1 00:00:20,057 --> 00:00:21,641 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)" 2 00:00:23,853 --> 00:00:25,813 ‫يا "بول". ماذا تفعل هنا؟ 3 00:00:25,895 --> 00:00:27,273 ‫أتواصل مع صديقة فحسب. 4 00:00:27,355 --> 00:00:29,400 ‫ليست "مرواني"، صحيح؟ 5 00:00:30,026 --> 00:00:32,111 ‫لا، بل صديقة قديمة من "شيكاغو". 6 00:00:33,319 --> 00:00:36,699 ‫إشارة هاتف "مرواني" ضعيفة، ‫إذ إنها في الصحراء. 7 00:00:36,781 --> 00:00:39,200 ‫هل أخبرتك بموعد عودتها إلى المدينة؟ 8 00:00:39,702 --> 00:00:42,120 ‫لا، أظن أنها ما زالت تحاول معرفة ذلك. 9 00:00:42,204 --> 00:00:43,204 ‫صحيح. 10 00:00:45,874 --> 00:00:48,461 ‫إذًا، ما سبب تجوالك ‫في الأروقة الليلة أيها النقيب؟ 11 00:00:48,543 --> 00:00:49,837 ‫- العمل. ‫- أجل. 12 00:00:49,919 --> 00:00:51,421 ‫مسؤولية القيادة تثقل الرأس، صحيح؟ 13 00:00:52,005 --> 00:00:53,799 ‫لكنه ليس ثقيلًا كفاية لأنام. 14 00:00:54,759 --> 00:00:57,135 ‫ما الأمر؟ ‫أعليك إنهاء إيرادات داخلية أو الميزانيات؟ 15 00:00:57,219 --> 00:00:59,138 ‫لا. بل خطط الزفاف. 16 00:00:59,889 --> 00:01:02,724 ‫ليبارك الرب "تي كيه" و"كارلوس"، ‫لكنهما مبتدئان. 17 00:01:02,808 --> 00:01:05,393 ‫لقد خضت زفافين وأعرف بعض الأمور، صحيح؟ 18 00:01:05,478 --> 00:01:06,644 ‫أنا متأكد. 19 00:01:06,728 --> 00:01:10,148 ‫على سبيل المثال، القطع المركزية. 20 00:01:10,732 --> 00:01:12,275 ‫عليهم تثبيت الطاولة. 21 00:01:12,358 --> 00:01:14,445 ‫من يتحدث إليك لا يكف عن المراسلة يا رجل. 22 00:01:15,236 --> 00:01:17,906 ‫لا. إنها تبكي بشدة ‫بسبب برنامج "ذا باتشلور" الآن. 23 00:01:17,989 --> 00:01:21,409 ‫مؤنث؟ لا بد أنها أكثر من كونها صديقة. 24 00:01:21,494 --> 00:01:23,204 ‫لا. لا أرى هذا يلوح في الأفق. 25 00:01:23,788 --> 00:01:27,374 ‫خذ نصيحتي. إن كانت امرأة تجعلك سعيدًا هكذا، ‫فادخل في علاقة معها. 26 00:01:28,458 --> 00:01:32,212 ‫- لا. شكرًا، لكن لا يمكنني فعل هذا. ‫- لم لا؟ 27 00:01:33,421 --> 00:01:35,840 ‫- هل من أحد هنا؟ أحتاج إلى مساعدة! ‫- مرحبًا؟ 28 00:01:35,924 --> 00:01:38,718 ‫أترى يا "جيري"؟ ‫أخبرتك بأنهم متاحون طوال اليوم. 29 00:01:38,803 --> 00:01:41,097 ‫مرحبًا، أنا "هانا". وهذا زوجي "جيري". 30 00:01:41,179 --> 00:01:42,680 ‫أجل، كيف حالك؟ 31 00:01:42,764 --> 00:01:44,183 ‫لا يمكنها السير. 32 00:01:44,265 --> 00:01:46,852 ‫فربّطها رأسًا على عقب في عربة جرّ ثلاجات؟ 33 00:01:46,935 --> 00:01:49,897 ‫ما كنت سأحاول حملها من كاحليها ‫وأسير بها لستة أحياء. 34 00:01:49,979 --> 00:01:51,356 ‫أظن أنه ليست لديك سيارة. 35 00:01:51,440 --> 00:01:53,191 ‫كيف سأثبّتها رأسًا على عقب داخل سيارة؟ 36 00:01:53,274 --> 00:01:55,444 ‫اسمع، وضع شخص رأسًا على عقب هكذا، 37 00:01:55,527 --> 00:01:57,570 ‫باستثناء بعض وضعيات اليوغا، يُعد خطرًا. 38 00:01:57,654 --> 00:01:59,073 ‫- لذا أقترح أن… ‫- لا! 39 00:01:59,155 --> 00:02:00,199 ‫إياكما! ستقتلانها! 40 00:02:00,281 --> 00:02:02,575 ‫إنها في حالة طبية طارئة. 41 00:02:02,660 --> 00:02:05,371 ‫إنه محق. ‫إن صححتما وضعي، فسأفقد وعيي مرة أخرى. 42 00:02:06,246 --> 00:02:08,165 ‫حين تقولين "مرة أخرى"… 43 00:02:08,791 --> 00:02:12,378 ‫- الضغط 120 على 60 والنبض 65 أيتها النقيب. ‫- هل هذا سيئ؟ 44 00:02:12,460 --> 00:02:16,131 ‫لا، هذا طبيعي للغاية، ‫ما يجعله مثيرًا للدهشة. 45 00:02:16,215 --> 00:02:18,258 ‫منذ متى وهي في هذه الوضعية؟ 46 00:02:18,342 --> 00:02:19,260 ‫ربما نصف ساعة؟ 47 00:02:19,342 --> 00:02:22,846 ‫ماذا كنتما تفعلان قبل ظهور الأعراض؟ 48 00:02:22,929 --> 00:02:25,182 ‫لم تكن هناك أي أعراض. ‫واصلت فقدان الوعي فحسب. 49 00:02:25,265 --> 00:02:28,394 ‫وماذا كنتما تفعلان ‫حين فقدت الوعي لأول مرة؟ 50 00:02:28,978 --> 00:02:30,896 ‫كنا في السرير. 51 00:02:30,979 --> 00:02:32,564 ‫نائمان أم… 52 00:02:32,647 --> 00:02:33,898 ‫كنا في خضم… 53 00:02:35,233 --> 00:02:36,276 ‫تعرفين… 54 00:02:36,359 --> 00:02:38,904 ‫بالله عليك يا "جيري". جميعهم بالغون هنا. 55 00:02:38,987 --> 00:02:40,864 ‫كنا نمارس الجنس ثم فقدت الوعي. 56 00:02:40,947 --> 00:02:42,031 ‫قلبها توقّف، 57 00:02:42,115 --> 00:02:45,786 ‫فحاولت نقلها على الأرض وإجراء الإنعاش، ‫فانزلقت من فوق الفراش. 58 00:02:45,869 --> 00:02:47,454 ‫ولحظة انقلاب رأسها، عادت إلى وعييها. 59 00:02:47,537 --> 00:02:50,290 ‫ثم كان كل شيء بخير حتى حاولت الوقوف ثانيةً… 60 00:02:50,374 --> 00:02:51,583 ‫- ثم فقدت الوعي. ‫- ثانيةً. 61 00:02:51,667 --> 00:02:52,876 ‫جرّبت الإنعاش مرة أخرى. 62 00:02:52,959 --> 00:02:55,253 ‫لم يصلح، فحملتها من ساقيها وهززتها… 63 00:02:55,337 --> 00:02:57,505 ‫فعاد وعيي مرة أخرى. 64 00:02:57,590 --> 00:02:59,382 ‫"نانسي"، "تي كيه"، أحضرا نقالة. 65 00:02:59,465 --> 00:03:00,301 ‫عُلم. 66 00:03:00,383 --> 00:03:02,135 ‫"هانا"، سأضعك في وضعية مستقيمة، 67 00:03:02,218 --> 00:03:04,596 ‫حتى أتمكّن من تقييم ما يجري بصورة أفضل. 68 00:03:04,680 --> 00:03:05,930 ‫لا! إياك. ستقتلينها. 69 00:03:06,015 --> 00:03:08,224 ‫لا. لا بأس. سنتعامل برفق. ‫مؤشراتها الحيوية قوية. 70 00:03:08,309 --> 00:03:09,642 ‫أظن أنها ستكون بخير. 71 00:03:09,726 --> 00:03:13,730 ‫لكنني لست متأكدة من أن ما يحدث يحصل فعلًا. 72 00:03:13,814 --> 00:03:15,815 ‫حبيبي "جير"، علينا الوثوق بهم، اتفقنا؟ 73 00:03:16,524 --> 00:03:18,777 ‫نقيب "ستراند"، أيمكنك أن يساعدني أحد؟ أجل. 74 00:03:18,860 --> 00:03:22,155 ‫سنضع العربة في وضعية مسطّحة، ‫ثم سننقلها إلى النقالة. 75 00:03:22,238 --> 00:03:26,284 ‫حسنًا. عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة. 76 00:03:29,495 --> 00:03:30,663 ‫فقدت الوعي. لا يُوجد نبض. 77 00:03:31,664 --> 00:03:32,832 ‫أخبرتكم! 78 00:03:32,916 --> 00:03:34,500 ‫انسوا النقالة. ارفعوها فحسب. 79 00:03:37,671 --> 00:03:40,548 ‫- هل حدث هذا ثانيةً؟ ‫- أترون؟ ما خطبها؟ 80 00:03:40,632 --> 00:03:42,508 ‫لا أعلم. 81 00:03:42,593 --> 00:03:45,638 ‫ليست لهذا علاقة ‫بجهاز تنظيم ضربات القلب، صحيح؟ 82 00:03:47,430 --> 00:03:49,308 ‫- ألديك جهاز تنظيم الضربات؟ ‫- ألم أقل ذلك؟ 83 00:03:49,390 --> 00:03:51,851 ‫- كلا. ‫- حسنًا. منذ متى لديك؟ 84 00:03:51,936 --> 00:03:53,061 ‫نحو سنة. 85 00:03:53,144 --> 00:03:55,480 ‫لكن الطبيب قال إنه سيدوم لعشر سنوات. 86 00:03:55,564 --> 00:03:57,691 ‫ما دام يظل متصلًا ببطين قلبك. 87 00:03:57,774 --> 00:04:02,028 ‫أظن أن أنشطة غرفة النوم الليلة ‫قد تكون قد أزاحت الأسلاك. 88 00:04:02,111 --> 00:04:05,699 ‫وحين تكونين رأسًا على عقب، ‫يعود كل شيء إلى مكانه ثانيةً. 89 00:04:05,782 --> 00:04:06,825 ‫كيف ستصلحينها؟ 90 00:04:06,908 --> 00:04:09,119 ‫لا أصلحها. علينا نقلها إلى المستشفى. 91 00:04:09,202 --> 00:04:12,455 ‫عربتنا ليست طويلة كفاية ‫لنقلها في هذه الوضعية. 92 00:04:12,539 --> 00:04:13,539 ‫يمكننا نقلها في عربتنا. 93 00:04:13,623 --> 00:04:15,541 ‫لن تلائمها عربة المطافئ أيضًا. 94 00:04:15,626 --> 00:04:17,085 ‫لن تركب داخلها. 95 00:04:34,727 --> 00:04:35,603 ‫حسنًا. 96 00:04:35,687 --> 00:04:37,397 ‫{\an8}قالت المرأة على "يوتيوب" بأن ننتظر 97 00:04:37,480 --> 00:04:41,192 ‫{\an8}حتى لحظة تحوّل الطبقة العليا ‫إلى لون ذهبي هش. 98 00:04:41,276 --> 00:04:43,070 ‫{\an8}- ما رأيك؟ ‫- تبدو طبقة ذهبية للغاية. 99 00:04:43,152 --> 00:04:46,614 ‫{\an8}أجل، تبدو طبقة ذهبية كصفار البيض، صحيح؟ 100 00:04:46,699 --> 00:04:49,242 ‫{\an8}وربما عليّ إعادتها لبضع دقائق أخرى؟ 101 00:04:49,325 --> 00:04:50,410 ‫{\an8}حسنًا. 102 00:04:52,453 --> 00:04:57,001 ‫{\an8}يقلقني أنه مع زيادة الوقت، ‫ستتحول الطبقة الهشة إلى مقرمشة، 103 00:04:57,083 --> 00:04:59,837 ‫{\an8}ولا يود أحد تناول طبق لازانيا مقرمش، صحيح؟ 