1 00:00:19,242 --> 00:00:20,952 ‫حسنًا. هل أنتم جاهزون؟ 2 00:00:21,034 --> 00:00:23,579 ‫إن جهزنا أكثر من هذا، فسنفوّت حفل الزفاف. 3 00:00:23,662 --> 00:00:24,914 ‫حسنًا. سندخل. 4 00:00:25,540 --> 00:00:27,124 ‫مهلًا. سأضبط الجو العام. 5 00:00:34,465 --> 00:00:36,133 ‫رباه. 6 00:00:39,469 --> 00:00:40,428 ‫يا للجمال! 7 00:00:40,512 --> 00:00:43,391 ‫أنا حقًا على وشك أن أبكي. 8 00:00:43,474 --> 00:00:44,683 ‫وأنا كذلك. 9 00:00:44,767 --> 00:00:47,019 ‫هل يعجبكم هذا؟ 10 00:00:47,102 --> 00:00:48,645 ‫بل نعشقه. 11 00:00:49,564 --> 00:00:50,397 ‫أنا… 12 00:00:51,565 --> 00:00:52,567 ‫لا تُوجد كلمات لوصفكما. 13 00:00:52,649 --> 00:00:55,236 ‫يا للعجب! لا يملك أبي كلمات لوصفنا، ‫وهذه علامة جيدة. 14 00:00:55,318 --> 00:00:58,947 ‫أجل. البدلتان كلاسيكيتان ‫وصالحتان لكل زمان. إنهما جميلتان. 15 00:01:00,616 --> 00:01:01,701 ‫لكنهما لا يصلحان. 16 00:01:02,367 --> 00:01:04,703 ‫ماذا؟ كيف لا تصلحان؟ 17 00:01:04,787 --> 00:01:06,079 ‫لا يعجبني منديلي الجيب. 18 00:01:06,746 --> 00:01:09,291 ‫حسنًا. ‫يمكننا استبدال منديلين أكثر لمعانًا بهما. 19 00:01:09,833 --> 00:01:13,295 ‫أجل. لا تُوجد مشكلة. ‫يمكننا تغيير منديلي الجيب. 20 00:01:13,379 --> 00:01:15,172 ‫- منديلا الجيب ليسا المشكلة. ‫- لكنك قلت… 21 00:01:15,256 --> 00:01:17,008 ‫أعرف. ليس منديلا الجيب فحسب. 22 00:01:17,090 --> 00:01:21,428 ‫أظن أن لدينا مشكلة أكبر في مجموعة الألوان. 23 00:01:22,220 --> 00:01:23,306 ‫ما هي؟ 24 00:01:23,388 --> 00:01:25,432 ‫إنها بلا تنوع. كالطعام بلا طعم. 25 00:01:25,933 --> 00:01:27,476 ‫لكن أيها النقيب، بحقك. 26 00:01:27,559 --> 00:01:28,644 ‫البدلتان جميلتان. 27 00:01:28,727 --> 00:01:30,228 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 28 00:01:30,313 --> 00:01:31,771 ‫لا نود أن تكونا جميلتين فحسب. 29 00:01:31,856 --> 00:01:33,315 ‫بل أن يتجاوزا معايير الجمال. 30 00:01:33,399 --> 00:01:36,068 ‫أعرف أن هذا قد يكون مثبطًا، ‫لكن ثقا بي في هذا 31 00:01:36,151 --> 00:01:39,738 ‫لأن هذا الزفاف سيخرج عن السيطرة. 32 00:01:45,285 --> 00:01:47,204 ‫{\an8}خرج أحد عن السيطرة بالفعل. 33 00:02:08,309 --> 00:02:10,561 ‫"(نيو مكسيكو)" 34 00:02:20,654 --> 00:02:23,157 ‫- هل معكما مطفأة حريق؟ ‫- لا. 35 00:02:23,240 --> 00:02:25,284 ‫حسنًا. ابتعدا. هل ما زال الموتور يعمل؟ 36 00:02:25,367 --> 00:02:26,910 ‫نعم، حاولنا استخدام المشعاع لتبريده. 37 00:02:26,994 --> 00:02:28,411 ‫حسنًا، أوقف المحرك. 38 00:02:28,496 --> 00:02:29,329 ‫حسنًا. 39 00:02:36,879 --> 00:02:38,713 ‫حسنًا. هذا سيفي بالغرض. 40 00:02:38,798 --> 00:02:40,590 ‫{\an8}- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 41 00:02:40,674 --> 00:02:43,093 ‫{\an8}أنا في غاية الحرج. ‫أظن أن حرارته ارتفعت بشدة. 42 00:02:43,177 --> 00:02:44,178 ‫{\an8}هذه غلطتي. 43 00:02:44,261 --> 00:02:46,554 ‫{\an8}أراد التوقف في "توسون" للصيانة، 44 00:02:46,639 --> 00:02:48,223 ‫{\an8}لكنني قلت إن علينا مواصلة السفر. 45 00:02:48,306 --> 00:02:52,144 ‫{\an8}لا يا حبيبتي. لا تلومي نفسك. ‫كلانا اتخذ القرار. إنها ليست غلطتك. 46 00:02:52,227 --> 00:02:54,354 ‫{\an8}إن أردتما، يمكنني إصلاح العطل 47 00:02:54,438 --> 00:02:56,231 ‫{\an8}لإيصالكما إلى أقرب محطة شاحنات. 48 00:02:56,732 --> 00:03:00,110 ‫- هل تعرفان أي شيء عن المحركات؟ ‫- أعرف شكل المحرك. 49 00:03:00,194 --> 00:03:01,696 ‫سأحضر عدّتي. 50 00:03:02,946 --> 00:03:03,947 ‫أنا "غرانت" بالمناسبة. 51 00:03:05,116 --> 00:03:06,741 ‫- هذه "كايلي". ‫- أنا "مارجان". 52 00:03:07,575 --> 00:03:08,868 ‫الحمد لله على وجودك يا "مارجان". 53 00:03:13,498 --> 00:03:14,875 ‫{\an8}لوحة "أيداهو"، صحيح؟ 54 00:03:14,958 --> 00:03:17,961 ‫{\an8}- أنتما بعيدان جدًا عن بيتكما. ‫- لا، هذه بيتنا. 55 00:03:18,879 --> 00:03:20,505 ‫{\an8}حقًا؟ هل تعيشان هنا؟ 56 00:03:20,589 --> 00:03:21,589 ‫{\an8}منذ أربعة أعوام. 57 00:03:21,673 --> 00:03:23,174 ‫{\an8}- يا للعجب! ‫- بها كل ما نحتاج إليه. 58 00:03:23,259 --> 00:03:26,304 ‫{\an8}مطبخ وتلفاز. ‫والحمّام أكثر اتساعًا من الموجود في شقتنا. 59 00:03:26,386 --> 00:03:28,597 ‫{\an8}يا حبيبي، لقد نسيت أهم شيء. 60 00:03:29,097 --> 00:03:30,099 ‫{\an8}- أنا وأنت. ‫- أنا وأنت. 61 00:03:30,181 --> 00:03:31,349 ‫{\an8}ذلك جميل. 62 00:03:31,434 --> 00:03:32,892 ‫{\an8}الحمد لله لأن هذا رأي معجبينا. 63 00:03:32,977 --> 00:03:35,562 ‫{\an8}- معجبوكما؟ ‫- نعم، نحن مدوّنا سفر. 64 00:03:36,646 --> 00:03:39,483 ‫{\an8}ربما تعرفين حساب "إنستغرام" الخاص بنا. ‫"نيكست دور نومادز". 65 00:03:40,525 --> 00:03:41,777 ‫{\an8}ما زلنا نبني الحساب. 66 00:03:41,860 --> 00:03:43,863 ‫{\an8}ذلك رائع. لديّ حساب أيضًا. سأتابعكما. 67 00:03:43,945 --> 00:03:46,114 ‫{\an8}ماذا تعملين؟ هل أنت ميكانيكية؟ 68 00:03:46,197 --> 00:03:50,118 ‫{\an8}أنا مجرد هاوية. كنت إطفائية. 69 00:03:50,703 --> 00:03:53,246 ‫{\an8}- ذلك مذهل. ‫- أجل، أخذت الأمور مجراها وانتهت. 70 00:03:53,330 --> 00:03:56,291 ‫{\an8}حتى أجريت صيانة مجانية لشاحنتنا الرائعة. 71 00:03:56,374 --> 00:03:57,459 ‫حتى ذلك. 72 00:03:57,542 --> 00:03:59,044 ‫ماذا ستفعلين تاليًا؟ 73 00:03:59,128 --> 00:04:00,128 ‫لا أعلم. 74 00:04:01,338 --> 00:04:04,924 ‫ظننت أن ترحالي ‫سيفيدني في العثور على الصفاء أو الهدف. 75 00:04:05,009 --> 00:04:08,303 ‫- لكن حتى الآن لم أجد سوى… ‫- ترحال أكثر. 76 00:04:08,887 --> 00:04:09,888 ‫أجل. 77 00:04:09,972 --> 00:04:12,307 ‫حسنًا يا "غرانت". شغّل الشاحنة. 78 00:04:12,390 --> 00:04:13,392 ‫أجل. 79 00:04:18,271 --> 00:04:20,357 ‫{\an8}ما زالت تصدر صوت صرير. 80 00:04:20,440 --> 00:04:21,483 ‫{\an8}أجل، توقّف. 81 00:04:21,566 --> 00:04:22,568 ‫{\an8}- توقّف. ‫- حسنًا. 82 00:04:24,194 --> 00:04:26,112 ‫{\an8}أظن أنني عرفت المشكلة. 83 00:04:26,197 --> 00:04:27,989 ‫{\an8}ضغط مكيف الهواء يتعطل. 84 00:04:28,073 --> 00:04:30,576 ‫{\an8}توقّف السير عن الدوران، ‫ما تسبب في صدور الدخّان. 85 00:04:30,658 --> 00:04:31,744 ‫{\an8}هل يمكنك إصلاحه؟ 86 00:04:31,826 --> 00:04:32,827 ‫{\an8}مستحيل. 87 00:04:32,911 --> 00:04:35,497 ‫{\an8}يمكنني إزالة السير وستتمكنان من قيادتها. 88 00:04:35,580 --> 00:04:39,084 ‫{\an8}لكن حتى استبدال ذلك السير، ‫فستكونان في الساونا الخاصة بكما. 89 00:04:39,168 --> 00:04:42,421 ‫قضينا يناير الماضي في "يلوستون". 90 00:04:43,213 --> 00:04:45,548 ‫لا مشكلة لدينا في عدم الراحة. 91 00:04:45,633 --> 00:04:46,716 ‫حسنًا. 92 00:04:51,389 --> 00:04:52,597 ‫انتهيت. 93 00:04:52,680 --> 00:04:54,015 ‫بالتوفيق. 94 00:04:54,099 --> 00:04:55,100 ‫شكرًا. 95 00:04:55,184 --> 00:04:56,351 ‫على الرحب. 96 00:04:56,434 --> 00:04:58,103 ‫لقد نسيت هذا. 97 00:04:59,145 --> 00:05:01,356 ‫عليك الاحتفاظ بها، قد تفيدك. 98 00:05:01,439 --> 00:05:02,273 ‫صحيح. 99 00:05:18,957 --> 00:05:21,835 ‫{\an8}"النجدة، سيقتلني" 100 00:05:36,891 --> 00:05:37,934 ‫{\an8}اليدان يا "ويزلي". 