1 00:00:22,816 --> 00:00:25,485 ‫حسنًا يا عزيزي. ‫سيصل أول مرشّح في غضون دقائق. 2 00:00:25,570 --> 00:00:27,988 ‫- هل القهوة جاهزة؟ ‫- غلّاية الشاي مشحونة. 3 00:00:28,072 --> 00:00:33,619 ‫فطور إنكليزي وشاي بالأعشاب ‫وشاي أخضر وقهوة بلا كافيين وقهوة عادية. 4 00:00:33,702 --> 00:00:35,579 ‫هل أنت متأكد من أن العصيّ المملحة نباتية؟ 5 00:00:35,663 --> 00:00:37,164 ‫أظن ذلك. هل أحد المرشّحين نباتي؟ 6 00:00:37,248 --> 00:00:39,207 ‫مع وجود قسيسة، يجب أن أفترض ذلك. 7 00:00:39,292 --> 00:00:40,959 ‫لا أريد إهانتها. 8 00:00:41,752 --> 00:00:43,587 ‫يقلقني أنك تضع ضغطًا كبيرًا على هذا. 9 00:00:44,921 --> 00:00:46,215 ‫لا، لا أفعل ذلك. 10 00:00:46,758 --> 00:00:50,970 ‫ستوحّدنا هذه القسيسة ‫أمام الرب لبقية حياتنا. 11 00:00:51,053 --> 00:00:53,180 ‫هذا أمر جلل. 12 00:00:53,264 --> 00:00:55,391 ‫حسنًا. أجل. لكن سيجدنا الشخص المناسب. 13 00:00:55,974 --> 00:00:57,643 ‫عليك أن تكون على طبيعتك ولا تقلق. 14 00:00:57,726 --> 00:01:00,146 ‫وإن لم ترد العصيّ المملحة، فلن تأكلها. 15 00:01:01,439 --> 00:01:03,357 ‫لأنك تظن أنهم ليسوا نباتيين. كنت أعرف ذلك. 16 00:01:03,440 --> 00:01:05,692 ‫إنها فكرة سخيفة. لن أرميها. 17 00:01:05,776 --> 00:01:07,945 ‫مهلًا، انظر إليّ. 18 00:01:08,488 --> 00:01:10,697 ‫يُفترض أن يكون هذا ممتعًا. مفهوم؟ 19 00:01:10,782 --> 00:01:12,032 ‫سيكون كل شيء بخير. 20 00:01:12,783 --> 00:01:13,784 ‫حسنًا. 21 00:01:14,534 --> 00:01:15,787 ‫لنستمتع. 22 00:01:15,869 --> 00:01:17,913 ‫مبارك على الخطبة. 23 00:01:17,996 --> 00:01:20,457 ‫أيها الحاخام "فينكل"، شكرًا على الحضور. 24 00:01:20,541 --> 00:01:21,541 ‫على الرحب. 25 00:01:21,625 --> 00:01:24,836 ‫هل ندعوك بالقسيسة "سافارد" ‫أم القسيسة "نيكول"؟ 26 00:01:24,921 --> 00:01:25,921 ‫لا بأس بـ"نيكول". 27 00:01:26,004 --> 00:01:28,382 ‫"أمثيست". أو المعبودة إن كنتما تفضّلان هذا. 28 00:01:28,465 --> 00:01:30,342 ‫سُررت بلقائك يا "أمثيست". 29 00:01:30,426 --> 00:01:33,386 ‫- هل ندعوك بـ"توم"؟ ‫- بل القس "توم" بعد إذنكما. 30 00:01:33,471 --> 00:01:37,390 ‫لم أرتد اللاهوت لسبع سنوات ‫ليدعوني الناس بـ"توم" فحسب. 31 00:01:37,475 --> 00:01:42,229 ‫إذا صح القول، فإن هالتيكما مشعة. 32 00:01:42,312 --> 00:01:43,313 ‫شكرًا. 33 00:01:43,397 --> 00:01:45,149 ‫كانت لديّ دومًا هبة الإدراك. 34 00:01:45,232 --> 00:01:47,193 ‫- هل هذه عصيّ مملحة؟ ‫- نعم. 35 00:01:55,700 --> 00:01:58,787 ‫ألا بأس عندك تمامًا من إقامة مراسم زواج 36 00:01:58,871 --> 00:02:00,247 ‫لأشخاص مثلنا؟ 37 00:02:00,330 --> 00:02:04,585 ‫من أنا لأقول إن شابًا يهوديًا لطيفًا ‫لن يجد الحب 38 00:02:04,668 --> 00:02:07,630 ‫مع كاثوليكي وسيم؟ 39 00:02:07,712 --> 00:02:09,089 ‫نحن كنيسة غير متحيزة. 40 00:02:09,173 --> 00:02:10,423 ‫وذلك يعني أننا نؤمن 41 00:02:10,508 --> 00:02:13,802 ‫بأن جميع علاقات الحب سواسية أمام الرب. 42 00:02:13,885 --> 00:02:15,054 ‫ذلك جميل حقًا. 43 00:02:15,137 --> 00:02:18,640 ‫أحضرت لكما بعض النصوص حول هذا الموضوع 44 00:02:18,724 --> 00:02:20,810 ‫التي أظنكما ستستمتعان بقراءتها. 45 00:02:22,687 --> 00:02:27,441 ‫هالتك مريمية زرقاء جميلة. 46 00:02:27,524 --> 00:02:29,901 ‫أما هالتك عاطفية حمراء. 47 00:02:29,986 --> 00:02:34,948 ‫وحين تجتمعان معًا، ‫فإن هالة الزوجين تتحول إلى موشورية… 48 00:02:35,031 --> 00:02:37,368 ‫- أرجوانية؟ ‫- هل تملك هبة الرؤية أيضًا؟ 49 00:02:37,450 --> 00:02:40,328 ‫لا، أعرف دائرة الألوان فحسب. 50 00:02:40,413 --> 00:02:46,335 ‫النص الذي أوصي به لزواج الجنس الواحد ‫هو "آني ليدودي فيدودي لي." 51 00:02:46,418 --> 00:02:47,712 ‫"أنا محبوبي…" 52 00:02:47,794 --> 00:02:50,463 ‫- "ومحبوبي أنا." ‫- أجل. 53 00:02:50,548 --> 00:02:52,716 ‫أظن أن كلامًا علق في رأسي ‫من المدرسة العبرية. 54 00:02:53,759 --> 00:02:57,597 ‫ولا يحب الناس سماع هذا دومًا، ‫لكن أحيانًا الحب لا يكفي. 55 00:02:57,679 --> 00:03:00,474 ‫الزواج هو أعظم التزام ستتخذانه. 56 00:03:00,557 --> 00:03:04,603 ‫خاصةً لكما أيها الولدان، ‫ستجتمعان معًا إلى الأبد 57 00:03:04,687 --> 00:03:05,854 ‫متفحمين في الجحيم. 58 00:03:06,521 --> 00:03:09,691 ‫يا للعجب! شكرًا على التحذير يا "توم". 59 00:03:09,774 --> 00:03:12,278 ‫- هل أنصحكما بشيء؟ ‫- نعم. 60 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 ‫لا تصغيا إلى الضوضاء. 61 00:03:14,154 --> 00:03:16,282 ‫وصدّقاني، ستكون حولكما ضوضاء صاخبة. 62 00:03:25,123 --> 00:03:26,833 ‫هل أنت متاحة يوم 26؟ 63 00:03:26,917 --> 00:03:30,337 ‫لا أومن بالتقويم أو الوقت المسيحي. 64 00:03:30,421 --> 00:03:34,257 ‫لم يتبق أمامنا سوى إدخالك بعض الفصول. 65 00:03:34,341 --> 00:03:36,801 ‫- بعض الفصول؟ ‫- لتغيير دينك طبعًا. 66 00:03:36,886 --> 00:03:39,013 ‫لا أحب إجبار أحد، 67 00:03:39,095 --> 00:03:44,310 ‫لكن أطلب دومًا من الزوجين ‫إجراء مناقشات صعبة 68 00:03:44,392 --> 00:03:48,063 ‫قبل الزواج عن العمل والأموال والرومانسية. 69 00:03:48,147 --> 00:03:51,107 ‫صدّقيني. أجرينا الكثير من النقاشات الصعبة. 70 00:03:51,192 --> 00:03:52,318 ‫هل أيتها حول الأطفال؟ 71 00:03:52,400 --> 00:03:54,361 ‫- لن نحظى بهم. ‫- لا أطيق الانتظار لأحظى بهم. 72 00:03:56,655 --> 00:03:57,656 ‫{\an8}ماذا؟ 73 00:04:01,494 --> 00:04:03,119 ‫{\an8}من المتنافس المتقدم في رأيك؟ 74 00:04:03,703 --> 00:04:04,704 ‫{\an8}بصراحة. 75 00:04:04,788 --> 00:04:08,458 ‫{\an8}كان صوتى لـ"أمثيست" ‫حتى قالت إن هالتي زرقاء. 76 00:04:10,126 --> 00:04:11,878 ‫{\an8}يعرف الجميع أنها خضراء زمرّدية. 77 00:04:12,922 --> 00:04:15,340 ‫{\an8}أحقًا لن نتحدث عن هذا يا "كارلوس"؟ 78 00:04:15,924 --> 00:04:17,175 ‫{\an8}عمّ؟ 79 00:04:17,259 --> 00:04:19,637 ‫{\an8}الفجوة المتفاقمة التي انفتحت بيننا للتو. 80 00:04:20,136 --> 00:04:21,596 ‫{\an8}لا تُوجد أي فجوات متفاقمة. 81 00:04:22,764 --> 00:04:24,724 ‫{\an8}"كارلوس"، منذ متى لا تريد أن تحظى بأطفال؟ 82 00:04:24,808 --> 00:04:26,726 ‫{\an8}منذ متى قلت إنني أريدهم؟ 83 00:04:26,810 --> 00:04:29,020 ‫{\an8}لا أعلم. أظن أنني افترضت فحسب. 84 00:04:29,604 --> 00:04:32,274 ‫{\an8}- كما افترضت أن ليست لديّ زوجة. ‫- أنت مضحك للغاية. 85 00:04:32,357 --> 00:04:33,901 ‫{\an8}كيف لم نجر هذه المناقشة من قبل؟ 86 00:04:33,984 --> 00:04:36,069 ‫{\an8}لا أعلم. إنه أمر ما كنت أفكّر فيه. 87 00:04:36,152 --> 00:04:39,531 ‫{\an8}ثم إننا كنا مشغولين بالعمل ‫ونحاول الاستمتاع قليلًا 88 00:04:39,614 --> 00:04:42,702 ‫{\an8}حين لا نكون في غيبوبة أو مخطوفين. 89 00:04:42,784 --> 00:04:44,787 ‫{\an8}لكنك تحب الأطفال يا "كارلوس". 90 00:04:44,869 --> 00:04:47,081 ‫{\an8}- أحب أطفال الآخرين. ‫- حسنًا. 91 00:04:47,163 --> 00:04:52,544 ‫{\an8}ماذا عن أبناء وبنات أخواتك ‫أو توأم النقيب "فيغا" أو "تشارلي" الصغيرة؟ 92 00:04:53,128 --> 00:04:55,840 ‫{\an8}- جميع أطفال الآخرين. ‫- لكن تعاملك معهم رائع. 93 00:04:55,922 --> 00:04:57,008 ‫{\an8}شكرًا. 94 00:04:57,090 --> 00:04:59,718 ‫{\an8}وأنا أيضًا بارع في ركوب الخيل. ‫وهذا شيء آخر ربما لم تكن تعرفه. 95 00:05:00,927 --> 00:05:03,263 ‫{\an8}"تي كيه"، ‫أريد أن نحظى بالفرصة لنكون على طبيعتنا. 96 00:05:03,888 --> 00:05:05,682 ‫{\an8}ثمة أمور كثيرة أريد أن أفعلها معك. 97 00:05:05,766 --> 00:05:09,227 ‫{\an8}أريد السير فوق "سور الصين العظيم" معك ‫والنوم في "توسكانا" معك. 98 00:05:09,311 --> 00:05:12,064 ‫{\an8}يا حبيبي، أنت لا تسير هنا حتى، ‫وتكره النوم في الخارج. 99 00:05:12,147 --> 00:05:13,940 ‫{\an8}ما زلنا لم نزر "نيويورك" معًا. 100 00:05:14,024 --> 00:05:16,401 ‫{\an8}هل تعرف أنهم يسمحون ‫بأخذ الأطفال إلى "نيويورك"؟ 