1 00:00:04,437 --> 00:00:05,354 ‫"دليل" 2 00:00:05,980 --> 00:00:07,148 ‫"خنزير سام" 3 00:00:08,189 --> 00:00:09,775 ‫{\an8}"وحدة جرائم (أوستن)" 4 00:00:09,858 --> 00:00:11,152 ‫{\an8}هل عدت إلى المنزل في الـ7 مساءً؟ 5 00:00:11,234 --> 00:00:12,236 ‫{\an8}"خطر بيولوجي" 6 00:00:12,318 --> 00:00:13,486 ‫- نعم. ‫- ولم تُوجد علامات 7 00:00:13,571 --> 00:00:15,071 ‫على اقتحام أحد للمنزل؟ 8 00:00:15,156 --> 00:00:16,364 ‫ليس حتى صعدنا إلى أعلى. 9 00:00:16,449 --> 00:00:18,034 ‫من أيضًا يستطيع دخول المكان؟ 10 00:00:18,116 --> 00:00:19,118 ‫"جوالة (تكساس)" 11 00:00:19,200 --> 00:00:23,164 ‫ابني "تي كيه" و"ماتيو" وصاحبة المكان. 12 00:00:23,246 --> 00:00:25,498 ‫هل تظنان أن هذا التخريب 13 00:00:25,583 --> 00:00:27,792 ‫له علاقة بالهجوم على المبنى التشريعي؟ 14 00:00:27,877 --> 00:00:30,921 ‫الرسالة ‫والملاحظة المكتوبة على الحائط متشابهتان. 15 00:00:31,004 --> 00:00:32,840 ‫كان في كلتيهما كلمة "سام". 16 00:00:32,922 --> 00:00:36,176 ‫قد تكون هذه مصادفة، ‫إلا إنني لا أومن بالصدف. 17 00:00:36,260 --> 00:00:39,388 ‫حقيقة وجودها في غرفة النقيب "ستراند" ‫تجعل الأمر شخصيًا. 18 00:00:39,471 --> 00:00:42,724 ‫أتعرف أحدًا قد يكون غاضبًا بشدة ‫لدرجة أن يفعل شيئًا كهذا؟ 19 00:00:42,808 --> 00:00:44,392 ‫لا. أنا شخص محبوب إلى حد ما. 20 00:00:44,477 --> 00:00:45,811 ‫ليس لديّ أي أعداء. 21 00:00:49,564 --> 00:00:50,566 ‫ماذا؟ 22 00:00:50,648 --> 00:00:52,067 ‫ماذا عن الرجل الذي لكمته؟ 23 00:00:52,151 --> 00:00:53,193 ‫نائب الرئيس "تايسون". 24 00:00:53,277 --> 00:00:55,404 ‫لا. علاقتي أنا و"بيلي" جيدة. 25 00:00:55,487 --> 00:00:57,197 ‫هل لكمت نائب الرئيس؟ 26 00:00:57,281 --> 00:00:58,407 ‫مهلًا، هل لكمت أحدًا آخر؟ 27 00:00:58,490 --> 00:01:00,658 ‫- الرقيب "أوبراين". ‫- من الرقيب "أوبراين"؟ 28 00:01:00,743 --> 00:01:02,494 ‫شرطي دراجة نارية. النقيب لكمه بشدة. 29 00:01:02,578 --> 00:01:05,247 ‫- لكمت رقيب شرطة؟ ‫- لم يكن يرتدي زيًا آنذاك. 30 00:01:05,330 --> 00:01:06,415 ‫كان يرتدي قميصًا عليه رقم. 31 00:01:06,498 --> 00:01:09,167 ‫- كان يرتدي قميصًا رياضيًا. ‫- لكنك لم تقصدي أيًا منهما. 32 00:01:09,251 --> 00:01:10,628 ‫لم أقصدهما. 33 00:01:10,710 --> 00:01:11,962 ‫كان مجرد شخص. 34 00:01:12,045 --> 00:01:14,172 ‫- في الآونة الأخيرة؟ ‫- قبل يومين. 35 00:01:14,964 --> 00:01:21,596 ‫في الآونة الأخيرة، لكمت شخصًا. 36 00:01:21,680 --> 00:01:22,680 ‫هذا صحيح. 37 00:01:22,764 --> 00:01:26,309 ‫هل ضربت أحدًا آخر في آخر ستة أشهر؟ 38 00:01:27,019 --> 00:01:28,812 ‫نائب من مقاطعة "كير". 39 00:01:28,895 --> 00:01:30,106 ‫شرطي آخر؟ 40 00:01:30,188 --> 00:01:32,358 ‫كان متورطًا في الإتجار بالبشر، 41 00:01:32,440 --> 00:01:35,194 ‫وحياتي وحياة الآخرين كانت على المحك. 42 00:01:35,276 --> 00:01:36,486 ‫سل "مارجان"، كانت حاضرة. 43 00:01:36,570 --> 00:01:38,489 ‫حسنًا. تتحدث عن قضية "روي غريفين". 44 00:01:38,571 --> 00:01:40,323 ‫- أجل. ‫- رجل شرير. 45 00:01:41,282 --> 00:01:43,743 ‫كان يعمل مع إحدى العصابات. 46 00:01:43,828 --> 00:01:45,954 ‫وهو مسجون لارتكابه جريمة قتل. 47 00:01:48,416 --> 00:01:49,457 ‫ماذا؟ 48 00:01:50,542 --> 00:01:52,293 ‫إنه مسجون، صحيح؟ 49 00:01:52,795 --> 00:01:54,379 ‫بخصوص ذلك… 50 00:02:00,468 --> 00:02:03,555 ‫{\an8}يا حضرة القاضي، ‫هذا الرجل متهم بالخطف والقتل. 51 00:02:03,639 --> 00:02:06,142 ‫{\an8}اقتراح محامية الدفاع برفض الدعوى ‫أمر مثير للضحك. 52 00:02:06,224 --> 00:02:10,020 ‫{\an8}النائب السابق "غريفين" ‫احتجز نقيب إطفاء تحت تهديد السلاح. 53 00:02:10,104 --> 00:02:11,730 ‫{\an8}وربط مجموعة من الأبرياء… 54 00:02:11,813 --> 00:02:12,815 ‫{\an8}أبرياء؟ 55 00:02:12,897 --> 00:02:15,276 ‫{\an8}أتقصد من عبروا الحدود بطريقة غير شرعية؟ 56 00:02:15,358 --> 00:02:17,987 ‫{\an8}- يا حضرة القاضي. ‫- اتركي ممثل هيئة الادعاء ينتهي. 57 00:02:18,069 --> 00:02:20,155 ‫{\an8}ربط مجموعة من الناس، 58 00:02:20,239 --> 00:02:24,325 ‫{\an8}ووفقًا لعدة أقوال، ‫كان على وشك قتل النقيب "ستراند" 59 00:02:24,410 --> 00:02:26,162 ‫{\an8}لو لم يوقفه "ستراند" نفسه ورفاقه. 60 00:02:26,244 --> 00:02:28,456 ‫{\an8}- هذا تفسير واحد لما حدث. ‫- أيُوجد آخر؟ 61 00:02:28,538 --> 00:02:30,957 ‫{\an8}تورط نائب المأمور، "غريفين"، في موقف 62 00:02:31,041 --> 00:02:33,126 ‫{\an8}فاقه الآخرون فيه عددًا 63 00:02:33,210 --> 00:02:35,628 ‫{\an8}ولم يستطع التمييز بين الأخيار والأشرار. 64 00:02:35,713 --> 00:02:39,508 ‫{\an8}حسبما كان يعرف ربما النقيب "ستراند" ‫هو المتورط في الإتجار بالبشر. 65 00:02:39,591 --> 00:02:43,679 ‫{\an8}الرجل الأعزل الذي أطلق موكلك النار عليه ‫وشاهدته إطفائية… 66 00:02:43,762 --> 00:02:47,057 ‫{\an8}الرصاصة التي أُخرجت من الضحية ‫كانت تالفة لدرجة عدم مطابقتها بأخرى. 67 00:02:47,141 --> 00:02:50,643 ‫{\an8}يا حضرة القاضي، ‫إن قضية الحكومة ببساطة لا ترتقي 68 00:02:50,727 --> 00:02:53,397 ‫{\an8}إلى أن تكون بيّنة لمحاكمته. 69 00:02:53,480 --> 00:02:57,400 ‫{\an8}يا حضرة القاضي، ‫هذا الرجل شرطي فاسد وقاتل بدم بارد. 70 00:02:57,484 --> 00:02:58,902 ‫{\an8}لا تسمح بإخلاء سبيله. 71 00:02:58,986 --> 00:03:01,112 ‫- أخلوا سبيله. ‫- هل تمزح؟ 72 00:03:01,196 --> 00:03:02,280 ‫أتمنى لو كنت أمزح. 73 00:03:02,364 --> 00:03:03,366 ‫متى حدث هذا؟ 74 00:03:03,448 --> 00:03:05,158 ‫{\an8}كانت جلسة الاستماع تلك قبل شهر. 75 00:03:05,242 --> 00:03:07,494 ‫{\an8}وأخلوا سبيله بعدها بيومين. 76 00:03:07,577 --> 00:03:10,080 ‫{\an8}- أهو طليق منذ شهر؟ ‫- على ما يبدو. 77 00:03:10,163 --> 00:03:12,040 ‫{\an8}ولم يحذركما أحد؟ 78 00:03:12,124 --> 00:03:14,876 ‫{\an8}إن أسقطوا التهم، ‫فليسوا ملزمين بإخبار أحد بأي شيء. 79 00:03:14,960 --> 00:03:17,212 ‫{\an8}أتظن أن هذا الرجل الذي اقتحم منزلك 80 00:03:17,296 --> 00:03:18,755 ‫{\an8}ودبّر الخديعة في المبنى التشريعي؟ 81 00:03:19,422 --> 00:03:23,301 ‫{\an8}لا نعرف بعد، ‫لكن واضح أنه شخص لديه مشكلة معي. 82 00:03:23,386 --> 00:03:25,638 ‫{\an8}بل أشخاص كثيرون أيها النقيب. 83 00:03:25,720 --> 00:03:28,891 ‫{\an8}تفقدت أمرهم، ‫والقليل منهم مرضى نفسيين فعلًا. 84 00:03:29,432 --> 00:03:30,725 ‫{\an8}وهذا الرجل كذلك. 85 00:03:31,685 --> 00:03:33,688 ‫{\an8}أريد نشرها داخل وخارج مركز الإطفاء. 86 00:03:33,770 --> 00:03:35,981 ‫{\an8}إن رأيتموه، فلا تلاحقوه. 87 00:03:36,606 --> 00:03:39,109 ‫{\an8}أعلموني، وسأتصل بالسلطات المعنية. 88 00:03:39,193 --> 00:03:41,278 ‫{\an8}- أذلك كل شيء؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 89 00:03:41,945 --> 00:03:44,989 ‫{\an8}هل سنعلّق النشرات كأنه قط ضائع؟ 90 00:03:45,073 --> 00:03:46,950 ‫{\an8}الرجل قاتل بدليل دامغ. 91 00:03:47,034 --> 00:03:49,160 ‫{\an8}رأيته يقتل رجلًا ولم يُرمش له جفن. 92 00:03:49,953 --> 00:03:51,246 ‫{\an8}أعي ذلك. 93 00:03:51,329 --> 00:03:52,664 ‫{\an8}لكن حاليًا، 94 00:03:52,748 --> 00:03:55,709 ‫{\an8}أفضل خطواتنا التالية أن نكون مستعدين. 