101 00:05:39,144 --> 00:05:40,187 ‫{\an8}باتجاهي الـ10 والـ2. 102 00:05:41,730 --> 00:05:45,108 ‫{\an8}في الواقع، الإدارة الوطنية ‫للسلامة المرورية على الطرق السريعة 103 00:05:45,191 --> 00:05:47,069 ‫{\an8}توصي باتجاه الساعة الـ9 والـ3. 104 00:05:47,152 --> 00:05:51,948 ‫حسنًا. هكذا؟ 105 00:05:52,615 --> 00:05:53,783 ‫ما حد السرعة الأقصى؟ 106 00:05:54,534 --> 00:05:55,660 ‫30 كيلومترًا في الساعة. 107 00:05:55,743 --> 00:05:57,495 ‫بل 40 كيلومترًا على ما أظن. 108 00:05:57,579 --> 00:05:58,663 ‫40 كيلومترًا على ما تظن؟ 109 00:06:00,457 --> 00:06:01,958 ‫لماذا تسير بسرعة 42.5 كيلومتر؟ 110 00:06:02,041 --> 00:06:03,168 ‫حقًا؟ 111 00:06:04,461 --> 00:06:06,171 ‫أنت تنجرف. 112 00:06:10,800 --> 00:06:14,345 ‫يا بنيّ، هل تعرف لماذا سجل قيادتي مثالي؟ 113 00:06:14,429 --> 00:06:16,931 ‫لأنك تعاني وسواسًا قهريًا بالسيطرة؟ 114 00:06:17,016 --> 00:06:19,809 ‫{\an8}لأنني دومًا أبقى مركّزًا. 115 00:06:20,685 --> 00:06:23,521 ‫{\an8}الآن، شغّل الإشارة اليمنى. 116 00:06:23,605 --> 00:06:24,898 ‫{\an8}استعد للتوقف. 117 00:06:27,775 --> 00:06:29,527 ‫{\an8}اذهب نحو سلال القمامة تلك. 118 00:06:30,111 --> 00:06:33,782 ‫{\an8}رباه. هل أعددت اختبار الركن الموازي؟ 119 00:06:33,865 --> 00:06:38,119 ‫{\an8}إنها محاكاة لوقوف السيارة. ‫تخيّل أن سلال القمامة هي عربات فارهة. 120 00:06:38,203 --> 00:06:39,705 ‫{\an8}الركن الموازي ليس في الاختبار. 121 00:06:39,787 --> 00:06:42,415 ‫{\an8}لا أعدّك للاختبار، بل أعدّك للحياة. 122 00:06:42,499 --> 00:06:45,710 ‫{\an8}اجعل منتصف السيارة مواز لسلة القمامة تلك. 123 00:06:45,794 --> 00:06:47,587 ‫{\an8}- أبي، أعرف. ‫- حسنًا. 124 00:06:48,254 --> 00:06:50,089 ‫{\an8}حرّك المقود لـ45 درجة. 125 00:06:50,965 --> 00:06:51,841 ‫{\an8}صحيح. 126 00:06:51,925 --> 00:06:53,468 ‫{\an8}تأكد من استخدام المرايا. 127 00:06:53,551 --> 00:06:54,928 ‫{\an8}المرايا! 128 00:06:57,680 --> 00:07:00,266 ‫{\an8}اصطدمت للتو بسيارة صغيرة. ‫قد يكون بها أطفال. 129 00:07:00,350 --> 00:07:02,352 ‫{\an8}أخبرتني بأنها شاحنات كبيرة. 130 00:07:02,435 --> 00:07:04,896 ‫{\an8}أجل، كما أخبرتك بأن تبقى مركّزًا. 131 00:07:04,979 --> 00:07:06,856 ‫{\an8}هذا صعب وأنت تأكل أذنيّ. 132 00:07:06,940 --> 00:07:09,526 ‫{\an8}أحاول أن أجعلك تفكّر بصورة جيدة. 133 00:07:09,609 --> 00:07:12,529 ‫{\an8}لن أركب دومًا بجانبك ‫حين تحصل على رخصة القيادة. 134 00:07:12,612 --> 00:07:14,031 ‫{\an8}هل تعدني؟ 135 00:07:15,406 --> 00:07:16,991 ‫اخرج. سأقود أنا. 136 00:07:33,424 --> 00:07:34,759 ‫{\an8}اسمع يا بنيّ، 137 00:07:36,094 --> 00:07:37,971 ‫{\an8}لا أزعجك لأنني أستمتع بذلك. 138 00:07:38,054 --> 00:07:40,848 ‫بل لأنني أحاول الحفاظ على سلامتك. 139 00:07:41,474 --> 00:07:43,309 ‫أبي. هل أنت بخير؟ 140 00:07:51,192 --> 00:07:52,527 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 141 00:07:52,610 --> 00:07:54,112 ‫{\an8}طارت سيارتنا من فوق الطريق. 142 00:07:54,195 --> 00:07:56,614 ‫أقلت إن سيارتكما خرجت من الطريق؟ 143 00:07:56,698 --> 00:07:58,366 ‫{\an8}لا، بل طارت. 144 00:08:12,630 --> 00:08:13,464 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 145 00:08:25,393 --> 00:08:27,562 ‫يا لهذا الركن! 146 00:08:27,645 --> 00:08:30,023 ‫يبدو أنه قاد نحو سلك التثبيت الرأسي. 147 00:08:30,106 --> 00:08:32,233 ‫المحور فوق خط كهرباء شدته عشرة آلاف فولت. 148 00:08:33,943 --> 00:08:37,363 ‫أبلغ المرافق وأحضرهم في أسرع وقت ممكن. ‫يجب قطع الكهرباء. 149 00:08:37,447 --> 00:08:39,282 ‫- ساعدونا أرجوكم. ‫- اصمد يا "ويزلي". 150 00:08:39,365 --> 00:08:41,409 ‫سينزلونكما في أسرع وقت ممكن. 151 00:08:41,492 --> 00:08:43,745 ‫أوصلتنا عاملة المقسّم بالأب والابن ‫على القناة الثالثة. 152 00:08:43,828 --> 00:08:44,829 ‫ماذا ينتظرنا؟ 153 00:08:44,912 --> 00:08:47,999 ‫قال الابن إن جدّه مات نتيجة أزمة قلبية ‫تُسمى أزمة غلق الشريان بالكامل. 154 00:08:48,082 --> 00:08:49,834 ‫يبدو أن أباه يعاني الإصابة نفسها. 155 00:08:49,917 --> 00:08:50,918 ‫كم لدينا من وقت؟ 156 00:08:51,002 --> 00:08:52,003 ‫عشرة دقائق على الأكثر. 157 00:08:52,086 --> 00:08:53,838 ‫"جود"، هل من مستجدات عن المرافق؟ 158 00:08:53,921 --> 00:08:56,883 ‫فريق مدينة "سبرينغ هولو" الأقرب. ‫وهو على بُعد من 15 إلى 20 دقيقة. 159 00:08:56,966 --> 00:08:58,551 ‫ما يعني أنها 30 دقيقة. حسنًا. 160 00:08:58,635 --> 00:09:01,346 ‫أريدك أن ترفع السلّم، اقترب لكن ليس كثيرًا. 161 00:09:01,429 --> 00:09:03,306 ‫- يجب أن نفترض أن جسم السيارة مكهرب. ‫- أمرك. 162 00:09:03,890 --> 00:09:06,059 ‫"بول" و"ماتيو"، ‫هل لعبتما لعبة العمليات من قبل؟ 163 00:09:06,142 --> 00:09:07,977 ‫- "بول" يهزمني في تلك اللعبة. ‫- هذا صحيح. 164 00:09:08,061 --> 00:09:09,437 ‫ستلعبها في الواقع اليوم. 165 00:09:09,520 --> 00:09:11,689 ‫ستصعدان وتأخذان لوحًا ودلوًا وشريطًا. 166 00:09:11,773 --> 00:09:12,899 ‫- علمنا. ‫- أجل. 167 00:09:12,982 --> 00:09:15,652 ‫- ما اسماهما؟ ‫- الأب "كيفين" والابن "ويزلي". 168 00:09:19,697 --> 00:09:21,616 ‫"كيفين" و"ويزلي". سنخرجكما. 169 00:09:21,699 --> 00:09:23,368 ‫- هل تسمعانني؟ ‫- نعم. 170 00:09:24,577 --> 00:09:25,745 ‫أجل، يمكننا سماعك. 171 00:09:25,828 --> 00:09:28,623 ‫اسمي النقيب "أوين ستراند". ‫سيتولى فريقي أمركما. 172 00:09:30,083 --> 00:09:32,502 ‫أسرعوا رجاءً. أبي يعاني مشكلة في التنفّس. 173 00:09:32,585 --> 00:09:36,297 ‫حسنًا. أعرف أن النجدة أخبرتكما ‫بأن السيارة مكهربة. 174 00:09:36,381 --> 00:09:38,007 ‫لذا يجب أن تتوخيا الحذر بشدة. 175 00:09:38,091 --> 00:09:39,592 ‫لا تلسما أي معدن. 176 00:09:39,676 --> 00:09:42,053 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. مفهوم. 177 00:09:42,136 --> 00:09:44,764 ‫كيف ستخرجوننا من هنا ‫إن كانت السيارة مكهربة؟ 178 00:09:45,473 --> 00:09:47,182 ‫لا تشغل بالك بذلك يا سيدي. 179 00:09:47,266 --> 00:09:49,018 ‫اجلس ودعنا نؤدّي عملنا. 180 00:09:54,732 --> 00:09:55,775 ‫اقترب أكثر. 181 00:09:57,735 --> 00:09:59,404 ‫أحسنت يا "جود". اقترب. 182 00:10:05,535 --> 00:10:06,994 ‫على رسلك. 183 00:10:08,204 --> 00:10:09,330 ‫على رسلك. 184 00:10:14,210 --> 00:10:15,253 ‫مرحبًا. 185 00:10:15,336 --> 00:10:17,463 ‫- لا بد أنك "ويزلي". أنا "بول". ‫- مرحبًا. 186 00:10:19,173 --> 00:10:20,633 ‫هل أنت صامد يا سيدي؟ 187 00:10:20,717 --> 00:10:21,718 ‫أحاول. 188 00:10:22,218 --> 00:10:23,386 ‫يا "ويزلي". 189 00:10:23,928 --> 00:10:25,512 ‫اسمع، أعرف أنك خائف، 190 00:10:25,596 --> 00:10:27,682 ‫لكنني أريد منك مساعدة أبيك، مفهوم؟ 191 00:10:27,765 --> 00:10:29,308 ‫- حسنًا. ‫- أترى هذه البطانية؟ 192 00:10:30,851 --> 00:10:32,603 ‫ضعها على إطار النافذة، 193 00:10:32,687 --> 00:10:34,230 ‫لكن لا تلمس أي معدن. 194 00:10:34,313 --> 00:10:36,858 ‫- حسنًا. ‫- تفضّل. جيد. 195 00:10:37,358 --> 00:10:39,360 ‫هيا. جيد. 196 00:10:40,695 --> 00:10:43,239 ‫حسنًا. أترى هذا اللوح؟ إنه عازل للكهرباء. 197 00:10:43,322 --> 00:10:46,451 ‫يعني أنه يمكنك أنت ووالدك العبور عليه ‫من دون الخوف من أي شيء، مفهوم؟ 198 00:10:46,534 --> 00:10:47,535 ‫حسنًا. 199 00:10:47,618 --> 00:10:50,747 ‫تذكّر، لا تلمس إطار النافذة، مفهوم؟ 200 00:10:52,874 --> 00:10:53,916 ‫"نقيب الوحدة 126" 201 00:10:54,000 --> 00:10:55,293 ‫هيا. 202 00:10:57,086 --> 00:10:58,755 ‫حسنًا، سأدخله. انتبه. 203 00:11:01,007 --> 00:11:02,008 ‫حسنًا يا فتى. 204 00:11:03,426 --> 00:11:07,013 ‫اسمع، يجب أن نخرج أباك أولًا، اتفقنا؟ 205 00:11:07,095 --> 00:11:10,224 ‫أمسك هذا الحزام وساعده على وضعه تحت ذراعه. 206 00:11:10,308 --> 00:11:11,475 ‫- أيمكنك فعل ذلك؟ ‫- نعم. 207 00:11:11,559 --> 00:11:12,894 ‫أجل، يمكنك. 208 00:11:12,977 --> 00:11:15,146 ‫حسنًا يا صاح. تفضّل. 209 00:11:16,397 --> 00:11:19,025 ‫- حسنًا يا أبي. ارتدي هذا. ‫- رباه. 210 00:11:19,107 --> 00:11:22,527 ‫لا، لن نتحرك إلا بعد وصول شركة الكهرباء. 211 00:11:22,612 --> 00:11:24,906 ‫يا سيدي، مع كل الاحترام، 212 00:11:24,989 --> 00:11:27,033 ‫مع حالتك هذه، وقتهم أطول مما تبقى أمامك. 213 00:11:27,115 --> 00:11:28,409 ‫- أبي، يجب أن نصغي إليه. ‫- لا. 214 00:11:28,493 --> 00:11:29,952 ‫- عليك دخول المستشفى. ‫- لا يهمني. 215 00:11:30,036 --> 00:11:33,080 ‫لن أرسل ابني عبر مجال كهربائي هائل. 216 00:11:34,748 --> 00:11:36,000 ‫هيا! 217 00:11:39,378 --> 00:11:41,214 ‫يا رفيقيّ. علينا التحرك الآن. 218 00:11:45,593 --> 00:11:47,428 ‫رباه. حسنًا يا أبي، اسمح لي أرجوك. 219 00:11:47,511 --> 00:11:50,348 ‫- لا، هذا في غاية الخطورة. ‫- عليكما التحرك الآن. 220 00:11:50,431 --> 00:11:54,143 ‫إن بقينا هنا، فكلانا سيموت، ‫لذا اخرس ودعني أساعدك. 221 00:11:54,227 --> 00:11:55,228 ‫حسنًا. 222 00:11:55,311 --> 00:11:56,395 ‫حسنًا. 223 00:11:56,478 --> 00:11:57,855 ‫أنا فقط… 224 00:12:01,066 --> 00:12:02,652 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 225 00:12:02,735 --> 00:12:04,694 ‫- حسنًا. ‫- تأكد من أنه مربوط. 226 00:12:04,779 --> 00:12:06,072 ‫حسنًا، ربطّه. 227 00:12:06,155 --> 00:12:07,615 ‫جيد. حسنًا. 228 00:12:08,157 --> 00:12:09,158 ‫حسنًا. 229 00:12:09,242 --> 00:12:12,411 ‫اسمع، ساعدني في وضعه على اللوح. اتفقنا؟ 230 00:12:12,494 --> 00:12:15,039 ‫"كيفين"، ‫ضمّ ذراعيك وحافظ على ثباتك قدر الإمكان. 231 00:12:15,122 --> 00:12:17,375 ‫- مفهوم؟ لا تلمس الإطار. ‫- حسنًا. 232 00:12:17,457 --> 00:12:19,252 ‫أبي، هل أنت جاهز؟ 233 00:12:19,335 --> 00:12:21,504 ‫يا بنيّ، إن حدث أي شيء… 234 00:12:23,339 --> 00:12:24,339 ‫أعرف. 235 00:12:27,051 --> 00:12:28,427 ‫- "بول". ‫- يا رجل، أعرف. 236 00:12:32,098 --> 00:12:34,225 ‫أحاول مساعدته. أخرجه. 237 00:12:35,392 --> 00:12:36,560 ‫انتبه. 238 00:12:36,644 --> 00:12:37,645 ‫أحسنت. 239 00:12:38,771 --> 00:12:40,314 ‫حسنًا. انتبه. 240 00:12:40,398 --> 00:12:42,149 ‫- جيد. أحسنت. ‫- رباه. 241 00:12:42,233 --> 00:12:44,527 ‫على رسلك. 242 00:12:44,610 --> 00:12:45,987 ‫انتبه لقدميك. 243 00:12:46,069 --> 00:12:48,154 ‫حسنًا يا "ماتيو"، لقد خرج. 244 00:12:49,906 --> 00:12:52,326 ‫- ضعه على اللوح. ‫- حسنًا، هيا. القدمان أولًا. 245 00:12:53,744 --> 00:12:56,455 ‫- هكذا. أحسنت. ‫- أنا معك. 246 00:12:59,917 --> 00:13:01,334 ‫أمسكته. أحضر الفتى. 247 00:13:04,714 --> 00:13:05,965 ‫"ويزلي"، حان دورك، مفهوم؟ 248 00:13:06,506 --> 00:13:08,885 ‫اخفض رأسك. هيا. أحسنت. 249 00:13:09,718 --> 00:13:10,886 ‫أحسنت. 250 00:13:12,471 --> 00:13:14,432 ‫- رباه. حسنًا. ‫- هيا. 251 00:13:14,514 --> 00:13:15,892 ‫لقد خرج. أبعد السلّم. 252 00:13:17,685 --> 00:13:19,269 ‫أبعده. 253 00:13:45,880 --> 00:13:47,088 ‫هل سيغدو أبي بخير؟ 254 00:13:47,173 --> 00:13:49,842 ‫- أظن ذلك. ‫- إنه محظوظ بوجودك في السيارة. 255 00:13:49,926 --> 00:13:51,636 ‫سيركّبون دعامة له في المستشفى، 256 00:13:51,719 --> 00:13:53,638 ‫وسيتعافى في غضون أسبوع. 257 00:13:53,721 --> 00:13:54,847 ‫أسبوع. 258 00:13:54,930 --> 00:13:56,848 ‫أبي، ما زال يمكنني الحصول على رخصتي. 259 00:13:57,850 --> 00:13:59,226 ‫إن كنت تظن أنني جاهز. 260 00:13:59,309 --> 00:14:01,687 ‫يا فتى، أنت جاهز لأي شيء. 261 00:14:02,396 --> 00:14:05,398 ‫سيكون "ويزلي" سائقًا ماهرًا، أفضل من أبيه. 262 00:14:05,483 --> 00:14:07,485 ‫سنأخذك إلى مستشفى "ويست بارك". 263 00:14:07,568 --> 00:14:11,072 ‫- "ويز"، يمكنك الركوب معنا في الخلف. ‫- "ويست بارك"؟ في هذه الساعة؟ 264 00:14:11,781 --> 00:14:13,866 ‫طريق 35 سيكون مزدحمًا للغاية. 265 00:14:13,950 --> 00:14:17,536 ‫يجب أن نذهب إلى مستشفى "ساينت رايموند"، ‫ويمكننا السير في الشوارع الجانبية. 266 00:14:18,287 --> 00:14:19,789 ‫حسنًا. جاهزون؟ هيا بنا. 267 00:14:20,790 --> 00:14:23,459 ‫يبدو أن هذه الرحلة ‫ستكون طويلة أيتها النقيب. 268 00:14:23,541 --> 00:14:25,085 ‫أحب المهووسين بالسيطرة. 269 00:14:30,883 --> 00:14:32,426 ‫{\an8}"عربة الوحدة 126" 270 00:14:33,843 --> 00:14:36,180 ‫الشوريزو بالبيض لذيذ جدًا. 271 00:14:36,263 --> 00:14:37,807 ‫البارباكوا ليس سيئًا أيضًا. 272 00:14:37,890 --> 00:14:39,266 ‫- هل تريد التبادل؟ ‫- نعم. 273 00:14:42,394 --> 00:14:44,981 ‫- "كارلوس"، ماذا تفعل هنا؟ ‫- أتيت لاستدعاء في الحي. 274 00:14:45,063 --> 00:14:47,774 ‫وفكرت في مفاجأة ابنك بتاكو من الشارع. 275 00:14:47,858 --> 00:14:49,859 ‫آمل أن تكون قد أحضرت ما يكفي للجميع. 276 00:14:49,944 --> 00:14:51,736 ‫هذا ما فعلته. 277 00:14:51,821 --> 00:14:53,155 ‫هل أحضرت تاكو "خوان خوان"؟ 278 00:14:53,239 --> 00:14:55,365 ‫أحضر تاكو "خوان خوان" فعلًا! 279 00:14:55,449 --> 00:14:57,827 ‫يا لك من شخص رائع! 280 00:14:59,786 --> 00:15:01,372 ‫ألا تريد شطيرة يا "أوين"؟ 281 00:15:01,454 --> 00:15:04,125 ‫لا، لا يمكنني تناول التاكو. عليّ حضور زفاف. 282 00:15:04,208 --> 00:15:07,377 ‫ما يذكّرني أنه علينا تذوق الكعك ‫غدًا في المنزل. 283 00:15:09,755 --> 00:15:11,423 ‫هل هذا ضروري؟ 284 00:15:11,507 --> 00:15:13,883 ‫سنختار الكعكة البيضاء التقليدية 285 00:15:13,968 --> 00:15:16,928 ‫من المخبز نفسه ‫الذي أعدّها في حفل بلوغ أخواتي. 286 00:15:17,512 --> 00:15:20,474 ‫لا، أريد تقديم منافس آخر. 287 00:15:20,557 --> 00:15:23,059 ‫- منافس آخر؟ ‫- نعم. 288 00:15:23,144 --> 00:15:25,895 ‫اسمعا، يُوجد مخبز في شارع "ألفارادو" 289 00:15:25,980 --> 00:15:28,356 ‫يعدّ كعكًا ‫خاليًا من الغلوتين والسكر والألبان. 290 00:15:28,940 --> 00:15:29,984 ‫يبدو أنه خال من النكهة. 291 00:15:31,318 --> 00:15:34,487 ‫حسنًا. اضحكوا كما تريدون، ‫لكنكم ستُصدمون بما يمكن فعله 292 00:15:34,572 --> 00:15:36,157 ‫بفاكهة الراهب والأثب الطيفي هذه الأيام. 293 00:15:36,239 --> 00:15:38,409 ‫- معذرةً. هل قال "طيف" أم "طفط"؟ ‫- لا أعلم. 294 00:15:38,491 --> 00:15:39,993 ‫رأيت ذلك آلاف المرات. 295 00:15:40,077 --> 00:15:42,246 ‫يسير الحفل بصورة رائعة، ثم يخرجون الكعكة. 