101 00:05:16,484 --> 00:05:18,611 ‫{\an8}لا أظن أننا قريبان بتاتًا من الاستعداد 102 00:05:18,695 --> 00:05:20,363 ‫{\an8}لهذا المستوى من المسؤولية. 103 00:05:20,864 --> 00:05:22,115 ‫{\an8}لم نحظ بحيوان أليف حتى. 104 00:05:22,866 --> 00:05:23,950 ‫{\an8}"لو". 105 00:05:24,034 --> 00:05:26,661 ‫{\an8}- "لو"؟ ‫- "لو"، السحلية الأليفة. 106 00:05:26,746 --> 00:05:29,372 ‫{\an8}السحلية التي هربت بعد خمس دقائق ‫بعدما أدخلتها المنزل، 107 00:05:29,456 --> 00:05:30,915 ‫{\an8}ثم أطلقناها في البرية؟ 108 00:05:30,999 --> 00:05:33,376 ‫{\an8}هل تظن أنني سأكون والدًا سيئًا؟ 109 00:05:33,460 --> 00:05:34,502 ‫{\an8}لم أقل ذلك قط. 110 00:05:37,839 --> 00:05:40,175 ‫{\an8}لكن رأيي… 111 00:05:44,179 --> 00:05:48,767 ‫{\an8}أنك ستكون زوجًا مذهلًا. 112 00:05:59,778 --> 00:06:03,907 ‫{\an8}محرك بثماني أسطوانات ومصنوعة في "مودينا" ‫وأثاث السيارة من جلد الميلانيزا. 113 00:06:03,990 --> 00:06:05,075 ‫{\an8}الكراسي مزودة بمسخّن. 114 00:06:05,158 --> 00:06:08,745 ‫{\an8}وإجابة سؤالك هي نعم، المعجنات مجانية. 115 00:06:09,663 --> 00:06:11,289 ‫{\an8}إنها فارهة للغاية يا "ميتش". 116 00:06:11,374 --> 00:06:14,584 ‫{\an8}هل نحن في حاجة إلى سيارة فارهة للغاية؟ 117 00:06:14,667 --> 00:06:17,671 ‫{\an8}بعد كل ما مررنا به؟ القدر مدين لنا بها. 118 00:06:18,880 --> 00:06:22,300 ‫{\an8}أصبحنا بلا مأوى ‫حين دُمر مسكن الزوجية بسبب كارثة طبيعية. 119 00:06:22,384 --> 00:06:23,676 ‫{\an8}رباه. حريق؟ 120 00:06:23,760 --> 00:06:26,429 ‫{\an8}بل قسم الإطفاء. فقدنا كل شيء. 121 00:06:26,513 --> 00:06:29,891 ‫{\an8}لحسن الحظ، تُوفي عمي منذ مدة قصيرة ‫وترك لنا شقته ذات الطابقين. 122 00:06:29,974 --> 00:06:32,143 ‫{\an8}ذلك جيد. 123 00:06:32,644 --> 00:06:34,647 ‫{\an8}وكنا مدّخرين بعض المال. 124 00:06:34,729 --> 00:06:37,023 ‫{\an8}نحو نصف مليون دولار. 125 00:06:37,107 --> 00:06:39,734 ‫{\an8}أسسنا حسابًا لجمع التبرعات بعد المأساة. 126 00:06:39,818 --> 00:06:43,071 ‫{\an8}بعد رؤية مدى كرم الناس تجاه المحتاجين، 127 00:06:43,154 --> 00:06:44,697 ‫{\an8}عاد إيماننا بالإنسانية. 128 00:06:44,781 --> 00:06:46,574 ‫والآن أصبحنا في غاية الثراء. 129 00:06:47,784 --> 00:06:49,869 ‫ما رأيك؟ 130 00:06:51,538 --> 00:06:52,831 ‫لا أعلم. 131 00:06:56,585 --> 00:06:58,128 ‫{\an8}أحضر لنا المزيد منهما. 132 00:07:00,839 --> 00:07:05,176 ‫{\an8}تبرّع الناس بتلك الأموال ‫حتى نستطيع شراء منزل جديد. 133 00:07:05,260 --> 00:07:07,595 ‫{\an8}لكن لدينا منزلًا الآن. ‫ألا يجب أن نعيد الأموال؟ 134 00:07:07,679 --> 00:07:09,973 ‫{\an8}"ليلى"، حين يتبرع الناس لحالة تستحق، 135 00:07:10,056 --> 00:07:11,808 ‫{\an8}فإنهم يفعلون ذلك كي يشعروا بالرضا. 136 00:07:12,350 --> 00:07:14,269 ‫{\an8}هل تريدين سلب ذلك الشعور منهم؟ 137 00:07:14,352 --> 00:07:19,816 ‫{\an8}لا. لكنني أشعر بأن هذا إسراف. 138 00:07:19,899 --> 00:07:22,026 ‫{\an8}بل هذا يُسمى بعقلية الفقر. 139 00:07:22,110 --> 00:07:23,653 ‫{\an8}وعليك التخلص منها. 140 00:07:23,736 --> 00:07:27,574 ‫{\an8}أعرف أنه حين تنظرين إلى المرآة، ‫فإنك ترين فتاة تعيش في مقطورة. 141 00:07:28,074 --> 00:07:29,367 ‫{\an8}لكن هل تعرفين ماذا أرى؟ 142 00:07:30,577 --> 00:07:31,911 ‫{\an8}ماذا؟ 143 00:07:31,995 --> 00:07:32,996 ‫{\an8}ملكة. 144 00:07:33,079 --> 00:07:37,584 ‫{\an8}ملكة مكانها سيارة ذات أثاث بجلد الميلانيزا ‫وكراس تُسخّن. 145 00:07:39,294 --> 00:07:42,172 ‫{\an8}لا يبدو هذا مريعًا. 146 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 ‫{\an8}لا عليك الشعور بالذنب ‫بسبب الحصول على ما تستحقينه يا "ليلى". 147 00:07:47,051 --> 00:07:48,261 ‫{\an8}ما رأيك إذًا؟ 148 00:07:52,348 --> 00:07:53,433 ‫{\an8}سنأخذها. 149 00:08:01,983 --> 00:08:04,986 ‫{\an8}يدق قلبي بشدة لدرجة أنه سيخرج من صدري. 150 00:08:05,069 --> 00:08:06,488 ‫{\an8}بسبب المحرك الثماني! 151 00:08:07,864 --> 00:08:09,449 ‫مرحى! 152 00:08:12,452 --> 00:08:13,745 ‫أحب هذا. 153 00:08:17,165 --> 00:08:20,460 ‫يا "ميتش"! يحاول هذا الرجل سباقنا. 154 00:08:20,543 --> 00:08:21,878 ‫{\an8}لنفعلها. 155 00:08:21,961 --> 00:08:23,254 ‫{\an8}لا أعلم يا حبيبتي. 156 00:08:23,338 --> 00:08:25,006 ‫{\an8}بحقك! انظر إليه. 157 00:08:25,089 --> 00:08:26,758 ‫{\an8}هيا! 158 00:08:27,759 --> 00:08:31,763 ‫{\an8}زد السرعة! أنت تسمح لهذا الوقح بأن يسبقنا! 159 00:08:32,639 --> 00:08:35,642 ‫{\an8}لا تفكّر. انطلق فحسب يا حبيبي. 160 00:08:53,117 --> 00:08:56,079 ‫بقوة 450 حصانًا. تبًا لك أيها الفقير. 161 00:08:59,582 --> 00:09:02,460 ‫ليحيّي الجميع الملكة! 162 00:09:03,461 --> 00:09:04,921 ‫أحبك. 163 00:09:05,004 --> 00:09:06,923 ‫أحبك أيضًا أيها الملك. 164 00:09:10,552 --> 00:09:12,929 ‫- أبطئ! ‫- أحاول! 165 00:09:24,148 --> 00:09:25,275 ‫لا! 166 00:09:30,071 --> 00:09:31,281 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 167 00:09:31,364 --> 00:09:33,741 ‫{\an8}هذان المجنونان في… 168 00:09:43,585 --> 00:09:46,170 ‫- ماذا حدث؟ ‫- كادا أن يصطدما 169 00:09:46,254 --> 00:09:48,506 ‫بسيارتهما السريعة في شاحنتي القلابة. 170 00:09:48,590 --> 00:09:50,842 ‫- كادا؟ ‫- توقّفا قبل الاصطدام. 171 00:09:50,925 --> 00:09:52,760 ‫لكنني كنت في خضم الإنزال. 172 00:09:52,844 --> 00:09:54,596 ‫- هل كل هذا روث؟ ‫- نعم. 173 00:09:54,679 --> 00:09:56,514 ‫مواد عضوية عالية الجودة. 174 00:09:56,598 --> 00:09:59,726 ‫لم يُصابا، لكنهما عالقان فيه. 175 00:09:59,809 --> 00:10:02,478 ‫لا أصدّق. أيها النقيب، هل تعرّفت عليهما؟ 176 00:10:02,562 --> 00:10:04,355 ‫مهلًا، لماذا يبدوان مألوفين؟ 177 00:10:04,438 --> 00:10:06,107 ‫إنهما زوجا البيت المتنقل. 178 00:10:06,190 --> 00:10:08,026 ‫اللذان قدّما شكوى ضد "مارجان"؟ 179 00:10:08,109 --> 00:10:09,319 ‫- هما. ‫- أجل. 180 00:10:09,401 --> 00:10:12,739 ‫سيد وسيدة "جيرالدز"، سُررت بلقائكما ثانيةً. 181 00:10:13,323 --> 00:10:14,949 ‫لا أصدّق. 182 00:10:15,575 --> 00:10:17,368 ‫- هل أُصبتما؟ ‫- لا. لم نُصب. 183 00:10:17,452 --> 00:10:18,911 ‫نحن عالقان فحسب. 184 00:10:18,995 --> 00:10:21,914 ‫عالقان لدرجة عدم القدرة على الحركة؟ 185 00:10:21,998 --> 00:10:24,417 ‫هل تظن أننا سنجلس هنا إن أمكننا التحرك؟ 186 00:10:24,500 --> 00:10:26,502 ‫لا أعرفكما تمام المعرفة ‫لأجيب عن هذا السؤال. 187 00:10:26,586 --> 00:10:28,713 ‫نقيب "فيغا"، ‫هل تريدين تقييم حالتيهما الصحية؟ 188 00:10:28,796 --> 00:10:30,548 ‫نعم. "تي كيه"، أحضر جهاز حساب الأكسجين. 189 00:10:30,632 --> 00:10:31,841 ‫عُلم أيتها النقيب. 190 00:10:32,342 --> 00:10:34,052 ‫هلّا تحضرون سلّمًا. 191 00:10:35,595 --> 00:10:37,930 ‫رباه يا "ميتش"! ابتلعت بعضه! 192 00:10:38,013 --> 00:10:40,016 ‫حاولي إغلاق فمك يا "ليلى"! 193 00:10:45,021 --> 00:10:46,021 ‫مرحبًا يا رفيقيّ. 194 00:10:51,402 --> 00:10:53,654 ‫- إنه بارد. ‫- المستوى ثابت عند 96. 195 00:10:53,738 --> 00:10:55,073 ‫كل شيء بخير. 196 00:10:55,156 --> 00:10:57,700 ‫حسنًا. حالتاهما ثابتة لإخراجهما. 197 00:10:57,784 --> 00:11:00,327 ‫نقيب "ستراند"، إنهما لك. 198 00:11:00,411 --> 00:11:01,662 ‫أجل. 199 00:11:10,004 --> 00:11:12,840 ‫لماذا تفعل هذا؟ لماذا تقف عندك؟ 200 00:11:12,923 --> 00:11:15,218 ‫- أقيّم الوضع. ‫- ماذا تقيّم؟ 201 00:11:15,301 --> 00:11:16,469 ‫أخرجنا من هنا. 202 00:11:16,552 --> 00:11:17,595 ‫لا نريد الاستعجال. 203 00:11:17,678 --> 00:11:20,515 ‫- صحيح يا "مرواني"؟ ‫- صحيح أيها النقيب. 