1 00:00:25,427 --> 00:00:27,053 ‫{\an8}"(تكساس)" 2 00:00:30,766 --> 00:00:33,142 ‫وجدت بعض الصناديق الإضافية. 3 00:00:33,227 --> 00:00:34,810 ‫كانت مطوية في المرأب. 4 00:00:34,894 --> 00:00:37,272 ‫شكرًا يا "جوليوس". أحسنت. 5 00:00:37,355 --> 00:00:38,814 ‫إنه قميصه لجامعة "تكساس". 6 00:00:38,898 --> 00:00:40,817 ‫أجل. كان يرتديه في كل مباراة. 7 00:00:43,069 --> 00:00:44,403 ‫ما زالت رائحته تفوح منه. 8 00:00:46,697 --> 00:00:49,200 ‫أتعرف؟ سأحتفظ به. 9 00:00:49,284 --> 00:00:51,994 ‫- تعرفين أنه يمكنك الاحتفاظ بكل شيء. ‫- لا. 10 00:00:52,079 --> 00:00:53,288 ‫لا. 11 00:00:53,371 --> 00:00:55,248 ‫تُوفي "تشارلز" منذ أكثر من سنة، 12 00:00:55,332 --> 00:00:58,543 ‫وحان الوقت لإفساح المكان لأغراض جديدة. 13 00:00:58,627 --> 00:00:59,753 ‫لذا… 14 00:00:59,835 --> 00:01:03,715 ‫كما أننا إن تبرعنا بها، ‫يمكن أن يستفيد منها آخرون. 15 00:01:03,798 --> 00:01:06,551 ‫أجل، كان أخي يحب دومًا العطاء. 16 00:01:08,095 --> 00:01:10,721 ‫مهلًا. أتريد شيئًا؟ 17 00:01:12,640 --> 00:01:16,852 ‫ماذا عن حذائه المدبب المفضل؟ 18 00:01:16,937 --> 00:01:20,064 ‫أنا أحب الأحذية الرياضية القديمة. 19 00:01:21,023 --> 00:01:22,316 ‫توقّف. 20 00:01:22,401 --> 00:01:25,279 ‫تُعد نصف أغاني فرقتك من الطراز القديم. 21 00:01:28,072 --> 00:01:29,283 ‫جرّبه. 22 00:01:29,949 --> 00:01:30,993 ‫حسنًا. لنفعلها. 23 00:01:31,075 --> 00:01:32,076 ‫حسنًا. 24 00:01:39,292 --> 00:01:42,169 ‫رباه. توقّف. 25 00:01:42,254 --> 00:01:44,381 ‫ماذا تفعل أيها المتوحش؟ 26 00:01:44,463 --> 00:01:45,631 ‫أعطني قدمك. 27 00:01:47,550 --> 00:01:51,013 ‫أظهر بعض الاحترام للحذاء. 28 00:01:51,512 --> 00:01:52,513 ‫أعطني القدم. 29 00:01:57,101 --> 00:01:58,687 ‫ها أنت ذا يا "سندريلا". 30 00:02:03,774 --> 00:02:06,027 ‫هاك. إنه ممتاز. 31 00:02:10,031 --> 00:02:11,741 ‫يمكنني انتعال الحذاء الآخر. 32 00:02:12,491 --> 00:02:14,494 ‫- أجل. ‫- أجل. 33 00:02:18,498 --> 00:02:19,498 ‫حسنًا. 34 00:02:21,001 --> 00:02:22,251 ‫أجل. 35 00:02:23,586 --> 00:02:25,421 ‫- أجل، إنه حذاء رائع حقًا. ‫- أجل. 36 00:02:25,504 --> 00:02:27,674 ‫سأقدّم عرضًا في حانة "ذا ويسكي جيه" ‫هذا الأسبوع. 37 00:02:27,757 --> 00:02:30,302 ‫ربما أنتعل هذا الحذاء. 38 00:02:30,928 --> 00:02:31,928 ‫فكرة جيدة. 39 00:02:33,180 --> 00:02:34,388 ‫عليك الحضور. 40 00:02:35,765 --> 00:02:37,433 ‫- للعرض؟ ‫- نعم. 41 00:02:38,100 --> 00:02:39,602 ‫أظن أنك ستستمتعين. 42 00:02:40,728 --> 00:02:44,274 ‫وأنت يا سيدتي، تستحقين بعض المرح. 43 00:02:52,241 --> 00:02:53,824 ‫عليك أخذ الطابعة. 44 00:02:54,325 --> 00:02:56,786 ‫لا، احتفظي بها. ‫ستحتاجين إليها من أجل التصوير. 45 00:02:57,870 --> 00:02:59,580 ‫يا لكرمك يا "فريدي"! 46 00:03:01,749 --> 00:03:03,084 ‫وخذي الملاعق أيضًا. 47 00:03:03,167 --> 00:03:05,378 ‫لن أحتاج إليها لتناول حبوب الفطور. 48 00:03:06,128 --> 00:03:07,964 ‫عليك إذًا أخذ الأوعية. 49 00:03:09,674 --> 00:03:11,050 ‫شكرًا. 50 00:03:14,470 --> 00:03:15,972 ‫كان عليّ أن أطبخ لك أكثر. 51 00:03:16,806 --> 00:03:17,808 ‫لقد أفسدت الأمر. 52 00:03:19,058 --> 00:03:20,059 ‫لا تفعل ذلك. 53 00:03:20,686 --> 00:03:22,895 ‫اتفقنا. ما على أحد أن يشعر بالسوء. 54 00:03:23,604 --> 00:03:25,523 ‫العلاقة لم تنجح فحسب. ليست غلطة أحد. 55 00:03:34,949 --> 00:03:36,158 ‫من سيأخذ "وينغو"؟ 56 00:03:38,703 --> 00:03:40,454 ‫أنت اشتريته وعليك الاحتفاظ به. 57 00:03:40,539 --> 00:03:41,956 ‫اشتريته لك. 58 00:03:42,957 --> 00:03:45,751 ‫أظن أنه سيكون صعبًا عليّ وجوده معي. 59 00:03:47,628 --> 00:03:49,547 ‫ربما من الأفضل أن نتركه. 60 00:03:51,758 --> 00:03:53,510 ‫أجل، أظن ذلك. 61 00:04:23,748 --> 00:04:25,458 ‫مهلًا! غيرت رأيي. 62 00:04:25,542 --> 00:04:27,794 ‫- غيّرت رأيك؟ ‫- أكان ذلك "وينغو"؟ 63 00:04:27,877 --> 00:04:30,963 ‫- قلت إنك لا تريدينه. ‫- طبعًا أريده. 64 00:04:31,048 --> 00:04:32,423 ‫أنت اشتريته لي. 65 00:04:35,384 --> 00:04:37,303 ‫لم يسقط. 66 00:04:37,803 --> 00:04:38,804 ‫لم يسقط؟ 67 00:04:38,889 --> 00:04:41,474 ‫نعم، حُوصر بين صندوق البيتزا. ‫يمكنني إنقاذه. 68 00:04:42,934 --> 00:04:44,518 ‫أذلك ما تريدينه؟ 69 00:04:48,356 --> 00:04:49,358 ‫{\an8}أيمكنك الوصول إليه؟ 70 00:04:49,440 --> 00:04:50,858 ‫{\an8}نعم، كدت أصل. 71 00:04:51,860 --> 00:04:53,027 ‫لا! 72 00:04:53,110 --> 00:04:54,321 ‫رباه، "فريدي"! 73 00:04:54,403 --> 00:04:55,738 ‫"فريدي"! 74 00:04:59,325 --> 00:05:00,326 ‫{\an8}"خدمة الطوارئ الصحية" 75 00:05:00,409 --> 00:05:02,370 ‫{\an8}إنه هناك. أسرعوا رجاءً! 76 00:05:02,453 --> 00:05:04,998 ‫{\an8}أنا "أوين" وهذه "تومي". ماذا حدث؟ 77 00:05:05,081 --> 00:05:06,082 ‫{\an8}صديقي "فريدي"، 78 00:05:06,166 --> 00:05:08,460 ‫{\an8}سقط في فوهة القمامة من شقتنا. ‫والآن هو عالق بها. 79 00:05:08,543 --> 00:05:10,628 ‫{\an8}- عالق أين؟ ‫- في داخلها. في آلة ضغط القمامة. 80 00:05:10,712 --> 00:05:12,755 ‫{\an8}"فريدي"، وصل قسم الإطفاء. ‫سيكون كل شيء بخير. 81 00:05:12,839 --> 00:05:14,298 ‫{\an8}أخرجوني! 82 00:05:14,382 --> 00:05:16,008 ‫{\an8}- في أي طابق شقتك؟ ‫- الثاني. 83 00:05:16,093 --> 00:05:18,261 ‫{\an8}أخبر السكان دومًا، ‫"لا تمدوا أيديكم داخل فوهة القمامة"، 84 00:05:18,345 --> 00:05:19,554 ‫{\an8}لكن لا أحد يسمع. 85 00:05:19,637 --> 00:05:20,555 ‫{\an8}هل أنت المالك؟ 86 00:05:20,639 --> 00:05:22,390 ‫لا. بل مدير المبنى بدوام جزئي. أنا "جيمي". 87 00:05:22,473 --> 00:05:24,643 ‫{\an8}"جيمي"، متى يعمل ضاغط القمامة هذا؟ 88 00:05:24,725 --> 00:05:26,018 ‫{\an8}كل ساعة بالتمام. 89 00:05:26,102 --> 00:05:28,062 ‫{\an8}لكنني فصلت كهرباء المبنى ‫بمجرد سماعي للخبر. 90 00:05:28,145 --> 00:05:29,897 ‫{\an8}- أحسنت التفكير. ‫- اذهبي مع "تي كيه". 91 00:05:29,981 --> 00:05:31,649 ‫{\an8}سيفحصك بينما نؤدّي عملنا. 92 00:05:31,732 --> 00:05:32,984 ‫{\an8}"فريدي"، سنخرجك، 93 00:05:33,067 --> 00:05:35,403 ‫{\an8}لكن صديقتي "تومي" ستقيّم حالتك أولًا. 94 00:05:35,486 --> 00:05:37,196 ‫{\an8}كم ترون مني أصلًا؟ 95 00:05:37,280 --> 00:05:40,366 ‫{\an8}بما يكفي ‫لأعرف أنك جُرحت في طريقك إلى الأسفل. 96 00:05:40,449 --> 00:05:42,285 ‫- هل تشعر بألم؟ ‫- لا. بل بوخز فحسب. 97 00:05:42,368 --> 00:05:43,494 ‫الوضع سيئ، صحيح؟ 98 00:05:43,578 --> 00:05:45,371 ‫لا. أنت مقلوب منذ مدة. 99 00:05:45,455 --> 00:05:47,498 ‫من الطبيعي أن تشعر بالخدر. 