1 00:00:32,424 --> 00:00:36,136 ‫يا "ستراند"، ‫ربما تكون نقيبًا إطفائيًا مذهلًا، 2 00:00:36,543 --> 00:00:38,277 ‫لكنك فاشل في الجاسوسية. 3 00:00:38,511 --> 00:00:41,014 ‫أتعرف مدى السهولة التي وجدت بها هذا الشيء؟ 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,584 ‫لحساب من تعمل يا "أوين"؟ 5 00:00:43,460 --> 00:00:45,962 ‫مكتب مكافحة الأسلحة؟ ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 6 00:00:46,353 --> 00:00:47,479 ‫اخرج من منزلي. 7 00:00:47,562 --> 00:00:50,357 ‫{\an8}أحضر خوذة، إذ إننا سنخرج في رحلة. 8 00:01:08,333 --> 00:01:09,800 ‫{\an8}ماذا نفعل هنا؟ 9 00:01:09,880 --> 00:01:12,842 ‫{\an8}في الواقع، أريدك أن تقابل أحدًا. 10 00:01:17,133 --> 00:01:19,469 ‫{\an8}مرحبًا يا صغير. لماذا ما زلت مستيقظًا؟ 11 00:01:19,552 --> 00:01:21,763 ‫{\an8}"جايكوب"، مسموح لأمك فقط بفتح الباب. 12 00:01:21,846 --> 00:01:23,556 ‫{\an8}مرحبًا يا "جو"، أتمانعين إن دخلنا؟ 13 00:01:24,020 --> 00:01:25,093 ‫{\an8}من هذا؟ 14 00:01:26,619 --> 00:01:27,519 ‫{\an8}صديق. 15 00:01:28,645 --> 00:01:29,979 ‫{\an8}هذا "آندي" ابن أختي. 16 00:01:30,063 --> 00:01:34,611 ‫{\an8}أمه، هي أختي "ميلندا"، ‫ماتت حين كان في سن الـ16 جرّاء سرطان الثدي. 17 00:01:35,598 --> 00:01:36,891 ‫{\an8}لم يكن والده منخرطًا في حياته، 18 00:01:36,944 --> 00:01:38,653 ‫لذا حاولت بذل قصارى جهدي من أجلهم. 19 00:01:39,124 --> 00:01:41,964 ‫الخال "تاي" كان يعاملنا بإحسان شديد. 20 00:01:42,012 --> 00:01:43,013 ‫"آندي" طيب للغاية. 21 00:01:43,597 --> 00:01:45,558 ‫كان مشاكسًا بعض الشيء، لكن لا ضير في ذلك، 22 00:01:45,943 --> 00:01:49,186 ‫لكن منذ ولادة "جايك"، تحسّن سلوكه. 23 00:01:49,776 --> 00:01:50,896 ‫أليس كذلك أيها الكبير؟ ارمها. 24 00:01:51,149 --> 00:01:53,569 ‫هذا هو حين وُلد "جايكوب". 25 00:01:53,652 --> 00:01:55,487 ‫- إنه كبير. ‫- حدّث ولا حرج. 26 00:01:55,571 --> 00:01:58,198 ‫هذه أمك. هل تراها؟ 27 00:01:58,282 --> 00:02:01,750 ‫{\an8}قبل نحو شهر، ‫تلقت "جو" مكالمة من "آندي" في آخر الليل. 28 00:02:02,170 --> 00:02:03,338 ‫{\an8}قال إنه كان خائفًا، صحيح؟ 29 00:02:03,383 --> 00:02:06,990 ‫{\an8}نعم. و"آندي" لا يخاف بسهولة. 30 00:02:07,384 --> 00:02:10,095 ‫{\an8}قال إنه نادم لأنه وقع في ورطة، 31 00:02:10,150 --> 00:02:14,297 ‫{\an8}لم يقل أي ورطة وأن عليّ ألّا أبحث عنه. 32 00:02:15,942 --> 00:02:17,644 ‫{\an8}هذا كان آخر خبر عنه. 33 00:02:18,122 --> 00:02:20,368 ‫{\an8}لماذا أشعر بمآل هذا الكلام؟ 34 00:02:20,442 --> 00:02:22,190 ‫{\an8}لأنك تعرف قطعًا. 35 00:02:22,274 --> 00:02:24,192 ‫{\an8}انضم إلى مجموعة "هونر دوغز" قبل نحو سنة. 36 00:02:24,335 --> 00:02:26,308 ‫{\an8}لم يخبرني لأنه كان يعرف أنني سأرفض. 37 00:02:26,728 --> 00:02:28,475 ‫{\an8}ظننت أنهم قوم لطفاء في البداية. 38 00:02:28,628 --> 00:02:32,609 ‫{\an8}لدرجة أنه دُعي إلى حفلات الشواء ‫مع زوجاتهم وأطفالهم. 39 00:02:33,488 --> 00:02:35,974 ‫{\an8}ثم توقّف "آندي" عن قضاء الوقت معنا 40 00:02:36,020 --> 00:02:38,740 ‫{\an8}وبدأ يقضي وقتًا طويلًا معهم. 41 00:02:38,867 --> 00:02:41,367 ‫{\an8}وكان يعود إلى المنزل مرهقًا وغاضبًا. 42 00:02:41,400 --> 00:02:44,871 ‫{\an8}أخبرته بأن عليه التوقّف عن الذهاب ‫إن زالت المتعة. 43 00:02:45,727 --> 00:02:47,957 ‫{\an8}قال إنه لا يستطيع حتى إن رغب في ذلك. 44 00:02:48,308 --> 00:02:49,292 ‫وماذا قالت الشرطة؟ 45 00:02:49,361 --> 00:02:52,000 ‫قالوا إنه ليس مفقودًا 46 00:02:52,074 --> 00:02:54,547 ‫لأنه اتصل بي قائلًا إنه لن يعود إلى المنزل. 47 00:02:55,215 --> 00:02:58,051 ‫وهو رجل بالغ ويمكنه الرحيل إن أراد. 48 00:02:59,093 --> 00:03:00,766 ‫لا يبحثون عنه حتى. 49 00:03:01,721 --> 00:03:04,682 ‫{\an8}هل انضممت إليهم ‫بحثًا عن دليل على ارتكاب جريمة؟ 50 00:03:05,642 --> 00:03:07,602 ‫{\an8}لا، بل انضممت من أجل ابن أختي. 51 00:03:10,697 --> 00:03:12,398 ‫{\an8}- رباه. أنا في غاية الأسف. ‫- رباه. 52 00:03:12,482 --> 00:03:13,858 ‫{\an8}"جايكوب"! هذا غير مقبول. 53 00:03:13,942 --> 00:03:15,026 ‫{\an8}- أحضري بعض الثلج. ‫- أجل. 54 00:03:15,109 --> 00:03:16,402 ‫{\an8}- سأحضره. ‫- لا. لا بأس. 55 00:03:16,486 --> 00:03:18,655 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ ‫- كأن شاحنة صدمتني. 56 00:03:18,738 --> 00:03:20,365 ‫{\an8}- إنه يسيء التصرف. ‫- سأغدو بخير. 57 00:03:20,448 --> 00:03:22,001 ‫{\an8}- هل أنت بخير؟ أنا آسفة. ‫- أنا بخير. 58 00:03:22,028 --> 00:03:25,041 ‫{\an8}"جايكوب"، حان وقت النوم أيها الوحش الصغير. 59 00:03:25,501 --> 00:03:27,163 ‫{\an8}- هذا الفتى قوي. ‫- أجل. 60 00:03:27,348 --> 00:03:28,998 ‫{\an8}عليك تسجيله في فريق الكرة اللينة. 61 00:03:29,214 --> 00:03:30,333 ‫{\an8}- آسف يا "أو". ‫- لا بأس. 62 00:03:30,917 --> 00:03:33,544 ‫{\an8}"تاي"، يؤسفني ما تمرّ به. 63 00:03:34,521 --> 00:03:35,755 ‫{\an8}شكرًا. 64 00:03:36,297 --> 00:03:39,175 ‫{\an8}اسمع، من أرسلوك 65 00:03:39,859 --> 00:03:41,928 ‫{\an8}كانوا يراقبون هؤلاء الرجال ‫منذ فترة أطول مني. 66 00:03:41,953 --> 00:03:43,826 ‫{\an8}وربما رأوا شيئًا لم أره. 67 00:03:44,733 --> 00:03:47,246 ‫{\an8}يمكنني تقديمك لهم وتتحدث إليهم ‫وترى إن أمكنهم مساعدتك. 68 00:03:47,279 --> 00:03:49,519 ‫{\an8}لا، أنا لا أثق بالحكومة الفيدرالية حاليًا. 69 00:03:50,145 --> 00:03:50,979 ‫أنت تشبههم. 70 00:03:51,472 --> 00:03:54,092 ‫اسمع، إن كان "آندي" لا يزال حيًا، ‫فلا أود سوى عودته سالمًا فحسب. 71 00:03:54,904 --> 00:03:57,740 ‫دخوله السجن الفيدرالي لن يفيد هذه العائلة. 72 00:03:57,884 --> 00:04:02,277 ‫لذا، أيمكنني أن أعرف ‫ماذا تعرف الحكومة عن خططهم؟ 73 00:04:04,904 --> 00:04:06,207 ‫{\an8}تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك بذلك. 74 00:04:07,397 --> 00:04:08,293 ‫أجل. 75 00:04:09,684 --> 00:04:10,628 ‫أجل، أتفهّم الأمر. 76 00:04:13,086 --> 00:04:17,739 ‫لكن ربما يمكنك ألّا تخبرهم ‫بشأني أنا وابن أختي أيضًا. 77 00:04:22,000 --> 00:04:23,960 ‫{\an8}حين غادرت "آيريس" في تلك الليلة، 78 00:04:24,006 --> 00:04:25,628 ‫{\an8}أعطيتها أوراق الطلاق فحسب؟ 79 00:04:26,379 --> 00:04:29,341 ‫{\an8}لا أظن أن كلمة "أعطيت" ‫مناسبة في هذا السياق، بل أخذتها معها. 80 00:04:31,939 --> 00:04:34,346 ‫{\an8}- هل بدت مستاءة أو مضطربة؟ ‫- لا. 81 00:04:35,847 --> 00:04:38,320 ‫{\an8}إذًا، ألا تصف هذا الطلاق بأنه خصام؟ 