204 00:11:20,598 --> 00:11:22,892 ‫- قد نرتكب أخطاء. ‫- والأخطاء سيئة. 205 00:11:22,975 --> 00:11:25,310 ‫يا إلهي! أخرجونا فحسب. 206 00:11:25,395 --> 00:11:28,606 ‫يمكننا سحبكما. صحيح يا "جود"؟ ‫يمكننا سحبهما. 207 00:11:28,690 --> 00:11:31,359 ‫يمكننا سحبهما، ‫لكننا على الأرجح سننزع أذرعهما. 208 00:11:31,442 --> 00:11:32,527 ‫- ماذا؟ ‫- نعم. 209 00:11:32,610 --> 00:11:36,572 ‫وزن روث الأبقار من 550 كيلوغرامًا ‫حتى 800 كيلوغرام لكل متر مكعب، 210 00:11:37,156 --> 00:11:39,408 ‫حسب الألياف الموجودة في نظامها الغذائي. 211 00:11:39,492 --> 00:11:41,744 ‫أظن أن نظام هذه كان به الكثير. 212 00:11:41,828 --> 00:11:42,870 ‫حسنًا. 213 00:11:42,954 --> 00:11:44,664 ‫- أحضروا المجارف. ‫- أجل. 214 00:11:44,746 --> 00:11:46,708 ‫- أجل. المجارف. شكرًا. ‫- أجل. 215 00:11:46,791 --> 00:11:48,668 ‫كم سيستغرق هذا؟ 216 00:11:48,750 --> 00:11:50,920 ‫لن نستغرق طويلًا. نحو ساعة أو ساعتين. 217 00:11:51,003 --> 00:11:54,673 ‫لا، لا يمكنني شمّ هذا لساعة أخرى. 218 00:11:54,757 --> 00:11:57,885 ‫أظن أنه يمكننا تزويدكما بجهاز تنفس ‫على كامل الوجه. 219 00:11:57,969 --> 00:11:59,095 ‫- أجل. ‫- قناع غاز. 220 00:11:59,178 --> 00:12:01,180 ‫أجل. من فضلك. 221 00:12:01,264 --> 00:12:02,681 ‫إن كنا سنتبع القوانين، 222 00:12:02,765 --> 00:12:04,809 ‫فإنه لا يُوضع إلا لأسباب طبية. 223 00:12:04,892 --> 00:12:07,353 ‫أيتها النقيب، هل ترين أي أسباب طبية؟ 224 00:12:08,438 --> 00:12:10,147 ‫لا، ولا واحد. 225 00:12:10,897 --> 00:12:13,151 ‫في تلك الحالة، فهذا وفق التقدير المطلق 226 00:12:13,234 --> 00:12:15,068 ‫للإطفائية المسؤولة عن المعدّة. 227 00:12:15,652 --> 00:12:16,738 ‫ومن هي؟ 228 00:12:19,072 --> 00:12:20,575 ‫يا إلهي! 229 00:12:20,658 --> 00:12:23,369 ‫ما رأيك يا "مرواني"؟ هل نريحهما؟ 230 00:12:23,453 --> 00:12:25,037 ‫على حسب. 231 00:12:25,121 --> 00:12:27,623 ‫نعدك أنه مهما حدث، فلن نقاضيكم. 232 00:12:27,707 --> 00:12:31,210 ‫جيد. لكنني سأحتاج إلى أمر آخر. 233 00:12:31,293 --> 00:12:34,255 ‫لك ما تطلبينه، لكن أخرجونا فحسب. 234 00:12:35,381 --> 00:12:40,428 ‫مرحبًا يا رفاق، معكم "فاير فوكس"، ‫قابلت صديقين في العمل اليوم. 235 00:12:40,511 --> 00:12:42,847 ‫ويريدان أن يلقيا التحية. 236 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 237 00:12:44,599 --> 00:12:46,684 ‫لنساعدكما على السماع بصورة أفضل. 238 00:12:46,767 --> 00:12:49,145 ‫- هكذا. ‫- انظروا. هيا يا رفيقيّ. 239 00:12:49,227 --> 00:12:52,774 ‫- أنا "ليلى جيرالدز". ‫- وأنا "ميتش". 240 00:12:52,856 --> 00:12:58,070 ‫ونود أن نتقدم بجزيل الشكر 241 00:12:58,154 --> 00:13:02,283 ‫للأبطال الشجعان ‫من قسم إطفاء مدينة "أوستن". 242 00:13:02,365 --> 00:13:04,327 ‫لإنقاذنا بكل شجاعة. 243 00:13:04,410 --> 00:13:06,245 ‫أجل. إنقاذكما من… 244 00:13:06,329 --> 00:13:10,373 ‫من وضع سيئ آخر حصل بسببنا. 245 00:13:10,458 --> 00:13:15,671 ‫نيابةً عن الوحدة 126، ‫نود أن نقول لكما على الرحب. 246 00:13:16,255 --> 00:13:21,302 ‫ولأي من يساهم في حساب تبرعات آل "جيرالدز"، 247 00:13:21,385 --> 00:13:25,598 ‫يجب أن تعرفوا ‫أنهما أنفقا مئة ألف على هذه السيارة 248 00:13:25,681 --> 00:13:27,517 ‫المدفونة تحت كومة الروث. 249 00:13:28,100 --> 00:13:29,100 ‫أجل. 250 00:13:29,185 --> 00:13:32,230 ‫لذا، نيابةً عن متابعيني، 251 00:13:33,689 --> 00:13:38,443 ‫المرة القادمة، لم لا تتبرعان لنفسيكما؟ 252 00:13:39,904 --> 00:13:41,197 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، 126" 253 00:13:41,279 --> 00:13:43,658 ‫حسنًا. لنبق عند "نيو إنغلاند". 254 00:13:44,450 --> 00:13:47,577 ‫- ماذا عن عاصمة "رود آيلاند"؟ ‫- مدينة "بروفيدينس". 255 00:13:47,662 --> 00:13:50,080 ‫نعم. أنتما تتباهيان أمامي. 256 00:13:50,164 --> 00:13:51,916 ‫حسنًا. عاصمة "نيويورك" إذًا. 257 00:13:51,999 --> 00:13:53,459 ‫إجابة سهلة. "نيويورك". 258 00:13:54,293 --> 00:13:57,255 ‫لا. هذا سؤال مخادع. 259 00:13:57,337 --> 00:14:01,425 ‫أعرف أنه يُفترض أن تكون "نيويورك" ‫هي العاصمة، لكنها ليست كذلك. 260 00:14:02,050 --> 00:14:04,220 ‫متى سنكون في حاجة ‫إلى معرفة عواصم الولايات؟ 261 00:14:04,303 --> 00:14:05,930 ‫طوال الوقت. 262 00:14:06,430 --> 00:14:10,560 ‫- متى؟ ‫- في برامج الألعاب؟ 263 00:14:11,185 --> 00:14:15,272 ‫اضحكا، لكن حين تخسران غسالة ومجفف جديدان 264 00:14:15,356 --> 00:14:18,859 ‫لأنكما ما كنتما تعرفان عاصمة "نيويورك". 265 00:14:18,943 --> 00:14:20,360 ‫- "ألباني". ‫- "ألباني". 266 00:14:20,444 --> 00:14:21,821 ‫هل كنتما تعبثان معي؟ 267 00:14:21,903 --> 00:14:24,073 ‫هل تخدعان أمكما الآن؟ 268 00:14:24,156 --> 00:14:25,867 ‫لا تقلقي. نحن نعرف العواصم. 269 00:14:25,949 --> 00:14:27,659 ‫- سنغلق الخط. ‫- أحبكما للغاية. 270 00:14:30,454 --> 00:14:33,915 ‫زرت "ألباني" من قبل، ‫وصدقيني، يجب أن تكون "نيويورك" هي العاصمة. 271 00:14:34,000 --> 00:14:36,793 ‫صحيح؟ هذا ما كنت أقوله. يجب أن يصلحوا هذا. 272 00:14:36,878 --> 00:14:38,838 ‫يعجبني عبث ابنتيك معك. 273 00:14:39,547 --> 00:14:40,630 ‫هذا أفضل شيء. 274 00:14:40,715 --> 00:14:44,552 ‫لكنني لا أعلم، أحب مراقبتهما تكبران. 275 00:14:44,634 --> 00:14:45,678 ‫أجل. 276 00:14:48,389 --> 00:14:51,099 ‫- هل يمكنني طرح سؤال عليك؟ ‫- طبعًا. 277 00:14:52,267 --> 00:14:53,935 ‫هل أردت دومًا أن تكوني أمًا؟ 278 00:14:54,770 --> 00:14:57,899 ‫- منذ أول دمية محشوّة لي. ‫- يعجبني ذلك. 279 00:14:58,399 --> 00:15:01,861 ‫- هل الأمر متعلق بالوقت وليس الفرضية؟ ‫- ليس بالضبط. 280 00:15:01,943 --> 00:15:04,322 ‫إرادتك بأن تحظى بأطفال أمر، 281 00:15:04,405 --> 00:15:08,617 ‫ولكن القدرة على التربية، ‫اتضح أنها أمر مختلف تمامًا. 282 00:15:08,701 --> 00:15:10,077 ‫ألم تكن سهلة؟ 283 00:15:10,995 --> 00:15:12,454 ‫هذه حرب حياتي. 284 00:15:12,538 --> 00:15:13,664 ‫حقًا؟ 285 00:15:14,581 --> 00:15:19,003 ‫كيفية أخذنا لأمور نظن أنها ستتحقق بسهولة ‫كأمر مفروغ منه، 286 00:15:19,086 --> 00:15:22,756 ‫وحين لا تتحقق، تصبح أصعب شيء على الإطلاق. 287 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 ‫كيف تعاملت معها؟ 288 00:15:25,760 --> 00:15:28,012 ‫ليس بصورة جيدة. في البداية، كان الوضع… 289 00:15:30,013 --> 00:15:31,223 ‫كنت غاضبة. 290 00:15:31,723 --> 00:15:34,685 ‫كنت أشعر بالغضب والاكتئاب والإرهاق. 291 00:15:35,518 --> 00:15:38,563 ‫وبصراحة، كنت مستعدة للاستسلام. 292 00:15:39,106 --> 00:15:40,523 ‫ولماذا لم تستسلمي؟ 293 00:15:41,108 --> 00:15:42,151 ‫بسبب "تشارلز". 294 00:15:43,486 --> 00:15:47,657 ‫أجل. أقنعني بأن كل هذا الألم والمعاناة 295 00:15:47,739 --> 00:15:48,865 ‫ستستحق كل هذا العناء. 296 00:15:49,824 --> 00:15:52,995 ‫فعدت إلى الحرب وبدأت في المحاولة من جديد. 297 00:15:53,078 --> 00:15:54,412 ‫هل كان محقًا؟ 298 00:15:55,414 --> 00:15:56,791 ‫هل كان الأمر يستحق القتال؟ 299 00:15:56,873 --> 00:15:58,208 ‫ما رأيك؟ 300 00:16:01,836 --> 00:16:04,339 ‫هيا. مدّي ساقك اليمنى. 301 00:16:04,423 --> 00:16:07,885 ‫هيا يا "مارجان". أنت لها. ادفعي. 302 00:16:07,968 --> 00:16:09,011 ‫هلّا تتوقف. 303 00:16:09,511 --> 00:16:12,264 ‫- أجري علاجًا طبيعيًا. لا ألد. ‫- لكنه محق. 304 00:16:12,347 --> 00:16:13,890 ‫عليك مدّ ساقك هذه أكثر. 305 00:16:13,975 --> 00:16:16,768 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لتقوية مفصل الفخذ. 306 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 ‫- أحاول. ‫- هيا. 307 00:16:18,228 --> 00:16:22,065 ‫كما قال "يودا"، "لا تحاول. افعل." 308 00:16:22,149 --> 00:16:24,443 ‫لم يُصب "يودا" برصاصة في بطنه قط. 309 00:16:24,526 --> 00:16:27,655 ‫أريدك أن تمدّيها بـ20 بالمئة أكثر. 310 00:16:30,699 --> 00:16:34,452 ‫حسنًا. أجل. أنت لها يا "مارج". هيا. 311 00:16:34,537 --> 00:16:35,663 ‫أحسنت. اتركيها. 