1 00:00:18,096 --> 00:00:19,097 ‫"الطوارئ، عناية عاجلة" 2 00:00:19,180 --> 00:00:20,890 ‫يُفترض أننا نتمشى الآن. 3 00:00:20,973 --> 00:00:22,225 ‫هذا في غاية الحرج. 4 00:00:22,308 --> 00:00:23,434 ‫ليس محرجًا. 5 00:00:23,518 --> 00:00:24,602 ‫جُرحت وأنت تقطّع الخبز. 6 00:00:25,186 --> 00:00:28,397 ‫إنها إصابة المطبخ الأكثر شيوعًا. ‫نراها طوال الوقت في "نيويورك". 7 00:00:28,481 --> 00:00:30,024 ‫أجل. لكنني ما كنت أقطّع الخبز. 8 00:00:30,108 --> 00:00:32,360 ‫بل كنت أحاول تفريغ غسالة الأطباق السخيفة. 9 00:00:32,443 --> 00:00:34,570 ‫وهذا ما تُصاب به حين تفرّغ غسالة أطباق 10 00:00:34,654 --> 00:00:37,406 ‫شخص آخر حين تكون في إجازة. 11 00:00:41,327 --> 00:00:44,789 ‫أكره هذه الرجفة السخيفة يا "أوين". 12 00:00:46,082 --> 00:00:48,501 ‫ابنتي على وشك أن تصبح لاعبة بيسبول، 13 00:00:49,168 --> 00:00:53,381 ‫وأنا أواصل اختلاق الأعذار ‫لعدم لعبي التقاط الكرة معها. 14 00:00:53,965 --> 00:00:55,258 ‫ألم تخبرها؟ 15 00:00:55,341 --> 00:00:57,051 ‫لا. زوجتي الوحيدة التي تعرف. 16 00:00:58,761 --> 00:01:01,806 ‫حاولت إخبار بنتيّ عدة مرات، 17 00:01:01,889 --> 00:01:04,433 ‫لكن بعد أسبوع، 18 00:01:04,517 --> 00:01:06,352 ‫"إيفون" لديها تجارب أداء، 19 00:01:06,936 --> 00:01:09,105 ‫ونالت "هانا" دور البطولة ‫في المسرحية المدرسية. 20 00:01:10,189 --> 00:01:12,316 ‫- لم أرد أن… ‫- تفسد عالمهما. 21 00:01:14,360 --> 00:01:15,361 ‫أجل. 22 00:01:16,279 --> 00:01:18,948 ‫أجل. انتابني الشعور نفسه ‫حين شُخصت بسرطان الرئة. 23 00:01:20,408 --> 00:01:22,243 ‫مهلًا. هل أُصبت بسرطان الرئة؟ 24 00:01:22,785 --> 00:01:23,911 ‫نعم. 25 00:01:23,995 --> 00:01:26,164 ‫وأخبروني بأن عليّ ترتيب شؤوني. 26 00:01:26,706 --> 00:01:29,125 ‫لكن بعد عدة جلسات من العلاج كيماوي… 27 00:01:29,709 --> 00:01:32,086 ‫بل بعد جلسات كثيرة وبعض الجراحات… 28 00:01:32,170 --> 00:01:33,754 ‫وبعد أربع سنوات، ما زلت حيًا. 29 00:01:34,255 --> 00:01:36,424 ‫فالمرء لا يعرف المستقبل. 30 00:01:37,675 --> 00:01:38,676 ‫بل أعرفه. 31 00:01:40,094 --> 00:01:41,470 ‫داء "هنتنغتون" ليس كالسرطان. 32 00:01:42,555 --> 00:01:43,848 ‫لا تُوجد جلسات علاج كيماوي. 33 00:01:44,348 --> 00:01:45,683 ‫لا يُوجد علاج. 34 00:01:46,642 --> 00:01:51,898 ‫إنه مرض خبيث لا يلين حتى النهاية. 35 00:01:55,860 --> 00:01:59,572 ‫بدأت أنا وزوجتي في التجهيز للمستقبل. 36 00:02:01,157 --> 00:02:03,409 ‫وإن كنت تحمل الجين يا "أوين"، 37 00:02:05,161 --> 00:02:06,204 ‫فعليك بدء التجهيز أيضًا. 38 00:02:13,294 --> 00:02:14,295 ‫{\an8}"عصير ليمون" 39 00:02:14,378 --> 00:02:15,504 ‫"ما زال متاحًا للعرض" 40 00:02:17,840 --> 00:02:19,091 ‫{\an8}"ساحة بيع" 41 00:02:20,551 --> 00:02:23,930 ‫{\an8}إنها بأفضل جودة ولم تُستخدم تقريبًا، ‫وثمنها رخيص بـ50 دولارًا. 42 00:02:25,097 --> 00:02:27,308 ‫{\an8}- هلّا تعذرينا للحظة. ‫- ماذا؟ 43 00:02:27,391 --> 00:02:29,727 ‫{\an8}حقًا؟ 50 دولارًا؟ 44 00:02:29,810 --> 00:02:32,230 ‫{\an8}اشتريناها في شهر العسل مقابل 600 دولار. 45 00:02:32,313 --> 00:02:35,316 ‫{\an8}"فيك"، اتفقنا أنه يجب أن نتخلص ‫من كل شيء، صحيح؟ 46 00:02:35,399 --> 00:02:38,027 ‫{\an8}وما المغزى من الحنين تجاه شهر عسلنا؟ 47 00:02:38,110 --> 00:02:40,571 ‫{\an8}- طُلقنا. ‫- أقلّه حاولي بيعها مقابل مئة. 48 00:02:40,655 --> 00:02:42,740 ‫{\an8}حتى ابنة "بيترسون" تجني أموالًا أكثر منا، 49 00:02:42,823 --> 00:02:44,283 ‫{\an8}وتبيع عصير الليمون. 50 00:02:44,367 --> 00:02:46,911 ‫{\an8}عصير الليمون في الحر. العرض والطلب. 51 00:02:46,994 --> 00:02:49,455 ‫{\an8}لا أحد يريد شراء أغراضنا القديمة ‫أو حياتنا الفائتة. 52 00:02:49,538 --> 00:02:50,498 ‫{\an8}أنا أريد. 53 00:02:51,332 --> 00:02:52,541 ‫{\an8}لماذا علينا المغادرة؟ 54 00:02:55,086 --> 00:02:57,713 ‫{\an8}يا عزيزي، لقد تحدثنا عن هذا الأمر. 55 00:02:57,797 --> 00:03:00,383 ‫{\an8}لا يمكن أن يمكث والدك ووالدتك معًا. ‫ليس كما اعتدنا. 56 00:03:00,466 --> 00:03:02,134 ‫{\an8}جيد. كنتما تتشاجران كثيرًا. 57 00:03:02,218 --> 00:03:04,428 ‫{\an8}لا تتشاجرا، ويمكننا المكوث. 58 00:03:05,263 --> 00:03:08,516 ‫{\an8}لم لا تذهب للعب ‫بينما أتولى أنا ووالدك بعض الأمور، اتفقنا؟ 59 00:03:11,477 --> 00:03:13,062 ‫{\an8}ارسم بالطباشير على رصيف المشاة. 60 00:03:13,562 --> 00:03:14,730 ‫{\an8}حسنًا. 61 00:03:17,942 --> 00:03:19,402 ‫{\an8}لم يُستخدم تقريبًا. 62 00:03:19,485 --> 00:03:20,486 ‫مقابل مئة دولار فقط. 63 00:03:25,574 --> 00:03:26,575 ‫ماذا ترسم؟ 64 00:03:27,326 --> 00:03:29,412 ‫- عائلتي. ‫- رائع. 65 00:03:29,912 --> 00:03:32,498 ‫هذه أمي وهذا أبي وهذا أنا. 66 00:03:33,124 --> 00:03:34,750 ‫لماذا تبدو حزينًا للغاية؟ 67 00:03:34,834 --> 00:03:36,252 ‫{\an8}طُلقا. 68 00:03:36,335 --> 00:03:37,378 ‫{\an8}يجب أن ننتقل. 69 00:03:37,461 --> 00:03:38,838 ‫{\an8}ولا تود ذلك. 70 00:03:41,757 --> 00:03:42,758 ‫{\an8}شكرًا لك. 71 00:03:43,634 --> 00:03:45,803 ‫{\an8}- بكم بعتها؟ ‫- 35. 72 00:03:51,017 --> 00:03:54,186 ‫- أين "كوينسي"؟ ‫- ماذا تقصدين؟ إنه عند رصيف المشاة. 73 00:03:55,146 --> 00:03:58,232 ‫كان هناك. "كوينسي"! 74 00:03:58,316 --> 00:03:59,692 ‫- "كوينسي"! ‫- "كوينسي"؟ 75 00:04:00,484 --> 00:04:02,445 ‫{\an8}"كوينسي"؟ سأتفقّد المنزل. 76 00:04:02,528 --> 00:04:04,322 ‫هل رأى أحد صبيًا؟ إنه في سن السادسة. 77 00:04:04,405 --> 00:04:06,240 ‫هل رأيت صبيًا؟ "كوينسي"! 78 00:04:07,241 --> 00:04:08,451 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 79 00:04:08,534 --> 00:04:10,077 ‫{\an8}خطف أحد ابننا! 80 00:04:10,161 --> 00:04:12,496 ‫وهذا هو. "كوينسي". في سن السادسة. 81 00:04:13,080 --> 00:04:15,958 ‫متى رأيتما ابنكما آخر مرة ‫قبل ملاحظة اختفائه؟ 82 00:04:16,042 --> 00:04:17,168 ‫قبلها بعشر إلى 15 دقيقة. 83 00:04:17,251 --> 00:04:20,004 ‫أخبرته بأن يذهب للرسم وكان هنا. 84 00:04:20,504 --> 00:04:22,631 ‫هل رأيتماه يتحدث إلى أحد؟ الغرباء؟ 85 00:04:22,715 --> 00:04:25,009 ‫كان الغرباء يتسكعون في فنائنا طوال اليوم. 86 00:04:25,092 --> 00:04:27,720 ‫{\an8}- هل تفقّدتما المنزل؟ ‫- نعم، ليس بالداخل. 87 00:04:27,803 --> 00:04:28,929 ‫{\an8}الكهرباء انقطعت، 88 00:04:29,013 --> 00:04:30,806 ‫{\an8}ودرجة الحرارة مرتفعة بالداخل. 89 00:04:30,890 --> 00:04:33,517 ‫{\an8}- ألا تظنان أنه ربما هرب؟ ‫- "كوينسي" ما كان ليهرب. 90 00:04:33,601 --> 00:04:35,436 ‫{\an8}- لم يرد مغادرة المنزل مطلقًا. ‫- حسنًا. 91 00:04:35,519 --> 00:04:37,021 ‫{\an8}ماذا كان يرتدي؟ 92 00:04:37,980 --> 00:04:40,566 ‫{\an8}لا أتذكّر. كيف لا أتذكّر؟ 93 00:04:40,649 --> 00:04:43,444 ‫القميص الأزرق ذو الخطوط البيضاء والحمراء. 94 00:04:43,527 --> 00:04:44,695 ‫إنه قميصه المفضل. 95 00:04:44,779 --> 00:04:47,031 ‫يرتدي سروالًا قصيرًا أسود و… 96 00:04:47,114 --> 00:04:48,741 ‫حذاء أحمر برباط أبيض؟ 97 00:04:49,492 --> 00:04:50,826 ‫نعم. كيف عرفت؟ 98 00:04:53,371 --> 00:04:54,914 ‫{\an8}قلت إنه كان يأبى المغادرة؟ 99 00:04:56,207 --> 00:04:57,416 ‫{\an8}ربما لم يغادر. 100 00:05:00,503 --> 00:05:01,504 ‫{\an8}يا صاح. 101 00:05:01,587 --> 00:05:03,047 ‫{\an8}- ها هو ذا. ‫- "كوينسي". 102 00:05:03,130 --> 00:05:04,924 ‫{\an8}أخفتنا بشدة. 103 00:05:05,007 --> 00:05:06,342 ‫{\an8}- "كوينسي"! ‫- يا صاح. 104 00:05:06,425 --> 00:05:08,010 ‫{\an8}رباه. درجة حرارته مرتفعة. 105 00:05:08,094 --> 00:05:09,595 ‫{\an8}درجة حرارته مرتفعة. 106 00:05:10,596 --> 00:05:12,681 ‫{\an8}يا عاملة المقسّم، معك "363 إتش 20". 107 00:05:12,765 --> 00:05:13,849 ‫{\an8}نحتاج إلى وحدة إنقاذ بسرعة. 108 00:05:13,933 --> 00:05:16,769 ‫{\an8}وجدنا الطفل، ‫لكنه فاقد الوعي وربما يعاني ضربة شمس. 109 00:05:16,852 --> 00:05:18,187 ‫{\an8}حسنًا. عُلم. 110 00:05:18,270 --> 00:05:21,023 ‫{\an8}إنهم في الطريق، ‫لكن أقرب إسعاف طوارئ على بُعد عشر دقائق. 