82 00:04:38,360 --> 00:04:39,726 ‫{\an8}على الإطلاق. 83 00:04:41,978 --> 00:04:45,357 ‫{\an8}منذ متى "آيريس" مشخّصة ‫بانفصام الشخصية المرتاب؟ 84 00:04:47,817 --> 00:04:49,069 ‫{\an8}لم تُشخّص رسميًا 85 00:04:49,094 --> 00:04:52,697 ‫{\an8}إلا بعدما وجدتها أختها ‫تعيش في الشارع قبل بضعة سنين. 86 00:04:54,484 --> 00:04:55,784 ‫{\an8}كانت تعاني لمدة. 87 00:04:58,703 --> 00:05:00,538 ‫{\an8}إنها في حالة جيدة حاليًا. 88 00:05:00,857 --> 00:05:02,415 ‫{\an8}إنها تتابع مع طبيب نفسي. 89 00:05:02,499 --> 00:05:05,504 ‫{\an8}وتأخذ أدويتها وتحافظ على وظيفتها. 90 00:05:06,911 --> 00:05:07,837 ‫{\an8}إنها في حالة أفضل. 91 00:05:10,173 --> 00:05:13,685 ‫{\an8}ومع ذلك، تركت أدويتها في سيارتها حين رحلت. 92 00:05:14,469 --> 00:05:16,532 ‫{\an8}لا أظن أنها رحلت، بل أظن أنها كانت تعمل. 93 00:05:17,478 --> 00:05:20,642 ‫{\an8}أيها الشرطي "ريز"، ‫أعرف أنك قلق على صديقتك، 94 00:05:21,226 --> 00:05:23,311 ‫لكن لا تُوجد أدلة في السيارة ‫تشير إلى وجود أمر خبيث. 95 00:05:24,020 --> 00:05:26,179 ‫لكن ما لديّ هي أوراق طلاق 96 00:05:26,239 --> 00:05:29,901 ‫أعطاها إياها زوجها قبل ثلاثة أيام ‫وهي لم تره منذ أكثر من خمس سنوات. 97 00:05:30,252 --> 00:05:31,612 ‫أوراق طلاق لم توقّعها. 98 00:05:31,638 --> 00:05:33,459 ‫لم تكن مستاءة بسبب الطلاق. 99 00:05:35,792 --> 00:05:37,599 ‫{\an8}سبب عدم توقيعها أوراق الطلاق 100 00:05:38,566 --> 00:05:41,079 ‫{\an8}أنها ظنت أنه يُستحسن أن يُفسخ العقد. 101 00:05:43,873 --> 00:05:44,733 ‫قابلتها. 102 00:05:45,875 --> 00:05:46,479 ‫ماذا؟ 103 00:05:46,960 --> 00:05:48,211 ‫- متى؟ ‫- أمس. 104 00:05:48,752 --> 00:05:49,579 ‫لماذا؟ 105 00:05:50,713 --> 00:05:52,632 ‫حتى توقّع الأوراق. 106 00:05:54,217 --> 00:05:55,969 ‫- "تي كيه"… ‫- هل واجهتها؟ 107 00:05:56,020 --> 00:05:58,221 ‫لا. لم يكن الأمر هكذا إطلاقًا. 108 00:05:59,013 --> 00:06:00,580 ‫{\an8}حتى إننا تعانقنا. 109 00:06:05,040 --> 00:06:07,714 ‫{\an8}حسنًا. سأبقى على اتصال. 110 00:06:08,647 --> 00:06:10,817 ‫{\an8}إن تذكّر أحدكما شيئًا، فهذه بطاقتي. 111 00:06:11,627 --> 00:06:13,736 ‫{\an8}شكرًا أيتها المحققة. سأوصلك حتى الباب. 112 00:06:25,855 --> 00:06:30,712 ‫{\an8}"كارلوس"، كانت بخير حين قابلتها، أقسم لك. 113 00:06:32,881 --> 00:06:33,882 ‫{\an8}حسنًا. 114 00:06:37,972 --> 00:06:39,721 ‫{\an8}- إلى أين تذهب؟ ‫- لديّ مناوبة. 115 00:06:40,072 --> 00:06:41,792 ‫{\an8}أجل. في صباح الغد. 116 00:06:42,223 --> 00:06:43,224 ‫{\an8}سأبدأ مبكرًا. 117 00:06:45,676 --> 00:06:48,980 ‫لا يمكنني الجلوس هنا بينما هي في الخارج. 118 00:06:49,939 --> 00:06:51,816 ‫- أتظن أنها غلطتي؟ ‫- لم أقل ذلك. 119 00:06:51,900 --> 00:06:53,204 ‫أجل، لكنك تظن ذلك. 120 00:06:54,736 --> 00:06:56,696 ‫كان عليك أن تعطيها وقتها يا "تي كيه". 121 00:06:57,664 --> 00:06:59,690 ‫- ما كان يُفترض أن نضغط عليها، أتتذكر؟ ‫- أعرف. 122 00:06:59,764 --> 00:07:02,824 ‫أجل، كانت ستغيّر رأيها وحدها. ‫وما كان عليك زيارتها ومضايقتها. 123 00:07:04,563 --> 00:07:05,622 ‫أعرف. 124 00:07:06,164 --> 00:07:09,292 ‫اسمع، أنا آسف، لكنها كانت بخير. 125 00:07:10,668 --> 00:07:11,669 ‫ليست بخير. 126 00:07:15,558 --> 00:07:16,551 ‫يجب أن أخرج. 127 00:07:32,607 --> 00:07:33,733 ‫مرحبًا يا "جود". 128 00:07:34,153 --> 00:07:35,401 ‫هل نسيت أن تنخفض؟ 129 00:07:37,278 --> 00:07:39,753 ‫هذه الكدمة؟ لا شيء. 130 00:07:40,031 --> 00:07:42,121 ‫لا تبدو كذلك، بل يبدو أن وراءها قصة. 131 00:07:42,534 --> 00:07:44,194 ‫أجل، ليست قصة تستحق الرواية. 132 00:07:44,536 --> 00:07:47,121 ‫لكن اسمع، هذه المرة لم أبدأ أنا بالضرب. 133 00:07:47,347 --> 00:07:49,457 ‫في الواقع، لم أضرب إطلاقًا. 134 00:07:50,208 --> 00:07:51,292 ‫"رقم مجهول" 135 00:07:51,876 --> 00:07:52,961 ‫عليّ الرد. 136 00:07:53,581 --> 00:07:54,321 ‫طبعًا. 137 00:07:57,465 --> 00:07:58,350 ‫معك "ستراند". 138 00:07:58,423 --> 00:08:02,130 ‫نقيب "ستراند"، ‫معك العميلة الخاصة "كاسي". نريد مقابلتك. 139 00:08:02,387 --> 00:08:04,222 ‫حاليًا؟ مناوبتي بدأت للتو. 140 00:08:04,305 --> 00:08:06,516 ‫علينا تنسيق عودتك إلى الحانة 141 00:08:06,599 --> 00:08:08,393 ‫وتنشيط جهاز التنصت. 142 00:08:08,476 --> 00:08:10,832 ‫ألديك وقت فارغ في جدول أعمالك اليوم؟ 143 00:08:10,912 --> 00:08:14,887 ‫لا أضع جدول أعمال لأيام مناوبتي، ‫فالفوضى ليس لها وقت محدد. 144 00:08:15,027 --> 00:08:18,111 ‫أعرف أنك تقدّر مستوى الفوضى الذي قد نواجهه 145 00:08:18,194 --> 00:08:19,967 ‫إن لم نتعامل مع الوضع أيها النقيب. 146 00:08:20,054 --> 00:08:21,573 ‫حسنًا، سأرى ما يمكنني فعله. 147 00:08:23,044 --> 00:08:24,173 ‫ماذا يقصد في رأيك؟ 148 00:08:24,833 --> 00:08:26,077 ‫ليست لديّ فكرة. 149 00:08:28,847 --> 00:08:30,056 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 150 00:08:30,140 --> 00:08:33,017 ‫{\an8}أرسلي النجدة رجاءً! ‫انزلقت حبيبتي من فوق منحدر. 151 00:08:33,346 --> 00:08:34,227 ‫ما موقعك؟ 152 00:08:34,310 --> 00:08:35,979 ‫حديقة "ماكيني". نحن عند منطقة المراقبة. 153 00:08:36,062 --> 00:08:38,690 ‫لا يمكنني الوصول إليها، ‫لكن يمكنني رؤيتها وهي لا تتحرك. 154 00:08:38,773 --> 00:08:40,233 ‫حسنًا يا سيدي. النجدة في الطريق. 155 00:08:45,864 --> 00:08:46,948 ‫هنا! رجاءً. 156 00:08:49,117 --> 00:08:51,870 ‫رجاءً. إنها هناك ولا تردّ عليّ. 157 00:08:51,953 --> 00:08:53,705 ‫ارجع يا سيدي. شكرًا. 158 00:08:57,584 --> 00:08:58,877 ‫سيدتي، أيمكنك سماعي؟ 159 00:09:00,211 --> 00:09:01,244 ‫لا تُوجد حركة. 160 00:09:01,588 --> 00:09:03,631 ‫حسنًا. "ستريكلاند" و"مرواني"، ‫ستنزلان بالحبال. 161 00:09:03,877 --> 00:09:05,633 ‫"جود" و"ماتيو"، ستتوليان الرافعة. 162 00:09:05,717 --> 00:09:09,345 ‫جهّزا المحاليل واستعدا للإصابات الداخلية ‫والعظام المكسورة وإصابة محتملة في الدماغ. 163 00:09:09,429 --> 00:09:10,430 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 164 00:09:10,513 --> 00:09:11,347 ‫"مسعفة" 165 00:09:17,687 --> 00:09:18,980 ‫{\an8}"شرطة (أوستن)" 166 00:09:24,777 --> 00:09:26,237 ‫هل الضحية بخير؟ 167 00:09:26,321 --> 00:09:28,256 ‫وصلنا للتو ونستعد. ماذا تقصد بقول "ضحية"؟ 168 00:09:28,310 --> 00:09:29,895 ‫أبلغت شاهدة على طريق الخدمة 169 00:09:29,978 --> 00:09:32,689 ‫أنها رأت رجلًا يرمي ما بدت أنها جثة ‫من فوق منحدر. 