312 00:16:37,372 --> 00:16:39,249 ‫ليس سيئًا أيتها الإطفائية. 313 00:16:40,459 --> 00:16:41,460 ‫ليس سيئًا؟ 314 00:16:42,085 --> 00:16:44,338 ‫لقد مددت ساقي بالكامل. 315 00:16:44,421 --> 00:16:46,673 ‫أجل. ويسرّني أنني رأيتك. 316 00:16:46,757 --> 00:16:49,635 ‫ربما المرة القادمة يمكنك تثبيتها ‫في وضعها لمدة أكثر من ثانيتين؟ 317 00:16:50,510 --> 00:16:53,431 ‫أنت حقًا تتغذى على مأساتي، صحيح؟ 318 00:16:53,513 --> 00:16:54,723 ‫نعم. 319 00:16:54,807 --> 00:16:56,016 ‫وهي لذيذة. 320 00:16:58,643 --> 00:17:00,354 ‫وصل مريض موعد الـ1:15. 321 00:17:00,937 --> 00:17:03,857 ‫- أراك الأسبوع القادم. ‫- وداعًا. 322 00:17:03,941 --> 00:17:04,941 ‫سلام. 323 00:17:11,322 --> 00:17:12,324 ‫ماذا؟ 324 00:17:12,407 --> 00:17:14,117 ‫أستتظاهرين كأن هذا لم يكن؟ 325 00:17:14,201 --> 00:17:15,869 ‫لا أعلم عما تتحدث. 326 00:17:16,453 --> 00:17:19,790 ‫أتحدّث عنك وعن المدرب "جو" ‫وعن المغازلة بينكما. 327 00:17:19,873 --> 00:17:21,041 ‫لم نكن نتغازل. 328 00:17:21,125 --> 00:17:24,586 ‫حسنًا. أيًا كان ذلك الجو، ‫فقد كان مشتعلًا ورائعًا. 329 00:17:24,669 --> 00:17:25,671 ‫اخرس. 330 00:17:28,798 --> 00:17:30,008 ‫"(فاير فوكس)، مليون إعجاب" 331 00:17:30,092 --> 00:17:33,679 ‫صورة آل "جيرالدز" في الروث ‫وصلت إلى مليون إعجاب للتو. 332 00:17:33,762 --> 00:17:35,346 ‫هذا أفضل أسبوع على الإطلاق. 333 00:17:36,932 --> 00:17:38,225 ‫أجل، أنا متأكد. 334 00:17:40,770 --> 00:17:41,603 ‫"منشور جديد" 335 00:17:41,687 --> 00:17:42,937 ‫"(سليم)، 105 إعجابات" 336 00:17:43,022 --> 00:17:44,148 ‫يا إلهي! 337 00:17:46,317 --> 00:17:47,317 ‫ما الخطب؟ 338 00:17:47,818 --> 00:17:51,822 ‫"سليم" واختصاصية أمراض اللثة أنجبا طفلًا. 339 00:17:58,329 --> 00:17:59,496 ‫{\an8}"عربة الوحدة 126" 340 00:18:00,246 --> 00:18:03,583 ‫لا أقصد أي إهانة، لكنه ليس جميلًا. ‫بالنسبة إلى رضيع. 341 00:18:03,667 --> 00:18:06,670 ‫رأسه مدببة نوعًا ما، كأنها مخروطية. 342 00:18:06,753 --> 00:18:08,338 ‫شكرًا يا رفيقيّ. أنتما الأفضل. 343 00:18:09,089 --> 00:18:11,174 ‫- رضيع قبيح. ‫- حقًا؟ 344 00:18:11,966 --> 00:18:13,344 ‫- أعطيني الهاتف. ‫- لا. 345 00:18:13,426 --> 00:18:14,594 ‫لا. أولًا، 346 00:18:14,678 --> 00:18:17,097 ‫توقّفي عن متابعة "سليم" ‫على مواقع التواصل فورًا. 347 00:18:17,181 --> 00:18:19,224 ‫وثانيًا، لا تفكري في أفكار كئيبة. 348 00:18:19,308 --> 00:18:22,185 ‫- جُرحت روحي للتو. ‫- لا تفكّري في الوضع هكذا. 349 00:18:22,268 --> 00:18:23,520 ‫بل كأنه مجرد دفعة. 350 00:18:23,603 --> 00:18:25,230 ‫وكيف يُفترض أن يساعدني ذلك بالضبط؟ 351 00:18:25,313 --> 00:18:27,148 ‫ربما هذه طريقة القدر ليخبرك 352 00:18:27,232 --> 00:18:29,859 ‫بأن الوقت قد حان للعودة إلى الواقع ‫وبدء البحث عن الشخص المناسب 353 00:18:29,944 --> 00:18:31,986 ‫بدلًا من التفكير في الماضي ‫والشخص غير المناسب. 354 00:18:32,071 --> 00:18:33,321 ‫وجهة نظره سديدة يا "مارج". 355 00:18:33,405 --> 00:18:36,199 ‫لا أعلم. لست مستعدة للمواعدة. 356 00:18:36,282 --> 00:18:40,120 ‫انفصلت عن "سليم" قبل عامين. ‫أنت تستحقين شرارة حب في حياتك. 357 00:18:40,203 --> 00:18:42,455 ‫أنا حرفيًا أخمد الشرار لأكسب رزقي. 358 00:18:42,540 --> 00:18:45,793 ‫أتعلمون؟ حتى إن كنت أريد المواعدة، 359 00:18:45,875 --> 00:18:48,169 ‫فهذا أمر جلل بالنسبة إليّ. 360 00:18:48,254 --> 00:18:51,256 ‫أمر لم أفعله من قبل. 361 00:18:51,340 --> 00:18:54,969 ‫يجب أن يكون مسلمًا. ‫وأريد أن يُوجد وصي. يُوجد… 362 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 ‫كجليسة أطفال. هل هذه قاعدة؟ 363 00:18:57,929 --> 00:19:00,474 ‫لأن صديقي "أمير" ‫يخرج مع الفتيات وحده طوال الوقت. 364 00:19:00,557 --> 00:19:03,434 ‫قد يحتاج حقًا إلى جليسة أطفال. 365 00:19:04,018 --> 00:19:06,646 ‫ماذا تقصدين؟ وصي محترف؟ 366 00:19:06,730 --> 00:19:09,275 ‫لا، بل أبي أو عمي أو ابن عمي. 367 00:19:09,357 --> 00:19:11,234 ‫- أحد من العائلة. ‫- بالضبط. 368 00:19:11,318 --> 00:19:12,986 ‫وجميعهم في "ميامي". 369 00:19:13,070 --> 00:19:16,490 ‫حتى إن كنت مستعدة للمواعدة، ‫فلا يُوجد أحد من أفراد عائلتي هنا. 370 00:19:17,115 --> 00:19:18,533 ‫هذه محاولة جيدة يا "مارجان". 371 00:19:18,616 --> 00:19:20,410 ‫فلديك قسم مملوء بعائلتك هنا. 372 00:19:20,494 --> 00:19:22,997 ‫- إنه محق. ‫- وهو محق. 373 00:19:23,079 --> 00:19:24,498 ‫لا تُوجد أعذار يا "مارجان". 374 00:19:24,581 --> 00:19:26,792 ‫أتريدين وصيًا؟ أمامك الكثير. 375 00:19:27,667 --> 00:19:28,669 ‫حسنًا. 376 00:19:28,751 --> 00:19:30,753 ‫سأعود إلى البحث وأحدّث ملفي الشخصي. 377 00:19:30,837 --> 00:19:31,964 ‫- أجل. ‫- هيا يا "مارج". 378 00:19:32,046 --> 00:19:34,883 ‫- أجل. ‫- إنها بداية. مفهوم؟ 379 00:19:34,967 --> 00:19:37,678 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تطبيق مواعد واحد لن يكفي. 380 00:19:37,760 --> 00:19:40,054 ‫يجب أن تنشئي حسابًا ‫على ثلاثة تطبيقات على الأقل. 381 00:19:40,139 --> 00:19:41,806 ‫كلما كان الانتشار أكبر، زادت الفرص. 382 00:19:42,682 --> 00:19:44,351 ‫لماذا سأندم على هذا؟ 383 00:19:44,934 --> 00:19:46,853 ‫ستواجهين تقلبات. 384 00:19:46,936 --> 00:19:49,439 ‫لا ترفعي من مستوى أحلامك ولا تخفضيه. 385 00:19:49,522 --> 00:19:52,151 ‫إيجاد الأمير المناسب ‫يعني تقبيل الكثير من الضفادع. 386 00:19:52,233 --> 00:19:55,069 ‫عليك تقبّل من البداية أنه مهما فعلت 387 00:19:55,153 --> 00:19:57,197 ‫- ستكون بعض المواعيد الغرامية غير مريحة. ‫- عظيم. 388 00:19:57,281 --> 00:19:59,866 ‫- حسنًا. سنحتاج إلى كلمة أمان. ‫- كلمة أمان؟ 389 00:19:59,950 --> 00:20:01,993 ‫إنه محق. عالم المواعدة قاس يا "مارجان". 390 00:20:02,077 --> 00:20:04,120 ‫سيحتاج الوصي إلى كلمة سرّ 391 00:20:04,204 --> 00:20:06,206 ‫ليعلمنا متى نتدخل لإنهاء الموعد. 392 00:20:16,049 --> 00:20:17,800 ‫"عمر". 393 00:20:18,551 --> 00:20:20,387 ‫هل تحب الشاي؟ 394 00:20:20,470 --> 00:20:22,180 ‫- أنت ساخنة. ‫- يا للعجب! 395 00:20:22,805 --> 00:20:23,932 ‫شكرًا. 396 00:20:24,016 --> 00:20:26,351 ‫لا، أقصد أنك تتعرقين بغزارة. 397 00:20:27,310 --> 00:20:28,728 ‫يا إلهي! آسفة. 398 00:20:29,939 --> 00:20:32,983 ‫لم أفعل هذا من قبل. 399 00:20:33,066 --> 00:20:34,359 ‫أقصد المواعدة. 400 00:20:34,442 --> 00:20:36,945 ‫فعلت ذلك مع خطيبي السابق. 401 00:20:37,028 --> 00:20:38,821 ‫كنا نعرف بعضنا بعضًا منذ سن الـ12. 402 00:20:38,906 --> 00:20:41,324 ‫اسمه "سليم"، وقد أنجب طفلًا للتو. 403 00:20:41,407 --> 00:20:43,285 ‫كم ضفدعًا قبّلته يا حبيبتي؟ 404 00:20:44,077 --> 00:20:46,371 ‫المغزى أن "ديزني" علّمتنا 405 00:20:46,454 --> 00:20:48,624 ‫أن الأمير الذي تبحثين عنه 406 00:20:48,706 --> 00:20:50,541 ‫عادةً يكون آخر شخص تتوقعينه. 407 00:20:50,625 --> 00:20:54,212 ‫لذا عليك إدراج أحد المهووسين بالراحة ‫ضمن اختياراتك يا "مارج". 408 00:20:54,295 --> 00:20:55,588 ‫مهووس بالراحة؟ 409 00:20:55,673 --> 00:20:58,466 ‫شخص هادئ سيساعدك على الهدوء 410 00:20:58,549 --> 00:21:00,803 ‫في وقت الموعد الغرامي. 411 00:21:00,885 --> 00:21:02,888 ‫حقًا؟ كيف يبدو هذا الرجل؟ 412 00:21:02,971 --> 00:21:04,056 ‫هذه لك. 413 00:21:05,182 --> 00:21:08,101 ‫يا للعجب! شكرًا. إنها جميلة. 414 00:21:08,184 --> 00:21:09,894 ‫يا للعجب! إنها في غاية الروعة. 415 00:21:09,979 --> 00:21:11,105 ‫أهي ورقية؟ 416 00:21:11,187 --> 00:21:13,607 ‫أحب تنسيقات الزهور الورقية. 417 00:21:13,690 --> 00:21:16,734 ‫إنها أكثر استدامة ‫من الأسمدة القائمة على الأمونيا. 