1 00:00:18,254 --> 00:00:19,755 ‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟ 2 00:00:19,840 --> 00:00:23,009 ‫{\an8}يجب أن ترسلي إليّ مساعدة. ‫أُصيبت هذه السيدة إصابة بالغة! 3 00:00:23,093 --> 00:00:26,095 ‫حسنًا يا سيدي. سأرسل إليك المساعدة. ‫هل يمكنك أن تخبرني بمكانك؟ 4 00:00:26,179 --> 00:00:29,558 ‫{\an8}رباه! تُوجد الكثير من الدماء. ‫يا سيدة، من فضلك أفيقي. 5 00:00:29,640 --> 00:00:32,768 ‫سيدي، أريدك أن تظل هادئًا ‫وتخبرني بمكانك من فضلك. 6 00:00:33,310 --> 00:00:36,064 ‫{\an8}شارع "برودواي" جنوب شارع 114 ‫في حارة الدراجات. 7 00:00:36,147 --> 00:00:37,690 ‫- هل كانت تقود دراجة؟ ‫- لا، بل أنا. 8 00:00:37,774 --> 00:00:41,652 ‫{\an8}كنت أوصّل شيئًا… يا إلهي. أنا آسف جدًا. 9 00:00:41,736 --> 00:00:44,989 ‫حسنًا. المسعفون في طريقهم يا سيدي. ‫هل يمكنك إخباري باسمك من فضلك؟ 10 00:00:45,073 --> 00:00:46,866 ‫{\an8}"ليام". "ليام بينسون". 11 00:00:46,950 --> 00:00:48,702 ‫"ليام"، هل صدمتها بدراجتك؟ 12 00:00:48,784 --> 00:00:53,122 ‫{\an8}نعم. نظرت إلى الأعلى لثانية ‫ونزلت إلى الشارع فجأةً. 13 00:00:53,206 --> 00:00:55,291 ‫هل رأيت أين صدمتها في جسدها؟ 14 00:00:55,375 --> 00:00:59,045 ‫{\an8}لا! لكنني سمعت رأسها يصطدم بالأرض بقوة. 15 00:00:59,129 --> 00:01:01,423 ‫كنت تطلب منها أن تفيق. هل هي فاقدة للوعي؟ 16 00:01:01,505 --> 00:01:03,508 ‫{\an8}نعم. سيدتي، هل تسمعينني؟ 17 00:01:04,800 --> 00:01:07,803 ‫{\an8}لا تزال لا تستجيب. ‫كم تبقّى على وصولكم إلى هنا؟ 18 00:01:07,888 --> 00:01:10,599 ‫إنهم على بُعد 3 دقائق. ‫هل يمكنك إخباري ما إذا كانت تتنفس؟ 19 00:01:10,681 --> 00:01:12,266 ‫{\an8}لا أظن ذلك. لا أستطيع الجزم. 20 00:01:12,351 --> 00:01:14,643 ‫ماذا عن صدرها؟ هل يرتفع وينخفض؟ 21 00:01:14,727 --> 00:01:19,733 ‫{\an8}لا، لا أشعر بأنفاسها على يدي كذلك. ‫إنها لا تتحرك! 22 00:01:19,815 --> 00:01:21,860 ‫حسنًا، المسعفون في الطريق إليك. 23 00:01:21,942 --> 00:01:24,779 ‫قلت إنها كانت تنزف. ‫هل يمكن أن تخبرني من أين يخرج الدم؟ 24 00:01:24,863 --> 00:01:28,240 ‫{\an8}من رأسها. اصطدم رأسها بالرصيف. ‫إنه في شعرها. وفي كل مكان. 25 00:01:28,325 --> 00:01:31,411 ‫حسنًا. أريدك أن تأخذ نفسًا عميقًا. 26 00:01:31,494 --> 00:01:33,371 ‫أريدك أن تتحقق من نبضها. 27 00:01:33,455 --> 00:01:35,040 ‫- هل تعرف كيف تفعل ذلك؟ ‫- كيف؟ 28 00:01:35,122 --> 00:01:38,418 ‫ضع إصبعين برفق على جانب عنقها. ‫حاول ألّا تحرك رأسها. 29 00:01:38,501 --> 00:01:40,086 ‫قل لي إذا كنت تشعر بأيّ شيء. 30 00:01:40,170 --> 00:01:41,338 ‫{\an8}حسنًا، أنا أفعل ذلك. 31 00:01:41,880 --> 00:01:44,048 ‫{\an8}هيا. أرجوك. 32 00:01:46,759 --> 00:01:49,220 ‫{\an8}لا، لا يُوجد نبض. لقد فارقت الحياة. رباه! 33 00:01:50,137 --> 00:01:51,223 ‫{\an8}لقد ماتت. 34 00:01:51,305 --> 00:01:55,267 ‫حسنًا، انتظر وحسب. ‫سيصل المسعفون في أيّ لحظة. 35 00:01:55,351 --> 00:01:57,104 ‫{\an8}ماذا عليّ أن أفعل بالطفل؟ 36 00:01:57,186 --> 00:01:58,979 ‫هل يُوجد طفل؟ 37 00:01:59,064 --> 00:02:03,109 ‫{\an8}نعم. في عربة الأطفال. لا بد أنها أبعدته ‫عن الطريق في الوقت المناسب. 38 00:02:03,192 --> 00:02:04,610 ‫هل الطفل مصاب؟ 39 00:02:04,694 --> 00:02:06,446 ‫{\an8}لا أعرف. أنا أتحقق منه الآن. 40 00:02:07,571 --> 00:02:09,908 ‫{\an8}أعتقد… أجل، يبدو بخير. 41 00:02:13,786 --> 00:02:15,121 ‫{\an8}أحبّتك أمك. 42 00:02:15,705 --> 00:02:17,374 ‫{\an8}أجل، أحبّتك. 43 00:02:18,374 --> 00:02:19,542 ‫{\an8}أجل، أحبّتك. 44 00:02:26,632 --> 00:02:29,051 ‫{\an8}بربك يا رجل. ‫أنت تعرفني وتعرف أنني سأدفع لك. 45 00:02:29,135 --> 00:02:30,928 ‫{\an8}بربك. تعلم أنني سأدفع لك. 46 00:02:38,394 --> 00:02:40,896 ‫{\an8}هل أنت متأكدة ‫من أنك تريدين التواجد هنا يا سيدة؟ 47 00:02:42,524 --> 00:02:43,774 ‫{\an8}أنا متأكدة من غير ذلك. 48 00:03:37,287 --> 00:03:38,413 ‫"تي كيه". 49 00:03:39,080 --> 00:03:40,081 ‫"تي كيه"! 50 00:03:42,500 --> 00:03:43,584 ‫"تي كيه". 51 00:03:44,460 --> 00:03:46,588 ‫- "تي كيه". ‫- دعيني وشأني. 52 00:03:49,548 --> 00:03:50,634 ‫رباه! 53 00:03:50,716 --> 00:03:51,968 ‫دعيني وشأني. 54 00:03:52,051 --> 00:03:53,052 ‫مرحبًا. 55 00:03:53,552 --> 00:03:54,929 ‫هيا. انهض. 56 00:03:55,013 --> 00:03:56,263 ‫- هيا. ‫- أمي؟ 57 00:03:56,348 --> 00:03:57,474 ‫هيا. انهض. 58 00:03:59,517 --> 00:04:01,560 ‫- كيف عثرت عليّ؟ ‫- أنا أمك. 59 00:04:01,644 --> 00:04:03,437 ‫سأعثر عليك دومًا. 60 00:04:03,521 --> 00:04:04,940 ‫- هل يجب أن تكوني هنا؟ ‫- لا. 61 00:04:05,022 --> 00:04:07,066 ‫كما يجب ألّا تكون هنا. ‫لنعد إلى المنزل. هيا. 62 00:04:07,149 --> 00:04:08,527 ‫- لنذهب. ‫- لا أستطيع يا أمي. 63 00:04:08,609 --> 00:04:10,611 ‫بلى، تستطيع. هيا. انهض. 64 00:04:12,155 --> 00:04:14,825 ‫- هل أبي معك؟ ‫- لا، أتيت وحدي. هيا. لنذهب. 65 00:04:14,907 --> 00:04:16,992 ‫لا. لا بأس. 66 00:04:17,076 --> 00:04:19,204 ‫- لا بأس. ‫- "تي كيه". 67 00:04:21,247 --> 00:04:22,290 ‫"تي كيه"! 68 00:04:23,332 --> 00:04:24,376 ‫"تي كيه"! 69 00:04:27,670 --> 00:04:28,713 ‫"تي كيه". 70 00:04:29,463 --> 00:04:30,506 ‫"تي كيه". 71 00:04:32,759 --> 00:04:33,801 ‫{\an8}"تي كيه"؟ 72 00:04:37,889 --> 00:04:39,057 ‫{\an8}هل تفضّل أيهما؟ 73 00:04:40,183 --> 00:04:43,853 ‫{\an8}أظن أن هذا ليس مهمًا. ‫فالأسود يظل أسود بلا فرق. 74 00:04:46,355 --> 00:04:50,694 ‫{\an8}حسنًا، يمكنني حجز ثلاثة مقاعد ‫على طائرة الـ9:30 صباحًا، 75 00:04:50,776 --> 00:04:52,988 ‫{\an8}ولكن طائرة الـ11 صباحًا أرخص بقليل. 76 00:04:53,070 --> 00:04:54,071 ‫{\an8}طائرة الـ9:30. 77 00:04:54,155 --> 00:04:56,282 ‫{\an8}يجب أن نكون في دار الجنائز ‫الثالثة بتوقيت "نيويورك". 78 00:04:56,365 --> 00:04:59,160 ‫{\an8}- لا أريد المجازفة بالتأخر. ‫- هل تظن أنه سيتذكر؟ 79 00:05:01,871 --> 00:05:04,498 ‫{\an8}رأى "جونا" والدته تموت. ‫هل تظن أنه سيتذكر موتها؟ 