104 00:04:59,919 --> 00:05:01,212 ‫{\an8}- "تريفور"؟ ‫- أجل؟ 105 00:05:01,296 --> 00:05:04,090 ‫{\an8}أسد إليّ خدمة واخلع قفازات الفرن. 106 00:05:07,885 --> 00:05:08,886 ‫{\an8}امسك يديّ. 107 00:05:10,096 --> 00:05:12,307 ‫{\an8}خذ شهيقًا عميقًا عبر أنفك. 108 00:05:13,725 --> 00:05:14,892 ‫{\an8}ثم الزفير عبر فمك. 109 00:05:17,061 --> 00:05:18,396 ‫{\an8}تنفّس فحسب. 110 00:05:21,149 --> 00:05:22,275 ‫{\an8}حسنًا. أتشعر بتحسّن؟ 111 00:05:24,319 --> 00:05:25,903 ‫{\an8}حسنًا. اسمع. 112 00:05:25,988 --> 00:05:30,491 ‫{\an8}أنت لها، مفهوم؟ أصغ، هل تسمع ذلك؟ 113 00:05:32,368 --> 00:05:34,704 ‫{\an8}ذلك ضحك وهذه علامة جيدة. 114 00:05:35,538 --> 00:05:38,000 ‫{\an8}كنا نعرف دومًا أن الفتيات سينسجمن معًا. 115 00:05:38,082 --> 00:05:41,169 ‫{\an8}الجزء المخيف هو: ‫ماذا سيحدث حين نخبرهنّ بعلاقتنا؟ 116 00:05:41,253 --> 00:05:44,298 ‫{\an8}لا داعي للقلق بشأن أي شيء. ابنتاي تحبانك. 117 00:05:44,881 --> 00:05:48,009 ‫{\an8}وما كانا متحمستين لهذه الدرجة ‫للذهاب إلى الكنيسة قط. 118 00:05:48,093 --> 00:05:51,763 ‫{\an8}أظن أن هذا بفضل ‫مدير أنشطة الشباب الجديد، "كوري". 119 00:05:52,263 --> 00:05:55,141 ‫{\an8}"كوري". قطعًا مفيد. 120 00:05:56,476 --> 00:05:58,686 ‫{\an8}لكنهما تبجّلان القس "تريفور". 121 00:05:59,187 --> 00:06:01,689 ‫{\an8}أجل، لكن القس "تريفور" مختلف تمامًا 122 00:06:02,190 --> 00:06:03,816 ‫{\an8}عن "(تريفور) حبيب أمي الجديد." 123 00:06:05,026 --> 00:06:08,863 ‫{\an8}تبًا، أهذه تسمية صحيحة أصلًا؟ ‫هل علينا تسمية علاقتنا؟ 124 00:06:08,946 --> 00:06:10,991 ‫{\an8}لأنني لا أريد التسرع في أي شيء… 125 00:06:11,074 --> 00:06:14,036 ‫{\an8}توقّف. هذه أول مرة أسمعها بصوت عال. 126 00:06:16,371 --> 00:06:17,497 ‫{\an8}كلمة حبيب تبدو جميلة. 127 00:06:18,414 --> 00:06:19,874 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- نعم. 128 00:06:22,752 --> 00:06:25,588 ‫{\an8}حسنًا. هل لديك أي نصائح لي؟ 129 00:06:26,547 --> 00:06:28,883 ‫{\an8}حتى يمكنني استمالة "ميلودي" بعض الشيء؟ 130 00:06:30,134 --> 00:06:31,595 ‫{\an8}لقد أنقذت حياتي بالفعل أمامها، 131 00:06:31,677 --> 00:06:34,013 ‫{\an8}وهذا يمنحك أسبقية جيدة. 132 00:06:34,722 --> 00:06:36,307 ‫{\an8}جيد. هل سنعلن علاقتنا إذًا؟ 133 00:06:37,309 --> 00:06:38,476 ‫{\an8}- نعم. ‫- سنعلنها. 134 00:06:38,559 --> 00:06:39,685 ‫{\an8}- أجل. ‫- حسنًا. 135 00:06:40,269 --> 00:06:42,480 ‫{\an8}أتعرفين؟ سأعيد هذه إلى الفرن… 136 00:06:42,563 --> 00:06:43,564 ‫{\an8}يا فتيات، العشاء جاهز! 137 00:06:45,525 --> 00:06:48,528 ‫{\an8}لقد شبعت، أظن أنني حامل في اللازانيا. 138 00:06:49,112 --> 00:06:50,113 ‫{\an8}أيمكن أن يكونا توأمين؟ 139 00:06:50,196 --> 00:06:51,781 ‫{\an8}لا تشجّعيها. 140 00:06:53,408 --> 00:06:54,867 ‫{\an8}أيتها الفتيات. 141 00:06:54,951 --> 00:06:57,620 ‫{\an8}نريد أن نخبركنّ بشيء. 142 00:06:58,454 --> 00:07:01,290 ‫{\an8}استمتعنا حقًا بقضاء الوقت معًا. 143 00:07:01,374 --> 00:07:04,919 ‫{\an8}ونحن نود أن نجعل علاقتنا رسمية بصورة أكبر. 144 00:07:05,503 --> 00:07:08,590 ‫{\an8}كحبيب وحبيبة؟ 145 00:07:09,173 --> 00:07:10,675 ‫{\an8}لكن شريطة موافقتكنّ على ذلك. 146 00:07:11,260 --> 00:07:13,344 ‫{\an8}أعرف أن القس "تريفور" أول شخص 147 00:07:13,428 --> 00:07:15,513 ‫{\an8}أدخلته إلى منزلنا منذ وفاة والديكما. 148 00:07:15,596 --> 00:07:16,931 ‫{\an8}ماذا عن "جوليوس"؟ 149 00:07:17,723 --> 00:07:19,809 ‫{\an8}أجل، كان يعيش معنا. 150 00:07:20,476 --> 00:07:23,563 ‫{\an8}- "جوليوس"؟ ‫- عمهما "جوليوس". 151 00:07:26,732 --> 00:07:29,235 ‫{\an8}اسمع. إن كانت لديكنّ مشكلة مع الأمر… 152 00:07:29,318 --> 00:07:32,029 ‫{\an8}أيعني ذلك أننا سنحصل ‫على مكان أفضل لركن السيارة في الكنيسة؟ 153 00:07:34,073 --> 00:07:37,452 ‫{\an8}لا يا "إيزي". 154 00:07:37,535 --> 00:07:40,788 ‫{\an8}- حسنًا. ما زال ليس لديّ مانع. ‫- ولا أنا. 155 00:07:41,998 --> 00:07:43,332 ‫{\an8}لا تفطر فؤادها فحسب. 156 00:07:44,667 --> 00:07:46,794 ‫{\an8}سأعامله ككنز ثمين لأنه كذلك. 157 00:07:47,545 --> 00:07:48,546 ‫{\an8}"ميل"؟ 158 00:07:49,130 --> 00:07:51,507 ‫{\an8}أنا سعيدة من أجلكما. أنتما تستحقان ذلك. 159 00:07:53,509 --> 00:07:54,553 ‫{\an8}حسنًا. 160 00:07:54,635 --> 00:07:57,555 ‫{\an8}من يريد الاحتفال ‫بتناول فطيرة تفاح بالمثلجات؟ 161 00:07:57,638 --> 00:07:59,015 ‫{\an8}- أنا. ‫- أنا. 162 00:07:59,682 --> 00:08:00,933 ‫{\an8}- عظيم. ‫- "ميل"؟ 163 00:08:01,517 --> 00:08:03,060 ‫{\an8}- لا، شكرًا. لقد شبعت. ‫- حسنًا. 164 00:08:03,144 --> 00:08:05,271 ‫{\an8}ساعدا هذا الرجل في غرف بعض المثلجات. 165 00:08:09,942 --> 00:08:12,445 ‫{\an8}"ميلودي"، أنا متحمسة للغاية. 166 00:08:12,528 --> 00:08:16,282 ‫{\an8}أنا متأكدة من أننا سنستمتع كثيرًا معًا. 167 00:08:16,365 --> 00:08:17,700 ‫{\an8}أنا عكسك. 168 00:08:24,248 --> 00:08:25,833 ‫{\an8}لست تمزحين، صحيح؟ 169 00:08:25,917 --> 00:08:28,002 ‫{\an8}كلا، لا أمزح. 170 00:08:29,754 --> 00:08:31,797 ‫{\an8}لا تنظري إليه. انظري إليّ. 171 00:08:33,007 --> 00:08:35,718 ‫{\an8}عليك قطع علاقتك معه قبل أن تتطور. 172 00:08:35,801 --> 00:08:39,639 ‫{\an8}يا عزيزتي، يبدو كأنك تحذرينني. 173 00:08:39,722 --> 00:08:42,391 ‫{\an8}يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك ‫وإما بطريقتي. 174 00:08:43,893 --> 00:08:45,186 ‫أمامك حتى الغد. 175 00:08:57,990 --> 00:09:00,368 ‫"يمكنك إنهاء العلاقة إما بطريقتك ‫وإما بطريقتي"؟ 176 00:09:00,451 --> 00:09:02,036 ‫أقالت هذا بالضبط؟ 177 00:09:02,119 --> 00:09:03,704 ‫نعم. وأمهلتني يومًا لأقرر. 178 00:09:04,413 --> 00:09:05,414 ‫يا إلهي! 179 00:09:06,249 --> 00:09:07,375 ‫حتى يتضح الأمر، 180 00:09:07,458 --> 00:09:10,419 ‫"ميلودي" الصغيرة اللطيفة ‫التي تغنّي في جوقة الأطفال؟ 181 00:09:10,503 --> 00:09:11,504 ‫هي بالضبط. 182 00:09:11,587 --> 00:09:12,630 ‫- لا. ‫- يا للعجب! 183 00:09:12,713 --> 00:09:14,924 ‫إنها بريئة ولطيفة من الخارج، 184 00:09:15,007 --> 00:09:17,093 ‫لكن بداخلها يقبع قلب أسود. 185 00:09:17,176 --> 00:09:20,388 ‫بينما حقيقتها أنها فتاة شريرة. 186 00:09:20,471 --> 00:09:23,474 ‫"جود"، لا تتحدث عن ابنة القس هكذا. 187 00:09:23,558 --> 00:09:26,644 ‫وليست شريرة. لقد مرت بتجارب قاسية. 188 00:09:27,395 --> 00:09:30,523 ‫أعرف. أتذكّر شعوري عند انفصال والديّ. 189 00:09:30,606 --> 00:09:33,025 ‫لم أخرج من غرفتي لشهر. 190 00:09:33,109 --> 00:09:36,195 ‫أحاول أن آخذ هذا الأمر بحساسية حقًا. 191 00:09:36,279 --> 00:09:40,032 ‫آخر ما أريده هو حرب مع ابنة حبيبي الجديد. 192 00:09:40,116 --> 00:09:43,536 ‫ربما قد فات الأوان. لقد حذرتك بالفعل. 193 00:09:43,619 --> 00:09:45,496 ‫أتعرفان؟ يُفترض أن نخرج الليلة، 194 00:09:45,580 --> 00:09:46,747 ‫سأجري مكالمة. 195 00:09:46,831 --> 00:09:48,624 ‫سأتصل به وألغي الموعد. 196 00:09:48,708 --> 00:09:50,918 ‫لا. لن تفعلي ذلك. 197 00:09:51,002 --> 00:09:52,086 ‫بل ستذهبين، 198 00:09:52,169 --> 00:09:54,755 ‫وستخبرينه بما قالته لك وجهًا لوجه. 199 00:09:55,756 --> 00:09:58,426 ‫وافعلي ذلك بكل حب ومودة ‫وسيكون كل شيء على ما يُرام. 200 00:10:02,221 --> 00:10:05,933 ‫السر يكمن في الصب السلس الثابت 201 00:10:07,475 --> 00:10:09,103 ‫مع تحريك بسيط للرسغ. 202 00:10:09,687 --> 00:10:12,063 ‫وها هو ذا، شكل قلب. 203 00:10:12,148 --> 00:10:14,859 ‫لا أقصد أي إهانة، ‫لكن هذا لا يبدو كقلب بتاتًا. 204 00:10:14,942 --> 00:10:16,360 ‫أجل. بل هذه مؤخرة. 205 00:10:16,443 --> 00:10:18,487 ‫أو ثديان. 