418 00:21:16,819 --> 00:21:18,778 ‫صديق للبيئة وطيب القلب. 419 00:21:18,861 --> 00:21:20,823 ‫حسنًا. ما كلمة السر؟ 420 00:21:20,905 --> 00:21:22,741 ‫أحبب دومًا كلمة "اللفت". 421 00:21:23,366 --> 00:21:25,910 ‫سيكون من الصعب وضعها ضمن محادثة. 422 00:21:25,995 --> 00:21:26,995 ‫ربما بالنسبة إليك. 423 00:21:27,078 --> 00:21:30,331 ‫حسنًا. ماذا عن "فشار"؟ 424 00:21:30,999 --> 00:21:33,543 ‫- حسنًا، أظن أنه لا بأس بها أيضًا. ‫- حسنًا. 425 00:21:33,627 --> 00:21:37,631 ‫"حسن"، إن استطعت وصف وظيفتك ‫في كلمة واحدة، فماذا ستكون؟ 426 00:21:37,714 --> 00:21:38,966 ‫رائد. 427 00:21:39,048 --> 00:21:42,176 ‫"جايك بيزوس"، ‫يجدر بك أن تحذر لأنني سأنال منك. 428 00:21:42,260 --> 00:21:43,929 ‫- هيا! ‫- أجل. 429 00:21:44,012 --> 00:21:45,806 ‫ماذا إن أخبرتك ‫بأنه في كل صالة ألعاب رياضية 430 00:21:45,888 --> 00:21:48,975 ‫يُوجد بجانب كل آلة تدريب ‫مكان لالتقاط الصور الشخصية، 431 00:21:49,059 --> 00:21:50,685 ‫ولا حاجة إلى القمصان إطلاقًا؟ 432 00:21:50,769 --> 00:21:52,729 ‫- رائع! ‫- صحيح؟ 433 00:21:52,812 --> 00:21:54,939 ‫يجب أن تحتفظ بهذه الفكرة سرًا يا أخي. 434 00:21:55,023 --> 00:21:56,274 ‫لم يفكر فيها الاستثماريون بعد. 435 00:21:56,357 --> 00:21:58,359 ‫كما كانت تقول العجوز، 436 00:21:58,443 --> 00:22:00,486 ‫"الزهور تتفتح، لكنها تذبل سريعًا." 437 00:22:00,570 --> 00:22:01,571 ‫إلا هذه. 438 00:22:01,655 --> 00:22:03,656 ‫- العجوز؟ ‫- تعني جدتي. 439 00:22:03,741 --> 00:22:05,075 ‫أعرف. أنا لبنانية. 440 00:22:05,158 --> 00:22:07,035 ‫- مستحيل. ‫- أجل. 441 00:22:07,618 --> 00:22:08,995 ‫ماذا؟ 442 00:22:09,079 --> 00:22:13,458 ‫مكتوب في ملفك الشخصي ‫أنك محامي ضرائب. أهذا صحيح؟ 443 00:22:13,541 --> 00:22:16,002 ‫هذا عملي، لكنه لا ينمّ عن طبيعتي. 444 00:22:16,545 --> 00:22:17,920 ‫ليس شغفي. 445 00:22:18,004 --> 00:22:19,255 ‫ما شغفك؟ 446 00:22:19,339 --> 00:22:21,591 ‫أعمل في مأوى إنقاذ الكلاب الدولي. 447 00:22:21,675 --> 00:22:22,675 ‫يا للعجب! 448 00:22:22,759 --> 00:22:26,512 ‫هذا أمر سخيف، ‫لكنني أحب أي شيء متعلق بـ"هاري بوتر". 449 00:22:26,596 --> 00:22:29,308 ‫أشكك في كل العواطف الواقعية بكل صراحة. 450 00:22:29,390 --> 00:22:31,893 ‫حاليًا أنا مهووس بعضلتي الكتفين. 451 00:22:31,977 --> 00:22:34,646 ‫أحشد الموارد المالية لترتيب رحلات جوية 452 00:22:34,729 --> 00:22:37,691 ‫لإخراج الكلاب من شوارع دول العالم 453 00:22:37,774 --> 00:22:38,983 ‫لتسكن بيوتًا دافئة. 454 00:22:39,067 --> 00:22:44,948 ‫نجلب الكلاب من "إيران" إلى "كندا" ‫و"كوستاريكا" و"الولايات المتحدة". 455 00:22:45,031 --> 00:22:46,616 ‫الاحتياجات لا حصر لها. 456 00:22:46,699 --> 00:22:47,950 ‫هذا مذهل. 457 00:22:48,034 --> 00:22:51,246 ‫أعرف أن هذا يبدو سخيفًا، ‫لكنني أعتبرها أولادي. 458 00:22:51,329 --> 00:22:52,830 ‫لا، هذا لا يبدو سخيفًا إطلاقًا. 459 00:22:53,414 --> 00:22:57,126 ‫وبخصوص هذا، ما رأيك في الأطفال؟ 460 00:22:57,210 --> 00:22:58,628 ‫أتقصدين عددهم؟ 461 00:22:58,711 --> 00:23:00,129 ‫- ثمانية. ‫- ثمانية؟ 462 00:23:00,214 --> 00:23:01,924 ‫نعم. إلا إن كنت تريدين أكثر. 463 00:23:02,006 --> 00:23:04,384 ‫لم تعودي صغيرة، لذا يجب أن تسرعي. 464 00:23:04,467 --> 00:23:07,470 ‫لكن جسمك قوي. 465 00:23:08,471 --> 00:23:11,808 ‫- هل تظن أنك رأيت فشارًا؟ ‫- انظري إلى الوقت، وإليك شيء. 466 00:23:11,891 --> 00:23:13,601 ‫- فشار؟ ‫- تأخر. 467 00:23:13,684 --> 00:23:17,230 ‫ما رأيك في عملي بعد الإنجاب؟ 468 00:23:17,313 --> 00:23:19,482 ‫ليس عندي مانع. ‫ما داموا سيشجعون "مان يونايتد". 469 00:23:19,565 --> 00:23:21,651 ‫أبدًا. إما "أرسنال" وإما لا شيء. 470 00:23:21,734 --> 00:23:23,986 ‫يسرّني أن أكون والدًا لا يعمل. 471 00:23:24,070 --> 00:23:26,656 ‫افعلي ما تريدين. ‫يجب أن يموّل أحد حلم "حسن". 472 00:23:26,739 --> 00:23:30,576 ‫- وسم أهداف الحياة. ‫- أود بعض الفشار. 473 00:23:31,536 --> 00:23:33,205 ‫- في مطعم للشاي؟ ‫- نعم. 474 00:23:33,287 --> 00:23:35,665 ‫- لم لا تتفقّد ذلك يا حبيبي؟ ‫- حسنًا. 475 00:23:36,250 --> 00:23:38,709 ‫هذه "دوروثي". 476 00:23:38,793 --> 00:23:41,045 ‫فقدت أذنيها في شوارع "طهران". 477 00:23:41,963 --> 00:23:45,341 ‫أكلت أذني لعبتها حتى تشبها بعضهما بعضًا. 478 00:23:45,425 --> 00:23:46,759 ‫أليس ذلك رائعًا؟ 479 00:23:46,843 --> 00:23:49,512 ‫إنها أجمل شيء رأيته على الإطلاق. 480 00:23:49,596 --> 00:23:52,098 ‫لن أرتاح حتى أجد لها منزلًا. 481 00:23:52,807 --> 00:23:54,184 ‫أجل. 482 00:23:54,267 --> 00:23:55,476 ‫ما بيتك؟ 483 00:23:55,560 --> 00:23:57,395 ‫نتمرّن في الوحدة 126. 484 00:23:57,979 --> 00:23:59,856 ‫لا، أقصد بيت "هوغوورتس". 485 00:23:59,939 --> 00:24:02,275 ‫أنا من بيت "ريفين كلو". ‫وأنا متأكد من أنك كذلك أيضًا. 486 00:24:02,358 --> 00:24:03,985 ‫أو "سليزيرين". 487 00:24:04,068 --> 00:24:05,903 ‫رباه. رجاءً لا تقولي إنك من "هافلباف". 488 00:24:05,987 --> 00:24:08,739 ‫أنا حقًا غير ملمّة بعالم "هاري بوتر". 489 00:24:08,823 --> 00:24:09,825 ‫لست… 490 00:24:10,491 --> 00:24:12,869 ‫أتعرفين؟ لا أظن أن علاقتنا ستنجح. 491 00:24:16,498 --> 00:24:17,833 ‫إنها تجربة مختلفة. 492 00:24:17,915 --> 00:24:19,500 ‫أبذل دومًا قصارى جهدي. 493 00:24:19,584 --> 00:24:23,921 ‫احرصي على متابعتي على "إنستغرام"، ‫إذ كنت أحاول زيادة المتابعين. 494 00:24:24,005 --> 00:24:25,131 ‫سأقدّر هذا. 495 00:24:25,214 --> 00:24:27,216 ‫- راسلني يا أخي. ‫- صديقي. 496 00:24:27,300 --> 00:24:28,426 ‫أحب الفتى الأخرق. 497 00:24:30,678 --> 00:24:33,181 ‫"مارجان". نقيب "ستراند". 498 00:24:33,264 --> 00:24:35,600 ‫- تشرّفت بمقابلتكما حقًا. ‫- الشرف لنا. 499 00:24:35,683 --> 00:24:37,518 ‫لكن ربما عليّ الرحيل. 500 00:24:37,602 --> 00:24:41,898 ‫ستبدأ "دوروثي" في تمزيق الأثاث ‫إن تأخرت على وقت العشاء. 501 00:24:42,398 --> 00:24:44,233 ‫- يجب أن نفعل هذا ثانيةً. ‫- أود ذلك. 502 00:24:49,322 --> 00:24:50,573 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 503 00:24:58,414 --> 00:25:00,750 ‫أظن أننا وجدنا الفائز. 504 00:25:00,833 --> 00:25:02,835 ‫- أظن أننا وجدنا ملاكًا. ‫- أجل. 505 00:25:10,468 --> 00:25:13,721 ‫اسمع، حرفيًا يمكن لأي شخص ‫أن يُرسّم لتزويجكما. 506 00:25:13,804 --> 00:25:15,806 ‫حقًا؟ ماذا يستلزم ذلك؟ 507 00:25:15,890 --> 00:25:17,725 ‫هذا سهل يا رجل. رُسّمت عبر الإنترنت. 508 00:25:19,227 --> 00:25:21,604 ‫- كيف حالك يا "مارج"؟ ‫- هل لديكما شبكة هاتف كاملة؟ 509 00:25:21,687 --> 00:25:23,773 ‫لأنني لا أظن أن شبكة هاتفي كاملة. 510 00:25:23,856 --> 00:25:25,525 ‫- نعم. ‫- نعم، وأنا أيضًا. 511 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 ‫مهلًا يا "بول"، هل زوّجت أحدًا؟ 512 00:25:27,860 --> 00:25:29,946 ‫نعم، زوّجت ابن عمي في "شيكاغو" ‫قبل بضع سنين. 513 00:25:30,905 --> 00:25:33,074 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبًا. 514 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 ‫كيف حالكم يا عائلتي؟ 515 00:25:34,992 --> 00:25:37,870 ‫كيف الحال؟ نحن بخير إلا "مارج"، ‫التي ليست لديها شبكة هاتف كاملة. 516 00:25:37,954 --> 00:25:40,122 ‫في الواقع، إنها كاملة. 517 00:25:40,206 --> 00:25:41,874 ‫يا فتاة، ما الخطب؟ 518 00:25:41,958 --> 00:25:43,501 ‫الفتى "فاوزا". 519 00:25:43,584 --> 00:25:46,546 ‫أهو الرجل الذي ينقذ الكلاب ‫أم الذي يشبه "عمر الشريف" في صغره؟ 520 00:25:46,629 --> 00:25:49,549 ‫- إنه الشخص نفسه. ‫- كانت علاقتنا متناغمة. 521 00:25:50,299 --> 00:25:53,886 ‫انتهى الموعد الغرامي حرفيًا ‫بقوله إننا يجب أن نفعلها ثانيةً. 