95 00:04:01,005 --> 00:04:02,173 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 96 00:04:02,257 --> 00:04:04,342 ‫{\an8}أظن أن شيئًا حدث لأختي. ساعديني أرجوك. 97 00:04:04,426 --> 00:04:05,844 ‫هلّا تخبرينني بعنوانك. 98 00:04:05,927 --> 00:04:08,221 ‫أنا خارج منزلها، في 23401 "ورنر". 99 00:04:08,304 --> 00:04:10,015 ‫لا تفتح الباب أو تردّ على الهاتف. 100 00:04:10,099 --> 00:04:11,975 ‫{\an8}حسنًا. هل اسم أختك "جوان بولسن"؟ 101 00:04:12,058 --> 00:04:13,810 ‫{\an8}أجل، إنها مريضة. 102 00:04:13,894 --> 00:04:17,397 ‫{\an8}كان يُفترض أن أقلّها إلى عيادة الطبيب، ‫لكنها لا تردّ. 103 00:04:17,480 --> 00:04:19,566 ‫{\an8}ما زالت سيارتها هنا، وهذه ليست من عاداتها. 104 00:04:19,650 --> 00:04:21,276 ‫{\an8}حسنًا. النجدة في الطريق. 105 00:04:22,068 --> 00:04:24,612 ‫سيدة "بولسن"، شرطة "أوستن"! ‫هلّا تفتحين الباب. 106 00:04:24,696 --> 00:04:26,656 ‫أنت تستغرق طويلًا. ماذا إن كانت ميتة؟ 107 00:04:33,621 --> 00:04:35,082 ‫{\an8}قالت عاملة المقسّم إن أختك مريضة. 108 00:04:35,165 --> 00:04:37,168 ‫{\an8}- هل تتناول أي أدوية؟ ‫- تتناول الكثير. 109 00:04:37,250 --> 00:04:40,421 ‫{\an8}إنها مصابة بسرطان المعدة. ‫وهي في دورة العلاج الكيماوي السادسة. 110 00:04:40,503 --> 00:04:41,838 ‫{\an8}- لا أحد يجيب؟ ‫- لا يا سيدتي. 111 00:04:41,921 --> 00:04:43,757 ‫{\an8}- حان وقت الدخول. ‫- أمرك يا سيدتي. 112 00:04:43,841 --> 00:04:45,800 ‫{\an8}- أيمكنك الابتعاد؟ ‫- تعالي وقفي معي. 113 00:04:45,884 --> 00:04:48,054 ‫حسنًا! شرطة "أوستن"! سنكسر الباب! 114 00:04:50,638 --> 00:04:52,266 ‫سيدة "بولسن"؟ 115 00:04:52,349 --> 00:04:53,601 ‫إنها هنا. 116 00:04:56,686 --> 00:04:57,687 ‫"جوان". 117 00:05:00,066 --> 00:05:01,191 ‫{\an8}ابتعدي يا سيدتي. 118 00:05:10,368 --> 00:05:11,993 ‫لا يُوجد نبض ولا تتنفس. 119 00:05:12,078 --> 00:05:13,495 ‫رباه. لا. 120 00:05:14,329 --> 00:05:16,373 ‫- "تي كيه"، جهّز الحمالة. ‫- عُلم. 121 00:05:22,337 --> 00:05:23,630 ‫ثمة عدم انتظام في ضربات القلب. 122 00:05:23,714 --> 00:05:25,049 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- هذا جيد. 123 00:05:25,131 --> 00:05:27,008 ‫يعني أنه لا تزال تُوجد كهرباء في قلبها. 124 00:05:27,092 --> 00:05:29,177 ‫أنقذيها أرجوك. إنها أختي. 125 00:05:31,805 --> 00:05:32,722 ‫"نانسي"؟ 126 00:05:34,432 --> 00:05:35,351 ‫ابتعدوا! 127 00:05:39,062 --> 00:05:40,647 ‫{\an8}عاد النبض. 128 00:05:40,730 --> 00:05:42,732 ‫{\an8}الحمد لله. إنها حية. 129 00:05:45,069 --> 00:05:46,736 ‫ماذا يجري؟ 130 00:05:47,320 --> 00:05:48,822 ‫كدت تموتين يا سيدتي. 131 00:05:48,906 --> 00:05:50,907 ‫لكننا سنفحصك بصورة أكبر في المستشفى. 132 00:05:50,991 --> 00:05:52,575 ‫{\an8}لن يحدث. 133 00:05:53,493 --> 00:05:56,162 ‫{\an8}ماذا… 134 00:05:57,539 --> 00:05:59,708 ‫{\an8}ماذا تفعلون في منزلي؟ 135 00:06:00,375 --> 00:06:01,710 ‫أنا اتصلت بهم. 136 00:06:04,129 --> 00:06:05,588 ‫تحدثنا بشأن هذا. 137 00:06:05,673 --> 00:06:06,881 ‫توخي الحذر. 138 00:06:06,965 --> 00:06:09,551 ‫لا. لا تلمسيني. 139 00:06:09,634 --> 00:06:12,095 ‫{\an8}سيدتي، لا أعتقد أنك تعين ما يجري. 140 00:06:12,178 --> 00:06:14,139 ‫{\an8}أنقذت "نانسي" حياتك للتو. 141 00:06:14,222 --> 00:06:15,306 ‫لا. 142 00:06:16,391 --> 00:06:17,684 ‫أنت لا تفهمين. 143 00:06:19,144 --> 00:06:20,145 ‫"رجاءً عدم إنعاشي" 144 00:06:20,228 --> 00:06:21,688 ‫كان يُفترض أن تتركني أموت. 145 00:06:23,773 --> 00:06:25,025 ‫{\an8}ماذا يجري؟ 146 00:06:27,068 --> 00:06:28,278 ‫{\an8}لديها سوار عدم الإنعاش. 147 00:06:28,361 --> 00:06:29,821 ‫{\an8}رجاءً عدم إنعاشي؟ 148 00:06:29,905 --> 00:06:31,948 ‫{\an8}- نعرف معناه. ‫- حقًا؟ 149 00:06:33,366 --> 00:06:35,326 ‫{\an8}ليخرج الجميع من منزلي. 150 00:06:39,539 --> 00:06:41,542 ‫{\an8}"سوق (بيغ ثريفتي)، أطعمة لذيذة" 151 00:06:45,670 --> 00:06:47,088 ‫{\an8}حسنًا، وبعض الكرفس… 152 00:06:49,299 --> 00:06:51,217 ‫{\an8}"مارجان"، ماذا نفعل هنا؟ 153 00:06:51,301 --> 00:06:52,385 ‫{\an8}ماذا تقصد؟ 154 00:06:52,469 --> 00:06:55,722 ‫{\an8}سنشتري مؤن حفلة الليلة ‫في شقة "كارلوس" و"تي كيه"، صحيح؟ 155 00:06:55,805 --> 00:06:58,475 ‫{\an8}أجل. لماذا نحن في الجزء الآخر من المدينة؟ 156 00:07:01,102 --> 00:07:02,103 ‫{\an8}مرحبًا. 157 00:07:03,063 --> 00:07:05,648 ‫{\an8}رباه. مستحيل! 158 00:07:06,608 --> 00:07:10,236 ‫{\an8}انظر إليه وهو حر طليق. هذا أمر مقرف. 159 00:07:10,820 --> 00:07:12,405 ‫{\an8}كيف وجدته؟ 160 00:07:12,489 --> 00:07:14,616 ‫{\an8}دفعت 50 دولارًا لأتفقد خلفيته عبر الإنترنت، 161 00:07:14,699 --> 00:07:16,993 ‫{\an8}وحصلت على عنوانه ثم تعقبته إلى هنا. 162 00:07:17,077 --> 00:07:19,746 ‫{\an8}أتصدق أن ابن العاهرة هذا لديه الجرأة 163 00:07:19,829 --> 00:07:21,164 ‫{\an8}ليرتدي زي الأمن ثانيةً؟ 164 00:07:21,247 --> 00:07:22,874 ‫{\an8}إنها مجرد ملابس رخيصة وعليها اسم، 165 00:07:22,957 --> 00:07:24,251 ‫{\an8}لا تُعد زيًا. 166 00:07:24,334 --> 00:07:25,585 ‫{\an8}سيدتي. 167 00:07:25,668 --> 00:07:27,462 ‫{\an8}على رسلك. لا. سأتولى أمرها مكانك. 168 00:07:27,545 --> 00:07:29,130 ‫{\an8}من فضلك. 169 00:07:29,214 --> 00:07:30,549 ‫{\an8}هل رأيت ذلك؟ 170 00:07:30,632 --> 00:07:32,342 ‫{\an8}ماذا؟ إنه يساعد امرأة عجوز لطيفة. 171 00:07:32,425 --> 00:07:35,136 ‫{\an8}لا. لا يحق للأشرار مساعدة العجائز اللطاف. 172 00:07:35,220 --> 00:07:36,596 ‫{\an8}ليس وأنا أراه. 173 00:07:38,306 --> 00:07:40,058 ‫{\an8}يا "مارجان"، توقّفي. مهلًا! 174 00:07:40,934 --> 00:07:42,102 ‫{\an8}"مارجان"، لا. 175 00:07:42,936 --> 00:07:45,397 ‫{\an8}- شكرًا. أقدّر تعبك حقًا. ‫- لديك جرو، صحيح؟ 176 00:07:46,106 --> 00:07:47,273 ‫{\an8}"مارجان". 177 00:07:47,857 --> 00:07:49,150 ‫{\an8}توخي الحذر في أثناء القيادة. 178 00:07:49,734 --> 00:07:50,819 ‫{\an8}أيها القاتل. 179 00:07:52,153 --> 00:07:53,405 ‫{\an8}"مارجان"، ماذا تفعلين؟ 180 00:07:54,280 --> 00:07:55,448 ‫{\an8}إلى أين تذهبين؟ 181 00:07:56,199 --> 00:07:58,368 ‫{\an8}"مارجان"، ماذا تفعلين؟ 182 00:07:58,451 --> 00:07:59,536 ‫{\an8}هلّا هدأت. 183 00:08:00,328 --> 00:08:01,579 ‫"مارجان"! 184 00:08:03,498 --> 00:08:05,542 ‫انتباه أيها الزبائن. 185 00:08:05,625 --> 00:08:07,419 ‫قد يهمكم أن تعرفوا 186 00:08:07,502 --> 00:08:11,172 ‫أن هذه المنشأة وظفت حارسًا أمنيًا 187 00:08:11,256 --> 00:08:13,967 ‫قاتلًا يقتل الناس. 188 00:08:15,677 --> 00:08:17,095 ‫وهو ذلك الرجل، 189 00:08:17,178 --> 00:08:20,849 ‫"روي غريفين"، ‫النائب المكلل بالعار لمأمور مقاطعة "كير"، 190 00:08:20,932 --> 00:08:24,227 ‫قتل على الأقل رجلًا واحدًا بدم بارد. 191 00:08:24,310 --> 00:08:27,272 ‫وأعرف هذا لأنني رأيته. 192 00:08:27,355 --> 00:08:31,651 ‫لذا عليكم شراء خضرواتكم الطازجة ‫والفطائر المحلاة المجمدة 193 00:08:31,735 --> 00:08:34,404 ‫ومنتجات النظافة الشخصية من مكان آخر. 194 00:08:34,487 --> 00:08:38,158 ‫ما دام هذا القاتل يعمل هنا. 195 00:08:39,367 --> 00:08:41,661 ‫اعذروني لأنني سأنهي حديثي. 