206 00:10:18,571 --> 00:10:20,781 ‫أجل، شكل هذه الرغوة لا يصلح لمكان العمل. 207 00:10:22,325 --> 00:10:24,535 ‫الجميع، هل تتذكرون "آشا فولتن"؟ 208 00:10:24,619 --> 00:10:26,662 ‫عظيم. فتاة الموارد البشرية مرة أخرى. 209 00:10:27,663 --> 00:10:29,373 ‫مرحبًا يا آنسة "فولتن"، كيف حالك؟ 210 00:10:29,874 --> 00:10:32,752 ‫بخير أيها الإطفائي "ستريكلاند". ‫شكرًا على السؤال. 211 00:10:32,835 --> 00:10:36,380 ‫بالمناسبة، هذان ليسا ثديين. ‫كان يُفترض أن يكون قلبًا. 212 00:10:36,464 --> 00:10:38,633 ‫"ماتيو"، إنها هنا لإغلاق التحقيق الأول، 213 00:10:38,716 --> 00:10:39,967 ‫وليس لإجراء تحقيق جديد. 214 00:10:40,801 --> 00:10:41,801 ‫مهلًا. إغلاقه؟ 215 00:10:41,886 --> 00:10:43,846 ‫أيعني ذلك أن "مارجان" لن تعود؟ 216 00:10:43,929 --> 00:10:46,807 ‫أسقط آل "جيرالدز" ‫دعوتهما التافهة ضد القسم. 217 00:10:46,891 --> 00:10:49,268 ‫فشلت محاولتهما لابتزازنا 218 00:10:49,352 --> 00:10:51,979 ‫بعدما اتخذت الإطفائية "مرواني" ‫موقفها العلني. 219 00:10:52,063 --> 00:10:53,898 ‫- ذلك رائع. ‫- علينا إخبار "مارج". 220 00:10:53,981 --> 00:10:55,900 ‫لا، إنها تعلم سلفًا. لقد أخبرتها. 221 00:10:57,526 --> 00:10:58,985 ‫مهلًا. كيف لك أن تعرف مسبقًا؟ 222 00:10:59,654 --> 00:11:02,907 ‫نقيب "ستراند"، ألا بأس إن ذهبنا إلى مكتبك ‫لننجز الأعمال الورقية؟ 223 00:11:02,989 --> 00:11:04,659 ‫طبعًا. هل تريدين قهوة بحليب اللوز؟ 224 00:11:04,742 --> 00:11:06,452 ‫لا. إنها تعاني حساسية من المكسرات. 225 00:11:09,372 --> 00:11:11,457 ‫أخمّن أنها تعاني حساسية من المكسرات. 226 00:11:12,041 --> 00:11:13,042 ‫أحسنت التخمين. 227 00:11:13,626 --> 00:11:17,213 ‫سُررت برؤيتكم جميعًا مرة أخرى. أيها النقيب. 228 00:11:29,433 --> 00:11:31,894 ‫- ماذا؟ ‫- أنت تواعد فتاة الموارد البشرية. 229 00:11:31,976 --> 00:11:33,145 ‫هذا غير صحيح. 230 00:11:33,229 --> 00:11:36,399 ‫- كيف عرفت بشأن حساسيتها من الطعام؟ ‫- مهلًا. هل فتيات الموارد البشرية يواعدن؟ 231 00:11:36,482 --> 00:11:37,942 ‫طبعًا، يواعدن. 232 00:11:38,025 --> 00:11:40,403 ‫وليست فتاة موارد بشرية، إنها محامية القسم… 233 00:11:40,486 --> 00:11:41,695 ‫محامية الهراء. 234 00:11:41,779 --> 00:11:44,490 ‫فهمنا. قطعًا بينكما أمر ما. 235 00:11:44,572 --> 00:11:47,242 ‫- هل تشعران بذلك؟ ‫- نعم. شرارة حب. 236 00:11:49,703 --> 00:11:50,705 ‫حسنًا. 237 00:11:51,330 --> 00:11:54,666 ‫الأمر وما فيه أننا نعرف بعضنا بعضًا. 238 00:11:55,668 --> 00:11:57,753 ‫- تبيّن أننا التحقنا بالمدرسة نفسها. ‫- أتقصد الكلّية؟ 239 00:11:57,837 --> 00:11:59,714 ‫لا، بل المدرسة الابتدائية في "شيكاغو". 240 00:12:00,964 --> 00:12:03,300 ‫وهل تذكّرتها من المدرسة الابتدائية؟ 241 00:12:03,384 --> 00:12:04,885 ‫في الواقع، هي من تذكّرتني. 242 00:12:04,968 --> 00:12:06,262 ‫يا للعجب! 243 00:12:06,345 --> 00:12:10,015 ‫صحيح؟ على أي حال، كنا نتواصل نوعًا ما. 244 00:12:10,099 --> 00:12:12,476 ‫أغلبها رسائل، ‫لكن هذا كل ما في الأمر، مفهوم؟ 245 00:12:12,560 --> 00:12:13,894 ‫لم يتخط الأمر ذلك. 246 00:12:13,978 --> 00:12:18,023 ‫لم لا؟ إنها جميلة ومعجبة بك للغاية. 247 00:12:18,107 --> 00:12:19,400 ‫أجل يا صاح، كأنه القدر. 248 00:12:19,483 --> 00:12:21,026 ‫رباه. ليس القدر. 249 00:12:22,069 --> 00:12:23,904 ‫مهلًا. هل تظنون أنها معجبة بي؟ 250 00:12:23,988 --> 00:12:25,114 ‫- أجل. ‫- بكل وضوح. 251 00:12:25,196 --> 00:12:27,199 ‫عليك دعوتها ‫إلى تناول قهوة خالية من المكسرات. 252 00:12:28,117 --> 00:12:29,326 ‫بالضبط. 253 00:12:36,292 --> 00:12:38,294 ‫{\an8}"(سيوف وقطع)" 254 00:12:51,514 --> 00:12:52,683 ‫بيتزا "سيوف وقطع"، 255 00:12:52,767 --> 00:12:55,894 ‫مكافأة منقوشة على الحجر لتسليمها إليك. 256 00:13:00,816 --> 00:13:02,192 ‫لا تجبريني على فعل هذا. 257 00:13:05,571 --> 00:13:09,909 ‫هل خادمة القلعة موجودة؟ ‫مكافأتك في الانتظار يا سيدتي. 258 00:13:13,204 --> 00:13:14,830 ‫بحقك. "فاليري". 259 00:13:15,372 --> 00:13:17,875 ‫بيتزا الشمرة والفطر معي. افتحي. 260 00:13:19,751 --> 00:13:20,753 ‫هل من أحد في المنزل؟ 261 00:13:23,464 --> 00:13:24,632 ‫رباه. 262 00:13:25,549 --> 00:13:26,884 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 263 00:13:26,966 --> 00:13:29,093 ‫{\an8}أنا في عنوان 412 "فيلدنغ رود". 264 00:13:29,178 --> 00:13:31,597 ‫{\an8}تُوجد امرأة ملقاة على الأرض ‫وأظن أنها مصابة بنوبة. 265 00:13:31,680 --> 00:13:33,432 ‫حسنًا، سأرسل سيارة إسعاف حالًا. 266 00:13:33,516 --> 00:13:36,811 ‫اسمع يا سيدي، ‫أريدك أن تزيل أي غرض صلب أو حاد بالقرب 267 00:13:36,893 --> 00:13:39,230 ‫واقلبها برفق على جانبها ‫لحماية مجرى التنفس. 268 00:13:39,313 --> 00:13:40,564 ‫أنا في الخارج. 269 00:13:40,648 --> 00:13:43,734 ‫كنت أسلّم البيتزا إلى هنا ‫ورأيتها عبر النافذة. 270 00:13:43,818 --> 00:13:44,860 ‫حسنًا. ما اسمك؟ 271 00:13:44,944 --> 00:13:46,820 ‫"لانس". أعمل في مطعم بيتزا "سيوف وقطع". 272 00:13:46,904 --> 00:13:49,406 ‫حسنًا. جرّب الباب الأمامي ‫لمعرفة ما إن كان مفتوحًا. 273 00:13:50,199 --> 00:13:51,283 ‫أجل، إنه قطعًا مغلق. 274 00:13:52,618 --> 00:13:54,077 ‫رباه. توقّفت عن الحركة. 275 00:13:54,161 --> 00:13:56,038 ‫"فاليري"، استيقظي! 276 00:13:56,121 --> 00:13:57,748 ‫سيدي، هل تعرف الساكنة؟ 277 00:13:58,958 --> 00:13:59,958 ‫لا، ليس فعلًا. 278 00:14:00,042 --> 00:14:03,504 ‫أسلّم البيتزا إلى هنا كل أسبوع، ‫لكنني أتركها دومًا عند عتبة الباب. 279 00:14:03,586 --> 00:14:04,797 ‫أظن أنها انطوائية. 280 00:14:04,880 --> 00:14:06,507 ‫كانت تقول، "شكرًا أيها الفارس الشجاع"، 281 00:14:06,590 --> 00:14:08,925 ‫عبر نظام الاتصال ‫ثم تعطيني بقشيشًا عبر التطبيق. 282 00:14:09,009 --> 00:14:12,638 ‫مما أراه أمامي، ‫ترتدي "فاليري" سوار تنبيه طبي. 283 00:14:12,720 --> 00:14:14,056 ‫تعاني السكري من النوع الأول، 284 00:14:14,139 --> 00:14:16,349 ‫ما يعني أنها قد تكون تعاني ‫زيادة في إفراز الأنسولين. 285 00:14:16,433 --> 00:14:18,769 ‫أقسم إنني أوصلت البيتزا في الوقت المحدد. 286 00:14:18,852 --> 00:14:22,064 ‫إن كانت تدخل في غيبوبة، ‫فليس أمامها وقت طويل. لذا اسمع يا "لانس". 287 00:14:22,147 --> 00:14:24,399 ‫أريدك أن تدخل المنزل عنوة. 288 00:14:24,483 --> 00:14:25,651 ‫أليس هذا غير قانوني؟ 289 00:14:25,733 --> 00:14:27,361 ‫لا بأس. أنا أعطيك الإذن. 290 00:14:27,443 --> 00:14:29,238 ‫- أيمكنك ذلك؟ ‫- لقد فعلت هذا توًا. 291 00:14:29,320 --> 00:14:31,574 ‫ماذا يُفترض أن أفعل؟ أكسر الباب بكتفي؟ 292 00:14:31,656 --> 00:14:32,782 ‫هل تلعب كرة القدم؟ 293 00:14:32,867 --> 00:14:35,870 ‫- ألعب "بوكيمون غو". لماذا؟ ‫- حسنًا. 294 00:14:35,953 --> 00:14:36,953 ‫حسنًا يا "لانس". 295 00:14:37,454 --> 00:14:40,124 ‫قف بعيدًا عن الباب مسافة متر، مفهوم؟ 296 00:14:40,206 --> 00:14:42,709 ‫ثم اركل الباب فوق المقبض بكعب حذائك. 297 00:14:42,793 --> 00:14:43,961 ‫هذا فقط؟ هل تلك نصيحتك؟ 298 00:14:44,043 --> 00:14:45,504 ‫نعم، إنها هي. افعل ذلك. 299 00:14:48,465 --> 00:14:51,092 ‫لا. لست قويًا كفاية. إنه يتزحزح بشق الأنفس. 300 00:14:51,176 --> 00:14:54,388 ‫- اركله بثقة. ‫- ليست لديّ أي ثقة. 301 00:14:54,471 --> 00:14:57,725 ‫أنا عامل توصيل بيتزا في سن الـ42. ‫أعجز عن فعل هذا. 302 00:14:57,808 --> 00:14:59,226 ‫حسنًا يا "لانس"، توقّف. 303 00:14:59,810 --> 00:15:02,605 ‫فكرة جديدة. ‫سنجرب ركلة تُسمى ركلة البغل، اتفقنا؟ 304 00:15:02,687 --> 00:15:04,940 ‫هذه ستساعدك في الركل بقوة كافية. 305 00:15:05,023 --> 00:15:08,610 ‫استدر واجعل ظهرك للباب وخذ نفسًا عميقًا. 306 00:15:08,694 --> 00:15:09,944 ‫حسنًا. 307 00:15:10,029 --> 00:15:11,654 ‫تدعوك تلك المرأة بالفارس الشجاع، صحيح؟ 