80 00:05:07,126 --> 00:05:12,006 ‫{\an8}عمره أقل من عام يا بنيّ. أظن أنه ‫لا يستطيع تذكّر الأشياء في ذلك الوقت مبكرًا. 81 00:05:12,089 --> 00:05:13,174 ‫{\an8}أنا أتذكّر. 82 00:05:15,634 --> 00:05:18,347 ‫{\an8}أتذكّر ورق الحائط في شقة شارع 86. 83 00:05:19,805 --> 00:05:20,931 ‫{\an8}زهور أرجوانية. 84 00:05:22,683 --> 00:05:25,936 ‫{\an8}أتذكّر الأفيال التي كانت متدلية فوق مهدي. 85 00:05:27,396 --> 00:05:29,231 ‫{\an8}أتذكّر الأغاني التي غنّتها لي أمي. 86 00:05:31,776 --> 00:05:34,195 ‫{\an8}لا أتذكّر الكلمات. لا أستطيع… 87 00:05:36,073 --> 00:05:39,575 ‫{\an8}لا أستطيع تذكّر الكلمات، ‫ولكنني أعلم أنها كانت تغنّي لي. 88 00:05:42,244 --> 00:05:44,289 ‫{\an8}رباه! سيُصاب بصدمة شديدة. 89 00:05:46,624 --> 00:05:47,875 ‫{\an8}أبي، لو رأى… 90 00:05:51,671 --> 00:05:52,713 ‫{\an8}"تي كيه". 91 00:05:53,839 --> 00:05:55,091 ‫{\an8}سيكون على ما يُرام. 92 00:05:56,258 --> 00:05:57,718 ‫{\an8}اتفقنا؟ أعدك يا "تي كيه". 93 00:05:57,802 --> 00:05:59,679 ‫{\an8}من سيصحبه لتناول الطعام الصيني؟ 94 00:06:00,681 --> 00:06:01,681 ‫{\an8}أنت. 95 00:06:02,224 --> 00:06:03,350 ‫{\an8}- "إنزو". ‫- لا. 96 00:06:03,432 --> 00:06:05,226 ‫{\an8}لا يعرف "إنزو" مطعم شارع "سبرينغ". 97 00:06:05,309 --> 00:06:08,313 ‫{\an8}إنه صغير وبسيط. ‫سيصحبه إلى المطاعم الفاخرة. 98 00:06:08,396 --> 00:06:10,314 ‫أنصت، يمكنك أن تصحبه إلى مطعمك. 99 00:06:11,065 --> 00:06:12,441 ‫كل شيء محطم الآن. 100 00:06:14,236 --> 00:06:15,986 ‫هل سيعرف حتى مدى تحطمه؟ 101 00:06:18,572 --> 00:06:20,991 ‫لن يشهد الوقت ‫الذي كان فيه كل شيء على ما يُرام أبدًا. 102 00:06:21,784 --> 00:06:23,203 ‫لن يعرف أمي أبدًا. 103 00:06:27,623 --> 00:06:28,708 ‫بلى، سيعرفها. 104 00:06:30,668 --> 00:06:33,212 ‫سيعرفها من خلالك فأنت أخوه الأكبر. 105 00:06:34,505 --> 00:06:35,840 ‫ستحكي له عن أمك. 106 00:06:37,466 --> 00:06:38,635 ‫الأغاني التي غنّتها. 107 00:06:41,220 --> 00:06:42,555 ‫سيعرفها من خلالك. 108 00:06:44,807 --> 00:06:46,517 ‫- يجب أن أجهّز الحقيبة، اتفقنا؟ ‫- اتفقنا. 109 00:06:46,600 --> 00:06:48,853 ‫{\an8}لا، ليس عليك. جُهّزت من أجلك. 110 00:06:49,478 --> 00:06:50,521 ‫{\an8}اتفقنا؟ 111 00:06:51,272 --> 00:06:54,692 ‫{\an8}عليّ أن أذهب إلى المغسلة. ‫ثم سأعود وآخذكما، اتفقنا؟ 112 00:06:54,775 --> 00:06:56,193 ‫{\an8}- أجل، سنكون جاهزين. ‫- أجل. 113 00:06:58,237 --> 00:06:59,697 ‫أنا آسف جدًا يا "كارلوس". 114 00:07:00,781 --> 00:07:03,993 ‫{\an8}إنها أول مرة تذهب فيها إلى "نيويورك" ‫وها هو حالها. 115 00:07:04,910 --> 00:07:08,998 ‫{\an8}لا تفكر في هذا حتى يا "تي كيه". 116 00:07:09,790 --> 00:07:11,292 ‫أتمنى لو كان الوضع مختلفًا. 117 00:07:12,084 --> 00:07:13,545 ‫انظر إليّ. 118 00:07:15,087 --> 00:07:16,589 ‫ستكون هناك رحلات أخرى. 119 00:07:22,094 --> 00:07:23,888 ‫سأذهب لآتينا ببعض الطعام. 120 00:07:24,889 --> 00:07:26,891 ‫{\an8}- أنا لست جائعًا. ‫- أعلم. 121 00:07:27,558 --> 00:07:29,435 ‫{\an8}أعلم، ولكن يجب أن تأكل شيئًا. 122 00:07:30,353 --> 00:07:31,520 ‫{\an8}سآتيك بشيء. 123 00:07:34,231 --> 00:07:35,316 ‫أحبك. 124 00:07:36,192 --> 00:07:37,276 ‫أحبك. 125 00:07:56,379 --> 00:07:57,755 ‫{\an8}"قسم الإطفاء 126" 126 00:07:57,838 --> 00:08:00,508 ‫{\an8}أقول إن دراجات التوصيل تلك خطرة. 127 00:08:00,591 --> 00:08:01,592 ‫ليس عادةً. 128 00:08:01,676 --> 00:08:04,345 ‫لا يمكن سماعها تمرّ بالزحام المروري. 129 00:08:05,054 --> 00:08:06,097 ‫هل تظن أنها رأتها؟ 130 00:08:08,182 --> 00:08:10,685 ‫استطاعت إبعاد الرضيع عن الطريق، لذا، نعم. 131 00:08:11,268 --> 00:08:12,311 ‫هذا أمر مروع. 132 00:08:12,937 --> 00:08:15,564 ‫أعلم. اتصلت بأمي فور وصولي إلى المنزل. 133 00:08:15,648 --> 00:08:18,150 ‫يجب أن أتصل بأمي أيضًا. ‫هل يجب أن نرسل زهورًا أو نحوها؟ 134 00:08:18,234 --> 00:08:19,402 ‫اهتُم بذلك بالفعل. 135 00:08:19,485 --> 00:08:22,405 ‫أمرت "غريس" بإرسال باقة زهور. ‫سيُكتب عليها اسم الجميع. 136 00:08:22,488 --> 00:08:24,156 ‫ستكون هناك عندما يصلون إلى الجنازة. 137 00:08:24,240 --> 00:08:26,659 ‫- أخبرنا بكم ندين لك. ‫- أجل، سأفعل. 138 00:08:26,742 --> 00:08:29,995 ‫هل تظنان أن هذا يحدث بسرعة؟ ‫يبدو سريعًا، أليس كذلك؟ 139 00:08:30,496 --> 00:08:32,998 ‫عندما ماتت جدتي، ‫كان بين الوفاة والدفن أسبوع. 140 00:08:33,082 --> 00:08:34,166 ‫كان هذا قانونًا يهوديًا. 141 00:08:34,250 --> 00:08:37,003 ‫أو تقليد في الواقع. ‫يجب أن يتم الدفن في غضون 24 ساعة. 142 00:08:38,004 --> 00:08:39,922 ‫ربما من الأفضل الانتهاء من الأمر سريعًا. 143 00:08:41,257 --> 00:08:42,258 ‫مرحبًا يا رفاق. 144 00:08:47,221 --> 00:08:48,556 ‫مرحبًا يا "تي كيه". 145 00:08:49,432 --> 00:08:52,059 ‫ألا يجدر بك أن تكون على متن طائرة الآن؟ 146 00:08:53,644 --> 00:08:54,729 ‫نعم، لن أذهب. 147 00:08:59,233 --> 00:09:00,651 ‫- لن تذهب؟ ‫- لا. 148 00:09:04,905 --> 00:09:07,867 ‫"126، اطلب رقم النجدة ‫الخدمات الطبية الطارئة" 149 00:09:08,451 --> 00:09:09,535 ‫مرحبًا يا "نانس". 150 00:09:11,328 --> 00:09:12,371 ‫مرحبًا. 151 00:09:19,670 --> 00:09:22,548 ‫"مسعف" 152 00:09:50,910 --> 00:09:51,952 ‫مرحبًا، هلّا… 153 00:09:53,162 --> 00:09:54,246 ‫ماذا تفعل يا بنيّ؟ 154 00:10:02,672 --> 00:10:03,798 ‫يجب أن تأكل. 155 00:10:04,715 --> 00:10:06,175 ‫لست جائعًا. 156 00:10:06,258 --> 00:10:08,844 ‫بلى، أنت جائع. ولكنك لا تعلم وحسب. 157 00:10:18,646 --> 00:10:20,481 ‫ابلع. 158 00:10:21,649 --> 00:10:23,234 ‫لست رضيعًا يا أمي. 159 00:10:24,067 --> 00:10:25,861 ‫لا، لست كذلك. 160 00:10:26,654 --> 00:10:29,865 ‫لأنه عندما يمد الطفل يده إلى شيء حاد، ‫فإنه لا يعرف الخطر. 161 00:10:29,949 --> 00:10:32,576 ‫أما أنت فتعرف الخطر ولا تزال تمد يدك إليه. 162 00:10:32,659 --> 00:10:35,328 ‫بل لا تزال تحقن نفسك بذلك الشيء الحاد. 163 00:10:37,081 --> 00:10:39,291 ‫أنت فقدت السيطرة يا "تي كيه". ‫سنوفر لك المساعدة. 164 00:10:39,375 --> 00:10:40,835 ‫لا أحتاج إلى مساعدة. هذا… 165 00:10:42,336 --> 00:10:44,422 ‫الأمر ليس هكذا، اتفقنا؟ أنا أتولى الأمر. 