1 00:00:19,663 --> 00:00:25,128 ‫لديكم أفضل خوارزمية ‫صحة ولياقة متطورة في السوق، 2 00:00:25,211 --> 00:00:28,131 ‫لكنكم مفلسون. ما السبب؟ 3 00:00:28,214 --> 00:00:29,883 ‫لأننا لا نفعل ذلك من أجل المال. 4 00:00:29,965 --> 00:00:30,967 ‫بل أفعل ذلك من أجله. 5 00:00:31,050 --> 00:00:34,054 ‫لكننا لا نجني شيئًا. ‫ماذا؟ هذا صحيح يا "براندي". 6 00:00:34,136 --> 00:00:35,846 ‫هذا لأن عملية تسويقكم ليست فعالة. 7 00:00:35,931 --> 00:00:38,140 ‫لست مهتمة بعلاقاتك العامة يا "ماكس". 8 00:00:38,225 --> 00:00:41,560 ‫يمكنني شراء حصتك حالًا، ‫لكنني أفضّل وجودك معنا. 9 00:00:44,647 --> 00:00:46,441 ‫حسنًا. الجولة الثانية. 10 00:00:46,524 --> 00:00:47,691 ‫ها نحن ذان. 11 00:00:47,776 --> 00:00:52,364 ‫لا أعرف كيف حصلت على فرصة ثانية لي، ‫لكن شكرًا يا أبي. 12 00:00:52,988 --> 00:00:55,741 ‫"وايت"، أنت لم تخفق أول مرة، بل أنا. 13 00:00:55,826 --> 00:00:58,829 ‫ولم أحصل لك على فرصة ثانية بالضبط. 14 00:00:58,911 --> 00:01:00,830 ‫مهلًا. ألم تتحدث إليه بعد؟ 15 00:01:02,164 --> 00:01:04,334 ‫أتظن أنك ستدخل مكتب "ماكس كيلر" ببساطة 16 00:01:04,418 --> 00:01:05,626 ‫وتجري محادثة معه؟ 17 00:01:05,710 --> 00:01:08,338 ‫نعم. هذا ما أفكر فيه. 18 00:01:08,422 --> 00:01:09,422 ‫شاهد هذا. 19 00:01:10,882 --> 00:01:14,969 ‫طوروا تطبيقكم التالي هنا في شركتنا، 20 00:01:15,053 --> 00:01:19,015 ‫وسأوفّر لكم جميع موارد "تيلي لايفلي" ‫حتى موعد إطلاقه. 21 00:01:24,478 --> 00:01:27,189 ‫كان يشتكي الناس ‫بشأن رائحة بيض فاسد في الرواق. 22 00:01:27,274 --> 00:01:28,274 ‫الرواق فقط؟ 23 00:01:29,024 --> 00:01:30,568 ‫أرني مكان العداد. 24 00:01:30,651 --> 00:01:32,571 ‫- في القبو. من هنا. ‫- القبو. 25 00:01:41,662 --> 00:01:44,833 ‫سنوظف طاهي معجنات تعلّم في "لو كوردن بلو". 26 00:01:44,915 --> 00:01:46,334 ‫مهلًا! لا يمكنك الدخول. 27 00:01:46,417 --> 00:01:47,960 ‫سأستغرق لحظة فحسب. 28 00:01:48,044 --> 00:01:49,212 ‫مرحبًا. 29 00:01:49,295 --> 00:01:50,338 ‫مرحبًا بك. 30 00:01:50,421 --> 00:01:52,298 ‫آسف لمقاطعة الاجتماع. 31 00:01:52,381 --> 00:01:53,883 ‫أظنك قابلت ابني أمس. 32 00:01:53,967 --> 00:01:55,135 ‫"وايت هاريس". 33 00:01:55,217 --> 00:01:58,262 ‫- ماذا أفعل؟ ‫- الفتى الذي كان يرتدي بدلة. 34 00:01:58,846 --> 00:01:59,848 ‫العميل "سميث". 35 00:01:59,930 --> 00:02:01,724 ‫حسنًا، شكرًا. 36 00:02:01,808 --> 00:02:05,352 ‫والآن يتسنى لي مقابلة أبيه. ‫هذا في غاية الروعة. 37 00:02:05,437 --> 00:02:08,273 ‫أجل. أفهم الإخفاق في المقابلات ‫بسبب الإحراج، 38 00:02:08,355 --> 00:02:12,110 ‫لكنها كانت غلطتي ‫لأنني جعلته يحضر المقابلة بتلك البدلة. 39 00:02:12,735 --> 00:02:15,279 ‫الحقيقة أن ابني عبقري. 40 00:02:15,362 --> 00:02:18,324 ‫إنه فتى لطيف وسيتخرج الأسبوع القادم. 41 00:02:18,408 --> 00:02:19,701 ‫إنه طالب متفوق. 42 00:02:19,784 --> 00:02:23,079 ‫وأظن أنه سيزيد من قيمة شركتك، 43 00:02:23,163 --> 00:02:27,083 ‫لذا أتيت لأطلب منك أن تمنحه فرصة أخرى؟ 44 00:02:27,167 --> 00:02:29,628 ‫أنت تذكّرني بأبي. 45 00:02:30,628 --> 00:02:32,672 ‫وأنا أكره أبي. 46 00:02:32,755 --> 00:02:36,759 ‫لذا، لم لا تأخذ عكازيك الضخمين 47 00:02:36,843 --> 00:02:39,137 ‫وتخرج من هنا؟ 48 00:02:39,220 --> 00:02:42,224 ‫بسلام، وإلا سأتصل بالأمن. 49 00:02:43,099 --> 00:02:44,518 ‫{\an8}غرفة المولدات هنا. 50 00:02:44,600 --> 00:02:46,185 ‫{\an8}المعدل 98 جزء في المليون ويرتفع. 51 00:02:46,936 --> 00:02:49,021 ‫{\an8}يجب أن نرحل، علينا إخلاء… 52 00:02:52,441 --> 00:02:54,069 ‫ما كان ذلك؟ 53 00:02:54,151 --> 00:02:55,277 ‫رباه! 54 00:02:56,779 --> 00:02:58,280 ‫انخفضوا جميعًا وغطوا رؤوسكم. 55 00:03:23,305 --> 00:03:25,725 ‫{\an8}يا لك من منبه سيئ! 56 00:03:25,808 --> 00:03:29,478 ‫{\an8}بحقك، ظننت أن هذا أفضل من تقرير المرور. 57 00:03:30,521 --> 00:03:31,815 ‫{\an8}أوافقك الرأي. 58 00:03:31,897 --> 00:03:35,693 ‫{\an8}- لكنني لا أريد الخروج من الفراش الآن. ‫- لا، لا تخرجي. 59 00:03:35,776 --> 00:03:37,611 ‫{\an8}منبه سيئ جدًا. 60 00:03:37,696 --> 00:03:38,737 ‫{\an8}منبه سيئ. 61 00:03:39,572 --> 00:03:41,324 ‫{\an8}"أوين"، سأؤدّي شهادة. 62 00:03:41,407 --> 00:03:42,616 ‫{\an8}فوّتيها. 63 00:03:42,701 --> 00:03:44,910 ‫{\an8}لا يمكنني. سيجعلونني شريكة. 64 00:03:45,537 --> 00:03:46,579 ‫{\an8}اتركي العمل. 65 00:03:47,622 --> 00:03:49,123 ‫{\an8}ويجب أن يذهب "تي كيه" إلى المدرسة. 66 00:03:49,206 --> 00:03:51,792 ‫{\an8}إنه في سن السابعة. يمكنه السير إلى هناك. 67 00:03:51,876 --> 00:03:53,043 ‫{\an8}يا للعجب! 68 00:03:53,127 --> 00:03:56,006 ‫{\an8}أنت تقترح اقتراحات جيدة جدًا ‫هذا الصباح، صحيح؟ 69 00:03:56,590 --> 00:03:57,882 ‫{\an8}بل أقترح شيئًا آخر. 70 00:04:00,218 --> 00:04:06,056 ‫{\an8}هذه اللحظة المثالية، يجب أن نجعلها تدوم. 71 00:04:07,349 --> 00:04:12,021 ‫{\an8}لا يمكنك الاحتفاظ باللحظة المثالية، ‫لهذا يسمونها لحظة. 72 00:04:13,689 --> 00:04:15,357 ‫{\an8}وسأؤدّي شهادة. 73 00:04:17,318 --> 00:04:22,532 ‫{\an8}أمامنا عمر من اللحظات المثالية ‫في المستقبل. 74 00:04:44,262 --> 00:04:46,222 ‫ما كنت أرجو رؤية هذا، 75 00:04:46,305 --> 00:04:50,393 ‫لكن أشعتك المقطعية تُظهر كتلة جديدة ‫في رئتك اليمنى. 76 00:04:50,476 --> 00:04:53,938 ‫{\an8}ولا يعني هذا بالضرورة عودة السرطان. 77 00:04:54,022 --> 00:04:56,732 ‫{\an8}قد تكون شيئًا آخر، ‫لذا لن نفترض أي استنتاجات. 78 00:04:56,816 --> 00:04:59,860 ‫{\an8}بل سنتعامل مع الأمر خطوة بخطوة، اتفقنا؟ 79 00:05:02,154 --> 00:05:03,322 ‫{\an8}"أوين"؟ 80 00:05:03,405 --> 00:05:05,032 ‫{\an8}هل سمعت شيئًا مما قلت؟ 81 00:05:06,659 --> 00:05:10,746 ‫{\an8}أجل، سمعت "أشعة مقطعة" و"كتلة" و"رئة". 82 00:05:10,830 --> 00:05:14,209 ‫{\an8}وهل سمعتني أقول إننا سنتعامل مع الأمر ‫خطوة بخطوة؟ 83 00:05:14,291 --> 00:05:15,876 ‫{\an8}- ظننت أننا تخلصنا منه. ‫- صحيح. 84 00:05:15,961 --> 00:05:19,839 ‫{\an8}- ما ذلك إذًا؟ سرطان جديد؟ ‫- لا نعرف إن كان سرطانًا أصلًا. 85 00:05:19,922 --> 00:05:20,965 ‫{\an8}علينا أخذ عينة. 86 00:05:21,048 --> 00:05:23,217 ‫{\an8}إن كان لديك وقت، أود أخذ العينة الآن. 87 00:05:23,300 --> 00:05:25,594 ‫{\an8}وسأرسلها إلى المختبر حالًا. 88 00:05:28,097 --> 00:05:29,306 ‫{\an8}حسنًا. 89 00:05:32,435 --> 00:05:33,811 ‫{\an8}دخلت الشقة، 90 00:05:33,894 --> 00:05:36,731 ‫{\an8}ووجدت "كارلوس" جالسًا على المنضدة ‫في غاية الهدوء. 91 00:05:36,814 --> 00:05:38,607 ‫وهذه حالة راحة ذلك الرجل الطبيعية. 92 00:05:38,691 --> 00:05:40,943 ‫- ثم؟ ‫- ثم… 93 00:05:41,026 --> 00:05:42,570 ‫كان يعدّل وصيته. 94 00:05:44,238 --> 00:05:47,241 ‫- أكان يخرجك منها؟ ‫- ماذا؟ لا! 95 00:05:47,324 --> 00:05:49,785 ‫{\an8}ألا تظنون أنه من المحزن أن يجلس هناك 96 00:05:49,869 --> 00:05:51,829 ‫{\an8}أمام وصيته الأخيرة كأنها لعبة "سودوكو"؟ 97 00:05:51,912 --> 00:05:53,748 ‫{\an8}لم أكن أعرف أن لديه وصية أصلًا. 98 00:05:53,831 --> 00:05:55,666 ‫{\an8}ثم بدأنا هذا الشجار السخيف، 99 00:05:55,750 --> 00:05:57,960 ‫{\an8}لأنه يضغط عليّ لأنني لم أكتب وصيتي. 100 00:05:58,043 --> 00:05:59,879 ‫مهلًا، ألم تكتب وصية؟ 101 00:05:59,962 --> 00:06:01,881 ‫- وأنت كتبت؟ ‫- نعم! 102 00:06:01,964 --> 00:06:03,966 ‫يا أخي، نحن نخاطر بحياتنا يوميًا. 103 00:06:04,592 --> 00:06:07,762 ‫- ثم أن هذا من التخطيط المالي. ‫- حسنًا، أنت تشبه "كارلوس" الآن. 104 00:06:07,845 --> 00:06:11,307 ‫{\an8}"تي كيه"، إن كان على أحد كتابة وصيته، ‫فهو أنت. 105 00:06:11,390 --> 00:06:13,517 ‫{\an8}- أنا؟ ‫- نعم، أنت! 106 00:06:13,601 --> 00:06:17,772 ‫{\an8}شخص كاد يفقد حياته. ‫أنت أكثر من خاضوا هذه التجربة. 107 00:06:17,855 --> 00:06:20,357 ‫{\an8}أتذكر حين أُصبت بانخفاض الحرارة ‫حيت حاولت إنقاذ ذلك الصبي؟ 108 00:06:20,441 --> 00:06:22,234 ‫{\an8}أو حين أطلق عليك الطفل الآخر الرصاص؟ 109 00:06:22,319 --> 00:06:24,153 ‫{\an8}يا أخي، ربما عليك الابتعاد عن الأطفال. 110 00:06:24,236 --> 00:06:26,071 ‫{\an8}لا، أنتم لا تفهمون. 111 00:06:26,155 --> 00:06:29,200 ‫{\an8}السبب الوحيد لنجاتي من هذه التجارب 112 00:06:29,283 --> 00:06:30,826 ‫{\an8}هو لأنني لا أملك وصية. 113 00:06:30,910 --> 00:06:33,454 ‫{\an8}- لأن ذلك منطقي. ‫- أنا جاد. 114 00:06:33,537 --> 00:06:36,123 ‫{\an8}بمجرد أن أوقّع على هذه الوصية، ‫فستكون النهاية. 115 00:06:36,207 --> 00:06:37,959 ‫{\an8}وحينها سيأتي ملك الموت لأخذ روحي. 116 00:06:38,042 --> 00:06:40,961 ‫{\an8}- رباه، يا لهذا التشاؤم! ‫- هذا جنون. 117 00:06:41,045 --> 00:06:42,213 ‫{\an8}هذا غباء. 118 00:06:42,296 --> 00:06:44,590 ‫{\an8}الموت ليس دينًا عليك تسديده، ‫بل جزءًا من الحياة. 119 00:06:44,673 --> 00:06:46,300 ‫{\an8}والموت جزء من هذه الوظيفة. 120 00:06:47,176 --> 00:06:48,677 ‫{\an8}لا يمكنك الهروب منه، 121 00:06:48,761 --> 00:06:50,554 ‫{\an8}لذا توقّف عن التصرف كالأطفال. 122 00:06:51,347 --> 00:06:52,431 ‫{\an8}رتّب أمورك. 123 00:07:08,239 --> 00:07:09,865 ‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي" 124 00:07:13,411 --> 00:07:15,871 ‫{\an8}- نقيب "ستراند". ‫- نقيب "فيغا". 125 00:07:15,955 --> 00:07:17,915 ‫{\an8}"أوين"، أكل شيء بخير؟ 126 00:07:17,999 --> 00:07:19,375 ‫{\an8}نعم. 127 00:07:20,751 --> 00:07:21,794 ‫{\an8}لا. 128 00:07:22,753 --> 00:07:23,754 ‫{\an8}الكلام صعب. 129 00:07:23,838 --> 00:07:25,005 ‫{\an8}ماذا يجري؟ 130 00:07:26,757 --> 00:07:31,137 ‫{\an8}زرت طبيبة الأورام الخاصة بي، ‫التي ظننت أنها لم تعد كذلك. 131 00:07:32,054 --> 00:07:34,640 ‫{\an8}لكنني كنت أجري فحصًا جسديًا وكانت تُوجد… 132 00:07:34,723 --> 00:07:36,225 ‫{\an8}كانت تُوجد كتلة في رئتي. 133 00:07:37,309 --> 00:07:38,352 ‫يا إلهي يا "أوين". 134 00:07:39,019 --> 00:07:40,438 ‫يؤسفني هذا. 135 00:07:40,938 --> 00:07:42,231 ‫أخذوا عينة 136 00:07:43,357 --> 00:07:45,067 ‫والآن عليّ الانتظار. 137 00:07:47,153 --> 00:07:50,531 ‫كنت أخطط للقدوم إلى هنا وإخبار "تي كيه"، 138 00:07:50,615 --> 00:07:56,370 ‫لكن مصارحته بشأن حالتي الصحية ‫كانت دائمًا نقطة ضعفي. 139 00:07:56,954 --> 00:07:57,955 ‫وهل فعلت؟ 140 00:07:58,038 --> 00:07:59,039 ‫لا. 141 00:07:59,749 --> 00:08:01,500 ‫لكنني أخبرته بأن عليه كتابة وصية. 142 00:08:01,584 --> 00:08:02,793 ‫عليه كتابة وصية؟ 143 00:08:03,753 --> 00:08:06,964 ‫وأن عليه النضج والتوقف عن التصرف كالأطفال. 144 00:08:07,047 --> 00:08:09,008 ‫ليست نصيحة سيئة. 145 00:08:14,346 --> 00:08:15,973 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 146 00:08:16,056 --> 00:08:18,768 ‫{\an8}نعم، أنا عند مبنى شركة "تيلي لايفلي" ‫في شارع "نويسيس"! 147 00:08:18,851 --> 00:08:20,311 ‫أظن أن قنبلة انفجرت للتو! 148 00:08:20,394 --> 00:08:23,564 ‫حسنًا. اهدأ وأخبرني بالعنوان ثانيةً. 149 00:08:23,647 --> 00:08:27,777 ‫3211 شارع "نويسيس". ‫مبنى شركة "تيلي لايفلي" الجديد. 150 00:08:27,860 --> 00:08:30,529 ‫حسنًا، مبنى "تيلي لايفلي" في شارع "نويسيس". 151 00:08:30,613 --> 00:08:32,406 ‫النجدة في الطريق. 152 00:08:32,490 --> 00:08:34,867 ‫- ما اسمك؟ ‫- اسمي "وايت". 153 00:08:34,950 --> 00:08:37,328 ‫"وايت هاريس". أرجوكم أسرعوا! 154 00:08:37,411 --> 00:08:40,581 ‫انهار نصف المبنى. ‫أبي في الداخل وسأدخل لأنقذه! 155 00:08:40,664 --> 00:08:43,042 ‫حسنًا يا "وايت"، ابق بعيدًا عن المبنى. 156 00:08:43,125 --> 00:08:46,045 ‫لا تحاول الدخول، مفهوم؟ ‫يجب أن نحافظ على سلامتك. 157 00:08:46,128 --> 00:08:47,755 ‫"نُقلت المكالمة" 158 00:08:47,838 --> 00:08:49,006 ‫- "وايت"؟ ‫- "غريس"؟ 159 00:08:49,090 --> 00:08:50,091 ‫"غريس"، أتلك أنت؟ 160 00:08:50,174 --> 00:08:51,717 ‫"وايت"، ماذا يحدث يا عزيزي؟ 161 00:08:51,801 --> 00:08:53,886 ‫لا أعلم، حدث انفجار ثم… 162 00:08:53,969 --> 00:08:55,971 ‫ثم انهار المبنى يا "غريس"! لا أعرف! 163 00:08:56,055 --> 00:08:57,056 ‫هل أنت مصاب؟ 164 00:08:57,139 --> 00:08:59,141 ‫لا، كنت في الخارج في شاحنة "جود". 165 00:09:00,184 --> 00:09:01,644 ‫"وايت"، أين "جود"؟ 166 00:09:01,727 --> 00:09:02,978 ‫في الداخل. 167 00:09:32,216 --> 00:09:33,217 ‫رباه. 168 00:09:38,806 --> 00:09:39,807 ‫مرحبًا؟ 169 00:09:41,684 --> 00:09:43,519 ‫- من أُصيب؟ ‫- أظنني بخير. 170 00:09:44,437 --> 00:09:46,939 ‫- "براندي"؟ ‫- نعم، أظنني بخير. 171 00:09:47,022 --> 00:09:48,649 ‫ماذا حدث؟ 172 00:09:49,191 --> 00:09:51,402 ‫ربما خلل هيكلي. 173 00:09:51,485 --> 00:09:53,028 ‫أجل، حدث انفجار. 174 00:09:53,112 --> 00:09:55,614 ‫أجل، سمعت صوت انفجار قوي ‫قبل أن ينهار كل شيء. 175 00:09:55,698 --> 00:09:58,826 ‫- علينا الخروج من هنا. ‫- يُوجد درج في هذه القاعة. 176 00:09:59,660 --> 00:10:00,661 ‫هيا بنا. 177 00:10:00,745 --> 00:10:02,580 ‫لا! لا تنزلوا من هذا الدرج! إياكم! 178 00:10:02,663 --> 00:10:03,664 ‫لم لا؟ 179 00:10:03,747 --> 00:10:06,375 ‫لأنه يبدو أننا في جانب المبنى الذي انهار، 180 00:10:06,459 --> 00:10:09,336 ‫لذا علينا الابتعاد عن الخلل ‫وإيجاد طريق خروج آخر. 181 00:10:09,420 --> 00:10:12,298 ‫- لم علينا الإصغاء إليك؟ ‫- لأنني إطفائي بخبرة 20 عامًا. 182 00:10:12,381 --> 00:10:13,883 ‫ابقوا معي وسأخرجكم من هنا. 183 00:10:13,966 --> 00:10:15,968 ‫- أنت مشلول. ‫- أنا إطفائي! 184 00:10:28,481 --> 00:10:30,191 ‫"حبيبتي" 185 00:10:30,274 --> 00:10:31,442 ‫حسنًا. 186 00:10:35,779 --> 00:10:38,823 ‫- "غريس"؟ ‫- "جود"! الحمد لله. 187 00:10:38,908 --> 00:10:40,075 ‫هل أنت بخير؟ 188 00:10:40,159 --> 00:10:41,160 ‫ما زلت حيًا. 189 00:10:41,660 --> 00:10:43,621 ‫بقدر استطاعتي. 190 00:10:46,373 --> 00:10:47,875 ‫النجدة على الخط. 191 00:10:47,958 --> 00:10:51,087 ‫النجدة اتصلت به؟ أجل، سأبقى مع ذلك الرجل. 192 00:10:51,170 --> 00:10:53,255 ‫أرى أنكم عرفتم ما حدث هنا؟ 193 00:10:53,338 --> 00:10:55,423 ‫كل ما نعرفه هو حدوث انهيار جزئي في المبنى. 194 00:10:55,508 --> 00:10:57,259 ‫لكن لا نعرف سبب الانهيار. 195 00:10:57,342 --> 00:10:59,929 ‫هل "وايت" اتصل بك؟ ‫لأنني تركته في السيارة أمام المبنى. 196 00:11:00,011 --> 00:11:02,223 ‫"وايت" بخير يا حبيبي. إنه قلق عليك فحسب. 197 00:11:03,390 --> 00:11:06,060 ‫لكنه يعرف أنك حيّ، ‫لذا لنبق الأمر على هذه الحال. 198 00:11:06,143 --> 00:11:08,187 ‫في أي طابق أنت؟ 199 00:11:08,896 --> 00:11:12,733 ‫كنا في الطابق السادس، ‫والآن أظننا في الطابق الخامس. 200 00:11:12,817 --> 00:11:15,194 ‫- من تقصد بصيغة الجمع؟ ‫- أنا هنا مع ثلاثة مدنيين. 201 00:11:15,277 --> 00:11:16,278 ‫مهلًا… 202 00:11:16,362 --> 00:11:19,198 ‫لحظة، كان يُوجد رجل آخر في مكتبك. أين هو؟ 203 00:11:19,281 --> 00:11:20,615 ‫"هيوغو". 204 00:11:20,699 --> 00:11:21,867 ‫- "هيوغو"! ‫- "هيوغو"! 205 00:11:22,368 --> 00:11:23,619 ‫- "هيوغو"؟ ‫- مهلًا. 206 00:11:23,702 --> 00:11:25,370 ‫- "هيوغو"؟ ‫- "هيوغو"؟ 207 00:11:25,454 --> 00:11:27,540 ‫- "هيوغو"! ‫- توخوا الحذر. 208 00:11:30,501 --> 00:11:31,502 ‫"هيوغو"! 209 00:11:32,503 --> 00:11:34,712 ‫- على رسلكم! ‫- رباه! لقد أُصيب! 210 00:11:34,797 --> 00:11:35,965 ‫- تشبّث. ‫- "هيوغو"، ستغدو بخير! 211 00:11:36,047 --> 00:11:37,800 ‫- نحن هنا! ‫- تشبث. 212 00:11:37,883 --> 00:11:40,094 ‫ستغدو بخير! لكننا في حاجة إلى مساعدة! 213 00:11:40,177 --> 00:11:42,596 ‫لدينا إطفائي هنا. لا بأس. نحن هنا. 214 00:11:42,680 --> 00:11:44,639 ‫- لا بأس يا "هيوغو". نحن هنا. ‫- تشبث. 215 00:11:45,516 --> 00:11:48,602 ‫حسبك! لا تلمس ذلك! لا! 216 00:11:48,686 --> 00:11:50,896 ‫أمعكم شيء لنربط الجرح؟ بسرعة! 217 00:11:50,980 --> 00:11:52,272 ‫- نعم! ‫- خذ. 218 00:11:52,356 --> 00:11:53,482 ‫تشبث. 219 00:11:53,566 --> 00:11:55,734 ‫رباه! لا أصدّق ما يحدث! 220 00:11:56,318 --> 00:11:57,528 ‫ساعدوني! 221 00:11:58,154 --> 00:12:00,781 ‫يا صاح، ابق معي. لا تستسلم. 222 00:12:00,864 --> 00:12:04,326 ‫أنا معك. تشبث وابق معي يا صاح. 223 00:12:04,827 --> 00:12:06,704 ‫مفهوم؟ ابق معي. 224 00:12:07,997 --> 00:12:10,833 ‫على رسلك. ابق معي. هنا. 225 00:12:11,792 --> 00:12:15,004 ‫تشبث. هيا. 226 00:12:15,588 --> 00:12:17,131 ‫ابق معي. 227 00:12:28,642 --> 00:12:30,478 ‫رباه. 228 00:12:31,645 --> 00:12:33,314 ‫"غريس"، فقدنا رجلًا هنا. 229 00:12:34,732 --> 00:12:36,149 ‫النجدة في الطريق يا حبيبي. 230 00:12:36,233 --> 00:12:39,111 ‫- لقد تأخروا. ‫- مرحبًا؟ 231 00:12:42,238 --> 00:12:44,074 ‫أرأيت شيئًا كهذا من قبل؟ 232 00:12:46,786 --> 00:12:48,161 ‫نعم. 233 00:12:50,498 --> 00:12:51,832 ‫حسنًا، لنعثر على القائد. 234 00:13:02,760 --> 00:13:06,555 ‫"تي كيه" و"نانسي"، ‫أحضرا أكبر عدد من المستلزمات الطبية. 235 00:13:06,638 --> 00:13:08,974 ‫- سننضم إلى الفرز. ‫- أجل. 236 00:13:09,642 --> 00:13:12,019 ‫أليس ذلك ابن "جود"؟ 237 00:13:14,355 --> 00:13:16,899 ‫أُبلغ بوجود انفجار في الطابق السفلي. 238 00:13:16,982 --> 00:13:20,944 ‫سمع الأشخاص في الطوابق السفلية انفجارًا ‫متبوعًا بصوت انهيارات في كل مكان. 239 00:13:21,028 --> 00:13:22,571 ‫صوت تكسير حديد تسليح الخرسانة. 240 00:13:22,654 --> 00:13:23,656 ‫صحيح. 241 00:13:23,739 --> 00:13:27,450 ‫انهار جدار القص المقوى ‫آخذًا معه ثلاثة أعمدة دعم. 242 00:13:27,535 --> 00:13:29,453 ‫لا أصدّق أن المبنى لا يزال قائمًا. 243 00:13:29,536 --> 00:13:31,372 ‫لا، علينا إخراج الناس من هناك حالًا. 244 00:13:31,454 --> 00:13:34,625 ‫الخبر الجيد أنهم كانوا يجددون المبنى، ‫لذا فهو خال في الأغلب. 245 00:13:34,708 --> 00:13:36,960 ‫لكن ما زال يُوجد بعض الأشخاص ‫العالقين في الأعلى. 246 00:13:37,044 --> 00:13:39,171 ‫نقيب "ستراند"، أحدهم من رجالك. 247 00:13:39,254 --> 00:13:40,548 ‫"جود رايدر" في الداخل. 248 00:13:43,466 --> 00:13:46,971 ‫"جود"، الوحدة 126 في موقع الحادث. ‫سأوصلك بالنقيب "ستراند". 249 00:13:47,053 --> 00:13:48,054 ‫تحدّث. 250 00:13:48,639 --> 00:13:50,182 ‫يا "جود". كيف حالك؟ 251 00:13:50,266 --> 00:13:52,476 ‫أنا بلا إصابات أيها النقيب. 252 00:13:52,560 --> 00:13:55,687 ‫لكننا نريد مساعدة للخروج من هنا. 253 00:13:55,771 --> 00:13:57,648 ‫أجل، نعمل على ذلك حاليًا. 254 00:13:57,730 --> 00:14:00,526 ‫اسمع، تجنب الدرج القريب منك. 255 00:14:00,608 --> 00:14:03,320 ‫إنه معرض للخطر وتُوجد بلاغات عن وجود حريق. 256 00:14:03,404 --> 00:14:05,865 ‫وستختنقون قبل وصولكم إلى الطابق الأرضي. 