100 00:05:47,582 --> 00:05:50,376 ‫{\an8}أجل، النزيف ليس سيئًا، ‫لكن لا يمكنني استبعاد إصابة العمود الفقري. 101 00:05:50,459 --> 00:05:52,003 ‫{\an8}يجب أن تخرجوه بحذر شديد. 102 00:05:52,086 --> 00:05:54,423 ‫{\an8}حسنًا. "مارجان"، أحضري سلّم وخطاف قمامة. 103 00:05:55,047 --> 00:05:56,173 ‫{\an8}أفرغي القمامة هناك. 104 00:05:56,257 --> 00:05:58,467 ‫{\an8}أتقصد مكب القمامة؟ 105 00:05:58,551 --> 00:06:00,720 ‫{\an8}نعم، يجب أن نلقي نظرة عليه من الداخل. 106 00:06:00,803 --> 00:06:01,804 ‫{\an8}عُلم أيها النقيب. 107 00:06:02,722 --> 00:06:06,267 ‫{\an8}يسعدني أنك ستركبين شاحنة الإطفاء ‫وليس سيارة الإسعاف. 108 00:06:06,350 --> 00:06:08,352 ‫{\an8}"نانسي"، أحضري معداتك. ستدخلين معها. 109 00:06:08,436 --> 00:06:09,437 ‫{\an8}علينا إجراء فحص عصبي. 110 00:06:10,021 --> 00:06:11,022 ‫{\an8}أستحق ذلك. 111 00:06:14,942 --> 00:06:18,529 ‫{\an8}علقت ساقه بين باب أحادي الاتجاه ‫وكل هذه القمامة. 112 00:06:18,613 --> 00:06:19,655 ‫{\an8}"ماتيو"، أعطني المثقاب. 113 00:06:19,739 --> 00:06:21,116 ‫{\an8}- سأخلع ما يمسكه. ‫- أمرك. 114 00:06:21,198 --> 00:06:22,950 ‫{\an8}كيف حال نبش القمامة يا "مارجان"؟ 115 00:06:23,034 --> 00:06:25,453 ‫{\an8}نعم، كدت أفسح طريقًا أيها النقيب. 116 00:06:32,376 --> 00:06:33,461 ‫{\an8}حسنًا. 117 00:06:33,961 --> 00:06:36,130 ‫{\an8}الطريق خال. ادخلي. 118 00:06:36,881 --> 00:06:39,884 ‫{\an8}"فريدي"؟ أنا "نانسي". سأفحصك، اتفقنا؟ 119 00:06:39,967 --> 00:06:41,385 ‫{\an8}حسنًا. 120 00:06:49,435 --> 00:06:53,356 ‫{\an8}أيتها النقيب! معدل النبض 120، ‫حدقتا العينين متساويتان ومتفاعلتان. 121 00:06:53,439 --> 00:06:54,815 ‫{\an8}عُلم. ويسرّني سماع ذلك. 122 00:06:54,899 --> 00:06:57,902 ‫{\an8}أنت محظوظ، ‫امتصت كل هذه القمامة صدمة سقوطك. 123 00:06:57,985 --> 00:07:00,196 ‫{\an8}لا أشعر بأنني محظوظ الآن. 124 00:07:00,279 --> 00:07:02,240 ‫{\an8}هل تشعر بيدي على ساقك؟ 125 00:07:02,865 --> 00:07:04,575 ‫{\an8}نعم. 126 00:07:04,659 --> 00:07:06,744 ‫{\an8}حسنًا أيها النقيب. إنه جاهز لإخراجه. 127 00:07:06,827 --> 00:07:10,581 ‫عُلم. "ماتيو"، جهّز آلة القطع ‫وأخرجه لحظة قطعي لهذا. 128 00:07:12,583 --> 00:07:13,752 ‫ما ذلك؟ 129 00:07:13,834 --> 00:07:15,920 ‫ينتابني شعور سيئ بخصوص هذا. 130 00:07:18,464 --> 00:07:21,509 ‫أيها النقيب. الضاغط يعمل! ماذا نفعل؟ 131 00:07:21,592 --> 00:07:23,177 ‫- سيسحقني. النجدة! ‫- "فريدي"! 132 00:07:23,261 --> 00:07:25,221 ‫- قلت إنك أغلقت الكهرباء. ‫- لقد فعلت. 133 00:07:25,304 --> 00:07:26,681 ‫لا بد أنها كهرباء الطوارئ. 134 00:07:26,764 --> 00:07:28,391 ‫ماذا؟ رباه! 135 00:07:28,474 --> 00:07:30,268 ‫{\an8}حسنًا. سأغلقه بزر الطوارئ. 136 00:07:31,060 --> 00:07:33,145 ‫- أو ربما لا. ‫- أيها النقيب، إنه يغلق عليه. 137 00:07:33,229 --> 00:07:34,814 ‫- ماذا نفعل؟ ‫- رباه! 138 00:07:34,897 --> 00:07:36,357 ‫استخدمي آلة "هاليغان"! 139 00:07:36,441 --> 00:07:38,109 ‫أرجوكم! 140 00:07:40,611 --> 00:07:42,196 ‫هل فلحت؟ لقد فلحت! 141 00:07:42,947 --> 00:07:44,615 ‫فكرة رائعة أيها النقيب. شكرًا. 142 00:07:44,699 --> 00:07:47,785 ‫لا تشكريني، بل اشكري "هان سولو". ‫أخرجيه بأسرع وقت ممكن. 143 00:07:47,868 --> 00:07:49,287 ‫- حسنًا. "فريدي"، سنسحبك. ‫- مفهوم؟ 144 00:07:49,370 --> 00:07:50,788 ‫نعم. اسحباني. 145 00:07:50,871 --> 00:07:51,872 ‫اثنان، واحد. 146 00:07:57,378 --> 00:07:58,921 ‫لا. أرجوكما. رباه! 147 00:07:59,005 --> 00:08:01,299 ‫- لا! ‫- رباه! 148 00:08:01,382 --> 00:08:02,508 ‫ماذا نفعل؟ لا بأس. 149 00:08:02,592 --> 00:08:03,843 ‫لا! 150 00:08:03,926 --> 00:08:05,595 ‫لا. أرجوكما، لا! 151 00:08:05,678 --> 00:08:07,096 ‫- رباه. ‫- هيا يا "فريدي"! 152 00:08:10,600 --> 00:08:12,018 ‫- ماذا حدث؟ ‫- توقّف. 153 00:08:12,894 --> 00:08:14,312 ‫ماذا فعلتم يا رفاق؟ 154 00:08:14,937 --> 00:08:16,230 ‫سحبت القابس. 155 00:08:20,526 --> 00:08:21,652 ‫{\an8}ذلك فلح. 156 00:08:22,862 --> 00:08:24,196 ‫آسف يا "أبيغايل". 157 00:08:24,697 --> 00:08:27,533 ‫{\an8}آسف؟ علام؟ 158 00:08:29,619 --> 00:08:31,287 ‫{\an8}لم أستطع إنقاذ "وينغو". 159 00:08:33,456 --> 00:08:35,833 ‫{\an8}لا، لكنك أنقذت علاقتنا. 160 00:08:43,549 --> 00:08:44,550 ‫{\an8}يجب أن أرفع قبعتي. 161 00:08:44,634 --> 00:08:46,802 ‫{\an8}لم أستطع قط إقناع خطيبي 162 00:08:46,886 --> 00:08:50,514 ‫{\an8}بأن يأكل أكثر من قضمتين من البروكلي، ‫وأنتما جعلتماه يأكل طبقه كله. 163 00:08:50,598 --> 00:08:52,433 ‫لم يكن مذاقه كهذا قط. 164 00:08:52,934 --> 00:08:53,935 ‫انتبه لما تقول. 165 00:08:54,936 --> 00:08:56,729 ‫"غريس"، سأسرق الوصفة منك. 166 00:08:56,812 --> 00:08:59,732 ‫المعذرة. ‫لكن لماذا افترضت أن "غريس" الطاهية؟ 167 00:08:59,815 --> 00:09:01,943 ‫في الواقع يا "مارلين"، طهاه "جود" و"وايت". 168 00:09:02,026 --> 00:09:03,069 ‫لكن شكرًا يا أمي. 169 00:09:03,152 --> 00:09:04,153 ‫{\an8}حسنًا، آسفة، 170 00:09:04,237 --> 00:09:07,657 ‫{\an8}لكن منذ متى يعرف ابني كيفية طهو ‫أي شيء من دون استخدام المايكروويف؟ 171 00:09:07,740 --> 00:09:10,826 ‫ربما منذ أن بدأ قضاء وقت جيد مع أبيه. 172 00:09:10,910 --> 00:09:12,203 ‫إن كان الأمر كذلك، 173 00:09:12,286 --> 00:09:14,497 ‫آمل أن يواصل السير على خطاك يا سيدي. 174 00:09:14,580 --> 00:09:16,207 ‫حتى وإن كانت بساق واحدة فقط. 175 00:09:17,625 --> 00:09:19,502 ‫يا لمزاحك! 176 00:09:20,753 --> 00:09:22,338 ‫"شكرًا على طلب التدريب عن بُعد…" 177 00:09:24,131 --> 00:09:25,299 ‫{\an8}"وايت"، ما الأمر؟ 178 00:09:25,800 --> 00:09:27,301 ‫{\an8}رسالة من "تيلي لايفلي". 179 00:09:27,802 --> 00:09:29,554 ‫{\an8}ماذا قلت؟ 180 00:09:29,637 --> 00:09:32,431 ‫{\an8}إنه برنامج تدريب كبير ‫كان يود "وايت" الالتحاق به هذا الصيف. 181 00:09:33,474 --> 00:09:35,726 ‫{\an8}رباه. ألا يُوجد مكان شاغر؟ 182 00:09:35,810 --> 00:09:37,186 ‫{\an8}لا، بل يريدون عقد مقابلة معي، 183 00:09:37,270 --> 00:09:40,022 ‫{\an8}لكنهم غيروا الوظيفة من كونها عن بُعد ‫لتكون شخصية. 184 00:09:40,106 --> 00:09:42,942 ‫{\an8}لا يمكنني تحمّل تكلفة شقة ‫لتدريب من دون أجر. 185 00:09:43,025 --> 00:09:45,361 ‫{\an8}أتعرف مكان الشركة؟ 186 00:09:45,444 --> 00:09:46,445 ‫{\an8}نعم، في "أوستن". 187 00:09:46,529 --> 00:09:48,948 ‫"أوستن"؟ 188 00:09:50,908 --> 00:09:52,201 ‫لم لا تمكث هنا؟ 189 00:09:52,827 --> 00:09:54,911 ‫{\an8}لا. لا يمكنني فرض نفسي عليكم. 