166 00:10:44,505 --> 00:10:46,549 ‫هل هذا ما كنت تفعله بالأمس في ذلك المكان؟ 167 00:10:46,632 --> 00:10:48,009 ‫- تتولى الأمر؟ ‫- أنت لست… 168 00:10:49,093 --> 00:10:50,094 ‫اسألي أبي. 169 00:10:50,845 --> 00:10:52,679 ‫اسأليه عن عدد المناوبات التي فاتتني. 170 00:10:52,763 --> 00:10:55,266 ‫اسألي جميع زملائي ‫عمّا إذا كنت قد فاتتني مناوبة واحدة، 171 00:10:55,348 --> 00:10:58,769 ‫أو إذا كنت أذهب متأخرًا أو متسخًا. ‫لأنني لم أفعل ذلك. 172 00:11:03,107 --> 00:11:04,775 ‫هل أنت مدمن على وخز الإبرة حتى الآن؟ 173 00:11:04,859 --> 00:11:07,194 ‫رباه! أمي، لماذا… 174 00:11:07,278 --> 00:11:09,321 ‫قرأت عن الأمر. التعود على الإبر. 175 00:11:09,405 --> 00:11:10,865 ‫طقوس الألم. 176 00:11:10,948 --> 00:11:13,074 ‫لماذا نتحدث عن هذا حتى؟ 177 00:11:13,993 --> 00:11:16,162 ‫- هل ستأكل هذه؟ ‫- لا، سأتقيأ. 178 00:11:16,245 --> 00:11:19,123 ‫تقيأ إذًا. لكن انته من هذا ‫لأن لدينا رحلة لنلحق بها. 179 00:11:20,750 --> 00:11:21,834 ‫ماذا؟ 180 00:11:23,001 --> 00:11:24,378 ‫ستقلع طائرتنا بعد ساعتين. 181 00:11:25,670 --> 00:11:27,715 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- سآخذك إلى مركز إعادة تأهيل. 182 00:11:27,798 --> 00:11:28,799 ‫إعادة تأهيل؟ 183 00:11:28,883 --> 00:11:31,677 ‫يُوجد مكان في "كاليفورنيا" ‫من المفترض أن يكون الأفضل. 184 00:11:31,761 --> 00:11:33,471 ‫"كاليفورنيا"؟ أمي، لديّ عمل. 185 00:11:33,554 --> 00:11:36,015 ‫لا، لا يُوجد عمل. ليس لمدة 30 يومًا. 186 00:11:36,098 --> 00:11:38,392 ‫- لا، لن أفعل ذلك يا أمي. ‫- افعل ما تشاء. 187 00:11:38,476 --> 00:11:39,685 ‫أمامك ست ساعات لتقرر… 188 00:11:39,769 --> 00:11:41,604 ‫- لا. ‫- …لأننا سنركب تلك الطائرة! 189 00:11:41,686 --> 00:11:42,730 ‫لا! 190 00:11:52,990 --> 00:11:54,533 ‫يجب أن أبقى هنا يا أمي. 191 00:11:56,744 --> 00:11:57,870 ‫إنهم يحتاجون إليّ. 192 00:11:59,455 --> 00:12:02,124 ‫وانظري إليّ. أنا بخير. 193 00:12:03,417 --> 00:12:06,087 ‫أنا رجل إطفاء يا أمي، اتفقنا؟ ‫أنا أنقذ الحيوات. 194 00:12:10,383 --> 00:12:13,302 ‫هذا ما أحاول فعله. 195 00:12:24,689 --> 00:12:28,192 ‫يجب أن يخفّ الزحام قريبًا. ‫يزدحم الطريق هنا دائمًا. 196 00:12:28,901 --> 00:12:31,028 ‫حسنًا، يسجّلنا "كارلوس". 197 00:12:31,111 --> 00:12:34,198 ‫ولا نحمل إلا حقيبة واحدة، ‫لذا ليس عليك إلا عبور التفتيش الأمني. 198 00:12:34,281 --> 00:12:35,366 ‫وسنكون بخير. 199 00:12:38,369 --> 00:12:40,453 ‫لن نواجه مشكلة في التفتيش الأمني، صحيح؟ 200 00:12:41,831 --> 00:12:43,082 ‫هل تريد أن تفتشني أولًا؟ 201 00:12:43,916 --> 00:12:44,999 ‫هل أحتاج إلى ذلك؟ 202 00:12:45,835 --> 00:12:48,295 ‫كنت أجرد المحتويات وحسب يا أبي. ‫سبق أن أخبرتك بذلك. 203 00:12:48,379 --> 00:12:49,672 ‫صدّقني أو لا تصدّقني. 204 00:12:52,675 --> 00:12:54,260 ‫لماذا كنت هناك حتى يا "تي كيه"؟ 205 00:12:55,177 --> 00:12:56,762 ‫كنت تعلم أن لديك طائرة لتلحق بها. 206 00:12:58,222 --> 00:12:59,305 ‫لا أعلم. أنا… 207 00:13:01,224 --> 00:13:02,893 ‫ظننت أنها فكرة جيدة. 208 00:13:04,186 --> 00:13:07,355 ‫أردت أن يكون اليوم عاديًا، لكنه ليس كذلك. 209 00:13:09,859 --> 00:13:10,985 ‫لا، ليس كذلك. 210 00:13:12,403 --> 00:13:14,238 ‫لا أريد أن أفعل هذا يا أبي. 211 00:13:14,321 --> 00:13:16,114 ‫- لا أريد الذهاب. ‫- "تي كيه". 212 00:13:16,198 --> 00:13:18,909 ‫لن تكون أمي في ذلك التابوت على أيّ حال. 213 00:13:18,992 --> 00:13:20,745 ‫- هذا ليس مكانها الآن. ‫- بنيّ… 214 00:13:20,828 --> 00:13:23,163 ‫أقسم لك بالله يا أبي إن هذا سيزعجني. 215 00:13:23,247 --> 00:13:25,081 ‫لا، لن يزعجك. ستجتاز هذا الأمر. 216 00:13:25,166 --> 00:13:26,709 ‫لا أريد أن أفعل ذلك أكثر منك. 217 00:13:26,791 --> 00:13:29,003 ‫هذه هي الحياة. هذا ما يفعله الناس. ‫يذهبون إلى الجنازات. 218 00:13:29,754 --> 00:13:30,921 ‫لا يبدو ذلك منصفًا أبدًا. 219 00:13:31,589 --> 00:13:33,799 ‫إنها ليست مجرد جنازة. إنها جنازة أمي. 220 00:13:35,759 --> 00:13:37,970 ‫ربما لم تعد تحبها، لكنني ما أزال أحبها. 221 00:13:42,640 --> 00:13:43,767 ‫لقد أحببت أمك. 222 00:13:45,603 --> 00:13:46,937 ‫لطالما أحببتها. 223 00:13:49,732 --> 00:13:51,734 ‫حتى عندما تعقدت الأمور. 224 00:13:54,235 --> 00:13:55,363 ‫لم أظن قط 225 00:13:56,529 --> 00:13:58,532 ‫أنني سأسرع في اللحاق برحلة للعودة و… 226 00:14:02,994 --> 00:14:04,121 ‫أحببت أمك. 227 00:14:08,042 --> 00:14:09,501 ‫هيا. لا يزال بوسعنا اللحاق بها. 228 00:14:10,002 --> 00:14:11,128 ‫لم تلحقا بها. 229 00:14:11,795 --> 00:14:13,798 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، ولكنكما ستلحقان. 230 00:14:13,880 --> 00:14:16,216 ‫تذكرتان للطائرة المغادرة بعد 25 دقيقة. ‫إنها طائرة عادية. 231 00:14:16,300 --> 00:14:18,885 ‫- ولكن ستصلان في الوقت المناسب. ‫- ظننت أن الأخيرة الساعة الـ11. 232 00:14:18,969 --> 00:14:21,055 ‫كنت أبحث عن ثلاثة مقاعد. ‫أما هذه ففيها مقعدان فقط. 233 00:14:21,137 --> 00:14:23,557 ‫- ماذا عنك؟ ‫- سأركب التالية. 234 00:14:23,640 --> 00:14:25,601 ‫- يجب أن تكونا هناك. ‫- شكرًا يا "كارلوس". 235 00:14:25,685 --> 00:14:27,019 ‫- أنت تحلّ المشكلة. ‫- أجل. 236 00:14:30,105 --> 00:14:31,691 ‫لم تكن في المنزل عندما عدت. 237 00:14:33,149 --> 00:14:35,403 ‫ذهبت إلى قسم الإطفاء. لا أعرف السبب حتى. 238 00:14:36,529 --> 00:14:38,948 ‫لا بأس يا "تي كيه". كنت قلقًا عليك وحسب. 239 00:14:40,031 --> 00:14:41,826 ‫أكره أنني لا أستطيع ‫جعل كل شيء على ما يُرام. 240 00:14:47,039 --> 00:14:49,458 ‫- حسنًا، اذهب. سأراك في "نيويورك". ‫- حسنًا. 241 00:14:58,634 --> 00:15:00,011 ‫أهلًا بك على متن الطائرة. 242 00:15:00,094 --> 00:15:01,637 ‫مرحبًا. أهلًا. 243 00:15:01,721 --> 00:15:02,847 ‫إنه هنا يا عزيزي. 244 00:15:03,513 --> 00:15:06,809 ‫- أتريد الجلوس بجوار النافذة أم الممر؟ ‫- لا أكترث. أشعر بإعياء. 245 00:15:06,891 --> 00:15:08,059 ‫في الممر. 246 00:15:10,145 --> 00:15:13,565 ‫حاليًا، يُرجى إيقاف تشغيل كل الإلكترونيات ‫وعدم استعمالها. 