522 00:25:53,970 --> 00:25:57,014 ‫والآن لا شيء. لا مكالمة ولا رسالة واحدة. 523 00:25:57,682 --> 00:25:58,975 ‫ما كانت كلماته بالضبط؟ 524 00:25:59,058 --> 00:26:02,019 ‫"نفعل هذا ثانيةً" ‫أم "نفعل هذا ثانيةً في وقت لاحق"؟ 525 00:26:02,103 --> 00:26:04,355 ‫لا أعلم. هل هناك فارق؟ 526 00:26:04,437 --> 00:26:05,772 ‫- فارق كبير. ‫- نعم. 527 00:26:05,856 --> 00:26:08,859 ‫جمل "في وقت لاحق" ‫تنقل الكلام من ملموس إلى غامض. 528 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 ‫نعم. الفوارق البسيطة مهمة. 529 00:26:10,528 --> 00:26:12,697 ‫لم يخبرني أحد بأن عليّ تدوين الكلام. 530 00:26:13,447 --> 00:26:16,951 ‫- كرهت هذا الوضع. ‫- يعني ذلك أنك تفعلين الصواب. 531 00:26:18,369 --> 00:26:20,371 ‫من يراسلك يا عزيزي؟ 532 00:26:20,955 --> 00:26:24,125 ‫إنه "حسن". ‫دعاني إلى عرض أزياء في وسط المدينة لاحقًا. 533 00:26:24,709 --> 00:26:28,337 ‫"حسن"؟ مهلًا، هل حصلت على موعد ثان قبلي؟ 534 00:26:28,421 --> 00:26:29,547 ‫يا للروعة! 535 00:26:29,630 --> 00:26:31,382 ‫سأتحمّل الإحراج، 536 00:26:31,465 --> 00:26:33,551 ‫وسأراسل "فاوزا" لأرى إن كان مهتمًا. 537 00:26:33,634 --> 00:26:35,177 ‫- قطعًا لا. ‫- لا. مهلًا. 538 00:26:35,261 --> 00:26:36,429 ‫- لا تفعلي ذلك. ‫- لم لا؟ 539 00:26:36,512 --> 00:26:39,015 ‫لأنك إن راسلته أولًا، فستظهرين رغبتك فيه. 540 00:26:39,098 --> 00:26:43,477 ‫لا بأس إن راسلني أولًا، لكن ليس العكس؟ 541 00:26:43,561 --> 00:26:44,770 ‫- نعم. ‫- لماذا؟ 542 00:26:44,854 --> 00:26:46,314 ‫سُلطة الرجال. 543 00:26:46,396 --> 00:26:49,984 ‫انتظري لبعض الوقت، مفهوم؟ ‫ربما يحاول أن يتصرف بهدوء. 544 00:26:50,067 --> 00:26:54,113 ‫لماذا؟ حتى يزيد احتياجاتي وقلقي 545 00:26:54,196 --> 00:26:57,325 ‫ويخففهما بسرعة برسالة واحدة؟ 546 00:26:57,408 --> 00:26:59,410 ‫هل أنت متأكدة ‫من أنك لم تواعدي أحدًا من قبل؟ 547 00:26:59,493 --> 00:27:03,371 ‫أتعرفون؟ لن أقع فريسة لهذا التلاعب. 548 00:27:03,456 --> 00:27:05,541 ‫سأغلق هاتفي فعلًا، مفهوم؟ 549 00:27:06,417 --> 00:27:07,460 ‫{\an8}"(فاوزا)، الآن، رسالة" 550 00:27:09,962 --> 00:27:11,547 ‫إنه هو. لقد راسلني. 551 00:27:12,632 --> 00:27:13,633 ‫لقد راسلني. 552 00:27:14,383 --> 00:27:15,967 ‫يا لك من أحمق! 553 00:27:16,052 --> 00:27:18,596 ‫- رباه. ‫- لقد دخلت العلاقة. 554 00:27:18,679 --> 00:27:20,347 ‫أجل. دخلتها بكل جوارحها. 555 00:27:20,431 --> 00:27:21,474 ‫"نُزل (كونغرس بادجيت)" 556 00:27:34,695 --> 00:27:36,363 ‫هذا هاتف "ياسر". اترك رسالة. 557 00:27:43,579 --> 00:27:45,414 ‫{\an8}"أمّ مستقبلية داخل السيارة" 558 00:27:53,089 --> 00:27:54,090 ‫"ياسر". 559 00:27:54,173 --> 00:27:56,467 ‫{\an8}"أب مستقبلي داخل السيارة" 560 00:28:00,179 --> 00:28:02,348 ‫حقًا؟ أيها الخنازير! 561 00:28:02,932 --> 00:28:04,350 ‫حسنًا، عودوا إلى العمل. 562 00:28:13,693 --> 00:28:15,361 ‫مرحبًا. 563 00:28:16,445 --> 00:28:17,530 ‫هل ستحجزين غرفة؟ 564 00:28:17,613 --> 00:28:20,199 ‫ليس بالضبط. زوجي حجز غرفة فعلًا. 565 00:28:20,282 --> 00:28:22,534 ‫اسمه "ياسر كريم". في أي غرفة هو؟ 566 00:28:22,618 --> 00:28:24,870 ‫- كاف راء ياء ميم. ‫- آسف. 567 00:28:24,954 --> 00:28:27,957 ‫غير مسموح لي بنشر هذه المعلومات. ‫هذه سياسة الفندق. 568 00:28:28,039 --> 00:28:31,126 ‫أنا زوجته، "فارا كريم". ‫معي الهويّة، إن كانت ستفيد. أنا… 569 00:28:31,210 --> 00:28:32,836 ‫لن تفيد. 570 00:28:32,920 --> 00:28:36,215 ‫غير مسموح لي بنشر أي معلومات شخصية ‫عن ضيوفنا. 571 00:28:36,298 --> 00:28:37,299 ‫هذه سياسة الفندق. 572 00:28:37,383 --> 00:28:40,051 ‫لا أطلب رقم ضمانه الاجتماعي. 573 00:28:40,136 --> 00:28:41,970 ‫سيارته في الخارج. أعرف أنه هنا. 574 00:28:42,054 --> 00:28:43,597 ‫ربما عليك تجربة الاتصال به 575 00:28:43,680 --> 00:28:45,099 ‫وسؤاله عن رقم غرفته. 576 00:28:45,182 --> 00:28:46,933 ‫كنت أحاول الاتصال به. 577 00:28:48,352 --> 00:28:49,353 ‫رباه. 578 00:28:50,771 --> 00:28:54,066 ‫إنه لا يجيب. آسفة. 579 00:28:54,150 --> 00:28:56,484 ‫أنا حامل في الشهر السابع. حسنًا… 580 00:28:59,071 --> 00:29:01,699 ‫حسنًا. أعرف أنه هنا مع امرأة أخرى. 581 00:29:02,324 --> 00:29:03,993 ‫أريد التحدث إليه فحسب. 582 00:29:04,076 --> 00:29:07,830 ‫لأنني أطلب منك من امرأة إلى رجل. أرجوك. 583 00:29:08,330 --> 00:29:12,835 ‫ومرة أخرى، سأذكّرك بأن هذه سياسة فندقنا. 584 00:29:13,419 --> 00:29:16,922 ‫لا تهمني سياسة فندقك السخيفة. 585 00:29:17,006 --> 00:29:20,508 ‫تبًا لك ولسياسة فندقك. ‫سأطرق كل باب في هذا الفندق 586 00:29:20,593 --> 00:29:23,888 ‫- إن اضطُررت. ‫- سيدتي، هذا ليس فندقًا. 587 00:29:24,472 --> 00:29:26,973 ‫هذا ما يُسمى نُزل حميمي بلا اسم. 588 00:29:27,057 --> 00:29:29,435 ‫لذا لن أخبرك بشيء. 589 00:29:29,518 --> 00:29:31,770 ‫صدّقيني، لست أول زوجة تزور المكان 590 00:29:31,854 --> 00:29:33,480 ‫محاولة الإمساك بزوجها الخائن. 591 00:29:34,063 --> 00:29:36,066 ‫ولست الوحيدة في هذا الأسبوع حتى. مفهوم؟ 592 00:29:36,567 --> 00:29:39,153 ‫أطلب منك الآن الخروج. 593 00:29:39,737 --> 00:29:41,488 ‫لا يمكنك معاملة الناس هكذا. 594 00:29:41,572 --> 00:29:45,492 ‫لك كل الحرية في ملء ‫استمارة التعليقات في أثناء طريق خروجك. 595 00:29:45,576 --> 00:29:46,577 ‫استمارة التعليقات؟ 596 00:29:46,660 --> 00:29:48,496 ‫ارحلي قبل أن أتصل بالشرطة. 597 00:29:50,748 --> 00:29:52,833 ‫أجل. شكرًا. 598 00:29:52,916 --> 00:29:54,001 ‫على الرحب. 599 00:30:47,429 --> 00:30:49,431 ‫هل هذا ضد سياسة الفندق؟ 600 00:31:14,372 --> 00:31:15,666 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 601 00:31:15,749 --> 00:31:17,710 ‫{\an8}دخلت كأنها كرة هدم! 602 00:31:21,796 --> 00:31:23,382 ‫"أفضل قيمة، موقف سيارات مجاني" 603 00:31:27,886 --> 00:31:29,346 ‫ماذا حدث هنا؟ 604 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 ‫واضح أن امرأة أجرت نقاشًا ساخنًا ‫مع موظف الاستقبال. 605 00:31:32,391 --> 00:31:33,808 ‫ثم انطلقت في حالة هياج 606 00:31:34,351 --> 00:31:36,604 ‫بجرافة سرقتها من موقع البناء. 607 00:31:36,686 --> 00:31:37,812 ‫أعندك فكرة عما أغضبها؟ 608 00:31:37,897 --> 00:31:39,690 ‫حسب كلام الموظف، ‫إنها حامل في الشهر السابع، 609 00:31:39,773 --> 00:31:42,400 ‫وزوجها في غرفة في النُزل مع امرأة أخرى. 610 00:31:42,484 --> 00:31:44,319 ‫- هذا سيفي بالغرض. ‫- أجل. 611 00:31:44,403 --> 00:31:45,779 ‫أعندك فكرة عن مكانها؟ 612 00:31:45,862 --> 00:31:47,656 ‫أقصد الضحية وليس العاهرة. 613 00:31:47,739 --> 00:31:50,450 ‫- محاصرة تحت الكومة هناك. ‫- وهي حامل في الشهر السابع؟ 614 00:31:50,534 --> 00:31:52,828 ‫- هل هي مصابة؟ ‫- إنها تتحدث قائلةً إنها بخير، 615 00:31:52,911 --> 00:31:54,829 ‫لكننا لم نقدر على تأكيد كلامها. 616 00:31:55,456 --> 00:31:58,375 ‫استعدي يا نقيب "فيغا". ‫يجب أن نؤمّن المنطقة. 617 00:31:58,458 --> 00:32:02,045 ‫أفراد الوحدة 126. "ستريكلاند" و"ريكاردو"، ‫أحضرا القاطع والدعامات. 618 00:32:02,129 --> 00:32:04,381 ‫"غالاغير" و"تشيفاز" و"مرواني"، ‫ستتولون عملية الإخراج. 619 00:32:04,465 --> 00:32:06,091 ‫- أخرجوا الضحية المشتبه فيها. ‫- أمرك. 620 00:32:06,175 --> 00:32:09,053 ‫لننه الأمر قبل أن ينهار المبنى برمّته. 621 00:32:10,595 --> 00:32:13,057 ‫- يا رفاق، ثُبتت الدعامات هنا. ‫- حسنًا. 622 00:32:13,139 --> 00:32:15,183 ‫لنبعد هذا عن الطريق. 623 00:32:16,435 --> 00:32:19,730 ‫سأدفع وأنتما تنقّبان عنها عند ثلاثة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 624 00:32:24,150 --> 00:32:25,444 ‫سأبعد هذا. 625 00:32:26,528 --> 00:32:29,615 ‫- يا سيدتي، هل أُصبت؟ ‫- لا أظن ذلك. 626 00:32:29,697 --> 00:32:31,032 ‫هل تولّيت الباب؟ 627 00:32:31,116 --> 00:32:32,200 ‫حسنًا. كيف حال الطفلة؟ 628 00:32:32,284 --> 00:32:33,786 ‫إنها تركل، لكن هذا ليس جديدًا. 629 00:32:33,868 --> 00:32:36,037 ‫امسكي يدي، وسنخرجك من هنا، 630 00:32:36,121 --> 00:32:38,791 ‫- مفهوم؟ ‫- لا، سأبقى هنا. اتركوني. 631 00:32:38,873 --> 00:32:41,210 ‫هذا ليس خيارًا. هذا القفص على وشك أن ينهار 632 00:32:41,292 --> 00:32:43,003 ‫ويسحقك أنت وطفلتك في أي لحظة. 633 00:32:43,921 --> 00:32:46,006 ‫سُحق كل شيء فعلًا. ما الفارق؟ 634 00:32:46,089 --> 00:32:47,549 ‫لقد فقدت كل شيء. 635 00:32:48,174 --> 00:32:50,803 ‫هذا غير صحيح. ما زالت طفلتك معك. ‫سيكون لديكما أحدكما الآخر. 636 00:32:50,885 --> 00:32:52,846 ‫لا. سأكون في السجن 637 00:32:52,929 --> 00:32:55,264 ‫والخائن سيحصل على الوصاية. 638 00:32:57,476 --> 00:32:59,561 ‫لا، لن يحكم القاضي على امرأة حامل 639 00:32:59,644 --> 00:33:01,063 ‫تحارب من أجل عائلتها. 640 00:33:01,145 --> 00:33:03,064 ‫- ولا حتى في "تكساس". ‫- خاصةً ليس في "تكساس". 641 00:33:03,148 --> 00:33:07,361 ‫امسكي يدي ولنر طفلتك مدى قوة أمها. 642 00:33:09,737 --> 00:33:12,324 ‫- حسنًا. ‫- امسك هذا. 643 00:33:15,702 --> 00:33:17,329 ‫تبلين حسنًا. هيا. 644 00:33:17,954 --> 00:33:20,665 ‫- آسفة. ‫- أنت بخير. هيا. 645 00:33:20,749 --> 00:33:22,209 ‫- إنها تخرج. ‫- أحسنت. 646 00:33:33,011 --> 00:33:34,387 ‫ضغط دمها ومؤشراتها جيدة. 647 00:33:34,471 --> 00:33:38,267 ‫- "تي كيه"، كيف حال الجنين؟ ‫- نبض قلبه 199. 648 00:33:38,349 --> 00:33:40,561 ‫- هل ذلك سيئ؟ ‫- سريع بعض الشيء. 649 00:33:40,643 --> 00:33:42,104 ‫لكن هذا متوقّع، 650 00:33:42,186 --> 00:33:44,230 ‫في ضوء المغامرة التي مررتما بها. 651 00:33:44,313 --> 00:33:46,733 ‫سيفحصك مستشفى "ويست بارك"، لكنني لست قلقة. 652 00:33:46,817 --> 00:33:47,900 ‫شكرًا. 653 00:33:48,484 --> 00:33:50,403 ‫وشكرًا على إقناعي. 654 00:33:50,487 --> 00:33:52,697 ‫- كيف حالها؟ ‫- بخير. 655 00:33:53,239 --> 00:33:54,615 ‫يود الشرطي التحدث إليك. 656 00:33:54,700 --> 00:33:57,201 ‫- سيُقبض عليّ، صحيح؟ ‫- أظن ذلك. 657 00:33:57,285 --> 00:33:59,162 ‫لا داعي لتصفيدها، صحيح؟ 658 00:33:59,246 --> 00:34:02,540 ‫أظن أنه يمكننا التغاضي عن ذلك، ‫لكن يجب أن أقرأ عليك حقوقك. 659 00:34:02,623 --> 00:34:04,459 ‫حسنًا. أتفهّم هذا. أنا… 660 00:34:06,879 --> 00:34:08,838 ‫"ياسر"، أيها الخائن الوغد! 661 00:34:11,050 --> 00:34:12,467 ‫- "فارا"؟ ‫- سينال الله منك، 662 00:34:12,550 --> 00:34:13,594 ‫وكذلك أمي. 663 00:34:13,676 --> 00:34:14,887 ‫- هل ذلك… ‫- نعم. 664 00:34:14,969 --> 00:34:16,013 ‫إنه هو. 665 00:34:16,597 --> 00:34:19,266 ‫- "فاوزا"، ما الأمر يا رجل؟ ‫- "مارجان". 666 00:34:20,267 --> 00:34:22,435 ‫مهلًا، هل تعرفها؟ هل تعرفينه؟ 667 00:34:22,519 --> 00:34:25,313 ‫ليس باسم "ياسر"، لكنني أعرفه. "فاوزا". 668 00:34:25,397 --> 00:34:26,606 ‫هذا اسم أخيه. 669 00:34:26,690 --> 00:34:29,359 ‫- هل لديه توأم؟ ‫- لا. 670 00:34:29,442 --> 00:34:31,904 ‫سيصلك الخبر من محاميّ وأعمامي. 671 00:34:33,155 --> 00:34:34,280 ‫خذني يا سيدي. 672 00:34:35,198 --> 00:34:37,700 ‫لا، ستذهبين معهم. سأقابلك في المستشفى. 673 00:34:38,868 --> 00:34:39,952 ‫هيا… 674 00:34:41,120 --> 00:34:43,332 ‫انس موعد ليلة السبت أيضًا. 675 00:34:43,831 --> 00:34:45,417 ‫هذا في غاية الإحباط. 676 00:34:46,626 --> 00:34:47,711 ‫أنت 677 00:34:48,837 --> 00:34:50,172 ‫خيبة أمل! 678 00:34:56,010 --> 00:34:58,429 ‫"تي كيه"، يا لها من مفاجأة جميلة! 679 00:34:58,513 --> 00:35:00,556 ‫- هل الوقت غير مناسب؟ ‫- كلا، على الإطلاق. 680 00:35:00,641 --> 00:35:03,559 ‫أعرف أنه كان عليّ الاتصال، لكن… ‫هل أشمّ رائحة دجاج مقلي؟ 681 00:35:04,560 --> 00:35:05,561 ‫ربما. 682 00:35:05,646 --> 00:35:09,024 ‫أبي، هل تأكل دلوًا كاملًا من الدجاج وحدك؟ 683 00:35:09,983 --> 00:35:11,318 ‫بل دلاء دجاج. 684 00:35:11,400 --> 00:35:12,443 ‫يوم عصيب؟ 685 00:35:13,070 --> 00:35:14,738 ‫بسبب "فاوزا". يا له من خيبة أمل! 686 00:35:14,821 --> 00:35:18,784 ‫أجل. يكون الأمر غريبًا ‫حين تُزف إليك معلومات بأنه زوج. 687 00:35:19,867 --> 00:35:21,995 ‫أصبت. أقلّه "كارلوس" طلّقها. 688 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 ‫فسخ العقد. ‫لكن أجل، ولم يكن ذلك محل نقاش بيننا. 689 00:35:25,581 --> 00:35:27,334 ‫الآن، مسألة الأطفال… 690 00:35:27,416 --> 00:35:28,960 ‫مهلًا، هل لديه طفل؟ 691 00:35:29,044 --> 00:35:30,587 ‫لا. ليس لديه طفل. 692 00:35:31,462 --> 00:35:34,674 ‫وعرفت للتو أنه لا يريد واحدًا أبدًا. 693 00:35:35,299 --> 00:35:37,009 ‫يبدو أن بعض الدجاج سيفيدك. 694 00:35:45,518 --> 00:35:47,187 ‫- إنه في غاية اللذة. ‫- صحيح؟ 695 00:35:48,104 --> 00:35:49,522 ‫ما يخيفني يا أبي 696 00:35:50,523 --> 00:35:52,859 ‫أنه تُقال عنا أمور لم نناقشها قط. 697 00:35:52,943 --> 00:35:55,903 ‫ما أفهمه أنك تتجنب المحادثة عن قصد. 698 00:35:55,988 --> 00:35:57,238 ‫أتجنب؟ 699 00:35:57,322 --> 00:35:58,615 ‫لا أتجنب شيئًا. 700 00:35:58,698 --> 00:36:02,034 ‫أظن أنك لم تسأل "تي كيه" عن الأطفال 701 00:36:02,870 --> 00:36:04,704 ‫لأنك كنت تعرف إجابته. 702 00:36:05,621 --> 00:36:06,832 ‫نحن في علاقة جيدة. 703 00:36:06,914 --> 00:36:09,208 ‫ثم إننا كنا مشغولين للغاية ‫في الآونة الأخيرة. 704 00:36:09,293 --> 00:36:11,085 ‫لثلاث أعوام يا "كارليتوس"؟ 705 00:36:11,169 --> 00:36:12,253 ‫رجاءً، 706 00:36:12,337 --> 00:36:14,256 ‫يجب أن تفكّر في سبب أفضل. 707 00:36:14,338 --> 00:36:15,966 ‫ينشغل الناس. هذا كل ما في الأمر. 708 00:36:16,048 --> 00:36:18,886 ‫لكن لا ينشغلون عن إجراء محادثة أساسية. 709 00:36:18,968 --> 00:36:20,678 ‫لا يفعل هذا الأزواج الأحباب. 710 00:36:20,762 --> 00:36:23,640 ‫لم أناقش أنا وأمك دينك قط 711 00:36:23,723 --> 00:36:26,643 ‫حتى سمعتها تضع ميعادًا لختانك ‫في غرفة الولادة. 712 00:36:27,393 --> 00:36:31,105 ‫لا داعي للقول إن محادثة مهمة تلت ذلك. 713 00:36:31,189 --> 00:36:34,233 ‫ألا تظن لأنني مدمن فهو قلق من أن أنتكس؟ 714 00:36:34,318 --> 00:36:36,110 ‫ربما هذا ما كان يقلقك فعلًا. 715 00:36:36,736 --> 00:36:39,405 ‫أومن بتعافي "تي كيه" من كل قلبي. 716 00:36:39,488 --> 00:36:41,366 ‫- أهذا السبب الذي قاله؟ ‫- لا. 717 00:36:41,449 --> 00:36:44,578 ‫قال إنه يريدنا أن نزور العالم. 718 00:36:47,538 --> 00:36:50,291 ‫ماذا؟ لم أغادر الدولة إلا مرتين في حياتي. 719 00:36:50,374 --> 00:36:53,628 ‫وكان علينا أخذك وأنت تركل وتصرخ ‫في المرتين. 720 00:36:55,046 --> 00:36:58,382 ‫لقد شعرت بالحنين بعد أسبوع في "برانسون". 721 00:37:01,970 --> 00:37:04,096 ‫لم لا تخبرني بما يزعجك حقًا؟ 722 00:37:04,972 --> 00:37:07,433 ‫بصراحة، لا أشعر بالراحة بقولها بصوت عال. 723 00:37:07,934 --> 00:37:09,518 ‫هل أنت قلق 724 00:37:09,603 --> 00:37:11,729 ‫أن الطفل لن يحظى بأمّ؟ 725 00:37:11,812 --> 00:37:13,648 ‫لأنني موجودة. 726 00:37:13,731 --> 00:37:15,399 ‫وكذلك أخواتك. 727 00:37:15,484 --> 00:37:16,734 ‫أعرف ذلك. 728 00:37:16,818 --> 00:37:18,946 ‫لا يشغلني من ستكون الأم. 729 00:37:20,280 --> 00:37:22,323 ‫بل من سيكون الأب. 730 00:37:23,658 --> 00:37:25,159 ‫ولا أقصد "تي كيه". 731 00:37:25,244 --> 00:37:27,036 ‫- أنا ألومك. ‫- أنا؟ 732 00:37:27,120 --> 00:37:30,706 ‫نعم. لأننا في خضم محادثة رائعة للغاية ‫بين الأب وابنه، 733 00:37:30,790 --> 00:37:32,834 ‫فأنا أريد ردّ الصنيع. 734 00:37:32,917 --> 00:37:35,586 ‫لطالما كانت علاقة "تي كيه" و"أوين" مميزة 735 00:37:35,670 --> 00:37:37,047 ‫منذ أن كان صغيرًا. 736 00:37:37,129 --> 00:37:39,925 ‫لم أبدأ علاقتي بأبي إلا قبل سنتين. 