196 00:08:56,259 --> 00:08:58,428 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، سلّم الوحدة 126" 197 00:08:58,511 --> 00:09:01,806 ‫والدك حقًا لا يختار سوى الأسوأ. 198 00:09:01,890 --> 00:09:04,601 ‫أولًا، يغضب مفتعل حرائق، 199 00:09:04,684 --> 00:09:06,227 ‫والآن شرطي قاتل. 200 00:09:06,311 --> 00:09:08,063 ‫لم تقابلي "لورين" بعد. 201 00:09:08,146 --> 00:09:10,065 ‫"لورين". من "لورين"؟ 202 00:09:10,148 --> 00:09:12,067 ‫زوجة أبي الثانية. إنها في "نيويورك". 203 00:09:12,150 --> 00:09:14,235 ‫وتحب السكاكين. 204 00:09:16,071 --> 00:09:18,323 ‫بقولك إنها تحب السكاكين، أتقصد… 205 00:09:20,825 --> 00:09:21,868 ‫مرحبًا. أيمكنني مساعدتك؟ 206 00:09:21,951 --> 00:09:23,495 ‫أبحث عن "نانسي غيليان". 207 00:09:25,121 --> 00:09:26,164 ‫أنا "نانسي". 208 00:09:26,247 --> 00:09:27,582 ‫ها قد سلّمتك الأوراق. 209 00:09:32,003 --> 00:09:33,254 ‫ما ذلك؟ 210 00:09:36,257 --> 00:09:38,176 ‫أتعرف امرأة سوار عدم الإنعاش ‫التي أنقذناها؟ 211 00:09:39,594 --> 00:09:40,762 ‫إنها تقاضيني. 212 00:09:43,723 --> 00:09:47,477 ‫حين قلت، "لا تقتربوا منه"، 213 00:09:47,560 --> 00:09:50,146 ‫كيف تُرجم هذا الكلام 214 00:09:50,230 --> 00:09:52,107 ‫إلى "ضايقوا الرجل في مكان عمله"؟ 215 00:09:53,525 --> 00:09:54,984 ‫هل أبلغ عني؟ 216 00:09:55,068 --> 00:09:56,194 ‫لا، لم يفعل. 217 00:09:57,529 --> 00:10:00,281 ‫- هل اشتكى أحد في السوق؟ ‫- لا. 218 00:10:01,324 --> 00:10:03,868 ‫- هل وشيت بي؟ ‫- لا. 219 00:10:03,952 --> 00:10:06,079 ‫لم يش "بول" بك، رغم أنه كان عليه ذلك. 220 00:10:06,162 --> 00:10:07,414 ‫حسنًا، من إذًا؟ 221 00:10:07,956 --> 00:10:10,959 ‫كان يُوجد جوالا "تكساس" متخفيان ‫في موقف السيارات. 222 00:10:11,042 --> 00:10:12,335 ‫كانا يراقبان المكان. 223 00:10:12,419 --> 00:10:15,505 ‫وضع الرائد "ريز" فريق مراقبة ‫بناءً على طلبي. 224 00:10:15,588 --> 00:10:17,549 ‫وشى بي جوالا "تكساس" إذًا. 225 00:10:17,632 --> 00:10:19,384 ‫أظن أنك تركّزين على الأمر الخطأ. 226 00:10:19,467 --> 00:10:20,760 ‫لم أفسد تخفيهما. 227 00:10:20,844 --> 00:10:22,470 ‫ما زال بإمكانهما تأدية عملهما، صحيح؟ 228 00:10:22,554 --> 00:10:24,514 ‫لم يعد يعمل، لقد طُرد. 229 00:10:25,682 --> 00:10:27,142 ‫أفقد وظيفته؟ 230 00:10:29,019 --> 00:10:30,145 ‫آسفة. 231 00:10:30,769 --> 00:10:33,815 ‫أفهم إحباطك وأشعر بذلك أيضًا. 232 00:10:33,898 --> 00:10:36,943 ‫لكن علينا أن نترك قوى القانون ‫تتعامل مع هذا الأمر. 233 00:10:37,027 --> 00:10:39,612 ‫لم يستطيعوا سجنه لارتكابه جريمة. 234 00:10:39,696 --> 00:10:42,532 ‫أتظن حقًا أن أحدًا سيهتم ‫إن ترك رأس خنزير في فراشك 235 00:10:42,614 --> 00:10:44,409 ‫أو رمى على حبيبتك صودا الخبيز؟ 236 00:10:44,492 --> 00:10:47,871 ‫بل نشا الذرة، ‫ولا نعرف إن كان مرتكبها أصلًا. 237 00:10:47,953 --> 00:10:50,373 ‫لكننا نعرف أنه خطر، 238 00:10:50,998 --> 00:10:52,292 ‫وهو حر طليق. 239 00:10:52,834 --> 00:10:55,879 ‫ولا نعرف حتى إن كان يفكر فينا. 240 00:10:57,047 --> 00:10:59,006 ‫- الآن صار يفكر. ‫- بالضبط. 241 00:10:59,090 --> 00:11:00,508 ‫يجب أن نحذّر "سادي". 242 00:11:00,592 --> 00:11:01,760 ‫من "سادي"؟ 243 00:11:01,843 --> 00:11:02,844 ‫حقًا أيها النقيب؟ 244 00:11:03,803 --> 00:11:05,513 ‫بحقك. يا لك من رجل سيئ. "سادي". 245 00:11:05,597 --> 00:11:07,891 ‫العاصفة الثلجية، جارتك "سادي"؟ 246 00:11:07,973 --> 00:11:10,267 ‫أجل. "سادي" صاحبة اللاسلكي. 247 00:11:10,352 --> 00:11:13,146 ‫أجل. لم نكن الوحيدين اللذين حاول قتلهما. ‫بل كانت موجودة أيضًا. 248 00:11:13,229 --> 00:11:14,898 ‫إنها في مقاطعة "هيل". ستكون بخير. 249 00:11:14,981 --> 00:11:17,192 ‫ليست في مقاطعة "هيل"، بل هي هنا. 250 00:11:17,275 --> 00:11:18,777 ‫كيف تعرفين ذلك؟ 251 00:11:18,859 --> 00:11:21,446 ‫لأنها أرسلت إلينا دعوتين لمعرضها الفني. 252 00:11:23,531 --> 00:11:27,535 ‫ليت كان بإمكاني قول ‫إنه كانت لديّ رؤية كبيرة لهذه اللوحة، 253 00:11:27,618 --> 00:11:30,330 ‫لكنني رسمتها بصورة عفوية. 254 00:11:31,539 --> 00:11:32,540 ‫"سادي"؟ 255 00:11:35,960 --> 00:11:37,045 ‫"أوين"؟ 256 00:11:38,171 --> 00:11:40,548 ‫تقريبًا ما كنت لأعرفك بلا لحية. 257 00:11:40,632 --> 00:11:43,718 ‫- أجل. ‫- لحظة من فضلكما. شكرًا. 258 00:11:43,802 --> 00:11:45,804 ‫وأحضرت "مرواني" معك. 259 00:11:45,887 --> 00:11:48,056 ‫- مرحبًا يا "مارجان". ‫- مرحبًا. 260 00:11:48,139 --> 00:11:49,641 ‫سُررت برؤيتكما. 261 00:11:52,435 --> 00:11:54,144 ‫تعاليا. سأريكما المكان. 262 00:11:55,689 --> 00:11:58,858 ‫أتصدّق أنهم منحوني مرسمًا خاصًا بي في الخلف؟ 263 00:11:58,942 --> 00:12:02,319 ‫وأنا أنام هناك، ‫لذا رجاءً لا تخبر قائد الإطفاء. 264 00:12:02,404 --> 00:12:04,322 ‫سرّك في بئر. 265 00:12:05,115 --> 00:12:07,282 ‫هذا مذهل. 266 00:12:07,367 --> 00:12:09,160 ‫وتبدين رائعة. 267 00:12:10,704 --> 00:12:13,623 ‫لكننا لم نأت إلى هنا من أجل المعرض الفني. 268 00:12:15,041 --> 00:12:16,292 ‫ماذا يجري؟ 269 00:12:17,085 --> 00:12:21,256 ‫أتتذكرين النائب "غريفين" من مقاطعة "هيل"؟ 270 00:12:21,339 --> 00:12:23,925 ‫يصعب نسيان رجل ‫جيبه ممتلئ بالأربطة البلاستيكية 271 00:12:24,008 --> 00:12:26,386 ‫الذي هدد بقتلك بطريقة الإعدام. 272 00:12:26,469 --> 00:12:29,305 ‫أهذا بشأن المحاكمة؟ لأنني لم أسمع شيئًا. 273 00:12:30,140 --> 00:12:32,559 ‫هذا لأنه لا تُوجد محاكمة. لقد خرج. 274 00:12:33,184 --> 00:12:34,060 ‫هرب؟ 275 00:12:34,144 --> 00:12:38,022 ‫أجل، بمساعدة نظام العدالة الجنائية. ‫لقد أطلقوا سراحه. 276 00:12:38,106 --> 00:12:39,898 ‫حسنًا، أنتما تخيفانني. 277 00:12:39,983 --> 00:12:42,736 ‫لا تخافي. فقط انتبهي لما حولك. 278 00:12:42,819 --> 00:12:46,947 ‫اهدئي. لكن إن رأيته، فاتصلي بالشرطة. 279 00:12:47,032 --> 00:12:48,074 ‫حسنًا. 280 00:12:49,074 --> 00:12:50,076 ‫ماذا تفعلين؟ 281 00:12:50,160 --> 00:12:52,245 ‫أتصل بالشرطة. 282 00:12:53,705 --> 00:12:56,874 ‫هذه جميلة جدًا. هل رأيت هذه؟ 283 00:12:56,958 --> 00:13:03,089 ‫"أجد هدفي وأهميتي في الفراغات السلبية." 284 00:13:03,172 --> 00:13:05,841 ‫ما أكثر طموحًا في رأيكم؟ 285 00:13:05,925 --> 00:13:09,179 ‫تلك الجملة أم تلك الرسمة؟ 286 00:13:09,763 --> 00:13:10,764 ‫يا رجل. 287 00:13:12,306 --> 00:13:13,516 ‫يجب أن ترحل. 288 00:13:14,267 --> 00:13:15,268 ‫حقًا؟ 289 00:13:16,269 --> 00:13:18,730 ‫لأنني متفرغ حاليًا. 290 00:13:19,856 --> 00:13:22,025 ‫أتظن حقًا أن هذه فكرة جيدة؟ 291 00:13:23,109 --> 00:13:24,735 ‫هل ستوقفني؟ 292 00:13:25,362 --> 00:13:26,946 ‫هذه فعالية خاصة. 293 00:13:27,029 --> 00:13:29,074 ‫أجل، الأمر مزعج، صحيح؟ 294 00:13:29,824 --> 00:13:33,244 ‫حين يأتي شخص إلى مقر عملك ويسبب مشكلة. 295 00:13:33,327 --> 00:13:36,289 ‫وهذا درس أخفقت في تعليمه ‫لصديقتك الجريئة الصغيرة. 296 00:13:36,372 --> 00:13:37,916 ‫هل نعتني بالجريئة للتو؟ 