247 00:15:13,649 --> 00:15:15,525 ‫يشمل هذا كل الأجهزة التي بها سماعات. 248 00:15:16,360 --> 00:15:18,029 ‫ينظر الجميع إليّ يا أمي. 249 00:15:18,112 --> 00:15:20,197 ‫إنها لعنة رجال عائلة "ستراند". 250 00:15:20,280 --> 00:15:22,574 ‫لا أظن أن هذا بسبب عظام الخد هذه المرة. 251 00:15:23,324 --> 00:15:26,369 ‫كان يجب أن تتركيني أتوقف في الطريق، ‫وأحصل على ما يكفي لاجتياز هذه الرحلة. 252 00:15:26,454 --> 00:15:29,290 ‫- تقول هذا بسبب تأثير العقاقير عليك. ‫- لا، بل لشدة حاجتي إليها. 253 00:15:59,402 --> 00:16:02,698 ‫هل تتذكر هذه؟ اعتدت أن أغنّي هذه الأغنية لك ‫عندما كنت رضيعًا. 254 00:16:02,781 --> 00:16:03,948 ‫ما هي؟ 255 00:16:04,699 --> 00:16:07,453 ‫إنها صلاة من أجل الروح. 256 00:16:08,204 --> 00:16:13,542 ‫تصف مقدار الضرر الذي نحاول إلحاقه بأنفسنا. 257 00:16:14,293 --> 00:16:16,629 ‫ومع ذلك فإن الروح لم يمسها أحد. 258 00:16:17,171 --> 00:16:19,298 ‫هل تقول التوراة أيّ شيء عن تناول المنشطات؟ 259 00:16:19,381 --> 00:16:22,009 ‫لأنني أعتقد أن روحي غادرت في "كوينز". 260 00:16:24,679 --> 00:16:26,096 ‫لا يا عزيزي، لم تغادر. 261 00:16:27,348 --> 00:16:31,226 ‫أمي، لن أصل إلى "كاليفورنيا". ‫ألم يمكنك العثور على مكان شمال الولاية؟ 262 00:16:32,061 --> 00:16:34,479 ‫- حزام الأمان؟ رائع. ‫- آسفة. 263 00:16:34,563 --> 00:16:36,816 ‫سيدي، يجب أن أطلب منك ربط حزام الأمان… 264 00:16:36,898 --> 00:16:38,233 ‫- أجل. ‫- …قبل الإقلاع. 265 00:16:38,316 --> 00:16:40,319 ‫- شكرًا لك. ‫- سأتولى… 266 00:16:48,576 --> 00:16:50,286 ‫- هل تريد مقعد الممر؟ ‫- لا أكترث. 267 00:16:50,371 --> 00:16:53,082 ‫حاول ألّا تنزعج. إن مجرد مأزق بسيط. 268 00:16:53,707 --> 00:16:55,960 ‫لا، لا أسخر منك. 269 00:16:56,543 --> 00:16:59,796 ‫تذكّر أن الطبيب يقول إن الأمر ‫سيستغرق بعض الوقت لتستعيد قوتك. 270 00:17:00,797 --> 00:17:04,927 ‫هل أنت متأكد أنك ستكون بخير؟ ‫قالت أختي إنها ستكون سعيدة بالمرور بك. 271 00:17:05,510 --> 00:17:07,346 ‫حسنًا. انس أنني قلت ذلك. 272 00:17:08,514 --> 00:17:09,889 ‫سأتصل بك عندما نهبط. 273 00:17:11,099 --> 00:17:12,225 ‫أحبك أيضًا. 274 00:17:15,563 --> 00:17:16,689 ‫إنه زوجي. 275 00:17:17,355 --> 00:17:20,984 ‫كان قد أُصيب بسكتة دماغية قبل بضعة أشهر. ‫إنها المرة الأولى التي أتركه فيها. 276 00:17:21,068 --> 00:17:22,569 ‫يؤسفني سماع ذلك. 277 00:17:22,653 --> 00:17:23,862 ‫أقدّر ذلك. 278 00:17:23,946 --> 00:17:26,407 ‫يتوقعون له أن يتعافى تمامًا. 279 00:17:26,489 --> 00:17:30,326 ‫حمدًا لله أنني كنت في البيت. اتصلت بالنجدة. ‫أجروا له عملية جراحية في غضون ساعة. 280 00:17:31,077 --> 00:17:32,955 ‫الساعة الذهبية. إنها حقيقية. 281 00:17:34,164 --> 00:17:36,584 ‫- هل تعمل في المجال الطبي؟ ‫- نحن من المستجيبين الأوائل. 282 00:17:36,666 --> 00:17:39,919 ‫أنا "أوين". رجل إطفاء. ‫وهذا ابني "تي كيه". إنه مسعف. 283 00:17:40,004 --> 00:17:42,756 ‫أنا "جينيفيف". محاسبة قانونية متقاعدة. 284 00:17:42,840 --> 00:17:46,509 ‫- حقًا؟ ما عملك الآن؟ ‫- لا أزال محاسبة. إلا أنني لست متقاعدة. 285 00:17:47,552 --> 00:17:49,804 ‫لم أظن قط ‫أنني سأقوم بمراجعات ميدانية مجددًا، 286 00:17:49,889 --> 00:17:52,432 ‫ولكن مع فواتير زوجي، 287 00:17:53,100 --> 00:17:55,644 ‫تبقي الحياة المرء منشغلًا، أليست كذلك؟ 288 00:17:55,727 --> 00:17:57,104 ‫بلى بالتأكيد. 289 00:17:58,439 --> 00:18:00,315 ‫لماذا تسافران إلى "نيويورك"؟ 290 00:18:00,399 --> 00:18:01,441 ‫أمي. 291 00:18:02,359 --> 00:18:03,568 ‫هذا جميل. 292 00:18:04,195 --> 00:18:06,280 ‫ستفرح بالتأكيد لرؤيتكما. 293 00:18:07,239 --> 00:18:09,991 ‫انتقلت ابنتنا البكر إلى "أتلانتا" ‫منذ ثلاث سنوات. 294 00:18:10,575 --> 00:18:13,036 ‫ونفرح كلما زارتنا في منزلنا. 295 00:18:15,247 --> 00:18:16,289 ‫يا سيدة؟ 296 00:18:16,831 --> 00:18:19,584 ‫يا مضيفة. هل يمكنني الحصول على الفودكا؟ 297 00:18:19,669 --> 00:18:22,754 ‫أنا آسفة، لكن خدمة المشروبات ‫ستكون متاحة بمجرد أن نقلع. 298 00:18:22,837 --> 00:18:24,673 ‫ماذا؟ بربك. ‫أشربها في الدرجة الأولى طوال الوقت. 299 00:18:24,756 --> 00:18:25,758 ‫من فضلك يا سيدي. 300 00:18:25,840 --> 00:18:27,926 ‫صدقًا، أحتاج إلى مشروب لتجاوز الإقلاع. 301 00:18:28,010 --> 00:18:29,720 ‫أريد منك أن تخفض صوتك وتهدأ. 302 00:18:29,803 --> 00:18:31,596 ‫لا تأمريني بالهدوء. أعاني قلقًا. 303 00:18:31,681 --> 00:18:34,099 ‫أنت. لقد سمعت السيدة. اهدأ واصمت. 304 00:18:34,182 --> 00:18:36,685 ‫ابق خارج الموضوع أرجوك. ‫لا نريد تصعيد الأمور. 305 00:18:36,768 --> 00:18:40,022 ‫أنا آسف. لقد مرّ بيوم عصيب. لن يمثّل مشكلة. 306 00:18:40,105 --> 00:18:41,648 ‫يتصرف ذلك الشاب بوقاحة. 307 00:18:41,732 --> 00:18:44,567 ‫أجل، إنه كذلك. ولكن عندما يصل الأمر ‫إلى إنزاله من الطائرة، 308 00:18:44,652 --> 00:18:47,905 ‫- لا أريدهم أن ينزلوك أيضًا. ‫- تحدّث عن نفسك. 309 00:18:51,408 --> 00:18:53,326 ‫"الحمّامات" 310 00:19:10,177 --> 00:19:14,347 ‫تتخيل دائمًا فترات توقّف في "باريس". ‫"بوزمان" ليست ساحرة جدًا. 311 00:19:14,431 --> 00:19:16,182 ‫- ما رأيك في الكتاب؟ ‫- مروع. تافه جدًا. 312 00:19:16,267 --> 00:19:17,350 ‫- لا أستطيع تركه. ‫- أنصتي، 313 00:19:17,435 --> 00:19:19,853 ‫أيّ شيء يجعلني أجتاز "أيوا" و"نبراسكا". 314 00:19:19,937 --> 00:19:21,688 ‫"ممنوع التدخين في الحمّام، ادفع - حمّام" 315 00:19:28,194 --> 00:19:30,614 ‫- أيتها النقيب، هل أنت متفرغة لثانية؟ ‫- ما الأمر؟ 316 00:19:32,073 --> 00:19:34,618 ‫آخر ما أريد فعله هو توجيه أصابع الاتهام. 317 00:19:35,118 --> 00:19:37,288 ‫توجيه أصابع الاتهام؟ إلى من؟ 318 00:19:40,124 --> 00:19:41,124 ‫"تي كيه". 319 00:19:42,459 --> 00:19:46,296 ‫ولا أحبذ ذلك ‫لأنني أعرف كم كدّ في الإقلاع عن التعاطي. 320 00:19:47,006 --> 00:19:49,174 ‫كنا في الحفلة عندما حصل على عملته الرمزية. 321 00:19:49,758 --> 00:19:54,679 ‫لذا فإن آخر شيء في العالم أريد أن أقترحه ‫هو أنه ربما يكون قد عاد إلى التعاطي. 322 00:19:55,181 --> 00:19:56,724 ‫حسنًا. أخبريني. 