190 00:09:54,996 --> 00:09:57,373 ‫{\an8}"وايت"، ذلك هراء. هذا منزلك أيضًا. 191 00:09:57,456 --> 00:10:01,043 ‫{\an8}لكن مكتوب أنه يُوجد خمسة مرشحين آخرين غيري، 192 00:10:01,127 --> 00:10:03,921 ‫{\an8}وأنا متأكد من أنهم جميعًا ‫أصحاب قدرات عالية. 193 00:10:04,005 --> 00:10:06,173 ‫والمقابلة مع "ماكس كيلر" بنفسه. 194 00:10:06,257 --> 00:10:07,592 ‫أقلت "ماكس كلر"؟ 195 00:10:07,675 --> 00:10:09,051 ‫لا، بل "كيلر". 196 00:10:09,135 --> 00:10:12,305 ‫{\an8}حقق "ماكس كيلر" أول مليار دولار ‫حين كان في سن الـ25. 197 00:10:12,388 --> 00:10:13,472 ‫{\an8}حقًا؟ 198 00:10:13,556 --> 00:10:15,266 ‫{\an8}ثق بي، سمعنا كل شيء عنه. 199 00:10:15,349 --> 00:10:17,685 ‫{\an8}وظهر على غلاف ‫مجلة "وايرد" للتكنولوجيا مرتين. 200 00:10:17,768 --> 00:10:19,854 ‫{\an8}لا أعرف. أتوتر دائمًا في تلك المقابلات. 201 00:10:19,937 --> 00:10:21,147 ‫{\an8}"وايت"، ذلك غير صحيح. 202 00:10:21,229 --> 00:10:22,607 ‫{\an8}سألغي الموعد فحسب. 203 00:10:22,690 --> 00:10:25,109 ‫{\an8}انتظر. لا. 204 00:10:25,192 --> 00:10:29,155 ‫{\an8}لن يتراجع ابني منكّس الرأس 205 00:10:29,237 --> 00:10:30,531 ‫{\an8}بسبب رجل يعمل في التكنولوجيا. 206 00:10:30,615 --> 00:10:33,409 ‫{\an8}مفهوم؟ أنا متفرغ. لذا سأعمل أنا وأنت معًا. 207 00:10:33,492 --> 00:10:36,537 ‫{\an8}سنجهزك، بحيث تدخل وتؤدّي حسنًا في المقابلة. 208 00:10:36,621 --> 00:10:38,414 ‫{\an8}- حقًا؟ ‫- نعم. 209 00:10:39,081 --> 00:10:41,667 ‫{\an8}وكيف تخطط لفعل ذلك بالضبط يا عزيزي؟ 210 00:10:43,753 --> 00:10:47,131 ‫{\an8}تُوجد عملية متعددة المراحل، 211 00:10:47,215 --> 00:10:48,882 ‫{\an8}وأول خطوة هي الحصول… 212 00:10:52,303 --> 00:10:53,638 ‫{\an8}على الملابس المناسبة. 213 00:11:04,649 --> 00:11:06,441 ‫يا زميل السكن. هل أنت مستيقظ؟ 214 00:11:08,526 --> 00:11:10,112 ‫نعم. ما الأمر؟ أتحتاج إلى شيء؟ 215 00:11:10,196 --> 00:11:12,406 ‫نعم، أعددت الحليب الذهبي. أتريد البعض؟ 216 00:11:12,906 --> 00:11:15,826 ‫نعم. ذلك رائع. اتركه في الثلاجة. 217 00:11:15,910 --> 00:11:17,203 ‫الثلاجة؟ 218 00:11:17,285 --> 00:11:20,706 ‫يصبح لون الحليب الذهبي باهتًا ‫وتزداد ملوحته حين يبرد. 219 00:11:20,790 --> 00:11:23,417 ‫- أحبه باردًا. ‫- حسنًا. كما تريد. 220 00:11:23,501 --> 00:11:25,044 ‫سأتركه على الطاولة. سأخرج. 221 00:11:25,126 --> 00:11:26,128 ‫شكرًا أيها النقيب. 222 00:11:28,171 --> 00:11:29,340 ‫أتظن أنه يعرف؟ 223 00:11:30,007 --> 00:11:32,969 ‫لا. الجدران رقيقة هنا، ‫لكن ليست لهذه الدرجة. 224 00:11:35,388 --> 00:11:37,889 ‫كم مقدار الضوضاء التي صنعناها ليلة أمس؟ 225 00:11:37,974 --> 00:11:39,475 ‫أكثر قليلًا من آخر مرة. 226 00:11:42,979 --> 00:11:47,733 ‫في مرحلة ما، سيُفضح أمرنا. 227 00:11:48,276 --> 00:11:49,610 ‫نحن نعمل بخفية. 228 00:11:49,694 --> 00:11:52,779 ‫عاجلًا أم آجلًا، ‫سنرتكب خطأ وسيكون الوضع غريبًا، 229 00:11:52,863 --> 00:11:55,658 ‫وأقسمنا إننا لن نجعل الأمر يبدو غريبًا. 230 00:11:56,450 --> 00:11:59,412 ‫ربما حان الوقت لنفصح عن علاقتنا ‫ونخبر الجميع. 231 00:12:00,203 --> 00:12:02,415 ‫- لكن ألن يجعل هذا الأمور أكثر غرابة؟ ‫- ربما. 232 00:12:02,915 --> 00:12:05,542 ‫لكن أقل غرابة من أن يُفضح أمرنا. 233 00:12:05,626 --> 00:12:07,044 ‫لكن ماذا إن أصبح الأمر مشكلة؟ 234 00:12:07,128 --> 00:12:09,463 ‫أن نتواعد بصورة رسمية، 235 00:12:09,546 --> 00:12:11,215 ‫ونعمل في المكان نفسه؟ 236 00:12:11,298 --> 00:12:14,760 ‫المكان نفسه، لكن مع نقيبين مختلفين ‫ومتفهمين للأمر. 237 00:12:14,844 --> 00:12:15,844 ‫ذلك صحيح. 238 00:12:18,222 --> 00:12:20,391 ‫ما رأيك إذًا؟ 239 00:12:20,474 --> 00:12:24,644 ‫هل نذهب اليوم ونفصح عن علاقتنا؟ 240 00:12:25,354 --> 00:12:28,399 ‫- اليوم؟ ‫- إلا إن كان عندك سبب للتأجيل. 241 00:12:28,482 --> 00:12:30,401 ‫ربما علينا احتساء القهوة أولًا. 242 00:12:30,484 --> 00:12:32,612 ‫ونضع استراتيجية لكيفية إفصاحنا عن العلاقة. 243 00:12:32,695 --> 00:12:35,907 ‫احتساء القهوة هو ما أدخلنا هذه العلاقة ‫في المقام الأول. 244 00:12:35,990 --> 00:12:37,533 ‫لكنها كانت قهوة لذيذة. 245 00:12:37,616 --> 00:12:39,285 ‫بل كانت في غاية اللذاذة. 246 00:12:39,827 --> 00:12:42,121 ‫"ماتيو"، لا تفرط في التفكير في الأمر. 247 00:12:42,204 --> 00:12:44,123 ‫سنذهب ونخبرهم بأننا معجبين ببعضنا بعضًا. 248 00:12:44,206 --> 00:12:45,790 ‫- ليس بالأمر الجلل. ‫- صحيح. 249 00:12:48,127 --> 00:12:49,419 ‫إلا إن كان شعورك مختلف؟ 250 00:12:50,962 --> 00:12:52,256 ‫أنا معجب بك يا "نانسي". 251 00:12:52,340 --> 00:12:53,341 ‫حقًا؟ 252 00:12:54,133 --> 00:12:55,133 ‫نعم. 253 00:12:56,344 --> 00:12:57,929 ‫كثيرًا في الواقع. 254 00:12:59,472 --> 00:13:00,889 ‫سنفعل هذا إذًا؟ 255 00:13:02,892 --> 00:13:05,394 ‫أظن ذلك. نعم. 256 00:13:18,240 --> 00:13:19,408 ‫اخفض ذراعيك رجاءً. 257 00:13:21,577 --> 00:13:25,331 ‫43 سنتيمترًا بين الكتفين، ‫مع مساحة قليلة لنموّه. 258 00:13:25,998 --> 00:13:29,459 ‫إذًا، أتريد بدلة بصف أزرار واحد 259 00:13:29,544 --> 00:13:30,836 ‫أم باثنين؟ 260 00:13:33,838 --> 00:13:36,676 ‫لا أعلم. كم عدد الأزرار التي توصي بها؟ 261 00:13:36,759 --> 00:13:38,761 ‫سيأخذ ذات صف الأزرار الواحد يا سيدي. 262 00:13:39,262 --> 00:13:41,138 ‫ممتاز. سأحضر لك بعض الخيارات. 263 00:13:41,222 --> 00:13:42,223 ‫ممتاز. 264 00:13:43,390 --> 00:13:45,684 ‫يا فتى. ما كان ذلك؟ 265 00:13:46,352 --> 00:13:48,353 ‫ماذا؟ لم أشتر بدلة من قبل. 266 00:13:48,437 --> 00:13:51,732 ‫ما زلت لا أظن أنه يُفترض أن أرتدي واحدة. 267 00:13:51,815 --> 00:13:54,151 ‫أولًا، ‫عليك ارتداء بدلة عند إجراء مقابلات العمل. 268 00:13:54,235 --> 00:13:56,112 ‫ذلك ما عليك فعله ويعرف الجميع ذلك. 269 00:13:56,194 --> 00:13:59,490 ‫هل ارتديت بدلة ‫حين أجريت مقابلة في قسم الإطفاء؟ 270 00:13:59,574 --> 00:14:02,159 ‫لا، لكنها لم تكن وظيفة مكتبية يا "وايت". 271 00:14:02,243 --> 00:14:04,160 ‫ولا أتحدّث عن البدلة. 272 00:14:04,245 --> 00:14:06,663 ‫بل أتحدّث عن تلعثمك في الكلام، 273 00:14:06,747 --> 00:14:09,041 ‫والنظر إلى الأرضية 274 00:14:09,124 --> 00:14:11,210 ‫في أثناء طرح هذا الرجل لسؤال بسيط عليك. 275 00:14:11,793 --> 00:14:14,462 ‫- لا أعلم. هذه طريقة تحدّثي. ‫- علينا إصلاح ذلك. 276 00:14:15,046 --> 00:14:17,091 ‫- كيف؟ ‫- أرجع كتفيك إلى الوراء. 277 00:14:18,384 --> 00:14:19,385 ‫ارفع رأسك. 278 00:14:20,594 --> 00:14:21,928 ‫هكذا؟ 279 00:14:22,930 --> 00:14:24,849 ‫لا أعلم. هذا غير طبيعي. 280 00:14:24,932 --> 00:14:27,602 ‫وحين تتحدث إلى شخص، انظر إلى عينيه مباشرةً 281 00:14:27,685 --> 00:14:29,854 ‫حتى يعرف أنك تستحق اهتمامه. 