111 00:05:21,107 --> 00:05:22,691 ‫هذا غير مناسب، ليس أمامنا عشر دقائق. 112 00:05:22,775 --> 00:05:25,736 ‫يجب أن نصبّ عليه مياه باردة ‫لتبريد درجة حرارة جسده. 113 00:05:25,820 --> 00:05:26,821 ‫هل يُوجد حوض بالقرب؟ 114 00:05:26,904 --> 00:05:27,905 ‫ماذا عن مسبح للأطفال؟ 115 00:05:27,988 --> 00:05:29,615 ‫نعم، إن كانت به مياه. 116 00:05:31,367 --> 00:05:32,743 ‫بسرعة. 117 00:05:32,827 --> 00:05:35,204 ‫- هيا. استيقظ. ‫- حسنًا يا "غريس". وضعته. 118 00:05:35,287 --> 00:05:37,164 ‫- جيد. هل يُوجد نبض؟ ‫- سأتفقّده. 119 00:05:37,248 --> 00:05:39,166 ‫- ما مدى برودة المياه؟ ‫- إنها فاترة. 120 00:05:39,250 --> 00:05:41,752 ‫- حسنًا. ليست باردة كفاية. ‫- أظن أنه توقّف عن التنفس. 121 00:05:42,586 --> 00:05:44,046 ‫"غريس"، لا يُوجد نبض. 122 00:05:44,130 --> 00:05:45,714 ‫حسنًا. ابدأ الإنعاش القلبي الرئوي. 123 00:05:47,091 --> 00:05:48,843 ‫- هل يعلم أحدكما كيفية الإنعاش؟ ‫- أنا. 124 00:05:48,926 --> 00:05:50,761 ‫حسنًا. ابدأ الضغط حالًا. 125 00:05:50,845 --> 00:05:52,638 ‫شرطي "ريز"، ماذا يجري؟ 126 00:05:53,347 --> 00:05:55,099 ‫شرطي "ريز"، هل تسمعني؟ 127 00:05:58,227 --> 00:05:59,645 ‫هيا يا صاح. هيا! 128 00:06:01,730 --> 00:06:02,898 ‫- انتبها! ‫- حسنًا. 129 00:06:04,817 --> 00:06:06,110 ‫"كوينسي"؟ 130 00:06:07,027 --> 00:06:10,281 ‫- أمي؟ ‫- حبيبي، ظننت أنني فقدتك. 131 00:06:10,781 --> 00:06:13,576 ‫آسف لأنني اختبأت. لم أرد المغادرة. 132 00:06:13,659 --> 00:06:14,910 ‫فاختبأت في الخزانة؟ 133 00:06:14,994 --> 00:06:16,412 ‫ماذا لو بعناها؟ 134 00:06:16,495 --> 00:06:20,833 ‫قالت أمي إن لا أحد ‫سيدفع مالًا مقابل قطعة الخردة هذه. 135 00:06:26,130 --> 00:06:27,214 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا. 136 00:06:28,048 --> 00:06:29,049 ‫{\an8}أين العم "روبرت"؟ 137 00:06:29,842 --> 00:06:31,677 ‫{\an8}- يرتاح. ‫- هل كان يومكما حافلًا؟ 138 00:06:32,970 --> 00:06:34,430 ‫{\an8}نعم. حافل للغاية. 139 00:06:36,932 --> 00:06:38,851 ‫{\an8}فتحت مذكرات جدّك. 140 00:06:38,934 --> 00:06:41,604 ‫{\an8}أجل. يسرّني معرفته هكذا. 141 00:06:41,687 --> 00:06:44,148 ‫{\an8}كان والدك شخصًا مثيرًا للاهتمام. 142 00:06:45,149 --> 00:06:47,276 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- صحيح. 143 00:06:47,359 --> 00:06:49,195 ‫{\an8}لم تكن معرفتك به قوية، صحيح؟ 144 00:06:49,278 --> 00:06:51,989 ‫{\an8}لا. إطلاقًا. 145 00:06:53,324 --> 00:06:57,411 ‫{\an8}لديّ ذكرى عنه وأنا في سن الـ13 وهو يتقلّص 146 00:06:57,495 --> 00:07:00,039 ‫{\an8}أمام النافذة بينما تقود أمي السيارة بعيدًا. 147 00:07:02,041 --> 00:07:04,543 ‫{\an8}ولم يكفّ دوره عن التقلّص في حياتي منذ حينها. 148 00:07:06,045 --> 00:07:08,297 ‫{\an8}عجبًا، ذلك أمر معقّد. 149 00:07:08,380 --> 00:07:09,381 ‫{\an8}أجل. 150 00:07:11,175 --> 00:07:12,176 ‫{\an8}إذًا، 151 00:07:13,135 --> 00:07:14,678 ‫{\an8}عمك "روبرت" مريض. 152 00:07:14,762 --> 00:07:16,222 ‫{\an8}ماذا تقصد؟ 153 00:07:16,972 --> 00:07:18,432 ‫{\an8}إنه مصاب بداء "هنتنغتون". 154 00:07:20,434 --> 00:07:21,477 ‫{\an8}منذ متى؟ 155 00:07:22,269 --> 00:07:24,772 ‫{\an8}لا أعلم. أظن أنه شُخّص قبل شهر. 156 00:07:25,648 --> 00:07:27,233 ‫{\an8}لم أر أي أعراض في أثناء العشاء. 157 00:07:27,316 --> 00:07:28,442 ‫{\an8}يخفيه جيدًا. 158 00:07:28,526 --> 00:07:33,030 ‫{\an8}لكنه يعاني ارتجافًا ومشكلات إدراكية، 159 00:07:33,113 --> 00:07:35,866 ‫{\an8}وتتفاقم أعراضه سريعًا. 160 00:07:36,450 --> 00:07:38,744 ‫{\an8}وقاد تلك المسافة الطويلة بنفسه؟ 161 00:07:38,827 --> 00:07:41,372 ‫{\an8}أعرف. ‫ولهذا سلّمت مسؤولية قسم الإطفاء لـ"جود". 162 00:07:41,455 --> 00:07:43,123 ‫{\an8}سأقلّه إلى "كاليفورنيا". 163 00:07:44,875 --> 00:07:45,876 ‫{\an8}أبي، 164 00:07:46,752 --> 00:07:48,837 ‫{\an8}داء "هنتنغتون" وراثي. 165 00:07:48,921 --> 00:07:51,048 ‫{\an8}هل يعرف أي الأبوين كان يحمل الجين المسؤول؟ 166 00:07:52,049 --> 00:07:54,009 ‫{\an8}والده. أي والدي. 167 00:07:55,302 --> 00:07:56,303 ‫{\an8}جدّي. 168 00:07:58,097 --> 00:08:00,432 ‫{\an8}أجل، أظن أنني لم أصل إلى هذا الجزء بعد. 169 00:08:01,058 --> 00:08:04,770 ‫{\an8}والدك كان وغدًا حقًا. 170 00:08:05,271 --> 00:08:07,356 ‫تجاهلنا طوال حياته والآن نعرف هذا. 171 00:08:08,857 --> 00:08:10,526 ‫إن كان مصابًا به، فربما سنُصاب به. 172 00:08:11,527 --> 00:08:12,570 ‫هذا احتمال. 173 00:08:14,780 --> 00:08:15,781 ‫يا للعجب! 174 00:08:18,409 --> 00:08:21,870 ‫- أبي، أنا على وشك أن أتزوج. ‫- أعرف. 175 00:08:21,954 --> 00:08:24,123 ‫هل أؤجل الزفاف؟ هل ألغيه؟ 176 00:08:24,206 --> 00:08:26,000 ‫لا، لن تؤجل شيئًا. 177 00:08:26,083 --> 00:08:28,043 ‫بل ستمضي قدمًا بحياتك. 178 00:08:28,127 --> 00:08:29,712 ‫أبي، لا يمكنني الزواج بـ"كارلوس" 179 00:08:29,795 --> 00:08:32,006 ‫وأنا على معرفة بأنني سأموت حتمًا. 180 00:08:32,089 --> 00:08:35,259 ‫يا بنيّ، جميعنا سنموت حتمًا. 181 00:08:36,010 --> 00:08:37,636 ‫اسمع، أجريت تحليلًا للتو. 182 00:08:38,554 --> 00:08:40,264 ‫ستصلني النتيجة في غضون 48 ساعة. 183 00:08:40,848 --> 00:08:42,141 ‫وإن كنت معافى؟ 184 00:08:42,224 --> 00:08:43,475 ‫حينها ستكون أنت كذلك. 185 00:08:44,059 --> 00:08:46,353 ‫أمكنك انتظار النتيجة السلبية 186 00:08:46,437 --> 00:08:48,147 ‫وتحفظ السرّ لنفسك. 187 00:08:49,773 --> 00:08:52,651 ‫يا بنيّ، حين يتعلق الأمر بك، ‫فقد اكتفيت من إخفاء الأسرار. 188 00:08:54,194 --> 00:08:57,406 ‫لأن الحقيقة أنني في حاجة إليك ‫بقدر حاجتك إليّ. 189 00:09:06,498 --> 00:09:07,958 ‫ثلاث كلمات. 190 00:09:08,042 --> 00:09:10,044 ‫- مرحبًا ووداعًا. ‫- "ذا بيتلز". 191 00:09:10,628 --> 00:09:12,129 ‫لا، هاتان كلمتان. 192 00:09:12,713 --> 00:09:14,590 ‫- مرحبًا. وداعًا. ‫- أي… امرأة. 193 00:09:15,549 --> 00:09:16,550 ‫- هي؟ ‫- حبيبتي. 194 00:09:16,634 --> 00:09:17,843 ‫- "ليان رايمز". ‫- حبيبتي. 195 00:09:17,926 --> 00:09:18,927 ‫ماذا يجري يا حبيبتي؟ 196 00:09:19,011 --> 00:09:21,221 ‫حبيبتي. "باي باي بيبي" لـ"جاستن تمبرليك". 197 00:09:21,305 --> 00:09:23,432 ‫لا. آسفة يا رفاق، انتهى الوقت. 198 00:09:23,515 --> 00:09:25,893 ‫يا عزيزي، "باي باي باي" ‫كانت لفرقة "إن سينك". 199 00:09:26,477 --> 00:09:27,645 ‫ماذا كانت إذًا؟ 200 00:09:27,728 --> 00:09:29,980 ‫"هاستا لا فيستا بيبي". 201 00:09:30,064 --> 00:09:31,398 ‫- لا. ‫- "وايت". 202 00:09:31,482 --> 00:09:32,900 ‫قلت ثلاث كلمات. 203 00:09:32,983 --> 00:09:34,943 ‫أجل. إذ إن كلمة "لا" أداة تعريف. 204 00:09:35,027 --> 00:09:37,863 ‫- أداة التعريف تُعد كلمة. ‫- ماذا؟ 205 00:09:38,822 --> 00:09:41,241 ‫- ما كان يجب أن تترك الكليّة. ‫- ذلك ابنك. 206 00:09:41,325 --> 00:09:43,952 ‫حسنًا. ليتصل أحد بقسم الإطفاء 207 00:09:44,036 --> 00:09:45,829 ‫لأن شرار الهزيمة سيحرقكم. 208 00:09:45,913 --> 00:09:48,415 ‫كنت أعرف أنك ستقولين هذا. 209 00:09:48,916 --> 00:09:50,668 ‫حسنًا. من يريد مزيدًا من النبيذ؟ 210 00:09:50,751 --> 00:09:52,753 ‫- نعم، رجاءً. ‫- أجل، أعرف أنك تريدين. هيا. 211 00:09:54,004 --> 00:09:56,048 ‫آسف. هذه غلطتي. 212 00:09:56,131 --> 00:09:58,217 ‫لا بأس. لا تشغل بالك. 213 00:09:58,717 --> 00:10:01,011 ‫أخبرنا والدك بأنك انضممت إلى الأكاديمية. 214 00:10:01,095 --> 00:10:03,305 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- لا بأس به. 215 00:10:03,389 --> 00:10:06,392 ‫بل يسير بصورة أفضل من ذلك. 216 00:10:06,475 --> 00:10:09,103 ‫هل أخبركم بتدريب السلّم؟ 217 00:10:10,229 --> 00:10:11,230 ‫5:29. 218 00:10:12,022 --> 00:10:14,191 ‫- ماذا؟ ‫- ذلك مذهل. 219 00:10:14,274 --> 00:10:16,985 ‫على الرغم من أنني أجهل ما يتمضنه هذا. 220 00:10:18,028 --> 00:10:22,282 ‫صعود 33.5 مترًا بعتاد وزنه 36 كيلوغرامًا. 221 00:10:22,366 --> 00:10:25,035 ‫حين كنت في الأكاديمية، ‫كان أفضل توقيت يبلغ 5:50. 