323 00:19:56,806 --> 00:19:59,059 ‫وجدت أنه كان من الغريب أنه جاء اليوم. 324 00:19:59,142 --> 00:20:01,061 ‫في ظل كل ما يحدث. 325 00:20:02,063 --> 00:20:06,275 ‫ثم ذهب مباشرةً إلى الحافلة ‫كما لو كان في مهمة. 326 00:20:06,358 --> 00:20:08,736 ‫- ثم؟ ‫- دخلتها بعد أن غادر. 327 00:20:09,444 --> 00:20:11,071 ‫كان قد فتح خزنة المخدرات أيتها النقيبة 328 00:20:12,655 --> 00:20:15,409 ‫- ماذا يجعلك متأكدة؟ ‫- لقد ترك الكيس مفتوحًا. 329 00:20:16,034 --> 00:20:17,870 ‫أعلم لأنني أعدت تزويده للتو. 330 00:20:18,454 --> 00:20:20,956 ‫- حسنًا، هل كان هناك أيّ شيء مفقود؟ ‫- لا. 331 00:20:21,707 --> 00:20:24,334 ‫- على الأقل ليس حسب إحصائي. ‫- ذلك جيد. 332 00:20:24,417 --> 00:20:26,628 ‫- سنمنحه فائدة الشك. ‫- صحيح. 333 00:20:27,295 --> 00:20:29,214 ‫تمامًا. إنه يستحق ذلك. 334 00:20:30,883 --> 00:20:33,009 ‫حسنًا. أنا متأكدة من أنه أمر لا يُذكر. 335 00:20:33,093 --> 00:20:36,764 ‫وسنجرد خزانة المؤن بأكملها للتأكد. 336 00:20:39,224 --> 00:20:40,226 ‫شكرًا. 337 00:20:49,275 --> 00:20:50,610 ‫يجب أن أدخل الحمّام يا أبي. 338 00:20:51,487 --> 00:20:52,654 ‫حسنًا. 339 00:21:01,496 --> 00:21:03,164 ‫آسف بشأن ما بدر من ابني سابقًا. 340 00:21:03,248 --> 00:21:06,711 ‫عادةً ما يكون ودودًا أكثر. 341 00:21:07,794 --> 00:21:09,045 ‫إنه ودود بما يكفي. 342 00:21:09,755 --> 00:21:10,964 ‫ولم يكن مخطئًا. 343 00:21:11,589 --> 00:21:13,009 ‫كان ذلك الشاب وقحًا. 344 00:21:13,800 --> 00:21:14,801 ‫وقحًا للغاية. 345 00:21:17,095 --> 00:21:19,515 ‫أفهم إذًا أنها ليست رحلة سعيدة. 346 00:21:20,932 --> 00:21:22,017 ‫لا، ليست كذلك. 347 00:21:22,892 --> 00:21:26,646 ‫تُوفيت زوجتي السابقة، والدته، ‫ونحن في طريقنا إلى الجنازة. 348 00:21:28,606 --> 00:21:31,943 ‫هذا مروع. أنا آسفة جدًا. تعازيّ. 349 00:21:32,027 --> 00:21:33,069 ‫شكرًا لك. 350 00:21:33,612 --> 00:21:35,196 ‫هل كانت وفاتها متوقعة؟ 351 00:21:35,739 --> 00:21:38,658 ‫لا، لم تكن متوقعة بالتأكيد. 352 00:21:40,201 --> 00:21:42,204 ‫أعتقد أن كلينا لم نستوعب وفاتها حتى الآن. 353 00:21:44,748 --> 00:21:47,208 ‫الحياة قاسية، أليست كذلك؟ 354 00:21:48,460 --> 00:21:49,711 ‫بلى بالتأكيد. 355 00:21:51,172 --> 00:21:52,673 ‫يحسب المرء أنه سيعتاد على قسوتها. 356 00:21:59,888 --> 00:22:03,433 ‫سيداتي وسادتي، ‫أضاء الطيار علامة ربط حزام الأمان. 357 00:22:03,516 --> 00:22:05,810 ‫يُرجى العودة إلى مقاعدكم ‫وربط أحزمة الأمان. 358 00:22:05,894 --> 00:22:07,437 ‫رباه! 359 00:22:08,938 --> 00:22:11,691 ‫لا بد أن هذا من المحرك. إنه يشتعل! 360 00:22:20,075 --> 00:22:21,743 ‫النافذة! انبطحوا! 361 00:22:32,128 --> 00:22:33,130 ‫أبي! 362 00:22:37,967 --> 00:22:38,802 ‫أبي! 363 00:22:39,970 --> 00:22:41,138 ‫أبي! 364 00:22:42,764 --> 00:22:44,683 ‫انزع حزام الأمان! 365 00:22:50,897 --> 00:22:52,941 ‫- سألتفّ! ‫- أجل. 366 00:22:53,024 --> 00:22:55,026 ‫- هيا. ‫- اذهب بهذا الاتجاه! 367 00:23:01,116 --> 00:23:02,367 ‫يجب أن تسدّوا النافذة! 368 00:23:13,294 --> 00:23:16,965 ‫أيها الناس، يُرجى التزام الهدوء. ‫لا نزال نسيطر على الطائرة. 369 00:23:17,048 --> 00:23:20,510 ‫سنزيل الضغط من المقصورة ‫ونعود إلى مطار "أوستن". 370 00:23:21,469 --> 00:23:23,888 ‫أفيقي يا "جينيفيف". هيا. 371 00:23:23,972 --> 00:23:25,390 ‫هيا. أفيقي. 372 00:23:26,142 --> 00:23:28,351 ‫- أين أنا؟ ‫- لا تزالين في الطائرة. 373 00:23:28,436 --> 00:23:30,146 ‫لا بد أنني نمت. 374 00:23:30,228 --> 00:23:31,813 ‫لماذا لسنا جالسين؟ 375 00:23:31,896 --> 00:23:34,691 ‫ابقي ثابتة. أظن أنك أُصبت بارتجاج. 376 00:23:34,774 --> 00:23:36,651 ‫أبي، أريدك أن تحضر لي بطانية وعدة طبية. 377 00:23:36,735 --> 00:23:38,278 ‫لا بد أنها في مكان ما في المطبخ. 378 00:23:38,361 --> 00:23:40,196 ‫أشعر بأنني لا أستطيع التنفس. ‫لماذا لا أستطيع؟ 379 00:23:40,280 --> 00:23:41,281 ‫الهواء رقيق هنا. 380 00:23:41,364 --> 00:23:43,074 ‫نحن نهبط. ستتمكنين من التنفس قريبًا. 381 00:23:43,158 --> 00:23:44,409 ‫ماذا حدث لي؟ 382 00:23:44,492 --> 00:23:47,996 ‫وقع حادث على متن الطائرة وأُصبت. 383 00:23:48,079 --> 00:23:50,623 ‫هل خرجت؟ 384 00:23:50,707 --> 00:23:53,209 ‫أشعر بأنني خرجت ولكن هذا ليس صحيحًا. 385 00:23:53,293 --> 00:23:56,046 ‫لبضع ثوان فقط، ولكنك ستكونين بخير. 386 00:23:58,340 --> 00:23:59,883 ‫أنصتي. "جينيفيف"؟ 387 00:24:08,058 --> 00:24:09,768 ‫هل يمكنك التنفس يا "جينيفيف"؟ 388 00:24:09,851 --> 00:24:10,685 ‫لا. 389 00:24:11,478 --> 00:24:13,229 ‫لكن هل سأكون بخير؟ 390 00:24:13,313 --> 00:24:17,650 ‫نبضك سريع ولكنه قوي وتنفسك… 391 00:24:22,238 --> 00:24:23,323 ‫جيد. 392 00:24:32,874 --> 00:24:34,376 ‫رباه! 393 00:24:36,044 --> 00:24:37,045 ‫ساعدني. 394 00:24:39,130 --> 00:24:40,131 ‫إلام تحتاج يا بنيّ؟ 395 00:24:41,091 --> 00:24:42,759 ‫لا يُوجد شيء في العدة الطبية لعلاج هذا. 396 00:24:51,226 --> 00:24:55,855 ‫إذًا بهذه الصينية ‫لدينا 35 أو 36 زجاجة مورفين. 397 00:24:55,939 --> 00:24:57,357 ‫جيد. هذا يطابق الإحصاء. 398 00:24:57,440 --> 00:24:58,441 ‫حمدًا لله. 399 00:24:58,525 --> 00:25:00,026 ‫حسنًا لنعدّ الـ"أتيفان". 400 00:25:01,361 --> 00:25:02,362 ‫أجل. 401 00:25:04,739 --> 00:25:07,075 ‫لماذا أشعر بأننا نرتكب خطأ؟ 402 00:25:07,158 --> 00:25:09,494 ‫كما لو أننا نفتش في أسرار "تي كيه"؟ 403 00:25:09,577 --> 00:25:10,912 ‫كم عندك؟ 404 00:25:10,995 --> 00:25:12,414 ‫- العشرة كلها. ‫- حسنًا. 405 00:25:12,997 --> 00:25:16,960 ‫أنت لا ترتكبين خطأ. ‫أنت مسعفة بارعة وصديقة رائعة. 406 00:25:18,044 --> 00:25:19,504 ‫يبدو خطأ. 407 00:25:21,381 --> 00:25:22,924 ‫"(أوين ستراند)" 408 00:25:24,092 --> 00:25:25,176 ‫- "أوين"؟ ‫- مرحبًا يا "تومي". 409 00:25:25,260 --> 00:25:27,303 ‫- لدينا مشكلة. ‫- هل فاتتكما طائرتكما؟ 410 00:25:27,387 --> 00:25:28,513 ‫أتمنى ذلك. 411 00:25:28,596 --> 00:25:30,432 ‫نحن على متن الطائرة. وفقدنا محركًا. 412 00:25:30,515 --> 00:25:32,225 ‫يتحكم الطيار في الطائرة، 413 00:25:32,308 --> 00:25:34,894 ‫لكن واحدة من الركاب ‫أُصيبت عندما انخفض ضغط المقصورة. 