,847 --> 00:38:13,682 ‫أتراني مشروعًا؟ 717 00:38:13,766 --> 00:38:15,017 ‫مشروع؟ 718 00:38:15,517 --> 00:38:16,852 ‫كأنني شخص في حاجة إلى إصلاح. 719 00:38:16,935 --> 00:38:21,982 ‫كأنني طائر جناحه مكسور. ‫أو حالة مأساوية في حاجة إلى إنقاذ؟ 720 00:38:22,066 --> 00:38:24,985 ‫لا. عمّ تتحدث؟ 721 00:38:26,820 --> 00:38:28,072 ‫حين تزوجت "آيريس"، 722 00:38:29,782 --> 00:38:33,994 ‫هل شعرت بأنه يمكنك علاج مرضها ‫أو إنقاذها منه؟ 723 00:38:34,578 --> 00:38:37,373 ‫أولًا، حين تزوجت "آيريس"، 724 00:38:37,456 --> 00:38:39,666 ‫لم تظهر عليها علامات مرض انفصام الشخصية. 725 00:38:39,750 --> 00:38:45,089 ‫وأخبرتك سلفًا يا "تي كيه"، ‫حين تزوجت "آيريس"، كنت أنا المشروع. 726 00:38:47,549 --> 00:38:48,926 ‫كنت أحاول إصلاح نفسي. 727 00:38:50,803 --> 00:38:54,765 ‫بل كنت أحاول إصلاح شيء لم يكن مكسورًا أصلًا. 728 00:38:55,641 --> 00:38:57,351 ‫ومتى عرفت ذلك؟ 729 00:38:58,519 --> 00:38:59,645 ‫ربما… 730 00:39:03,315 --> 00:39:04,733 ‫يوم أن التقيتك. 731 00:39:05,442 --> 00:39:06,485 ‫لا أصدّقك. 732 00:39:12,241 --> 00:39:13,659 ‫ألا تظنني فوضى مثيرة؟ 733 00:39:14,284 --> 00:39:16,537 ‫كلا، بل أنت فوضى مثيرة. 734 00:39:16,620 --> 00:39:18,414 ‫لكنك فوضتي المثيرة. 735 00:39:19,456 --> 00:39:21,041 ‫- أكرهك. ‫- أجل. 736 00:39:28,882 --> 00:39:29,883 ‫مرحبًا؟ 737 00:39:34,138 --> 00:39:35,556 ‫نعم، معك الشرطي "ريز". 738 00:39:36,932 --> 00:39:39,268 ‫أتود قهوة أخرى أيها القس؟ 739 00:39:41,103 --> 00:39:42,646 ‫لا، شكرًا. الوقت تأخر. 740 00:39:42,729 --> 00:39:46,024 ‫وعليّ إراحة "ديكون" والسيدة "والاس" 741 00:39:46,108 --> 00:39:47,609 ‫من مهام مجالسة طفلتي. 742 00:39:48,610 --> 00:39:53,449 ‫كانت هذه وجبة لذيذة أيتها الأخت "فيغا". ‫شكرًا على الأمسية الجميلة. 743 00:39:55,033 --> 00:39:57,995 ‫- قطعًا سأراكم جميعًا يوم الأحد. ‫- طبعًا. 744 00:39:58,078 --> 00:40:00,330 ‫إلا إن كنتم اكتفيتم مني لأسبوع واحد. 745 00:40:00,831 --> 00:40:02,499 ‫أجل، سنحضر يوم الأحد. 746 00:40:03,041 --> 00:40:05,419 ‫أيها القس، تلك الخُطب القصيرة رائعة. 747 00:40:07,087 --> 00:40:08,297 ‫اجلس. 748 00:40:08,380 --> 00:40:10,299 ‫سأتذكّر ذلك يا أخي. 749 00:40:11,175 --> 00:40:12,509 ‫سُررت برؤيتك أيها القس. 750 00:40:13,510 --> 00:40:15,345 ‫- قال إنه سيتذكر. ‫- توقّف. 751 00:40:17,973 --> 00:40:19,057 ‫شكرًا لك مرة أخرى. 752 00:40:22,895 --> 00:40:24,605 ‫- تصبحين على خير. ‫- تصبح على خير. 753 00:40:31,945 --> 00:40:33,530 ‫تعالي بسرعة. 754 00:40:35,199 --> 00:40:38,660 ‫- آمل أن تكوني فخورة بنفسك. ‫- أعرف. كان عليّ أن أخبركما. أنا… 755 00:40:39,536 --> 00:40:40,537 ‫أجل. 756 00:40:41,622 --> 00:40:42,623 ‫تخبرينا بماذا؟ 