222 00:10:25,119 --> 00:10:28,038 ‫مذهل. ‫يبدو أنك تكسر أرقامًا قياسية يا "وايت". 223 00:10:28,122 --> 00:10:31,166 ‫لا. أنا أتدرب كما علّمني أبي فحسب. 224 00:10:31,250 --> 00:10:34,503 ‫بعض الركض وركوب الدراجات ‫والقليل من الملاكمة. 225 00:10:34,586 --> 00:10:36,797 ‫واستخدام كل أكياس قمامتنا. 226 00:10:36,880 --> 00:10:38,257 ‫أكياس القمامة؟ ماذا؟ 227 00:10:38,340 --> 00:10:40,843 ‫إليكم ما أفعله. أرتديها فوق ملابس التدريب. 228 00:10:40,926 --> 00:10:42,511 ‫تعلمت هذا أيضًا من أبي. 229 00:10:42,594 --> 00:10:44,138 ‫إنها مفيدة للحرارة. 230 00:10:44,221 --> 00:10:46,056 ‫ثم إنها تناسب كل الأزياء. 231 00:10:46,974 --> 00:10:48,392 ‫أحسنت يا بنيّ. 232 00:10:48,475 --> 00:10:51,103 ‫تصله مكالمات بالفعل ‫من نقباء يحاولون توظيفه 233 00:10:51,186 --> 00:10:52,813 ‫في أقسام إطفائهم بعد تخرجه. 234 00:10:52,896 --> 00:10:54,523 ‫مهلًا. أي أقسام؟ 235 00:10:55,315 --> 00:10:59,445 ‫نقيب "أندروز" من الوحدة 122، ‫والنقيب "جيفريز" من الوحدة 124. 236 00:10:59,528 --> 00:11:03,282 ‫ماذا عن النقيب "رايدر" من الوحدة 126؟ 237 00:11:03,866 --> 00:11:04,867 ‫ماذا؟ 238 00:11:04,950 --> 00:11:07,244 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- نقيب "رايدر"؟ 239 00:11:07,327 --> 00:11:08,328 ‫- لا. ‫- تهانيّ! 240 00:11:08,412 --> 00:11:10,748 ‫إنها تضايقني قليلًا لأنني النقيب المناوب، 241 00:11:10,831 --> 00:11:13,292 ‫إذ إن "أوين" سافر إلى "كاليفورنيا" ‫لبعض الأمور العائلية. 242 00:11:13,375 --> 00:11:17,087 ‫أقسم إنه حين يترك لي مسؤولية القسم، 243 00:11:17,171 --> 00:11:20,424 ‫فإن الخوف يعتريني ‫بأن قسم الإطفاء سيُحرق عن بكرة أبيه. 244 00:11:20,507 --> 00:11:22,968 ‫بحقك يا "جود". لم يحدث ذلك إلا مرة واحدة. 245 00:11:23,051 --> 00:11:24,344 ‫- هذا مضحك. ‫- "تومي". 246 00:11:24,428 --> 00:11:25,888 ‫- توقّفي. ‫- ماذا؟ 247 00:11:25,971 --> 00:11:28,766 ‫سأقضي بقية الليلة أطمئن زوجي. 248 00:11:28,849 --> 00:11:30,350 ‫لا، يعرف أنني أمزح. 249 00:11:30,434 --> 00:11:32,144 ‫القسم بين يديّ أمينتين. 250 00:11:32,728 --> 00:11:34,646 ‫أنت نقيب ممتاز يا "جود". 251 00:11:35,230 --> 00:11:38,025 ‫- شكرًا لك يا "تي". ‫- لكنك لاعب تمثيل سيئ. 252 00:11:38,776 --> 00:11:39,943 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 253 00:11:40,569 --> 00:11:41,862 ‫يبدو أن هذه كلمات عراك. 254 00:11:41,945 --> 00:11:45,783 ‫لنر ماذا ستأتي به لعبة القاموس لكم. 255 00:11:45,866 --> 00:11:47,618 ‫- حسنًا. ‫- أجل يا سيدي. 256 00:11:47,701 --> 00:11:48,702 ‫أبدًا. 257 00:11:49,203 --> 00:11:51,872 ‫أُتيحت طاولة في مطعم "فاراجوس" ‫يوم الخميس المقبل. 258 00:11:51,955 --> 00:11:54,583 ‫كنت أحاول حجز طاولة هناك منذ أشهر. 259 00:11:54,666 --> 00:11:57,085 ‫أمامي 30 ثانية للموافقة، ما رأيكم؟ 260 00:11:57,169 --> 00:12:00,672 ‫اسمعوا، لديهم طبق معكرونة لنغويني ‫في غاية اللذة. 261 00:12:00,756 --> 00:12:02,090 ‫- معكرونة داكنة. الخميس؟ ‫- نعم. 262 00:12:02,174 --> 00:12:03,258 ‫لنفعلها، أجل. 263 00:12:03,342 --> 00:12:05,260 ‫حسنًا. "وايت"، ماذا لديك يوم الخميس؟ 264 00:12:05,344 --> 00:12:07,721 ‫- أجل. ‫- أجل. أظن أننا متاحان. 265 00:12:07,805 --> 00:12:10,933 ‫عظيم. يمكنكما مجالسة الطفلة. ‫أيها القس، نحن موافقان. 266 00:12:20,859 --> 00:12:22,152 ‫هيا. من هنا. 267 00:12:24,530 --> 00:12:27,032 ‫حسنًا. قال عامل المقسّم إن مصنع ورق تجاريًا 268 00:12:27,115 --> 00:12:28,200 ‫به حريق جزئي. 269 00:12:28,283 --> 00:12:29,284 ‫ورق؟ 270 00:12:29,368 --> 00:12:31,537 ‫- مواد مشتعلة في يوم جيد. ‫- بل يبدو كيوم سيئ. 271 00:12:31,620 --> 00:12:34,164 ‫- هل قالوا عدد من بالداخل؟ ‫- لا، لم نحصل على العدد بعد. 272 00:12:34,248 --> 00:12:35,958 ‫لكن خرج الكثير منهم فعلًا. 273 00:12:36,041 --> 00:12:38,335 ‫اسمعوا، سيكون الوضع صعبًا حتى وصول الدعم. 274 00:12:38,418 --> 00:12:40,838 ‫لتدخل "مرواني" و"ستريكلاند" و"تشيفاز". 275 00:12:40,921 --> 00:12:42,422 ‫- ستتولون البحث والإنقاذ. ‫- أمرك. 276 00:12:42,506 --> 00:12:43,841 ‫أسرعوا. 277 00:12:43,924 --> 00:12:45,133 ‫"ريكاردو"، "غالاغير". 278 00:12:45,217 --> 00:12:47,553 ‫شغّلا خراطيم الإطفاء. 279 00:12:49,429 --> 00:12:50,848 ‫حسنًا. تُوجد منطقة فرز. 280 00:12:50,931 --> 00:12:53,100 ‫لنفحصهم لاحتمال استنشاقهم الدخان. 281 00:12:55,310 --> 00:12:56,395 ‫هذا الطريق خال. 282 00:12:56,478 --> 00:12:58,313 ‫سيخرج اثنان. 283 00:12:58,397 --> 00:13:00,065 ‫من هنا. واصل التحرك. 284 00:13:00,148 --> 00:13:01,608 ‫كيف الحال بالداخل؟ 285 00:13:01,692 --> 00:13:03,318 ‫جار تفقّد المكاتب الخلفية. 286 00:13:03,402 --> 00:13:04,820 ‫أسرع إذًا. 287 00:13:04,903 --> 00:13:06,613 ‫هكذا. أنفاس عميقة هادئة. 288 00:13:06,697 --> 00:13:09,032 ‫- "نانسي"، جهّزي مزيدًا من الأكسجين. ‫- عُلم. 289 00:13:09,616 --> 00:13:11,743 ‫رجاءً ساعدينا. ‫صديقي "جيمي" العزيز عالق بالداخل. 290 00:13:11,827 --> 00:13:14,830 ‫حين انطلق جرس إنذار الحريق، ‫حاول غلق آلة الضغط. 291 00:13:14,913 --> 00:13:16,456 ‫وعلق بها. 292 00:13:16,540 --> 00:13:18,166 ‫ما زال الإطفائيون يمسحون الجزء الخلفي. 293 00:13:18,250 --> 00:13:20,252 ‫أرجوك، إنه مصاب بشدة. 294 00:13:20,335 --> 00:13:24,673 ‫نقيب "رايدر"، يُوجد عامل ‫عالق في غرفة الضغط. الجانب الشرقي. 295 00:13:24,756 --> 00:13:27,426 ‫الوحدة 129 في الطريق، ‫وسيدخلون لعملية الإنقاذ. 296 00:13:27,509 --> 00:13:29,970 ‫عُم. لكنني سأدخل بفريقي ‫لإجراء العناية الطبية العاجلة. 297 00:13:30,053 --> 00:13:31,263 ‫أرسل النجدة متى استطعت. 298 00:13:31,346 --> 00:13:34,141 ‫عُلم، ‫لكن انتبهي لأننا لم نسيطر على الحريق بعد. 299 00:13:34,224 --> 00:13:35,726 ‫"مرواني"، ما تقرير الحالة؟ 300 00:13:35,809 --> 00:13:37,978 ‫أخلينا غرفة التحكم وغرف الطباعة. 301 00:13:38,061 --> 00:13:39,563 ‫سننتقل إلى الموقع الثالث. 302 00:13:39,646 --> 00:13:40,647 ‫"جيمي"؟ 303 00:13:40,731 --> 00:13:42,107 ‫خدمة طوارئ "أوستن" الصحية. 304 00:13:42,190 --> 00:13:43,400 ‫هنا أيتها النقيب. 305 00:13:44,276 --> 00:13:45,319 ‫"جيمي"؟ 306 00:13:45,402 --> 00:13:46,403 ‫يا رجل. 307 00:13:46,486 --> 00:13:48,697 ‫أنا "تومي". نحن هنا لمساعدتك. 308 00:13:48,780 --> 00:13:50,824 ‫هل خرج الجميع؟ 309 00:13:50,908 --> 00:13:51,992 ‫فريقي؟ 310 00:13:52,075 --> 00:13:53,619 ‫نعم، خرج الجميع. 311 00:13:54,411 --> 00:13:56,204 ‫ما مدى سوء الإصابة؟ 312 00:13:56,288 --> 00:13:57,956 ‫سنلقي نظرة الآن. 313 00:13:58,040 --> 00:13:59,541 ‫"تي كيه"، اربط تلك الذراع. 314 00:13:59,625 --> 00:14:01,501 ‫"نانسي"، ضعي جهاز المراقبة. 315 00:14:04,171 --> 00:14:05,714 ‫على رسلك. 316 00:14:06,590 --> 00:14:09,676 ‫نبضه سريع. ‫وضغط الدم 55 على 30 وينخفض بشدة. 317 00:14:14,139 --> 00:14:17,476 ‫"جود"، يُوجد مريض هنا ينزف داخليًا. ‫متى ستصلون؟ 318 00:14:17,559 --> 00:14:19,227 ‫ما زلت أنتظر الوحدة 129. 319 00:14:19,811 --> 00:14:22,522 ‫- المجففات خالية. ‫- والمكتب الخلفي خال أيضًا. 320 00:14:23,732 --> 00:14:25,150 ‫ما ذلك؟ 321 00:14:25,233 --> 00:14:29,112 ‫ماذا تسمّي آلة ضخمة صاخبة ‫في غرفة صناعة الورق؟ 322 00:14:29,196 --> 00:14:30,906 ‫لا بد أنه خزان الهضم. 323 00:14:30,989 --> 00:14:33,867 ‫تُوجد أخشاب ‫وجميع أنواع المواد الكيميائية بداخله. 324 00:14:34,368 --> 00:14:36,620 ‫لا أظن أنه يجب أن يصدر ذلك الضجيج. 325 00:14:36,703 --> 00:14:37,704 ‫أسمعيني إياه. 326 00:14:44,044 --> 00:14:46,546 ‫لتخرج جميع الفرق حالًا. ‫ذلك الشيء على وشك أن ينفجر. 327 00:14:46,630 --> 00:14:49,591 ‫وضع حرج. ‫لكل الإطفائيين، أخلوا المبنى فورًا. 328 00:14:49,675 --> 00:14:52,010 ‫تُوجد نيران تزيد تفاعلًا كيميائيًا اشتعالًا. 329 00:14:52,094 --> 00:14:55,305 ‫يُوجد وضع حرج. ‫ليخرج كل إطفائيي "أوستن" حالًا. اخرجوا. 