414 00:25:35,854 --> 00:25:37,897 ‫سنحتاج إلى خبرتك لعلاج هذا الجرح. 415 00:25:37,981 --> 00:25:39,315 ‫معي "تي كيه". 416 00:25:40,066 --> 00:25:41,192 ‫مرحبًا أيتها النقيب. 417 00:25:41,276 --> 00:25:43,403 ‫مرحبًا. أخبرني بما تتعامل معه. 418 00:25:43,486 --> 00:25:45,530 ‫لدينا امرأة في الـ50 من عمرها ‫مصابة بارتجاج في المخ. 419 00:25:45,613 --> 00:25:49,325 ‫يوشك دمها أن يُستنزف ‫بسبب تمزق عميق إلى الإبط الأيمن. 420 00:25:49,409 --> 00:25:52,162 ‫أنا بخير يا عزيزي. لا داعي للقلق. 421 00:25:52,746 --> 00:25:55,874 ‫حسنًا يا "تي كيه"، ‫قال والدك إن المريضة أُصيبت 422 00:25:55,957 --> 00:25:58,043 ‫عندما انخفض ضغط الطائرة؟ 423 00:25:58,126 --> 00:25:59,794 ‫نعم. تحطمت النافذة، 424 00:25:59,878 --> 00:26:02,213 ‫واجتُذبت جزئيًا خارج الطائرة. 425 00:26:02,297 --> 00:26:03,798 ‫واصطدمت بإطار النافذة بقوة. 426 00:26:03,882 --> 00:26:06,509 ‫تحطمت النافذة؟ هل تقصد نافذة الطائرة؟ 427 00:26:06,593 --> 00:26:09,888 ‫نعم، وأحاول حشو الجرح ‫بأكبر قدر أستطيع أن أجده من الشاش، 428 00:26:09,970 --> 00:26:11,431 ‫لكنها زاوية صعبة، 429 00:26:11,514 --> 00:26:14,059 ‫ولا يمكنني الضغط عليها لإيقاف النزيف. 430 00:26:14,142 --> 00:26:15,977 ‫"تي كيه"، أريدك أن ترسل إليّ فيديو للجرح 431 00:26:16,061 --> 00:26:17,437 ‫لأعرف مع ماذا نتعامل. 432 00:26:17,520 --> 00:26:18,938 ‫حسنًا. انتظري. 433 00:26:19,606 --> 00:26:21,733 ‫"جينيفيف"، سنلتقط فيديو لك، اتفقنا؟ 434 00:26:21,816 --> 00:26:23,068 ‫ليست أفضل زاوية لي. 435 00:26:26,613 --> 00:26:28,448 ‫- هل التقطته؟ ‫- حسنًا، جار الإرسال. 436 00:26:32,702 --> 00:26:33,703 ‫انتظري. 437 00:26:34,371 --> 00:26:35,622 ‫حسنًا، لا بد أنه وصل إليك. 438 00:26:35,705 --> 00:26:37,082 ‫استلمته. 439 00:26:39,292 --> 00:26:40,919 ‫أيتها النقيب، إنه يضخ الدم. 440 00:26:41,670 --> 00:26:46,049 ‫"تي كيه"، الطريقة التي يتدفق بها الدم، ‫توحي بأن شريانها الإبطي تمزق. 441 00:26:46,132 --> 00:26:47,342 ‫أتفق معك. ماذا نفعل إذًا؟ 442 00:26:47,425 --> 00:26:50,136 ‫نحتاج إلى الضغط على الجرح بقدر متساو 443 00:26:50,219 --> 00:26:52,472 ‫بزاوية ميل تتوافق مع منحنى إبطها. 444 00:26:52,555 --> 00:26:54,766 ‫تحتاج إلى حملها في عاصبة مفصلية. 445 00:26:54,849 --> 00:26:57,602 ‫- ليست لدينا هنا أيتها النقيب. ‫- أجل، العدة الطبية قليلة للغاية. 446 00:26:57,686 --> 00:26:59,104 ‫يجب أن تستعيض عنها بشيء. 447 00:26:59,187 --> 00:27:02,023 ‫تلقيت مكالمة لإغاثة راكب دراجة نارية. ‫كان يعاني من نزيف مماثل. 448 00:27:02,107 --> 00:27:03,108 ‫استخدمت خوذته. 449 00:27:03,191 --> 00:27:05,694 ‫ثبتّها على الجرح ‫وثبتّه في مكانه بكابلات توصيل. 450 00:27:05,777 --> 00:27:07,987 ‫لا أعتقد أن أحدًا أحضر معه خوذة في حقيبته. 451 00:27:08,071 --> 00:27:10,573 ‫لا أتوقع ذلك، لكن لا بأس. سنجد حلًا. 452 00:27:10,657 --> 00:27:12,075 ‫"نانسي"، أحضري الجهاز اللوحي. 453 00:27:12,158 --> 00:27:14,827 ‫ابدئي البحث عن صورة ‫كل ما بداخل مقصورة الطائرة. 454 00:27:14,911 --> 00:27:18,748 ‫عدة الطوارئ، لوازم المطبخ، ‫أيّ شيء يمكننا استخدامه. 455 00:27:18,831 --> 00:27:23,962 ‫يا رفاق، نحن نبحث عن أيّ شيء ‫بمنحنى أملس وسطح صلب. 456 00:27:24,754 --> 00:27:26,131 ‫أيتها النقيب. 457 00:27:26,923 --> 00:27:29,676 ‫"أوين"، هل يُوجد دلو ثلج ‫على عربة المشروبات؟ 458 00:27:29,759 --> 00:27:31,011 ‫نحتاج إلى دلو ثلج. 459 00:27:32,470 --> 00:27:34,347 ‫- خذ! ‫- هذا لن ينفعنا. إنه بلاستيكي. 460 00:27:35,515 --> 00:27:37,434 ‫- ماذا عن إبريق القهوة؟ ‫- نعم. 461 00:27:39,019 --> 00:27:40,020 ‫إنه ليس هنا. 462 00:27:40,103 --> 00:27:42,355 ‫ابحثوا جميعًا تحت مقاعدكم عن إبريق القهوة! 463 00:27:42,439 --> 00:27:44,315 ‫ربما تدحرجت في مكان ما بالأسفل. 464 00:27:44,399 --> 00:27:47,777 ‫- هنا! ها هو ذا! وجدته! ‫- شكرًا لك. 465 00:27:47,861 --> 00:27:48,862 ‫يجب أن ينفعنا هذا. 466 00:27:48,944 --> 00:27:52,782 ‫حسنًا. الآن أريدك أن تضغط ‫بالسطح المستدير على الجرح. 467 00:27:52,866 --> 00:27:53,700 ‫أفعل هذا. 468 00:27:53,783 --> 00:27:56,494 ‫واربطه في مكانه بإحكام قدر المستطاع. 469 00:27:57,037 --> 00:27:59,289 ‫لن يكون حزامي طويلًا بما يكفي ‫ليلف حول صدرها. 470 00:27:59,372 --> 00:28:00,915 ‫هل يمكن إزالة حزام أمان؟ 471 00:28:00,999 --> 00:28:02,417 ‫نعم. 472 00:28:04,544 --> 00:28:06,379 ‫حسنًا يا "جينيفيف"، ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 473 00:28:08,131 --> 00:28:09,257 ‫حسنًا. 474 00:28:09,341 --> 00:28:11,926 ‫- كيف تريد أن تفعل هذا؟ ‫- ثبته في مكانه بينما أربطه. 475 00:28:12,010 --> 00:28:13,761 ‫تماسكي يا "جينيفيف". 476 00:28:14,262 --> 00:28:16,430 ‫حسنًا. 477 00:28:19,017 --> 00:28:21,895 ‫حسنًا يا "جينيفيف"، ‫أحذرك من أن هذا سيصبح غير مريح. 478 00:28:21,978 --> 00:28:22,895 ‫سيصبح؟ 479 00:28:32,697 --> 00:28:33,781 ‫رباه! 480 00:28:34,949 --> 00:28:37,201 ‫نجح الأمر أيتها النقيب! توقّف النزيف. 481 00:28:39,371 --> 00:28:40,789 ‫كيف حال ألمك يا "جينيفيف"؟ 482 00:28:40,872 --> 00:28:42,707 ‫لم تكذب بشأن الألم. 483 00:28:48,421 --> 00:28:49,421 ‫"جينيفيف"؟ 484 00:28:50,131 --> 00:28:52,509 ‫"جينيفيف"؟ أنصتي. "جينيفيف"؟ 485 00:28:54,094 --> 00:28:55,428 ‫ماذا يحدث يا "تي كيه"؟ 486 00:28:56,261 --> 00:28:58,973 ‫نبضها يرتفع. ‫إنه أكثر من 130 ولا يزال يرتفع. 487 00:28:59,057 --> 00:29:01,476 ‫لقد فقدت الكثير من الدم. ‫يعوض قلبها فقدانه. 488 00:29:01,559 --> 00:29:04,229 ‫تحتاج إلى دفع أكبر قدر ممكن من السوائل ‫إلى مجرى دمها. 489 00:29:04,312 --> 00:29:05,772 ‫قل إن العدة الطبية بها محلول ملحي. 490 00:29:05,855 --> 00:29:08,273 ‫كان بها، ‫لكننا استخدمنا نصف اللتر الذي كان لدينا. 491 00:29:08,358 --> 00:29:10,318 ‫نحتاج إلى محلول ملحي. ‫هل مع أحدكم قطرة عين؟ 492 00:29:10,401 --> 00:29:13,738 ‫- هل مع أحدكم محلول ملحي؟ ‫- ماذا؟ 