282 00:14:31,564 --> 00:14:35,066 ‫ماذا إن لم أكن أظن ذلك؟ 283 00:14:36,277 --> 00:14:39,697 ‫يحق لك أن تقرر إن كنت تستحق أم لا. 284 00:14:40,614 --> 00:14:42,241 ‫أتعرف ما أهم سر؟ 285 00:14:42,324 --> 00:14:43,326 ‫ما هو؟ 286 00:14:44,451 --> 00:14:46,996 ‫أيًا كان اختيارك، فهو صحيح. 287 00:14:50,666 --> 00:14:51,875 ‫انتظر. 288 00:14:51,959 --> 00:14:52,960 ‫لنجرّبها. 289 00:14:55,462 --> 00:14:57,589 ‫أي تريد البدء بها؟ 290 00:14:57,673 --> 00:15:00,425 ‫لدينا لون كحلي وأسود فاتح ورمادي. 291 00:15:02,552 --> 00:15:04,347 ‫أود تجربة اللون الكحلي. 292 00:15:04,846 --> 00:15:06,224 ‫اختيار جيد يا سيدي. 293 00:15:07,349 --> 00:15:08,976 ‫واللون الأسود الفاتح أيضًا رجاءً. 294 00:15:11,187 --> 00:15:14,482 ‫"وايت"، أفرطت في التواصل بالعينين. فقط… 295 00:15:14,564 --> 00:15:17,400 ‫- آسف. ‫- إنه يبلي حسنًا، صحيح؟ 296 00:15:18,236 --> 00:15:19,237 ‫أحسنت يا سيدي. 297 00:15:21,864 --> 00:15:23,491 ‫يُوجد فائز. 298 00:15:23,574 --> 00:15:25,408 ‫الطبق الحار جاهز! 299 00:15:25,493 --> 00:15:29,454 ‫لدينا قشدة حامضة وبصل أخضر وجبن. 300 00:15:29,538 --> 00:15:31,457 ‫- تعال وخذ البعض. ‫- أجل. 301 00:15:31,539 --> 00:15:33,709 ‫هل رأى أحد منكم رقائق الذرة؟ 302 00:15:33,792 --> 00:15:34,793 ‫لقد خبأتها. 303 00:15:35,377 --> 00:15:37,338 ‫- خبأتها؟ لماذا؟ ‫- نعم. 304 00:15:37,420 --> 00:15:40,465 ‫لأنني لا أريدك أن تشوّه طبقي الحار ‫برقائق الذرة. 305 00:15:40,550 --> 00:15:43,219 ‫ما أمر جميع أهل سكان "تكساس" ‫بوضع رقائق الذرة في الطبق الحار؟ 306 00:15:43,302 --> 00:15:44,595 ‫لأنها لذيذة. 307 00:15:46,681 --> 00:15:48,599 ‫حسنًا. إنها في الخزانة التي هناك. 308 00:15:49,099 --> 00:15:50,518 ‫- الأولى؟ ‫- نعم، الرف العلوي. 309 00:15:54,437 --> 00:15:55,439 ‫هيا. 310 00:15:59,401 --> 00:16:00,444 ‫شكرًا. 311 00:16:01,695 --> 00:16:04,240 ‫إذًا، هل نخبرهم بالأمر؟ 312 00:16:05,241 --> 00:16:06,241 ‫الأمر؟ 313 00:16:08,661 --> 00:16:10,245 ‫الذي اتفقنا على فعله هذا الصباح. 314 00:16:10,913 --> 00:16:13,456 ‫إخبار الزملاء بشأن علاقتنا. 315 00:16:13,540 --> 00:16:14,959 ‫أجل. 316 00:16:16,502 --> 00:16:17,711 ‫أجل… 317 00:16:17,795 --> 00:16:19,088 ‫ماذا عن "جود"؟ 318 00:16:19,171 --> 00:16:20,714 ‫ماذا عن "جود"؟ 319 00:16:20,798 --> 00:16:24,217 ‫لن أشعر بالارتياح إن أفصحنا عن علاقتنا ‫من دون وجوده. 320 00:16:24,302 --> 00:16:26,636 ‫إنه في المنزل يتعافى من إصابة بالساق 321 00:16:26,721 --> 00:16:28,555 ‫التي ستستغرق أشهر حرفيًا. 322 00:16:28,639 --> 00:16:30,640 ‫يمكن أن يعرف عن طريق "إنستغرام". 323 00:16:31,433 --> 00:16:32,852 ‫لا يستخدم وسائل التواصل الاجتماعي. 324 00:16:33,476 --> 00:16:35,645 ‫يا صاح، أسنفعل ذلك أم لا؟ 325 00:16:36,814 --> 00:16:38,064 ‫طبعًا سنفعل ذلك. 326 00:16:38,148 --> 00:16:39,567 ‫انظري، ها هو "كارلوس". 327 00:16:39,649 --> 00:16:41,861 ‫"كارلوس". كيف الحال يا رجل؟ 328 00:16:43,028 --> 00:16:44,697 ‫مرحبًا يا "ماتيو". 329 00:16:44,779 --> 00:16:46,574 ‫كيف حالك يا أخي؟ لماذا أتيت؟ 330 00:16:47,533 --> 00:16:49,576 ‫سمعت أنه يُوجد رمز سبعة هنا. 331 00:16:49,660 --> 00:16:51,661 ‫رمز سبعة؟ ما هو؟ أريد معرفته. 332 00:16:51,746 --> 00:16:53,414 ‫رمز سبعة هو تسمية الشرطة للغداء. 333 00:16:54,206 --> 00:16:55,583 ‫سمعت أنكم ستطبخون الطبق الحار. 334 00:16:55,665 --> 00:16:58,419 ‫أجل، ذلك صحيح. هناك. أحضر وعاء. 335 00:16:58,501 --> 00:16:59,754 ‫شكرًا. 336 00:17:00,296 --> 00:17:03,048 ‫هل جربت رقائق الذرة مع الطبق الحار؟ 337 00:17:03,882 --> 00:17:06,219 ‫أنا من "تكساس". ‫لا آكل الطبق الحار إلا معها. 338 00:17:06,718 --> 00:17:08,554 ‫بحقك يا "كارلوس". ليس أنت أيضًا. 339 00:17:08,637 --> 00:17:10,513 ‫يعطيك قرمشة جميلة، صحيح؟ 340 00:17:10,598 --> 00:17:12,934 ‫ذلك ما كنت أحاول أن أقوله له، ‫تحتاج إلى القليل منها… 341 00:17:13,016 --> 00:17:14,184 ‫"ماتيو". 342 00:17:14,268 --> 00:17:15,268 ‫نعم؟ 343 00:17:16,187 --> 00:17:18,897 ‫وحدة الإنقاذ 126. أزمة قلبية… 344 00:17:18,981 --> 00:17:19,982 ‫يبدو أنه استدعاء طبي. 345 00:17:20,065 --> 00:17:21,233 ‫أجل. 346 00:17:21,317 --> 00:17:22,652 ‫"نانس"، أزمة قلبية. هيا بنا. 347 00:17:22,734 --> 00:17:23,860 ‫خلفك تمامًا. 348 00:17:34,622 --> 00:17:35,664 ‫العب. 349 00:17:36,414 --> 00:17:37,917 ‫هل تشعرون بذلك؟ 350 00:17:37,999 --> 00:17:40,502 ‫يجتمع الزخم بينما أستعد لسحقكم ‫كأنني "جاغرنوت". 351 00:17:40,586 --> 00:17:42,546 ‫حسنًا، أسرع وارم النرد. 352 00:17:42,630 --> 00:17:44,549 ‫- هيا يا رقم تسعة. ‫- لا نريد تسعة. 353 00:17:44,631 --> 00:17:47,051 ‫- لا تسعة! ‫- لا تسعة! 354 00:17:48,386 --> 00:17:51,930 ‫- تسعة! على وشك الفوز! ‫- لا! 355 00:17:52,014 --> 00:17:57,227 ‫هذا قمح ذهبي وبعض الأخشاب الصخرية القوية. 356 00:17:58,395 --> 00:17:59,938 ‫من سيبادلني ببعض الحجارة؟ 357 00:18:00,022 --> 00:18:03,484 ‫بحقكم يا رفاق، لا تبادلوه بالحجارة. 358 00:18:03,567 --> 00:18:04,693 ‫لا. انسي يا "مارجان"، مفهوم؟ 359 00:18:04,777 --> 00:18:08,113 ‫لا شيء سيوقف آلة حرب "غيليان" و"تشيفاز". 360 00:18:08,697 --> 00:18:09,698 ‫"نانس". 361 00:18:10,198 --> 00:18:12,034 ‫أتريدين مبادلة القمح بحجر؟ 362 00:18:12,618 --> 00:18:13,618 ‫آسفة يا صاح. 363 00:18:14,452 --> 00:18:15,954 ‫رُفضت! 364 00:18:16,455 --> 00:18:18,541 ‫لكن معك مستوطنة قائمة على حجرين سداسيين. 365 00:18:19,165 --> 00:18:21,459 ‫ألا يمكنك مبادلة حجر واحد؟ 366 00:18:21,544 --> 00:18:23,129 ‫كلا. 367 00:18:23,838 --> 00:18:26,507 ‫- سأرمي النرد. ‫- ستكون غير ناجحة. اختلفت الاحتمالات. 368 00:18:26,590 --> 00:18:31,970 ‫"مارجان"، أتريدين مبادلة الحديد بالحجر؟ 369 00:18:32,638 --> 00:18:34,806 ‫- "نانسي"، يسعدني ذلك. ‫- ماذا يا "نانس"؟ 370 00:18:34,891 --> 00:18:36,809 ‫أخبرتني للتو بأنك ليس معك حجر. 371 00:18:36,892 --> 00:18:39,644 ‫كلا، بل قلت إنني لن أبادلك. 372 00:18:39,729 --> 00:18:40,562 ‫تغيير غير متوقع! 373 00:18:40,646 --> 00:18:43,107 ‫- ظننت أننا متحالفان. ‫- حقًا؟ 374 00:18:43,189 --> 00:18:45,692 ‫نعم، لأننا نتحالف حين نلعب لعبة "كاتان". 375 00:18:45,776 --> 00:18:49,112 ‫- ولهذا أعطيتك الحبوب. ‫- واستفدت بحبوبك كثيرًا، 376 00:18:49,196 --> 00:18:50,197 ‫شكرًا. 377 00:18:50,280 --> 00:18:54,701 ‫"نانسي" قاسية. يعجبني هذا. 378 00:18:54,785 --> 00:18:56,078 ‫- "بول"، هلّا تحضر لي ماء. ‫- نعم. 379 00:18:56,161 --> 00:18:57,622 ‫- هذا عبث. ‫- أي عبث؟ 