170 00:09:32,900 --> 00:09:35,986 ‫يتطابق وصف الجثة ‫مع تحذير مسبق لإنقاذ البالغين. 171 00:09:36,213 --> 00:09:36,862 ‫"آيريس"؟ 172 00:09:37,512 --> 00:09:38,771 ‫يمكن أن تكون هي. 173 00:09:38,889 --> 00:09:39,918 ‫رباه. 174 00:09:39,971 --> 00:09:41,683 ‫كيف حالها؟ أهي بخير؟ 175 00:09:43,612 --> 00:09:44,905 ‫أذلك هو من أبلغ النجدة؟ 176 00:09:44,989 --> 00:09:46,031 ‫إنه حبيبها. 177 00:09:46,115 --> 00:09:48,701 ‫- حبيبها. ‫- أنا أحبك وأنا هنا من أجلك. 178 00:09:48,784 --> 00:09:49,952 ‫طبعًا. 179 00:10:00,087 --> 00:10:02,381 ‫سيدي، هل أنت من اتصل بالنجدة؟ 180 00:10:02,465 --> 00:10:04,133 ‫نعم، أهي بخير؟ 181 00:10:04,313 --> 00:10:06,093 ‫هل أخبرت عاملة المقسّم بأن حبيبتك انزلقت؟ 182 00:10:06,844 --> 00:10:07,845 ‫إنها غلطتي. 183 00:10:07,928 --> 00:10:09,513 ‫كنت سأنفصل عنها اليوم 184 00:10:09,597 --> 00:10:11,098 ‫وأظن أنها أحست بذلك. 185 00:10:11,182 --> 00:10:12,955 ‫هل تظن أنها قفزت؟ 186 00:10:13,642 --> 00:10:14,810 ‫ما اسم حبيبتك؟ 187 00:10:14,894 --> 00:10:15,978 ‫لماذا؟ 188 00:10:16,341 --> 00:10:18,940 ‫لا أشعر براحة بالتحدث عن هذا إلى شخص غريب. 189 00:10:18,980 --> 00:10:20,840 ‫عليك الإجابة عن السؤال يا سيدي. 190 00:10:20,900 --> 00:10:23,253 ‫المرأة التي تقول إنها سقطت، ‫هل اسمها "آيريس"؟ 191 00:10:23,736 --> 00:10:26,071 ‫لا، لا يعجبني هذا الاسم. أدعوها بـ"كريسي". 192 00:10:28,199 --> 00:10:30,743 ‫"مرواني". "ستريكلاند". ‫أبلغاني بتقرير الحالة رجاءً. 193 00:10:30,826 --> 00:10:32,870 ‫اقتربنا أيها النقيب. ‫ما زلنا لا نرى أي حركة. 194 00:10:32,953 --> 00:10:34,705 ‫ولا تُوجد دماء كذلك. 195 00:10:35,035 --> 00:10:38,288 ‫إن كانت حبيبتك التي في الأسفل، فلا بد ‫أن معك صورة لها على هاتفك. أرني إياها. 196 00:10:38,328 --> 00:10:40,002 ‫لا تحب التقاط الصور. 197 00:10:40,068 --> 00:10:42,781 ‫- ليست حبيبتك، صحيح؟ ‫- لماذا يظل الجميع يقولون هذا؟ 198 00:10:42,896 --> 00:10:44,482 ‫هل اصطحبتها من الشارع؟ 199 00:10:44,529 --> 00:10:47,468 ‫لم أصطحبها، بل وجدتها. 200 00:10:48,511 --> 00:10:49,678 ‫أين وجدتها؟ 201 00:10:49,762 --> 00:10:51,186 ‫أيها الشرطي. أريد التحدث إليك. 202 00:10:54,683 --> 00:10:56,936 ‫أيتها المحققة، ‫لدينا شاهدة أبلغت برنامج تحذير الإنقاذ. 203 00:10:57,019 --> 00:10:58,604 ‫أجل. هل تأكدت من الهوية؟ 204 00:10:58,687 --> 00:11:01,815 ‫ليس بعد. إنهم يخرجونها. 205 00:11:03,567 --> 00:11:04,652 ‫دعني أتولّى الأمر. 206 00:11:06,820 --> 00:11:10,699 ‫سيد "غرينجر". مرحبًا، أنا المحققة "غرير". ‫أريد طرح بضعة أسئلة عليك. 207 00:11:15,037 --> 00:11:17,623 ‫سيدتي؟ 208 00:11:17,706 --> 00:11:18,791 ‫ما زالت لا تُوجد حركة. 209 00:11:19,583 --> 00:11:21,495 ‫سيدتي، يجب أن نقلبك. 210 00:11:23,955 --> 00:11:25,506 ‫- مُحال. ‫- أخبراني. 211 00:11:25,702 --> 00:11:27,007 ‫ليست "آيريس بليك" أيها النقيب. 212 00:11:27,508 --> 00:11:28,842 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، قطعًا. 213 00:11:28,926 --> 00:11:31,444 ‫ليست "آيريس". 214 00:11:32,105 --> 00:11:34,014 ‫- أهي على قيد الحياة؟ ‫- لا. 215 00:11:34,117 --> 00:11:36,004 ‫أكانت حية قبل سقوطها؟ 216 00:11:36,725 --> 00:11:38,435 ‫لم تكن حية قط. 217 00:11:42,147 --> 00:11:43,440 ‫إنها دمية جنسية أيها النقيب. 218 00:11:47,027 --> 00:11:48,153 ‫ماذا نفعل؟ 219 00:11:53,688 --> 00:11:54,660 ‫انتظرا. 220 00:11:55,114 --> 00:11:56,161 ‫ننتظر؟ 221 00:11:57,321 --> 00:11:59,123 ‫هل تود تجربة التنفس الصناعي؟ 222 00:11:59,206 --> 00:12:00,354 ‫لا أعرف ما مرّت به. 223 00:12:07,840 --> 00:12:12,344 ‫أنهت المحققة للتو مكالمة ‫مع طبيب السيد "غرينجر" النفسي، 224 00:12:12,428 --> 00:12:16,890 ‫وواضح أنه يعاني نوعًا ما من اضطراب التعلق، 225 00:12:16,974 --> 00:12:21,175 ‫وهو على علاقة بـ"كريسي" منذ أكثر من عامين. 226 00:12:21,248 --> 00:12:22,146 ‫الأمر جاد إذًا. 227 00:12:22,381 --> 00:12:25,274 ‫لا، واضح أن العلاج وصل إلى مرحلة ‫أنه جاهز للمضي قدمًا. 228 00:12:25,777 --> 00:12:26,563 ‫أظن أن الوقت حان. 229 00:12:27,276 --> 00:12:32,406 ‫حسنًا، إن أحضرها إلى هنا لقتلها، ‫فلماذا اتصل بالنجدة؟ 230 00:12:32,489 --> 00:12:34,408 ‫لا يمكنه التخلي عن علاقة سيئة. 231 00:12:34,491 --> 00:12:37,202 ‫ربما يمكننا مساعدته في إنهاء معاناته. 232 00:12:37,786 --> 00:12:38,787 ‫ومعاناة "كريسي". 233 00:12:41,749 --> 00:12:44,710 ‫هيا يا "كريسي". ابقي معنا. 234 00:12:45,037 --> 00:12:47,463 ‫رباه. عسى أن تغدو بخير. 235 00:12:47,546 --> 00:12:48,672 ‫النبض ينخفض أيتها النقيب. 236 00:12:48,756 --> 00:12:50,507 ‫- نفقدها. ‫- لا، اللعنة. 237 00:12:51,848 --> 00:12:53,808 ‫عيشي! 238 00:12:54,345 --> 00:12:55,387 ‫ماتت. 239 00:12:55,471 --> 00:12:58,641 ‫"نانسي"، انتهى الأمر. ‫لقد فعلت كل ما في وسعك. 240 00:13:02,731 --> 00:13:05,798 ‫يؤسفني مصابك. كانت إصاباتها بالغة الخطورة. 241 00:13:06,899 --> 00:13:08,038 ‫أتود توديعها؟ 242 00:13:08,233 --> 00:13:09,111 ‫نعم. 243 00:13:14,907 --> 00:13:16,283 ‫وداعًا يا "كريسي". 244 00:13:18,458 --> 00:13:19,912 ‫سأحبك إلى آخر الزمان. 245 00:13:20,312 --> 00:13:21,330 ‫أو حتى استرداد أمواله. 246 00:13:25,692 --> 00:13:27,528 ‫لا أصدّق أنها ماتت. 247 00:13:27,611 --> 00:13:29,071 ‫يؤسفني مصابك. 248 00:13:30,731 --> 00:13:31,657 ‫ماذا أفعل الآن؟ 249 00:13:33,525 --> 00:13:36,411 ‫امض قدمًا. لأرادت "كريسي" ذلك. 250 00:13:37,572 --> 00:13:38,844 ‫شكرًا. 251 00:13:39,566 --> 00:13:42,111 ‫ربما لم تتمكنوا من إنقاذها، ‫لكنني أظن أنكم أنقذتموني. 252 00:13:43,404 --> 00:13:44,405 ‫ذلك واجبنا. 253 00:13:51,348 --> 00:13:53,122 ‫نقيب "ستراند"، شكرًا على… 254 00:13:57,088 --> 00:13:58,114 ‫ماذا حدث لك؟ 255 00:13:58,919 --> 00:14:00,379 ‫لا شيء. اصطدمت بباب. 256 00:14:00,608 --> 00:14:01,568 ‫بعينك؟ 257 00:14:02,274 --> 00:14:03,132 ‫اصطدمت بمقبض الباب. 258 00:14:05,848 --> 00:14:06,719 ‫حسنًا. 259 00:14:06,955 --> 00:14:10,055 ‫بخصوص جهاز التنصت الذي طلبنا منك زرعه، هل… 260 00:14:10,139 --> 00:14:12,391 ‫جهاز التنصت ‫الذي أهملتما توضيح كيفية تشغيله؟ 261 00:14:12,800 --> 00:14:13,620 ‫إنه يعمل. 262 00:14:14,643 --> 00:14:16,145 ‫- يعمل؟ كيف؟ ‫- نعم. 263 00:14:16,427 --> 00:14:18,856 ‫أظن أنك شغّلته حين وضعته في جيبك. 264 00:14:20,649 --> 00:14:21,650 ‫في جيبي؟ 