493 00:29:14,489 --> 00:29:16,783 ‫- لا أحد. ‫- نحن نفقدها أيتها النقيب. 494 00:29:17,825 --> 00:29:19,619 ‫- هل من أفكار، "نانسي"؟ ‫- لارتجال محلول ملحي؟ 495 00:29:19,703 --> 00:29:20,703 ‫- نعم. ‫- دعيني أبحث. 496 00:29:22,080 --> 00:29:26,376 ‫ماء جوز الهند. استخدمه البحارة ‫في الحرب العالمية الثانية كسائل وريدي. 497 00:29:26,459 --> 00:29:28,420 ‫إنه يحتوي على تركيز عال من الإلكتروليتات، 498 00:29:28,502 --> 00:29:32,048 ‫- لكنه لن يعمل لفترة طويلة جدًا. ‫- لن نبقى في الجو لفترة طويلة. 499 00:29:32,131 --> 00:29:34,425 ‫لا بد من وجود ماء جوز الهند ‫في الدرجة الأولى. 500 00:29:34,509 --> 00:29:36,177 ‫آتيني بكل ما لديك. 501 00:29:36,261 --> 00:29:38,138 ‫"أوين"، كيف عرفت بأمر ماء جوز الهند؟ 502 00:29:38,220 --> 00:29:39,055 ‫أنا أقرأ. 503 00:29:43,392 --> 00:29:45,270 ‫اضغط عليه يا أبي. 504 00:29:57,741 --> 00:29:59,117 ‫استمر. 505 00:30:22,514 --> 00:30:24,642 ‫لقد استعادت وعيها أيتها النقيب. 506 00:30:27,520 --> 00:30:28,688 ‫يسعدني سماع ذلك. 507 00:30:32,024 --> 00:30:34,277 ‫أحسنت يا "جينيفيف". أحسنت. 508 00:30:36,820 --> 00:30:39,823 ‫يجب أن تُنظف قبل أن نهبط. 509 00:30:39,908 --> 00:30:41,659 ‫سترى والدتك، أليس كذلك؟ 510 00:30:43,036 --> 00:30:45,537 ‫أنت لا تريدها أن تراك بهذا الشكل. 511 00:30:45,622 --> 00:30:46,623 ‫لا. 512 00:30:47,791 --> 00:30:49,208 ‫- لا أريد ذلك. ‫- أجل. 513 00:31:14,442 --> 00:31:16,778 ‫لا. بربك. لا. 514 00:31:16,860 --> 00:31:17,862 ‫بئسًا! 515 00:31:18,488 --> 00:31:21,700 ‫سنواجه بعض الاضطرابات ‫في الدقائق القليلة القادمة. 516 00:31:21,782 --> 00:31:24,660 ‫طلب الطيار عودة جميع الركاب إلى مقاعدهم. 517 00:31:24,744 --> 00:31:26,412 ‫يُرجى التأكد من ربط أحزمة الأمان 518 00:31:26,496 --> 00:31:28,623 ‫وأيّ شيء غير مؤمّن في الخزانة العلوية 519 00:31:28,706 --> 00:31:31,001 ‫يجب تخزينه أسفل المقعد أمامكم. 520 00:31:31,084 --> 00:31:32,084 ‫شكرًا لكم. 521 00:31:33,085 --> 00:31:34,087 ‫سيدي؟ 522 00:31:34,713 --> 00:31:37,840 ‫سيدي؟ نريدك أن تعود إلى مقعدك. 523 00:31:40,385 --> 00:31:41,386 ‫سيدي. 524 00:32:09,539 --> 00:32:10,540 ‫إلى أين ذهبت؟ 525 00:32:13,543 --> 00:32:14,544 ‫إلى الحمّام. 526 00:32:17,630 --> 00:32:19,214 ‫لا بد أنك نهضت بهدوء شديد. 527 00:32:20,633 --> 00:32:22,927 ‫قد لا أتمكن من ربط حزام الأمان، 528 00:32:23,010 --> 00:32:25,597 ‫لكن لا يزال بإمكاني الذهاب إلى الحمّام ‫من دون والدتي. 529 00:32:27,431 --> 00:32:28,683 ‫ما الغرض من العلكة؟ 530 00:32:29,475 --> 00:32:30,476 ‫صدقًا؟ 531 00:32:33,229 --> 00:32:36,483 ‫لقد تقيأت، اتفقنا؟ إنها تخفف حمض المعدة. 532 00:32:36,565 --> 00:32:37,817 ‫ما الذي على أصابعك؟ 533 00:32:38,442 --> 00:32:41,571 ‫قد يكون من موزع الصابون. 534 00:32:41,654 --> 00:32:43,907 ‫ما خطب كل هذه الأسئلة يا أمي؟ 535 00:32:46,283 --> 00:32:49,079 ‫أحاول أن أعطيك فرصة لقول الحقيقة. 536 00:32:49,161 --> 00:32:50,662 ‫أنا أقول الحقيقة. 537 00:32:56,043 --> 00:32:57,462 ‫انظر إليّ يا "تي كيه". 538 00:33:01,466 --> 00:33:04,968 ‫لم يبق أحد لتكذب عليه. 539 00:33:05,053 --> 00:33:06,720 ‫لست أكذب يا أمي. 540 00:33:10,016 --> 00:33:11,517 ‫لماذا لم تعد ترتجف؟ 541 00:33:12,601 --> 00:33:15,437 ‫إنه يزول. سبق أن أخبرتك بذلك. 542 00:33:17,440 --> 00:33:19,943 ‫ماذا كنت تفعل في الحّمام؟ ‫هل أحضرت مخدرات على هذه الطائرة؟ 543 00:33:20,025 --> 00:33:23,487 ‫لا. فكان ينقصك أن تفتشيني ذاتيًا ‫قبل صعودنا. 544 00:33:23,571 --> 00:33:24,739 ‫ربما كان عليّ فعل ذلك. 545 00:33:24,822 --> 00:33:26,658 ‫أجل، ربما يجب أن تهتمي بشؤونك. 546 00:33:27,826 --> 00:33:29,661 ‫أنت شؤوني يا "تي كيه". 547 00:33:30,369 --> 00:33:32,079 ‫ستكون شؤوني دائمًا. 548 00:33:34,206 --> 00:33:36,458 ‫ما الذي تظنين أنه سيحدث في "كاليفورنيا"؟ 549 00:33:37,960 --> 00:33:40,547 ‫هل تظنين أنني لن أعرف من أين أحصل ‫على مخدرات في غضون عشر دقائق؟ 550 00:33:40,629 --> 00:33:42,172 ‫لا يمكنك إنقاذي يا أمي. 551 00:33:44,842 --> 00:33:45,843 ‫أعلم. 552 00:33:49,931 --> 00:33:51,348 ‫ولكن عليّ أن أحاول. 553 00:33:55,228 --> 00:33:58,397 ‫لا أتحمّل فكرة الذهاب إلى جنازة ابني. 554 00:33:59,148 --> 00:34:01,066 ‫لا أتحمّلها. 555 00:34:08,866 --> 00:34:09,951 ‫أيها الناس، يُرجى العلم، 556 00:34:10,034 --> 00:34:12,494 ‫بأننا نقترب ‫من مطار "أوستن بيرجستروم" الدولي، 557 00:34:12,579 --> 00:34:14,788 ‫ونتوقع أن نبدأ الهبوط في غضون بضع دقائق. 558 00:34:17,291 --> 00:34:18,959 ‫- أبي. ‫- أجل يا بنيّ. 559 00:34:21,670 --> 00:34:22,963 ‫لقد كذبت. 560 00:34:25,883 --> 00:34:28,552 ‫كذبت بشأن ما كنت أفعله ‫في سيارة الإسعاف عندما وجدتني. 561 00:34:28,636 --> 00:34:30,764 ‫"تي كيه"، ليس علينا فعل هذا الآن. 562 00:34:30,846 --> 00:34:31,930 ‫كان فنتانيل. 563 00:34:33,640 --> 00:34:36,478 ‫كنت أحمل قارورتي فنتانيل في يدي ‫عندما وجدتني 564 00:34:38,313 --> 00:34:40,022 ‫وكنت سأسرقهما، 565 00:34:40,939 --> 00:34:44,277 ‫وأنتشي بهما كيلا أهتم بشيء. 566 00:34:46,403 --> 00:34:47,489 ‫وكنت مستعدًا. 567 00:34:50,158 --> 00:34:52,452 ‫وكنت سأفعل ذلك إذا لم تجدني. 568 00:34:55,204 --> 00:34:56,330 ‫لقد وجدتك. 569 00:34:59,292 --> 00:35:01,543 ‫لا أصدّق أنني كنت سأفعل ذلك بأمي. 570 00:35:04,255 --> 00:35:05,714 ‫أنا آسف جدًا يا أبي. 571 00:35:10,344 --> 00:35:11,346 ‫أنصت. 572 00:35:12,847 --> 00:35:14,264 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 573 00:35:31,615 --> 00:35:33,200 ‫"محاولة طائرة للهبوط اضطراريًا في (أوستن)" 574 00:35:33,284 --> 00:35:35,828 ‫أيها الناس، لدينا قصة عاجلة ‫تنكشف في سماء "أوستن". 575 00:35:35,912 --> 00:35:39,707 ‫نلقي نظرة أولى الآن ‫على رحلة "أيرو بلو" رقم 391، 576 00:35:39,791 --> 00:35:44,795 ‫والتي قيل لنا إن أحد محركاتها ‫انفجر أثناء وجودها في الجو. 577 00:35:44,879 --> 00:35:49,925 ‫غُمر المحرك والجناح بالكامل الآن ‫بينما تستعد الطائرة للعودة إلى "أوستن" 578 00:35:50,009 --> 00:35:51,885 ‫للهبوط الاضطراري. 