380 00:18:57,704 --> 00:18:59,332 ‫إن كنت ستلغين التحالف القائم، 381 00:18:59,414 --> 00:19:01,042 ‫فعليك أن تعلمي الشخص الآخر. 382 00:19:01,124 --> 00:19:04,044 ‫أهكذا يسير الأمر؟ ‫لأنني ظننت أنك لم تقل شيئًا إطلاقًا، 383 00:19:04,128 --> 00:19:05,754 ‫وتركت الشخص الآخر يحل المسألة. 384 00:19:05,838 --> 00:19:07,589 ‫- أجل، إن كنت خائنة. ‫- يا للعجب! 385 00:19:08,090 --> 00:19:09,007 ‫- عجبًا. ‫- حسنًا. 386 00:19:09,091 --> 00:19:10,926 ‫خذا نفسًا عميقًا. 387 00:19:11,009 --> 00:19:13,638 ‫لأن الوضع أصبح ساخنًا، صحيح؟ 388 00:19:13,720 --> 00:19:16,806 ‫يحتفظ المرء بأشيائه في لعبة "كاتان". ‫هكذا تسير اللعبة. 389 00:19:16,891 --> 00:19:18,475 ‫أيًا كان. أنا أنسحب. 390 00:19:18,558 --> 00:19:21,561 ‫لا يمكنك الانسحاب. ‫هذه لعبة "كاتان"، وليس قمارًا. 391 00:19:21,646 --> 00:19:24,148 ‫أيًا يكن، سأرحل. 392 00:19:24,231 --> 00:19:25,107 ‫- "ماتيو". ‫- أخي! 393 00:19:25,190 --> 00:19:26,609 ‫- بحقك يا رجل. ‫- أراكم لاحقًا. 394 00:19:26,691 --> 00:19:28,401 ‫- "ماتيو"! ‫- هل أنت مستاء لهذه الدرجة؟ 395 00:19:28,486 --> 00:19:29,445 ‫لقد رحل. 396 00:19:30,780 --> 00:19:32,405 ‫ما كان كل هذا؟ 397 00:19:33,115 --> 00:19:34,115 ‫لا أعلم. 398 00:21:24,726 --> 00:21:27,395 ‫آسف. لم أقصد إخافتك. 399 00:21:27,479 --> 00:21:29,898 ‫ظننت أنك ستحتفل مع فرقتك بعد العرض. 400 00:21:29,981 --> 00:21:33,653 ‫احتفلنا، ولم أطق الانتظار لأرحل. 401 00:21:34,694 --> 00:21:37,697 ‫كنتم رائعين الليلة. 402 00:21:38,698 --> 00:21:41,284 ‫الإلهام هو كل شيء. 403 00:21:55,257 --> 00:21:56,550 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- أنا… 404 00:21:56,633 --> 00:21:57,968 ‫لا. الفتاتان. 405 00:21:59,052 --> 00:22:00,346 ‫لا، الفتاتان، وأنا… 406 00:22:02,305 --> 00:22:04,266 ‫أظنني مجنون. 407 00:22:07,561 --> 00:22:08,562 ‫أنا مجنونة أيضًا. 408 00:22:17,153 --> 00:22:19,239 ‫{\an8}"(تشارلز فيغا)، زوج وأب وصديق" 409 00:22:20,699 --> 00:22:22,451 ‫مرحبًا يا زوجي. 410 00:22:26,955 --> 00:22:28,415 ‫كانت سنة عصيبة. 411 00:22:30,041 --> 00:22:32,378 ‫{\an8}لكن ذلك ليس بجديد، صحيح؟ 412 00:22:32,961 --> 00:22:36,089 ‫ابنتاك في أحسن حال. 413 00:22:36,798 --> 00:22:40,011 ‫احتفلتا بعيد ميلادهما الـ11 للتو. 414 00:22:41,761 --> 00:22:47,642 ‫لن تخمن أبدًا من يمكث معنا ‫في آخر بضعة أسابيع. 415 00:22:48,978 --> 00:22:50,896 ‫عمهما "جوليوس". 416 00:22:51,396 --> 00:22:54,608 ‫{\an8}أعرف. أنا متفاجئة مثلك. 417 00:22:55,609 --> 00:22:57,027 ‫لكنني أظن أنه تغيّر. 418 00:22:57,737 --> 00:22:59,655 ‫أو ربما أن من تغيّرت. 419 00:23:01,281 --> 00:23:03,408 ‫لطالما رأيت شيئًا مميزًا فيه. 420 00:23:04,284 --> 00:23:05,410 ‫{\an8}وأنت كنت محقًا. 421 00:23:07,537 --> 00:23:11,583 ‫أشعر بأنني مفعمة بالحياة اليوم. 422 00:23:18,965 --> 00:23:21,301 ‫"تشارلز"، أفكر في أن أطلب منه البقاء معنا، 423 00:23:22,510 --> 00:23:24,387 ‫{\an8}لأرى نهاية هذا الأمر. 424 00:23:26,223 --> 00:23:27,724 ‫أريد موافقتك، 425 00:23:27,807 --> 00:23:33,355 ‫لكنني أشعر من مكنوني ‫بأنك أعطيتنا إياها سلفًا. 426 00:23:35,065 --> 00:23:37,234 ‫{\an8}أشعر بأنه كان لك دخل في ذلك، 427 00:23:37,943 --> 00:23:39,527 ‫{\an8}حيث أرشدته إلينا، 428 00:23:40,570 --> 00:23:42,030 ‫واعتنيت بنا، 429 00:23:42,906 --> 00:23:44,157 ‫أينما تكون. 430 00:23:47,577 --> 00:23:48,954 ‫أحبك يا عزيزي. 431 00:23:55,835 --> 00:23:56,836 ‫دومًا. 432 00:24:05,220 --> 00:24:06,221 ‫"قسم إطفاء (أوستن)" 433 00:24:06,304 --> 00:24:07,639 ‫- صباح الخير يا "نانس". ‫- مرحبًا. 434 00:24:08,807 --> 00:24:10,183 ‫هل تشعرين بتحسن اليوم؟ 435 00:24:10,267 --> 00:24:12,769 ‫أشعر بتحسن؟ أيُفترض أن أشعر بسوء؟ 436 00:24:12,852 --> 00:24:15,522 ‫أقصد بعد مشاجرة مساء أمس ‫بينك وبين "ماتيو". 437 00:24:15,605 --> 00:24:18,275 ‫تلك الحادثة. لم يكن أمرًا جللًا. 438 00:24:19,359 --> 00:24:20,902 ‫أشعر بأنه يُوجد أمر ما. 439 00:24:20,986 --> 00:24:22,613 ‫بل كان الأمر غريبًا. 440 00:24:23,863 --> 00:24:27,701 ‫حسنًا. ربما كان غريبًا بعض الشيء. 441 00:24:28,243 --> 00:24:29,953 ‫أظن أننا أنهينا الأمر. 442 00:24:30,579 --> 00:24:32,914 ‫أنهيتما الأمر؟ أنهيتما ماذا؟ 443 00:24:37,419 --> 00:24:40,130 ‫"كاتان". أنهينا أمر لعبة "كاتان". 444 00:24:40,213 --> 00:24:43,800 ‫أنهيتما "كاتان"؟ ‫إنها وقت تسليتنا يا "نانس". 445 00:24:43,884 --> 00:24:46,469 ‫بصراحة، بدأت أشعر بأنها مملة قليلًا. 446 00:24:46,553 --> 00:24:48,221 ‫لم لا نلعب أي ألعاب أخرى؟ 447 00:24:48,305 --> 00:24:51,766 ‫ألم يسمع أحد ‫عن لعبة "ياتزي" أو "سكاترغوريز"؟ 448 00:24:52,475 --> 00:24:53,935 ‫نعم. أظن ذلك. 449 00:24:54,019 --> 00:24:55,979 ‫إن كان ذلك مهمًا عندك، 450 00:24:56,062 --> 00:24:58,690 ‫فسأتحدث إلى الرفاق بشأن تجربة لعبة جديدة. 451 00:24:58,773 --> 00:25:01,026 ‫أظن أنه سيفيدنا جميعًا أن نغيّر الوضع. 452 00:25:01,109 --> 00:25:02,193 ‫فهذه إثارة الحياة. 453 00:25:02,736 --> 00:25:04,029 ‫لعبة "كاتان" مثيرة. 454 00:25:09,242 --> 00:25:11,661 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- لزيارة الخالة "جاني". 455 00:25:11,745 --> 00:25:12,871 ‫- هل أبي سيأتي؟ ‫- لا. 456 00:25:12,954 --> 00:25:14,247 ‫عليه أن يعمل. 457 00:25:26,718 --> 00:25:27,552 ‫"(رود)" 458 00:25:29,346 --> 00:25:30,430 ‫مرحبًا يا حبيبي. 459 00:25:30,513 --> 00:25:33,642 ‫لماذا سحبت أربعة آلاف دولار ‫من المصرف للتو؟ وصلني إشعار بذلك. 460 00:25:33,725 --> 00:25:35,477 ‫أتذكر مجموعة أثاث الفناء التي أريتك إياها؟ 461 00:25:35,560 --> 00:25:37,604 ‫أمي، نسيت دمية اللاما الأرجوانية. 462 00:25:37,687 --> 00:25:40,106 ‫أكان ذلك "توبي"؟ لماذا ليس في المدرسة؟ 463 00:25:40,815 --> 00:25:43,360 ‫"كوني"، ماذا يجري؟ 464 00:25:43,443 --> 00:25:45,528 ‫سأحضر اللاما الأرجوانية، ابق مكانك. 465 00:25:45,612 --> 00:25:47,572 ‫"كوني"؟ ردّي عليّ. 466 00:25:47,656 --> 00:25:48,657 ‫"كوني"؟ 467 00:25:48,740 --> 00:25:51,701 ‫- ستعود أمكما. ‫- "كوني"، تحدّثي إليّ. 468 00:25:52,244 --> 00:25:54,037 ‫لن تجدني أنا والطفلين حين تعود. 469 00:25:54,120 --> 00:25:56,623 ‫لن أسمح لك بإيذائهما ثانيةً. 470 00:25:56,706 --> 00:25:58,166 ‫أمي! 471 00:25:58,750 --> 00:26:00,752 ‫- رباه! لا! ‫- أمي! 472 00:26:01,253 --> 00:26:02,254 ‫رباه! 473 00:26:02,337 --> 00:26:04,214 ‫- أمي! ‫- رباه! لا! 474 00:26:04,297 --> 00:26:06,299 ‫- رباه، لا! ‫- أمي، ساعدينا! 