265 00:14:21,907 --> 00:14:23,401 ‫نعم، في جيبك. 266 00:14:25,279 --> 00:14:28,657 ‫أجل، إنه في جيبي لأنني وضعته هناك. 267 00:14:28,741 --> 00:14:30,369 ‫أترين؟ تفضّلي. 268 00:14:30,396 --> 00:14:31,577 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 269 00:14:31,762 --> 00:14:34,329 ‫- نعم. ‫- لأنني لم أستطع النوم. 270 00:14:34,830 --> 00:14:36,373 ‫كان يقلقني أن يكتشفه أحد، 271 00:14:36,457 --> 00:14:39,334 ‫ثم يلومون الرجل الجديد ثم يقتلونه. 272 00:14:39,418 --> 00:14:40,627 ‫لذا عدت وأخذته. 273 00:14:40,896 --> 00:14:42,569 ‫واصطدمت بمقبض الباب؟ 274 00:14:42,650 --> 00:14:43,922 ‫اضطُررت إلى الدخول جاثيًا. 275 00:14:44,631 --> 00:14:46,717 ‫مجرد فضول، منذ متى يعمل؟ 276 00:14:46,800 --> 00:14:49,829 ‫قبل أن تأتي إلى هنا حين سمعنا 277 00:14:49,928 --> 00:14:53,182 ‫عرض غير مرغوب فيه ‫لأغنية "بريدج أوفر ترابلد ووتر". 278 00:14:53,364 --> 00:14:55,017 ‫يصعب غناء هذه الأغنية. 279 00:14:55,601 --> 00:14:57,311 ‫اسمعي، أخبريني كيف أشغّل هذا الشيء. 280 00:14:57,394 --> 00:14:59,271 ‫أو الأفضل، كيف أغلقه، 281 00:14:59,613 --> 00:15:01,690 ‫وسأعود وأعيد زرعه. 282 00:15:02,319 --> 00:15:03,466 ‫سآتي بجهاز آخر. 283 00:15:03,650 --> 00:15:05,152 ‫واضح أن هذا الجهاز يعمل جيدًا. 284 00:15:05,235 --> 00:15:06,320 ‫هذا البروتوكول المتبع. 285 00:15:06,643 --> 00:15:07,946 ‫ربما عليك أن تحضري الكثير منه. 286 00:15:41,980 --> 00:15:44,858 ‫"مطعم (غوانغدونغ هان)" 287 00:15:52,240 --> 00:15:53,593 ‫سأوضّح لك كيفية تشغيله. 288 00:15:53,627 --> 00:15:54,827 ‫أظنني عرفت. 289 00:15:54,967 --> 00:15:58,121 ‫حقًا؟ ‫يشمل ذلك تحريك المفتاح إلى وضع التشغيل. 290 00:15:58,880 --> 00:16:00,207 ‫أمكنك إخباري بذلك في وقت سابق. 291 00:16:00,290 --> 00:16:02,376 ‫- لا حاجة إلى معاملتي بسوء. ‫- يمكنني أن أجعلهم 292 00:16:02,459 --> 00:16:04,586 ‫- يرسمون لك طريقة التشغيل. ‫- أظنني سأتولّى الأمر. 293 00:16:04,670 --> 00:16:07,653 ‫ازرعه وشغّله وغادر. 294 00:16:08,048 --> 00:16:09,758 ‫وسننتهي من هذه المسألة. 295 00:16:09,960 --> 00:16:11,760 ‫حسنًا، سأفعلها. 296 00:16:13,700 --> 00:16:15,681 ‫انتبه لمقبض الباب عند خروجك. 297 00:16:24,690 --> 00:16:26,066 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 298 00:16:26,650 --> 00:16:30,279 ‫{\an8}لقد خُطفت. إن استيقظ، فسيقتلني. 299 00:16:30,803 --> 00:16:33,231 ‫المعذرة يا سيدتي، ‫أيمكنك رفع صوتك؟ لا أسمعك جيدًا. 300 00:16:33,311 --> 00:16:36,285 ‫إنه في الغرفة. نائم. 301 00:16:36,368 --> 00:16:38,704 ‫حسنًا. حافظي على خفض صوتك إذًا، لا بأس. 302 00:16:38,787 --> 00:16:40,163 ‫"نوع الحادثة: خطف" 303 00:16:40,247 --> 00:16:41,665 ‫تحدّثي بأقل قدر من الكلمات. 304 00:16:41,748 --> 00:16:43,458 ‫- أيمكنك أن تخبريني بمكانك؟ ‫- لا. 305 00:16:44,245 --> 00:16:46,336 ‫حسنًا. في شقة أم منزل؟ 306 00:16:46,420 --> 00:16:48,547 ‫منزل. لقد أقلّني إلى هنا. 307 00:16:48,630 --> 00:16:50,340 ‫لا أعلم. 308 00:16:50,424 --> 00:16:52,009 ‫لا بأس يا عزيزتي. سأجدك. 309 00:16:52,231 --> 00:16:54,094 ‫أنا "غريس". ما اسمك؟ 310 00:16:54,177 --> 00:16:57,723 ‫"آيريس بليك". 311 00:17:02,862 --> 00:17:04,322 ‫"آيريس"، أنا معك، مفهوم؟ 312 00:17:04,405 --> 00:17:05,075 ‫{\an8}"تفاصيل الحادثة: ضحية إنقاذ" 313 00:17:05,100 --> 00:17:08,284 ‫اسمعي، أحاول تحديد موقع هاتفك. ‫إنه لا يظهر. 314 00:17:08,367 --> 00:17:09,911 ‫إنه هاتفه. 315 00:17:09,994 --> 00:17:11,496 ‫حسنًا، إنه هاتفه. 316 00:17:11,579 --> 00:17:13,012 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 317 00:17:13,059 --> 00:17:15,166 ‫ربما هاتف مؤقت لأنني لا أستطيع تتبعه. 318 00:17:16,167 --> 00:17:19,462 ‫"آيريس"، أيمكنك تجاوزه والهروب بسلامة؟ 319 00:17:20,254 --> 00:17:22,381 ‫لا. مرتبة… 320 00:17:24,926 --> 00:17:26,302 ‫"آيريس"، أما زلت معي؟ 321 00:17:26,844 --> 00:17:28,304 ‫…أمام الباب. 322 00:17:28,930 --> 00:17:31,933 ‫حسنًا، إنه نائم على مرتبة أمام الباب، ‫لذا لا يمكنك الخروج. 323 00:17:32,016 --> 00:17:33,017 ‫أجل. 324 00:17:33,851 --> 00:17:34,727 ‫{\an8}"الخاطف في المكان" 325 00:17:34,810 --> 00:17:35,811 ‫{\an8}هل أنت مصابة؟ 326 00:17:35,895 --> 00:17:37,188 ‫سيقتلني. 327 00:17:37,772 --> 00:17:39,357 ‫لا يمكنني تحديد المكان أيضًا. 328 00:17:39,440 --> 00:17:41,317 ‫- هل أعطتك أي تفاصيل؟ ‫- لا. 329 00:17:43,903 --> 00:17:45,321 ‫أتعلمين؟ 330 00:17:45,404 --> 00:17:48,115 ‫"آيريس"، لن أتركك. مفهوم؟ لحظة واحدة. 331 00:17:49,313 --> 00:17:52,053 ‫وحدة "363 إتش 20" ‫من شرطة "أوستن"، هل تسمعني؟ 332 00:17:52,870 --> 00:17:54,080 ‫نعم. ما الأمر؟ 333 00:17:54,163 --> 00:17:55,206 ‫"كارلوس"، معك "غريس". 334 00:17:55,289 --> 00:17:56,791 ‫"آيريس" معي على الخط. 335 00:17:59,877 --> 00:18:02,004 ‫- كيف حالها؟ ‫- إنها رهينة. 336 00:18:02,088 --> 00:18:05,049 ‫أخذت هاتفه في أثناء نومه، ‫لكن لا يمكنني تحديد موقع الإشارة. 337 00:18:05,132 --> 00:18:07,976 ‫أريد معرفة أين وجدتم سيارة "آيريس" ‫الليلة الماضية. 338 00:18:08,369 --> 00:18:11,180 ‫في مرتفعات "راسك" ‫بالقرب من مخيم المشردين عند طريق 183. 339 00:18:12,723 --> 00:18:16,227 ‫"آيريس"، أتذكرين أي شيء ‫بشأن وجودك في شاحنته ليلة أمس؟ 340 00:18:16,310 --> 00:18:18,877 ‫ربما الاتجاه الذي ذهبتما فيه؟ 341 00:18:19,689 --> 00:18:22,096 ‫لا. سكين. 342 00:18:22,216 --> 00:18:24,193 ‫كانت معه سكين. هكذا خطفها. 343 00:18:24,277 --> 00:18:26,112 ‫أجل. في صندوق سيارته. 344 00:18:26,195 --> 00:18:26,743 ‫"المشتبه به مسلّح" 345 00:18:26,768 --> 00:18:29,017 ‫حسنًا يا "آيريس". أريدك أن تتذكّري. 346 00:18:29,171 --> 00:18:31,715 ‫كم مكثت في صندوق السيارة وهي تتحرك؟ 347 00:18:31,799 --> 00:18:34,635 ‫ربما خمس دقائق أم أقرب إلى ساعة؟ 348 00:18:34,718 --> 00:18:36,720 ‫11 دقيقة و20 ثانية. 349 00:18:37,805 --> 00:18:39,681 ‫- هل حسبتها؟ ‫- نعم. 350 00:18:40,524 --> 00:18:44,069 ‫هذا مفيد للغاية يا "آيريس". ‫وهل كان يسير بسرعة أم وفق حدود السرعة؟ 351 00:18:44,153 --> 00:18:45,362 ‫بصورة عادية. 352 00:18:45,577 --> 00:18:48,532 ‫11 دقيقة ونصف بسرعة 50 كيلومترًا في الساعة. 353 00:18:49,192 --> 00:18:50,701 ‫نصف قطر ثمانية إلى 12 كيلومترًا. 354 00:18:50,784 --> 00:18:55,018 ‫"آيريس"، أيمكنك أن تخبريني بأي شيء ‫بشأن المنزل الموجودة فيه حاليًا؟ أهو كبير؟ 355 00:18:56,812 --> 00:18:57,958 ‫حسنًا، أهو جديد؟ 