308 00:15:11,739 --> 00:15:13,115 ‫لذا اثبت هذا لي. 309 00:15:13,197 --> 00:15:16,993 ‫ارفع قدمك واركل الباب بأقوى ما فيك. 310 00:15:21,498 --> 00:15:22,749 ‫فعلتها. لقد دخلت. 311 00:15:22,833 --> 00:15:24,919 ‫حسنًا. أحسنت أيها الفارس الشجاع. 312 00:15:25,001 --> 00:15:28,213 ‫اسمع، اضغط بإصبعين على رقبتها ‫بالقرب من القصبة الهوائية. 313 00:15:28,296 --> 00:15:29,422 ‫أخبرني بما تحسسته. 314 00:15:29,964 --> 00:15:31,842 ‫نبضها سريع للغاية. 315 00:15:31,925 --> 00:15:33,051 ‫حسنًا. هل تتعرّق؟ 316 00:15:33,635 --> 00:15:34,637 ‫أظن ذلك. 317 00:15:34,720 --> 00:15:37,805 ‫حسنًا. أجل، تتفق هذه الأعراض ‫مع زيادة في إفراز الأنسولين. 318 00:15:37,890 --> 00:15:39,850 ‫آمل أن يكون معها حقنة غلوكاغون. 319 00:15:39,933 --> 00:15:42,810 ‫"لانس"، ابحث في المكان عن أنبوبة بيضاء. 320 00:15:42,895 --> 00:15:45,480 ‫تشبه السيجارة، لكن مع طرف أحمر. 321 00:15:45,564 --> 00:15:47,066 ‫ربما تكون في حقيبة يدها. 322 00:15:47,565 --> 00:15:48,651 ‫وجدتها. 323 00:15:51,862 --> 00:15:53,446 ‫- وجدتها. ‫- اسحب الطرف الأحمر. 324 00:15:53,530 --> 00:15:55,782 ‫وهنا سيظهر طرف أصفر، لكن توخ الحذر. 325 00:15:55,866 --> 00:15:56,951 ‫تُوجد فيه الإبرة. 326 00:15:57,034 --> 00:15:58,076 ‫حسنًا، ماذا الآن؟ 327 00:15:58,160 --> 00:16:02,164 ‫ادفع الطرف الأصفر مباشرةً أعلى ذراعها، 328 00:16:02,246 --> 00:16:04,208 ‫ثم ثبّتها حتى أخبرك بما سيلي. 329 00:16:04,290 --> 00:16:06,126 ‫حقنتها. كيف لي أن أعرف إن كان يعمل؟ 330 00:16:06,209 --> 00:16:07,543 ‫أخرج الحقنة. 331 00:16:10,172 --> 00:16:11,547 ‫رباه. إنها تستيقظ. 332 00:16:13,841 --> 00:16:14,677 ‫مرحبًا. 333 00:16:24,394 --> 00:16:25,771 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 334 00:16:25,853 --> 00:16:28,649 ‫{\an8}اقتحم شخص منزلي وأظن أنني قتلته. 335 00:16:28,731 --> 00:16:30,274 ‫412 "فيلدنغ رود". 336 00:16:31,485 --> 00:16:32,653 ‫لا تتحرك! 337 00:16:32,735 --> 00:16:35,029 ‫هل اتصلت بسيارة إسعاف للتو؟ ‫أرى أن واحدة في الطريق. 338 00:16:35,114 --> 00:16:36,824 ‫لا، لم أتصل بأي سيارة إسعاف. 339 00:16:36,906 --> 00:16:38,575 ‫استيقظت للتو وهو كان فوقي. 340 00:16:38,658 --> 00:16:41,412 ‫"لانس"، ماذا يجري؟ هل ما زلت على الخط؟ 341 00:16:41,494 --> 00:16:45,207 ‫"غريس"، ‫متصلك ليس في عنوان 412 "فيلدنغ"، صحيح؟ 342 00:16:45,289 --> 00:16:47,001 ‫- إنه هناك. لماذا؟ ‫- وكذلك المتصلة بي. 343 00:16:47,710 --> 00:16:48,793 ‫أيمكنني الانضمام؟ 344 00:16:50,546 --> 00:16:52,422 ‫- "لانس"، هل أنت المتصل؟ ‫- "لانس"؟ لا. 345 00:16:52,506 --> 00:16:55,300 ‫اقتحم غريب منزلي وصعقته. 346 00:16:56,009 --> 00:16:57,510 ‫حسنًا. لا بد أنك "فاليري". 347 00:16:57,594 --> 00:16:58,971 ‫أجل. كيف عرفت اسمي؟ 348 00:16:59,053 --> 00:17:01,265 ‫الرجل الذي صعقته للتو قد أنقذ حياتك. 349 00:17:01,347 --> 00:17:03,976 ‫كان يوصل البيتزا ووجدك في غيبوبة سكري. 350 00:17:04,058 --> 00:17:05,393 ‫ساعدته على دخول منزلك. 351 00:17:05,477 --> 00:17:08,105 ‫"لانس"؟ من مطعم "سيوف وقطع"؟ 352 00:17:08,856 --> 00:17:10,566 ‫رباه. ماذا فعلت؟ 353 00:17:10,648 --> 00:17:11,984 ‫هل يتحرك؟ 354 00:17:12,066 --> 00:17:13,068 ‫لا. 355 00:17:13,151 --> 00:17:15,904 ‫كان إصبعه يرتعش، فصعقته مرة أخرى. 356 00:17:15,988 --> 00:17:18,740 ‫حسنًا. "فاليري"، ‫افحصيه للتأكد من أنه لا يزال يتنفس. 357 00:17:20,199 --> 00:17:21,367 ‫لا أظن أنه يتنفس. 358 00:17:22,535 --> 00:17:24,037 ‫ولا يُوجد نبض. 359 00:17:24,121 --> 00:17:26,914 ‫حسنًا. اسمعي يا "فاليري"، ‫كاد المسعفون أن يصلوا. 360 00:17:26,999 --> 00:17:28,041 ‫هل تعرفين الإنعاش القلبي؟ 361 00:17:28,125 --> 00:17:29,751 ‫نعم. درسته عبر الإنترنت. 362 00:17:29,835 --> 00:17:31,627 ‫ستجرين 30 ضغطة، مفهوم؟ 363 00:17:31,711 --> 00:17:35,382 ‫لهذا لا أخرج من منزلي، ‫حتى لا تحدث أمور سيئة. 364 00:17:35,465 --> 00:17:38,469 ‫وفقًا لخبرتي، ‫لديها طريقة لتجدك على الرغم من أي شيء. 365 00:17:38,551 --> 00:17:39,844 ‫أنت تبلين حسنًا يا "فاليري". 366 00:17:39,927 --> 00:17:41,722 ‫أرجوك لا تمت يا "لانس". أنا آسفة. 367 00:17:41,804 --> 00:17:43,473 ‫"فاليري"، وصل الفريق للتو. 368 00:17:43,557 --> 00:17:45,224 ‫- سيدتي. ‫- وصلوا! 369 00:17:45,309 --> 00:17:48,603 ‫حسنًا. ابتعدي. ‫افسحي لنا المجال. لقد أبليت حسنًا. 370 00:17:48,686 --> 00:17:51,065 ‫"تي كيه"، قص قميصه. ‫"نانسي"، جهّزي جهاز الصدمات. 371 00:17:51,147 --> 00:17:52,357 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 372 00:17:55,485 --> 00:17:56,945 ‫ابتعدا! 373 00:18:00,865 --> 00:18:04,411 ‫مرحبًا يا سيدي. أنا "نانسي". ‫أنا مسعفة وموجودة لمساعدتك. 374 00:18:04,494 --> 00:18:05,537 ‫ماذا حدث؟ 375 00:18:05,620 --> 00:18:08,498 ‫توقّف قلبك، لكننا أعدناه مرة أخرى. 376 00:18:08,582 --> 00:18:10,041 ‫لا. ماذا حدث لـ"فاليري"؟ 377 00:18:10,125 --> 00:18:11,251 ‫أنا هنا يا "لانس". 378 00:18:11,334 --> 00:18:12,543 ‫ربما عليك تناول شيء. 379 00:18:12,628 --> 00:18:14,045 ‫ما رأيك في الفطر والشمرة؟ 380 00:18:18,007 --> 00:18:19,008 ‫ستكون بخير. 381 00:18:19,093 --> 00:18:21,636 ‫سيجرون بعض الفحوصات في المستشفى تحسبًا. 382 00:18:21,720 --> 00:18:22,721 ‫انتظروا! 383 00:18:22,804 --> 00:18:24,097 ‫مهلًا لحظة. 384 00:18:32,606 --> 00:18:37,318 ‫أردت القول إنني آسفة ‫بسبب كل الصعقات التي صعقتها لك. 385 00:18:38,194 --> 00:18:39,237 ‫لا بأس. 386 00:18:39,321 --> 00:18:41,239 ‫أظن أنني كنت أحتاج إليها. 387 00:18:42,198 --> 00:18:43,241 ‫وأنا أيضًا. 388 00:18:47,454 --> 00:18:48,788 ‫بمناسبة الصعقات. 389 00:18:49,373 --> 00:18:53,543 ‫شكرًا لك أيها الفارس الشجاع. ‫من الآن فصاعدًا، سأقول لك هذا شخصيًا. 390 00:18:54,418 --> 00:18:55,628 ‫أقدّر ذلك، 391 00:18:55,712 --> 00:18:59,257 ‫لكنني لن أوصل البيتزا إلى منزلك ‫أو إلى أي منزل آخر بعد الآن. 392 00:18:59,341 --> 00:19:00,843 ‫سأستقيل. 393 00:19:02,177 --> 00:19:04,847 ‫إذًا ربما علينا تناول العشاء معًا في وقت ما. 394 00:19:06,055 --> 00:19:07,431 ‫أود ذلك. 395 00:19:20,696 --> 00:19:22,280 ‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 396 00:19:22,364 --> 00:19:23,614 ‫كان يحتاج إلى جليسة. 397 00:19:24,283 --> 00:19:25,533 ‫حسنًا. 398 00:19:25,617 --> 00:19:28,536 ‫مفهوم؟ ولا تقولي، "بحق الجحيم." ‫ادخلي. سيخرج بعد لحظة. 399 00:19:33,374 --> 00:19:35,042 ‫هل قابلت "ميلودي"؟ 400 00:19:35,877 --> 00:19:36,961 ‫قابلتها. 401 00:19:38,422 --> 00:19:39,548 ‫وبدت بريئة يا "تي". 402 00:19:39,630 --> 00:19:40,631 ‫لطيفة وجميلة. 403 00:19:45,846 --> 00:19:47,096 ‫يا إلهي! 404 00:19:47,680 --> 00:19:48,724 ‫شكرًا. 405 00:19:49,432 --> 00:19:50,809 ‫يا "ميل"، تعالي. 406 00:19:50,892 --> 00:19:52,018 ‫سنغادر قريبًا. 407 00:19:53,519 --> 00:19:55,354 ‫يا لجمالك يا سيدة "تومي"! 408 00:19:55,438 --> 00:19:56,689 ‫تبدين كنجمات السينما. 409 00:19:56,772 --> 00:19:58,024 ‫شكرًا. 410 00:19:58,107 --> 00:19:59,108 ‫أعني كلامي حقًا. 411 00:19:59,985 --> 00:20:01,736 ‫حسنًا، العشاء على نار خفيفة. 412 00:20:02,446 --> 00:20:05,615 ‫تأكل عادةً الساعة الـ7 ‫وموعد النوم الساعة الـ9:30. 413 00:20:06,199 --> 00:20:09,410 ‫سأريك مكان الإناء. ‫ونقدّر ما فعلته حقًا يا "غريس". 414 00:20:09,494 --> 00:20:11,913 ‫على الرحب. سترد الجميل قريبًا جدًا. 415 00:20:11,997 --> 00:20:12,997 ‫من دون أدنى شك. 416 00:20:17,251 --> 00:20:19,295 ‫أظن أن الفستان سيئ. 417 00:20:20,254 --> 00:20:22,090 ‫قلت للتو إنني أشبه نجمات السينما. 