296 00:15:42,328 --> 00:15:43,497 ‫ثم يأكلها الجميع، 297 00:15:43,581 --> 00:15:47,168 ‫فيتجرعون جرعة عالية من الفركتوز والسكر، ‫فيُصابون بانخفاض طاقة شديد. 298 00:15:47,250 --> 00:15:48,793 ‫ثم يبدأ الجميع في الرحيل. 299 00:15:48,878 --> 00:15:50,796 ‫وحينها تختفي الفرحة من حفل الزفاف. 300 00:15:50,879 --> 00:15:52,465 ‫- تخيّل ذلك. ‫- حسنًا. 301 00:15:52,548 --> 00:15:54,467 ‫عداني بأنكما ستعطيان الأمر فرصة. 302 00:15:54,549 --> 00:15:56,426 ‫- غدًا. الساعة الـ3. ‫- أمرك. 303 00:15:59,555 --> 00:16:01,807 ‫وأنا من ظن أنه لن يتدخل أكثر، 304 00:16:01,891 --> 00:16:04,267 ‫وها هو يضع فاكهة راهب على كعكة زفافنا. 305 00:16:04,769 --> 00:16:06,186 ‫أظن أنها فاكهة الراهب فحسب. 306 00:16:06,854 --> 00:16:07,980 ‫بلا ضمائر ملكية. 307 00:16:10,315 --> 00:16:11,400 ‫ماذا؟ 308 00:16:12,275 --> 00:16:15,571 ‫اسمع، إنه يطلب تجربتها فحسب. مفهوم؟ 309 00:16:16,279 --> 00:16:18,240 ‫لا يُوجد ما يُسمى تجربة في نظر أبيك، ‫بل الفعل فحسب. 310 00:16:18,323 --> 00:16:20,576 ‫- إنه مهووس بالسيطرة لدرجة أنه خرج عنها. ‫- أصبت. 311 00:16:20,658 --> 00:16:24,163 ‫لقد جعلهما يخلعان منديلي الجيب كأنه الآمر. 312 00:16:24,747 --> 00:16:25,873 ‫إنه مسيطر. 313 00:16:25,955 --> 00:16:28,875 ‫هل فكر أحدكما في التحدث إليه؟ 314 00:16:28,959 --> 00:16:30,044 ‫قائلًا إن عليه التراجع؟ 315 00:16:30,127 --> 00:16:31,878 ‫فكرت في ذلك، لكن بصراحة، 316 00:16:31,962 --> 00:16:35,966 ‫لم أره في مثل هذا الحماس ‫بخصوص أي شيء في حياتي. 317 00:16:36,049 --> 00:16:37,801 ‫لا أريد أن أجعله يشعر بسوء. 318 00:16:37,885 --> 00:16:41,722 ‫- لذا نحن من نشعر بالسوء. ‫- اسمع، يمكنك أن تتحدث إليه أيضًا. 319 00:16:41,805 --> 00:16:44,265 ‫وأبدأ علاقتي مع حماي بالتراجع؟ 320 00:16:44,350 --> 00:16:45,642 ‫- لا. ‫- لا أعلم. 321 00:16:45,726 --> 00:16:49,395 ‫دخلت أنا ووالد "غريسي" في مناقشة محمومة ‫عند اقتراب زفافنا. 322 00:16:49,479 --> 00:16:51,816 ‫حقًا؟ ماذا كانت النتيجة؟ 323 00:16:52,817 --> 00:16:54,234 ‫لم نتحدث لعامين. 324 00:16:56,362 --> 00:16:58,322 ‫حسنًا. هذا رفض إذًا. 325 00:16:58,404 --> 00:16:59,990 ‫يُستحسن على أحدكما قول شيء قريبًا، 326 00:17:00,074 --> 00:17:02,075 ‫لأنني رأيت قائمة أغاني الاستقبال ‫التي أعدّها. 327 00:17:02,575 --> 00:17:04,869 ‫لنقل إنكما إن لم تقيما الزفاف على يخت، 328 00:17:04,954 --> 00:17:07,039 ‫فربما لن تحظيا ‫بموسيقى الروك التي تريدانها. 329 00:17:09,082 --> 00:17:10,292 ‫رباه… 330 00:17:10,792 --> 00:17:11,960 ‫حسنًا. طفح الكيل. 331 00:17:12,544 --> 00:17:15,089 ‫أنتم محقون. يجب أن يواجهه أحد. 332 00:17:16,590 --> 00:17:18,676 ‫وأعرف الشخص المناسب الذي سيفعلها. 333 00:17:22,095 --> 00:17:28,227 ‫ها قد أتيتما إليّ بخصوص يوم زفاف ابني. 334 00:17:30,312 --> 00:17:31,396 ‫نحن آسفان يا أمي. 335 00:17:32,313 --> 00:17:33,941 ‫أخطأنا في استبعادك. 336 00:17:34,023 --> 00:17:35,651 ‫لقد استبعدتماني فعلًا. 337 00:17:36,652 --> 00:17:41,156 ‫قدمت لكما إرشادي ونصائحي ورفضتما. 338 00:17:41,240 --> 00:17:43,241 ‫لم نقصد أن نجرح مشاعرك. 339 00:17:43,325 --> 00:17:45,035 ‫أردنا أن يكون اليوم يومنا فحسب. 340 00:17:48,664 --> 00:17:49,873 ‫ماذا تغيّر إذًا؟ 341 00:17:49,957 --> 00:17:52,709 ‫جُن جنون أبي. 342 00:17:52,792 --> 00:17:54,378 ‫هل سمحت لـ"أوين" بالتدخل؟ 343 00:17:54,460 --> 00:17:56,881 ‫سمحت له؟ بل هو من أقحم نفسه. 344 00:17:58,174 --> 00:18:01,427 ‫لذا كنا نأمل أن تستميليه. 345 00:18:01,509 --> 00:18:03,554 ‫لا يحب بدلاتنا ولا موسيقانا. 346 00:18:03,636 --> 00:18:05,222 ‫والآن يريد تغيير الكعكة. 347 00:18:06,015 --> 00:18:08,391 ‫يبدو أن كل هذا مؤسف يا عزيزي. 348 00:18:08,933 --> 00:18:13,856 ‫لكن العلاقة بين الأحماء مهمة للغاية. 349 00:18:13,938 --> 00:18:17,484 ‫إنها أساس العلاقة السعيدة بين العائلات. 350 00:18:18,194 --> 00:18:21,946 ‫إن أراد "أوين" أن يتولى المسؤولية، ‫فلا يمكنني التدخل. 351 00:18:22,488 --> 00:18:23,782 ‫أمي، 352 00:18:24,407 --> 00:18:27,036 ‫يريد كعكة خالية من الغلوتين. 353 00:18:31,706 --> 00:18:35,251 ‫قطعًا لا. لا. 354 00:18:35,335 --> 00:18:37,671 ‫يجب إيقاف ذلك الرجل حالًا. 355 00:18:37,754 --> 00:18:39,048 ‫إلا الكعك الخالي من الغلوتين. 356 00:18:45,053 --> 00:18:46,721 ‫"(غريسي مايك) لصيانة الشاحنات" 357 00:18:56,190 --> 00:18:57,691 ‫"طبخ منزلي، أُعد من الصفر" 358 00:18:59,068 --> 00:19:00,569 ‫حسنًا، البيض عند النافذة. 359 00:19:04,239 --> 00:19:07,076 ‫"مارك". شاحنة "جي تي" جاهزة. 360 00:19:13,081 --> 00:19:14,833 ‫- أيمكنني الجلوس هنا؟ ‫- طبعًا. 361 00:19:15,459 --> 00:19:18,837 ‫أحب مراقبة شاحنتي. أنا "باتي". 362 00:19:18,920 --> 00:19:21,047 ‫- أنا "مارجان". ‫- تشرّفت. 363 00:19:22,091 --> 00:19:24,509 ‫يا فتاة. المعتاد يا "كلوي". 364 00:19:25,009 --> 00:19:26,970 ‫ربما هذه المرة عليك طهو اللحم المقدد. 365 00:19:27,804 --> 00:19:29,932 ‫- فاللحم المقدد الحقيقي لا يُطوى. ‫- أجل. 366 00:19:33,518 --> 00:19:35,812 ‫حسنًا، قطعة لحم. البطاطس المقلية جاهزة. 367 00:19:39,441 --> 00:19:40,818 ‫هذا غريب بعض الشيء. 368 00:19:41,402 --> 00:19:42,277 ‫ماذا؟ 369 00:19:42,361 --> 00:19:44,153 ‫هذان هما الزوجان هناك، صحيح؟ 370 00:19:44,989 --> 00:19:46,572 ‫لست متربصة. أقسم لك. 371 00:19:46,656 --> 00:19:49,368 ‫أنا أراقبهما خلسة فحسب. 372 00:19:49,450 --> 00:19:53,789 ‫كمراقبتي خلسة ‫لزوجي الأول ابن العاهرة الخائن. 373 00:19:53,871 --> 00:19:54,872 ‫الوضع مختلف. 374 00:19:55,499 --> 00:19:56,749 ‫ما الوضع إذًا؟ 375 00:19:57,500 --> 00:19:58,711 ‫إنها قصة طويلة. 376 00:19:59,878 --> 00:20:02,923 ‫أنت مرافقتي الوحيدة، لذا قولي ما لديك. 377 00:20:05,341 --> 00:20:08,470 ‫ساعدتهما في إصلاح مشكلة في المحرك ‫قبل نحو 130 كيلومترًا. 378 00:20:08,553 --> 00:20:12,348 ‫وبدا لطيفين للغاية. 379 00:20:12,432 --> 00:20:13,809 ‫مثل لطاقة "ستبفورد" المرعبة. 380 00:20:14,892 --> 00:20:17,312 ‫إنه فيلم من الخمسينيات. 381 00:20:17,395 --> 00:20:19,981 ‫- بل 1975. ‫- حسنًا. أنت تفهمينني إذًا، صحيح؟ 382 00:20:20,065 --> 00:20:22,859 ‫ثم عدت إلى دراجتي ووجدت هذا. 383 00:20:24,777 --> 00:20:26,738 ‫دخلت في صلب الموضوع مباشرةً، صحيح؟ 384 00:20:26,821 --> 00:20:30,993 ‫هذا لا يناسب الزوجين السعيدين ‫اللذين أراهما على وسائل التواصل الاجتماعي 385 00:20:31,075 --> 00:20:34,620 ‫أو المرأة المبتسمة ‫التي تطعمه البطاطس المقلية. 386 00:20:35,288 --> 00:20:39,001 ‫مررت بمواقف سيئة يا عزيزتي ‫وما كان عليّ سوى التكيف للنجاة. 387 00:20:39,083 --> 00:20:42,004 ‫إن كنت تظنين أنه يُوجد خطب ما، ‫فالأفضل تقصّي الأمر. 388 00:20:47,009 --> 00:20:48,593 ‫ها هي ترحل. 389 00:20:49,510 --> 00:20:52,348 ‫إن أردت التحدث إليها، فهذه فرصتك. 390 00:20:52,430 --> 00:20:54,600 ‫وماذا إن كنت مخطئة وظنت أنني مجنونة؟ 391 00:20:54,682 --> 00:20:58,979 ‫لكن ماذا إن كنت محقة؟ ‫يُستحسن أن تكوني مجنونة على أن تموت. 392 00:21:01,106 --> 00:21:02,106 ‫أجل. 393 00:21:05,818 --> 00:21:06,736 ‫"الحمّامات" 394 00:21:11,699 --> 00:21:13,494 ‫- مرحبًا. ‫- "مارجان". 395 00:21:15,328 --> 00:21:16,372 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 396 00:21:16,454 --> 00:21:18,289 ‫أتيت من أجلك. 397 00:21:18,373 --> 00:21:21,793 ‫- تبعتكما إلى هنا. ‫- تبعتنا؟ 398 00:21:23,045 --> 00:21:24,087 ‫لم عساك تفعلين ذلك؟ 399 00:21:24,922 --> 00:21:26,798 ‫لأنك طلبت مني. 400 00:21:33,930 --> 00:21:36,474 ‫وأدركت الآن أنك لم تفعلي ذلك. آسفة. 401 00:21:36,558 --> 00:21:39,061 ‫هذا خطأ فادح. أقسم لك إنني لست متربصة. 402 00:21:41,938 --> 00:21:43,689 ‫آسفة. كان عليّ التأكد من أنه لا يتنصت. 403 00:21:43,773 --> 00:21:44,941 ‫إنه يفعل ذلك أحيانًا. 404 00:21:46,234 --> 00:21:47,235 ‫شكرًا. 405 00:21:48,195 --> 00:21:49,654 ‫شكرًا جزيلًا على القدوم. 406 00:21:53,866 --> 00:21:55,118 ‫إن حالته تسوء. 407 00:21:55,201 --> 00:21:56,203 ‫ماذا حدث؟ 408 00:21:56,869 --> 00:22:00,873 ‫عرفت أن "غرانت" سيغضب ‫بسبب عطل الشاحنة ويلومني. 409 00:22:07,964 --> 00:22:09,174 ‫هل فعل ذلك بك؟ 410 00:22:10,383 --> 00:22:12,176 ‫كان عليّ تركه يتوقف في "توسون". 411 00:22:12,260 --> 00:22:14,679 ‫لا يا "كايلي"، هذه ليست غلطتك. 412 00:22:14,762 --> 00:22:17,056 ‫- سأتصل بالشرطة. ‫- لا، إياك. 413 00:22:17,640 --> 00:22:19,725 ‫- لم لا؟ ‫- لأنهم لن يفعلوا شيئًا. 414 00:22:20,309 --> 00:22:21,310 ‫لقد حاولت. 415 00:22:21,853 --> 00:22:23,604 ‫اتصلت بهم ذات مرة خارج "لويفيل" 416 00:22:23,689 --> 00:22:26,482 ‫وقالوا إنه بلا وجود دليل، ‫فكلامي أمام كلامه. 417 00:22:27,275 --> 00:22:28,819 ‫ثم رحلوا. 418 00:22:29,652 --> 00:22:31,279 ‫كاد أن يقتلني في تلك الليلة. 419 00:22:31,988 --> 00:22:35,950 ‫حسنًا. ماذا تأملين أن أفعل من أجلك؟ 420 00:22:37,118 --> 00:22:41,039 ‫لا أعلم. ‫بدوت لطيفة جدًا على الطريق وأنت إطفائية. 421 00:22:43,166 --> 00:22:45,168 ‫ظننت أنه ربما يمكنك إنقاذي. 422 00:22:46,753 --> 00:22:48,212 ‫وأنه يمكنك أخذي بعيدًا عنه. 423 00:22:49,464 --> 00:22:51,632 ‫يمكنني ذلك، لكن دراجتي من نوع "بوبر". 424 00:22:52,925 --> 00:22:55,261 ‫- ماذا؟ ‫- دراجة معدلة. 425 00:22:55,345 --> 00:22:57,180 ‫لا تتسع لشخصين. 426 00:22:59,891 --> 00:23:02,019 ‫- يا لغبائي! ‫- لا. 427 00:23:02,101 --> 00:23:05,146 ‫رباه، يا لغبائي! آسفة على إزعاجك. 428 00:23:05,229 --> 00:23:07,190 ‫لا. مهلًا. 429 00:23:08,191 --> 00:23:09,233 ‫لا بأس. 430 00:23:10,193 --> 00:23:12,445 ‫أعدك بأنني سأجد حلًا 431 00:23:12,528 --> 00:23:13,905 ‫للتأكد من أنك بخير. مفهوم؟ 432 00:23:13,988 --> 00:23:16,449 ‫لكن الميكانيكي قال إن شاحنتنا ‫ستكون جاهزة في غضون سويعات. 433 00:23:16,532 --> 00:23:17,825 ‫وبعد ذلك، سنعود للترحال. 434 00:23:17,909 --> 00:23:19,869 ‫وأعرف فعلًا أنه لن تعجبه تكلفة تصليحها. 435 00:23:19,953 --> 00:23:25,667 ‫اسمعي. اذهبي وأنهي طعامك ‫وأنا سأفكر في حل. اتفقنا؟ 436 00:23:26,292 --> 00:23:28,628 ‫سأعثر على وسيلة خروج أخرى لك من هنا. 437 00:23:41,098 --> 00:23:44,101 ‫"جايك مارتينيز"، تعال للورشة. ‫شاحنتك جاهزة. 438 00:23:44,185 --> 00:23:46,604 ‫- "جايك مارتينيز"، شاحنتك جاهزة. ‫- إنذار كاذب؟ 439 00:23:46,687 --> 00:23:48,397 ‫لا. بل إنذار خطير. 440 00:23:48,481 --> 00:23:49,607 ‫- رباه. ‫- أجل. 441 00:23:49,691 --> 00:23:52,610 ‫ماذا ستفعلين بعد تناول وجبة بيض "دينفر"؟ 442 00:23:53,653 --> 00:23:56,155 ‫"دينفر"؟ أي بيض "دينفر" به لحم مقدد؟ 443 00:23:56,239 --> 00:23:57,823 ‫لا أعلم. فأنا لا آكل لحم الخنزير. 444 00:23:57,907 --> 00:24:00,159 ‫لكن إلى أين ستذهبين يا "باتي"؟ 445 00:24:00,243 --> 00:24:02,703 ‫بالقرب من "دينفر". إلى "بولدر". 446 00:24:02,787 --> 00:24:04,789 ‫ألديك مكان شاغر في شاحنتك؟ 447 00:24:04,872 --> 00:24:08,668 ‫نعم. إن كانت على استعداد لتحمّل ‫دروس اللغة المندرينية الصينية. 448 00:24:08,751 --> 00:24:09,585 ‫عظيم. حسنًا. 449 00:24:09,669 --> 00:24:13,047 ‫علينا إيجاد طريقة في غضون الساعة التالية ‫لتفريقها عن حبيبها. 450 00:24:13,130 --> 00:24:15,883 ‫وهذا يمكن فعله. 451 00:24:17,009 --> 00:24:18,219 ‫حسنًا. عظيم. 452 00:24:19,053 --> 00:24:21,639 ‫"غرانت هارلان"، شاحنتك جاهزة. 453 00:24:21,722 --> 00:24:25,893 ‫"غرانت هارلان"، تعال إلى الورشة. ‫شاحنتك جاهزة. 454 00:24:28,104 --> 00:24:29,981 ‫أظن أن "غرانت" هو الحبيب. 455 00:24:30,982 --> 00:24:32,858 ‫انتهوا سريعًا. ما هذا؟ 456 00:24:33,359 --> 00:24:35,861 ‫"ثيو" بالضبط. ‫إنه مدير الصيانة في هذه المحطة. 457 00:24:35,945 --> 00:24:38,489 ‫دومًا يفعل الكثير لرضا الزبائن. 458 00:24:39,115 --> 00:24:40,491 ‫حسنًا. لديّ فكرة. 459 00:24:41,284 --> 00:24:42,910 ‫أحتاج إلى عشر دقائق على الأقل. 460 00:24:43,619 --> 00:24:46,539 ‫حسنًا. يمكنني توفير هذه المدة لك. 461 00:24:46,622 --> 00:24:49,458 ‫- كيف؟ ‫- فطيرتا تفاح مع المثلجات. 462 00:24:50,334 --> 00:24:52,128 ‫- لم نطلب هذا. ‫- إنها من صديقتكما. 463 00:24:53,045 --> 00:24:55,214 ‫طلبت مني وضع مثلجات أكثر من أجل الحبيبين. 464 00:24:58,301 --> 00:25:00,011 ‫- هل تلك… ‫- "مارجان". 465 00:25:03,139 --> 00:25:04,307 ‫يا للصدفة! 466 00:25:04,390 --> 00:25:07,727 ‫نحن نسير في الاتجاه نفسه، ‫لذا هذه ليست صدفة. 467 00:25:07,810 --> 00:25:10,146 ‫هل علينا أكل هذا؟ أفضّل أن نتابع ترحالنا. 468 00:25:10,229 --> 00:25:13,941 ‫يا حبيبي، إنها كريمة معنا وقد أنقذتنا. 469 00:25:14,442 --> 00:25:15,735 ‫لا تكن وقحًا. 470 00:25:23,200 --> 00:25:25,119 ‫فطيرة التفاح هي المفضلة لي. شكرًا. 471 00:25:39,300 --> 00:25:41,469 ‫- أبي؟ هل أنت هنا؟ ‫- نعم. 472 00:25:41,552 --> 00:25:44,639 ‫أنا أزعج نفسي بتحضيرات الزهور. 473 00:25:44,722 --> 00:25:45,973 ‫مرحبًا. 474 00:25:46,849 --> 00:25:49,310 ‫"أندريا"؟ يا لها من مفاجأة! 475 00:25:49,393 --> 00:25:50,519 ‫آمل أنني لا أتطفل. 476 00:25:50,603 --> 00:25:52,438 ‫لا. إطلاقًا. 477 00:25:52,521 --> 00:25:54,148 ‫سمعت أنه تُوجد كعكة. 478 00:25:54,230 --> 00:25:58,361 ‫أجل. وفي الحقيقة، عليك أن تتدخلي. 479 00:25:58,861 --> 00:26:00,488 ‫- أتفرّقين بين النكهات؟ ‫- تمامًا. 480 00:26:00,571 --> 00:26:03,616 ‫إنها متواضعة. ‫أمي أفضل من يفرّق بين النكهات في العائلة. 481 00:26:03,699 --> 00:26:04,950 ‫- إنها معروفة بذلك. ‫- حقًا؟ 482 00:26:05,034 --> 00:26:06,786 ‫أعرف ما أحبه. 483 00:26:06,869 --> 00:26:08,704 ‫في الواقع، تظنين ذلك. 484 00:26:08,788 --> 00:26:13,209 ‫لأن معظم الناس ‫يزدرون فكرة الكعكة النباتية. 485 00:26:13,292 --> 00:26:16,087 ‫يظنون أنها ستكون جافة وكالحجر، ‫وطبعًا، لماذا لن تكون كذلك؟ 486 00:26:16,169 --> 00:26:18,255 ‫- بها 20 بالمئة من اللفت. ‫- لفت؟ 487 00:26:18,339 --> 00:26:19,548 ‫نعم. 488 00:26:19,632 --> 00:26:22,760 ‫- من يضع اللفت في كعكة الزفاف؟ ‫- أعرف. يبدو هذا مقززًا. 489 00:26:22,842 --> 00:26:24,595 ‫لن يكون هذا خياري الأول. 