356 00:18:58,838 --> 00:19:00,210 ‫- منزل مهجور. ‫- حسنًا. 357 00:19:04,214 --> 00:19:06,601 ‫حسنًا، إنه مجمّع "لوريل كومونز" ‫في مرتفعات "راسك". 358 00:19:06,768 --> 00:19:08,812 ‫ألم تأت منه مكالمات العبث؟ 359 00:19:08,896 --> 00:19:10,939 ‫نعم. الكثير من المنازل ما زالت فارغة. 360 00:19:11,189 --> 00:19:14,130 ‫مملوءة بواضعي اليد والمدمنين. نُزل رخيصة. 361 00:19:14,249 --> 00:19:15,632 ‫سيستيقظ. 362 00:19:15,715 --> 00:19:18,009 ‫حسنًا يا "آيريس". اثبتي مكانك. مفهوم؟ ‫النجدة في الطريق. 363 00:19:18,797 --> 00:19:21,444 ‫يُرجى العلم لجميع الوحدات، ‫ثمة عملية خطف قائمة. 364 00:19:21,470 --> 00:19:23,932 ‫المكان الوحيد الذي يلائم وصف الرهينة 365 00:19:24,015 --> 00:19:26,601 ‫هو مجمّع "لوريل كومونز" في مرتفعات "راسك". 366 00:19:26,643 --> 00:19:28,186 ‫يُرجى أن تستجيب جميع الوحدات. 367 00:19:32,605 --> 00:19:33,858 ‫"(لوريل كومونز)" 368 00:19:38,613 --> 00:19:40,407 ‫"شرطة التدخل السريع" 369 00:19:40,453 --> 00:19:42,325 ‫- هيا. ‫- تحركوا! 370 00:19:42,409 --> 00:19:44,828 ‫اسمعوا. ‫تُوجد ثمانية منازل مهجورة في المنطقة. 371 00:19:44,911 --> 00:19:46,454 ‫سيفتشها فريق التدخل السريع. 372 00:19:46,538 --> 00:19:47,664 ‫انتبهوا! 373 00:19:47,747 --> 00:19:49,416 ‫لا أريد الموت. 374 00:19:49,446 --> 00:19:51,501 ‫لا بأس يا "آيريس". سيصلون إليك قريبًا. 375 00:19:51,584 --> 00:19:54,713 ‫أما البقية، ‫يُرجى استجواب الجيران لربما رأوا شيئًا. 376 00:19:54,796 --> 00:19:56,423 ‫بسرعة، تفقّد الغرفة الخلفية! 377 00:19:57,882 --> 00:20:00,218 ‫- هيا. ‫- الشرطة تدخل! 378 00:20:00,969 --> 00:20:01,970 ‫تحركوا. 379 00:20:02,554 --> 00:20:03,555 ‫هذه الغرفة فارغة. 380 00:20:04,639 --> 00:20:06,641 ‫- تفقّد النافذة. ‫- غرفة النوم فارغة! 381 00:20:06,693 --> 00:20:08,518 ‫"آيريس"، تحدّثي. 382 00:20:10,311 --> 00:20:13,940 ‫"آيريس"، لا حاجة إلى قول الكثير، ‫أريد التأكد من أنك ما زلت معي. 383 00:20:14,381 --> 00:20:16,234 ‫- أجل. ‫- حسنًا، جيد. 384 00:20:16,693 --> 00:20:17,777 ‫لا أحد في هذا المنزل. 385 00:20:18,862 --> 00:20:21,656 ‫"آيريس"، أيمكنك رؤية مكانك من نافذة؟ 386 00:20:21,740 --> 00:20:22,741 ‫فارغ. 387 00:20:25,326 --> 00:20:27,203 ‫فتشنا ستة منازل مهجورة. 388 00:20:27,787 --> 00:20:31,458 ‫"آيريس"، هل تُوجد شجرة خارج النافذة ‫أو أسلاك كهرباء؟ 389 00:20:32,201 --> 00:20:34,502 ‫مغطى بألواح. سماء. 390 00:20:34,586 --> 00:20:38,840 ‫أيمكنك سماع أي شيء؟ ‫ربما مكيف هواء أو أجراس رياح؟ 391 00:20:40,717 --> 00:20:41,718 ‫"آيريس"؟ 392 00:20:43,595 --> 00:20:44,345 ‫"آيريس"؟ 393 00:20:45,555 --> 00:20:47,056 ‫لقد استيقظ. 394 00:20:47,932 --> 00:20:48,892 ‫"انقطع الاتصال" 395 00:20:48,975 --> 00:20:50,268 ‫فقدتها. 396 00:20:50,635 --> 00:20:53,146 ‫- الغرفة فارغة. ‫- "كارلوس"، فقدت الاتصال. 397 00:20:56,540 --> 00:20:59,152 ‫- تحركوا! ‫- هيا! 398 00:21:00,300 --> 00:21:01,404 ‫الشرطة، سندخل! 399 00:21:05,808 --> 00:21:07,368 ‫- "آيريس"؟ ‫- فارغ. 400 00:21:07,452 --> 00:21:08,495 ‫"آيريس"! 401 00:21:12,332 --> 00:21:13,541 ‫"آيريس"! 402 00:21:13,625 --> 00:21:14,793 ‫الخزانة فارغة. 403 00:21:14,876 --> 00:21:17,045 ‫على مهلك. 404 00:21:19,088 --> 00:21:20,131 ‫الحمد لله. 405 00:21:21,966 --> 00:21:22,748 ‫هيا يا عزيزتي. 406 00:21:22,773 --> 00:21:24,385 ‫- أنا هنا. ‫- "كارلوس". 407 00:21:24,469 --> 00:21:25,470 ‫سأتولى أمرك. لا بأس. 408 00:21:39,692 --> 00:21:41,027 ‫هيا. تحركوا. 409 00:21:41,065 --> 00:21:42,745 ‫كنت أخشى أن… 410 00:21:42,778 --> 00:21:46,449 ‫على مهلك. لا بأس. انتهى الأمر يا "آيريس". 411 00:21:48,445 --> 00:21:50,119 ‫آسفة. يجب أن ننظف الجرح. 412 00:21:50,151 --> 00:21:51,412 ‫ربما سيلسعك هذا قليلًا. 413 00:21:51,571 --> 00:21:53,456 ‫ضغط الدم مرتفع. 160 على 90. 414 00:21:53,540 --> 00:21:55,291 ‫- هذا ليس مفاجئًا. ‫- أهو سيئ؟ 415 00:21:55,375 --> 00:21:57,502 ‫لا، لا بأس يا "آيريس". سنخفضه. 416 00:21:57,585 --> 00:21:58,931 ‫سنعطيك بعض الأكسجين فحسب. 417 00:21:59,731 --> 00:22:03,508 ‫أريدك أن تأخذي أنفاسًا عميقة ببطء، مفهوم؟ 418 00:22:04,008 --> 00:22:06,865 ‫سنأخذك لوضعك تحت الملاحظة. ‫إنها مصابة بارتجاج. 419 00:22:07,011 --> 00:22:08,511 ‫كنت أخشى أنك لن تجدني. 420 00:22:08,538 --> 00:22:11,432 ‫لا بأس. تنفّسي فحسب، مفهوم؟ 421 00:22:17,313 --> 00:22:19,190 ‫"ريز"، أيمكنني التحدث إليك لوهلة؟ 422 00:22:25,841 --> 00:22:27,681 ‫سأعود فورًا. أعدك. 423 00:22:32,862 --> 00:22:33,989 ‫كيف حالها؟ 424 00:22:34,436 --> 00:22:37,789 ‫مصدومة بعض الشيء، لكنني أظن ‫أنها ستكون بخير. هل أمسكوا الرجل؟ 425 00:22:38,149 --> 00:22:41,337 ‫فتشت شرطة "أوستن" المنزل برمّته ‫وما كان أحد في الداخل. 426 00:22:42,630 --> 00:22:44,703 ‫لا بد أنه في الباحة الخلفية ‫في أحد تلك المنازل. 427 00:22:44,763 --> 00:22:47,090 ‫لقد أغلقنا الحي ونجري تفتيشًا دقيقًا، 428 00:22:47,350 --> 00:22:48,690 ‫لكننا لم نجد شيئًا حتى الآن. 429 00:22:50,346 --> 00:22:51,598 ‫هل تظنين أننا سنتركه يهرب؟ 430 00:23:04,882 --> 00:23:06,229 ‫ذلك هو. إنه "آندي". 431 00:23:06,262 --> 00:23:07,996 ‫هل يعني هذا التاريخ شيئًا لك؟ 432 00:23:08,502 --> 00:23:11,534 ‫8 ديسمبر، ‫بعد يومين من اتصاله الأخير بـ"جوان". 433 00:23:11,618 --> 00:23:14,037 ‫نعرف الآن أنه كان حيًا ‫بعد يومين من المكالمة. 434 00:23:14,144 --> 00:23:16,678 ‫وما زال مع مجموعة "دوغز". ‫مهلًا، كيف حصلت على الصورة؟ 435 00:23:17,538 --> 00:23:18,518 ‫عثرت عليها بالصدفة. 436 00:23:19,004 --> 00:23:21,751 ‫- هل سرقتها من مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ ‫- لم أقل ذلك. 437 00:23:21,831 --> 00:23:24,584 ‫بقدر ما أقدّر هذا، ‫لكنها ليست فكرة حسنة يا "أوين". 438 00:23:24,623 --> 00:23:27,316 ‫لم تكن فكرة، بل دافعًا. 439 00:23:27,416 --> 00:23:30,921 ‫اسمع، أنا أفعل كل ما يريدونه مني، ‫بالإضافة إلى إعادة زراعة هذا. 440 00:23:31,004 --> 00:23:32,631 ‫سأتأكد من أنه مغلق. 441 00:23:33,173 --> 00:23:34,257 ‫حسنًا، جيد. 442 00:23:34,923 --> 00:23:38,428 ‫بمجرد أن أزرعه في المكتب، سينتهي دوري. ‫وسيفعل العملاء أيًا كان ما يريدون، 443 00:23:38,512 --> 00:23:40,769 ‫وفي الوقت الحالي، ‫اسمح لي بمساعدتك في إيجاد ابن أختك. 444 00:23:41,090 --> 00:23:42,140 ‫لماذا تفعل هذا؟ 445 00:23:42,724 --> 00:23:46,228 ‫لأنني أتفهّم شعور أن يكون لديك ابن أحمق ‫يأخذ الدرب الخطأ. 