418 00:20:22,173 --> 00:20:23,425 ‫فعلًا، 419 00:20:23,507 --> 00:20:26,510 ‫لكن لا يُفترض أن تلبسي هكذا ‫حين تكونين على وشك أن تفطري فؤاد رجل. 420 00:20:27,094 --> 00:20:30,640 ‫"ميلودي"، ‫لن أخرج مع أبيك الليلة لأنفصل عنه. 421 00:20:31,390 --> 00:20:33,100 ‫أظن أنه كان بيننا اتفاق. 422 00:20:33,936 --> 00:20:36,980 ‫يا حبيبتي، حين قلنا إنه مهم لنا 423 00:20:37,063 --> 00:20:39,650 ‫أن توافقن على العلاقة، ‫كنا نعني كلامنا حقًا. 424 00:20:40,234 --> 00:20:41,651 ‫ولهذا الليلة على العشاء، 425 00:20:41,735 --> 00:20:45,446 ‫سأجري محادثة صادقة مع أبيك ‫عن مشاعرك المعقدة. 426 00:20:45,530 --> 00:20:48,575 ‫حسنًا، لا تنسي أنني لم أحذّرك. 427 00:20:49,283 --> 00:20:50,660 ‫رقمي هنا، 428 00:20:50,743 --> 00:20:53,829 ‫وإليك رقم المطعم ‫في حال لم تستطيعي الوصول إليّ، 429 00:20:53,913 --> 00:20:56,540 ‫وأي شيء… 430 00:20:56,625 --> 00:21:00,127 ‫لا تقلق أيها القس. ‫أعرف بمن أتصل في حالة الطوارئ. 431 00:21:00,711 --> 00:21:02,463 ‫طبعًا. حسنًا. 432 00:21:03,047 --> 00:21:05,132 ‫سنعود بحلول الساعة الـ11. أحبك يا "ميل". 433 00:21:05,217 --> 00:21:06,217 ‫وأنا أيضًا. 434 00:21:08,053 --> 00:21:09,179 ‫استمتعا. 435 00:21:15,894 --> 00:21:16,894 ‫حسنًا. 436 00:21:18,771 --> 00:21:22,275 ‫هذا الفتى حشر شاحنته اللعبة في فمه. 437 00:21:22,359 --> 00:21:23,359 ‫- أقصد… ‫- لا. 438 00:21:23,442 --> 00:21:24,944 ‫…كانت جيوبه الأنفية منتفخة. 439 00:21:25,028 --> 00:21:27,947 ‫فأخبرته بأنها لن تؤلمه. ‫إنها مجرد كذبة بيضاء. 440 00:21:28,030 --> 00:21:30,074 ‫- من أجل المصلحة الأكبر. أجل. ‫- شكرًا. صحيح؟ 441 00:21:30,158 --> 00:21:34,371 ‫أخرجناها. وحين أقول لك إنه انفجر، ‫فأنا أقصد كلامي. 442 00:21:34,453 --> 00:21:38,000 ‫- "أنت كذبت! إنها تؤلم!" ‫- رباه. 443 00:21:38,082 --> 00:21:40,042 ‫دموع ومخاط. كل شيء. 444 00:21:40,126 --> 00:21:41,919 ‫شعرت كأنني وحش. 445 00:21:42,004 --> 00:21:44,922 ‫رباه. لا يمكن أن تكون وحشًا. 446 00:21:45,840 --> 00:21:50,428 ‫لن تصدّق أبدًا ما وجدته في صندوق في خزانتي. 447 00:21:53,014 --> 00:21:54,140 ‫هل ذلك… 448 00:21:54,224 --> 00:21:55,559 ‫الكتاب السنوي للصف السادس. 449 00:21:56,976 --> 00:21:57,977 ‫ألق نظرة. 450 00:21:58,644 --> 00:22:02,273 ‫به صفحة كاملة عن فريق كرة السلة. 451 00:22:03,983 --> 00:22:05,318 ‫انظر إلينا. 452 00:22:05,401 --> 00:22:06,736 ‫يا للجمال! 453 00:22:09,030 --> 00:22:10,615 ‫"بول"، هل أنت بخير؟ 454 00:22:12,909 --> 00:22:14,411 ‫نعم. هذا عظيم. 455 00:22:14,493 --> 00:22:17,455 ‫انظري، أليست هذه "كارلي سونتيرا"؟ 456 00:22:17,538 --> 00:22:19,790 ‫رباه، أجل! ترتدي النظارات الواقية. 457 00:22:19,874 --> 00:22:21,709 ‫- أجل. ‫- نسيت أمرها تمامًا. 458 00:22:23,502 --> 00:22:24,546 ‫ذلك غريب. 459 00:22:27,340 --> 00:22:28,342 ‫{\an8}"قائمة الطعام" 460 00:22:31,970 --> 00:22:32,929 ‫سأتحدّث إليك بصراحة. 461 00:22:33,012 --> 00:22:35,556 ‫لوهلة، كنت أشكك بالرب. 462 00:22:36,640 --> 00:22:38,809 ‫خضت فترة طلاق وأنا قس، 463 00:22:38,893 --> 00:22:40,562 ‫ويراقبني جميع المصلّين. 464 00:22:40,644 --> 00:22:41,812 ‫كان الوضع صعبًا. 465 00:22:41,897 --> 00:22:43,481 ‫لا يمكنني تصوّر ما مررت به حتى. 466 00:22:43,564 --> 00:22:48,319 ‫لكن ثمة سببًا. يقول "إشعيا" ‫إن للرب طرقًا أسمى من طرقنا. 467 00:22:48,819 --> 00:22:53,240 ‫ورؤية الفتيات الثلاث في هذه الحالة ‫كانت أمرًا مذهلًا يا "تومي". 468 00:22:53,325 --> 00:22:56,203 ‫لم أسمع "ميلودي" تضحك هكذا منذ… 469 00:22:57,286 --> 00:22:58,579 ‫منذ سن السابعة. 470 00:22:58,663 --> 00:23:00,498 ‫أظن أن ما أحاول قوله يا "تومي" 471 00:23:00,582 --> 00:23:03,667 ‫إنني في غاية السعادة ‫لأن الرب قد جعل طرقنا تتلاقى. 472 00:23:04,293 --> 00:23:05,294 ‫ينتابني الشعور نفسه. 473 00:23:07,004 --> 00:23:08,756 ‫لكن يجب أن أخبرك بأمر. 474 00:23:12,802 --> 00:23:14,136 ‫مرحبًا يا "غريس". ما الخطب؟ 475 00:23:15,721 --> 00:23:16,806 ‫سنأتي فورًا. 476 00:23:20,434 --> 00:23:21,477 ‫مرحبًا؟ 477 00:23:21,561 --> 00:23:22,645 ‫نعم، نحن هنا! 478 00:23:24,105 --> 00:23:26,482 ‫- أبي؟ ‫- مرحبًا يا حبيبتي. أنا هنا. 479 00:23:28,067 --> 00:23:29,318 ‫لا أعرف ماذا حدث. 480 00:23:29,402 --> 00:23:31,028 ‫كنت على وشك الجلوس وتناول العشاء. 481 00:23:31,112 --> 00:23:34,448 ‫فبدأت تتعرق وساءت حالتها. 482 00:23:34,533 --> 00:23:35,574 ‫بم تشعرين يا حبيبتي؟ 483 00:23:35,658 --> 00:23:37,118 ‫أشعر بألم. 484 00:23:38,244 --> 00:23:39,245 ‫يؤسفني هذا. 485 00:23:39,328 --> 00:23:40,496 ‫"تومي"، 486 00:23:40,579 --> 00:23:43,249 ‫أنا آسفة لمقاطعة العشاء. ‫لم أعرف ماذا أفعل غير هذا. 487 00:23:43,332 --> 00:23:44,667 ‫كانت في حالة سيئة. 488 00:23:44,750 --> 00:23:45,876 ‫هل قست درجة حرارتها؟ 489 00:23:46,460 --> 00:23:48,963 ‫نعم. كانت طبيعية، لكن… 490 00:23:49,046 --> 00:23:50,423 ‫فتاتي الصغيرة المسكينة. 491 00:23:51,382 --> 00:23:52,633 ‫امسكي حقيبتي. 492 00:23:52,716 --> 00:23:53,843 ‫- يا "تريفور". ‫- نعم؟ 493 00:23:53,926 --> 00:23:55,761 ‫أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟ 494 00:23:55,845 --> 00:23:58,139 ‫- أيمكنك يا "تومي"؟ شكرًا. ‫- طبعًا. 495 00:23:58,848 --> 00:24:00,057 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 496 00:24:00,141 --> 00:24:01,308 ‫بم تشعرين؟ 497 00:24:01,809 --> 00:24:02,977 ‫- بسوء. ‫- حسنًا. 498 00:24:03,602 --> 00:24:04,770 ‫هلّا تجلسين. 499 00:24:04,855 --> 00:24:06,397 ‫افتحي فمك. 500 00:24:08,816 --> 00:24:11,153 ‫حسنًا. سأجسّ بطنك، اتفقنا؟ 501 00:24:11,235 --> 00:24:14,029 ‫هنا بالضبط. استلقي. هكذا. 502 00:24:14,113 --> 00:24:16,157 ‫- هل تؤلمك تلك المنطقة؟ ‫- قليلًا. 503 00:24:16,240 --> 00:24:17,241 ‫قليلًا؟ 504 00:24:18,617 --> 00:24:19,952 ‫هل نتصل بالإسعاف؟ 505 00:24:20,035 --> 00:24:21,996 ‫لا. هذا غير ضروري، 506 00:24:22,079 --> 00:24:24,248 ‫لكن لديّ خبرًا سارًا وخبرًا سيئًا. 507 00:24:24,331 --> 00:24:25,666 ‫ما الأمر؟ 508 00:24:25,749 --> 00:24:30,337 ‫أظن أنها في بداية انشقاق بطن خلقي مزيف. 509 00:24:31,505 --> 00:24:32,507 ‫أهذا هو الخبر السيئ؟ 510 00:24:32,590 --> 00:24:34,758 ‫لا، هذا الخبر السار. يمكن علاجه تمامًا. 511 00:24:34,842 --> 00:24:36,719 ‫ما الخبر السيئ؟ 512 00:24:38,095 --> 00:24:39,096 ‫العلاج. 513 00:24:39,972 --> 00:24:42,808 ‫عليك أن تخلط بعض المواد، اتفقنا؟ 514 00:24:42,892 --> 00:24:47,313 ‫الحليب وماء المخلل والثوم المفروم والفجل. 515 00:24:48,230 --> 00:24:49,440 ‫- مفهوم؟ ‫- حسنًا. 516 00:24:50,274 --> 00:24:53,861 ‫"تومي"، هل أنت متأكدة من أن هذا ضروري؟ 517 00:24:54,445 --> 00:24:55,821 ‫قطعًا. 518 00:24:56,989 --> 00:24:58,407 ‫صحيح. كدت أن أنسى. 519 00:24:59,283 --> 00:25:00,284 ‫بيضة نيئة 520 00:25:00,868 --> 00:25:02,495 ‫وصلصة الصويا 521 00:25:02,578 --> 00:25:03,746 ‫وصلصة التاباسكو. 522 00:25:05,247 --> 00:25:07,124 ‫"غريسي"، هلّا تساعدين "تريفور". 523 00:25:07,917 --> 00:25:09,001 ‫- أجل. ‫- شكرًا. 524 00:25:13,047 --> 00:25:14,048 ‫أنت مجنونة. 525 00:25:14,965 --> 00:25:17,426 ‫يمكنك الآن التوقف عن التمثيل، 526 00:25:17,510 --> 00:25:19,595 ‫وإلا ستتناولين أسوأ مخفوق حليب في حياتك. 527 00:25:20,387 --> 00:25:21,597 ‫كم كمية ماء المخلل؟ 528 00:25:21,680 --> 00:25:23,098 ‫ليس الكثير. 529 00:25:23,182 --> 00:25:25,476 ‫هل أنت متأكدة من أنه سيعالجها يا "تومي"؟ 530 00:25:25,559 --> 00:25:28,938 ‫نعم. إنها وصفة جدتي. 531 00:25:29,021 --> 00:25:30,564 ‫يكسو الحليب المعدة 532 00:25:30,648 --> 00:25:34,443 ‫وماء المخلل تزوّدها بالإلكتروليت. 