475 00:26:06,383 --> 00:26:08,385 ‫- أمي! ‫- لا! 476 00:26:09,219 --> 00:26:11,304 ‫يا إلهي، لا! 477 00:26:13,848 --> 00:26:14,849 ‫رباه، لا! 478 00:26:18,311 --> 00:26:19,938 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 479 00:26:20,021 --> 00:26:22,065 ‫{\an8}أحتاج إلى مساعدة. 480 00:26:22,148 --> 00:26:24,651 ‫{\an8}كان عليّ إنقاذ طفليّ. 481 00:26:29,281 --> 00:26:30,699 ‫اسم الأم "كوني ألين". 482 00:26:30,782 --> 00:26:32,701 ‫كان الطفلين في السيارة حين تحركت. 483 00:26:32,784 --> 00:26:34,452 ‫رمت نفسها تحتها لإيقافها. 484 00:26:34,536 --> 00:26:36,120 ‫استخدمت جسدها كمطب؟ 485 00:26:36,204 --> 00:26:38,248 ‫فعّلوا المكابح. ‫وضعوا الدعامات ووسادة هوائية. 486 00:26:40,041 --> 00:26:41,543 ‫افحص الطفلين واطمئن عليهما. 487 00:26:41,626 --> 00:26:42,627 ‫عُلم أيتها النقيب. 488 00:26:44,170 --> 00:26:46,464 ‫سيدتي، سنخرجك في أسرع وقت، مفهوم؟ 489 00:26:46,548 --> 00:26:48,967 ‫طفلاي، يجب أن تخرجهما. 490 00:26:49,050 --> 00:26:51,094 ‫جار الاعتناء بهما ‫ولا يمكنهما رؤية ما يحدث. 491 00:26:51,176 --> 00:26:54,139 ‫لا. إنه قادم. 492 00:26:54,222 --> 00:26:55,682 ‫لا تسمح له. 493 00:26:57,767 --> 00:26:59,561 ‫حسنًا. الأهم فالمهم. 494 00:26:59,644 --> 00:27:01,271 ‫"نانسي"، افحصي مؤشراتها. 495 00:27:01,354 --> 00:27:02,355 ‫إنها مرتعبة. 496 00:27:02,438 --> 00:27:05,859 ‫معدل النبض 90. ضغط الدم 140 على 80. ‫صوت الرئتان جيد. 497 00:27:05,942 --> 00:27:07,694 ‫حسنًا، ضعي قنيّة وضخي عشرة ملليغرامات 498 00:27:07,776 --> 00:27:09,195 ‫- من المورفين لتسكين الآلام. ‫- عُلم. 499 00:27:09,279 --> 00:27:11,114 ‫يا رفاق. لنرفعها. 500 00:27:11,698 --> 00:27:13,074 ‫حسنًا، بمجرد إخراجها، 501 00:27:13,158 --> 00:27:15,827 ‫سنسحبها إلى اللوح ومن ثم إلى النقالة. 502 00:27:16,620 --> 00:27:18,580 ‫- رُفعت. ‫- الآن. 503 00:27:19,664 --> 00:27:21,291 ‫بسهولة ورويّة. حسنًا. 504 00:27:22,125 --> 00:27:23,084 ‫ها نحن أولاء. 505 00:27:25,045 --> 00:27:26,171 ‫ممتاز. 506 00:27:26,254 --> 00:27:28,423 ‫"نانسي"، ثبّتي الساقين لتجهيزها للنقل. 507 00:27:28,506 --> 00:27:29,549 ‫عُلم. 508 00:27:29,633 --> 00:27:31,050 ‫"كوني"! 509 00:27:31,134 --> 00:27:32,135 ‫رباه، لا. 510 00:27:32,969 --> 00:27:33,929 ‫لا. 511 00:27:34,012 --> 00:27:35,429 ‫- زوجك السابق؟ ‫- ليس بعد. 512 00:27:36,013 --> 00:27:37,390 ‫لا تسمح له بالاقتراب من طفليّ. 513 00:27:39,351 --> 00:27:40,727 ‫"كوني"! 514 00:27:41,518 --> 00:27:43,605 ‫- أهي بخير؟ ‫- تعرضت زوجتك لحادث. 515 00:27:43,688 --> 00:27:45,522 ‫- أجل. ‫- ونحن نقيّم حالتها. 516 00:27:45,607 --> 00:27:47,525 ‫- "توبي"، "سامي"، تعاليا معي. ‫- لا! 517 00:27:47,609 --> 00:27:50,445 ‫إنه يضربنا! إنه يضربني. 518 00:27:50,528 --> 00:27:52,155 ‫كنا نحاول الهرب. 519 00:27:53,657 --> 00:27:54,783 ‫إنها تهذي. 520 00:27:54,866 --> 00:27:57,077 ‫- لا! ‫- "كوني"، اثبتي مكانك. 521 00:27:57,159 --> 00:27:59,955 ‫كان طفلاك في الحادث أيضًا، ‫لذا يجب تقييم حالتهما. 522 00:28:00,037 --> 00:28:02,499 ‫إنهما طفلاي وسيعودان إلى المنزل معي. 523 00:28:02,582 --> 00:28:04,834 ‫نقيب "ستراند"، يجب نقل هذه المريضة. 524 00:28:04,918 --> 00:28:06,503 ‫لا! لن أغادر. 525 00:28:07,170 --> 00:28:09,256 ‫لا. 526 00:28:09,339 --> 00:28:10,590 ‫ماذا نفعل أيها الضابط؟ 527 00:28:10,674 --> 00:28:12,133 ‫يمكنك أن تسمح لي بأخذ طفليّ. 528 00:28:13,510 --> 00:28:16,053 ‫سيدتي، هل أبلغت من قبل ‫عن أي واقعة عنف منزلي؟ 529 00:28:17,222 --> 00:28:20,100 ‫لا. كنت خائفة دائمًا. 530 00:28:20,183 --> 00:28:22,102 ‫لأنه لم يحدث شيء قط. 531 00:28:22,185 --> 00:28:23,645 ‫قانونيًا، ليس بيديّ شيء. 532 00:28:23,728 --> 00:28:26,606 ‫إنه أبوهما وعليّ تسليمهما إليه. 533 00:28:29,024 --> 00:28:30,026 ‫أرجوكم! 534 00:28:30,819 --> 00:28:32,946 ‫- أرجوكم! ‫- مهلًا! 535 00:28:34,990 --> 00:28:36,575 ‫- "أوين". ‫- أيها النقيب. 536 00:28:36,657 --> 00:28:37,783 ‫أبي. 537 00:28:40,286 --> 00:28:41,871 ‫ها هو يغضب. 538 00:28:41,955 --> 00:28:44,040 ‫سآخذ طفليّ معي. 539 00:28:45,375 --> 00:28:47,543 ‫أجل، أمتأكد من أنهما طفليك؟ 540 00:28:48,962 --> 00:28:50,881 ‫لأنهما لا يشبهانك. 541 00:28:52,132 --> 00:28:53,300 ‫وهذا جعلني أفكر، 542 00:28:55,135 --> 00:28:57,596 ‫متى كانت آخر مرة قام وغد يضرب زوجته مثلك… 543 00:29:00,056 --> 00:29:03,310 ‫أيها الضابط، أيمكنك القبض على هذا الرجل ‫لاعتدائه عليّ؟ 544 00:29:03,393 --> 00:29:04,644 ‫- بكل سرور. ‫- ماذا؟ 545 00:29:04,728 --> 00:29:06,187 ‫سيدي، ضع يديك وراء ظهرك. 546 00:29:06,271 --> 00:29:08,689 ‫- خدعني. ‫- أنت مقبوض عليك بتهمة التعدي. 547 00:29:08,773 --> 00:29:10,774 ‫- هيا. ‫- هذه سخافة. 548 00:29:11,358 --> 00:29:13,194 ‫"توبي" و"سامي"، سأعود فورًا. 549 00:29:13,987 --> 00:29:15,614 ‫لا تقلقي. لن يأخذ أحد طفليك اليوم. 550 00:29:15,697 --> 00:29:17,324 ‫شكرًا. 551 00:29:20,159 --> 00:29:21,912 ‫- أحسنت أيها النقيب. ‫- حقًا. 552 00:29:21,995 --> 00:29:24,873 ‫ظننت أنك على وشك ‫إطلاق العنان لغضبك على ذلك الرجل. 553 00:29:25,457 --> 00:29:26,458 ‫هذا ما حصل. 554 00:29:26,958 --> 00:29:28,210 ‫لكنه لم يكن غضبي. 555 00:29:34,883 --> 00:29:37,134 ‫"مقر شركة (تيلي لايفلي) المستقبلي" 556 00:29:42,682 --> 00:29:44,183 ‫بم تشعر؟ 557 00:29:44,267 --> 00:29:45,602 ‫كأنني سأتقيأ. 558 00:29:45,684 --> 00:29:46,978 ‫ذلك أمر طبيعي. 559 00:29:47,062 --> 00:29:50,023 ‫فأنت تبدو محترفًا. ‫لا تتقيأ على ملابسك فحسب. 560 00:29:50,899 --> 00:29:52,775 ‫أرجع كتفيك وارفع رأسك. 561 00:29:52,859 --> 00:29:56,279 ‫وأتواصل كثيرًا بالعينين، ‫لكن ليس بدرجة مفرطة. 562 00:29:56,863 --> 00:29:57,948 ‫هذا سبيل النجاح. 563 00:29:58,031 --> 00:30:00,325 ‫ولا تنس، ربما يكون "ماكس كيلر"، 564 00:30:01,243 --> 00:30:02,369 ‫لكنك "وايت هاريس". 565 00:30:03,787 --> 00:30:05,497 ‫- أنا كذلك. ‫- أجل. 566 00:30:05,580 --> 00:30:08,458 ‫- كنت لأقول، "لا تكسر قدمك"، لكن… ‫- لكنك مكسور فعلًا. 567 00:30:09,042 --> 00:30:10,043 ‫اخرج أيها المازح. 568 00:30:38,280 --> 00:30:41,241 ‫مرحبًا. أنا هنا لإجراء مقابلة عمل. 569 00:30:41,324 --> 00:30:42,533 ‫أنت والبقية. 570 00:30:42,617 --> 00:30:44,202 ‫اجلس. سيخرج قريبًا. 571 00:30:59,175 --> 00:31:03,721 ‫إن كنت ستتعلّمين شيئًا من اليوم يا "أستريد"، ‫فسيكون: الاستحمام البارد. 