490 00:26:24,679 --> 00:26:26,347 ‫ربما لن تكون كذلك. 491 00:26:26,430 --> 00:26:29,934 ‫أوتعرفين؟ سأمنح السُلطة للخبيرة هنا. 492 00:26:30,017 --> 00:26:33,312 ‫وأيًا كان ما ستقررينه، فلن تُجرح مشاعري. 493 00:26:33,854 --> 00:26:36,232 ‫- حقًا؟ ‫- باستثناء واحد. 494 00:26:36,816 --> 00:26:38,526 ‫- أي استثناء؟ ‫- عليك التذوق بلا سابق معرفة. 495 00:26:38,609 --> 00:26:40,695 ‫أبي، هل هذا ضروري؟ 496 00:26:40,777 --> 00:26:44,532 ‫لا أقصد أن تكون معصوبة العينين، ‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع المحاباة. 497 00:26:44,615 --> 00:26:47,326 ‫استديري رجاءً. 498 00:26:47,410 --> 00:26:49,537 ‫استديري. وأنتما استديرا. 499 00:26:54,709 --> 00:26:56,001 ‫"أندريا". 500 00:26:56,085 --> 00:26:58,712 ‫لك هذا الشرف. الكعكة الأولى. 501 00:27:09,849 --> 00:27:11,809 ‫حلوة، لكن ليس بصورة مبالغة. 502 00:27:12,852 --> 00:27:14,353 ‫طرية، لكن كثافتها ليست شديدة. 503 00:27:16,021 --> 00:27:19,525 ‫أحسّ بوجود اللوز والجزر في الكريمة. 504 00:27:20,401 --> 00:27:21,652 ‫أقرّ أنها ليست سيئة. 505 00:27:21,736 --> 00:27:24,029 ‫وأقرّ أنك أحسنت التذوق تمامًا. 506 00:27:24,905 --> 00:27:26,699 ‫حسنًا. 507 00:27:27,199 --> 00:27:28,200 ‫الآن. 508 00:27:29,201 --> 00:27:30,202 ‫الكعكة الثانية. 509 00:27:38,919 --> 00:27:41,255 ‫طبقة الفانيليا تذوب في فمي. 510 00:27:41,338 --> 00:27:43,674 ‫هل أتذوق جبنًا كريميًا متبّلًا ‫في الزبدة الكريمية؟ 511 00:27:43,758 --> 00:27:45,551 ‫لا أصدّقك! 512 00:27:45,634 --> 00:27:47,428 ‫الكعكة الثانية هي الأفضل. 513 00:27:47,510 --> 00:27:50,639 ‫آسفة يا "أوين". ‫لا يمكنك تزييف الكعكة الحقيقية. 514 00:27:50,723 --> 00:27:52,682 ‫كما اتضح، 515 00:27:52,767 --> 00:27:55,102 ‫يمكن ذلك، لأنك اخترت الكعكة النباتية. 516 00:27:55,895 --> 00:27:56,896 ‫أجل! 517 00:27:57,437 --> 00:27:59,190 ‫إنها واحدة من ألذ الكعكات التي تذوقتها. 518 00:27:59,273 --> 00:28:02,067 ‫- هيا. تذوّقاها. ‫- عليكما تذوّقها. هيا. 519 00:28:08,073 --> 00:28:10,826 ‫- إنها جيدة. ‫- إنها لذيذة في الواقع. 520 00:28:10,910 --> 00:28:12,620 ‫حسنًا. سألغي الكعكة الأخرى. 521 00:28:12,702 --> 00:28:14,163 ‫"أوين"، أنت خبير فعلًا. 522 00:28:14,246 --> 00:28:15,873 ‫أعرف ما أحب. 523 00:28:16,373 --> 00:28:18,041 ‫الآن تتصرف بتواضع. 524 00:28:18,793 --> 00:28:21,669 ‫لكنني سمعت أنك تعاني مشكلة ‫في ترتيب الزهور؟ 525 00:28:21,754 --> 00:28:23,714 ‫نعم. ألقي نظرة. 526 00:28:24,381 --> 00:28:26,133 ‫أظن أنه يُوجد شيء ناقص. 527 00:28:27,718 --> 00:28:28,886 ‫ربما يمكنني مساعدتك. 528 00:28:29,637 --> 00:28:32,722 ‫أظن أن هذا كاف، ألا تظنين ذلك يا أمي؟ 529 00:28:32,807 --> 00:28:35,225 ‫أجل، نود أن تكون بسيطة. 530 00:28:35,893 --> 00:28:37,061 ‫الدراما. 531 00:28:37,144 --> 00:28:38,562 ‫- هذا ما ينقصها. ‫- أجل. 532 00:28:38,645 --> 00:28:40,064 ‫- شيء جريء. ‫- أجل. 533 00:28:40,146 --> 00:28:42,191 ‫شيء يجعلها تظهر. 534 00:28:42,273 --> 00:28:44,026 ‫- شيء مثل… ‫- أجل. 535 00:28:44,109 --> 00:28:45,109 ‫- …الأوركيد. ‫- الأوركيد. 536 00:28:47,530 --> 00:28:49,031 ‫أنت غير… 537 00:28:49,113 --> 00:28:51,991 ‫حسنًا. سنزور بائع الزهور لاحقًا. ‫أيمكنك القدوم؟ 538 00:28:52,076 --> 00:28:53,828 ‫حاول إبعادي. 539 00:28:54,328 --> 00:28:56,038 ‫- ها نحن ذان. ‫- ماذا حدث للتو؟ 540 00:28:57,164 --> 00:28:59,291 ‫أسوأ كوابيسنا. هذا ما حدث بالضبط. 541 00:28:59,875 --> 00:29:02,044 ‫- سيكون هذا رائعًا. ‫- أجل. 542 00:29:02,127 --> 00:29:06,632 ‫1,457 دولارًا من أجل حزام مروحة؟ 543 00:29:08,259 --> 00:29:10,845 ‫اللعنة. كيف سنتحمل هذه التكلفة يا "كايلي"؟ 544 00:29:11,971 --> 00:29:14,640 ‫سنُضطر إلى نشر المزيد من الفيديوهات ‫على "إنستغرام" هذا الشهر. 545 00:29:14,723 --> 00:29:17,350 ‫أجل. ونكسب الكثير من الدولارات. 546 00:29:19,395 --> 00:29:21,021 ‫كان علينا التوقف في "توسون". 547 00:29:21,938 --> 00:29:24,358 ‫إن سحبنا كل أموالنا، فستُعاقبين. 548 00:29:30,030 --> 00:29:32,031 ‫"شركة (بي تراكينغ)" 549 00:29:38,581 --> 00:29:40,039 ‫لا أصدّق. 550 00:29:44,836 --> 00:29:45,838 ‫ما هذا؟ 551 00:29:46,589 --> 00:29:47,798 ‫هل لديك مشكلة يا بنيّ؟ 552 00:29:47,881 --> 00:29:49,925 ‫نعم، لقد حاسبتني على ألفين دولار، 553 00:29:50,009 --> 00:29:52,427 ‫وشاحنتي في حالة أسوأ من التي أتت بها. 554 00:29:52,511 --> 00:29:53,554 ‫لا تعمل حتى. 555 00:29:53,637 --> 00:29:56,181 ‫عمّ تتحدث؟ لقد أصلحت المكبس بنفسي. 556 00:29:56,682 --> 00:29:59,351 ‫- كانت تعمل بلا مشكلات. ‫- لا أعرف ماذا أقول لك. 557 00:29:59,435 --> 00:30:00,686 ‫أما زالت بها مشكلة؟ 558 00:30:01,478 --> 00:30:04,148 ‫نعم. الآن لا تعمل. 559 00:30:04,231 --> 00:30:07,359 ‫حقًا؟ كانت تعمل جيدًا على الطريق. 560 00:30:07,443 --> 00:30:09,402 ‫تُصدر الآن صوتًا خافتًا وتتوقف. 561 00:30:09,486 --> 00:30:11,113 ‫خافت مثل… 562 00:30:11,196 --> 00:30:14,533 ‫أم صوت أعلى مثل… كأن المحرك يحاول أن يعمل؟ 563 00:30:16,535 --> 00:30:17,994 ‫يحاول أن يعمل على ما أظن. 564 00:30:19,329 --> 00:30:20,581 ‫مفتاح التشغيل ليس المشكلة. 565 00:30:21,206 --> 00:30:22,790 ‫يبدو أن عليك إلقاء نظرة على المحرك. 566 00:30:22,875 --> 00:30:23,876 ‫هذا ما يبدو. 567 00:30:25,043 --> 00:30:28,713 ‫هذه سرقة. لقد دفعت 1,400 دولار للتو. 568 00:30:28,797 --> 00:30:30,214 ‫كيف لا تعمل شاحنتي؟ 569 00:30:30,299 --> 00:30:32,217 ‫بحقك يا رجل. هذا سخيف. 570 00:30:32,884 --> 00:30:34,218 ‫يبدو كل شيء بخير. 571 00:30:34,887 --> 00:30:38,056 ‫سأتفقّد لوحة الصمامات للتأكد. 572 00:30:39,516 --> 00:30:40,516 ‫ماذا؟ 573 00:30:41,059 --> 00:30:42,810 ‫خرطوم الوقود ليس مربوطًا. 574 00:30:43,437 --> 00:30:44,438 ‫ذلك غريب. 575 00:30:45,022 --> 00:30:46,774 ‫يبدو أن أحدًا خلعه. 576 00:30:52,988 --> 00:30:53,989 ‫أين "كايلي"؟ 577 00:30:55,699 --> 00:30:56,784 ‫"كايلي"؟ 578 00:31:01,789 --> 00:31:03,082 ‫ودّعها. 579 00:31:03,165 --> 00:31:05,584 ‫لأنك لن تراها مرة أخرى. 580 00:31:05,667 --> 00:31:07,001 ‫ماذا فعلت؟ 581 00:31:07,086 --> 00:31:10,463 ‫كان عليّ إنهاء الرومانسية المشتعلة ‫قبل النهاية التعيسة. 582 00:31:19,932 --> 00:31:21,100 ‫لطالما كانت ضعيفة. 583 00:31:21,809 --> 00:31:24,103 ‫مهما قالت، فإنها تعرف مكانها المناسب. 584 00:31:24,936 --> 00:31:26,104 ‫ورجلها المناسب. 585 00:31:47,209 --> 00:31:49,628 ‫أهي رائعة كما تخيلت؟ 586 00:31:49,712 --> 00:31:50,963 ‫بل أفضل. 587 00:31:51,045 --> 00:31:53,548 ‫هل سنضع واحدة على كل طاولة؟ 588 00:31:53,632 --> 00:31:54,967 ‫إلا طاولة العريسين طبعًا. 589 00:31:55,049 --> 00:31:56,468 ‫سنضع ثلاثة على طاولتكما. 590 00:31:56,552 --> 00:31:58,637 ‫سيكون المكان مكسوًا بالزهور. 591 00:31:58,720 --> 00:32:01,682 ‫هل يمكن أن تكون أكبر؟ 592 00:32:01,764 --> 00:32:03,434 ‫- لا، إنها رائعة. ‫- لا. إنها ممتازة. 593 00:32:03,517 --> 00:32:05,935 ‫يمكن أن نجعلها أكبر بنسبة 15 بالمئة. 