297 00:13:40,668 --> 00:13:41,919 ‫أنت تتعدى على ممتلكات الغير. 298 00:13:42,003 --> 00:13:45,173 ‫لذا يجب أن ترحل ‫قبل أن تخرج من هنا مكبلًا بالأصفاد. 299 00:13:46,758 --> 00:13:48,676 ‫أعرف كيف أتعامل مع الأصفاد. 300 00:13:50,053 --> 00:13:53,390 ‫وكلانا يعرف أنني فزت في قضايا أكبر ‫من التعدي على ممتلكات الغير. 301 00:13:53,473 --> 00:13:55,016 ‫اسمح لي رجاءً بضربه. 302 00:13:55,100 --> 00:13:56,558 ‫لن يضرب أحد أحدًا. 303 00:13:56,643 --> 00:14:00,771 ‫أنت محظوظة لأنه كان تُوجد عاصفة ثلجية ‫أيتها الصغيرة. 304 00:14:03,065 --> 00:14:05,317 ‫وإلا لقتلك. 305 00:14:15,537 --> 00:14:17,371 ‫حسنًا، ضع يدك وراء ظهرك. 306 00:14:20,333 --> 00:14:22,669 ‫من سيخرج مكبلًا الآن أيها النقيب؟ 307 00:14:30,218 --> 00:14:32,845 ‫حسنًا. قبل أن تقول شيئًا، أعرف. 308 00:14:32,929 --> 00:14:34,431 ‫لكمت أحدًا آخر. 309 00:14:34,513 --> 00:14:36,432 ‫كان عليك ضرب شخص جديد. 310 00:14:36,516 --> 00:14:38,810 ‫نظريًا، ضربته من قبل. 311 00:14:38,892 --> 00:14:41,146 ‫أظن أنك في مرحلة ما عليك تكرار أفعالك. 312 00:14:41,228 --> 00:14:42,856 ‫لا يُوجد أناس كثر في "تكساس". 313 00:14:44,064 --> 00:14:45,275 ‫هدد "مارجان". 314 00:14:45,358 --> 00:14:47,777 ‫وقال لها مباشرةً إنه كان ليقتلها 315 00:14:47,860 --> 00:14:49,820 ‫في العاصفة الثلجية إن سنحت له الفرصة. 316 00:14:49,904 --> 00:14:51,448 ‫- وكان يعني كلامه. ‫- كان يستفزك. 317 00:14:51,530 --> 00:14:53,742 ‫- أجل، أعي ذلك. ‫- ونجح. 318 00:14:54,533 --> 00:14:55,744 ‫طلب مني رؤسائي 319 00:14:55,827 --> 00:14:57,871 ‫أن أوقف مراقبة "غريفين". 320 00:14:57,953 --> 00:14:59,163 ‫من الرؤساء بسببي؟ 321 00:14:59,247 --> 00:15:00,957 ‫نعم. أليس هذا كافيًا؟ 322 00:15:02,417 --> 00:15:04,544 ‫من الصعب الجدال بشأن ساعات العمل 323 00:15:04,626 --> 00:15:07,880 ‫حيث يعرف رؤسائي شيئين فقط من المراقبة. 324 00:15:07,964 --> 00:15:11,593 ‫أن إطفائيتك ضايقته ثم ضربك له. 325 00:15:11,676 --> 00:15:13,802 ‫- أجل، أظن أن هذا لا يبدو جيدًا. ‫- ثمة المزيد. 326 00:15:13,887 --> 00:15:15,680 ‫قدّمت محامية "غريفين" التماسًا إلى المحكمة 327 00:15:15,763 --> 00:15:17,932 ‫للحصول على أمر حماية طارئ ضدك. 328 00:15:18,015 --> 00:15:20,727 ‫لا يريدك مترصدك ‫أن تكون على بُعد 90 مترًا منه. 329 00:15:20,810 --> 00:15:22,811 ‫وهذا لا يبدو جيدًا. 330 00:15:24,064 --> 00:15:26,940 ‫سأخرجك بعض قليل، لكن يا "أوين"، 331 00:15:27,025 --> 00:15:30,778 ‫من الآن فصاعدًا، يُستحسن أن تكون حسن السلوك. 332 00:15:35,574 --> 00:15:38,912 ‫راجعت جميع الأوراق ‫التي قدّمتها المدعية إلى المحكمة. 333 00:15:38,994 --> 00:15:40,580 ‫ما مدى سوء الأمر؟ 334 00:15:41,331 --> 00:15:45,709 ‫"جوان بولسن" تقاضي المدينة ‫وقسم الإطفاء وأنت 335 00:15:45,794 --> 00:15:47,128 ‫مقابل تسوية قدرها دولار واحد. 336 00:15:48,421 --> 00:15:49,964 ‫دولار واحد؟ 337 00:15:50,047 --> 00:15:51,924 ‫إنها تحاول أن تثبت وجهة نظرها. 338 00:15:52,008 --> 00:15:54,177 ‫قطعًا تحاول إثبات وجهة نظرها. 339 00:15:54,259 --> 00:15:57,471 ‫الشرط الوحيد غير القابل للتفاوض ‫في هذه القضية 340 00:15:58,014 --> 00:16:01,017 ‫هو رغبتهما في طرد الآنسة "غيليان" فورًا. 341 00:16:02,018 --> 00:16:03,645 ‫مع وعد بعدم توظيفها ثانيةً. 342 00:16:04,561 --> 00:16:06,063 ‫هذا أمر سخيف. 343 00:16:06,147 --> 00:16:09,192 ‫لا تقل لي إن هيئة المحلفين ‫سيحظرون "نانسي" مدى الحياة 344 00:16:09,274 --> 00:16:11,111 ‫من إنقاذ حيوات الناس؟ 345 00:16:11,193 --> 00:16:13,238 ‫نعتقد أن لدينا طريقة للفوز بالقضية. 346 00:16:13,320 --> 00:16:15,532 ‫حقًا؟ كيف؟ 347 00:16:15,614 --> 00:16:19,285 ‫في البداية، "آنجي" أخت السيدة "بولسن". 348 00:16:19,369 --> 00:16:22,997 ‫لم تذكر سوار عدم الإنعاش ‫في مكالمة النجدة، صحيح؟ 349 00:16:23,080 --> 00:16:24,499 ‫بلى، لم تذكره. 350 00:16:24,581 --> 00:16:27,626 ‫ومما أراه، ‫فإن السيدة "بولسن" ترتدي أكمامًا طويلة 351 00:16:27,711 --> 00:16:29,087 ‫تغطي السوار. 352 00:16:29,169 --> 00:16:31,463 ‫- أذلك صحيح؟ ‫- صحيح. لم أره قط. 353 00:16:31,548 --> 00:16:35,300 ‫ينص القانون ‫على أنه يجب على المستجيبين الأوليين 354 00:16:35,385 --> 00:16:36,760 ‫البحث عن سوار عدم الإنعاش. 355 00:16:36,845 --> 00:16:40,264 ‫كما أرى الأمر، فإنكم فعلتم ذلك فعلًا. 356 00:16:40,348 --> 00:16:41,348 ‫أنت لا تعرفين الغيب. 357 00:16:41,433 --> 00:16:44,268 ‫لا يمكن أن تتحملي مسؤولية شيء لم تريه قط. 358 00:16:44,352 --> 00:16:46,729 ‫أسمعت ذلك يا "نانسي"؟ سيكون كل شيء بخير. 359 00:16:48,230 --> 00:16:49,232 ‫أجل. 360 00:16:50,984 --> 00:16:52,985 ‫أقدّر حقًا إحضاركم لكل تلك الأشياء. 361 00:16:53,069 --> 00:16:54,070 ‫لا عليك. 362 00:16:54,153 --> 00:16:56,698 ‫- ظننت أنه يمكننا أن نرتاح الليلة. ‫- أجل. 363 00:16:56,780 --> 00:16:59,116 ‫لا أصدّق أنني تركته يستفزني لأضربه. 364 00:16:59,200 --> 00:17:00,659 ‫ليست غلطتك. 365 00:17:01,535 --> 00:17:04,246 ‫قال الرجل إن ندمه الأكبر بعد كل ما فعله 366 00:17:04,330 --> 00:17:06,624 ‫هو عدم قتلي. 367 00:17:06,707 --> 00:17:08,834 ‫لذا أندم على عدم ضربه قبلك. 368 00:17:08,918 --> 00:17:11,128 ‫إنها محقة. أنت كنت تحمي عائلتك. 369 00:17:11,212 --> 00:17:14,339 ‫أكره أن هذا الغبي وضعنا تحت المراقبة. 370 00:17:14,424 --> 00:17:16,884 ‫أُراقب يوميًا في المبنى التشريعي. 371 00:17:16,968 --> 00:17:19,845 ‫في كل مرة يبرم فيها سيناتور صفقة سرية 372 00:17:19,928 --> 00:17:22,014 ‫أو يمارس فرد من جماعة الضغط ألاعيبه. 373 00:17:22,098 --> 00:17:24,683 ‫لكن تُوجد دومًا طريقة للهروب منها. 374 00:17:25,685 --> 00:17:29,689 ‫أنت عبقرية جميلة. ‫أحسنت، طريقة المبنى التشريعي. 375 00:17:29,772 --> 00:17:31,482 ‫المعذرة. ماذا حدث للتو؟ 376 00:17:31,565 --> 00:17:34,277 ‫حسنًا، نجح في الهروب من قضية القتل 377 00:17:34,360 --> 00:17:36,236 ‫التي ارتكبها من دون أن يراه أحد، 378 00:17:36,320 --> 00:17:38,197 ‫لكن ماذا عن تهمة الإرهاب ‫في المبنى التشريعي؟ 379 00:17:38,281 --> 00:17:40,200 ‫وهذه التهمة لن يهرب منها. 380 00:17:40,282 --> 00:17:42,534 ‫أتظنين أنه يمكننا الدخول إلى كاميرات الأمن 381 00:17:42,618 --> 00:17:43,744 ‫يوم الحادث؟ 382 00:17:43,828 --> 00:17:46,331 ‫أركن سيارتي بجانب سيارة المحافظ، ‫طبعًا يمكننا الدخول. 383 00:17:46,413 --> 00:17:48,625 ‫لكن مكتب التحقيقات الفيدرالي مشطها بالفعل. 384 00:17:48,707 --> 00:17:51,168 ‫لكنهم ما كانوا يعلمون عما يبحثون، ‫ونحن نعلم. 385 00:17:52,252 --> 00:17:54,838 ‫حسنًا، لكن تبلغ مدة الفيديوهات ساعات. 386 00:17:54,923 --> 00:17:57,384 ‫لحسن حظنا أننا نعرف شخصًا أصبح خبيرًا 387 00:17:57,466 --> 00:17:59,094 ‫في فحص فيديوهات المراقبة الطويلة. 388 00:17:59,718 --> 00:18:01,804 ‫لهذا ما زلت أُصاب بإجهاد العين المزمن. 389 00:18:01,887 --> 00:18:03,264 ‫لكنك ستساعدني. 390 00:18:03,347 --> 00:18:06,518 ‫رائع، لكن علينا فعل هذا ‫قبل أن يؤذي أحدًا آخر. 391 00:18:08,477 --> 00:18:10,104 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 392 00:18:10,187 --> 00:18:12,189 ‫{\an8}أنا خارج معرض "كولن آند بيلي" الفني. 