257 00:14:05,947 --> 00:14:08,409 ‫أنا متأكد من أن المصاعد لا تعمل أيضًا. 258 00:14:08,492 --> 00:14:10,744 ‫حسنًا، مخططات المبنى أمامي. 259 00:14:10,828 --> 00:14:13,164 ‫نقيب "ستراند"، أيمكنك وصف الانهيار؟ 260 00:14:13,247 --> 00:14:14,582 ‫انهارت الردهة. 261 00:14:15,458 --> 00:14:16,876 ‫وكذلك الجانب الشمالي. 262 00:14:16,959 --> 00:14:19,878 ‫يجب أن نقود الناس إلى جنوب شرق المبنى. 263 00:14:19,962 --> 00:14:22,005 ‫سيكون الدرج أفضل خيار. 264 00:14:22,089 --> 00:14:25,342 ‫حسنًا، أرى الدرج في الجانب الجنوبي الشرقي، 265 00:14:25,425 --> 00:14:27,595 ‫لكنهم سيقطعون مسافة 90 مترًا ‫للوصول إلى هناك. 266 00:14:27,677 --> 00:14:29,180 ‫على افتراض أن الطريق خال. 267 00:14:29,263 --> 00:14:30,723 ‫وحينها سيكون… 268 00:14:31,223 --> 00:14:32,849 ‫ستة طوابق حتى الأسفل. 269 00:14:32,933 --> 00:14:33,975 ‫بل خمسة يا عزيزي. 270 00:14:34,059 --> 00:14:36,311 ‫لقد نزلتم طابقًا عند الانهيار، أتذكر؟ 271 00:14:36,395 --> 00:14:38,063 ‫كُسرت ساقي ثانيةً يا "غريس"، 272 00:14:38,147 --> 00:14:39,731 ‫وتؤلمني بشدة حاليًا. 273 00:14:39,815 --> 00:14:40,857 ‫اسمع. 274 00:14:40,941 --> 00:14:43,693 ‫سيؤلمك جسدك كله إن لم تخرج من هناك. 275 00:14:43,778 --> 00:14:45,445 ‫"جود"، أيمكنك تحمّل نزول طابقين؟ 276 00:14:45,529 --> 00:14:48,072 ‫تُوجد حديقة سطح في الجانب الجنوبي الشرقي. 277 00:14:48,157 --> 00:14:50,075 ‫أجل، طابقان أفضل من خمسة. 278 00:14:50,617 --> 00:14:51,660 ‫تلك خطة جيدة. 279 00:14:51,743 --> 00:14:53,995 ‫سأضع الهاتف في جيبي يا "غريسي"، 280 00:14:54,080 --> 00:14:55,580 ‫فأنا في حاجة إلى استخدام يديّ. 281 00:14:55,664 --> 00:14:56,999 ‫افصل الخط وامض قدمًا. 282 00:14:57,082 --> 00:14:58,208 ‫أحبك. 283 00:14:58,292 --> 00:14:59,334 ‫أحبك أيضًا. 284 00:14:59,418 --> 00:15:00,919 ‫عد إلى المنزل، مفهوم؟ 285 00:15:02,838 --> 00:15:05,549 ‫أتعرف مكان السطح الذي يتحدث عنه؟ 286 00:15:05,632 --> 00:15:07,635 ‫نعم، كنت سأؤسس ناديًا للأعضاء فقط هناك. 287 00:15:07,718 --> 00:15:09,553 ‫أوصل هؤلاء الثالثة في أسرع وقت. 288 00:15:09,636 --> 00:15:11,346 ‫- ماذا عنك؟ ‫- لا تنتظروني. 289 00:15:11,430 --> 00:15:12,807 ‫سأصل إلى هناك. اذهبوا. 290 00:15:15,225 --> 00:15:16,559 ‫- اتكئ عليّ. ‫- سيد "كيلر"… 291 00:15:16,644 --> 00:15:19,897 ‫لا. كنا لنموت ‫بسبب استنشاق الدخان لولاك، مفهوم؟ 292 00:15:19,979 --> 00:15:21,565 ‫"لايل"! أمسكه من الجانب الآخر. 293 00:15:21,648 --> 00:15:23,817 ‫- أجل، أمسكته. ‫- أجل، حسنًا. أنا أقوى منك. 294 00:15:23,901 --> 00:15:25,236 ‫- حسنًا. سننجح. ‫- هيا بنا. 295 00:15:25,318 --> 00:15:26,611 ‫- لنتحرك. ‫- جار التحرك. 296 00:15:26,695 --> 00:15:27,530 ‫حسنًا. 297 00:15:27,612 --> 00:15:30,240 ‫ستكون زوجتي وابنتي ممتنتان لكم، 298 00:15:30,324 --> 00:15:34,119 ‫وربما يمكننا مناقشة أمر ابني يا سيد "كيلر" 299 00:15:34,203 --> 00:15:35,371 ‫إن خرجنا سالمين. 300 00:15:35,454 --> 00:15:36,704 ‫اعتبره حصل على الوظيفة، مفهوم؟ 301 00:15:36,789 --> 00:15:39,791 ‫وإن خرجنا من هنا فعلًا، فسيُرقى. مرتان. 302 00:15:39,875 --> 00:15:41,210 ‫- نعم يا سيدي. ‫- حسنًا، هيا. 303 00:15:41,292 --> 00:15:42,711 ‫- حسنًا. ‫- هيا. 304 00:15:48,676 --> 00:15:50,344 ‫وجوده في الداخل غلطتي. 305 00:15:50,428 --> 00:15:52,471 ‫لو لم أخفق في أول مقابلة لي… 306 00:15:52,554 --> 00:15:54,390 ‫لو لم تخفق في أول مقابلة، 307 00:15:54,472 --> 00:15:56,100 ‫لحصلت على تلك الوظيفة، 308 00:15:56,182 --> 00:15:58,227 ‫ما يعني أنه سيكون في الداخل على أي حال، 309 00:15:58,309 --> 00:15:59,436 ‫يبحث عنك. 310 00:15:59,520 --> 00:16:01,187 ‫ثق بي حين أخبرك 311 00:16:01,689 --> 00:16:03,399 ‫بأنه يفضّل أن يكون الأمر كذلك. 312 00:16:05,900 --> 00:16:07,778 ‫حسنًا. الوحدة 126. 313 00:16:07,861 --> 00:16:09,320 ‫ضعوا سلّمًا هناك. 314 00:16:09,404 --> 00:16:11,239 ‫ومدّوه حتى السطح. 315 00:16:11,323 --> 00:16:12,615 ‫- أمرك. ‫- حسنًا. أنت لها. 316 00:16:12,700 --> 00:16:15,161 ‫- هل تحدثت إليه؟ أهو بخير؟ ‫- إنه قوي. 317 00:16:15,243 --> 00:16:17,496 ‫وسنخرجه، مفهوم؟ 318 00:16:17,579 --> 00:16:21,041 ‫أيها النقيب، أقلت إنه حدث انفجار غاز ‫في الطابق السفلي؟ 319 00:16:21,125 --> 00:16:23,877 ‫على ما يبدو. ‫أغلقنا المصدر الرئيسي على مستوى الشارع. 320 00:16:23,961 --> 00:16:25,838 ‫لم تفعل شركة الغاز هذا، صحيح؟ 321 00:16:25,920 --> 00:16:26,921 ‫كلا. 322 00:16:27,006 --> 00:16:29,758 ‫رأيت سائق الشاحنة يدخل قبل الانفجار مباشرةً 323 00:16:29,842 --> 00:16:30,843 ‫مع حارس الأمن. 324 00:16:30,925 --> 00:16:32,386 ‫هل رأيته يخرج؟ 325 00:16:32,469 --> 00:16:33,512 ‫لا. 326 00:16:34,554 --> 00:16:36,473 ‫يُوجد شخصان آخران في المبنى. "ماتيو"! 327 00:16:36,557 --> 00:16:38,976 ‫- نعم. ‫- أنت وشخصان قويان آخران. 328 00:16:39,059 --> 00:16:39,977 ‫سندخل. 329 00:16:40,059 --> 00:16:43,355 ‫إن كانا عند نقطة انطلاق الحريق، ‫ففرصة أن يكونا حيين… 330 00:16:43,439 --> 00:16:44,523 ‫أكبر مما تظن. 331 00:16:44,606 --> 00:16:46,733 ‫المعذرة، سندخل. أفسحوا الطريق. 332 00:16:57,161 --> 00:16:58,704 ‫قسم إطفاء "أوستن". 333 00:16:59,287 --> 00:17:00,872 ‫هل أحد في الداخل؟ 334 00:17:03,750 --> 00:17:05,544 ‫أمتأكد من أنهم أغلقوا الغاز؟ 335 00:17:05,627 --> 00:17:06,837 ‫المعدّل مرتفع جدًا. 336 00:17:06,920 --> 00:17:09,715 ‫كان الغاز كافيًا في الانفجار لينهار المبنى، 337 00:17:09,798 --> 00:17:12,133 ‫لذا ربما متبقي القليل منه. 338 00:17:33,863 --> 00:17:36,408 ‫من سلّم الوحدة 126. معك "ستريكلاند". 339 00:17:36,491 --> 00:17:38,869 ‫نحن في موقعنا، لكننا لا نرى "جود". 340 00:17:40,079 --> 00:17:41,205 ‫هيا. 341 00:17:41,287 --> 00:17:44,332 ‫حسنًا. والآن حان موعد الجزء الممتع. 342 00:17:45,042 --> 00:17:47,043 ‫هيا. أنت لها. 343 00:17:47,128 --> 00:17:49,087 ‫حسنًا. سأتولى أمرك. 344 00:17:49,171 --> 00:17:51,090 ‫حسنًا. نحن بخير. تشبث. 345 00:17:53,133 --> 00:17:54,217 ‫هنا! 346 00:17:55,302 --> 00:17:56,761 ‫مرحبًا؟ 