330 00:14:55,389 --> 00:14:58,350 ‫اسمعا، أخليا المكان. اخرجا من المبنى 331 00:14:58,433 --> 00:15:01,144 ‫واعثرا على النقيب وأخبراه ‫بأنني أريد مساعدة لإخراج هذا المريض. 332 00:15:01,228 --> 00:15:02,479 ‫- أيتها النقيب… ‫- الآن! 333 00:15:05,482 --> 00:15:06,483 ‫أين الوحدة 122؟ 334 00:15:06,566 --> 00:15:08,068 ‫خرج الجميع أيها القائد. 335 00:15:08,151 --> 00:15:09,778 ‫حسنًا. "مرواني"، ما موقعك؟ 336 00:15:10,529 --> 00:15:11,571 ‫أنا هنا أيها النقيب. 337 00:15:11,655 --> 00:15:12,906 ‫المبنى خال. 338 00:15:12,990 --> 00:15:15,075 ‫عليكم إبعاد منطقة الفرز. 339 00:15:15,158 --> 00:15:18,078 ‫- أين "تومي"؟ ‫- ما زالت بالداخل. أمرتنا بالخروج. 340 00:15:18,161 --> 00:15:19,871 ‫أمرت الجميع بالخروج. 341 00:15:19,955 --> 00:15:23,000 ‫المريض عالق في آلة ‫وتحتاج إلى مساعدة لإخراجه. 342 00:15:23,500 --> 00:15:24,626 ‫نقيب "فيغا". هل تسمعينني؟ 343 00:15:25,585 --> 00:15:26,795 ‫نعم يا "جود". أنا هنا. 344 00:15:26,878 --> 00:15:29,131 ‫أمرت الجميع بالخروج. عليك الخروج. 345 00:15:31,133 --> 00:15:32,134 ‫"جود"، به نبض. 346 00:15:32,718 --> 00:15:33,760 ‫اللعنة. 347 00:15:34,678 --> 00:15:37,431 ‫أعطيني هذا. ‫"مرواني"، أنت المسؤولة حتى خروجي. 348 00:15:37,514 --> 00:15:38,932 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- إلى الداخل. 349 00:15:40,183 --> 00:15:41,601 ‫حسنًا، ليرجع الجميع. 350 00:15:42,185 --> 00:15:43,729 ‫"تومي"، علينا الخروج. 351 00:15:43,812 --> 00:15:45,689 ‫لا يُوجد وقت لهذا. ماذا تفعلين؟ 352 00:15:45,772 --> 00:15:47,482 ‫نحتاج إلى أكبر من عصا فتح. 353 00:15:51,278 --> 00:15:52,446 ‫اللعنة. 354 00:15:52,529 --> 00:15:54,448 ‫علينا الخروج. ليس لدينا وقت لهذا. هيا. 355 00:15:54,531 --> 00:15:57,034 ‫علينا الخروج. هل ستبترين ذراعه في المكان؟ 356 00:15:57,117 --> 00:15:58,994 ‫نعم. إن تركته هنا، فسيموت. 357 00:15:59,077 --> 00:16:00,620 ‫كم ستستغرق العملية؟ 358 00:16:00,704 --> 00:16:02,622 ‫بقدر ما ستستغرقه. 359 00:16:03,957 --> 00:16:05,417 ‫ابتعدي. 360 00:16:10,255 --> 00:16:11,673 ‫حسنًا. ليرجع الجميع. 361 00:16:11,757 --> 00:16:13,425 ‫- سمعتموها. ارجعوا! ‫- تحركوا. 362 00:16:14,092 --> 00:16:15,677 ‫ارجعوا. 363 00:16:31,318 --> 00:16:33,111 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 364 00:16:38,200 --> 00:16:39,701 ‫مرحبًا يا "تي". 365 00:16:41,078 --> 00:16:42,412 ‫مرحبًا يا "جودي". 366 00:16:44,790 --> 00:16:47,876 ‫أتريدين التحدث عما حدث في الاستدعاء؟ 367 00:16:49,211 --> 00:16:50,587 ‫وماذا يُوجد لنتحدث عنه؟ 368 00:16:51,379 --> 00:16:53,673 ‫فقدت شخصًا في الميدان. هذا يحدث أحيانًا. 369 00:16:54,216 --> 00:16:57,177 ‫لا، لم أقصد ذلك بالضبط. 370 00:17:01,223 --> 00:17:02,224 ‫ماذا تقصد؟ 371 00:17:02,849 --> 00:17:03,850 ‫في الواقع. 372 00:17:06,478 --> 00:17:07,854 ‫سمّيت الأمر وضع حرج. 373 00:17:08,438 --> 00:17:09,439 ‫أجل. 374 00:17:10,732 --> 00:17:13,735 ‫واضح أنني أعطيت أمرًا بإخلاء المبنى. 375 00:17:13,819 --> 00:17:14,861 ‫ألم تسمعيه؟ 376 00:17:15,737 --> 00:17:17,322 ‫سمعته. أجل. 377 00:17:18,532 --> 00:17:19,908 ‫لماذا لم تخرجي إذًا؟ 378 00:17:22,202 --> 00:17:24,079 ‫كنت أحاول إنقاذ حياة الرجل. 379 00:17:24,162 --> 00:17:25,997 ‫لا، أعرف ذلك. أقصد فقط… 380 00:17:26,581 --> 00:17:30,335 ‫معي تقرير ما بعد الحادث الذي عليّ ملئه. 381 00:17:30,418 --> 00:17:31,419 ‫وكنت أتساءل، 382 00:17:32,129 --> 00:17:33,130 ‫ماذا أكتب؟ 383 00:17:34,464 --> 00:17:35,882 ‫أيًا كان ما عليك كتابته. 384 00:17:35,966 --> 00:17:37,092 ‫على ما أظن. 385 00:17:37,884 --> 00:17:40,679 ‫أشعر بعدم راحة لأنني سأكتب هذا، ‫إذ نحن أصدقاء منذ زمن. 386 00:17:40,762 --> 00:17:43,056 ‫لا أحاول التقليل من رتبتك. 387 00:17:45,225 --> 00:17:46,768 ‫سيكون من الصعب فعل هذا 388 00:17:47,519 --> 00:17:49,479 ‫بما أننا في الرتبة نفسها. 389 00:17:50,147 --> 00:17:51,648 ‫"تي"، بحقك. 390 00:17:51,731 --> 00:17:54,776 ‫- تفهمين قصدي. ‫- لا، لا أظن ذلك. 391 00:17:55,360 --> 00:17:56,736 ‫بصفتك نقيبًا إطفائيًا، 392 00:17:57,821 --> 00:18:01,158 ‫عليك اتخاذ القرارات المناسبة ‫لإخماد النيران. 393 00:18:01,241 --> 00:18:02,534 ‫وبصفتي نقيبة مسعفة، 394 00:18:02,617 --> 00:18:06,079 ‫أقرر أفضل طريقة علاج للمصاب. 395 00:18:07,038 --> 00:18:10,250 ‫وهذان الأمران لا يتفقان دومًا، صحيح؟ 396 00:18:10,333 --> 00:18:11,501 ‫في هذا الاستدعاء، 397 00:18:12,460 --> 00:18:13,962 ‫كنت قائد المكان. 398 00:18:14,796 --> 00:18:18,550 ‫لذا يعني هذا أن واجبي ‫هو حماية جميع من بداخل المبنى. 399 00:18:18,633 --> 00:18:21,261 ‫وواجبي أن أحمي مريضي. 400 00:18:21,344 --> 00:18:23,847 ‫وما كنت لأتركه ليلقى حتفه. 401 00:18:23,930 --> 00:18:25,223 ‫لكنه لقى حتفه فعلًا يا "تومي". 402 00:18:25,807 --> 00:18:27,309 ‫وبرحمة الرب، 403 00:18:27,392 --> 00:18:30,145 ‫لم نلق حتفنا معه حين انفجر المكان. 404 00:18:30,228 --> 00:18:33,315 ‫- لم أطلب منك الدخول. ‫- شخصيًا، يسعدني أنني دخلت. 405 00:18:33,398 --> 00:18:34,649 ‫أتريدني أن أعتذر؟ 406 00:18:34,733 --> 00:18:37,319 ‫لا، لا أطلب أي اعتذار هنا. 407 00:18:37,402 --> 00:18:38,403 ‫ما أريده… 408 00:18:38,486 --> 00:18:40,864 ‫أريد أن أحظى بالثقة بأن هذا لن يحدث ثانيةً 409 00:18:40,947 --> 00:18:42,407 ‫في الاستدعاء القادم. 410 00:18:42,490 --> 00:18:44,242 ‫لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل. 411 00:18:45,076 --> 00:18:46,244 ‫ولا أنا. 412 00:18:46,328 --> 00:18:47,829 ‫سأصوغ الأمر هكذا إذًا. 413 00:18:47,913 --> 00:18:51,291 ‫ما أريده هو أن أحظى بالثقة 414 00:18:51,875 --> 00:18:54,920 ‫بأن أمّ ابنتيّ بالمعمودية ‫ستعود إلى المنزل لهما سالمة، 415 00:18:55,503 --> 00:18:57,964 ‫خاصةً بعد فقدانهما لأبيهما. 416 00:18:59,925 --> 00:19:01,134 ‫أتعرف؟ 417 00:19:02,761 --> 00:19:04,763 ‫إياك وأن تستخدم هذا ضدي. 418 00:19:04,846 --> 00:19:07,015 ‫لا أحاول استخدام أي شيء ضدك. أنا فقط… 419 00:19:07,098 --> 00:19:09,517 ‫- أود التحدث لوهلة… ‫- حسنًا. 420 00:19:10,518 --> 00:19:13,230 ‫انتهيت من هذه المحادثة. 421 00:19:27,702 --> 00:19:28,745 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 422 00:19:28,828 --> 00:19:30,163 ‫هل انتظرتني؟ 423 00:19:30,747 --> 00:19:32,707 ‫لا، لم أستطع النوم فحسب. 424 00:19:32,791 --> 00:19:33,875 ‫هل كل شيء بخير؟ 425 00:19:33,959 --> 00:19:34,960 ‫نعم. 426 00:19:35,669 --> 00:19:36,962 ‫كيف كانت مناوبتك؟ 427 00:19:37,712 --> 00:19:38,922 ‫ليست بها أحداث. 428 00:19:39,005 --> 00:19:40,423 ‫وهذا حدث في حد ذاته. 429 00:19:41,132 --> 00:19:42,133 ‫أتريد مياهًا؟ 430 00:19:42,634 --> 00:19:44,010 ‫لا، لا أريد. 431 00:19:49,099 --> 00:19:50,433 ‫كنت أنتظرك. 432 00:19:51,810 --> 00:19:52,811 ‫حقًا؟ 433 00:19:54,646 --> 00:19:56,231 ‫نعم، لا أعرف سبب 434 00:19:57,315 --> 00:19:59,651 ‫قولي إن كل شيء بخير، 435 00:20:01,444 --> 00:20:02,779 ‫لأنه ليس كذلك. 436 00:20:02,862 --> 00:20:03,863 ‫"تي كيه"، ما الخطب؟ 437 00:20:06,533 --> 00:20:08,660 ‫قد يكون مجرد أمر هيّن، 438 00:20:10,287 --> 00:20:11,621 ‫لكن إن كان غير ذلك، 439 00:20:13,456 --> 00:20:14,874 ‫فسيكون في غاية السوء. 440 00:20:15,959 --> 00:20:19,004 ‫حسنًا، بدأت تجعلني أشعر بالذعر. 441 00:20:20,046 --> 00:20:22,632 ‫عمي "روبرت" مصاب بداء "هنتنغتون". 442 00:20:24,301 --> 00:20:28,305 ‫داء "هنتنغتون". تلك الحالة العصبية، صحيح؟ 443 00:20:28,888 --> 00:20:31,433 ‫إنه انتكاس عصبي. 444 00:20:32,934 --> 00:20:34,311 ‫لا علاج له. 445 00:20:34,394 --> 00:20:37,397 ‫وهو مرض وراثي. 446 00:20:38,148 --> 00:20:40,984 ‫لكن والدك وعمك شقيقان. 447 00:20:41,985 --> 00:20:43,903 ‫إنه وراثة من جانب عائلة أبي. 448 00:20:50,577 --> 00:20:52,662 ‫هل تُوجد طريقة لاختبار وجوده؟ 