533 00:25:34,527 --> 00:25:36,529 ‫ماذا عن صلصلة التاباسكو؟ 534 00:25:36,612 --> 00:25:37,947 ‫لتقوية المناعة! 535 00:25:40,616 --> 00:25:42,034 ‫آخر فرصة لديك. 536 00:25:44,078 --> 00:25:45,329 ‫حسنًا. 537 00:25:45,412 --> 00:25:46,455 ‫تفضلي يا حبيبتي. 538 00:25:47,540 --> 00:25:48,582 ‫اشربيه. 539 00:25:52,211 --> 00:25:54,171 ‫أتودين قول شيء يا "ميلودي"؟ 540 00:25:59,218 --> 00:26:00,426 ‫شكرًا. 541 00:26:13,774 --> 00:26:15,818 ‫إنها في غاية الشجاعة، صحيح؟ 542 00:26:26,328 --> 00:26:27,371 ‫مرحبًا يا "بول"! 543 00:26:28,497 --> 00:26:30,124 ‫يبدو أن أحدًا سهر حتى وقت متأخر. 544 00:26:30,833 --> 00:26:33,168 ‫أجل. لم أنم لوقت كاف الليلة الماضية. 545 00:26:33,836 --> 00:26:35,087 ‫يا لك من شقي! 546 00:26:35,671 --> 00:26:38,006 ‫اللعنة. هل سارت الأمور بروعة مع "آشا"؟ 547 00:26:39,008 --> 00:26:40,175 ‫ليس حقًا. 548 00:26:40,759 --> 00:26:42,636 ‫لا أظن أننا سنتواعد ثانيةً. 549 00:26:42,720 --> 00:26:44,722 ‫مهلًا، ماذا؟ ماذا عن شرارة الحب؟ 550 00:26:44,805 --> 00:26:47,600 ‫هذه طبيعة الشرارة. ‫إنها لا تدوم طويلًا، صحيح؟ 551 00:26:47,683 --> 00:26:49,018 ‫ماذا حدث؟ 552 00:26:49,101 --> 00:26:50,644 ‫كان يُفترض أن يكون هذا قدركما. 553 00:26:50,728 --> 00:26:53,230 ‫القدر مجرد هراء. وهذا أمر شخصي. 554 00:26:53,314 --> 00:26:55,482 ‫لذا سأقدّر حقًا ‫إن توقفتم عن إزعاجي بخصوص الأمر. 555 00:26:55,566 --> 00:26:56,567 ‫حسبك. 556 00:26:57,359 --> 00:26:58,610 ‫أنا آسفة. 557 00:27:00,237 --> 00:27:03,032 ‫"بول"، تعال إلى مكتبي. 558 00:27:10,831 --> 00:27:13,334 ‫اسمع، لا داعي لقول أي شيء، اتفقنا؟ 559 00:27:13,417 --> 00:27:14,710 ‫سأذهب وأعتذر إليهم. 560 00:27:14,793 --> 00:27:17,588 ‫ستكون فكرة سديدة، لكنني لم أدعك لأوبخك. 561 00:27:17,670 --> 00:27:19,131 ‫مجرد حديث. 562 00:27:19,757 --> 00:27:23,593 ‫أقدّر ذلك، لكنك نقيبي فعلًا. ‫لا أريدك أن تكون طبيبي النفسي أيضًا. 563 00:27:23,677 --> 00:27:25,512 ‫التوتر الموجود حولك هنا 564 00:27:25,596 --> 00:27:27,806 ‫يؤثّر على زملائك في ميدان العمل. 565 00:27:27,890 --> 00:27:29,350 ‫مفهوم؟ لذا، اجلس. 566 00:27:34,355 --> 00:27:35,773 ‫ما الخطب؟ 567 00:27:37,232 --> 00:27:38,400 ‫حسنًا. 568 00:27:39,860 --> 00:27:40,943 ‫الأمر متعلق بـ"آشا". 569 00:27:41,737 --> 00:27:43,988 ‫فتاة الموارد البشرية؟ ‫ظننت أنكما انسجمتما سريعًا. 570 00:27:44,073 --> 00:27:45,407 ‫كنا كذلك. 571 00:27:46,575 --> 00:27:47,910 ‫لم تكن كما ظننت؟ 572 00:27:47,992 --> 00:27:49,828 ‫كلا، بل كما ظننت بالضبط. 573 00:27:49,911 --> 00:27:52,539 ‫إنها رائعة للغاية وجميلة ومرحة، 574 00:27:52,623 --> 00:27:55,501 ‫وتعرفني شخصيًا وما زالت مهتمة بي. 575 00:27:55,584 --> 00:27:56,877 ‫قلت لنفسي، "الطريق ممهد. 576 00:27:56,959 --> 00:27:58,420 ‫لن تُوجد أي مفاجآت 577 00:27:58,504 --> 00:28:01,090 ‫أو محادثات غريبة لأنها تعرف كل شيء فعلًا." 578 00:28:01,799 --> 00:28:02,800 ‫ما المشكلة إذًا؟ 579 00:28:04,217 --> 00:28:05,844 ‫تعرف كل شيء فعلًا. 580 00:28:06,845 --> 00:28:08,514 ‫لا أظن أنني أفهمك. 581 00:28:10,933 --> 00:28:12,975 ‫طوال العشاء 582 00:28:13,060 --> 00:28:14,937 ‫كل ما أرادته هو تذكّر الماضي. 583 00:28:15,020 --> 00:28:17,731 ‫مثل المسرحية المدرسية ‫"الزرنيخ والرباط القديم." 584 00:28:17,815 --> 00:28:20,150 ‫أو حين فزنا ببطولة الولاية في كرة السلة. 585 00:28:20,734 --> 00:28:22,236 ‫وهل هذه ذكريات حزينة في نظرك؟ 586 00:28:22,318 --> 00:28:23,404 ‫لا، كانت سعيدة. 587 00:28:23,486 --> 00:28:27,616 ‫لم أكن أحب المسرحية المدرسية، ‫لكنني أحببت لعب كرة السلة. 588 00:28:28,659 --> 00:28:29,660 ‫أكنت تلعب كرة السلة؟ 589 00:28:29,743 --> 00:28:33,204 ‫لأنني لم أسمعك تتحدث عنها أو تشاهد مباراة. 590 00:28:33,288 --> 00:28:34,373 ‫لماذا تخليت عنها؟ 591 00:28:39,502 --> 00:28:40,628 ‫أظن… 592 00:28:40,713 --> 00:28:43,841 ‫قبل نقلي، كانت تُوجد بعض الأمور، 593 00:28:45,384 --> 00:28:50,013 ‫أقصد أجزاء من جوارحي كانت مرتبطة بشدة ‫بالشخص الذي ظن الجميع أنني سأصبح عليه، 594 00:28:50,097 --> 00:28:53,767 ‫وكان عليّ غلق أبوابها لأكون على طبيعتي حقًا. 595 00:28:55,893 --> 00:28:58,063 ‫وهي تعرف ما وراء تلك الأبواب. 596 00:29:00,190 --> 00:29:02,651 ‫وبعضها ما زلت لا تريد فتحها؟ 597 00:29:05,946 --> 00:29:07,990 ‫أظن أنه يمكنك دعوتها بآلية بقاء. 598 00:29:09,867 --> 00:29:12,327 ‫لكنني أقدّر حقًا ‫السماح لي بدخول مكتبك والتحدث إليك. 599 00:29:12,411 --> 00:29:15,080 ‫إذ أصفيت ذهني، ‫وأشعر حقًا بأنني مستعد للعودة إلى العمل. 600 00:29:15,163 --> 00:29:16,749 ‫- أيمكنني الخروج؟ ‫- طبعًا. 601 00:29:16,832 --> 00:29:17,958 ‫حسنًا. شكرًا. 602 00:29:24,047 --> 00:29:28,218 ‫إن كنت ستعدّين مخفوق الحليب السيئ بالمخلل، ‫فأظن أنني لا أريده. 603 00:29:28,927 --> 00:29:30,428 ‫أخبرتك "غريسي" بشأن ذلك، صحيح؟ 604 00:29:30,512 --> 00:29:34,974 ‫نعم. أخبرتني "غريس" ‫كيف تسببت في نزول دموع طفلة صغيرة. 605 00:29:36,059 --> 00:29:37,060 ‫مجرد دمعة واحدة. 606 00:29:37,144 --> 00:29:40,897 ‫دمعة واحدة. وكان هذا رائعًا. 607 00:29:42,064 --> 00:29:43,901 ‫- يا للعجب! ‫- ماذا؟ 608 00:29:45,027 --> 00:29:48,280 ‫لا أعلم إن كنت قد رأيت جانبك هذا من قبل. 609 00:29:49,740 --> 00:29:50,741 ‫إنه جانب شرير. 610 00:29:50,823 --> 00:29:52,909 ‫كنت أتبع نصيحتك فحسب. 611 00:29:53,493 --> 00:29:55,578 ‫نصيحتي؟ ماذا كانت نصيحتي؟ 612 00:29:55,662 --> 00:29:58,332 ‫أنت من قال إن بداخلها يقبع قلب أسود. 613 00:29:58,415 --> 00:30:02,336 ‫لا أتذكّر أنني أخبرتك ‫بأن تعاملي طفلة بريئة بقسوة. 614 00:30:02,920 --> 00:30:05,172 ‫أولًا، ليست بريئة. مفهوم؟ 615 00:30:05,255 --> 00:30:08,174 ‫وثانيًا، هي من بدأت ذلك. 616 00:30:10,092 --> 00:30:13,055 ‫إن كانت تود أن تنال من الملكة، ‫فعليها فعل ذلك بصورة صحيحة. 617 00:30:13,137 --> 00:30:15,265 ‫أجل. جلالتك. 618 00:30:16,600 --> 00:30:17,810 ‫يبدو أن لديك رفقة. 619 00:30:18,851 --> 00:30:20,019 ‫"ميلودي"؟ 620 00:30:22,523 --> 00:30:23,524 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 621 00:30:23,606 --> 00:30:25,859 ‫سيدة "تومي"، ‫أيمكنني التحدث إليك على انفراد؟ 622 00:30:25,942 --> 00:30:27,736 ‫نعم. هل أبوك هنا؟ 623 00:30:27,819 --> 00:30:30,447 ‫لا. هذا بيني وبينك. 624 00:30:31,949 --> 00:30:32,949 ‫حسنًا. 625 00:30:34,618 --> 00:30:36,202 ‫تعالي معي. 626 00:30:45,462 --> 00:30:47,005 ‫هل أحضر لك شيئًا لتشربيه؟ 627 00:30:48,298 --> 00:30:50,467 ‫لا أظن أنني سأقبل مشروبًا آخر منك. 628 00:30:51,552 --> 00:30:53,679 ‫صحيح. 629 00:30:54,554 --> 00:30:56,597 ‫انشقاق بطن خلقي مزيف. 630 00:30:57,099 --> 00:30:59,308 ‫بحثت عنه. إنه غير موجود. 631 00:31:00,102 --> 00:31:02,813 ‫لا، إنه غير موجود، ‫ولم تكن تلك أفضل لحظاتي. 632 00:31:03,397 --> 00:31:04,690 ‫أحسنت فعلًا. 633 00:31:04,773 --> 00:31:07,651 ‫بصراحة، لم تكن لديّ فكرة عمن سأواجهه. 634 00:31:08,234 --> 00:31:09,944 ‫صدّقيني يا فتاة. ولا حتى أنا. 635 00:31:10,736 --> 00:31:16,326 ‫اسمعي يا "ميلودي"، ‫المشكلة بيننا تعدت الحدود، ألا تظنين ذلك؟ 636 00:31:17,577 --> 00:31:20,246 ‫لنعقد هدنة. 637 00:31:20,330 --> 00:31:22,582 ‫لكننا بدأنا الجزء الممتع للتو. 638 00:31:23,541 --> 00:31:24,751 ‫عمّ تتحدثين؟ 639 00:31:25,502 --> 00:31:26,503 ‫العم "جوليوس". 640 00:31:27,254 --> 00:31:28,547 ‫رأيت صوره عبر الإنترنت. 641 00:31:29,172 --> 00:31:31,507 ‫لا يمكنني لومك. إنه مثير. 642 00:31:33,010 --> 00:31:34,218 ‫ماذا تقولين؟ 