594 00:32:06,020 --> 00:32:07,687 ‫لا تقرئي أفكاري. 595 00:32:07,771 --> 00:32:10,065 ‫- كنت سأقول 15 بالمئة. ‫- يا رفيقيّ. 596 00:32:10,148 --> 00:32:14,236 ‫إنها جميلة، لكنها تبدو باهظة. 597 00:32:14,318 --> 00:32:15,486 ‫لا. 598 00:32:15,571 --> 00:32:17,281 ‫- أنا من سيدفع. ‫- بل أنا وأنت. 599 00:32:17,363 --> 00:32:21,242 ‫- لا. ما كنت لأحلم… ‫- لا تجادلني، وإلا سأجعل "غابريل" يكلّمك. 600 00:32:22,036 --> 00:32:24,580 ‫- أنا وهي. ‫- هذه بادرة رائعة منكما. 601 00:32:24,662 --> 00:32:27,331 ‫لكن بعيدًا عن المال، هذا يبدو مبالغًا. 602 00:32:27,915 --> 00:32:29,126 ‫ليس مبالغًا يا "تي كيه". 603 00:32:29,208 --> 00:32:31,587 ‫أمي، ستكون الزهور أكبر من الموجودة ‫في مهرجان "فييستا". 604 00:32:31,669 --> 00:32:33,629 ‫لا يتزوج المرء سوى مرة يا بنيّ. 605 00:32:34,256 --> 00:32:35,298 ‫ومرتان في حالتك. 606 00:32:35,382 --> 00:32:36,925 ‫لكن ستتزوج من تحبه مرة واحدة فقط. 607 00:32:37,008 --> 00:32:39,219 ‫هذا كرم منكما ونقدّر هذا حقًا. 608 00:32:39,302 --> 00:32:42,306 ‫لكننا كنا نأمل اختيار شيء كلاسيكي وبسيط. 609 00:32:42,388 --> 00:32:44,349 ‫مثل الورود والليلك. 610 00:32:44,433 --> 00:32:46,143 ‫أليس هذا هو المغزى يا أمي؟ 611 00:32:46,852 --> 00:32:47,853 ‫أن نفعل ما نريد؟ 612 00:32:50,396 --> 00:32:52,733 ‫ربما يمكننا استخدامها كزينة. 613 00:32:52,816 --> 00:32:54,025 ‫ما رأيك يا "أوين"؟ 614 00:32:55,861 --> 00:32:57,612 ‫أظن ذلك. يمكننا وضعها في الأقواس. 615 00:32:57,696 --> 00:32:59,947 ‫- أيمكن هذا؟ ‫- بكل تأكيد. 616 00:33:00,032 --> 00:33:01,866 ‫هل سنستخدم قوسًا من الزهور الآن؟ 617 00:33:01,950 --> 00:33:03,035 ‫بل أربعة. 618 00:33:03,118 --> 00:33:05,286 ‫أحب الأقواس المملوءة بالزهور. 619 00:33:05,370 --> 00:33:06,412 ‫إنها ساحرية. 620 00:33:06,497 --> 00:33:09,290 ‫ساحرية للغاية. من لا يحبها؟ 621 00:33:09,874 --> 00:33:11,043 ‫أنا يا أبي. 622 00:33:11,627 --> 00:33:12,961 ‫لم لا؟ 623 00:33:13,045 --> 00:33:14,755 ‫لا أظن أنكما تصغيان إلينا. 624 00:33:14,837 --> 00:33:18,466 ‫لا نحب أقواس الزهور أو الأوركيد. 625 00:33:18,550 --> 00:33:20,636 ‫ما نحبه هي المناديل المربعة. 626 00:33:20,718 --> 00:33:21,970 ‫- هل تتذكرها؟ ‫- حسنًا. 627 00:33:22,053 --> 00:33:23,763 ‫- لا. هذه ليست طبيعتنا. ‫- هوّن عليك. 628 00:33:23,847 --> 00:33:25,098 ‫لا شيء من هذا يمثّلنا. 629 00:33:25,182 --> 00:33:28,227 ‫اسمعا، أعرف أن هذا مرهق للغاية. 630 00:33:28,309 --> 00:33:29,561 ‫لكن ثقا بي، 631 00:33:29,644 --> 00:33:31,979 ‫عندما يحين اليوم المأمول ‫ويبدو كل شيء جميلًا، 632 00:33:32,064 --> 00:33:33,648 ‫- ستشكراننا. ‫- ذلك صحيح. 633 00:33:33,731 --> 00:33:35,275 ‫ونفعل هذا كله من أجلكما. 634 00:33:35,359 --> 00:33:36,652 ‫لا. رباه. 635 00:33:36,734 --> 00:33:38,027 ‫بل تفعل هذا من أجلك. 636 00:33:38,111 --> 00:33:40,196 ‫حتى يمكنك السيطرة على كل شيء، ‫كما تفعل دومًا. 637 00:33:40,280 --> 00:33:41,573 ‫وقد سئمت ذلك. 638 00:33:41,656 --> 00:33:43,074 ‫يا أبي، أنت مطرود. 639 00:33:43,158 --> 00:33:45,701 ‫- مطرود مم؟ ‫- من التخطيط لزفافنا. 640 00:33:45,786 --> 00:33:47,203 ‫كلاكما. 641 00:33:47,287 --> 00:33:49,330 ‫لا يمكنكما طردنا، لأنكما لم توظفانا. 642 00:33:50,582 --> 00:33:51,582 ‫بالضبط. 643 00:34:02,301 --> 00:34:03,803 ‫ألن تتحدث إليّ؟ 644 00:34:06,014 --> 00:34:07,014 ‫لم عساي ذلك؟ 645 00:34:08,558 --> 00:34:09,934 ‫كنت ستتركينني. 646 00:34:10,936 --> 00:34:11,978 ‫لكنني لم أتركك. 647 00:34:12,061 --> 00:34:13,230 ‫تقصدين أنك لم تستطيعي. 648 00:34:14,647 --> 00:34:16,232 ‫لا أعرف فيما كنت أفكّر. 649 00:34:16,316 --> 00:34:19,026 ‫إذا تخيلت هذه الحياة من دونك، ‫فإنها لن تكون حياة. 650 00:34:19,110 --> 00:34:20,529 ‫لأنني أحبك للغاية. 651 00:34:23,865 --> 00:34:24,867 ‫يا حبيبي؟ 652 00:34:26,492 --> 00:34:27,827 ‫ألن تقول شيئًا؟ 653 00:34:33,583 --> 00:34:35,126 ‫انظري إليّ. 654 00:34:36,252 --> 00:34:37,628 ‫إياك والبكاء. 655 00:34:37,713 --> 00:34:40,631 ‫لا يحق لك البكاء. 656 00:34:42,175 --> 00:34:43,342 ‫هل تفهمينني؟ 657 00:34:43,926 --> 00:34:45,011 ‫هل تفهمينني؟ 658 00:34:45,095 --> 00:34:46,345 ‫نعم. 659 00:34:47,806 --> 00:34:49,599 ‫ما أحاول معرفته 660 00:34:49,683 --> 00:34:51,934 ‫هو متى بدأت التخطيط مع تلك العاهرة؟ 661 00:34:53,227 --> 00:34:54,729 ‫هل في محطة الشاحنات؟ 662 00:34:55,271 --> 00:34:56,981 ‫أم قبلها على الطريق؟ 663 00:34:59,275 --> 00:35:01,904 ‫تركت لها ملاحظة على دراجتها ‫حين تعطلت الشاحنة. 664 00:35:03,154 --> 00:35:06,240 ‫كنا نتشاجر وأنت أخفتني يا "غرانت". 665 00:35:06,325 --> 00:35:07,742 ‫أردت صديقة فحسب. 666 00:35:07,826 --> 00:35:10,662 ‫أين صديقتك الآن؟ 667 00:35:11,662 --> 00:35:16,459 ‫لقد تركتك، كما يتركك الجميع. 668 00:35:16,542 --> 00:35:18,295 ‫إلا أنا. 669 00:35:20,589 --> 00:35:22,048 ‫وهل تعرفين السبب؟ 670 00:35:22,132 --> 00:35:24,258 ‫لأنك الوحيد الذي يحبني. 671 00:35:24,760 --> 00:35:26,720 ‫لأنني الوحيد الذي يمكنه تحمّلك. 672 00:35:56,625 --> 00:35:58,377 ‫- أتريدين كعكة؟ ‫- رباه، نعم. 673 00:35:58,459 --> 00:36:00,254 ‫التي بها سكّر حقيقي، مفهوم؟ 674 00:36:00,336 --> 00:36:01,421 ‫وليست النباتية. 675 00:36:01,504 --> 00:36:02,630 ‫سبقتك. 676 00:36:04,215 --> 00:36:06,467 ‫- تفضّلي. ‫- شكرًا. 677 00:36:12,139 --> 00:36:15,643 ‫إنها لذيذة جدًا. ليست صحية كالنباتية. ‫لكن ماذا عسانا أن نفعل؟ 678 00:36:15,727 --> 00:36:18,646 ‫لا تقلق، ‫سنأكلها بعدما نأكل المليئة بالسكّر. 679 00:36:19,356 --> 00:36:21,107 ‫هل تعرفين ما يزعجني حقًا؟ 680 00:36:21,190 --> 00:36:23,192 ‫فكرة أننا لا نصغي إليهما. 681 00:36:23,276 --> 00:36:24,319 ‫هذا ليس… أجل. 682 00:36:24,402 --> 00:36:26,487 ‫نحن نصغي إليهما. لكن أفكارهما بليدة. 683 00:36:26,571 --> 00:36:29,699 ‫- أقلّه كانت أفكارهما هما. ‫- أجل. 684 00:36:29,782 --> 00:36:31,117 ‫بالضبط. مهلًا، آسف. 685 00:36:32,743 --> 00:36:33,869 ‫في أي صف أنت؟ 686 00:36:35,705 --> 00:36:38,541 ‫هذه ليست أول مرة أُتهم فيها ‫بعدم الإصغاء إلى ابني. 687 00:36:39,500 --> 00:36:41,711 ‫حين اعترف "كارلوس" لي ولـ"غابريل" ‫بأنه مثلي، 688 00:36:41,794 --> 00:36:43,338 ‫فنحن كنا على الشاكلة القديمة، 689 00:36:43,421 --> 00:36:48,259 ‫لم نحظ بالخبرة للتحدث عن مثل هذه الأمور. 690 00:36:48,343 --> 00:36:49,927 ‫- فهمتك. ‫- أحببنا ابننا. 691 00:36:50,011 --> 00:36:52,054 ‫لكننا لم نكن نعرف ماذا نقول. 692 00:36:52,638 --> 00:36:53,973 ‫لذا لم نقل شيئًا. 693 00:36:55,266 --> 00:36:57,311 ‫- يعرف أنكما تتقبّلانه. ‫- يعرف الآن. 694 00:36:57,393 --> 00:37:01,273 ‫لكن حين أفكّر في كل تلك السنوات الضائعة، 695 00:37:01,857 --> 00:37:03,441 ‫وكم جرحه ذلك… 696 00:37:05,319 --> 00:37:07,278 ‫فهذا أكبر ندم لي في الحياة يا "أوين". 697 00:37:10,156 --> 00:37:11,741 ‫إنه يسامحك. 