449 00:20:55,707 --> 00:20:57,751 ‫نعم، ينتظر أبي نتيجة تحليله. 450 00:20:57,834 --> 00:20:59,461 ‫ستستغرق يومًا أو يومين. 451 00:21:00,045 --> 00:21:02,547 ‫وما نسبة الاحتمال؟ 452 00:21:03,131 --> 00:21:05,467 ‫النصف بالنصف بالنسبة إلى أبي. 453 00:21:05,550 --> 00:21:07,594 ‫وإن كان معافى، فأنا كذلك. 454 00:21:08,887 --> 00:21:10,013 ‫وإن لم يكن؟ 455 00:21:13,058 --> 00:21:15,018 ‫حينها سيكون الاحتمال مثله بالنسبة إليّ. 456 00:21:19,773 --> 00:21:20,774 ‫يا للعجب! 457 00:21:22,859 --> 00:21:23,860 ‫حسنًا. 458 00:21:26,696 --> 00:21:29,157 ‫وما الأعراض بالضبط؟ 459 00:21:31,034 --> 00:21:33,078 ‫بعيدًا عن الأمور الإدراكية… 460 00:21:35,372 --> 00:21:36,790 ‫فتُوجد الصعوبة في المشي 461 00:21:37,457 --> 00:21:38,458 ‫والأكل 462 00:21:40,001 --> 00:21:41,086 ‫والتحدث 463 00:21:42,128 --> 00:21:43,129 ‫والتنفس. 464 00:21:45,799 --> 00:21:48,051 ‫يبدأ كل شيء بالتدهور. 465 00:21:49,928 --> 00:21:51,179 ‫هذا أمر كبير لاستيعابه. 466 00:21:52,472 --> 00:21:53,473 ‫أعرف. 467 00:21:55,892 --> 00:21:57,143 ‫ولهذا… 468 00:22:00,605 --> 00:22:01,981 ‫أردتك أن تعرف 469 00:22:02,065 --> 00:22:05,985 ‫أنني لا أتوقّع أي شيء. 470 00:22:07,404 --> 00:22:10,949 ‫لا أريد أن يكون هذا المرض ‫حُكمًا بالموت لكلينا، مفهوم؟ 471 00:22:12,742 --> 00:22:14,244 ‫ماذا تقصد؟ 472 00:22:16,871 --> 00:22:20,917 ‫أي أنه لا داعي لتشغل بالك بأي شيء 473 00:22:21,918 --> 00:22:25,755 ‫ولا أتوقّع منك أن تتمم الزواج. 474 00:22:27,090 --> 00:22:29,134 ‫لم لا أتمم الزواج؟ 475 00:22:29,217 --> 00:22:30,969 ‫ألم تسمع شيئًا مما قلته يا "كارلوس"؟ 476 00:22:32,262 --> 00:22:35,098 ‫لا أريد أن أكون مسؤوليتك لتعتني بي 477 00:22:36,015 --> 00:22:38,351 ‫وتطعمني وتحممني. 478 00:22:39,269 --> 00:22:40,812 ‫لا يبدو هذا في غاية السوء. 479 00:22:40,895 --> 00:22:42,564 ‫ماذا عن أخذي إلى الحمّام؟ 480 00:22:43,148 --> 00:22:45,733 ‫هذه ليست مزحة يا "كارلوس". مفهوم؟ 481 00:22:48,111 --> 00:22:50,447 ‫لا آخذ الأمر على أنه مزحة يا حبيبي. 482 00:22:52,282 --> 00:22:54,159 ‫في المرض والصحة، صحيح؟ 483 00:22:54,909 --> 00:22:56,327 ‫وهذا ما سنقسم عليه. 484 00:22:56,911 --> 00:23:00,457 ‫مهما كان ما يخبئه لنا المستقبل، ‫فسنواجهه معًا يا "تي كيه". 485 00:23:00,540 --> 00:23:02,584 ‫لكن يمكن أن تواجهه وحدك. 486 00:23:03,209 --> 00:23:07,046 ‫لأنه مع تطور المرض، فربما لن أتذكّر شيئًا. 487 00:23:09,132 --> 00:23:11,176 ‫ربما لن أتذكرك حتى. 488 00:23:15,305 --> 00:23:19,142 ‫حينها لن يكون عليّ ‫سوى تقديم نفسي لك كل يوم. 489 00:23:21,895 --> 00:23:22,896 ‫سأقول، "مرحبًا. 490 00:23:24,689 --> 00:23:27,317 ‫أنت (تي كيه). وأنا (كارلوس). 491 00:23:28,526 --> 00:23:29,527 ‫ونحن توأم روح." 492 00:23:30,945 --> 00:23:31,988 ‫توأم روح؟ 493 00:23:33,448 --> 00:23:35,074 ‫لم أسمعك تقول هذا من قبل. 494 00:23:35,158 --> 00:23:36,701 ‫هذا صحيح. 495 00:23:36,784 --> 00:23:38,411 ‫منذ متى فكّرت في ذلك؟ 496 00:23:40,205 --> 00:23:42,415 ‫منذ أول ليلة أخذتك فيها إلى المنزل. 497 00:23:45,668 --> 00:23:46,961 ‫وأنا أيضًا. 498 00:23:47,754 --> 00:23:48,713 ‫ماذا؟ 499 00:23:48,796 --> 00:23:50,340 ‫يا لك من كاذب! 500 00:23:50,423 --> 00:23:52,550 ‫لم تتمكن من الخروج من هناك سريعًا. 501 00:23:55,887 --> 00:23:57,263 ‫لماذا تظن أنني هربت؟ 502 00:24:00,016 --> 00:24:01,476 ‫وأنا لن أهرب يا "تي كيه". 503 00:24:03,228 --> 00:24:06,272 ‫أنا هنا معك مهما حدث يا حبيبي. 504 00:24:23,248 --> 00:24:25,333 ‫{\an8}هلّا تعطيني بعض أنابيب قسطرة الشفط الصغيرة. 505 00:24:25,416 --> 00:24:28,378 ‫طبعًا. هل تظنين أن النقيب ستغادر مكتبها؟ 506 00:24:29,087 --> 00:24:31,714 ‫ليس حتى ينطلق إنذار الاستدعاء القادم ‫على ما أظن. 507 00:24:32,298 --> 00:24:34,175 ‫- كان استدعاء صعبًا. ‫- أجل. 508 00:24:34,259 --> 00:24:35,843 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا "آشا". 509 00:24:35,927 --> 00:24:38,137 ‫- مرحبًا. ‫- يا "بول"، صديقتك هنا. 510 00:24:38,846 --> 00:24:40,390 ‫"آشا"، مرحبًا. 511 00:24:41,015 --> 00:24:42,141 ‫يا لها من مفاجأة سارة! 512 00:24:42,767 --> 00:24:44,644 ‫لا، لا أظن أنها كذلك. 513 00:24:46,271 --> 00:24:50,275 ‫نقيب "فيغا"، لا أظن أنك تتذكرينني، ‫لكنني "آشا فولتن" 514 00:24:50,358 --> 00:24:53,444 ‫من قسم المعايير المهنية للشؤون الداخلية ‫بإطفاء "أوستن". 515 00:24:53,528 --> 00:24:55,405 ‫- الموارد البشرية. ‫- كما تريدين. 516 00:24:55,488 --> 00:24:56,739 ‫ليس حقًا. 517 00:24:58,199 --> 00:24:59,284 ‫هل لي بلحظة؟ 518 00:25:00,076 --> 00:25:01,619 ‫طبعًا. اجلسي. 519 00:25:02,412 --> 00:25:04,497 ‫هذا بخصوص حريق مصنع الورق، صحيح؟ 520 00:25:04,581 --> 00:25:05,665 ‫صحيح. 521 00:25:05,748 --> 00:25:07,500 ‫هل تمانعين إن سجّلت هذه المحادثة؟ 522 00:25:07,584 --> 00:25:08,710 ‫لا، إطلاقًا. 523 00:25:11,045 --> 00:25:16,175 ‫أعي أن البروتوكول ‫يقتضي أنه قبل البتر في مكان الحادث… 524 00:25:16,259 --> 00:25:18,511 ‫لست هنا بخصوص البتر في مكان الحادث. 525 00:25:20,847 --> 00:25:21,848 ‫ماذا إذًا؟ 526 00:25:21,931 --> 00:25:23,850 ‫في أي وقت في أثناء الاستدعاء، 527 00:25:23,933 --> 00:25:27,145 ‫هل تتذكرين أمرًا بإخلاء المبنى ‫عبر اللاسلكي؟ 528 00:25:28,229 --> 00:25:29,230 ‫نعم. 529 00:25:29,897 --> 00:25:32,233 ‫إذًا هل تعترفين بأنك سمعت الأمر؟ 530 00:25:33,443 --> 00:25:34,444 ‫سمعته. 531 00:25:35,028 --> 00:25:37,113 ‫وكان واضحًا لك في ذلك الوقت 532 00:25:37,196 --> 00:25:39,449 ‫بأن الأمر أتى من قائد مكان الحادث؟ 533 00:25:39,532 --> 00:25:41,159 ‫نعم، تمام الوضوح. 534 00:25:43,620 --> 00:25:45,371 ‫كان واضحًا وضوح الشمس. 535 00:25:50,460 --> 00:25:51,753 ‫- مرحبًا يا حبيبي. ‫- مرحبًا. 536 00:25:56,883 --> 00:25:58,468 ‫هل فقدت الإحساس بالوقت؟ 537 00:25:58,551 --> 00:25:59,552 ‫لا. 538 00:26:00,928 --> 00:26:03,514 ‫سنقابل "جود" و"غريس" ‫في المطعم في غضون 45 دقيقة. 539 00:26:03,598 --> 00:26:05,058 ‫لن يحدث. سنلغي الموعد. 540 00:26:05,141 --> 00:26:08,353 ‫عمّ تتحدثين؟ لا يمكن إلغاء حجز "فاراجوس". 541 00:26:08,936 --> 00:26:11,105 ‫استغرقنا الأمر أشهر للحصول على الحجز. 542 00:26:11,189 --> 00:26:13,274 ‫ماذا عن لنغويني بالمعكرونة الداكنة؟ 543 00:26:13,358 --> 00:26:15,693 ‫لا يمكنني أكل طبق لنغويني مع واش. 544 00:26:16,569 --> 00:26:18,154 ‫- واش؟ ‫- نعم. 545 00:26:18,696 --> 00:26:24,243 ‫أبلغ "جود" الموارد البشرية عني ‫بعدما اختلفنا في الآراء. 546 00:26:24,327 --> 00:26:28,206 ‫حسنًا. لكن الموارد البشرية؟ ‫ألا تظن أن هذا مبالغ فيه بعض الشيء؟ 547 00:26:28,289 --> 00:26:30,792 ‫لم أرد الاتصال بالموارد البشرية. ‫فأنا أكره هؤلاء الناس. 548 00:26:30,875 --> 00:26:33,920 ‫لكنهم وضعوا محل الثقة بي ‫لأتولى منصف النقيب. 549 00:26:34,003 --> 00:26:37,256 ‫وضعوا هذه القوانين لسبب، ‫وأنا ملزم باتباعها. 550 00:26:38,091 --> 00:26:40,009 ‫حسنًا يا عزيزي. اسمع، أريدك أن تمضي قدمًا 551 00:26:40,093 --> 00:26:42,011 ‫وتنهض وترتدي ملابسك. 552 00:26:42,095 --> 00:26:43,596 ‫لن أرتدي ملابسي 553 00:26:44,222 --> 00:26:45,723 ‫لأنني لن أذهب إلى أي مكان. 554 00:26:45,807 --> 00:26:48,685 ‫لدى مطعم "فاراجوس" سياسة مواعيد صارمة. 555 00:26:48,768 --> 00:26:51,562 ‫ربما يمكننا مناقشة هذا الخلاف ‫في أثناء أكل المقبّلات. 556 00:26:51,646 --> 00:26:54,273 ‫تسميته بالخلاف ‫يجعله يبدو عاطفيًا بعض الشيء. 557 00:26:54,357 --> 00:26:55,733 ‫ماذا تسمّينه؟ 558 00:26:55,817 --> 00:26:57,318 ‫- خصومة. ‫- أتظن ذلك؟ 559 00:26:58,319 --> 00:26:59,612 ‫هكذا يبدأ كل شيء. 560 00:26:59,696 --> 00:27:01,280 ‫تعرفين سفر الأمثال، صحيح؟ 561 00:27:01,864 --> 00:27:03,783 ‫"ابتداء الخصام إطلاق الماء، 562 00:27:03,866 --> 00:27:07,161 ‫فقبل أن تدفق المخاصمة اتركها." 