643 00:31:34,303 --> 00:31:37,890 ‫كانت "إيفي" و"إيزي" تعاملانني بحسن. 644 00:31:37,973 --> 00:31:43,020 ‫أخذتاني في جولة في المدرسة وتسكّعتا معي. ‫أجرينا محادثات كثيرة في الفناء. 645 00:31:43,103 --> 00:31:44,771 ‫لماذا أتصوّر أنه فناء سجن؟ 646 00:31:44,854 --> 00:31:49,359 ‫وأخبرتاني بأنهما رأتا أمهما والعم "جوليوس" ‫يفعلان شيئًا 647 00:31:49,442 --> 00:31:51,193 ‫لا يمكن أن تفعله الأم والأخ أبدًا. 648 00:31:51,278 --> 00:31:54,780 ‫حسنًا. أولًا، إنه ليس أخي. 649 00:31:55,490 --> 00:31:56,742 ‫بل شقيق زوجي. 650 00:31:56,825 --> 00:31:58,993 ‫وكنا متوخين الحذر ألّا… 651 00:32:03,999 --> 00:32:05,666 ‫لم تخبراك بأي من ذلك، صحيح؟ 652 00:32:05,751 --> 00:32:08,629 ‫لا، لكنك أخبرتني للتو. 653 00:32:13,008 --> 00:32:16,219 ‫بل شقيق زوجي. وكنا متوخين الحذر ألّا… 654 00:32:18,138 --> 00:32:19,348 ‫يا لك من شريرة! 655 00:32:19,972 --> 00:32:21,350 ‫لا أفهمك، 656 00:32:21,433 --> 00:32:24,061 ‫لكن هذه فرصتك الأخيرة للانفصال عن أبي، 657 00:32:24,143 --> 00:32:27,272 ‫وإلا سأخبره بما فعلته مع أخيك. 658 00:32:30,734 --> 00:32:31,984 ‫بل شقيق زوجي! 659 00:32:32,611 --> 00:32:34,445 ‫شقيق زوجي! 660 00:32:41,535 --> 00:32:42,537 ‫هذه لك. 661 00:32:42,621 --> 00:32:46,583 ‫شكرًا يا "غريسي" للاقتطاع من وقتك ‫في وسط المناوبة. 662 00:32:46,666 --> 00:32:49,919 ‫لماذا أشعر بأن استراحة القهوة ‫ستكون أكبر حالة طوارئ 663 00:32:50,003 --> 00:32:51,129 ‫ستأتيني طوال اليوم؟ 664 00:32:51,212 --> 00:32:55,049 ‫لم أكن أظن أن هذا ممكن، ‫لكن الفتاة تفوقت على نفسها. 665 00:32:55,841 --> 00:32:57,134 ‫إنها تبتزني. 666 00:32:57,844 --> 00:32:59,428 ‫تبتزك؟ 667 00:33:00,305 --> 00:33:03,224 ‫"تومي"، بم تبتزك؟ 668 00:33:03,308 --> 00:33:04,600 ‫العم "جوليوس". 669 00:33:04,685 --> 00:33:06,727 ‫أجل، إنها تهددني بإخبار أبيها 670 00:33:06,812 --> 00:33:11,900 ‫بأنني كنت على علاقة عابرة ‫مع الأخ الأصغر لزوجي المتوفي. 671 00:33:11,984 --> 00:33:15,861 ‫ماذا؟ حسنًا، ربما تلك الفتاة شريرة إذًا. 672 00:33:15,946 --> 00:33:18,906 ‫لأنه كيف يمكنها أن تختلق أمرًا في غاية… 673 00:33:22,035 --> 00:33:23,036 ‫"تومي". 674 00:33:23,661 --> 00:33:26,497 ‫مهلًا. أنت و"جوليوس"؟ 675 00:33:27,582 --> 00:33:28,709 ‫نعم. 676 00:33:30,710 --> 00:33:32,337 ‫- إذًا؟ ‫- ماذا؟ 677 00:33:33,254 --> 00:33:34,673 ‫كيف كان الأمر يا "تومي"؟ 678 00:33:35,297 --> 00:33:39,844 ‫كان الأمر مذهلًا. أجل. 679 00:33:40,387 --> 00:33:42,555 ‫- أنا متأكدة من ذلك. ‫- اسمعي. 680 00:33:42,639 --> 00:33:44,265 ‫علينا العودة إلى موضوعنا، مفهوم؟ 681 00:33:44,349 --> 00:33:45,726 ‫- ركّزي. حسنًا. ‫- حسنًا. 682 00:33:45,808 --> 00:33:48,060 ‫لأنني كنت أفكّر في بعض السيناريوهات 683 00:33:48,145 --> 00:33:50,771 ‫للمساعدة على إنهاء مسألة "ميلودي". 684 00:33:50,856 --> 00:33:52,774 ‫حسنًا، قوليها إذًا. 685 00:33:52,857 --> 00:33:55,610 ‫لا تقولي إنها أفكار سيئة. مفهوم؟ 686 00:33:55,693 --> 00:33:57,653 ‫- حسنًا. طبعًا. ‫- حسنًا. 687 00:33:57,738 --> 00:34:00,157 ‫تنصّت على "إيز" و"إيفي" ليلة أمس، 688 00:34:00,239 --> 00:34:03,159 ‫وكانتا تتحدثان عن حساب سرّي لـ"ميلودي" ‫على تطبيق "تيك توك" 689 00:34:03,243 --> 00:34:06,663 ‫حيث تستخدم كلمات سيئة وتتحدث عن الأولاد. 690 00:34:06,746 --> 00:34:09,457 ‫هذه معلومات مفيدة للغاية. صحيح؟ 691 00:34:09,541 --> 00:34:14,337 ‫فكرت في ابتزازها لتتوقف عن ابتزازي. 692 00:34:16,297 --> 00:34:18,632 ‫تلك فكرة سيئة. 693 00:34:18,717 --> 00:34:21,427 ‫- لا. لا تُوجد أفكار سيئة. ‫- إنها كذلك يا "تومي". 694 00:34:21,511 --> 00:34:23,012 ‫لأنه وبكل صراحة، 695 00:34:23,096 --> 00:34:25,222 ‫لست مضطرة إلى حل أي مسألة. 696 00:34:25,306 --> 00:34:27,975 ‫لأنه ليس أمامك سوى اختيار واحد. 697 00:34:28,060 --> 00:34:30,436 ‫لا يا "غريسي". لا تقولي الحقيقة. 698 00:34:30,520 --> 00:34:32,439 ‫إنها الحقيقة، وأنت مدينة بها لـ"تريفور". 699 00:34:32,521 --> 00:34:34,398 ‫"غريسي"، لا. 700 00:34:34,482 --> 00:34:37,068 ‫إن وشيت بها الآن، فلن تغفر لي أبدًا… 701 00:34:37,151 --> 00:34:40,154 ‫إن لم تخبري "تريفور"، ‫فإن المعركة المشتدة بينك 702 00:34:40,238 --> 00:34:42,615 ‫وبين "ميلودي" لن تخرج منها واحدة فائزة. 703 00:34:42,699 --> 00:34:46,119 ‫وستكون النتيجة أسوأ لإحداكما ‫أكثر من الأخرى. 704 00:34:46,619 --> 00:34:47,828 ‫أي واحدة؟ 705 00:34:48,913 --> 00:34:50,414 ‫التي ليست سنها 12 عامًا. 706 00:34:53,834 --> 00:34:55,961 ‫"تومي". يا لهذه المفاجأة الجميلة! 707 00:34:56,046 --> 00:35:00,382 ‫"تريفور". آسفة لقدومي من دون موعد، ‫لكن هل أقاطعك؟ 708 00:35:00,467 --> 00:35:03,594 ‫لا، كنت أراجع ملاحظاتي لخطبة الغد. 709 00:35:04,262 --> 00:35:07,098 ‫قوة المغفرة ‫في الرسالة الثانية إلى "تيموثاوس". 710 00:35:07,807 --> 00:35:09,643 ‫يمكننا جميعًا الاستفادة من ذلك. 711 00:35:13,647 --> 00:35:16,941 ‫هل "ميلودي" هنا؟ 712 00:35:17,025 --> 00:35:19,819 ‫تأخرت في النوم على ما أظن. 713 00:35:22,321 --> 00:35:24,448 ‫"تومي"، ما الأمر؟ هل يُوجد خطب ما؟ 714 00:35:25,157 --> 00:35:26,409 ‫نعم. 715 00:35:26,492 --> 00:35:29,787 ‫نعم يا "تريفور". ثمة خطب شديد. 716 00:35:30,746 --> 00:35:33,541 ‫اسمع، أظن أننا تسرّعنا في علاقتنا، 717 00:35:33,625 --> 00:35:36,503 ‫أقصد جعلها رسمية أمام البنات. 718 00:35:37,045 --> 00:35:40,464 ‫لا. هل "إيفي" و"إيزي" لديهما مشكلات؟ 719 00:35:40,549 --> 00:35:41,549 ‫لا. 720 00:35:42,592 --> 00:35:44,218 ‫لكنني أظن أن المشكلات لديّ. 721 00:35:49,557 --> 00:35:50,558 ‫ماذا تقصدين؟ 722 00:35:50,642 --> 00:35:52,059 ‫أقصد… 723 00:35:54,395 --> 00:35:57,691 ‫لا أتصرّف على طبيعتي. 724 00:35:57,773 --> 00:35:59,066 ‫"تومي"، عمّ تتحدثين؟ 725 00:35:59,150 --> 00:36:02,279 ‫أنت من أكثر الأشخاص طيبة وصراحة ‫الذين قابلتهم في حياتي. 726 00:36:02,361 --> 00:36:06,867 ‫لم أكن صريحة أو طيبة كما تظن. 727 00:36:07,700 --> 00:36:10,245 ‫وأيضًا، أنا… 728 00:36:11,370 --> 00:36:14,331 ‫مارست علاقة مع شقيق زوجي المتوفي ‫العام الماضي، 729 00:36:14,415 --> 00:36:16,125 ‫ولا أشعر بأي خزي إطلاقًا. 730 00:36:16,876 --> 00:36:18,335 ‫حسنًا. 731 00:36:18,837 --> 00:36:21,297 ‫الجزء الأخير بينك وبين… 732 00:36:21,380 --> 00:36:23,090 ‫- الرب. ‫- …شقيق زوجك. 733 00:36:23,174 --> 00:36:24,425 ‫صحيح. 734 00:36:24,508 --> 00:36:25,886 ‫وهذا في الماضي. 735 00:36:27,094 --> 00:36:28,930 ‫إنه في الماضي، صحيح؟ 736 00:36:29,013 --> 00:36:31,266 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 737 00:36:31,348 --> 00:36:34,977 ‫إذًا ماذا يجري يا "تومي"؟ 738 00:36:38,397 --> 00:36:39,940 ‫هل قالت "ميلودي" شيئًا لك؟ 739 00:36:40,025 --> 00:36:41,526 ‫هذا الأمر ليست له علاقة بها. 740 00:36:42,443 --> 00:36:45,696 ‫بل بي، وأنا… 741 00:36:45,779 --> 00:36:51,952 ‫أظن أنه من الأفضل لنا أن ننفصل الآن ‫قبل أن يُجرح أحد منا. 742 00:36:56,290 --> 00:36:58,167 ‫فات أوان ذلك يا "تومي". 743 00:36:59,543 --> 00:37:01,295 ‫أنا في غاية الأسف يا "تريفور". 744 00:37:02,755 --> 00:37:03,923 ‫أبي؟ 745 00:37:04,882 --> 00:37:06,008 ‫أنا هنا يا حبيبتي. 746 00:37:07,718 --> 00:37:09,094 ‫أشعر بتوعك. 747 00:37:10,095 --> 00:37:12,973 ‫يمكنك التوقف الآن يا "ميلودي". حقًا. 748 00:37:13,057 --> 00:37:14,683 ‫لقد فزت. انفصلنا للتو. 749 00:37:14,767 --> 00:37:16,560 ‫لا، أنا متوعكة حقًا هذه المرة. 750 00:37:16,645 --> 00:37:19,481 ‫ماذا تقصدين بأنها فازت؟ ‫وماذا تقصدين بهذه المرة؟ 751 00:37:20,564 --> 00:37:22,900 ‫حسنًا. تعالي. اجلسي. 752 00:37:22,983 --> 00:37:24,693 ‫سألقي نظرة عليك، اتفقنا؟ 753 00:37:25,444 --> 00:37:27,446 ‫- أخبريني أين الألم. ‫- معدتي. 