347 00:17:58,180 --> 00:17:59,682 ‫هنا. 348 00:18:03,102 --> 00:18:04,394 ‫هنا! 349 00:18:05,229 --> 00:18:06,397 ‫في الأسفل. 350 00:18:12,402 --> 00:18:15,655 ‫يا صديقي. أنا "أوين ستراند" ‫من مطافئ "أوستن". سنخرجك. 351 00:18:15,739 --> 00:18:17,115 ‫أرجوك ساعدني. 352 00:18:21,078 --> 00:18:22,204 ‫حسنًا. 353 00:18:22,287 --> 00:18:23,621 ‫هيا. 354 00:18:24,789 --> 00:18:25,874 ‫حسنًا. 355 00:18:31,756 --> 00:18:32,922 ‫- "ماتيو"؟ ‫- نعم. 356 00:18:33,466 --> 00:18:35,718 ‫أزل عنه هذه الخرسانة. 357 00:18:35,800 --> 00:18:37,969 ‫يُوجد رجل آخر هنا. 358 00:18:38,053 --> 00:18:41,098 ‫عامل غاز. كنت أناديه، لكنه لا يردّ. 359 00:18:42,057 --> 00:18:43,099 ‫حسنًا، هيا. 360 00:18:43,601 --> 00:18:46,437 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 361 00:18:52,066 --> 00:18:53,902 ‫ليخرج الجميع من هنا. 362 00:18:53,985 --> 00:18:55,738 ‫أغلقوا الكهرباء الاحتياطية. 363 00:18:55,820 --> 00:18:57,405 ‫ضعه على لوح وأخرجه. 364 00:18:57,490 --> 00:18:59,240 ‫- سأواصل البحث. ‫- مهلًا. 365 00:19:00,450 --> 00:19:03,828 ‫وحدك؟ كيف ستخرجه إن وجدته؟ 366 00:19:03,912 --> 00:19:05,873 ‫ألم تسمع عن أسلوب حمل الإطفائي؟ 367 00:19:05,955 --> 00:19:07,248 ‫هيا. أخرجه. 368 00:19:07,832 --> 00:19:08,918 ‫تواصل معي عبر اللاسلكي. 369 00:19:20,637 --> 00:19:22,473 ‫- حسنًا. أنت لها. ‫- أنت لها. 370 00:19:23,808 --> 00:19:26,102 ‫- جيد. المزيد فحسب. ‫- توخيا الحذر. 371 00:19:26,184 --> 00:19:28,020 ‫- هيا. كدنا نصل. ‫- أجل. 372 00:19:28,103 --> 00:19:29,355 ‫- حسنًا. وصلنا. ‫- وصلنا. 373 00:19:29,437 --> 00:19:30,689 ‫- هيا بنا. ‫- واصلا. 374 00:19:30,772 --> 00:19:32,649 ‫حسنًا. 375 00:19:32,732 --> 00:19:34,025 ‫بحذر. 376 00:19:35,236 --> 00:19:36,237 ‫أعرف. 377 00:19:37,321 --> 00:19:38,947 ‫حسنًا. 378 00:19:43,619 --> 00:19:44,620 ‫يمكننا فعلها. 379 00:19:52,168 --> 00:19:53,379 ‫أراهم. 380 00:19:56,172 --> 00:19:57,257 ‫حسنًا. 381 00:19:57,340 --> 00:19:58,342 ‫انتهى الأمر. 382 00:20:00,052 --> 00:20:00,970 ‫حسنًا. 383 00:20:01,052 --> 00:20:03,639 ‫يا رجال الوحدة 126. نرى الإطفائي "رايدر"، 384 00:20:03,721 --> 00:20:05,015 ‫بالإضافة إلى أربعة مدنيين. 385 00:20:05,849 --> 00:20:07,600 ‫يبدون بخير. 386 00:20:10,521 --> 00:20:13,690 ‫لا يمكنك الابتعاد عن الأحداث، صحيح؟ 387 00:20:13,774 --> 00:20:17,152 ‫اسمعي. بعد هذا، ‫ربما لن أغادر المنزل ثانيةً. 388 00:20:18,737 --> 00:20:20,697 ‫ها هو ذا. 389 00:20:20,780 --> 00:20:21,823 ‫أحضروا السلة. 390 00:20:21,906 --> 00:20:24,660 ‫"بول"، لا تسقط زوجي، مفهوم؟ 391 00:20:24,743 --> 00:20:26,286 ‫سنتعامل معه بعناية فائقة. 392 00:20:26,370 --> 00:20:27,412 ‫حسنًا. 393 00:20:35,795 --> 00:20:37,005 ‫ها نحن ذان يا أخي. 394 00:20:39,841 --> 00:20:40,925 ‫مرحبًا؟ 395 00:20:50,226 --> 00:20:51,311 ‫مرحبًا؟ 396 00:21:11,873 --> 00:21:13,500 ‫هل أنت بخير؟ 397 00:21:15,335 --> 00:21:16,753 ‫هل أنتم بخير؟ 398 00:21:23,385 --> 00:21:25,136 ‫نقيب "ستراند"! 399 00:21:26,221 --> 00:21:28,349 ‫نقيب "ستراند"، هل تسمعني؟ 400 00:21:30,725 --> 00:21:32,185 ‫نقيب "ستراند"! 401 00:21:35,981 --> 00:21:38,024 ‫نقيب "ستراند"، هل تسمعني؟ 402 00:22:03,883 --> 00:22:06,386 ‫من "ستراند" من الوحدة 126 إلى القائد. 403 00:22:08,013 --> 00:22:09,097 ‫هل يسمعني أحد؟ 404 00:22:15,062 --> 00:22:19,232 ‫أنا في القبو ولا أرى أي نقطة خروج. 405 00:22:21,776 --> 00:22:23,027 ‫هل يسمعني أحد؟ 406 00:22:26,823 --> 00:22:28,408 ‫مرحبًا؟ 407 00:22:29,075 --> 00:22:30,493 ‫نعم. 408 00:22:30,577 --> 00:22:31,828 ‫هنا. 409 00:23:00,565 --> 00:23:01,566 ‫حسنًا. 410 00:23:03,151 --> 00:23:04,235 ‫لا تتحرك. 411 00:23:04,778 --> 00:23:09,282 ‫أجل. بالتأكيد سأفعل ذلك بلا محاولة أصلًا. 412 00:23:12,077 --> 00:23:13,245 ‫هل أنت إطفائي؟ 413 00:23:13,995 --> 00:23:17,290 ‫نعم. اسمي "أوين". ما اسمك؟ 414 00:23:17,874 --> 00:23:19,042 ‫"ماني". 415 00:23:19,125 --> 00:23:20,126 ‫يا "ماني". 416 00:23:20,210 --> 00:23:22,170 ‫لنحاول إخراجك من هنا. 417 00:23:22,253 --> 00:23:25,340 ‫وبعد ذلك، من سيخرجك؟ 418 00:23:26,007 --> 00:23:27,592 ‫فريقي. إنهم في الخارج. 419 00:23:27,675 --> 00:23:29,302 ‫وسيصلون في أي لحظة. 420 00:23:30,428 --> 00:23:31,721 ‫إن وجدونا أصلًا. 421 00:23:34,057 --> 00:23:36,017 ‫أجل، ربما عليّ مساعدتهم في ذلك. 422 00:23:37,936 --> 00:23:39,395 ‫هل رأيت الأخرى؟ 423 00:23:39,896 --> 00:23:40,980 ‫الأخرى؟ 424 00:23:41,064 --> 00:23:44,734 ‫نعم. سمعت عبر اللاسلكي ‫أنه كانت تُوجد واحدة أخرى. 425 00:23:45,318 --> 00:23:47,028 ‫- اللاسلكي؟ ‫- نعم. 426 00:23:48,571 --> 00:23:50,990 ‫لا يمكنني إمساكه الآن. 427 00:23:53,451 --> 00:23:54,494 ‫حسنًا. 428 00:23:55,036 --> 00:23:56,329 ‫قد يكون الصوت مرتفعًا. 429 00:23:58,498 --> 00:23:59,791 ‫أتظن أن بإمكانهم سماع ذلك؟ 430 00:24:02,419 --> 00:24:04,003 ‫سيلتقطه المستشعر الزلزالي. 431 00:24:04,087 --> 00:24:06,631 ‫وسيحوّل هذا العمود إلى ميكروفون ضخم. 432 00:24:09,926 --> 00:24:10,927 ‫رائع. 433 00:24:15,014 --> 00:24:17,434 ‫عليّ التفكير في طريقة لإخراجك من هنا. 434 00:24:18,184 --> 00:24:20,562 ‫سأجد شيئًا لإبعاد ذلك عنك. 435 00:24:42,584 --> 00:24:44,419 ‫أعلمني بما يمكنني مساعدتك به. 436 00:24:44,502 --> 00:24:45,795 ‫مهلًا. 437 00:24:46,504 --> 00:24:50,341 ‫يمكنك مساعدتي بالبقاء مستيقظًا، ‫وأخبرني بالقليل عن نفسك. 438 00:24:51,050 --> 00:24:52,051 ‫هل لديك زوجة؟ 439 00:24:52,135 --> 00:24:54,429 ‫كانت لديّ زوجة. 440 00:24:54,512 --> 00:24:57,223 ‫أجل، وأنا أيضًا. ألديك أي أطفال؟ 441 00:24:57,974 --> 00:24:59,142 ‫فتاتان. 442 00:25:01,936 --> 00:25:05,190 ‫"إم" في سن الـ36 و"ميا"… 443 00:25:07,150 --> 00:25:10,445 ‫أظنها ستبلغ الـ28 هذا الشهر. 444 00:25:10,528 --> 00:25:13,573 ‫ما سرك يا رجل؟ ‫لا تبدو مسنًا ليكون بنتاك في مثل هذا السن. 445 00:25:13,656 --> 00:25:19,204 ‫كانتا في سن الـ16 والثامنة حين تُوفيت. 446 00:25:22,082 --> 00:25:23,458 ‫لقد أصبت في الحساب، صحيح؟ 447 00:25:35,345 --> 00:25:36,346 ‫"ماني"؟ 