563 00:27:07,245 --> 00:27:09,914 ‫رجاءً لا تحاضرني بالكتاب المقدّس أيها القس. 564 00:27:09,997 --> 00:27:12,875 ‫"كل مملكة منقسمة على ذاتها تخرب." ‫إنجيل "متى"، إصحاح 12، آية 25. 565 00:27:12,959 --> 00:27:14,460 ‫إنه أعز أصدقائك يا "تومي". 566 00:27:14,544 --> 00:27:17,463 ‫لا يمكن لأي تحوّل في السُلطة أن يغيّر ذلك. 567 00:27:18,047 --> 00:27:21,676 ‫وأين تحولت السُلطة في رأيك بالضبط؟ 568 00:27:21,759 --> 00:27:26,389 ‫كل ما أقوله إنه الليلة ‫لا تعتبريها مائدة عشاء، 569 00:27:27,765 --> 00:27:30,226 ‫بل طاولة سلام. 570 00:27:30,977 --> 00:27:32,145 ‫لا يمكنني أن أكرهك. 571 00:27:33,020 --> 00:27:35,481 ‫حسنًا، يمكنني فعل هذا. 572 00:27:37,108 --> 00:27:38,109 ‫سأكون متحضرًا. 573 00:27:38,192 --> 00:27:41,154 ‫أظن أنه يمكنني تناول المعكرونة الداكنة. 574 00:27:41,237 --> 00:27:43,448 ‫ماذا؟ لن أتناول المعكرونة الداكنة. 575 00:27:43,531 --> 00:27:46,325 ‫مرحبًا بكم في "فاراجوس". طاولتكما من هنا. 576 00:27:46,409 --> 00:27:47,410 ‫شكرًا. 577 00:27:51,748 --> 00:27:52,957 ‫- شكرًا. ‫- مرحبًا. 578 00:27:53,040 --> 00:27:54,083 ‫مرحبًا. 579 00:27:54,167 --> 00:27:55,418 ‫تبدو رائعًا أيها القس. 580 00:27:55,501 --> 00:27:56,502 ‫وأنت أيضًا يا أخي. 581 00:27:57,128 --> 00:27:59,464 ‫- "تومي"، تعجبني ملابسك. ‫- شكرًا. 582 00:27:59,547 --> 00:28:01,591 ‫- تبدين مذهلة هذا المساء. ‫- شكرًا جزيلًا. 583 00:28:01,674 --> 00:28:03,509 ‫سأعود لآخذ طلبات المشروبات بعد لحظة. 584 00:28:03,593 --> 00:28:04,594 ‫- شكرًا لك. ‫- شكرًا لك. 585 00:28:05,386 --> 00:28:07,096 ‫- "تومي". ‫- "جود". 586 00:28:11,517 --> 00:28:12,935 ‫نأسف على تأخرنا. 587 00:28:13,019 --> 00:28:15,021 ‫واجهتنا مشكلة بسيطة في الخروج من المنزل. 588 00:28:15,104 --> 00:28:16,773 ‫لا بأس. لم نمض هنا كثيرًا. 589 00:28:16,856 --> 00:28:20,985 ‫طلبنا للتو مقبّلات الروبيان والقرنبيط. 590 00:28:21,068 --> 00:28:22,904 ‫- لعله لا بأس. ‫- يبدو هذا مذهلًا. 591 00:28:22,987 --> 00:28:25,490 ‫إلا إن كان "جود" يود الطلب بنفسه. 592 00:28:26,616 --> 00:28:28,868 ‫- فهو يحب إصدار الأوامر. ‫- "تومي". 593 00:28:30,536 --> 00:28:31,537 ‫لا. 594 00:28:32,789 --> 00:28:36,959 ‫حسنًا. نعرف أنكما في خضم شجار بسيط. 595 00:28:37,043 --> 00:28:38,252 ‫مفهوم؟ 596 00:28:38,336 --> 00:28:40,087 ‫أظن أن علينا تصفية الأجواء 597 00:28:40,171 --> 00:28:43,299 ‫وحل المشكلة قبل وصول المقبّلات 598 00:28:43,382 --> 00:28:46,219 ‫لأنني أخطط للاستمتاع بالمعكرونة الداكنة. 599 00:28:46,803 --> 00:28:48,805 ‫- أظن أن هذه فكرة رائعة. ‫- أجل. 600 00:28:52,058 --> 00:28:53,059 ‫حسنًا. 601 00:28:53,142 --> 00:28:56,938 ‫ما اقتراحكما لحل المشكلة؟ 602 00:28:57,021 --> 00:29:00,441 ‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا، صحيح؟ 603 00:29:01,067 --> 00:29:03,027 ‫لذا أظن أنكما تحتاجان إلى وساطة صغيرة. 604 00:29:03,110 --> 00:29:05,655 ‫بالضبط. وقد تحدثت "غريس" كثيرًا إلى الناس 605 00:29:05,738 --> 00:29:08,783 ‫في مواقف أصعب بكثير من هذا. ‫صحيح يا "غريس"؟ 606 00:29:10,284 --> 00:29:13,120 ‫نعم، لكنني كنت أتحدّث عنك. 607 00:29:13,204 --> 00:29:14,205 ‫أنا؟ 608 00:29:14,288 --> 00:29:15,623 ‫نعم، فأنت رجل دين. 609 00:29:15,706 --> 00:29:17,458 ‫هذا صحيح. 610 00:29:17,542 --> 00:29:18,543 ‫أصبت. 611 00:29:18,626 --> 00:29:22,213 ‫وحل الشجارات كان جزءًا من التدريب الديني. 612 00:29:22,296 --> 00:29:23,297 ‫تفضّل. 613 00:29:24,298 --> 00:29:27,802 ‫حسنًا. يعلّمنا الكتاب المقدس 614 00:29:27,885 --> 00:29:32,348 ‫أن الحكماء يعتبرون اللوم ‫هبة من ذهب وإحسان. 615 00:29:32,932 --> 00:29:36,853 ‫آمل أن تفهما ما أنا على وشك أن أقوله. 616 00:29:36,936 --> 00:29:37,937 ‫"تومي"… 617 00:29:40,439 --> 00:29:43,150 ‫شاركتنا قبل أيام 618 00:29:43,234 --> 00:29:45,862 ‫مدى إتقان "جود" في دور النقيب. 619 00:29:46,737 --> 00:29:47,947 ‫أجل، أظن ذلك. 620 00:29:48,030 --> 00:29:49,657 ‫ونعرف جميعًا أنك لا تحبين الإطراءات. 621 00:29:49,740 --> 00:29:51,742 ‫لذا، هل أفترض أن كلامك كان من القلب؟ 622 00:29:54,245 --> 00:29:55,580 ‫هذا صحيح. 623 00:29:55,663 --> 00:29:56,706 ‫و"جود"، 624 00:29:57,290 --> 00:29:59,625 ‫عبّرت لي في أكثر من مناسبة 625 00:29:59,709 --> 00:30:03,379 ‫أنك تعتبر "تومي" أفضل نقيبة مسعفة 626 00:30:03,462 --> 00:30:04,922 ‫في مقاطعة "ترافيس" برمّتها. 627 00:30:06,007 --> 00:30:07,425 ‫لا شك في ذلك. 628 00:30:08,175 --> 00:30:10,011 ‫حسنًا. أتريان؟ 629 00:30:15,016 --> 00:30:16,017 ‫أيها القس، أهذا كل شيء؟ 630 00:30:16,934 --> 00:30:19,228 ‫أجل، ظننت أنك تجري إحماءً أو… 631 00:30:19,312 --> 00:30:20,521 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 632 00:30:20,605 --> 00:30:23,900 ‫حسنًا. حل الشجارات ليس جزءًا كبيرًا ‫من التدريب الديني. 633 00:30:23,983 --> 00:30:26,569 ‫أرادت إنهاء الشجار قبل وصول المقبّلات. 634 00:30:26,652 --> 00:30:30,197 ‫كما قالت "غريس" فعلًا. ‫أنتما تحبان وتحترمان بعضكما بعضًا. 635 00:30:30,281 --> 00:30:33,492 ‫هذا سوء تفاهم كبير. 636 00:30:34,160 --> 00:30:37,038 ‫سوء تفاهم؟ ‫لا، بل أبلغ عني للموارد البشرية. 637 00:30:37,121 --> 00:30:38,998 ‫لا، لم أتصل بهم. 638 00:30:39,081 --> 00:30:43,377 ‫بل اتصلت بقسم المعايير المهنية ‫للشؤون الداخلية لإطفاء "أوستن". 639 00:30:44,337 --> 00:30:47,256 ‫هذه صياغة أفضل. شكرًا على التوضيح. 640 00:30:47,340 --> 00:30:50,384 ‫"تومي"، لم أكن أعرف أي قرار تركته لي 641 00:30:50,468 --> 00:30:53,262 ‫بما أنك لم ترغبي ‫في إجراء محادثة بين بالغين. 642 00:30:53,346 --> 00:30:55,556 ‫لقد ذكرت زوجي المتوفي يا "جود". 643 00:30:55,640 --> 00:30:56,974 ‫- أجل. ‫- "جود". 644 00:30:57,058 --> 00:30:59,185 ‫حسنًا، ما كان عليّ فعل ذلك. 645 00:30:59,268 --> 00:31:01,771 ‫آسف. قطعًا لم أقصد إهانتك. 646 00:31:02,688 --> 00:31:04,690 ‫حسنًا. 647 00:31:05,650 --> 00:31:07,818 ‫لقد بدأنا نقطة نقاش هنا وهذا أمر جيد. 648 00:31:07,902 --> 00:31:09,362 ‫ذلك جيد. 649 00:31:09,946 --> 00:31:16,410 ‫"جود"، هل تعترف أنك أسأت اختيار بضع كلمات؟ 650 00:31:17,703 --> 00:31:18,704 ‫نعم. 651 00:31:19,205 --> 00:31:23,417 ‫وهل توافق أيضًا أنه يُوجد عنصر تأديبي معيّن 652 00:31:23,501 --> 00:31:27,672 ‫في تقريرك عما ظننت أنه تمرد من "تومي" ‫لقسم الموارد البشرية؟ 653 00:31:28,923 --> 00:31:32,301 ‫أعرف أنني كنت غاضبًا بعض الشيء. 654 00:31:33,219 --> 00:31:34,637 ‫ربما كنت ضيّق الأفق قليلًا؟ 655 00:31:35,888 --> 00:31:37,682 ‫ربما قليل من… لا مشكلة لديّ مع ضيق الأفق. 656 00:31:37,765 --> 00:31:38,766 ‫حسنًا. 657 00:31:40,476 --> 00:31:41,644 ‫و"تومي"… 658 00:31:46,649 --> 00:31:51,612 ‫هل توافقين أنه من خلال ‫عدم الاستجابة فورًا لأوامر "جود"، 659 00:31:51,696 --> 00:31:56,283 ‫فإنك تجاهلت بروتوكول إطفاء "أوستن" ‫إلى حد معيّن؟ 660 00:32:02,164 --> 00:32:08,254 ‫وحتى إن كان عصيان هذه الأوامر ‫في حدّ ذاته عملًا نبيًا، 661 00:32:09,213 --> 00:32:11,132 ‫والبعض قد يعتبره بطوليًا؟ 662 00:32:11,799 --> 00:32:14,343 ‫هذا صحيح. كل ما قلته صحيح. 663 00:32:14,427 --> 00:32:16,762 ‫أتقبّل مسؤولية ذلك. 664 00:32:16,846 --> 00:32:18,222 ‫أتقبّلها. فعلًا. 665 00:32:19,640 --> 00:32:21,892 ‫مهلًا لحظة. 666 00:32:21,976 --> 00:32:24,562 ‫- لقد تقبّلتها. ‫- لا، سمعت أنها تقبّلتها. 667 00:32:24,645 --> 00:32:26,522 ‫لكنها تقبل أن تكون نبيلة وبطلة، 668 00:32:26,605 --> 00:32:28,357 ‫لكن على زوجي أن يقبل ضيق الأفق؟ 669 00:32:28,441 --> 00:32:29,817 ‫مهلًا. 670 00:32:29,900 --> 00:32:31,235 ‫- لا بأس. ‫- لا أظن ذلك. 671 00:32:31,318 --> 00:32:33,904 ‫لا أظن أن هذا أمر جيد. ‫آسفة، لن تقبل ضيق الأفق. 672 00:32:33,988 --> 00:32:36,615 ‫- لن يقبل ضيق الأفق. ‫- لقد وافق على ذلك فعلًا. 673 00:32:36,699 --> 00:32:37,825 ‫لم يكن لديه مانع. 674 00:32:37,908 --> 00:32:40,953 ‫لا، أظن لأن حبيبك ‫خدعه بتقبّل ذلك يا "تومي". 