572 00:31:03,805 --> 00:31:04,806 ‫سيغيّر حياتك. 573 00:31:04,890 --> 00:31:06,683 ‫تواصلي معي عبر "ديسكورد" في أي وقت. 574 00:31:07,225 --> 00:31:09,144 ‫"سكايلر"، من موعده الساعة 3:15؟ 575 00:31:09,728 --> 00:31:10,812 ‫- "وايت هاريس". ‫- "وايت". 576 00:31:11,980 --> 00:31:14,023 ‫أيكم "وايت هاريس"؟ 577 00:31:16,776 --> 00:31:17,777 ‫أنا. 578 00:31:18,737 --> 00:31:20,780 ‫هل مات أحد؟ 579 00:31:22,197 --> 00:31:23,199 ‫لا. 580 00:31:23,283 --> 00:31:25,160 ‫لا بد إذًا أنك تتشبه بـ"نيو". 581 00:31:29,873 --> 00:31:32,584 ‫ذلك مضحك، لأن فيلم "ذا ماتريكس"… 582 00:31:33,543 --> 00:31:35,629 ‫أنا "وايت هاريس". 583 00:31:38,465 --> 00:31:40,842 ‫يدك متعرقة جدًا يا "وايت". 584 00:31:41,718 --> 00:31:43,344 ‫حسنًا. تعال إلى الخلف. 585 00:31:57,483 --> 00:31:58,485 ‫اللعنة. 586 00:32:06,242 --> 00:32:07,243 ‫كيف سارت المقابلة؟ 587 00:32:07,327 --> 00:32:09,328 ‫أيمكننا الرحيل فحسب؟ شكرًا. 588 00:32:11,164 --> 00:32:12,164 ‫أجل. 589 00:32:23,718 --> 00:32:27,221 ‫آسفة على تأخري. ‫فركن السيارة في وسط المدينة أمر صعب. 590 00:32:27,305 --> 00:32:29,599 ‫صدقيني، أعي ذلك. ادخلي. 591 00:32:30,600 --> 00:32:37,189 ‫يا أطفال، لديّ لعبة "سكاترغوريز" ‫و"ترابل" و"بيكشناري"… 592 00:32:38,066 --> 00:32:41,193 ‫لم لا تُوجد موسيقى أو طعام؟ 593 00:32:41,695 --> 00:32:45,073 ‫لأن هذا فخ يا "نانسي". هذا التجمع فخ. 594 00:32:45,155 --> 00:32:46,950 ‫ألن نلعب "سكاترغوريز"؟ 595 00:32:47,032 --> 00:32:49,619 ‫لم نكن نلعب "سكاترغوريز" قط. 596 00:32:49,703 --> 00:32:50,829 ‫ولن نلعبها أبدًا. 597 00:32:50,911 --> 00:32:52,413 ‫في هذا المنزل، نلعب "كاتان" فقط. 598 00:32:53,330 --> 00:32:56,250 ‫أجل، ‫لا يمكنك التخلص من تقاليدنا يا "نانس". 599 00:32:57,669 --> 00:33:00,045 ‫لذا من فضلك، اجلسي. 600 00:33:05,468 --> 00:33:08,680 ‫الآن، ماذا يجري بينكما؟ 601 00:33:08,763 --> 00:33:11,558 ‫رباه. أصبح الأمر سخيفًا، مفهوم؟ 602 00:33:11,640 --> 00:33:13,059 ‫لا شيء بيننا. 603 00:33:13,143 --> 00:33:16,645 ‫أجل، بالغنا في المنافسة في تلك الليلة، ‫لكنه ليس بالأمر الجلل. 604 00:33:16,730 --> 00:33:19,357 ‫دعوت لعبة "كاتان" بأنها سخيفة ‫وذلك أمر جلل. 605 00:33:19,441 --> 00:33:21,735 ‫لذا تحدّثا. 606 00:33:23,403 --> 00:33:24,571 ‫حسنًا. 607 00:33:26,030 --> 00:33:28,033 ‫أنا و"ماتيو"، نحن… 608 00:33:29,868 --> 00:33:31,077 ‫تعرفون. 609 00:33:31,160 --> 00:33:32,412 ‫لا، لا نعرف. ليست لدينا فكرة. 610 00:33:32,494 --> 00:33:34,122 ‫- ليست لديّ فكرة. ‫- طلبنا منكما التحدث. 611 00:33:36,248 --> 00:33:37,625 ‫مارسنا الجنس. 612 00:33:43,465 --> 00:33:44,673 ‫هذا أمر محرج. 613 00:33:44,758 --> 00:33:47,802 ‫لا حاجة إلى التحدث عن هذا الأمر معنا ‫إن كنتما لا ترغبان في ذلك. 614 00:33:47,885 --> 00:33:50,971 ‫أجل، هذا ليس من شأننا بتاتًا. 615 00:33:51,056 --> 00:33:54,142 ‫لم نقصد أن نضعكما في موضع محرج. 616 00:33:55,768 --> 00:33:57,520 ‫لا أقصد "موضع" بالضبط. 617 00:33:58,437 --> 00:33:59,521 ‫- من يريد وجبة خفيفة؟ ‫- أنا. 618 00:33:59,606 --> 00:34:00,731 ‫في الواقع، أتعرفون؟ 619 00:34:01,857 --> 00:34:03,317 ‫الأمر من شأنكم. 620 00:34:03,400 --> 00:34:04,860 ‫جعلت الأمر من شأنهم. 621 00:34:05,861 --> 00:34:07,239 ‫لم أقل شيئًا. 622 00:34:07,321 --> 00:34:09,783 ‫لا. لكنك تصرفت بغرابة. 623 00:34:09,865 --> 00:34:12,701 ‫الأمر الذي قلنا إننا لن نفعله، أنت فعلته. 624 00:34:13,536 --> 00:34:15,913 ‫أود أن أوضّح لكم الأمر، 625 00:34:15,996 --> 00:34:17,665 ‫ما حدث بيني وبين "ماتيو"… 626 00:34:17,749 --> 00:34:21,044 ‫لم يكن غريبًا ولا محرجًا. بل كان جميلًا. 627 00:34:21,126 --> 00:34:24,547 ‫كان بين شخصين معجبين كثيرًا ببعضهما بعضًا 628 00:34:24,631 --> 00:34:29,093 ‫تقرّبها من أحدهما الآخر في لحظة ‫لم يكن أحدهما يود البقاء وحيدًا فيها. 629 00:34:30,219 --> 00:34:33,390 ‫لكن في هذه اللحظة، ‫أود البقاء وحيدة نوعًا ما. 630 00:34:35,141 --> 00:34:37,851 ‫- "نانس"… ‫- لا حاجة إلى قول شيء يا "ماتيو". 631 00:34:38,602 --> 00:34:43,274 ‫أنا امرأة بالغة، ولا أطلب منك شيئًا. 632 00:34:43,816 --> 00:34:46,403 ‫لا بأس. لا ضرر ولا ضرار. 633 00:34:46,987 --> 00:34:48,737 ‫- لقد انتهيت. ‫- أمّا أنا فلا. 634 00:34:51,824 --> 00:34:53,284 ‫لا أندم على أي شيء. 635 00:34:53,867 --> 00:34:55,619 ‫إذًا ما مشكلتك يا صاح؟ 636 00:35:01,418 --> 00:35:02,459 ‫هذه. 637 00:35:04,296 --> 00:35:06,297 ‫هذه مشكلتي. 638 00:35:08,173 --> 00:35:10,551 ‫لكنني كنت أطول منك دومًا، ‫هذا ليس أمرًا جديدًا. 639 00:35:11,177 --> 00:35:13,721 ‫أجل، لم أفكر في ذلك حتى خطر ببالي. 640 00:35:14,513 --> 00:35:16,599 ‫ثم بدأت أفكر إلام سيؤول الأمر، 641 00:35:17,725 --> 00:35:20,644 ‫وماذا سيقول الناس ‫إن رأونا نسير في الشارع معًا. 642 00:35:21,562 --> 00:35:24,815 ‫أتخشى من أن يضحك الناس عليك؟ 643 00:35:24,900 --> 00:35:26,818 ‫بل أخشى أن يضحكوا عليك. 644 00:35:27,651 --> 00:35:28,861 ‫لأنك على علاقة بي. 645 00:35:29,487 --> 00:35:30,487 ‫"ماتيو"، 646 00:35:30,571 --> 00:35:35,035 ‫كنت أطول فتاة في فصلي منذ الصف الثالث 647 00:35:35,619 --> 00:35:41,708 ‫وعلى الأقل كنت الأطول في أي علاقة دخلتها، ‫حتى وإن انتعلوا أحذية بكعب 15 سنتيمترًا. 648 00:35:42,417 --> 00:35:45,044 ‫لا يهمني ما سيقوله الناس. 649 00:35:45,920 --> 00:35:47,296 ‫وعليك ألّا يهمك ذلك أيضًا. 650 00:35:50,216 --> 00:35:51,426 ‫هل تصالحنا؟ 651 00:35:51,926 --> 00:35:53,385 ‫نعم، تصالحنا. 652 00:35:57,640 --> 00:35:59,601 ‫حسنًا، من يريد لعب "كاتان"؟ 653 00:35:59,683 --> 00:36:00,809 ‫هيا بنا. 654 00:36:01,644 --> 00:36:04,189 ‫احترسوا من تحالف "غيليان" و"تشيفاز". 655 00:36:04,271 --> 00:36:05,357 ‫- أجل. ‫- أجل. 656 00:36:05,439 --> 00:36:06,815 ‫"نانس"، أستلعبين "كاتان"؟ 657 00:36:06,899 --> 00:36:10,152 ‫في الواقع، أتود احتساء القهوة؟ 658 00:36:11,737 --> 00:36:12,781 ‫أنت… 659 00:36:13,405 --> 00:36:14,907 ‫أتريدين احتساء القهوة؟ 660 00:36:14,990 --> 00:36:16,116 ‫أظن ذلك. 661 00:36:16,785 --> 00:36:18,662 ‫أجل، أود احتساء القهوة أيضًا. 662 00:36:19,912 --> 00:36:21,331 ‫أحب القهوة. 663 00:36:21,413 --> 00:36:23,582 ‫حسنًا. سنذهب لاحتساء القهوة يا رفاق. 664 00:36:23,667 --> 00:36:26,043 ‫- ستذهبان لاحتساء القهوة؟ ‫- لدينا قهوة. 665 00:36:27,378 --> 00:36:29,838 ‫- لا، شكرًا. لا نريدها. ‫- حسنًا. أراكم لاحقًا. 666 00:36:30,631 --> 00:36:32,050 ‫وداعًا. 667 00:36:36,221 --> 00:36:38,472 ‫ما زلت تحدّق إلى السقف، صحيح؟ 