448 00:25:36,429 --> 00:25:39,390 ‫"ماني كانالس". شرطة "نيويورك". 449 00:25:41,851 --> 00:25:44,521 ‫كنت أنا وأنت في الردهة ‫يوم سقوط البرج الجنوبي. 450 00:25:45,105 --> 00:25:47,941 ‫وانتهى بنا المطاف هكذا. أجل. 451 00:25:52,445 --> 00:25:53,780 ‫"الإطفائي 252" 452 00:26:00,703 --> 00:26:02,497 ‫توقّف يا "أوين". 453 00:26:02,580 --> 00:26:05,083 ‫لن تزيل هذا الشيء عني أبدًا، أتذكر؟ 454 00:26:08,503 --> 00:26:10,255 ‫ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 455 00:26:12,215 --> 00:26:13,383 ‫أنا لست هنا. 456 00:26:14,926 --> 00:26:16,136 ‫واضح أنني… 457 00:26:17,971 --> 00:26:20,807 ‫لا بد أنني أنزف تحت أنقاض مبنى آخر. 458 00:26:20,890 --> 00:26:26,771 ‫أجل. أو ربما أنت عالق هنا لمدة أطول مني. 459 00:26:27,355 --> 00:26:29,107 ‫فأنا… 460 00:26:29,190 --> 00:26:34,529 ‫كنت في هذه الحال لمدة 29 دقيقة، ‫ثم سقط البرج الثاني، 461 00:26:34,612 --> 00:26:36,322 ‫مت. لكن أنت… 462 00:26:36,406 --> 00:26:37,407 ‫أنت… 463 00:26:37,490 --> 00:26:40,869 ‫كم مكثت هنا؟ 20 سنة، صحيح؟ 464 00:26:44,289 --> 00:26:45,373 ‫أصبت في الحساب. 465 00:26:46,374 --> 00:26:48,543 ‫لماذا تواصل العودة إذًا؟ 466 00:26:51,504 --> 00:26:52,547 ‫لا أفعل. 467 00:26:54,841 --> 00:26:56,760 ‫لا بد أنني كنت أفكر في ذلك. 468 00:26:59,596 --> 00:27:02,557 ‫أخبروني اليوم بأن سرطاني قد يعود. 469 00:27:05,101 --> 00:27:07,854 ‫- سرطان؟ ‫- يمرض الكثير من الناس. 470 00:27:10,231 --> 00:27:11,733 ‫الرجال الذين عادوا. 471 00:27:13,526 --> 00:27:15,320 ‫والناس الذين كانوا هناك. 472 00:27:17,322 --> 00:27:20,533 ‫يقولون إنه مات ثلاثة آلاف شخص ذلك اليوم، ‫لكن العدد كان أكثر. 473 00:27:21,034 --> 00:27:24,496 ‫آلاف أكثر. 474 00:27:26,998 --> 00:27:29,374 ‫من السيئ أن تعيش التجربة. 475 00:27:33,463 --> 00:27:36,341 ‫كيف أهرب من يوم يطاردني؟ 476 00:27:37,550 --> 00:27:39,052 ‫هذا اليوم لا يطاردك. 477 00:27:41,262 --> 00:27:44,099 ‫بل أنت من تواصل العودة إليه. 478 00:27:44,182 --> 00:27:45,433 ‫ذلك خطأ. 479 00:27:47,143 --> 00:27:49,687 ‫لماذا تحتفظ بذلك الشيء على مكتبك إذًا؟ 480 00:27:52,357 --> 00:27:53,566 ‫كتذكير 481 00:27:55,026 --> 00:27:56,236 ‫حتى لا أنسى أبدًا. 482 00:27:57,236 --> 00:28:00,031 ‫لم يطلب أحد منك أن تنسى يا أخي. 483 00:28:00,532 --> 00:28:03,534 ‫وقد نسى أصلًا الكثير من الناس. 484 00:28:06,578 --> 00:28:13,211 ‫لكن لا داعي لأن تحتفظ بشيء ‫يذكّرك بما فعلوه بنا، 485 00:28:14,045 --> 00:28:16,381 ‫وتحوّله إلى أثر مقدّس. 486 00:28:18,006 --> 00:28:20,009 ‫آمل ألّا يكون ذلك ما أفعله. 487 00:28:20,093 --> 00:28:22,345 ‫اسمع، ربما هذا اليوم سيضر بنفسيتك، 488 00:28:23,388 --> 00:28:26,099 ‫لكن عليك التوقف كأنه نال منك بالفعل. 489 00:28:26,182 --> 00:28:28,017 ‫عليك التوقف عن تذكّره. 490 00:28:28,560 --> 00:28:32,312 ‫عليك التوقف عن محاولة تغيير نتائج الأمور. 491 00:28:33,982 --> 00:28:35,066 ‫لا أفعل ذلك. 492 00:28:35,859 --> 00:28:37,152 ‫ها هو ذا. 493 00:28:40,655 --> 00:28:42,115 ‫سأخرجك من هنا! 494 00:29:00,800 --> 00:29:01,843 ‫أهلًا بعودتك أيها النقيب. 495 00:29:02,552 --> 00:29:05,054 ‫لم نكن متأكدين ‫من أنه سيتسنى لنا رؤيتك ثانيةً. 496 00:29:06,014 --> 00:29:07,849 ‫أخفتنا كثيرًا يا أبي. 497 00:29:08,683 --> 00:29:10,143 ‫كنا قلقين عليك كثيرًا. 498 00:29:11,602 --> 00:29:14,189 ‫كان الجميع يدعون لك أيها النقيب "ستراند". 499 00:29:14,271 --> 00:29:15,774 ‫ذلك صحيح. 500 00:29:16,316 --> 00:29:18,193 ‫كنت أعرف أنك ستنجو. 501 00:29:18,275 --> 00:29:19,402 ‫قال ذلك فعلًا. 502 00:29:20,027 --> 00:29:24,115 ‫ماذا حدث لـ"ماني"؟ هل نجا؟ 503 00:29:26,743 --> 00:29:27,869 ‫من "ماني"؟ 504 00:29:30,914 --> 00:29:32,082 ‫لقد مات. 505 00:29:39,506 --> 00:29:40,507 ‫"غوين"… 506 00:29:40,589 --> 00:29:42,467 ‫لا يمكنك إنقاذ الجميع. 507 00:29:44,761 --> 00:29:45,761 ‫أعرف. 508 00:29:49,556 --> 00:29:50,809 ‫لا أظنك تعرف. 509 00:29:52,852 --> 00:29:54,771 ‫أتمنى لو أنقذتك. 510 00:29:57,524 --> 00:29:58,524 ‫أنا آسف. 511 00:29:59,651 --> 00:30:00,860 ‫لم تكن غلطتك. 512 00:30:02,821 --> 00:30:05,824 ‫ما كان علينا الخروج من الفراش ذلك الصباح. 513 00:30:07,282 --> 00:30:09,536 ‫ما كان ليتركنا القدر نمكث في الفراش. 514 00:30:10,744 --> 00:30:12,497 ‫ليت بإمكاني العودة. 515 00:30:15,750 --> 00:30:18,211 ‫لا يمكنك الاحتفاظ باللحظة المثالية. 516 00:30:20,547 --> 00:30:22,507 ‫وذلك ما يجعلها لحظة. 517 00:30:27,136 --> 00:30:29,180 ‫عليك المضي قدمًا يا "أوين"، 518 00:30:29,889 --> 00:30:31,015 ‫لا أن تعود. 519 00:30:35,936 --> 00:30:36,980 ‫إنه حي! 520 00:31:48,635 --> 00:31:50,637 ‫"نقيب الوحدة 126" 521 00:32:07,028 --> 00:32:08,363 ‫مرحبًا يا بنيّ. 522 00:32:09,154 --> 00:32:10,281 ‫مرحبًا يا أبي. 523 00:32:11,073 --> 00:32:12,325 ‫كيف حالك؟ 524 00:32:14,535 --> 00:32:16,538 ‫كأن مبنى سقط فوقي. 525 00:32:18,330 --> 00:32:20,166 ‫أخبرتهم بأنك لا تُقهر. 526 00:32:22,210 --> 00:32:23,962 ‫أشبه ابني. 527 00:32:27,506 --> 00:32:29,425 ‫هل خرج الجميع سالمين؟ 528 00:32:29,509 --> 00:32:30,551 ‫نعم. 529 00:32:31,052 --> 00:32:33,804 ‫كسر "جود" ساقه ثانيةً، لكنه سيكون بخير. 530 00:32:34,472 --> 00:32:37,350 ‫أنقذنا الكثير من الناس يا أبي. 531 00:32:37,934 --> 00:32:38,934 ‫ذلك جيد. 532 00:32:43,398 --> 00:32:45,483 ‫وجدوا شيئًا آخر. 533 00:32:46,900 --> 00:32:48,027 ‫من؟ 534 00:32:48,110 --> 00:32:50,238 ‫الأطباء، حين كانوا يفحصونك. 535 00:32:55,034 --> 00:32:56,911 ‫العقيدات على رئتي. 536 00:32:58,621 --> 00:32:59,664 ‫أكنت تعرف؟ 537 00:33:02,333 --> 00:33:03,500 ‫منذ مدة. 538 00:33:04,210 --> 00:33:06,504 ‫ليتني أعرف لماذا أخبروك. 539 00:33:06,587 --> 00:33:10,048 ‫جعلتني وكيلك الطبي ‫حين كنت تخضع لعملية جراحية، أتذكر؟ 540 00:33:11,468 --> 00:33:12,885 ‫ماذا يجري يا أبي؟ 541 00:33:14,970 --> 00:33:16,765 ‫أخذوا عينة، 542 00:33:18,182 --> 00:33:22,978 ‫وقالت الطبيبة إنهم لا يعلمون ماهيته بعد. 543 00:33:23,062 --> 00:33:27,399 ‫ليس بالضرورة أن يكون السرطان قد عاد. 544 00:33:28,777 --> 00:33:29,860 ‫لكن ربما أن يعود؟ 