698 00:37:11,824 --> 00:37:12,909 ‫يعرف أنك تحبينه. 699 00:37:12,992 --> 00:37:14,286 ‫أعرف ذلك. 700 00:37:16,579 --> 00:37:18,122 ‫لكن هذا الزفاف… 701 00:37:21,208 --> 00:37:25,921 ‫اشتركت فيه بكل جوارحي وأفسدته. 702 00:37:26,005 --> 00:37:27,632 ‫نياتك كانت طيبة. 703 00:37:27,715 --> 00:37:28,841 ‫أنت أمّ عظيمة. 704 00:37:28,925 --> 00:37:31,344 ‫يمكن أن تُسامحي لضغطك عليه بشدة. 705 00:37:32,012 --> 00:37:34,972 ‫أجل. في الواقع، هذا عذري. 706 00:37:37,224 --> 00:37:38,392 ‫ما عذرك إذًا؟ 707 00:37:52,323 --> 00:37:53,324 ‫"كايلي"؟ 708 00:37:54,326 --> 00:37:57,578 ‫- لست جائعة. لا أريد شيئًا. ‫- لم أسألك إن كنت تريدين شيئًا. 709 00:37:57,661 --> 00:37:59,872 ‫اخرجي وقفي حيث أراك. 710 00:38:15,346 --> 00:38:17,348 ‫"خدمة 24 ساعة" 711 00:38:41,580 --> 00:38:43,374 ‫"غرانت"، أيمكنك خفض الصوت قليلًا؟ 712 00:38:47,002 --> 00:38:48,003 ‫حبيبي؟ 713 00:38:50,089 --> 00:38:51,507 ‫- "غرانت"؟ ‫- ماذا؟ 714 00:38:54,510 --> 00:38:55,511 ‫ماذا تريدين الآن؟ 715 00:38:55,594 --> 00:38:57,888 ‫آسفة. كان الصوت يؤذي أذنيّ. 716 00:39:00,100 --> 00:39:01,268 ‫آسفة. 717 00:39:02,978 --> 00:39:04,979 ‫ماذا تفعل؟ لماذا تتوقف؟ 718 00:39:11,152 --> 00:39:12,903 ‫ماذا قلت بشأن البكاء يا "كايلي"؟ 719 00:39:12,987 --> 00:39:14,155 ‫- آسفة… ‫- ماذا قلت؟ 720 00:39:14,239 --> 00:39:15,281 ‫آسفة. 721 00:39:15,365 --> 00:39:17,199 ‫أتعرفين ماذا اعتاد أبي قوله؟ 722 00:39:17,783 --> 00:39:20,453 ‫"هل تريد البكاء؟ إذًا فسأعطيك سببًا للبكاء." 723 00:39:21,120 --> 00:39:22,496 ‫هذا يكفي. 724 00:39:22,580 --> 00:39:24,457 ‫إياك وأن تلمسها ثانيةً. 725 00:39:24,540 --> 00:39:25,667 ‫أيتها العاهرة. 726 00:39:36,093 --> 00:39:37,761 ‫أخبرتك بأن هذه مفيدة. 727 00:39:37,845 --> 00:39:40,681 ‫هوّني عليك. انتهى الأمر. حسنًا. 728 00:39:47,563 --> 00:39:49,190 ‫هذا يحدث منذ سنين. 729 00:39:49,273 --> 00:39:50,316 ‫"شرطة الولاية" 730 00:39:50,399 --> 00:39:51,525 ‫انتبه لرأسك. 731 00:39:52,860 --> 00:39:55,946 ‫حسنًا، شكرًا. ‫سنتواصل معك إن احتجنا إلى أي شيء آخر. 732 00:39:59,700 --> 00:40:01,327 ‫هل سار كل شيء بخير؟ 733 00:40:02,495 --> 00:40:03,496 ‫نعم. 734 00:40:04,663 --> 00:40:06,373 ‫أصغوا إليّ هذه المرة. 735 00:40:08,626 --> 00:40:10,670 ‫أظن أن وجود دليل بالفيديو كان مفيدًا. 736 00:40:10,753 --> 00:40:11,795 ‫يسرّني ذلك. 737 00:40:12,296 --> 00:40:13,297 ‫شكرًا يا "مارجان". 738 00:40:15,049 --> 00:40:16,091 ‫على كل شيء. 739 00:40:18,512 --> 00:40:21,055 ‫- لا أعرف ماذا أقول. ‫- لا داعي لقول شيء. 740 00:40:21,722 --> 00:40:23,266 ‫هذا هو الصواب. 741 00:40:23,349 --> 00:40:24,433 ‫وفقًا لتجاربي، 742 00:40:24,517 --> 00:40:26,810 ‫هذا لم يجعل أحدًا يفعل شيئًا من قبل. 743 00:40:29,355 --> 00:40:32,942 ‫هل تعرفين لماذا بدأت الترحال ‫للعثور على هدفك الحقيقي؟ 744 00:40:33,568 --> 00:40:34,568 ‫نعم. 745 00:40:35,528 --> 00:40:37,363 ‫أظن أنك وجدته للتو. 746 00:40:37,947 --> 00:40:39,282 ‫ما هو؟ 747 00:40:39,365 --> 00:40:40,616 ‫إنقاذ الناس. 748 00:40:43,744 --> 00:40:45,120 ‫أنت بطلتي يا "مارجان". 749 00:40:59,301 --> 00:41:00,928 ‫- مرحبًا. ‫- هل تمانع دخولي؟ 750 00:41:01,428 --> 00:41:03,430 ‫لا مانع، كنت أشرب بعض الشاي. 751 00:41:05,099 --> 00:41:06,308 ‫أليس "كارلوس" هنا؟ 752 00:41:06,976 --> 00:41:07,977 ‫كلا. 753 00:41:08,060 --> 00:41:09,228 ‫هذا وقت غريب في الواقع. 754 00:41:09,311 --> 00:41:11,981 ‫دعته أمّه إلى العشاء قبل نصف ساعة. 755 00:41:13,440 --> 00:41:14,567 ‫ما هذا يا أبي؟ 756 00:41:15,359 --> 00:41:17,278 ‫زيت زيتون بكر ممتاز من "تاسكاني". 757 00:41:18,988 --> 00:41:21,991 ‫لم أجد غصن زيتون حقيقيًا في هذه الساعة. 758 00:41:24,118 --> 00:41:26,912 ‫وهذا يقلل من مستوى الكوليسترول، ‫لذا ذلك مفيد. 759 00:41:27,913 --> 00:41:30,833 ‫هل ستخبرني بالزيت الذي سأضعه ‫على السلطة الآن؟ 760 00:41:31,875 --> 00:41:33,252 ‫أستحق ذلك. 761 00:41:34,295 --> 00:41:35,838 ‫أردت التحدث إليك 762 00:41:35,921 --> 00:41:38,299 ‫عن تعديي البسيط للحدود ‫فيما يخص خطط الزفاف. 763 00:41:38,382 --> 00:41:39,717 ‫تعديك البسيط للحدود؟ 764 00:41:39,800 --> 00:41:42,428 ‫"ليو" لم يتعد حدوده على سفينة "تايتانيك". 765 00:41:42,511 --> 00:41:43,929 ‫أقرّ بذلك. 766 00:41:44,013 --> 00:41:45,472 ‫كنت لا أُطاق. 767 00:41:46,515 --> 00:41:48,267 ‫ظننت أنني أفعل هذا من أجلك، 768 00:41:48,350 --> 00:41:51,186 ‫لكن في الأغلب كنت أفعله من أجلي أنا. 769 00:41:51,270 --> 00:41:53,022 ‫من أجل ماذا؟ للتباهي؟ 770 00:41:53,105 --> 00:41:55,149 ‫فنحن لن نظهر على غلاف مجلة "برايدال" 771 00:41:55,232 --> 00:41:56,567 ‫مهما كان الزفاف مذهلًا. 772 00:41:56,650 --> 00:41:57,651 ‫أنت مخطئ في ذلك. 773 00:41:57,735 --> 00:42:00,029 ‫فمجلة "برايدال" تعرض زفافات ‫الأزواج من الجنس الواحد. 774 00:42:00,112 --> 00:42:01,530 ‫ما دام مستوى الزفاف… 775 00:42:02,323 --> 00:42:03,532 ‫هذا بعيد عن وجهة نظرك. 776 00:42:04,074 --> 00:42:05,492 ‫لم أكن أفعل ذلك لأتباهى. 777 00:42:06,285 --> 00:42:07,411 ‫لماذا كنت تفعل ذلك إذًا؟ 778 00:42:11,373 --> 00:42:14,585 ‫لأن هذا آخر شيء على الإطلاق ‫ستحتاج إليه مني. 779 00:42:14,668 --> 00:42:16,462 ‫لذا أردته أن يكون مثاليًا. 780 00:42:17,004 --> 00:42:18,130 ‫عمّ تتحدث؟ 781 00:42:18,756 --> 00:42:21,550 ‫أنت تتزوج رجلًا كفؤًا ومحترمًا 782 00:42:21,634 --> 00:42:24,053 ‫ورائعًا وسيعتني بك جيدًا. 783 00:42:24,136 --> 00:42:26,680 ‫لذا مهمتي انتهت. 784 00:42:28,140 --> 00:42:29,308 ‫هذا في أحلامك يا أبي. 785 00:42:29,391 --> 00:42:31,977 ‫حسنًا. لا أعرف شيئًا عن الزواج. 786 00:42:32,061 --> 00:42:33,562 ‫ولا أنا. فقد أخفقت في زيجتين. 787 00:42:33,646 --> 00:42:36,148 ‫لم أكن زوجًا رائعًا. 788 00:42:36,231 --> 00:42:40,569 ‫أظن ذلك. لكنك أب رائع. 789 00:42:40,653 --> 00:42:44,406 ‫وذات يوم، آمل أن أكون أبًا رائعًا أيضًا. ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك وإرشادك. 790 00:42:45,115 --> 00:42:46,408 ‫سيكون هذا رائعًا. 791 00:42:47,159 --> 00:42:49,495 ‫وسأحتاج دومًا إلى أعز أصدقائي، مفهوم؟ 792 00:42:49,578 --> 00:42:50,663 ‫أنا فقط… 793 00:42:50,746 --> 00:42:53,165 ‫لا أريدك أن تجعل كل شيء مثاليًا من أجلي. 794 00:42:55,000 --> 00:42:56,335 ‫اتفقنا. 795 00:42:56,418 --> 00:42:57,419 ‫اتفقنا. 796 00:42:58,295 --> 00:42:59,672 ‫هل تريد شايًا أخضر؟ 797 00:42:59,755 --> 00:43:01,256 ‫- نعم، من فضلك. ‫- حسنًا. 798 00:43:04,176 --> 00:43:07,513 ‫يا بنيّ، لا تواصل وضع كيس الشاي دومًا ‫في الكوب، صحيح؟ 799 00:43:07,596 --> 00:43:08,722 ‫نعم. لماذا؟ 800 00:43:08,806 --> 00:43:11,767 ‫يجعل الشاي حمضيًا، ‫ما يؤدي إلى اصفرار أسنانك. 801 00:43:12,518 --> 00:43:13,977 ‫ها قد بدأنا. 802 00:43:14,561 --> 00:43:16,105 ‫ألم أعلّمك شيئًا؟ 803 00:43:49,596 --> 00:43:51,598 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"