446 00:23:46,444 --> 00:23:49,237 ‫هذا درب خطأ للغاية. 447 00:23:49,303 --> 00:23:50,597 ‫بل أسوأ مما تظن. 448 00:23:50,643 --> 00:23:54,110 ‫بعد التقاط تلك الصورة بيومين، ‫سُرقت شحنة نترات الأمونيوم 449 00:23:54,194 --> 00:23:55,695 ‫من شاحنة خارج مدينة "لاريدو". 450 00:23:55,779 --> 00:23:57,989 ‫ربما كان ابن أختك يعرف ذلك وقد أخافه هذا. 451 00:23:58,404 --> 00:24:00,784 ‫يقول مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫إن لديهم مصدرًا داخل "هونر دوغز"، 452 00:24:00,867 --> 00:24:04,371 ‫- لكن انقطع الاتصال به. ‫- مهلًا، هل تظن أن "آندي" يعمل لصالحهم؟ 453 00:24:04,454 --> 00:24:06,915 ‫- لا أعلم. ‫- إن كُشف أمره، فربما مات. 454 00:24:06,998 --> 00:24:08,197 ‫أو يختبئ. 455 00:24:08,324 --> 00:24:10,897 ‫أتعرف أين تُوجد منشأة التدريب هذه؟ 456 00:24:11,557 --> 00:24:14,756 ‫لا، لكنني سمعت الأعضاء ‫يتحدثون عن مكان يُدعى "المزرعة". 457 00:24:14,840 --> 00:24:16,216 ‫أظن أنهم يتدربون هناك. 458 00:24:16,299 --> 00:24:18,191 ‫لكن لا يدخل سوى الموسومين. 459 00:24:18,651 --> 00:24:20,762 ‫علينا إيجاد شخص موسوم ليدخلنا. 460 00:24:25,851 --> 00:24:27,618 ‫لم يكن لديهم شاي بالياسمين. 461 00:24:28,603 --> 00:24:30,178 ‫- بالنعناع. ‫- لك ما طلبت. 462 00:24:33,650 --> 00:24:35,151 ‫لم تجده بعد، صحيح؟ 463 00:24:36,236 --> 00:24:37,052 ‫ليس بعد. 464 00:24:42,993 --> 00:24:46,454 ‫نريدك أن تملي علينا ما فعلته. 465 00:24:46,672 --> 00:24:48,790 ‫حاولي تذكّر أي تفاصيل قد تساعدنا. 466 00:24:49,047 --> 00:24:51,107 ‫هذه المحققة "غرير". 467 00:24:51,813 --> 00:24:53,753 ‫مرحبًا يا "آيريس". كيف حالك؟ 468 00:24:54,254 --> 00:24:56,423 ‫حقًا؟ ماذا تريدين؟ إجابة من كلمة واحدة؟ 469 00:24:56,506 --> 00:24:58,550 ‫"آيريس"، إنها هنا لتقديم المساعدة. 470 00:24:59,649 --> 00:25:02,363 ‫ماذا كنت تفعلين بالقرب من المخيّم ليلة أمس؟ 471 00:25:02,836 --> 00:25:04,389 ‫كنت أبحث عن "دونا بورتون". 472 00:25:04,472 --> 00:25:06,710 ‫إنها واحدة من ساكنينا في الملجأ أحيانًا. 473 00:25:07,559 --> 00:25:10,110 ‫فخرجت للبحث عنها وحدك؟ ليلًا؟ 474 00:25:10,270 --> 00:25:12,981 ‫لم أكن خائفة، ‫فقد اعتدت العيش في ذلك المخيم. 475 00:25:13,217 --> 00:25:15,400 ‫وخطفك هناك، صحيح؟ 476 00:25:15,830 --> 00:25:21,130 ‫نعم، أتى إليّ وظننت أنه أحد الأشخاص 477 00:25:21,448 --> 00:25:25,317 ‫الذين في حاجة إلى مساعدة، ‫لكنني لم أره من قبل. 478 00:25:25,493 --> 00:25:30,665 ‫وأجبرني على ركوب الشاحنة ‫وأخذني إلى ذلك المكان. 479 00:25:32,459 --> 00:25:34,377 ‫قبل أن يهرب، 480 00:25:35,128 --> 00:25:37,926 ‫هل تتذكرين أي شيء عن مظهر هذا الرجل؟ 481 00:25:38,186 --> 00:25:40,967 ‫أخبرت فنان الرسم الجنائي سلفًا ‫بكل ما أعرفه. 482 00:25:41,246 --> 00:25:45,860 ‫طويل وشاحب البشرة وغريب ‫وله شارب وكانت لديه 483 00:25:46,890 --> 00:25:49,721 ‫يد مصابة، كما لو أنها حُرقت. اليد اليسرى. 484 00:25:50,594 --> 00:25:53,688 ‫حين أخذك رهينة، ألم… 485 00:25:54,088 --> 00:25:55,440 ‫لم يفعل شيئًا. 486 00:25:57,150 --> 00:25:59,402 ‫قال إنني لم أكن جاهزة بعد. 487 00:26:00,922 --> 00:26:02,280 ‫نظر إليّ فحسب. 488 00:26:03,865 --> 00:26:05,825 ‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية. 489 00:26:07,243 --> 00:26:08,244 ‫ثم 490 00:26:09,162 --> 00:26:14,668 ‫وضع المرتبة أمام الباب وجلس هناك ينظر إليّ. 491 00:26:15,251 --> 00:26:16,409 ‫كانت معه سكين. 492 00:26:17,796 --> 00:26:19,130 ‫ثم نام؟ 493 00:26:19,714 --> 00:26:21,142 ‫غلبه النعاس، أجل. 494 00:26:21,299 --> 00:26:23,510 ‫كان عليّ الخطو على المرتبة ‫للوصول إلى الباب، 495 00:26:23,593 --> 00:26:25,387 ‫لذا ما كانت بيديّ حيلة. 496 00:26:25,556 --> 00:26:27,555 ‫لكن كان معه هاتف، فاستخدمته. 497 00:26:27,639 --> 00:26:30,096 ‫وحين وجدتك الشرطة، كنت فاقدة الوعي. 498 00:26:30,250 --> 00:26:32,227 ‫هل تتذكرين ما حدث قبل ذلك مباشرةً؟ 499 00:26:32,518 --> 00:26:34,511 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟ 500 00:26:34,658 --> 00:26:36,898 ‫استيقظ ودفعني نحو الحائط بقوة. 501 00:26:39,526 --> 00:26:41,486 ‫وذلك آخر ما أتذكّره. 502 00:26:42,458 --> 00:26:43,947 ‫ألم تري كيف غادر الغرفة؟ 503 00:26:45,991 --> 00:26:46,772 ‫كلا. 504 00:26:48,994 --> 00:26:50,192 ‫شكرًا يا سيدة "بليك". 505 00:26:51,025 --> 00:26:53,707 ‫ارتاحي وسأعود إليك إن أردت طرح أسئلة أخرى. 506 00:26:54,499 --> 00:26:56,818 ‫أيها الشرطي "ريز"، هل لي بدقيقة؟ 507 00:27:06,501 --> 00:27:07,681 ‫لا تصدّقينها، صحيح؟ 508 00:27:07,741 --> 00:27:09,472 ‫أعي صلتك القوية بها. 509 00:27:09,601 --> 00:27:11,558 ‫لقد توصلت إلى هذا الاستنتاج قبل أن تجديها. 510 00:27:11,641 --> 00:27:13,893 ‫- الاستنتاج قائم على الأدلة. ‫- ما الاستنتاج إذًا؟ 511 00:27:14,176 --> 00:27:17,450 ‫أنها تجولت لـ15 كيلومترًا ‫حتى وصلت إلى منزل مهجور وضربت نفسها؟ 512 00:27:17,656 --> 00:27:21,776 ‫لا تُوجد أدلة على وجود أحد في المنزل، ‫ولا سيارة أقلّتها إلى هناك. 513 00:27:21,860 --> 00:27:25,321 ‫باب غرفة النوم ‫هو الباب الوحيد للدخول إليها والخروج منها. 514 00:27:26,496 --> 00:27:28,763 ‫استخدمنا طائرة مسيّرة فوق الحي ‫في أثناء البحث. 515 00:27:29,534 --> 00:27:31,327 ‫لم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه. 516 00:27:32,217 --> 00:27:33,872 ‫ليس حتى دخول فريقك. 517 00:27:35,437 --> 00:27:36,583 ‫كانت وحدها. 518 00:27:40,170 --> 00:27:44,090 ‫"(جيه دي راسك) للدراجات النارية" 519 00:27:49,070 --> 00:27:50,405 ‫ها هو ذا. "تيرنر". 520 00:27:50,685 --> 00:27:52,891 ‫إنه ضخم وغبي ويحب التباهي. 521 00:27:53,238 --> 00:27:54,893 ‫اذهب واخسر أمامه. 522 00:27:57,062 --> 00:27:58,063 ‫ماذا عن جهاز التنصت؟ 523 00:27:59,064 --> 00:27:59,888 ‫سأتولى أمره. 524 00:28:05,824 --> 00:28:07,978 ‫يا أخي، هل تود لعب مباراة ودية؟ 525 00:28:08,051 --> 00:28:12,160 ‫لا، لكنني سعيد لهزيمتك والفوز بأموالك. 526 00:28:41,022 --> 00:28:42,148 ‫{\an8}"جين، ويسكي" 527 00:28:44,669 --> 00:28:45,860 ‫هيا. مرة أخرى. 528 00:28:46,861 --> 00:28:48,279 ‫رباه! 529 00:29:00,448 --> 00:29:01,835 ‫انتهينا، لم تعد معي أموال. 530 00:29:02,995 --> 00:29:06,381 ‫أجل، لعلك تكون إطفائيًا ‫أفضل من كونك لاعب بليارد يا "ستراند". 531 00:29:06,464 --> 00:29:09,509 ‫ما زال بإمكانك استعادة جزء من أموالك. 