545 00:33:30,904 --> 00:33:32,030 ‫ربما. 546 00:33:33,489 --> 00:33:35,365 ‫لا يمكنني فعلها ثانيةً يا أبي. 547 00:33:35,450 --> 00:33:38,536 ‫قطعًا أنا من سيفعلها ثانيةً يا بنيّ. 548 00:33:38,619 --> 00:33:44,583 ‫لا، أقصد أنه لا يمكنني فقدان ‫أحد والديّ ثانيةً. ليس الآن. 549 00:33:45,376 --> 00:33:49,422 ‫هذا ليس أمرًا بيدنا يا "تي كيه". 550 00:33:50,590 --> 00:33:52,842 ‫لا يضمن أحد شيئًا. 551 00:33:53,717 --> 00:33:55,303 ‫ولهذا نكتب وصايانا. 552 00:33:56,846 --> 00:34:00,850 ‫ليست للاستعداد لنهاية الحياة، ‫لأن النهاية آتية لا محالة. 553 00:34:00,933 --> 00:34:05,854 ‫بل من أجل الترتيب للحظة موتنا، ‫لنتمكن من عيش لحظتنا الحالية. 554 00:34:09,108 --> 00:34:11,401 ‫لأنها اللحظة الوحيدة التي لدينا. 555 00:34:30,170 --> 00:34:31,214 ‫"كارلوس"؟ 556 00:34:40,431 --> 00:34:41,432 ‫"كارلوس"؟ 557 00:34:42,141 --> 00:34:43,142 ‫يا عزيزي؟ 558 00:34:43,768 --> 00:34:45,352 ‫- ماذا؟ أتشمّ دخانًا؟ ‫- لا. 559 00:34:45,436 --> 00:34:47,021 ‫- هل عادت العظاءة؟ ‫- لا. 560 00:34:47,104 --> 00:34:48,647 ‫لا تُوجد عظاءة. اهدأ. 561 00:34:48,731 --> 00:34:49,982 ‫كل شيء بخير. اهدأ. 562 00:34:50,066 --> 00:34:51,316 ‫كنت هادئًا. 563 00:34:54,070 --> 00:34:55,238 ‫ماذا يجري؟ 564 00:34:56,238 --> 00:34:58,157 ‫أنا مستعد لكتابة وصيتي. 565 00:35:00,659 --> 00:35:02,871 ‫- أمستعد لكتابة وصيتك؟ ‫- أنا مستعد. 566 00:35:02,953 --> 00:35:04,788 ‫أمستعد لكتابة وصيتك الآن؟ 567 00:35:07,000 --> 00:35:08,001 ‫في الساعة 568 00:35:08,709 --> 00:35:10,002 ‫الـ3:18 فجرًا؟ 569 00:35:10,086 --> 00:35:13,005 ‫نعم. لا أريد إضاعة دقيقة أخرى. 570 00:35:13,088 --> 00:35:17,384 ‫أتظن أنه يمكنك البقاء حيًا حتى الفجر؟ ‫فلقد أجلت الموضوع كثيرًا. 571 00:35:17,468 --> 00:35:21,764 ‫ستكون بسيطة جدًا، لأنني سأترك كل شيء لزوجي. 572 00:35:24,141 --> 00:35:25,143 ‫ماذا؟ 573 00:35:27,019 --> 00:35:28,145 ‫تزوجني. 574 00:35:36,737 --> 00:35:37,739 ‫"تي كيه". 575 00:35:38,363 --> 00:35:40,200 ‫يا حبيبي، أنا جاد. لنتزوج. 576 00:35:40,282 --> 00:35:42,951 ‫أجل يا "تي كيه". عشنا أسبوعًا عصيبًا. 577 00:35:43,035 --> 00:35:44,912 ‫- و… ‫- هذا ليس أمرًا دراميًا. 578 00:35:44,996 --> 00:35:46,498 ‫- "تي كيه"، نحن… ‫- هذا ليس… 579 00:35:46,580 --> 00:35:48,165 ‫ليست دراما، 580 00:35:49,416 --> 00:35:50,584 ‫بل حبًا. 581 00:35:52,212 --> 00:35:54,172 ‫الحب الذي لا يمكنك الهروب منه. 582 00:35:56,548 --> 00:36:01,596 ‫يا حبيبي، لقد شوهت خسارة الأحباء حياتي. 583 00:36:04,224 --> 00:36:06,184 ‫وأحيانًا أشعر بأنه لا مفر منها. 584 00:36:08,977 --> 00:36:10,771 ‫لكن هذا خطورة الحب، صحيح؟ 585 00:36:13,732 --> 00:36:15,527 ‫لأول مرة في حياتي، 586 00:36:17,028 --> 00:36:19,154 ‫الحب الذي أشعر به 587 00:36:19,238 --> 00:36:24,535 ‫أقوى بكثير من خوف فقدانه. 588 00:36:26,036 --> 00:36:28,997 ‫وكل لحظة لسنا متزوجين فيها تُعد لحظة ضائعة. 589 00:36:29,999 --> 00:36:32,376 ‫ونحن لا نحظى بالكثير منها. 590 00:36:35,087 --> 00:36:36,422 ‫- وكل يوم… ‫- "تايلر"؟ 591 00:36:37,257 --> 00:36:38,465 ‫أيمكنني الموافقة الآن؟ 592 00:36:39,342 --> 00:36:40,759 ‫أيمكنني الموافقة الآن؟ 593 00:36:43,262 --> 00:36:44,472 ‫أتمنى ذلك قطعًا. 594 00:36:44,972 --> 00:36:45,973 ‫إذًا أنا موافق. 595 00:36:47,891 --> 00:36:49,143 ‫موافق ألف مرة. 596 00:36:58,485 --> 00:37:01,405 ‫أنت لا توافق لمجرد العودة إلى النوم، صحيح؟ 597 00:37:01,489 --> 00:37:03,907 ‫ربما. لكن… 598 00:37:13,000 --> 00:37:14,001 ‫"أتمنى أن تتعافى سريعًا" 599 00:37:14,084 --> 00:37:15,252 ‫"أفكر فيك، (كاثرين)" 600 00:37:15,335 --> 00:37:18,922 ‫يا للعجب! انظروا إلى من يتباهى بوقوفه. 601 00:37:19,423 --> 00:37:20,799 ‫هل أنت على وشك الخروج؟ 602 00:37:20,883 --> 00:37:22,427 ‫نعم، في أقرب وقت. 603 00:37:22,509 --> 00:37:25,929 ‫أظن أنهم يفكرون في إعادة تسمية هذا الجناح ‫باسم عائلة "ستراند". 604 00:37:26,013 --> 00:37:28,015 ‫متأكد من أنه سيكون له موقف سيارات رائع. 605 00:37:28,098 --> 00:37:30,477 ‫- أين الفتاتان؟ ‫- أعدتهما إلى المنزل. 606 00:37:30,559 --> 00:37:33,979 ‫تخوض "غريس" المسكينة علاقتين ‫مع شخصين لا يستطيعان السير جيدًا. 607 00:37:34,063 --> 00:37:35,522 ‫ما جدول تعافيك الزمني الجديد؟ 608 00:37:35,607 --> 00:37:38,025 ‫أخبرتني بأنه أكثر من الجدول القديم ‫بثلاثة أسابيع. 609 00:37:38,108 --> 00:37:40,068 ‫- إنك محظوظ بهذا الكسر. ‫- بل كسران. 610 00:37:40,819 --> 00:37:43,448 ‫تُوجد ستة مسامير في ساقي أيضًا. 611 00:37:44,823 --> 00:37:46,909 ‫ماذا عنك؟ هل سيسمح لك القسم بالعودة فورًا؟ 612 00:37:46,992 --> 00:37:48,702 ‫في غضون بضعة أيام. 613 00:37:48,787 --> 00:37:50,370 ‫يتولى النقيب "سكوفيلد" القيادة الآن، 614 00:37:50,454 --> 00:37:54,416 ‫لكنني سمعت أن "مارجان" هي المسيطرة. 615 00:37:54,501 --> 00:37:57,170 ‫أنا متأكد من أن صديقك "سكوفيلد" ‫سيكون سعيدًا بعودتك. 616 00:37:59,255 --> 00:38:00,297 ‫اسمع… 617 00:38:02,341 --> 00:38:03,967 ‫حين يأتي يوم رحيلي، 618 00:38:04,676 --> 00:38:06,553 ‫ويُضطرون إلى استبدالي، 619 00:38:06,637 --> 00:38:09,973 ‫فعليك أن تعرف أنني أوصيت القسم رسميًا، 620 00:38:10,641 --> 00:38:12,811 ‫على افتراض أنك ستقف على قدميك ثانيةً، 621 00:38:13,852 --> 00:38:15,354 ‫بأنك ستصبح قائد الوحدة 126. 622 00:38:16,647 --> 00:38:18,107 ‫إنه قسمك يا "جود". 623 00:38:18,190 --> 00:38:19,275 ‫ولطالما كان كذلك. 624 00:38:20,443 --> 00:38:21,735 ‫أقدّر ذلك يا "أوين". 625 00:38:32,204 --> 00:38:33,747 ‫هل سنلقي خطابًا؟ 626 00:38:33,831 --> 00:38:34,873 ‫يمكننا. 627 00:38:34,957 --> 00:38:38,419 ‫خطاب من القلب لشكرهم على دعمهم لنا؟ 628 00:38:38,502 --> 00:38:39,837 ‫- يبدو هذا جيدًا. ‫- أجل. 629 00:38:40,504 --> 00:38:42,673 ‫أو يمكنك ارتداء خاتم، 630 00:38:42,757 --> 00:38:45,717 ‫وتسألهم، "أيجعلني هذا أبدو مخطوبًا؟" 