757 00:40:43,874 --> 00:40:46,043 ‫"جود"، حبيبي. 758 00:40:46,543 --> 00:40:51,006 ‫ألم تع أننا كنا الأشخاص الزائدين عن الحاجة 759 00:40:51,089 --> 00:40:52,090 ‫في موعد غرامي الليلة؟ 760 00:40:53,967 --> 00:40:56,386 ‫- لا. ‫- كلا. أجل، ذلك… 761 00:40:56,470 --> 00:40:57,721 ‫هذا يفسّر رائحة الكولونيا. 762 00:40:59,973 --> 00:41:00,974 ‫ماذا حدث إذًا؟ 763 00:41:01,058 --> 00:41:03,477 ‫لأنه كان يُفترض أن تخبريه ‫بأنك غير مهتمة بالمواعدة. 764 00:41:03,560 --> 00:41:06,230 ‫أعرف. وخططت لذلك، مفهوم؟ 765 00:41:06,313 --> 00:41:08,899 ‫ثم طلب مني الخروج في موعد ‫وكان في عقلي قرار، 766 00:41:08,982 --> 00:41:12,986 ‫لكن شفتيّ وجسدي اتخذا قرارًا آخر. 767 00:41:13,987 --> 00:41:17,950 ‫إن كانت هذه فكرتك عن موعد أول، ‫فأنا متأكد من أنه فهم المغزى. 768 00:41:18,033 --> 00:41:21,036 ‫- ينتابني شعور سيئ. ‫- وعليك ذلك يا صديقتي. 769 00:41:21,954 --> 00:41:24,164 ‫أسوأ جزء أنه… 770 00:41:25,082 --> 00:41:26,667 ‫رباه، إنه فاتن. 771 00:41:26,750 --> 00:41:28,043 ‫وأنت كنت محقة. 772 00:41:28,126 --> 00:41:31,797 ‫أجل يا "غريس"، أنت محقة. أظنني معجبة به. 773 00:41:31,880 --> 00:41:33,549 ‫"تومي"، لا أريد سماع ذلك حتى. 774 00:41:33,632 --> 00:41:36,969 ‫لأن الرجل ربما في طريقه إلى "كانساس" أصلًا. 775 00:41:40,973 --> 00:41:42,391 ‫هل نسى شيئًا؟ 776 00:41:43,183 --> 00:41:44,935 ‫ربما يريد استعادة زهوره. 777 00:41:48,105 --> 00:41:49,815 ‫أود الرهان… 778 00:41:51,441 --> 00:41:52,442 ‫أيها القس. 779 00:41:59,658 --> 00:42:03,161 ‫في المرة القادمة، لنتخلص من الرفقة. 780 00:42:04,413 --> 00:42:05,414 ‫حسنًا. 781 00:42:07,874 --> 00:42:09,209 ‫طابت ليلتكم. 782 00:42:16,550 --> 00:42:19,511 ‫أظن أنه ما زالت أمامه فرصة. 783 00:42:29,771 --> 00:42:32,524 ‫شرطي "ريز". تعال معي. 784 00:42:35,944 --> 00:42:38,572 ‫رصدت الدورية السيارة قبل نحو ساعة. 785 00:42:38,655 --> 00:42:39,656 ‫هل تعرفها؟ 786 00:42:41,241 --> 00:42:42,659 ‫لا. 787 00:42:42,743 --> 00:42:44,536 ‫إنها مسجلة باسم "آيريس بليك". 788 00:42:45,078 --> 00:42:47,497 ‫اتصلنا بك ‫لأننا وجدنا هذه الأوراق على المقعد. 789 00:42:49,082 --> 00:42:52,544 ‫إنها أوراق طلاق واسمك عليها. 790 00:42:59,968 --> 00:43:02,846 ‫ألديك فكرة ‫عن سبب وجود زوجتك هنا أيها الشرطي؟ 791 00:43:03,847 --> 00:43:05,265 ‫إنها تعمل مع المتشردين. 792 00:43:13,440 --> 00:43:15,275 ‫في الواقع، كانت واحدة منهم. 793 00:43:48,642 --> 00:43:50,644 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"