532 00:29:10,009 --> 00:29:10,968 ‫حقًا؟ كيف؟ 533 00:29:11,048 --> 00:29:13,429 ‫هل تملك دراجة "بوبر" الموجودة في الخارج؟ 534 00:29:13,513 --> 00:29:15,056 ‫لا، أعرف حين أُهزم. 535 00:29:15,140 --> 00:29:17,517 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سأتوقف عن اللعب وأطلق النيران فحسب. 536 00:29:18,017 --> 00:29:19,018 ‫فلا أحد يهزمني في ذلك. 537 00:29:19,602 --> 00:29:20,812 ‫حقًا؟ 538 00:29:20,895 --> 00:29:22,689 ‫"ستراند" القناص، هكذا يدعونني. 539 00:29:23,160 --> 00:29:24,332 ‫من يدعوك بذلك؟ 540 00:29:25,286 --> 00:29:26,901 ‫- الناس. ‫- الناس؟ 541 00:29:28,812 --> 00:29:30,113 ‫هؤلاء الناس 542 00:29:31,754 --> 00:29:33,408 ‫لم يروني أطلق النيران قط. 543 00:29:33,491 --> 00:29:39,372 ‫وسأنافسك في أي ميدان رماية في أي وقت ‫وفي أي يوم من أيام الأسبوع. 544 00:29:40,467 --> 00:29:41,541 ‫ما رأيك في اليوم؟ 545 00:29:41,624 --> 00:29:43,334 ‫اليوم من أيام الأسبوع. 546 00:29:44,419 --> 00:29:47,297 ‫لا أظن أنه يُوجد ميدان رماية في "تكساس" ‫سيسمح لك بإطلاق النيران هكذا. 547 00:29:47,380 --> 00:29:49,007 ‫لا، ما زال بإمكاني إطلاق النيران. 548 00:29:49,912 --> 00:29:51,509 ‫أجل، ربما المرة القادمة. 549 00:29:51,745 --> 00:29:54,285 ‫لا. اسمع، لنفعلها الآن. 550 00:29:54,371 --> 00:29:57,557 ‫أعرف مكانًا، لكن عدني أنك لن تخبر أحدًا. 551 00:29:57,798 --> 00:29:59,851 ‫لكن عليّ دخول الحمّام أولًا. 552 00:30:22,572 --> 00:30:23,573 ‫هل أنت بخير؟ 553 00:30:24,358 --> 00:30:28,138 ‫اتصل "كارلوس" بي للتو ‫وهو في المستشفى مع "آيريس". 554 00:30:28,870 --> 00:30:30,205 ‫حسنًا، ذلك أمر جيد. 555 00:30:30,789 --> 00:30:33,431 ‫لقد مرّت بأوقات عصيبة. ‫هل قبضوا على ذلك الشخص؟ 556 00:30:33,583 --> 00:30:34,793 ‫هل أنت مستعدة لسماع هذا؟ 557 00:30:36,044 --> 00:30:37,504 ‫ربما لا يُوجد شخص. 558 00:30:38,678 --> 00:30:39,606 ‫ماذا تقصد؟ 559 00:30:39,631 --> 00:30:42,490 ‫كنت موجودة حين وصفته للشرطة. 560 00:30:43,092 --> 00:30:46,797 ‫ربما تكون هذه مجرد أوهام "آيريس". 561 00:30:47,764 --> 00:30:49,432 ‫أُصيبت بجرح شديد في رأسها. 562 00:30:50,683 --> 00:30:55,404 ‫كانت معهم طائرة مسيّرة، ‫ولم يدخل أحد ذلك المنزل أو يخرج منه. 563 00:30:58,441 --> 00:30:59,442 ‫فهمت. 564 00:31:00,026 --> 00:31:02,362 ‫لا أفهم. كانت تبلي حسنًا. 565 00:31:03,905 --> 00:31:05,740 ‫لم تدخل في نوبة منذ سنين. 566 00:31:06,658 --> 00:31:10,495 ‫المرض النفسي لا يُشف، بل يُعالج. 567 00:31:10,578 --> 00:31:11,788 ‫لكنه موجود دومًا. 568 00:31:11,871 --> 00:31:15,166 ‫وطبعًا، يمكن فجأةً أن يظهر ثانيةً. 569 00:31:16,251 --> 00:31:18,127 ‫يُوجد احتمال أنني السبب في ذلك. 570 00:31:31,182 --> 00:31:32,976 ‫لا تعجبني تلك المرأة. 571 00:31:33,059 --> 00:31:36,062 ‫لست مضطرة إلى ذلك. ‫إنها هنا لحل القضية فحسب. 572 00:31:36,145 --> 00:31:37,730 ‫إنها لا تصدّقني، صحيح؟ 573 00:31:37,814 --> 00:31:40,567 ‫المحققة البارعة لا تأخذ موقفًا ‫في التحقيق أبدًا. 574 00:31:40,650 --> 00:31:43,778 ‫إذًا، فهي ليست محققة بارعة ‫لأنها موقفها يوحي بأنني أكذب. 575 00:31:43,862 --> 00:31:46,406 ‫كيف يُفترض أن تعثر عليه ‫إن كانت لا تظن أنه موجود؟ 576 00:31:52,495 --> 00:31:54,122 ‫ألا تصدّقني أيضًا؟ 577 00:31:56,791 --> 00:31:57,959 ‫طبعًا أصدّقك. 578 00:31:59,419 --> 00:32:01,963 ‫أظن حقًا أنك مررت بكل ما قلته يا "آيريس". 579 00:32:04,090 --> 00:32:06,551 ‫في عالم ضئيل داخل عقلي ‫مملوء بأشخاص خياليين؟ 580 00:32:07,218 --> 00:32:09,846 ‫هذا أسوأ ما في المرض النفسي. ‫لا يهم الأمر إن كنت تتحسن، 581 00:32:09,929 --> 00:32:12,140 ‫فلا يرى الآخرون سواه حين ينظرون إليك. 582 00:32:13,558 --> 00:32:14,311 ‫ليس أنا. 583 00:32:15,643 --> 00:32:20,064 ‫"آيريس"، لقد نشرنا الطائرات المسيّرة ‫فوق الحي حين وصلنا. 584 00:32:20,858 --> 00:32:22,650 ‫وحدث هذا قبل نهاية اتصالك ببضع دقائق، 585 00:32:22,734 --> 00:32:26,376 ‫وحللنا مقاطع الفيديو، ‫ورأينا أنه لم يخرج أحد من ذلك المنزل قط. 586 00:32:27,643 --> 00:32:29,532 ‫ماذا عن هاتفه الذي أخذوه كدليل؟ 587 00:32:30,325 --> 00:32:31,868 ‫لم نستطع استخراج أي شيء منه. 588 00:32:33,912 --> 00:32:36,205 ‫سأطرح عليك سؤالًا كصديق، 589 00:32:36,915 --> 00:32:39,500 ‫هل يُوجد احتمال أنك تتخيلين كل ما حدث؟ 590 00:32:42,295 --> 00:32:46,758 ‫كنت آخذ أدويتي. وكنت أتحسّن، صحيح؟ 591 00:32:47,342 --> 00:32:49,010 ‫هذا صحيح. كنت تبلين حسنًا. 592 00:32:49,093 --> 00:32:50,261 ‫- صحيح؟ ‫- نعم. 593 00:32:51,346 --> 00:32:53,681 ‫ما زلت أشمّ رائحته. 594 00:32:54,390 --> 00:32:56,726 ‫كأنها منظف برائحة الزهور. 595 00:32:58,770 --> 00:33:02,065 ‫ما زلت أتذكّره وأتذكّر وجهه. 596 00:33:08,404 --> 00:33:09,822 ‫العقل تافه. 597 00:33:11,199 --> 00:33:14,369 ‫يحدث أمر وسرعان ما يتغير كل شيء. 598 00:33:14,994 --> 00:33:16,204 ‫أبدأ الشك. 599 00:33:18,665 --> 00:33:23,418 ‫حلقة القهوة على الطاولة، ‫لم أر أحدًا يضع كوبًا هناك. 600 00:33:24,985 --> 00:33:27,081 ‫ربما ممرضة أو أنا. إنها… 601 00:33:27,174 --> 00:33:28,424 ‫لا أقصد ذلك. 602 00:33:28,508 --> 00:33:30,134 ‫ربما يُوجد تفسير لهذا، 603 00:33:30,218 --> 00:33:33,054 ‫لكن كل حدث ضئيل يجعلني أبدأ الشك. 604 00:33:33,401 --> 00:33:35,969 ‫هل هذا مستشفى أصلًا؟ هل يكذب الجميع عليّ؟ 605 00:33:36,683 --> 00:33:40,103 ‫يبدأ الأمر بشك ضئيل 606 00:33:40,129 --> 00:33:42,146 ‫وسرعان ما يكبر. 607 00:33:44,330 --> 00:33:45,525 ‫"آيريس"… 608 00:33:47,443 --> 00:33:49,362 ‫لا أريد دخول المصحة ثانيةً. 609 00:33:49,956 --> 00:33:51,572 ‫كنت أشعر بوحدة شديدة. 610 00:34:11,676 --> 00:34:12,677 ‫ما الرمز؟ 611 00:34:13,428 --> 00:34:17,015 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 612 00:34:55,278 --> 00:34:57,513 ‫لن نضع مسدسًا محملًا بالرصاص ‫في يد هذا الرجل، صحيح؟ 613 00:34:57,538 --> 00:34:59,057 ‫هل جُننت؟ 614 00:35:04,437 --> 00:35:07,263 ‫حسنًا. شاهدا هذا. 615 00:35:11,486 --> 00:35:12,487 ‫رائع. 616 00:35:13,154 --> 00:35:14,155 ‫هل فعلت هذا؟ 617 00:35:14,947 --> 00:35:16,949 ‫بنفسك. متأكد من أنه لا يمكنك فعلها ثانيةً. 618 00:35:17,033 --> 00:35:18,034 ‫أنا عكسك. 619 00:35:19,243 --> 00:35:20,369 ‫راقبني. 620 00:35:23,831 --> 00:35:26,417 ‫لا أشعر بأنني أسحب الزناد حتى. 621 00:35:26,640 --> 00:35:28,427 ‫لمستك خفيفة. 