393 00:18:12,273 --> 00:18:13,775 ‫{\an8}اشتعلت النيران في المكان برمّته. 394 00:18:23,367 --> 00:18:25,203 ‫في الأعلى! إلى اليمين قليلًا! 395 00:18:26,371 --> 00:18:28,580 ‫"ستراند"، مرحبًا بك في المعركة. 396 00:18:28,665 --> 00:18:30,457 ‫اشتعلت النيران في المكان برمّته. 397 00:18:30,542 --> 00:18:32,669 ‫رأى رجالي براميل أسيتون مخزنة بالداخل. 398 00:18:32,751 --> 00:18:34,294 ‫وربما بدأ الحريق بسببها. 399 00:18:34,379 --> 00:18:35,587 ‫هل أخليت المبنى؟ 400 00:18:35,672 --> 00:18:38,132 ‫قال المالك إن المكان خال والمعرض مغلق. 401 00:18:38,716 --> 00:18:40,468 ‫- اتصلي بها. ‫- حسنًا. 402 00:18:40,551 --> 00:18:42,845 ‫ثمة مساحة لمرسم في الخلف ‫وتُوجد امرأة تعيش هناك. 403 00:18:42,929 --> 00:18:45,180 ‫- هل تفقدت المكان؟ ‫- لم نصل إلى ذلك الجزء. 404 00:18:45,265 --> 00:18:48,017 ‫ذلك السقف سيسقط في أي لحظة. 405 00:18:49,269 --> 00:18:50,937 ‫أنتقل إلى البريد الصوتي مباشرةً. 406 00:18:55,399 --> 00:18:58,152 ‫حسنًا يا "جود". ‫أنت قائد الوحدة 126 حتى أعود. 407 00:18:58,236 --> 00:19:00,362 ‫- مهلًا، إلى أين تذهب؟ ‫- سأدخل. 408 00:19:00,446 --> 00:19:03,742 ‫قال النقيب "أندروز" للتو ‫إن المبنى برمّته على وشك الانهيار. 409 00:19:03,824 --> 00:19:05,743 ‫ولهذا ليس لديّ وقت لمناقشتك. 410 00:19:09,329 --> 00:19:10,330 ‫"سادي"! 411 00:19:18,631 --> 00:19:19,840 ‫"سادي"! 412 00:19:32,686 --> 00:19:33,688 ‫"سادي"؟ 413 00:19:34,188 --> 00:19:36,065 ‫"سادي"! أيمكنك سماعي؟ 414 00:19:39,902 --> 00:19:40,819 ‫نقيب "ستراند"، 415 00:19:40,904 --> 00:19:43,655 ‫تقول الوحدة 122 إن السقف الخلفي ‫سيسقط في أي لحظة. 416 00:19:43,739 --> 00:19:44,615 ‫هل تسمعني؟ 417 00:19:45,574 --> 00:19:47,826 ‫- لا. طفح الكيل. سأدخل. ‫- أجل، وأنا أيضًا. 418 00:19:47,910 --> 00:19:49,913 ‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ 419 00:19:49,995 --> 00:19:51,872 ‫كنتم موجودين حين أعطاني النقيب الأمر. 420 00:19:51,955 --> 00:19:54,333 ‫أجل، لأنه يحب دومًا العمل وحده. 421 00:19:55,794 --> 00:19:56,794 ‫أجل. 422 00:19:56,877 --> 00:19:58,505 ‫لأنه يعرف ما يفعل. 423 00:20:17,398 --> 00:20:19,233 ‫"أوين"، لقد أتيت لنجدتي. 424 00:20:32,454 --> 00:20:33,748 ‫"نانسي"، هل أنت بخير؟ 425 00:20:38,545 --> 00:20:39,628 ‫نعم، تمامًا. 426 00:20:41,797 --> 00:20:42,924 ‫متأكدة؟ 427 00:20:43,006 --> 00:20:45,926 ‫لأنني أراك تستغرقين طويلًا ‫في فك رباط ذلك الحذاء. 428 00:20:52,725 --> 00:20:53,726 ‫يا فتاة. 429 00:20:57,479 --> 00:20:59,982 ‫سمعت المحامي المدني. أنت لم تري السوار. 430 00:21:00,066 --> 00:21:02,985 ‫لا تُوجد هيئة محلفين ستلومك على ما حدث. 431 00:21:07,448 --> 00:21:08,532 ‫لكنني رأيته. 432 00:21:09,034 --> 00:21:10,201 ‫ماذا؟ 433 00:21:10,744 --> 00:21:12,453 ‫رأيت سوار عدم الإنعاش. 434 00:21:14,163 --> 00:21:16,040 ‫انزلق من تحت كمّها. 435 00:21:17,042 --> 00:21:18,500 ‫وأنقذتها رغم ذلك. 436 00:21:18,585 --> 00:21:20,753 ‫لا يا "نانسي". فيم كنت تفكرين؟ 437 00:21:20,836 --> 00:21:23,756 ‫بحقك. تدربنا على هذا. 438 00:21:23,839 --> 00:21:27,134 ‫رؤية تلك المرأة تبكي 439 00:21:27,217 --> 00:21:29,887 ‫لأنها ظنت أنها ستفقد أختها الكبرى، 440 00:21:30,972 --> 00:21:32,389 ‫جعلتني أفكر في أختي. 441 00:21:33,140 --> 00:21:35,809 ‫ولم أستطع منع نفسي عن تقديم المساعدة. 442 00:21:36,393 --> 00:21:37,728 ‫حسنًا، هذا ليس جيدًا. 443 00:21:37,811 --> 00:21:38,937 ‫أعرف أيتها النقيب. 444 00:21:39,521 --> 00:21:41,483 ‫ولهذا سأستقيل، 445 00:21:42,107 --> 00:21:45,611 ‫وأوفّر على الجميع شقاء الذهاب إلى المحكمة. 446 00:21:46,153 --> 00:21:48,781 ‫تريد رحيلي أيتها النقيب، وسأعطيها ما تريد. 447 00:21:48,864 --> 00:21:51,033 ‫لا، لن ترحلي. 448 00:21:51,116 --> 00:21:52,535 ‫بلى سأرحل. 449 00:21:53,202 --> 00:21:56,663 ‫لأنه إما ذلك وإما حنث اليمين. 450 00:21:56,747 --> 00:21:59,249 ‫وليس من طبيعتي أن أفعل ذلك. 451 00:22:01,460 --> 00:22:03,670 ‫ربما تُوجد طريقة أخرى لإصلاح الأمر. 452 00:22:04,797 --> 00:22:06,173 ‫ولن نُضطر إلى الذهاب إلى المحكمة. 453 00:22:16,141 --> 00:22:17,393 ‫كيف حالها؟ 454 00:22:17,976 --> 00:22:20,354 ‫إنها مصدومة، لكنها محظوظة. 455 00:22:21,021 --> 00:22:22,773 ‫استنشقت دخان النار ولديها التواء في الرسغ. 456 00:22:22,857 --> 00:22:24,358 ‫غير ذلك، ستكون بخير. 457 00:22:24,441 --> 00:22:27,945 ‫أخبرني أرجوك بأنها رأته يشعل النيران. ‫أقصد "غريفين". 458 00:22:28,028 --> 00:22:31,241 ‫لا. بل كانت ترسم في الخلف ‫وهي ترتدي سماعات الرأس. 459 00:22:31,323 --> 00:22:34,827 ‫وآخر ما تتذكره هو شمّ الدخان ‫ثم الاستيقاظ بين ذراعيك. 460 00:22:34,910 --> 00:22:37,079 ‫تُوجد كاميرات مراقبة في المعرض، هل فحصتها؟ 461 00:22:37,163 --> 00:22:38,831 ‫حُرقت في النيران. 462 00:22:38,914 --> 00:22:41,375 ‫هذا الرجل محظوظ للغاية. 463 00:22:41,458 --> 00:22:42,459 ‫سنرى. 464 00:22:42,543 --> 00:22:44,587 ‫سنتمكن من سحب مقاطع الفيديو ‫من الخدمة السحابية. 465 00:22:45,295 --> 00:22:48,425 ‫لكن عليك أن تضع عليه مراقبة طوال الوقت. 466 00:22:48,507 --> 00:22:50,008 ‫"أوين"، أخبرتك بأنه لا يمكنني. 467 00:22:50,092 --> 00:22:52,261 ‫حتى يكون لدينا دليل دامغ، لن يتغير شيء. 468 00:22:52,344 --> 00:22:55,431 ‫أتخبرني بأن علينا الانتظار ‫حتى يقتل أحدًا فعلًا؟ 469 00:22:55,514 --> 00:22:56,724 ‫آسف، أحدًا آخر. 470 00:22:56,808 --> 00:22:57,808 ‫لا. 471 00:22:58,518 --> 00:23:02,646 ‫ما أقوله إنه لا يمكنني وضع مراقبة ‫على منزل "غريفين"، 472 00:23:03,439 --> 00:23:06,233 ‫في 647 "سالم بلاف درايف". 473 00:23:07,234 --> 00:23:09,445 ‫الذي به شرفة بيضاء. 474 00:23:20,539 --> 00:23:22,124 ‫كيف حالك؟ 475 00:23:22,207 --> 00:23:24,668 ‫سأتحسّن بمجرد خروجي من هنا. 476 00:23:24,752 --> 00:23:26,670 ‫إلى أين تخططين الذهاب بعد خروجك؟ 477 00:23:26,755 --> 00:23:29,298 ‫سأذهب إلى التلال. حرفيًا. 478 00:23:29,965 --> 00:23:31,258 ‫كوخك؟ لا. 479 00:23:31,341 --> 00:23:33,510 ‫لا. لن تكوني في أمان هناك. ‫بل ستكونين هدفًا سهلًا. 480 00:23:33,594 --> 00:23:36,221 ‫قال شرطي "تكساس" إنهم لن يقدّموا لي حماية. 481 00:23:36,305 --> 00:23:38,015 ‫ماذا يُفترض أن أفعل غير ذلك؟ 482 00:23:41,643 --> 00:23:42,936 ‫مرحبًا يا رفيقاي، ادخلا. 483 00:23:43,020 --> 00:23:47,816 ‫"سادي"، ‫هذا "كارلوس" الشرطي الذي كنت أخبرك به. 484 00:23:49,026 --> 00:23:52,154 ‫حسنًا، أدوية المسكنات هنا. كيف حال رسغك؟ 485 00:23:52,237 --> 00:23:54,156 ‫لا، إنه بخير الآن. 486 00:23:54,239 --> 00:23:56,950 ‫حسنًا، إن آلمك، فسيفحصه "تي كيه". إنه مسعف. 487 00:23:57,034 --> 00:23:58,035 ‫أين "تي كيه"؟ 488 00:23:58,118 --> 00:24:00,454 ‫بعدما اتصلت، ‫قرر أننا لسنا مستعدين لاستضافتها، 489 00:24:00,537 --> 00:24:01,914 ‫لذا خرج لشراء العشاء. 490 00:24:01,997 --> 00:24:03,707 ‫لعلني لا أزعجكما. 491 00:24:05,042 --> 00:24:07,336 ‫لم أظن قط أنني سأحتاج إلى حماية الشرطة. 