631 00:38:45,802 --> 00:38:47,803 ‫- لنلتزم بالخطاب من القلب، اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 632 00:38:49,431 --> 00:38:50,431 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 633 00:38:50,514 --> 00:38:51,640 ‫مرحبًا يا رفيقان. 634 00:38:52,224 --> 00:38:53,226 ‫- مرحبًا يا رجل. ‫- مرحبًا. 635 00:38:53,308 --> 00:38:55,145 ‫كيف حالك؟ تبدو بخير يا رجل. 636 00:38:55,227 --> 00:38:56,728 ‫- شكرًا. وأنت أيضًا. ‫- مرحبًا. 637 00:38:56,812 --> 00:38:57,814 ‫يا للعجب! 638 00:38:59,106 --> 00:39:01,108 ‫- هذا مذهل. يا لها من مأدبة! ‫- شكرًا. 639 00:39:01,191 --> 00:39:02,944 ‫حسنًا، يبدو هذا رائعًا. 640 00:39:03,026 --> 00:39:04,445 ‫أين "نانس" و"ماتيو"؟ 641 00:39:04,528 --> 00:39:07,865 ‫كانا يتبادلان القبلات في موقف السيارات، ‫لذا فاتهما المصعد. 642 00:39:07,948 --> 00:39:09,451 ‫لكننا لم نشاهدهما. 643 00:39:09,533 --> 00:39:11,618 ‫مرحبًا. يمكن أن تبدأ الحفلة الآن. 644 00:39:11,702 --> 00:39:14,496 ‫يا لهذه المأدبة! 645 00:39:14,580 --> 00:39:16,331 ‫لم توقفا المصعد، صحيح؟ 646 00:39:16,415 --> 00:39:17,834 ‫كلا. 647 00:39:17,916 --> 00:39:20,210 ‫يسعدنا للغاية وجودكم معنا اليوم. 648 00:39:20,294 --> 00:39:21,962 ‫أجل، فالهزيمة في طريقك. 649 00:39:22,045 --> 00:39:23,630 ‫فلعبة "بالاداينز" لا تموت أبدًا. 650 00:39:23,714 --> 00:39:25,007 ‫في الواقع، قبل أن نبدأ… 651 00:39:32,724 --> 00:39:36,185 ‫أردنا أن نقول إنكم يا رفاق كنتم… 652 00:39:36,268 --> 00:39:38,937 ‫- مهلًا. أهذا جبن "تاليجيو"؟ ‫- وسلامي بلحم الواغيو؟ 653 00:39:39,021 --> 00:39:42,149 ‫إنه كذلك فعلًا. ‫لكنني أردت أن أقول إنكم كنتم… 654 00:39:42,232 --> 00:39:45,111 ‫- لا. يُوجد خطب ما. ‫- خطاب من القلب. 655 00:39:45,194 --> 00:39:47,905 ‫- يا رفاق، تلك شمبانيا. ‫- لا، بل عصير تفاح بالمياه الغازية. 656 00:39:47,988 --> 00:39:49,323 ‫لأن "تي كيه" لا يشرب الخمر. 657 00:39:49,406 --> 00:39:50,866 ‫لكن سيُوجد نخب. 658 00:39:52,744 --> 00:39:54,661 ‫- مستحيل. ‫- بل ممكن. 659 00:39:54,745 --> 00:39:56,038 ‫- بل ممكن. ‫- حقًا؟ 660 00:39:56,121 --> 00:39:57,247 ‫رباه. 661 00:39:57,331 --> 00:39:59,166 ‫- ممكن. ‫- رباه! 662 00:40:00,000 --> 00:40:01,127 ‫رباه. 663 00:40:01,210 --> 00:40:02,837 ‫حسنًا، لا أفهم ما يحدث. 664 00:40:02,920 --> 00:40:04,922 ‫- إنهما مخطوبان. ‫- مستحيل! 665 00:40:08,133 --> 00:40:09,384 ‫أنا سعيد جدًا من أجلكما. 666 00:40:09,468 --> 00:40:10,636 ‫أنا إشبين العريس. 667 00:40:10,719 --> 00:40:13,139 ‫- لا. لا يسير الأمر هكذا. ‫- يكون كذلك حين تقولها أولًا. 668 00:40:13,222 --> 00:40:14,890 ‫أولًا؟ أنت حرفيًا كنت آخر من يعرف. 669 00:40:14,973 --> 00:40:17,684 ‫يا رفاق، لا بأس، لأن لدينا إشبينين. 670 00:40:17,768 --> 00:40:20,312 ‫- مهلًا. ‫- لكن أيجب أن يكونا رجلين؟ 671 00:40:21,147 --> 00:40:23,441 ‫- ملاحظة جيدة. ‫- لا. تلك ملاحظة جيدة. 672 00:40:30,781 --> 00:40:32,074 ‫مرحبًا! 673 00:40:33,951 --> 00:40:36,453 ‫شكرًا على قبول دعوتي بسرعة. 674 00:40:36,537 --> 00:40:37,830 ‫على الرحب. 675 00:40:37,913 --> 00:40:40,499 ‫قلت في رسالتك إن لديك خبرًا. 676 00:40:40,582 --> 00:40:41,751 ‫بالفعل. 677 00:40:42,876 --> 00:40:45,295 ‫آمل ألّا تمانعي، فقد طلبت المشروبات. 678 00:40:45,380 --> 00:40:48,006 ‫- ما هو؟ ‫- تذوقيه أولًا. 679 00:40:48,715 --> 00:40:50,342 ‫إنه أفضل من أن أشرحه. 680 00:40:52,845 --> 00:40:54,054 ‫- صحيح؟ ‫- أذلك حليب اللوز؟ 681 00:40:54,138 --> 00:40:55,722 ‫يُدعى "جيبرالتار". 682 00:40:55,806 --> 00:41:00,352 ‫وتبيّن أنه المشروب المثالي للاحتفال… 683 00:41:02,229 --> 00:41:03,939 ‫بعدوتي الفطرية. 684 00:41:04,440 --> 00:41:07,317 ‫- العدوى الفطرية؟ ‫- عدوتي الفطرية. 685 00:41:08,193 --> 00:41:11,947 ‫- أنت مصاب بعدوى فطرية؟ ‫- نعم. بداخلي. 686 00:41:12,030 --> 00:41:16,326 ‫"أوين"، هذا خبر رائع. 687 00:41:16,410 --> 00:41:17,745 ‫تهانيّ. 688 00:41:17,828 --> 00:41:20,456 ‫أقصد بعدم إصابتك بالسرطان، ‫وأفترض أن هذا المقصود من كلامك. 689 00:41:20,539 --> 00:41:21,790 ‫بالفعل. 690 00:41:21,874 --> 00:41:23,709 ‫داء الرشاشيات. هل سمعت به من قبل؟ 691 00:41:23,792 --> 00:41:27,087 ‫بالتأكيد. إنه خطر مهني بالنسبة إلينا. 692 00:41:27,171 --> 00:41:30,799 ‫يظهر كعقيدة، التي يمكن أن تشبه ‫الأورام السرطانية إلى حد بعيد. 693 00:41:30,883 --> 00:41:33,177 ‫- الذي تبيّن أنه ليس ورمًا. ‫- أجل. 694 00:41:33,260 --> 00:41:37,014 ‫قالت طبيبة الأورام، ‫التي لم تعد طبيبة أورامي ثانيةً، 695 00:41:37,097 --> 00:41:39,808 ‫إنني ما زلت في حالة تعاف تامة. 696 00:41:40,392 --> 00:41:41,393 ‫أجل. 697 00:41:41,477 --> 00:41:45,105 ‫أردت قول ذلك إلى إنسان آخر. 698 00:41:45,189 --> 00:41:47,983 ‫يشرّفني أنني مؤهلة لذلك. 699 00:41:48,066 --> 00:41:51,028 ‫بصراحة، كانت العدوى الفطرية ‫التي أعاني منها مجرد خدعة متقنة، 700 00:41:51,695 --> 00:41:53,197 ‫لأنه مرّ وقت طويل 701 00:41:53,280 --> 00:41:57,868 ‫بالنسبة إلى نقيبي الوحدة 126 ‫للخروج معًا بعيدًا عن قسم الإطفاء، 702 00:41:57,951 --> 00:41:59,161 ‫وأردت إصلاح الأمر. 703 00:41:59,912 --> 00:42:02,289 ‫أنت كنت مدفونًا في العمل. 704 00:42:03,040 --> 00:42:04,917 ‫فهمت توريتك. 705 00:42:20,057 --> 00:42:21,391 ‫تهانيّ يا "وايت". 706 00:42:22,101 --> 00:42:23,393 ‫ها هي ذي. 707 00:42:23,477 --> 00:42:26,105 ‫بعدما حصلت على شهادة الثانوية، ‫أصبحت جاهزًا لمواجهة العالم. 708 00:42:26,188 --> 00:42:29,024 ‫- لست في حاجة إلى شيء آخر. ‫- سيلتحق بالجامعة. 709 00:42:29,108 --> 00:42:30,484 ‫ستدمره. 710 00:42:30,567 --> 00:42:32,361 ‫- أنا موافق. ‫- أفهمت قصدي؟ 711 00:42:32,444 --> 00:42:34,571 ‫- "غريس"؟ ‫- اسمعي، سأحاول إقناعه. 712 00:42:34,655 --> 00:42:35,988 ‫ولكن هذا لن يفلح. 713 00:42:36,073 --> 00:42:39,159 ‫- أنا فخور بك يا بنيّ. ‫- شكرًا يا أبي. 714 00:42:39,243 --> 00:42:40,994 ‫- أجل. ‫- أجل. 715 00:42:47,709 --> 00:42:49,628 ‫{\an8}"وشوم مؤقتة" 716 00:43:01,765 --> 00:43:03,434 ‫{\an8}"النقيب (أوين ستراند)" 717 00:43:03,517 --> 00:43:05,769 ‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي" 718 00:43:49,688 --> 00:43:51,690 ‫ترجمة "أحمد السيد"