622 00:35:31,172 --> 00:35:32,548 ‫حسنًا. 623 00:35:32,992 --> 00:35:34,605 ‫- دورك. ‫- أنا؟ 624 00:35:35,051 --> 00:35:36,418 ‫لنر ما لديك. 625 00:35:46,729 --> 00:35:48,564 ‫لا أعرف كيف ما زال واقفًا. 626 00:35:48,648 --> 00:35:49,899 ‫- إنه ليس واقفًا. ‫- ماذا… 627 00:35:51,192 --> 00:35:54,028 ‫حسنًا، رأيت خمسة مبان. لنفترق. 628 00:35:58,495 --> 00:36:00,493 ‫لا يبدو أن أحدًا يعيش هنا. 629 00:36:00,702 --> 00:36:02,370 ‫لا أظن أن أحدًا يستطيع العيش هنا. 630 00:36:04,205 --> 00:36:05,349 ‫لحظة. 631 00:36:06,705 --> 00:36:07,750 ‫هل يبدو مألوفًا؟ 632 00:36:11,025 --> 00:36:11,671 ‫نعم. 633 00:36:14,340 --> 00:36:16,050 ‫"ملكية خاصة، ممنوع الدخول" 634 00:36:16,676 --> 00:36:18,594 ‫يستحيل أن يكون الرمز، صحيح؟ 635 00:36:24,263 --> 00:36:25,184 ‫أجل. 636 00:36:36,877 --> 00:36:38,489 ‫يا لهذا المخزون! 637 00:36:39,365 --> 00:36:41,884 ‫يفاجئني أن الفيدراليين لم يقبضوا عليه ‫بتهمة الأسلحة فقط. 638 00:36:42,124 --> 00:36:45,288 ‫على افتراضك بأن كل هذا غير شرعي. ‫أنا متأكد من أنه شرعي. 639 00:36:55,464 --> 00:36:57,049 ‫{\an8}"نترات الأمونيوم، خطر" 640 00:36:57,675 --> 00:36:58,885 ‫هذا غير شرعي. 641 00:36:59,385 --> 00:37:01,220 ‫هذا ما كان يبحث عنه الفيدراليون. 642 00:37:01,721 --> 00:37:04,432 ‫6500 كيلوغرام من نترات الأمونيوم المسروقة. 643 00:37:04,515 --> 00:37:07,560 ‫علينا الإبلاغ عنها ‫قبل أن يستيقظ صديقنا الموجود في الخارج. 644 00:37:07,643 --> 00:37:08,644 ‫أجل. 645 00:37:27,374 --> 00:37:28,247 ‫شكرًا على القدوم. 646 00:37:28,831 --> 00:37:30,208 ‫المرأب مرة أخرى. 647 00:37:30,291 --> 00:37:32,021 ‫أجل، المرأب مرة أخرى. 648 00:37:32,774 --> 00:37:33,878 ‫وجدنا نترات الأمونيوم. 649 00:37:34,670 --> 00:37:37,160 ‫- صيغة الجمع؟ ‫- نعم، كانت في أوضح مكان. 650 00:37:37,256 --> 00:37:38,716 ‫في "المزرعة" في حظيرة 651 00:37:38,799 --> 00:37:40,635 ‫حيث يحتفظون بالذخائر ويتدربون. 652 00:37:40,718 --> 00:37:41,761 ‫هل ذهبت إلى "المزرعة"؟ 653 00:37:42,662 --> 00:37:45,306 ‫نعم، إنها قصة طويلة وسأخبرك بكل شيء. 654 00:37:45,389 --> 00:37:47,516 ‫أجل، ستخبرني. 655 00:37:48,226 --> 00:37:50,228 ‫لكن ليس في المرأب. 656 00:37:53,856 --> 00:37:54,690 ‫ما هذا؟ 657 00:37:54,774 --> 00:37:57,122 ‫هذا ما يحدث حين تأخذ شيئًا من ملكية الحكومة 658 00:37:57,162 --> 00:37:58,110 ‫من مبنى فيدرالي. 659 00:37:58,194 --> 00:37:59,195 ‫اقبضا عليه. 660 00:38:02,949 --> 00:38:04,158 ‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي" 661 00:38:13,261 --> 00:38:15,055 ‫تعرف أنني فعلت كل ما طلبته مني، صحيح؟ 662 00:38:15,280 --> 00:38:18,224 ‫نعم، وأشياء أخرى لم نطلبها منك. ‫وتلك هي المشكلة. 663 00:38:20,018 --> 00:38:22,062 ‫أؤكد لك بأنه عليك الذهاب إلى تلك المزرعة 664 00:38:22,145 --> 00:38:24,397 ‫حالًا. فما تبحثان عنه موجود هناك. 665 00:38:24,643 --> 00:38:25,723 ‫فعلنا ذلك. 666 00:38:25,823 --> 00:38:28,318 ‫أصدر القاضي أمر تفتيش ‫بعد القبض عليك بخمس دقائق. 667 00:38:28,401 --> 00:38:29,778 ‫داهمنا المكان برمّته. 668 00:38:29,861 --> 00:38:31,571 ‫ماذا أفعل هنا إذًا؟ 669 00:38:31,654 --> 00:38:33,531 ‫لأنه ما كان يُوجد شيء هناك يا "أوين". 670 00:38:33,615 --> 00:38:37,118 ‫كانت تُوجد ذخائر. الكثير منها، لكنها شرعية. 671 00:38:37,372 --> 00:38:39,079 ‫لكن لا تُوجد نترات أمونيوم مسروقة. 672 00:38:39,788 --> 00:38:41,498 ‫لا. أؤكد لك أنني رأيتها. 673 00:38:42,165 --> 00:38:43,083 ‫أصدّقك. 674 00:38:43,298 --> 00:38:45,502 ‫لا بد أن أحدًا حذرهم بشأن المداهمة. 675 00:38:45,527 --> 00:38:47,045 ‫أجل. أنت. 676 00:38:47,629 --> 00:38:48,588 ‫أنا؟ 677 00:38:48,827 --> 00:38:53,374 ‫كم أبلغت الرقيب "أوبراين" بما دار بيننا؟ 678 00:38:53,474 --> 00:38:55,595 ‫الرقيب "أوبراين" ليس واحدًا منهم. 679 00:38:55,633 --> 00:38:58,720 ‫سبب انضمامه الوحيد هو بحثه عن ابن أخته، 680 00:38:58,890 --> 00:39:01,726 ‫وحسب تخميني، كان مصدرك السابق. 681 00:39:02,027 --> 00:39:06,613 ‫هل تظن حقًا أنني قد أكشف لك مصدرًا ‫سواء كان سابقًا أو غير ذلك؟ 682 00:39:06,673 --> 00:39:09,651 ‫وجهة نظري أن الرقيب "أوبراين" ‫ليس من أفراد "هونر دوغ". 683 00:39:10,960 --> 00:39:16,107 ‫كلا، بل هو من المؤسسين. 684 00:39:18,243 --> 00:39:20,787 ‫- حسنًا، لم يذكر ذلك. ‫- كلا، ولا أظن أنه قد يفعل ذلك. 685 00:39:20,870 --> 00:39:23,039 ‫كم أبلغته يا "أوين"؟ 686 00:39:24,624 --> 00:39:25,488 ‫كل شيء؟ 687 00:39:26,422 --> 00:39:28,044 ‫اسمعي، هذا غير منطقي. 688 00:39:28,076 --> 00:39:29,076 ‫إن كان واحدًا منهم، 689 00:39:29,109 --> 00:39:31,863 ‫فلماذا سمح لي بدخول مكان تخزين الأمونيوم؟ 690 00:39:31,942 --> 00:39:35,635 ‫لأنه أرادك أن تراه وأن تخبرنا بشأنه. 691 00:39:35,823 --> 00:39:38,263 ‫كان يعرف أننا سنداهم المكان ولن نجد شيئًا. 692 00:39:38,346 --> 00:39:40,598 ‫قبل أن يطأ أحد قاعة المحكمة، 693 00:39:40,643 --> 00:39:42,851 ‫فقد أفقدنا بالفعل مصداقية أهم شاهد لنا. 694 00:39:44,876 --> 00:39:48,648 ‫خُدعت أيها النقيب وقد خسرت. 695 00:39:51,277 --> 00:39:53,363 ‫أخل سبيله، لقد انتهى الأمر. 696 00:40:07,649 --> 00:40:09,128 ‫يا حبيبي، كنت قد بدأت أقلق. 697 00:40:09,629 --> 00:40:10,922 ‫لا، كل شيء بخير. 698 00:40:11,356 --> 00:40:12,006 ‫حقًا؟ 699 00:40:12,149 --> 00:40:13,091 ‫نعم. 700 00:40:13,966 --> 00:40:15,218 ‫كيف حال "آيريس"؟ 701 00:40:16,227 --> 00:40:17,600 ‫ليست في وضع جيد. 702 00:40:18,767 --> 00:40:20,940 ‫اسمع، لا تنتظرني الليلة، مفهوم؟ 703 00:40:21,740 --> 00:40:23,943 ‫ربما سأمكث مع "آيريس" الليلة. 704 00:40:25,903 --> 00:40:26,714 ‫أجل. 705 00:40:27,527 --> 00:40:29,740 ‫ربما يُستحسن ألّا تكون بمفردها الليلة. 706 00:40:31,441 --> 00:40:32,326 ‫أحبك. 707 00:40:33,828 --> 00:40:35,037 ‫وأنا أيضًا أحبك. 708 00:40:44,293 --> 00:40:45,548 ‫لن يعود إلى المنزل الليلة. 709 00:40:45,879 --> 00:40:47,980 ‫تناولوا الطعام، فأنا لست جائعًا. 710 00:41:06,466 --> 00:41:09,312 ‫"حاجز شرطة، ممنوع التعدّي" 711 00:41:43,731 --> 00:41:44,732 ‫"آيريس"! 712 00:41:44,815 --> 00:41:45,816 ‫هيا يا عزيزتي. 713 00:41:45,900 --> 00:41:47,443 ‫- أنا هنا. ‫- "كارلوس". 714 00:41:47,527 --> 00:41:48,658 ‫سأتولى أمرك. 715 00:41:48,711 --> 00:41:51,572 ‫نظر إليّ كأنني لوحة فنية. 716 00:44:03,496 --> 00:44:05,498 ‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"