675 00:32:41,037 --> 00:32:42,079 ‫اسمعوا. 676 00:32:42,163 --> 00:32:43,873 ‫أيها القس، لا أحاول أن أقلل من احترامك، 677 00:32:43,956 --> 00:32:46,417 ‫لكنك لست وسيطًا نزيهًا في جلسة السلام هذه. 678 00:32:46,500 --> 00:32:47,668 ‫تعرف آيات الكتاب المقدّس. 679 00:32:47,752 --> 00:32:50,504 ‫"ويل للقائلين للشر خيرًا وللخير شرًا." 680 00:32:51,088 --> 00:32:54,550 ‫هل اقتبست من سفر "إشعياء" لي ‫فيما يخص التوبيخ؟ 681 00:32:54,633 --> 00:32:55,968 ‫قطعًا… لحظة. 682 00:32:56,052 --> 00:32:57,094 ‫فعلت ذلك، 683 00:32:57,803 --> 00:33:00,306 ‫وسأوبّخك فعلًا في هذه اللحظة أيها القس. 684 00:33:00,389 --> 00:33:02,349 ‫- لقد وبّختني. ‫- سمعتها. 685 00:33:02,433 --> 00:33:03,809 ‫"غريسي". 686 00:33:03,893 --> 00:33:05,478 ‫ماذا؟ لأن… ماذا؟ 687 00:33:05,561 --> 00:33:08,355 ‫حسنًا. اسمعي يا سيدة "رايدر"، 688 00:33:09,315 --> 00:33:13,152 ‫لم أطلب التدخل في هذا الأمر. 689 00:33:13,235 --> 00:33:15,112 ‫بل أنت من حثّني على ذلك. 690 00:33:15,196 --> 00:33:17,156 ‫لا، لم أحثّك. 691 00:33:17,656 --> 00:33:19,533 ‫بل قلت إنك رجل دين بكل بساطة. 692 00:33:20,159 --> 00:33:24,538 ‫تملكين موهبة رائعة لحثّ الناس بكلمات قليلة. 693 00:33:24,622 --> 00:33:27,750 ‫اسمع، انتبه لألفاظك التي تقولها ‫حين تتحدث إلى زوجتي. 694 00:33:27,833 --> 00:33:29,043 ‫لا. أتعرف؟ 695 00:33:29,126 --> 00:33:33,005 ‫توقّف عن الإشارة بأصابعك الضخمة إلى حبيبي. 696 00:33:33,089 --> 00:33:35,591 ‫لحظة يا "تومي". ‫لا تبدئي في إعطاء الأوامر الآن. 697 00:33:35,674 --> 00:33:36,926 ‫- إعطاء؟ ‫- آسفة، المعذرة؟ 698 00:33:37,009 --> 00:33:38,260 ‫- لنتوقف عن هذا. ‫- إعطاء؟ 699 00:33:38,344 --> 00:33:40,387 ‫لن تعرف "تومي" ماهية الأمر ‫حتى إن عضّها في مؤخرتها… 700 00:33:40,471 --> 00:33:42,640 ‫- لا تقلها. ‫- …أمام الجميع في المطعم. 701 00:33:42,723 --> 00:33:45,559 ‫- تبًا… ‫- مهلًا لأننا لم ننته. 702 00:33:45,643 --> 00:33:48,562 ‫حسنًا. تملك موهبة قول كلام لا يغني من جوع 703 00:33:48,646 --> 00:33:50,481 ‫بكلمات كثيرة أيها القس. 704 00:33:53,109 --> 00:33:54,110 ‫تملك موهبة فعلًا! 705 00:33:55,736 --> 00:33:57,988 ‫المقبّلات. على حساب المطعم. 706 00:33:58,072 --> 00:34:00,324 ‫منذ متى تأتي مغطاة بالبلاستيك؟ 707 00:34:00,407 --> 00:34:02,451 ‫لأنني سأطلب منكم الرحيل. 708 00:34:04,829 --> 00:34:07,039 ‫يمكنك التفكير في كلماتي ‫في أثناء العودة إلى المنزل. 709 00:34:07,123 --> 00:34:08,999 ‫- أنت حجزت الطاولة. ‫- جميعكم. 710 00:34:10,251 --> 00:34:11,252 ‫شكرًا. 711 00:34:12,169 --> 00:34:13,337 ‫انهضي يا "تومي". 712 00:34:17,424 --> 00:34:20,261 ‫{\an8}رباه، هل صعدتم إلى الطابق الأعلى اليوم؟ 713 00:34:21,679 --> 00:34:24,974 ‫هل تقصدين الأجواء الباردة ‫التي خيّمت على مكتبي النقيبين؟ 714 00:34:25,057 --> 00:34:27,393 ‫نعم، لم يتحدثا إلى أحدهما الآخر ‫طوال الصباح. 715 00:34:27,476 --> 00:34:28,853 ‫منذ استدعاء المصنع. 716 00:34:28,936 --> 00:34:31,689 ‫منذ أن اتصل نقيبكم بالموارد البشرية ‫للإبلاغ عن نقيبنا. 717 00:34:32,481 --> 00:34:33,482 ‫لا. 718 00:34:33,566 --> 00:34:35,442 ‫"نانس"، هذا مجرد تخمين. 719 00:34:35,526 --> 00:34:36,694 ‫لم نتأكد بعد. 720 00:34:37,236 --> 00:34:38,237 ‫حقًا؟ 721 00:34:39,196 --> 00:34:40,573 ‫- ماذا؟ ‫- بحقك. 722 00:34:41,073 --> 00:34:43,450 ‫لا بد أن حبيبتك قالت شيئًا لك. 723 00:34:43,534 --> 00:34:46,328 ‫لم تقل. ثم إن هذه الأمور سريّة. 724 00:34:46,412 --> 00:34:48,122 ‫وهي لن تفصح عنها. ولا حتى لي. 725 00:34:48,205 --> 00:34:49,290 ‫هل حاولت التلصص؟ 726 00:34:49,373 --> 00:34:52,626 ‫جرّبت كل شيء، ‫لكن هذه المرأة بارعة في إخفاء الأسرار. 727 00:34:52,710 --> 00:34:55,838 ‫هذا واضح. لماذا أتت إلى هنا أصلًا ‫بحثًا عن النقيب "فيغا"؟ 728 00:34:55,921 --> 00:34:58,841 ‫لا أعلم. ربما النقيب "فيغا" ‫قدمت شكوى ضد نقيبنا. 729 00:34:58,924 --> 00:35:00,551 ‫- لا. لن تفعل هذا أبدًا. ‫- حقًا؟ 730 00:35:00,634 --> 00:35:02,845 ‫"جود" ليس من الأشخاص ‫الذين يبلغون الموارد البشرية، صحيح؟ 731 00:35:02,928 --> 00:35:06,599 ‫ربما ليس "جود"، ‫لكنني لست متيقنًا من النقيب "رايدر". 732 00:35:06,682 --> 00:35:09,393 ‫- قد يؤثّر المنصب عليه. ‫- أجل، المنصب. 733 00:35:09,476 --> 00:35:11,270 ‫ليس الأمر كأنه لم يكن لديه سبب. 734 00:35:12,188 --> 00:35:14,982 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- تفهمين قصدي بالضبط. 735 00:35:15,065 --> 00:35:16,984 ‫تجاهلت نقيبك أمر الإخلاء. 736 00:35:17,067 --> 00:35:18,569 ‫ليس كأنني الوحيدة التي لا تفهم سبب… 737 00:35:18,652 --> 00:35:19,904 ‫لم تتجاهل شيئًا. 738 00:35:19,987 --> 00:35:22,198 ‫حين أصدر "جود" أمر الوضع الحرج، ‫أمرتنا بالخروج. 739 00:35:22,281 --> 00:35:24,950 ‫- ثم بقيت. ‫- كانت تحاول إنقاذ حياة شخص. 740 00:35:25,034 --> 00:35:27,912 ‫فوضعت نفسها ونقيبنا في خطر في أثناء العمل. 741 00:35:27,995 --> 00:35:29,663 ‫والخطر جزء من وظيفتنا. 742 00:35:29,747 --> 00:35:31,207 ‫وكذلك اتباع الأوامر. 743 00:35:31,290 --> 00:35:33,584 ‫ليس رئيسها لأن رتبتيهما واحدة. 744 00:35:33,667 --> 00:35:36,337 ‫لكنه كان قائد المكان. لذا كان رئيسها فعلًا. 745 00:35:36,420 --> 00:35:37,713 ‫حسنًا. وجهة نظر سديدة. 746 00:35:37,796 --> 00:35:40,424 ‫لكن ما كان عليه الإبلاغ عنها ‫للنازيين يا "بول". 747 00:35:40,507 --> 00:35:42,676 ‫- بم دعوت حبيبتي للتو؟ ‫- املأوا الفراغات. 748 00:35:42,760 --> 00:35:44,303 ‫- لم يتحدث أحد إليك يا "نانسي". ‫- حقًا؟ 749 00:35:44,386 --> 00:35:46,430 ‫كانت حركة جريئة وتعرفون ذلك. ولم يمت أحد. 750 00:35:46,513 --> 00:35:48,474 ‫بعيدًا عن العامل الذي لم تنقذاه. 751 00:35:48,557 --> 00:35:50,184 ‫أتريدين التحدث عن هذا يا "مارجان"؟ 752 00:35:50,267 --> 00:35:51,810 ‫توقّفوا. 753 00:35:55,648 --> 00:35:58,943 ‫حسنًا. ربما هذا القسم به فريقان، 754 00:35:59,026 --> 00:36:00,778 ‫لكننا عائلة واحدة. 755 00:36:01,987 --> 00:36:03,405 ‫تصرّفوا على هذا المنوال. 756 00:36:04,031 --> 00:36:05,491 ‫هل كلامي واضح؟ 757 00:36:06,158 --> 00:36:07,326 ‫- نعم. ‫- مفهوم أيتها النقيب. 758 00:36:09,036 --> 00:36:11,956 ‫أيها الإطفائيون. ‫النقيب "فيغا" طرحت سؤالًا للتو. 759 00:36:12,706 --> 00:36:14,375 ‫- نعم، واضح. ‫- مفهوم. 760 00:36:14,458 --> 00:36:15,501 ‫فهمت. 761 00:36:23,968 --> 00:36:29,473 ‫مهلًا، أقدّر ما قلته في الأسفل. 762 00:36:30,224 --> 00:36:31,308 ‫كله كلام حقيقي. 763 00:36:31,892 --> 00:36:33,269 ‫أجل، وأقصد… 764 00:36:35,312 --> 00:36:37,523 ‫أعرف أن بعض الأمور قيلت ليلة أمس، 765 00:36:38,107 --> 00:36:42,152 ‫لكن الأمر الوحيد المهم ‫أننا نحب ونحترم بعضنا بعضًا. 766 00:36:43,070 --> 00:36:44,321 ‫لم يتغير هذا قط. 767 00:36:44,405 --> 00:36:48,325 ‫صحيح. هل علاقتنا بخير؟ 768 00:36:49,535 --> 00:36:50,995 ‫لطالما كانت بخير يا "جود". 769 00:36:52,746 --> 00:36:54,623 ‫حسنًا، أردت فحسب 770 00:36:54,707 --> 00:36:57,876 ‫أن تسير المناوبات القليلة القادمة ‫التي سنكون قائديها بصورة جيدة. 771 00:36:57,960 --> 00:36:59,628 ‫ستسير بصورة جيدة. 772 00:36:59,712 --> 00:37:03,674 ‫تحدثت إلى النقيب "هوغان" الإسعافي ‫من المناوبة الأخرى، 773 00:37:04,174 --> 00:37:08,637 ‫وبدءًا من الليلة، ‫وافق على تبديل المناوبتين مع فريقي 774 00:37:09,555 --> 00:37:11,473 ‫حتى عودة النقيب "ستراند". 775 00:37:23,444 --> 00:37:25,070 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 776 00:37:25,154 --> 00:37:27,156 ‫{\an8}صدمت شاحنة شخصًا يركب درّاجة. 777 00:37:33,954 --> 00:37:36,332 ‫قالت عاملة المقسّم ‫إن السائق كان يحاول الاستدارة 778 00:37:36,415 --> 00:37:39,209 ‫حين اصطدم براكب الدراجة ‫الذي طار فوق غطاء المحرك هو ودراجته. 779 00:37:40,836 --> 00:37:43,881 ‫حسنًا. ‫أحضرا النقالة وطوق العنق ومثبّت الرأس. 780 00:37:43,964 --> 00:37:46,258 ‫هيا. المسعفة قادمة. 781 00:37:52,723 --> 00:37:54,058 ‫"وايت". 