492 00:24:07,419 --> 00:24:09,546 ‫يبدو أنها نتيجة طبيعية للموقف. 493 00:24:09,630 --> 00:24:13,217 ‫لا يمكن الاقتراب من "أوين ستراند" ‫من دون أن يرغب أحد في قتلك. 494 00:24:13,300 --> 00:24:16,762 ‫"سادي"، هذه حبيبتي "كاثرين"، ‫وأحثّك على تجاهل أي شيء تقوله. 495 00:24:17,471 --> 00:24:19,515 ‫حسنًا. اتصلوا بي إن أردتموني. 496 00:24:20,307 --> 00:24:21,350 ‫إلى أين تذهب؟ 497 00:24:21,433 --> 00:24:24,645 ‫غلطتي أن جوالي "تكساس" وشرطة "أوستن" ‫لن يتمكنوا من مراقبته، 498 00:24:24,728 --> 00:24:25,729 ‫لذا سأراقبه. 499 00:24:25,813 --> 00:24:26,980 ‫هل أبي يعرف؟ 500 00:24:27,064 --> 00:24:28,816 ‫اقترح ذلك نوعًا ما. 501 00:24:28,899 --> 00:24:30,150 ‫سآتي معك. 502 00:24:30,234 --> 00:24:31,777 ‫- "كاثرين". ‫- سآتي معك. 503 00:24:32,695 --> 00:24:35,280 ‫- أنت لا تخطط لمواجهته، صحيح؟ ‫- لا، سأراقبه فحسب. 504 00:24:35,364 --> 00:24:38,075 ‫عظيم! وبينما تراقبه، سأراقبك. 505 00:24:40,327 --> 00:24:41,870 ‫ها نحن أولاء. 506 00:24:41,954 --> 00:24:45,082 ‫ما زال البسكويت الطازج بالبقان ساخنًا ‫من الفرن. 507 00:24:46,041 --> 00:24:47,167 ‫وصفة زوجي. 508 00:24:47,251 --> 00:24:49,211 ‫- شكرًا. ‫- كانت أكلاته المفضلة. 509 00:24:49,837 --> 00:24:51,422 ‫لا أريد، شكرًا. 510 00:24:51,505 --> 00:24:53,215 ‫"كانت" من أكلاته المفضلة؟ 511 00:24:54,091 --> 00:24:58,387 ‫نعم. مات "تشارلز" منذ أكثر من عام. 512 00:24:59,304 --> 00:25:00,723 ‫يؤسفني سماع ذلك. 513 00:25:00,806 --> 00:25:02,599 ‫- تعازيّ الحارة. ‫- شكرًا. 514 00:25:02,683 --> 00:25:04,977 ‫لا بد أنه فخور بك. إنها لذيذة. 515 00:25:05,060 --> 00:25:06,228 ‫أقدّر ذلك. 516 00:25:08,063 --> 00:25:09,398 ‫اسمعا، أنا… 517 00:25:09,481 --> 00:25:12,693 ‫أعي أن هذا طلب غير عادي. 518 00:25:12,776 --> 00:25:16,697 ‫أود فقط أن أشكركما على الموافقة ‫للحضور والجلوس معنا. 519 00:25:17,740 --> 00:25:22,161 ‫لم تكف أختي عن التذمر بشأن ذلك حتى وافقت. 520 00:25:23,245 --> 00:25:26,790 ‫اسمعي أيتها النقيب "فيغا"، ‫سأوفّر عليك الوقت. 521 00:25:27,708 --> 00:25:29,877 ‫لن أسحب القضية. 522 00:25:30,878 --> 00:25:33,630 ‫لا تتصرفي بوقاحة يا "جو"، ‫إنهما تريدان التحدث فحسب. 523 00:25:33,714 --> 00:25:36,800 ‫وهذا سينهي الحديث بالنسبة إليّ. 524 00:25:37,676 --> 00:25:38,594 ‫سيدة "بولسن"، 525 00:25:40,137 --> 00:25:42,723 ‫أعرف أنه كان عليّ احترام رغباتك، 526 00:25:43,891 --> 00:25:48,062 ‫لكن كل ما أردت فعله ‫منذ أن كنت طفلة هو إنقاذ الناس. 527 00:25:50,356 --> 00:25:52,232 ‫أرجوك لا تسلبيني هذا. 528 00:25:52,316 --> 00:25:54,151 ‫ما زلت لا تفهمين الأمر، صحيح؟ 529 00:25:55,277 --> 00:25:56,862 ‫هذا ليس متعلقًا بك يا عزيزتي. 530 00:26:00,240 --> 00:26:01,867 ‫سيدة "بولسن"… 531 00:26:04,411 --> 00:26:08,374 ‫أعرف أن الأشخاص الذين شُخصوا بمرضك 532 00:26:09,416 --> 00:26:12,211 ‫يبدؤون في التفكير فيما قد يكون إرثهم. 533 00:26:13,879 --> 00:26:15,089 ‫أتوسل إليك، 534 00:26:16,090 --> 00:26:19,718 ‫أرجوك لا تدعي إرثك بأن يكون إنهاء إرثها. 535 00:26:23,013 --> 00:26:25,265 ‫قدّمت إليّ بسكويت زوجك. 536 00:26:27,267 --> 00:26:29,103 ‫لم أرفض لأنني لا أريد، 537 00:26:30,603 --> 00:26:36,819 ‫بل رفضت لأنني إن أكلته، ‫فسأتقيأ لمدة الستّ ساعات القادمة. 538 00:26:38,028 --> 00:26:39,530 ‫وتسألينني عن إرثي؟ 539 00:26:40,155 --> 00:26:44,909 ‫أريد أن يكون إرثي ‫صوت الأشخاص الذين يعانون. 540 00:26:46,203 --> 00:26:48,956 ‫صوت من لا يريد أحد سماعهم. 541 00:27:11,061 --> 00:27:12,688 ‫ماذا تفعلين؟ 542 00:27:12,771 --> 00:27:14,064 ‫ما تفعله بالضبط، على ما أظن. 543 00:27:14,148 --> 00:27:16,692 ‫التأكد من ألّا يحاول هذا القاتل الوغد ‫فعل شيء. 544 00:27:16,775 --> 00:27:17,776 ‫ماذا قلت لك؟ 545 00:27:17,860 --> 00:27:19,361 ‫ألّا أزعجه في عمله؟ 546 00:27:19,445 --> 00:27:20,988 ‫- سترحلين. ‫- لماذا؟ 547 00:27:21,071 --> 00:27:24,074 ‫لأن القاتل الوغد هدد بقتلك. 548 00:27:24,158 --> 00:27:27,327 ‫ولأن وعيك بالحالة السائدة ليس جيدًا. 549 00:27:27,411 --> 00:27:29,621 ‫أولًا، وعيي بالحالة السائدة لا بأس به. 550 00:27:29,705 --> 00:27:31,831 ‫- كنت أعرف أنك هناك. ‫- كاذبة. 551 00:27:31,915 --> 00:27:34,251 ‫ولست من صدر ضده أمر عدم تعرّض. 552 00:27:34,334 --> 00:27:35,753 ‫سأجرب حظي. 553 00:27:35,835 --> 00:27:38,756 ‫هيا، ارحلي. ‫عودي وحللي مقطع فيديو المراقبة. 554 00:27:38,839 --> 00:27:40,257 ‫حسنًا. 555 00:27:41,967 --> 00:27:45,095 ‫لكنكما تمضيان موعدًا غراميًا غريبًا. 556 00:27:49,391 --> 00:27:51,101 ‫أهذه كاميرا الرواق الرئيسي؟ 557 00:27:51,185 --> 00:27:54,688 ‫مرحبًا. آسف لأنني تأخرت، كان الطابور طويلًا. 558 00:27:55,189 --> 00:27:57,066 ‫"تي كيه"، هذه "سادي". 559 00:27:57,149 --> 00:27:58,734 ‫طبعًا. مرحبًا. 560 00:27:59,360 --> 00:28:00,361 ‫لعلك تحبين طبق الفو، 561 00:28:00,443 --> 00:28:03,572 ‫لأنك إن كنت جائعة ولا تحبين الفو، ‫فإن حظك قد نفد. 562 00:28:03,655 --> 00:28:05,324 ‫سأساعدك في إعداده. 563 00:28:07,159 --> 00:28:07,993 ‫أين أبي؟ 564 00:28:08,076 --> 00:28:10,287 ‫قرر أن يراقب "غريفين". 565 00:28:10,370 --> 00:28:13,082 ‫يجلس خارج منزل ذلك الشخص مع "كاثرين". 566 00:28:13,165 --> 00:28:15,584 ‫هل يترصد المترصد وأخذ معه حبيبته؟ 567 00:28:16,543 --> 00:28:19,922 ‫إحقاقًا للحق، أصرت على الذهاب معه. 568 00:28:21,131 --> 00:28:24,092 ‫أقله تأميننا من الحرائق محدث 569 00:28:24,176 --> 00:28:28,138 ‫لأن آخر مرة ضايق فيها معتوهًا، ‫حُرق قسمنا برمّته عن آخره. 570 00:28:32,850 --> 00:28:35,520 ‫بدأت أندم لأننا لم نحضر قهوة. 571 00:28:36,355 --> 00:28:37,356 ‫لا تندمي. 572 00:28:37,438 --> 00:28:39,441 ‫صدقيني، لو شربت قهوة، فبعد ثلاث ساعات، 573 00:28:39,524 --> 00:28:40,901 ‫لكنت تبحثين عن شجيرة لتتبولي. 574 00:28:40,984 --> 00:28:44,530 ‫وهذه أسهل طريقة لكشف الغطاء ‫في أثناء المراقبة. 575 00:28:45,322 --> 00:28:48,075 ‫لم أكن أظن أن الإطفائيين ‫يعرفون الكثير عن المراقبة. 576 00:28:48,158 --> 00:28:51,245 ‫لا نعرف. ‫لكنني شاهدت فيلم "ستيك أوت" آلاف المرات. 577 00:28:51,328 --> 00:28:53,789 ‫- "ستيك أوت" من بطولة "روزي أودونيل"؟ ‫- اخرسي! 578 00:28:53,872 --> 00:28:56,499 ‫بل "ستيك أوت" ‫من بطولة "إميليو إستيفيز" ومادلين ستو". 579 00:28:56,583 --> 00:28:57,584 ‫صحيح. 580 00:28:58,168 --> 00:29:00,045 ‫- أحب "مادلين ستو". ‫- أجل. 581 00:29:00,128 --> 00:29:02,131 ‫أتذكر فيلم "ذا لاست أوف موهيكانز"؟ 582 00:29:05,008 --> 00:29:06,093 ‫عمّ نبحث؟ 583 00:29:07,176 --> 00:29:10,472 ‫ما كنت لأفكر في القيام بأي حركة ‫في هذه اللحظة أيها النقيب. 584 00:29:11,931 --> 00:29:15,269 ‫اثبت مكانك. 585 00:29:18,604 --> 00:29:20,441 ‫ابتسمي للكاميرا. 586 00:29:21,817 --> 00:29:24,736 ‫وسأرسلها مباشرةً إلى شرطة "أوستن". 587 00:29:25,571 --> 00:29:28,073 ‫أنت تنتهك أمر عدم التعرض. 588 00:29:29,575 --> 00:29:33,370 ‫أتعرفان؟ هذا يستحق الاحتفال. 589 00:29:34,163 --> 00:29:36,498 ‫أظن أنني سأذهب لأشتري شطائر التاكو. 