579 00:35:51,970 --> 00:35:56,390 ‫يجب أن نحذر جمهورنا ‫من أن ما نوشك رؤيته قد يكون مزعجًا. 580 00:35:57,726 --> 00:36:00,895 ‫حاليًا، نود أن نطلب منكم ‫تخزين جميع الأغراض الشخصية 581 00:36:00,978 --> 00:36:02,312 ‫أسفل المقعد الذي أمامكم 582 00:36:02,396 --> 00:36:04,982 ‫بينما نستعد للهبوط في "لوس أنجلوس". 583 00:36:05,065 --> 00:36:09,904 ‫نأمل أن تكونوا قد استمتعتم بوقتكم معنا ‫ونشكركم على اختيار شركة "وايفير إيرلاينز". 584 00:38:09,274 --> 00:38:11,358 ‫من فضلكم، لا تتركوا الحقائب دون رقابة. 585 00:38:11,442 --> 00:38:14,070 ‫سيصادر أمن المطار الحقائب غير المراقبة. 586 00:38:14,153 --> 00:38:16,156 ‫"مرحبًا بكم في جنوب (كاليفورنيا)" 587 00:38:16,238 --> 00:38:17,823 ‫يُرجى إبلاغ إدارة أمن المواصلات ‫بأيّ سلوك مشبوه. 588 00:38:17,906 --> 00:38:20,160 ‫مرحبًا بكم في مطار "لوس أنجلوس" الدولي. 589 00:38:22,411 --> 00:38:24,663 ‫- هل طلبت سيارة؟ ‫- تُوجد بالعيادة خدمة نقل. 590 00:38:24,748 --> 00:38:25,664 ‫"(ستراند)" 591 00:38:26,790 --> 00:38:27,792 ‫هذا فاخر. 592 00:38:35,966 --> 00:38:37,009 ‫ألن تأتي؟ 593 00:38:39,345 --> 00:38:42,598 ‫عندما تعبر هذا الباب، ‫عليك أن تفعل ذلك وحدك. 594 00:38:43,640 --> 00:38:45,184 ‫عليك أن تفعل ذلك لأجلك. 595 00:38:45,267 --> 00:38:46,478 ‫ماذا ستفعلين؟ 596 00:38:46,560 --> 00:38:48,354 ‫- سأعود إلى المنزل. ‫- الآن؟ 597 00:38:48,437 --> 00:38:51,148 ‫ستقلع طائرتي في غضون ساعة تقريبًا. 598 00:38:54,068 --> 00:38:58,614 ‫حسنًا، لنر ما إذا كان هذا الرجل ‫يعرف مطعمًا صينيًا جيدًا في هذه المدينة. 599 00:38:58,698 --> 00:38:59,865 ‫ربما نأكل زلابية. 600 00:39:00,532 --> 00:39:01,743 ‫أنت تماطل يا عزيزي. 601 00:39:04,078 --> 00:39:07,498 ‫يوصون بعدم التوقف في أيّ مكان. ‫وأن تذهب مباشرةً إلى العيادة. 602 00:39:09,291 --> 00:39:10,793 ‫إنها 30 يومًا يا "تي كيه". 603 00:39:12,294 --> 00:39:13,504 ‫هذا هو الالتزام. 604 00:39:14,714 --> 00:39:15,714 ‫حسنًا… 605 00:39:17,257 --> 00:39:20,386 ‫ربما تأتين معي إلى أن أسجل الدخول. 606 00:39:23,514 --> 00:39:24,808 ‫ابني العزيز. 607 00:39:28,018 --> 00:39:30,646 ‫لقد سافرت معك بقدر ما أستطيع. 608 00:39:33,232 --> 00:39:36,902 ‫الخطوات التالية التي تتخذها هي لك. 609 00:39:41,323 --> 00:39:43,367 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل ذلك من دونك. 610 00:39:43,450 --> 00:39:44,452 ‫يمكنك. 611 00:39:46,203 --> 00:39:48,122 ‫أنت أقوى ممّا تعرف. 612 00:39:53,377 --> 00:39:54,712 ‫سأكون معك دائمًا. 613 00:40:02,636 --> 00:40:03,637 ‫حسنًا. 614 00:40:40,883 --> 00:40:41,884 ‫هل أنت بخير؟ 615 00:40:43,427 --> 00:40:44,970 ‫نعم، أعتقد ذلك. 616 00:40:46,347 --> 00:40:48,515 ‫لدى المجلس الوطني لسلامة النقل ‫المزيد من الأسئلة لي. 617 00:40:50,351 --> 00:40:52,186 ‫لن نلحق بالجنازة، أليس كذلك؟ 618 00:40:54,521 --> 00:40:55,522 ‫نعم. 619 00:40:56,899 --> 00:40:58,025 ‫نعم يا بنيّ، لن نلحق. 620 00:40:59,818 --> 00:41:01,236 ‫هل تظن أنها ستغفر لنا؟ 621 00:41:02,738 --> 00:41:03,990 ‫أعتقد أنها ستفهم. 622 00:41:06,075 --> 00:41:07,076 ‫سأذهب لإنهاء الإجراءات. 623 00:41:21,507 --> 00:41:23,509 ‫لم أكن أعتقد أنني سأراك مرةً أخرى. 624 00:41:24,134 --> 00:41:27,179 ‫ظللت أفكر، "أنا من وضعه على متن الطائرة." 625 00:41:27,262 --> 00:41:28,972 ‫لا بأس. 626 00:41:29,056 --> 00:41:31,517 ‫- رباه! ماذا؟ ‫- لا. إنها ليست دمائي. 627 00:41:31,600 --> 00:41:33,894 ‫إنها ليست دمائي. اتفقنا؟ 628 00:41:34,478 --> 00:41:35,479 ‫أنا بخير. 629 00:41:37,314 --> 00:41:39,692 ‫- حسنًا. أنا بخير. ‫- حسنًا. 630 00:41:44,905 --> 00:41:46,907 ‫سأعود على الفور. 631 00:41:48,075 --> 00:41:49,368 ‫لا أتذكر الكثير. 632 00:41:50,160 --> 00:41:52,830 ‫عليّ أن أسأل الشاب الذي أنقذ حياتي. 633 00:41:53,997 --> 00:41:56,125 ‫ستكون والدتك فخورة جدًا بك. 634 00:41:57,209 --> 00:41:58,293 ‫إنها فخورة بالفعل. 635 00:42:03,966 --> 00:42:05,050 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ 636 00:42:07,302 --> 00:42:08,846 ‫أريد أن أتذكر أمي. 637 00:42:09,555 --> 00:42:10,556 ‫دائمًا. 638 00:42:11,056 --> 00:42:12,433 ‫أقصد الآن. 639 00:42:14,351 --> 00:42:16,270 ‫ما رأيكما في تناول الطعام الصيني؟ 640 00:42:21,191 --> 00:42:23,193 ‫لقد عدت! حسنًا. 641 00:42:24,737 --> 00:42:25,904 ‫سأجلب الأطباق. 642 00:42:31,785 --> 00:42:34,079 ‫- هذه فكرة رائعة يا أبي. ‫- حقًا؟ 643 00:42:34,955 --> 00:42:37,791 ‫أكاد أشعر بالانتفاخ ‫بمجرد استنشاق الصوديوم. 644 00:42:37,875 --> 00:42:39,917 ‫هيا يا أبي. إنه تكريم لأمي. 645 00:42:40,002 --> 00:42:42,338 ‫- هل تريد أن تأكل في غرفة الطعام؟ ‫- غرفة الطعام؟ 646 00:42:42,421 --> 00:42:44,423 ‫من يأكل الطعام الصيني اللائق ‫في غرفة الطعام؟ 647 00:42:44,506 --> 00:42:47,718 ‫بافتراض أن "تكساس" فيها طعام صيني لائق. 648 00:42:47,801 --> 00:42:49,345 ‫رائحته مشهية. 649 00:42:49,428 --> 00:42:50,554 ‫حسنًا. 650 00:42:51,972 --> 00:42:52,973 ‫ما رأيك؟ 651 00:42:55,142 --> 00:42:57,436 ‫ليس "سبرينغ ستريت"، لكنه يفي بالغرض. 652 00:42:58,020 --> 00:43:01,106 ‫إنه لذيذ. إنه لذيذ جدًا. 653 00:43:03,609 --> 00:43:04,985 ‫انظرا إلى حالنا. 654 00:43:05,069 --> 00:43:08,030 ‫كم مضى منذ أن تناولنا عشاءً عائليًا معًا؟ 655 00:43:08,113 --> 00:43:10,491 ‫حسنًا، دعيني أحسب… 656 00:43:10,574 --> 00:43:12,076 ‫إنه بداية عشاءات كثيرة معًا. 657 00:43:12,951 --> 00:43:15,746 ‫أنا سعيد للغاية لأنك هنا يا أمي. 658 00:43:15,829 --> 00:43:17,956 ‫لديّ شعور بأنك ستحبين "أوستن". 659 00:43:19,500 --> 00:43:22,294 ‫أتعلم؟ بدأت أشعر بذلك أيضًا. 660 00:43:26,090 --> 00:43:28,008 ‫- أعطني بعضًا من هذا. ‫- هيا. 661 00:43:28,092 --> 00:43:29,093 ‫ولكنه توفو. 662 00:43:29,176 --> 00:43:30,427 ‫لا، لا يُسمح لي بأكل… 663 00:43:30,511 --> 00:43:33,931 ‫- لم يكن ذلك في البرنامج حتى. ‫- أعلم. لم يكن فيه. ضاع الكثير… 664 00:44:04,545 --> 00:44:06,547 ‫ترجمة "محمد عبدالحليم"