754 00:37:27,530 --> 00:37:30,991 ‫حسنًا. هل الألم كأن أحدًا يطعنك ‫أم كأنه يضغط؟ 755 00:37:31,493 --> 00:37:32,910 ‫إنها عصر لا يتوقف. 756 00:37:32,993 --> 00:37:33,995 ‫حسنًا. 757 00:37:34,078 --> 00:37:36,330 ‫هل قدرت على دخول الحمّام ‫في الأيام القليلة الماضية؟ 758 00:37:36,413 --> 00:37:37,415 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 759 00:37:37,498 --> 00:37:39,918 ‫هل الألم أكبر على جانب أكثر من الآخر؟ 760 00:37:40,000 --> 00:37:42,461 ‫- لا. بل في كل مكان. ‫- حسنًا. 761 00:37:42,544 --> 00:37:47,175 ‫- أهو ألم ثابت أم يشتد ويضعف؟ ‫- يشتد ويضعف. 762 00:37:47,758 --> 00:37:50,971 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- نعم. إنها بخير. 763 00:37:51,053 --> 00:37:55,183 ‫- لا، أنا لا أتظاهر هذه المرة. أقسم لك. ‫- أعرف يا حبيبتي. 764 00:37:55,266 --> 00:37:56,392 ‫حسنًا، ما الخطب؟ 765 00:37:56,475 --> 00:38:00,604 ‫عليّ إجراء محادثة مع "ميلودي" على انفراد. 766 00:38:01,981 --> 00:38:03,482 ‫أيمكنك أخذي إلى غرفتك؟ 767 00:38:04,233 --> 00:38:05,401 ‫حسنًا. 768 00:38:16,329 --> 00:38:18,122 ‫هل كل شيء بخير في الداخل؟ 769 00:38:18,205 --> 00:38:19,915 ‫نعم، كدت أنتهي. 770 00:38:27,631 --> 00:38:29,008 ‫أشعر كأنني أرتدي حفاضة. 771 00:38:30,342 --> 00:38:32,678 ‫لا أصدّق أن هذه ستكون بقية حياتي. 772 00:38:32,761 --> 00:38:34,013 ‫ليست بقية حياتك. 773 00:38:34,096 --> 00:38:37,349 ‫لكنني لن أكذب عليك، ‫إنها ليست بالشيء الهين. 774 00:38:38,643 --> 00:38:40,060 ‫هل تؤلم دومًا بهذا القدر؟ 775 00:38:40,144 --> 00:38:43,939 ‫ستساعدك وسائد التدفئة ومسكّن الإيبوبروفين. 776 00:38:53,407 --> 00:38:55,159 ‫أتمنى لو كانت أمي هنا. 777 00:38:55,743 --> 00:38:58,037 ‫أعرف يا حبيبتي. 778 00:38:59,538 --> 00:39:02,791 ‫ستتمكنين من التحدث إليها قريبًا، 779 00:39:03,292 --> 00:39:05,336 ‫وستنصحك بنصائح مفيدة. 780 00:39:07,046 --> 00:39:09,131 ‫الأمر المتعلق بالدورة الشهرية 781 00:39:09,798 --> 00:39:12,760 ‫أنها تتمحور حول معرفة أفضل شيء يريحك. 782 00:39:14,219 --> 00:39:15,387 ‫حسنًا. 783 00:39:16,555 --> 00:39:17,557 ‫وأنا… 784 00:39:18,474 --> 00:39:20,684 ‫أعرف أنني ربما آخر شخص قد تفكّرين فيه، 785 00:39:20,768 --> 00:39:22,686 ‫لكن يمكنك دومًا التحدث إليّ. 786 00:39:23,771 --> 00:39:24,772 ‫شكرًا. 787 00:39:25,731 --> 00:39:26,732 ‫وأنا… 788 00:39:27,983 --> 00:39:30,736 ‫أنا آسفة على كل شيء. 789 00:39:31,654 --> 00:39:36,116 ‫أنت أول امرأة يواعدها أبي ‫منذ انفصاله عن أمي. 790 00:39:37,952 --> 00:39:39,620 ‫وكنت غاضبة. 791 00:39:40,830 --> 00:39:43,082 ‫منه ومنك. 792 00:39:44,375 --> 00:39:48,087 ‫أعرف. صدّقيني، مررت بهذا من قبل. 793 00:39:48,754 --> 00:39:50,964 ‫مهلًا. هل تطلّق والداك أيضًا؟ 794 00:39:53,050 --> 00:39:56,011 ‫وربما قطعت وربما لم أقطع إطارات 795 00:39:56,096 --> 00:39:58,347 ‫سيارة حبيب أمي الأول الـ"كامارو". 796 00:39:59,516 --> 00:40:01,392 ‫كنت أعرف أنني ما كان عليّ العبث معك. 797 00:40:03,685 --> 00:40:05,687 ‫انفصلت عن أبي، صحيح؟ 798 00:40:06,522 --> 00:40:07,524 ‫نعم. 799 00:40:08,232 --> 00:40:14,446 ‫هل تُوجد طريقة ‫تجعلك على استعداد للتحدث إليه؟ 800 00:40:14,530 --> 00:40:19,576 ‫يمكنك إخباره بأن كل هذا غلطتي، ‫لكن ربما تعودين إليه؟ 801 00:40:21,370 --> 00:40:26,166 ‫ربما أكون على استعداد للتحدث إليه، ‫لكن لن أفعل هذا وحدي. 802 00:40:28,877 --> 00:40:29,878 ‫هيا. 803 00:40:30,546 --> 00:40:31,547 ‫هيا بنا. 804 00:40:34,299 --> 00:40:37,428 ‫"(آشا): مرحبًا؟ أما زلت حيًا؟" 805 00:40:44,309 --> 00:40:46,895 ‫- ماذا يُفترض أن تكون هذه؟ ‫- كرة سلة. 806 00:40:46,979 --> 00:40:48,730 ‫ظننت أنك ستتحسن إن حملت واحدة. 807 00:40:49,815 --> 00:40:53,569 ‫أقدّر ما تحاول فعله أيها النقيب، ‫لكنني لست في حاجة إلى علاج بالتعرض. 808 00:40:53,652 --> 00:40:55,112 ‫لا أخشى كرات السلة. 809 00:40:56,113 --> 00:41:00,492 ‫مرّت فترة مدتها أربعة أعوام ‫حين كان "تي كيه" صغيرًا 810 00:41:00,576 --> 00:41:03,413 ‫ولم أحضر حفلًا واحدًا من حفلات الشتاء. 811 00:41:04,163 --> 00:41:07,082 ‫فهمت عدم رغبتك في مشاهدة الأطفال ‫في سن الرابعة يغنّون "وي ثري كينغز". 812 00:41:07,666 --> 00:41:09,668 ‫أردت الحضور فعلًا. 813 00:41:10,294 --> 00:41:13,130 ‫هذا هو بيت القصيد. أكثر من أي شيء. 814 00:41:13,714 --> 00:41:15,215 ‫لماذا لم تحضر؟ 815 00:41:15,716 --> 00:41:17,092 ‫لأن هذا كان مؤلمًا بشدة. 816 00:41:17,968 --> 00:41:21,013 ‫لم أرد رؤيته جالسًا بجانب بعض أصدقائه 817 00:41:21,096 --> 00:41:23,557 ‫لم ينج آباؤهم من حادث 11 سبتمبر. 818 00:41:23,640 --> 00:41:27,102 ‫وفي السنة الرابعة، ظهرت "غوين" عند منزلي، 819 00:41:27,186 --> 00:41:29,313 ‫إذ كنا مطلقين منذ فترة، 820 00:41:29,396 --> 00:41:31,023 ‫وقالت، "(أوين)، ستذهب. 821 00:41:31,523 --> 00:41:32,941 ‫سواء إن أردت أو لا. 822 00:41:33,567 --> 00:41:36,612 ‫لقد نجوت، ‫لكن ما زال بإمكانك الاستمتاع بحياتك." 823 00:41:42,201 --> 00:41:45,579 ‫أهذه طريقتك لإخباري ‫بأن الوقت حان لأفتح الباب؟ 824 00:41:47,456 --> 00:41:48,790 ‫وأريد أن أريك شيئًا. 825 00:41:53,295 --> 00:41:55,464 ‫رباه. متى ثبّت هذه؟ 826 00:41:55,547 --> 00:41:57,925 ‫جعلت المتدرب يحضرها في أثناء مناوبته. 827 00:41:58,008 --> 00:41:59,176 ‫أيها الخبيث الشقي. 828 00:42:01,720 --> 00:42:04,515 ‫كنت لأقول إنك ستستمتع بوقتك، ‫لكن هذا غير صحيح. 829 00:42:04,598 --> 00:42:05,599 ‫لماذا؟ 830 00:42:05,682 --> 00:42:07,434 ‫- لأنني سأسجل عليك. ‫- رباه… 831 00:42:08,227 --> 00:42:10,103 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. لن تنجح. 832 00:42:10,187 --> 00:42:12,189 ‫- منذ متى ولدينا كرة سلة؟ ‫- لقد أخطأت. 833 00:42:12,272 --> 00:42:13,273 ‫أظن منذ الآن. 834 00:42:13,357 --> 00:42:14,525 ‫الآن فعلتها. 835 00:42:14,608 --> 00:42:17,027 ‫لقد أعدت ثاني أعظم رام في "شيكاغو" ‫من الاعتزال. 836 00:42:17,110 --> 00:42:19,363 ‫- هل تقارن نفسك بـ"مايكل جوردان"؟ ‫- قلت الثاني. 837 00:42:21,365 --> 00:42:23,075 ‫- هكذا. ‫- "بول" يمكنه اللعب. 838 00:42:23,158 --> 00:42:25,327 ‫يا جماعة. هيا. ثلاثة ضد ثلاثة. 839 00:42:25,410 --> 00:42:26,578 ‫يمكنني لعب كرة السلة. 840 00:42:26,662 --> 00:42:28,038 ‫أبي، أنا في فريقك. 841 00:42:28,121 --> 00:42:29,122 ‫شكرًا. 842 00:42:30,916 --> 00:42:31,917 ‫ماذا اشتريت؟ 843 00:42:32,000 --> 00:42:35,504 ‫حسنًا. هذه بدعة. 844 00:42:35,587 --> 00:42:38,006 ‫من يضيف المانجو إلى البسكويت بالمثلجات؟ 845 00:42:38,090 --> 00:42:40,926 ‫أظن أنه يُوجد خطب شديد بمستقبلات تذوقك. 846 00:42:41,009 --> 00:42:42,636 ‫أتعرفين يا آنسة؟ 847 00:42:42,719 --> 00:42:45,097 ‫لا تنتقدي شيئًا قبل أن تجرّبيه، ‫إلا إن كنت جبانة. 848 00:42:52,771 --> 00:42:54,106 ‫أترين؟ أخبرتك. 849 00:42:54,189 --> 00:42:55,190 ‫إنه مقرف. 850 00:42:55,899 --> 00:42:57,109 ‫لا. 851 00:42:57,192 --> 00:43:00,946 ‫ما قصدته أنني أخبرتك بأننا سنستمتع معًا. 852 00:43:01,905 --> 00:43:05,158 ‫أجل، وبدأت أظن أنك كنت محقة بشأن ذلك أيضًا. 853 00:43:05,242 --> 00:43:06,577 ‫لنبدأ. 854 00:43:11,290 --> 00:43:12,624 ‫أيها الكبير! 855 00:43:12,708 --> 00:43:13,959 ‫أيها الكبير! 856 00:43:14,041 --> 00:43:15,210 ‫هيا! 857 00:43:15,294 --> 00:43:16,962 ‫إنه متحمس. 858 00:43:20,257 --> 00:43:21,967 ‫هل سيدافع اثنان أمامي؟ 859 00:43:22,050 --> 00:43:23,760 ‫- رائع. ‫- "بول" يمكنه اللعب. 860 00:43:23,844 --> 00:43:24,970 ‫أجل! 861 00:43:25,053 --> 00:43:26,388 ‫لا أصدّق. 862 00:44:04,384 --> 00:44:06,386 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"