590 00:29:42,086 --> 00:29:43,088 ‫هل أنت بخير؟ 591 00:29:43,839 --> 00:29:48,302 ‫أظنني يجب أن أشعر بالسعادة ‫لأنه كان هاتفًا لا مسدسًا. 592 00:29:49,303 --> 00:29:52,848 ‫أسدي إليّ معروفًا ولا تخبري "مارجان" بهذا. 593 00:29:54,474 --> 00:29:55,808 ‫رباه! 594 00:30:02,441 --> 00:30:03,858 ‫رباه! 595 00:30:09,698 --> 00:30:12,159 ‫مهلًا. ارجع. أذلك هو؟ 596 00:30:14,078 --> 00:30:15,704 ‫أنا متأكد من أن هذا تمثال. 597 00:30:21,710 --> 00:30:22,710 ‫إنه حريف. 598 00:30:24,212 --> 00:30:26,465 ‫رباه. هل أفسدته؟ أنا آسفة. 599 00:30:26,547 --> 00:30:29,343 ‫أحب استخدام الكثير من زيت الفلفل الحار. 600 00:30:29,426 --> 00:30:31,970 ‫لا. أنا فقط أتعرّق بسبب ملابسي. 601 00:30:32,053 --> 00:30:35,890 ‫ربما عليّ أن أخلع بعض ملابسي ‫أو أفتح النافذة قليلًا. 602 00:30:36,849 --> 00:30:38,351 ‫كيف طبقك؟ 603 00:30:38,435 --> 00:30:39,603 ‫طبقي جيد أيها الضعيف. 604 00:30:39,686 --> 00:30:40,979 ‫اخرس. 605 00:30:41,063 --> 00:30:42,064 ‫المعذرة. 606 00:30:52,115 --> 00:30:54,284 ‫أشعر بأننا لا نحقق الكثير. 607 00:30:56,036 --> 00:30:57,995 ‫أتود أن أعدّ لك بعض الشاي؟ 608 00:30:58,080 --> 00:30:59,581 ‫في الواقع، سيكون ذلك… 609 00:31:01,500 --> 00:31:02,835 ‫أهذه موافقة؟ 610 00:31:10,967 --> 00:31:12,510 ‫"سادي"، لم لا تجلسين؟ 611 00:31:24,982 --> 00:31:26,190 ‫ماذا وجدت؟ 612 00:31:33,281 --> 00:31:34,283 ‫أنت كنت هناك. 613 00:31:36,410 --> 00:31:37,411 ‫أجل. 614 00:31:38,995 --> 00:31:41,749 ‫والبطاقة التي فتحتها "كاثرين"، 615 00:31:43,333 --> 00:31:45,126 ‫أهي في الحقيبة التي تحملينها؟ 616 00:31:50,048 --> 00:31:51,591 ‫إنه مجرد نشا ذرة. 617 00:31:54,511 --> 00:31:55,512 ‫لماذا؟ 618 00:32:04,020 --> 00:32:05,897 ‫هل تؤمن بالقدر؟ 619 00:32:07,941 --> 00:32:11,652 ‫هل تؤمن بأنه مقدّر لك أنت و"تي كيه" ‫بأن تكونا معًا؟ 620 00:32:11,737 --> 00:32:14,655 ‫أتعرف؟ أعرف أنك تؤمن بذلك. 621 00:32:15,199 --> 00:32:17,659 ‫وأرى ذلك من الوقت القصير الذي قضيته هنا. 622 00:32:18,243 --> 00:32:21,830 ‫هذا المنزل الذي أنشأتماه معًا، 623 00:32:22,998 --> 00:32:25,626 ‫كأنه يُفترض أن تكون فيه. 624 00:32:25,708 --> 00:32:28,795 ‫ويُفترض أن تكون معه. 625 00:32:28,879 --> 00:32:32,299 ‫والمكان الآخر، كان يُفترض أن يُحرق. 626 00:32:32,382 --> 00:32:34,385 ‫كان يجب أن يُحرق. 627 00:32:35,344 --> 00:32:36,427 ‫صحيح؟ 628 00:32:37,805 --> 00:32:39,973 ‫وهذه حالي مع "أوين" بالضبط. 629 00:32:40,056 --> 00:32:43,059 ‫مقدّر لنا أن نكون معًا أيضًا. 630 00:32:44,144 --> 00:32:45,312 ‫ما الاحتمالات؟ 631 00:32:45,395 --> 00:32:50,067 ‫ما احتمالات أنه عند انتهاء طلاقي، 632 00:32:50,149 --> 00:32:54,696 ‫أقابل "أوين" في مقاطعة "هيل" ‫ونخوض مغامرة معًا؟ 633 00:32:55,364 --> 00:32:58,366 ‫لأن هذا هو القدر. 634 00:33:03,038 --> 00:33:05,164 ‫وكيف دخلت منزل "أوين"؟ 635 00:33:06,458 --> 00:33:07,542 ‫كان ذلك سهلًا. 636 00:33:08,752 --> 00:33:12,715 ‫وظّف فتاة لتنزّه كلبه. 637 00:33:12,797 --> 00:33:15,508 ‫صحيح؟ لذا شاهدتها تستخدم المفتاح 638 00:33:15,592 --> 00:33:18,137 ‫الذي يحتفظ به تحت حوض النباتات ‫في الشرفة الأمامية. 639 00:33:19,596 --> 00:33:21,515 ‫أشعلت النيران في المعرض الفني. 640 00:33:21,597 --> 00:33:25,352 ‫- في الواقع… ‫- "سادي"، كان يمكن أن تموتي. 641 00:33:26,687 --> 00:33:27,687 ‫لا. 642 00:33:28,564 --> 00:33:30,732 ‫لا، كنت أعرف أنه سيأتي لنجدتي. 643 00:33:31,691 --> 00:33:32,985 ‫وهذا ما حدث. 644 00:33:37,280 --> 00:33:38,532 ‫أين "تي كيه"؟ 645 00:33:40,576 --> 00:33:41,702 ‫لا أعلم. 646 00:33:45,246 --> 00:33:46,707 ‫ربما عليك الجلوس. 647 00:33:51,628 --> 00:33:52,879 ‫ماذا فعلت؟ 648 00:33:53,922 --> 00:33:55,339 ‫في الواقع، 649 00:33:55,423 --> 00:33:59,678 ‫ما كنت لأتركك تخبر "أوين" ‫قبل أن أشرح له كل هذا بنفسي. 650 00:34:00,471 --> 00:34:02,388 ‫أجل. أنا… 651 00:34:02,472 --> 00:34:06,768 ‫وضعت 70 ملليغرامًا ‫من مخدر "أوكسي" في حسائك. 652 00:34:07,352 --> 00:34:09,270 ‫وهذه الكمية لن تقتلك. 653 00:34:10,605 --> 00:34:11,981 ‫لا أظن ذلك. 654 00:34:13,942 --> 00:34:14,943 ‫"تي كيه"؟ 655 00:34:23,826 --> 00:34:25,495 ‫هل أُصيب أحدكما؟ 656 00:34:25,579 --> 00:34:27,539 ‫لا. كنا نجلس في السيارة حين حدث هذا. 657 00:34:27,622 --> 00:34:29,416 ‫ماذا عن "غريفين"؟ هل سينجو؟ 658 00:34:30,041 --> 00:34:31,376 ‫إن كان محظوظًا، فلا. 659 00:34:31,459 --> 00:34:33,253 ‫كنت تراقب المنزل. هل رأيت شيئًا؟ 660 00:34:34,004 --> 00:34:36,840 ‫هل رأيت أحدًا يضع القنبلة؟ لا. 661 00:34:36,923 --> 00:34:40,009 ‫بدأت أفكر في أن قائمة أعداء هذا الرجل ‫أكبر من قائمة أعدائك. 662 00:34:40,844 --> 00:34:41,928 ‫انتظر. 663 00:34:42,887 --> 00:34:44,848 ‫"سامي"، ماذا لديك؟ 664 00:34:48,686 --> 00:34:52,605 ‫حصلنا على مقاطع المراقبة ‫من كاميرا المعرض الفني. 665 00:34:52,690 --> 00:34:54,983 ‫لم يشعل "غريفين" النار به. وهو ليس مترصدك. 666 00:34:55,776 --> 00:34:56,818 ‫أتعرف من الفاعل؟ 667 00:34:58,528 --> 00:35:00,780 ‫مرحبًا. أيجعلانك تفتحي الباب الآن؟ 668 00:35:00,864 --> 00:35:03,742 ‫أنا الوحيدة الموجودة هنا حاليًا. 669 00:35:03,825 --> 00:35:04,826 ‫ماذا؟ 670 00:35:05,952 --> 00:35:09,914 ‫أجل. نظن أننا وجدنا أحدًا ‫في فيديوهات المراقبة وقد يكون "غريفين". 671 00:35:09,997 --> 00:35:12,250 ‫حقًا؟ ذلك رائع. 672 00:35:12,334 --> 00:35:15,421 ‫عظيم. وأنا كنت أظن أنني سأجهد عينيّ. 673 00:35:18,172 --> 00:35:20,175 ‫هل تركاك هنا وحدك؟ 674 00:35:21,175 --> 00:35:24,513 ‫كان "كارلوس" سيأخذه إلى أبيه. 675 00:35:24,595 --> 00:35:26,265 ‫أتعرفين جوال "تكساس"؟ 676 00:35:26,347 --> 00:35:27,348 ‫نعم. 677 00:35:27,433 --> 00:35:29,852 ‫أخذه؟ ألم يسمع بشيء يُسمى إنترنت؟ 678 00:35:33,147 --> 00:35:35,148 ‫وهل ذهب "تي كيه" معه؟ 679 00:35:41,779 --> 00:35:43,865 ‫وترك هاتفه هنا؟ 680 00:35:52,791 --> 00:35:53,791 ‫لا! 681 00:35:57,129 --> 00:35:58,464 ‫أيتها العاهرة! 682 00:36:11,017 --> 00:36:12,019 ‫"أوين". 683 00:36:13,187 --> 00:36:14,688 ‫أتيت من أجلي. 684 00:36:15,856 --> 00:36:17,065 ‫لم آت من أجلك. 685 00:36:17,690 --> 00:36:18,692 ‫لكنه من أتى. 686 00:36:22,987 --> 00:36:25,656 ‫"سادي بيكر". أنت رهن الاعتقال. 687 00:36:45,676 --> 00:36:49,138 ‫حسنًا. "نانس"، كم لدينا من ضمادات "كيرلكس"؟ 688 00:36:49,223 --> 00:36:50,306 ‫كمية كافية من الضمادات، 689 00:36:50,391 --> 00:36:54,561 ‫لكن يجب أن نطلب ضمادات الجروح الكبيرة ‫وأنابيب الأوردة في الطلبية القادمة. 690 00:36:54,644 --> 00:36:55,645 ‫عُلم. 691 00:36:56,312 --> 00:36:58,898 ‫التي أظن أنها ستكون طلبيتي الأخيرة. 692 00:36:59,482 --> 00:37:03,027 ‫سمعت المحامي. قد تبدأ المحاكمة بعد أشهر. 693 00:37:03,611 --> 00:37:07,073 ‫ما يعني أن أمامك الكثير ‫من الأعمال الورقية المملة. 694 00:37:08,283 --> 00:37:11,285 ‫تمامًا حين ظننت أنني انتهيت. 