668 00:36:38,556 --> 00:36:39,598 ‫نعم. 669 00:36:48,357 --> 00:36:49,401 ‫"جود". 670 00:36:51,111 --> 00:36:53,279 ‫لا تعذب نفسك بسبب ما حدث. 671 00:36:54,322 --> 00:36:57,825 ‫ماذا أعرف عن مقابلات العمل المكتبية؟ 672 00:36:57,908 --> 00:37:00,869 ‫أدخلت الفتى وهو يرتدي زي مصرفي. 673 00:37:01,453 --> 00:37:02,788 ‫ظننت أنه يبدو جيدًا. 674 00:37:02,871 --> 00:37:04,999 ‫ظننت أنه يبدو أنيقًا للغاية. 675 00:37:05,082 --> 00:37:07,084 ‫على كل شاب ‫أن يحظى ببدلة واحدة جيدة على الأقل. 676 00:37:07,167 --> 00:37:08,628 ‫المشكلة ليست في البدلة. 677 00:37:08,711 --> 00:37:14,717 ‫بل أنني لم أشجعه أن يخوض الأمر ‫ويكون على طبيعته. 678 00:37:15,926 --> 00:37:17,845 ‫بل جعلته يظهر بصورة سيئة. 679 00:37:17,928 --> 00:37:20,347 ‫- كنت تحاول مساعدته فحسب. ‫- هذا صحيح. 680 00:37:21,307 --> 00:37:22,433 ‫ولم أساعده. 681 00:37:24,351 --> 00:37:25,477 ‫لكنني سأساعده. 682 00:37:38,908 --> 00:37:40,367 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 683 00:37:43,704 --> 00:37:44,788 ‫أين الفتاتان؟ 684 00:37:45,372 --> 00:37:47,416 ‫ذهبتا إلى منزل السيدة "بيزلي". 685 00:37:48,209 --> 00:37:51,128 ‫يبدو هذا كعنوان كتاب للأطفال. 686 00:37:51,213 --> 00:37:52,296 ‫أو أغنية. 687 00:37:57,469 --> 00:38:00,971 ‫جيد أن نحصل على وقت خاص وحدنا. 688 00:38:03,182 --> 00:38:04,308 ‫أجل. 689 00:38:04,391 --> 00:38:06,645 ‫كنت أفكر فيك كثيرًا يا "جوليوس". 690 00:38:08,270 --> 00:38:11,273 ‫وأنت لم تفارقي أفكاري قط. 691 00:38:12,316 --> 00:38:16,070 ‫أعرف أنه تُوجد مشاعر كثيرة معقدة ‫حول ما حدث بيننا، 692 00:38:16,654 --> 00:38:20,575 ‫وأريدك أن تعرف أنني لست نادمة. 693 00:38:21,450 --> 00:38:22,576 ‫وظننت أنني سأندم. 694 00:38:22,661 --> 00:38:28,457 ‫ظننت أنني سأشعر بأنني خنت "تشارلز" ‫أو ذكراه، 695 00:38:28,959 --> 00:38:31,335 ‫لكن ذكراه لم تُمس. 696 00:38:33,003 --> 00:38:37,342 ‫مهما حدث، لن تُمس ذكراه. 697 00:38:38,342 --> 00:38:39,843 ‫وأعرف هذا الآن. 698 00:38:39,927 --> 00:38:41,971 ‫وأعرف هذا على وجه اليقين الآن. 699 00:38:42,054 --> 00:38:43,347 ‫وذلك أمر جلل. 700 00:38:45,057 --> 00:38:46,350 ‫وشكرًا لك. 701 00:38:47,851 --> 00:38:49,938 ‫- تسرّني المساعدة. ‫- وأنت ساعدتني فعلًا. 702 00:38:51,355 --> 00:38:52,439 ‫اتضح… 703 00:38:55,901 --> 00:38:59,446 ‫أنني معجبة بك فعلًا يا "جوليوس". 704 00:39:03,076 --> 00:39:06,913 ‫قلت شيئًا بشأن المشاعر المعقدة. 705 00:39:08,581 --> 00:39:09,707 ‫لكن مشاعري ليست كذلك. 706 00:39:12,084 --> 00:39:13,587 ‫أنا أحبك. 707 00:39:15,672 --> 00:39:17,882 ‫- ماذا؟ ‫- في الأسابيع الأخيرة السابقة، 708 00:39:17,966 --> 00:39:21,635 ‫أصبح الأمر أكثر وضوحًا بالنسبة إليّ. 709 00:39:23,262 --> 00:39:26,140 ‫ولذلك عليّ الرحيل. 710 00:39:29,184 --> 00:39:31,688 ‫- رحيل؟ ‫- قبل أن أخرب الأمر، 711 00:39:31,770 --> 00:39:34,231 ‫كما سأفعل في نهاية المطاف. 712 00:39:34,315 --> 00:39:38,903 ‫وبعد أن صُلحت علاقتنا، ‫فقد تُدمر ثانيةً في النهاية، 713 00:39:38,986 --> 00:39:40,112 ‫وذلك… 714 00:39:40,195 --> 00:39:44,116 ‫هذه هي المخاطرة التي نتخذها ‫حين نستيقظ كل يوم. 715 00:39:44,199 --> 00:39:46,578 ‫ومهنتي قائمة على ذلك. 716 00:39:46,660 --> 00:39:47,703 ‫أنا… 717 00:39:49,747 --> 00:39:52,750 ‫لا أريد أن أكون حالة طارئة ‫عليك القدوم لنجدتها. 718 00:39:54,335 --> 00:39:57,255 ‫قد يكون حذاء أخي مناسبًا لي تمامًا، 719 00:39:57,338 --> 00:40:00,799 ‫لكنني لست رجلًا بحق لأكون مكانه. 720 00:40:01,383 --> 00:40:03,093 ‫لا أحد يطلب ذلك منك. 721 00:40:03,677 --> 00:40:07,765 ‫أي شيء أقل منه لا يكفي بالنسبة إليك ‫أو إلى الفتاتين. 722 00:40:08,974 --> 00:40:12,269 ‫كان يحاول مديري ‫أن يحجز لنا بعض الحفلات في "نيو أورليانز"، 723 00:40:12,353 --> 00:40:15,272 ‫وكنت أؤجل الأمر. 724 00:40:15,981 --> 00:40:18,651 ‫لكنني أخبرته هذا الصباح… 725 00:40:20,736 --> 00:40:21,904 ‫"احجز." 726 00:40:24,532 --> 00:40:25,658 ‫فهمت. 727 00:40:38,128 --> 00:40:39,338 ‫أيمكنك مسامحتي؟ 728 00:40:43,175 --> 00:40:44,802 ‫هذه المرة يا "جوليوس"، 729 00:40:45,803 --> 00:40:47,304 ‫لا يُوجد شيء لأسامحك بسببه. 730 00:40:58,148 --> 00:40:59,900 ‫حسنًا. الجولة الثانية. 731 00:40:59,984 --> 00:41:01,151 ‫ها نحن ذان. 732 00:41:01,235 --> 00:41:05,739 ‫لا أعرف كيف حصلت على فرصة ثانية لي، ‫لكن شكرًا يا أبي. 733 00:41:06,407 --> 00:41:09,159 ‫"وايت"، أنت لم تخفق أول مرة، بل أنا. 734 00:41:09,243 --> 00:41:11,954 ‫ولم أحصل لك على فرصة ثانية بالضبط. 735 00:41:12,997 --> 00:41:14,206 ‫عمّ تتحدث؟ 736 00:41:14,957 --> 00:41:16,542 ‫لا تشغل بالك. اجلس هنا. 737 00:41:16,625 --> 00:41:19,295 ‫سأدخل وأجري محادثة مع الرجل المدعو "ماكس"، 738 00:41:19,378 --> 00:41:21,088 ‫ثم سأتصل بك عندما يحين وقت الصعود. 739 00:41:21,172 --> 00:41:23,132 ‫مهلًا. ألم تتحدث إليه بعد؟ 740 00:41:24,675 --> 00:41:26,886 ‫أتظن أنك ستدخل مكتب "ماكس كيلر" ببساطة 741 00:41:26,969 --> 00:41:28,262 ‫وتجري محادثة معه؟ 742 00:41:28,345 --> 00:41:30,306 ‫نعم. هذا ما أفكر فيه. 743 00:41:31,223 --> 00:41:32,349 ‫شاهد هذا. 744 00:41:49,074 --> 00:41:50,618 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- على الرحب. 745 00:41:53,871 --> 00:41:55,623 ‫"اتصل بنا طوال اليوم، أتحتاج إلى خدمة؟" 746 00:41:55,706 --> 00:41:56,916 ‫"(وارد سنترال)، شركة الغاز" 747 00:41:56,999 --> 00:41:58,834 ‫- هل أبلغتم بشأن تسرب غاز؟ ‫- نعم. 748 00:41:58,918 --> 00:42:01,712 ‫كان يشتكي الناس ‫بشأن رائحة بيض فاسد في الرواق. 749 00:42:01,795 --> 00:42:02,963 ‫- الرواق فقط؟ ‫- في الأغلب. 750 00:42:03,047 --> 00:42:05,841 ‫ثم بدأت فتاة في الطابق الثالث ‫تشعر بالدوار. 751 00:42:06,425 --> 00:42:07,635 ‫اعذرني للحظة. 752 00:42:13,140 --> 00:42:16,310 ‫- أيمكنني مساعدتك يا بنيّ؟ ‫- أنتظر أبي فحسب. 753 00:42:16,894 --> 00:42:19,521 ‫- إنها منطقة انتظار لنصف ساعة، مفهوم؟ ‫- نعم، سأحركها قريبًا. 754 00:42:30,199 --> 00:42:31,533 ‫أرني مكان العداد. 755 00:42:31,617 --> 00:42:33,577 ‫- في القبو. من هنا. ‫- القبو. 756 00:42:35,621 --> 00:42:37,080 ‫غرفة المولدات هنا. 757 00:42:37,164 --> 00:42:38,749 ‫المعدل 98 جزء في المليون ويرتفع. 758 00:42:39,458 --> 00:42:41,544 ‫يجب أن نرحل، علينا إخلاء… 759 00:43:17,496 --> 00:43:19,123 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 760 00:43:49,820 --> 00:43:51,822 ‫ترجمة "أحمد السيد"