782 00:37:54,141 --> 00:37:55,351 ‫- المعذرة. ‫- حسنًا. 783 00:37:55,434 --> 00:37:57,519 ‫سنتولى أمرك، مفهوم؟ 784 00:37:58,020 --> 00:38:00,189 ‫"تي كيه"، ركّب قنية واحقنه بمحلول. 785 00:38:00,856 --> 00:38:01,857 ‫"تي كيه"؟ 786 00:38:02,775 --> 00:38:03,859 ‫- أفهمت؟ ‫- نعم. 787 00:38:03,942 --> 00:38:05,194 ‫"نانسي"، تواصلي مع "ويست بارك". 788 00:38:05,277 --> 00:38:07,071 ‫أخبريهم بأن يستعد جرّاح الأعصاب. 789 00:38:07,154 --> 00:38:08,238 ‫- عُلم. ‫- حسنًا. 790 00:38:08,322 --> 00:38:09,907 ‫اصمد يا "وايت". 791 00:38:15,162 --> 00:38:16,330 ‫"تومي". 792 00:38:17,581 --> 00:38:18,707 ‫أين ابني؟ 793 00:38:18,791 --> 00:38:20,000 ‫ما زال في الجراحة. 794 00:38:21,502 --> 00:38:22,961 ‫- ماذا قال الطبيب؟ ‫- حسنًا. 795 00:38:23,045 --> 00:38:25,631 ‫أكّدوا وجود تورّم في الدماغ 796 00:38:25,714 --> 00:38:28,133 ‫والعديد من الفقرات المكسورة. 797 00:38:28,217 --> 00:38:29,468 ‫لكن يا "جود"، 798 00:38:30,928 --> 00:38:36,141 ‫معه أفضل جرّاح عمود فقري ‫في "أوستن" يجري له الجراحة حاليًا. 799 00:38:38,102 --> 00:38:39,395 ‫معه جرّاح عمود فقري؟ 800 00:38:39,478 --> 00:38:41,188 ‫- يا إلهي! ‫- أجل، أعرف. 801 00:38:41,271 --> 00:38:43,941 ‫أعرف. لكن اسمع يا "جودي"، 802 00:38:44,024 --> 00:38:47,069 ‫عليك التركيز على حقيقة أن "وايت" حي. 803 00:38:47,569 --> 00:38:49,238 ‫مفهوم؟ إنه حي. 804 00:38:49,321 --> 00:38:52,741 ‫كانت مؤشراته الحيوية قوية ‫طوال الطريق إلى المستشفى. 805 00:38:52,825 --> 00:38:54,451 ‫لم يتوقف ابنك عن القتال. 806 00:38:54,535 --> 00:38:57,538 ‫- هل كان واعيًا حين أحضرته إلى هنا؟ ‫- نعم. كان واعيًا. 807 00:38:57,621 --> 00:39:01,625 ‫هل قال شيئًا أم… هل كان خائفًا أم متألمًا؟ 808 00:39:01,708 --> 00:39:03,293 ‫"جود"، لم يكن يتحدث. 809 00:39:04,920 --> 00:39:07,089 ‫أريدك أن تتكلمي معي بكل صراحة. 810 00:39:09,925 --> 00:39:11,260 ‫ما مدى سوء الحادثة؟ 811 00:39:12,886 --> 00:39:13,887 ‫لا أعلم. 812 00:39:16,682 --> 00:39:18,892 ‫لا أعلم. لكننا… سوف… 813 00:39:18,976 --> 00:39:20,894 ‫سنرى. مفهوم؟ 814 00:39:20,978 --> 00:39:22,479 ‫- نعم. ‫- سننتظر ونرى. 815 00:39:22,563 --> 00:39:23,856 ‫أجل. 816 00:39:23,939 --> 00:39:25,065 ‫حسنًا. تعال. 817 00:39:34,116 --> 00:39:35,451 ‫يا حبيبي، أبي يتصل. 818 00:39:36,201 --> 00:39:38,036 ‫- ماذا؟ ‫- أبي يتصل. 819 00:39:38,787 --> 00:39:40,330 ‫رباه. أشعر بالذعر. 820 00:39:40,831 --> 00:39:42,416 ‫اهدأ. 821 00:39:42,499 --> 00:39:43,959 ‫حسنًا. أصغ إليّ. 822 00:39:44,042 --> 00:39:46,253 ‫أيًا كان ما سيقوله، ‫فنحن سنخوض الأمر معًا، مفهوم؟ 823 00:39:46,336 --> 00:39:47,838 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 824 00:39:47,921 --> 00:39:49,465 ‫حسنًا. ردّ على الهاتف. 825 00:39:51,508 --> 00:39:53,093 ‫- مرحبًا يا أبي. ‫- مرحبًا يا "أوين". 826 00:39:53,177 --> 00:39:54,386 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 827 00:39:54,470 --> 00:39:57,139 ‫اسمعا، ‫وصلني البريد الإلكتروني من العيادة للتو. 828 00:39:58,015 --> 00:39:59,016 ‫وما النتيجة؟ 829 00:39:59,600 --> 00:40:03,604 ‫ونتيجتي سلبية لجين داء "هنتنغتون"، ‫ما يعني أنك كذلك أيضًا. 830 00:40:05,731 --> 00:40:08,317 ‫- لقد ارتحت للغاية يا أبي. ‫- أجل، وأنا أيضًا. 831 00:40:08,400 --> 00:40:11,528 ‫- اسمعا، عليكما الاحتفال. ‫- وأنت أيضًا. 832 00:40:11,612 --> 00:40:15,157 ‫أنا أحتفل. يقيم "روبرت" حفل شواء صغيرًا ‫على شرفي لآخر ليلة لي هنا. 833 00:40:15,240 --> 00:40:18,869 ‫حسنًا. أخبر الجميع الذين لم نقابلهم قط ‫بأننا نحبهم. 834 00:40:18,952 --> 00:40:22,539 ‫وسأقلّك من المطار غدًا الساعة الـ2:30، صحيح؟ 835 00:40:22,623 --> 00:40:23,999 ‫أراك حينها. 836 00:40:29,505 --> 00:40:30,797 ‫جيد. 837 00:40:32,674 --> 00:40:34,885 ‫أشعر كأننا حصلنا على حياة أخرى. 838 00:40:36,094 --> 00:40:37,262 ‫أجل. 839 00:40:37,346 --> 00:40:38,931 ‫أتعلم؟ أبي محق. 840 00:40:39,515 --> 00:40:40,891 ‫يجب أن نحتفل. 841 00:40:40,974 --> 00:40:42,809 ‫حسنًا، لنجهز. هيا. 842 00:40:43,352 --> 00:40:44,686 ‫انتظر. 843 00:40:44,770 --> 00:40:45,771 ‫قبل أن نذهب… 844 00:40:57,824 --> 00:41:00,994 ‫أنا في غاية السعادة من أجلك يا "أوين". 845 00:41:03,664 --> 00:41:05,332 ‫يا أبي. أريد نقودًا. 846 00:41:06,875 --> 00:41:08,794 ‫مرحبًا يا "إيفون". 847 00:41:08,877 --> 00:41:12,464 ‫- "أبي، هل يمكنك أن تعطيني بعض النقود؟" ‫- أبي، أنا جادة. سأشتري مثلجات. 848 00:41:12,548 --> 00:41:14,424 ‫رباه. هذا يبدو جادًا للغاية. 849 00:41:15,092 --> 00:41:16,927 ‫هيا يا أبي. الرجل ينتظر. أرجوك. 850 00:41:17,010 --> 00:41:21,223 ‫إنها في سن الـ15 ‫وقد أتقنت بالفعل فن البيع العدواني. 851 00:41:21,306 --> 00:41:23,308 ‫- إلى كم تحتاجين؟ ‫- لا بأس بـ20 دولارًا. 852 00:41:23,809 --> 00:41:24,810 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 853 00:41:24,893 --> 00:41:27,563 ‫نعم، أنا بخير. ‫لقد احتسيت الكثير من الكافيين… 854 00:41:27,646 --> 00:41:29,064 ‫مهلًا. سأتولى أنا الأمر. 855 00:41:29,147 --> 00:41:30,816 ‫على حساب عمك. هذا سيفي. 856 00:41:30,899 --> 00:41:33,318 ‫شكرًا يا عمّ "أوين". أود أعمّامًا جُدد مثله. 857 00:41:33,402 --> 00:41:35,571 ‫- سأعمل على هذا فورًا. ‫- هل تريدان شيئًا؟ 858 00:41:35,654 --> 00:41:36,822 ‫لا، لا نريد. 859 00:41:39,116 --> 00:41:41,285 ‫ظننت أن الرجفة في يدك اليمنى. 860 00:41:41,785 --> 00:41:42,786 ‫أجل. 861 00:41:42,869 --> 00:41:44,037 ‫وأنا كذلك. 862 00:41:44,121 --> 00:41:46,498 ‫حتى وصلنا إلى "أريزونا". 863 00:41:49,042 --> 00:41:51,003 ‫إلى متى ستخفي هذا عنهما؟ 864 00:41:52,129 --> 00:41:53,630 ‫إلى متى تظن أنه باستطاعتك؟ 865 00:41:55,632 --> 00:41:56,717 ‫لا أعلم. 866 00:41:57,968 --> 00:41:58,969 ‫لكنني سأخبرهما. 867 00:41:59,553 --> 00:42:00,637 ‫متى؟ 868 00:42:00,721 --> 00:42:01,722 ‫قريبًا. 869 00:42:03,557 --> 00:42:05,684 ‫مشكلة القريب أنه يصبح بعيدًا. 870 00:42:07,894 --> 00:42:10,981 ‫لا تفعل ما فعلته عندما أبيت إخبار "تي كيه" ‫بأنني مصاب بالسرطان. 871 00:42:12,399 --> 00:42:14,985 ‫يُستحسن ألّا تسمعا بالخبر من شخص آخر غيرك. 872 00:42:16,445 --> 00:42:21,033 ‫سأخبرهما غدًا بعد رحيلك إلى "تكساس". 873 00:42:21,116 --> 00:42:22,200 ‫لاحقًا إذًا؟ 874 00:42:24,328 --> 00:42:26,913 ‫أعدك بأنهما ستعرفان قبل حفل زفاف "تي كيه". 875 00:42:28,081 --> 00:42:29,291 ‫هل يعني هذا أنك ستحضر؟ 876 00:42:29,374 --> 00:42:32,336 ‫نعم، أفكّر في أخذ "سيدني" والبنتين 877 00:42:32,419 --> 00:42:33,920 ‫حتى يتعرفن إلى الجميع. 878 00:42:34,004 --> 00:42:36,882 ‫إن كان لا يُوجد عندك مانع. وسنمكث في فندق. 879 00:42:36,965 --> 00:42:38,800 ‫لن تفعلوا ذلك، بل ستمكثون معي. 880 00:42:39,760 --> 00:42:42,929 ‫هذا في غاية الروعة. ‫سيطير "تي كيه" من الفرحة. 881 00:42:43,764 --> 00:42:44,890 ‫جيد. 882 00:42:49,561 --> 00:42:51,730 ‫الآن بعدما عرفنا أنك لن تُصاب به، 883 00:42:52,481 --> 00:42:54,983 ‫أود أن أطلب منك صنيعًا آخر. 884 00:42:55,984 --> 00:42:58,153 ‫إنه الأخير، أقسم لك. 885 00:42:58,236 --> 00:43:00,072 ‫طبعًا. لك كل ما تطلب. 886 00:43:02,199 --> 00:43:05,661 ‫أفكر في البقاء بعد رحيلهنّ 887 00:43:05,744 --> 00:43:10,165 ‫حتى نقضي بعض الوقت معًا. 888 00:43:10,248 --> 00:43:12,125 ‫- نحن فحسب. ‫- سيكون ذلك رائعًا. 889 00:43:12,626 --> 00:43:14,711 ‫لا أظن أنه يمكنني أن أقلّك ‫إلى المنزل ثانيةً. 890 00:43:15,796 --> 00:43:16,838 ‫لن تُضطر إلى ذلك. 891 00:43:18,215 --> 00:43:19,216 ‫فأنا… 892 00:43:20,384 --> 00:43:21,885 ‫فأنا لا أخطط للعودة. 893 00:43:23,220 --> 00:43:24,221 ‫ماذا تقصد؟ 894 00:43:26,515 --> 00:43:30,644 ‫أريدك أن تساعدني في أن أموت يا "أوين". 895 00:44:04,761 --> 00:44:06,763 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"