695 00:37:12,745 --> 00:37:15,957 ‫مرحبًا يا صاح. لم أتوقّع عودتك سريعًا. 696 00:37:16,040 --> 00:37:17,626 ‫كان عليّ الخروج من المنزل. 697 00:37:17,709 --> 00:37:19,210 ‫كيف حال "كارلوس"؟ 698 00:37:19,293 --> 00:37:21,046 ‫سيكون بخير. إنه يرتاح في المنزل. 699 00:37:21,129 --> 00:37:22,672 ‫ألا ينبغي أن تفعل المثل؟ 700 00:37:22,755 --> 00:37:24,883 ‫ثقي بي أيتها النقيب. أنا أفضل بكثير هنا، 701 00:37:24,966 --> 00:37:29,220 ‫وإلا سأشعر بالهلع ‫بسبب حقيقية عودتي إلى نقطة الصفر. 702 00:37:29,804 --> 00:37:31,723 ‫نقطة الصفر؟ نقطة صفر ماذا؟ 703 00:37:33,267 --> 00:37:34,392 ‫رصانتي. 704 00:37:35,143 --> 00:37:37,145 ‫الحبوب التي استخدمتها "سادي" تسبب الإدمان. 705 00:37:40,940 --> 00:37:43,402 ‫حسنًا. عد إلى العمل إذًا. 706 00:37:43,484 --> 00:37:45,112 ‫أريدك أن تتفقد غرفة المؤن. 707 00:37:45,194 --> 00:37:48,197 ‫وأعلمني بعدد قنيات الأنف ‫وجهاز العلاج بالأكسجين. 708 00:37:49,032 --> 00:37:50,700 ‫- سأفعل ذلك. ‫- حسنًا، هيا. 709 00:37:52,410 --> 00:37:53,411 ‫المعذرة. 710 00:37:54,495 --> 00:37:56,247 ‫آسفة لإزعاجك. 711 00:37:57,623 --> 00:37:58,625 ‫أنا… 712 00:38:02,587 --> 00:38:04,672 ‫"آنجي"، ما الخطب؟ 713 00:38:07,593 --> 00:38:09,343 ‫أختي "جوان". 714 00:38:11,012 --> 00:38:13,014 ‫تُوفيت مساء أمس. 715 00:38:13,097 --> 00:38:15,141 ‫يا عزيزتي، يؤسفني مصابك. 716 00:38:15,892 --> 00:38:17,226 ‫أقدّر تعازيك. 717 00:38:19,020 --> 00:38:22,440 ‫لكن لأول مرة منذ سنتين، 718 00:38:22,523 --> 00:38:23,941 ‫كان يظهر على وجهها تعابير… 719 00:38:25,234 --> 00:38:26,235 ‫السلام النفسي. 720 00:38:26,819 --> 00:38:29,072 ‫ولم تعد تشعر بالألم. 721 00:38:29,156 --> 00:38:32,909 ‫ومع ذلك أعرف ماهية شعور فقدان أحد. 722 00:38:35,953 --> 00:38:37,539 ‫ألا بأس إن عانقتك؟ 723 00:38:38,998 --> 00:38:40,083 ‫سأعانقك. 724 00:38:41,918 --> 00:38:43,878 ‫يؤسفني مصابك. 725 00:38:44,670 --> 00:38:45,671 ‫شكرًا. 726 00:38:47,632 --> 00:38:50,635 ‫لكنني لم آت إلى هنا من أجل العناق. 727 00:38:50,719 --> 00:38:51,719 ‫أنا… 728 00:38:53,513 --> 00:38:55,807 ‫سحبت "جوان" القضية ضدك. 729 00:38:57,809 --> 00:38:59,560 ‫رباه. حقًا؟ 730 00:39:00,853 --> 00:39:02,271 ‫وتركت لك شيئًا. 731 00:39:03,606 --> 00:39:07,235 ‫أرادت أن تحتفظي بسوار عدم الإنعاش ‫الخاص بها، 732 00:39:07,861 --> 00:39:09,112 ‫في كل استدعاء. 733 00:39:10,029 --> 00:39:11,614 ‫ليذكّرك بأن تصغي. 734 00:39:11,699 --> 00:39:13,741 ‫هذا ما أرادته أختي منك. 735 00:39:14,534 --> 00:39:19,330 ‫حتى وهي ميتة، ما زالت تتحكم في الآخرين. 736 00:39:19,414 --> 00:39:20,540 ‫لا. 737 00:39:21,624 --> 00:39:25,086 ‫لا، بل عرفت كيف تنهي حياتها بطريقة جليلة. 738 00:39:35,471 --> 00:39:36,597 ‫"غرفة المريض 307" 739 00:39:36,682 --> 00:39:38,182 ‫"مارجان"؟ أنا الطارق. أيمكنني الدخول؟ 740 00:39:38,266 --> 00:39:39,727 ‫نعم. ادخل أيها النقيب. 741 00:39:40,601 --> 00:39:45,815 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد! 742 00:39:45,898 --> 00:39:46,899 ‫ماذا تفعلين؟ 743 00:39:46,984 --> 00:39:50,319 ‫نقلوا إليّ كيسين من فصيلة "أو" سالب. ‫لذا لا أشعر بأي ألم. 744 00:39:50,404 --> 00:39:53,197 ‫أظنني سأكون في حال أفضل ‫للعودة إلى العمل بحلول يوم الخميس. 745 00:39:53,281 --> 00:39:56,993 ‫لا. طُعنت في ظهرك، تحتاجين إلى أسبوع راحة. 746 00:39:57,077 --> 00:39:58,911 ‫- أظن أن تلك قاعدة. ‫- حسنًا. 747 00:40:00,371 --> 00:40:01,372 ‫ما ذلك؟ 748 00:40:02,749 --> 00:40:07,170 ‫أعطاني "غابريل" ‫ملف جوالي "تكساس" لقضية "سادي". 749 00:40:08,588 --> 00:40:11,174 ‫أظنني نلت كفايتي ‫من أحداث الجرائم هذا الأسبوع. 750 00:40:11,257 --> 00:40:12,884 ‫لم لا تعلمني بأهم الأمور؟ 751 00:40:12,967 --> 00:40:13,968 ‫حسنًا. 752 00:40:14,052 --> 00:40:16,346 ‫أتذكرين حين قابلتها في مقاطعة "هيل" 753 00:40:16,429 --> 00:40:18,931 ‫وكانت تتحدث عن تركها لزوجها السابق؟ 754 00:40:19,016 --> 00:40:20,558 ‫سأخمّن، أما كان يُوجد زوج سابق؟ 755 00:40:20,641 --> 00:40:22,560 ‫بل يُوجد زوج سابق. 756 00:40:22,643 --> 00:40:24,604 ‫لكنهم وجدوا رأسه المقطوع في الثلاجة. 757 00:40:26,939 --> 00:40:27,983 ‫يا لهذا الرعب! 758 00:40:28,066 --> 00:40:30,485 ‫أجل. 759 00:40:31,069 --> 00:40:35,740 ‫لأنني لم أفهم ما يحدث ‫وأرسلتك إليها مباشرةً. 760 00:40:35,823 --> 00:40:38,159 ‫وجئت ورائي بدقيقتين. 761 00:40:38,242 --> 00:40:39,827 ‫وقد أكون صرفت انتباهك قليلًا 762 00:40:39,911 --> 00:40:42,872 ‫ببدء حرب على جبهة ثانية ‫مع نائب شرطة سابق. 763 00:40:42,955 --> 00:40:46,209 ‫إن كنا سنحارب على جبهتين، ‫فلا يُوجد أحد أفضل منك لأحارب معه. 764 00:40:46,292 --> 00:40:48,127 ‫لكن لتكن جبهة واحدة المرة القادمة. 765 00:40:48,211 --> 00:40:50,171 ‫أو الأفضل، لا جبهات على الإطلاق. 766 00:40:50,254 --> 00:40:52,590 ‫إذًا بالتوفيق أيها السيد مسدد اللكمات. 767 00:40:52,673 --> 00:40:53,883 ‫حسنًا. أظن أن هذا عدل. 768 00:40:53,966 --> 00:40:56,386 ‫أعدك بأنني لن ألكم أحدًا مستقبلًا. 769 00:40:56,469 --> 00:40:59,055 ‫لا تضحكني أيها النقيب وإلا سأفتح غرزي. 770 00:41:00,306 --> 00:41:02,600 ‫- نقيب "ستراند". ‫- شكرًا. 771 00:41:24,205 --> 00:41:25,206 ‫أيها النائب؟ 772 00:41:30,795 --> 00:41:33,631 ‫لم أظن أنهم يسمحون بوجود زائرين ‫في هذه الوحدة. 773 00:41:34,465 --> 00:41:35,758 ‫المعارف ينفعون. 774 00:41:37,260 --> 00:41:39,554 ‫لكنني أظن أنه لا حاجة إلى إخبارك بذلك. 775 00:41:44,392 --> 00:41:45,601 ‫لعلمك، 776 00:41:46,352 --> 00:41:51,399 ‫لمدة طويلة جدًا، لم أستطع حل اللغز. 777 00:41:51,482 --> 00:41:55,069 ‫لم أستطع فهم الأمر. 778 00:41:56,904 --> 00:41:58,031 ‫أي أمر؟ 779 00:41:59,866 --> 00:42:01,951 ‫كيفية هروبك من قضية القتل. 780 00:42:03,536 --> 00:42:05,079 ‫ثم رأيت انفجار سيارتك. 781 00:42:06,497 --> 00:42:08,249 ‫وحينها بدأت أفهم كل شيء. 782 00:42:09,459 --> 00:42:11,753 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 783 00:42:14,213 --> 00:42:16,758 ‫كانوا أصدقاءك من العصابة، صحيح؟ 784 00:42:18,009 --> 00:42:20,470 ‫لأنك أبرمت صفقة ‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي وانقلبت عليهم. 785 00:42:20,553 --> 00:42:21,554 ‫أليس ذلك صحيحًا؟ 786 00:42:22,472 --> 00:42:25,058 ‫ولم أشعر قط بالذنب. 787 00:42:28,227 --> 00:42:29,937 ‫أيمكنني طرح سؤال عليك؟ 788 00:42:32,732 --> 00:42:33,983 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 789 00:42:38,112 --> 00:42:40,615 ‫لماذا تكبدت عناء إخماد الحريق 790 00:42:41,949 --> 00:42:44,035 ‫بعد كل ما فعلته معك؟ 791 00:42:46,329 --> 00:42:47,747 ‫لأن هذا عملي. 792 00:42:51,584 --> 00:42:54,003 ‫ولأنك أُصبت بحروق من الدرجة الثالثة. 793 00:42:56,381 --> 00:42:59,634 ‫وستجعلك في ألم دائم. 794 00:43:02,470 --> 00:43:04,639 ‫وأشعر بأن هذه هي العدالة التي تستحقها. 795 00:43:08,226 --> 00:43:11,729 ‫أنت ابن عاهرة شرير يا "ستراند". 796 00:43:16,566 --> 00:43:17,902 ‫أنا وأنت. 797 00:43:48,599 --> 00:43:50,601 ‫ترجمة "أحمد السيد"