737 00:37:40,007 --> 00:37:41,426 ‫هذا غير صحيح. 738 00:37:41,509 --> 00:37:42,970 ‫أخشى أنني لن أكون جيدًا كفاية. 739 00:37:43,469 --> 00:37:46,180 ‫لكنني لا أريد دفعه تجاه أمر لا يريده. 740 00:37:46,264 --> 00:37:48,641 ‫هل يجعلني هذا رحيمًا أم أنانيًا؟ 741 00:37:48,724 --> 00:37:50,602 ‫لا يمكنني الإجابة. لكن سأخبرك بشيء 742 00:37:50,685 --> 00:37:54,022 ‫وهو أنني وضعت احتياجات والدتك ‫دومًا قبل احتياجاتي، 743 00:37:54,105 --> 00:37:55,398 ‫وانتهى بي المطاف أسعد 744 00:37:55,481 --> 00:37:57,525 ‫مما لو كنت قد حصلت على ما أريد. 745 00:37:57,608 --> 00:37:59,068 ‫أتقصد أنه يجب أن أتخلّى عن الحلم؟ 746 00:37:59,152 --> 00:38:00,236 ‫لا. 747 00:38:01,612 --> 00:38:04,991 ‫ما أقصده أن عليك مراعاة مشاعره 748 00:38:05,075 --> 00:38:06,410 ‫كما تراعي مشاعرك. 749 00:38:06,492 --> 00:38:08,202 ‫وأيًا كان قرارك، 750 00:38:09,787 --> 00:38:11,289 ‫يجب أن تكون صريحًا معه. 751 00:38:11,373 --> 00:38:12,873 ‫وخذ ما يعطيه لك القدر. 752 00:38:12,957 --> 00:38:17,253 ‫لأنه مهما حدث يا بنيّ، فإن أهم شيء… 753 00:38:17,336 --> 00:38:19,338 ‫أن يكون "تي كيه" بجانبي. 754 00:38:20,131 --> 00:38:21,590 ‫لأن "كارلوس" هو شريكي. 755 00:38:28,724 --> 00:38:32,059 ‫حسنًا. اشتريت أوراق العنب والأرز والثوم. 756 00:38:32,143 --> 00:38:33,227 ‫وأنت أحضرت النعناع. 757 00:38:33,312 --> 00:38:35,646 ‫وسأحضر الفلفل الحلبي. 758 00:38:36,647 --> 00:38:39,442 ‫حسنًا. ونحتاج إلى الصنوبر. 759 00:38:40,109 --> 00:38:41,777 ‫الصنوبر؟ ما هو؟ 760 00:38:41,861 --> 00:38:43,070 ‫ربما حبات شجرة الصنوبر. 761 00:38:43,571 --> 00:38:44,989 ‫لا، "آشا" لديها حساسية من المكسرات. 762 00:38:45,072 --> 00:38:47,158 ‫- هل سيفسد الوصفة إن لم تستخدميه؟ ‫- لا، لا بأس. 763 00:38:48,659 --> 00:38:51,246 ‫في الواقع، أردت شكرك. 764 00:38:51,871 --> 00:38:53,998 ‫أقدّر دعوتكما لي على العشاء. 765 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 ‫لكن إن أردتما قضاء الليلة وحدكما، 766 00:38:56,500 --> 00:38:58,544 ‫فأنا أتفهّم الوضع تمامًا. ‫لا أريد أن أعزلكما. 767 00:38:58,627 --> 00:39:01,255 ‫"مارجان"، لا ندعوك. ‫بل أنت تساعدينني في الطهو. 768 00:39:01,339 --> 00:39:05,177 ‫كيف يُفترض أن أعدّ مقبّلات لبنانية بنفسي؟ 769 00:39:05,801 --> 00:39:07,345 ‫نعم، ستكون كارثة. 770 00:39:07,428 --> 00:39:09,847 ‫- نحتاج إلى باذنجان لإعداد بابا غنوج. ‫- أجل. 771 00:39:10,848 --> 00:39:12,225 ‫- مرحبًا. ‫- المدرب "جو". 772 00:39:12,308 --> 00:39:13,392 ‫مرحبًا. 773 00:39:13,476 --> 00:39:16,395 ‫ماذا تفعل هنا في سوق الحلال؟ 774 00:39:16,479 --> 00:39:19,815 ‫لا آكل سوى اللحم الحلال، ‫وفكرت في تناول قطعة "بورتر هاوس". 775 00:39:20,524 --> 00:39:21,734 ‫هل أنت مسلم؟ 776 00:39:21,817 --> 00:39:23,319 ‫هل هذه مفاجأة؟ 777 00:39:23,402 --> 00:39:25,363 ‫نعم. نوعًا ما. 778 00:39:26,072 --> 00:39:27,782 ‫لأنني أسود واسمي "جو"؟ 779 00:39:29,576 --> 00:39:32,036 ‫كنت أمزح معك، ‫أنا أسود فعلًا، لكن اسمي "يوسف". 780 00:39:33,037 --> 00:39:34,288 ‫صحيح. حسنًا، 781 00:39:34,372 --> 00:39:36,999 ‫كيف لم تذكر ذلك في أي جلسة؟ 782 00:39:37,083 --> 00:39:39,835 ‫لم عساي ذلك؟ ‫فأنا لا أتحدّث عن حياتي الشخصية في العمل. 783 00:39:40,753 --> 00:39:42,588 ‫- أجل، أحترم هذا. ‫- أجل. 784 00:39:51,180 --> 00:39:54,308 ‫حسنًا. سُررت بمقابلتك يا "جو"… أقصد "يوسف". 785 00:39:54,392 --> 00:39:56,602 ‫وأنا أيضًا. أراك يوم الخميس. 786 00:39:57,436 --> 00:39:58,437 ‫في الواقع… 787 00:40:00,107 --> 00:40:01,857 ‫ربما يمكنك مقابلتي الليلة؟ 788 00:40:01,941 --> 00:40:04,902 ‫سأذهب إلى منزل هذا الرجل وحبيبته ‫لتناول العشاء، 789 00:40:05,444 --> 00:40:07,488 ‫وأنا في حاجة إلى عازل رابع. 790 00:40:08,406 --> 00:40:09,657 ‫لا أعلم. 791 00:40:10,616 --> 00:40:13,119 ‫رباه. آسفة. نسيت أن أسألك… 792 00:40:13,202 --> 00:40:16,873 ‫كنت سأقول إنني لا أعلم ‫إن كانت قطعة "بورتر هاوس" واحدة ستكفي. 793 00:40:17,998 --> 00:40:20,584 ‫- أنت تعبث معي. ‫- كنت أعبث معك فعلًا. 794 00:40:22,294 --> 00:40:23,421 ‫أود ذلك. 795 00:40:23,504 --> 00:40:24,964 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 796 00:40:26,590 --> 00:40:27,591 ‫رائع. 797 00:40:29,927 --> 00:40:32,012 ‫- يريد مني أن… أجل. ‫- نعم، يريد. 798 00:40:42,857 --> 00:40:45,025 ‫- مرحبًا يا حبيبي. ‫- مرحبًا. في الوقت المناسب. 799 00:40:45,526 --> 00:40:47,361 ‫- كيف كان يومك؟ ‫- جيد. 800 00:40:49,447 --> 00:40:51,407 ‫- ماذا تطبخ؟ ‫- "بيف ويلينغتون". 801 00:40:51,907 --> 00:40:53,367 ‫هل أصبّ لك كأس نبيذ؟ 802 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 ‫- أخبرني بالمناسبة أولًا. ‫- لا تُوجد مناسبة. 803 00:40:56,829 --> 00:41:00,082 ‫كل ليلة أقضيها معك ‫هي ليلة يُستحق الاحتفال بها. 804 00:41:01,208 --> 00:41:03,711 ‫لا تقلق. هذه ليست رشوة. 805 00:41:07,131 --> 00:41:09,216 ‫ولا هذا. 806 00:41:13,095 --> 00:41:15,181 ‫- ما هذا؟ ‫- مفاجأة. 807 00:41:15,723 --> 00:41:17,892 ‫ماذا داخل الصندوق؟ 808 00:41:17,975 --> 00:41:19,518 ‫تقليدك لـ"براد بيت" سيئ، أتعرف ذلك؟ 809 00:41:19,602 --> 00:41:20,644 ‫أعرف، لكنك تحبه. 810 00:41:20,728 --> 00:41:22,229 ‫لا أحبه، لكنني أحبك أنت. 811 00:41:22,313 --> 00:41:24,398 ‫هذا، افتحه. 812 00:41:27,693 --> 00:41:29,403 ‫يا إلهي! 813 00:41:29,487 --> 00:41:30,613 ‫تنين ملتح؟ 814 00:41:31,655 --> 00:41:33,532 ‫- حبيبي. ‫- إنه مخيف. 815 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 ‫جميل. 816 00:41:36,118 --> 00:41:37,203 ‫يا للعجب! 817 00:41:37,953 --> 00:41:40,456 ‫مرحبًا يا صغير. 818 00:41:41,332 --> 00:41:42,958 ‫مرحبًا يا صغير. 819 00:41:43,042 --> 00:41:44,710 ‫أعرف أنك جاهز لتكون أبًا. 820 00:41:45,503 --> 00:41:48,088 ‫وليس لديّ شك في أنك ستكون أبًا رائعًا. 821 00:41:49,715 --> 00:41:51,425 ‫لكنني لست متأكدًا من أنني سأكون واحدًا بعد… 822 00:41:53,511 --> 00:41:54,720 ‫أو سأكون واحدًا. 823 00:42:00,851 --> 00:42:02,311 ‫أردت أن أتحدّث إليك بصراحة 824 00:42:02,811 --> 00:42:07,608 ‫وأقول لك إن هذا ربما سيكون الطفل الوحيد ‫الذي سيكون لدينا معًا. 825 00:42:07,691 --> 00:42:08,901 ‫موافق. 826 00:42:09,777 --> 00:42:10,819 ‫حقًا؟ 827 00:42:11,403 --> 00:42:12,613 ‫موافق. 828 00:42:13,364 --> 00:42:15,032 ‫حقًا؟ هل أنت متأكد؟ 829 00:42:15,115 --> 00:42:17,701 ‫"كارلوس"، هلّا تقبل الموافقة فحسب. 830 00:42:18,494 --> 00:42:19,495 ‫حسنًا. 831 00:42:20,746 --> 00:42:21,872 ‫حسنًا يا "تي كيه". 832 00:42:27,211 --> 00:42:30,923 ‫ثم إنهم أخبروني ‫بأنه يحب أكل الصراصير الحية. 833 00:42:32,007 --> 00:42:34,009 ‫- وستكون هذه مسؤوليتك. ‫- أنا لها. 834 00:42:35,052 --> 00:42:36,887 ‫ماذا نسمّيه؟ 835 00:42:38,013 --> 00:42:39,682 ‫كنت أفكّر في "لويس الثاني". 836 00:42:40,391 --> 00:42:42,017 ‫- أو "لو تو". ‫- لم لا نسأله؟ 837 00:42:42,101 --> 00:42:43,769 ‫- ونرى أيًا كان ما يفضّله. ‫- حسنًا. 838 00:42:43,852 --> 00:42:44,853 ‫حسنًا. 839 00:42:47,064 --> 00:42:48,065 ‫تبًا. 840 00:42:50,150 --> 00:42:51,318 ‫خرج بالفعل، صحيح؟ 841 00:42:52,444 --> 00:42:54,238 ‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد. صحيح؟ 842 00:42:55,447 --> 00:42:57,199 ‫"لويس الثاني". 843 00:42:59,118 --> 00:43:01,370 ‫- "لو تو"! ‫- لن أنام ثانيةً. 844 00:43:02,454 --> 00:43:03,872 ‫رباه. 845 00:43:34,652 --> 00:43:36,655 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"