1 00:00:30,620 --> 00:00:31,621 ‫حسنًا. 2 00:00:32,205 --> 00:00:34,917 ‫هيا. رجاءً. 3 00:00:35,000 --> 00:00:37,003 ‫"غريسي"، انسي الأمر، مفهوم؟ 4 00:00:37,086 --> 00:00:39,881 ‫حاليًا، لن ينفعك الهاتف سوى بتدفئة أذنك. 5 00:00:41,215 --> 00:00:44,719 ‫في المقابل، سينفعنا لاسلكي الأفراد، صحيح؟ 6 00:00:44,801 --> 00:00:46,261 ‫المعذرة، ماذا قلت؟ 7 00:00:46,845 --> 00:00:50,474 ‫كنت أقول إنه لو أخذنا شاحنتي ‫كما اقترحت عليك في المنزل… 8 00:00:50,558 --> 00:00:54,187 ‫"بيلي"، إن كنت ستقول، "أخبرتك بهذا"، 9 00:00:54,269 --> 00:00:56,314 ‫فسأقطع لسانك اللاذع، 10 00:00:56,396 --> 00:00:58,732 ‫وأضعه على الزجاج الأمامي ‫لأشاهده يتجمّد فحسب. 11 00:01:00,025 --> 00:01:01,611 ‫يا لتخيّلاتك! 12 00:01:03,820 --> 00:01:05,614 ‫كيف حال الانقباضات؟ 13 00:01:05,697 --> 00:01:08,575 ‫- أما زالت منتظمة؟ ‫- رباه. أرجوك، لا. 14 00:01:13,372 --> 00:01:14,706 ‫لماذا قلت ذلك؟ 15 00:01:17,376 --> 00:01:18,628 ‫آسف. 16 00:01:19,420 --> 00:01:21,588 ‫هل… حسنًا. فكّري في شيء آخر، مفهوم؟ 17 00:01:22,590 --> 00:01:24,884 ‫لم لا… أتريدين القبض على يدي؟ 18 00:01:24,966 --> 00:01:26,301 ‫اقبضي على يدي. هيا. 19 00:01:26,385 --> 00:01:29,722 ‫أبعد يديك الدنيئتين عني بقدر الإمكان. 20 00:01:30,514 --> 00:01:31,515 ‫ما رأيك في ذلك؟ 21 00:01:33,058 --> 00:01:35,936 ‫يبدو أنك لن تكفّي عن سبّي. 22 00:01:37,229 --> 00:01:39,856 ‫حسنًا. ما رأيك أن أذهب لأستقصي الجوار؟ 23 00:01:39,940 --> 00:01:44,737 ‫ربما أجد سيارة ما زالت يمكن قيادتها ‫أو بها لاسلكي يعمل. 24 00:01:44,820 --> 00:01:46,447 ‫أجل، أظن أن هذا رأي صائب. 25 00:01:46,530 --> 00:01:48,615 ‫مثل شاحنتي. 26 00:01:48,699 --> 00:01:51,118 ‫- سأقتلك. ‫- ها أنا أنزل. 27 00:02:06,300 --> 00:02:08,510 ‫{\an8}بحقك يا أمي. أيمكنني تجربة واحدة؟ 28 00:02:08,594 --> 00:02:11,179 ‫{\an8}انتظر لحظة حتى تبرد. 29 00:02:11,722 --> 00:02:13,391 ‫{\an8}لا تعطيني رد الفعل هذا. 30 00:02:14,599 --> 00:02:17,519 ‫{\an8}أتذكر يوم عيد الفور حين حاولت أكل المعجنات ‫بعد خروجها من الفرن مباشرةً؟ 31 00:02:17,602 --> 00:02:18,603 ‫كنت أبلغ تسعة أعوام. 32 00:02:18,688 --> 00:02:20,398 ‫ولم تستطع تذوّق شيء لأسبوع. 33 00:02:20,480 --> 00:02:23,900 ‫هذا غير صحيح. ‫بل لأسبوعين وكان كل شيء مذاقه سيئًا. 34 00:02:26,945 --> 00:02:28,781 ‫{\an8}هل فكرت في العودة؟ 35 00:02:28,864 --> 00:02:30,824 ‫{\an8}- إلى المعبد؟ ‫- لا أعرف. 36 00:02:30,908 --> 00:02:34,661 ‫{\an8}مرّ وقت طويل ‫لدرجة أن الوضع سيكون غريبًا الآن. 37 00:02:34,746 --> 00:02:36,329 ‫{\an8}أظن أن هذا سيكون مفيدّا لك. 38 00:02:37,040 --> 00:02:39,624 ‫{\an8}أقصد العودة ‫والتواصل مع هذا الجزء الديني من نفسك. 39 00:02:40,333 --> 00:02:41,668 ‫{\an8}الآن أكثر من أي وقت مضى. 40 00:02:41,753 --> 00:02:43,211 ‫سأفكّر في هذا. اتفقنا؟ 41 00:02:43,962 --> 00:02:45,297 ‫أيمكنني تجربتها الآن؟ 42 00:02:45,381 --> 00:02:47,007 ‫- طبعًا. ‫- مرحى! 43 00:02:49,843 --> 00:02:51,595 ‫- يا للعجب! ‫- إنها لذيذة، صحيح؟ 44 00:02:51,679 --> 00:02:54,639 ‫{\an8}لذيذة؟ هذا ألذ بسكويت تناولته في حياتي. 45 00:02:54,724 --> 00:02:56,808 ‫{\an8}أتعرف أفضل شيء في هذا البسكويت؟ 46 00:02:57,393 --> 00:02:58,477 ‫بلا سعرات حرارية. 47 00:02:58,561 --> 00:03:00,520 ‫- كيف؟ ‫- السبب أيها السخيف 48 00:03:00,604 --> 00:03:02,190 ‫أنه ليس موجودًا. 49 00:03:07,986 --> 00:03:09,738 ‫- أمي؟ ‫- نعم. 50 00:03:09,822 --> 00:03:11,031 ‫هل أنا ميت؟ 51 00:03:12,032 --> 00:03:13,367 ‫أنت لست ميتًا. 52 00:03:13,993 --> 00:03:16,120 ‫- هل أنت ميتة؟ ‫- لست هنا حتى. 53 00:03:17,329 --> 00:03:18,581 ‫كيف أتحدّث إليك إذًا؟ 54 00:03:18,663 --> 00:03:21,416 ‫لأنك تحتاج إليّ لأخبرك بهذا. 55 00:03:21,500 --> 00:03:23,126 ‫- بم تخبرينني؟ ‫- أوقفه. 56 00:03:23,835 --> 00:03:24,836 ‫أوقف ماذا؟ 57 00:03:26,005 --> 00:03:27,089 ‫الاحتضار. 58 00:03:29,174 --> 00:03:30,467 ‫سأرفعه عند اثنين. واحد، 59 00:03:30,550 --> 00:03:31,552 ‫{\an8}اثنان. 60 00:03:32,928 --> 00:03:34,471 ‫{\an8}رباه. انظري إلى حاله. 61 00:03:35,347 --> 00:03:36,640 ‫{\an8}يافع جدًا. 62 00:03:36,724 --> 00:03:38,434 ‫{\an8}ويبدو أنه بطل أيضًا. 63 00:03:38,976 --> 00:03:40,936 ‫{\an8}سمعت أنه أُصيب في أثناء إنقاذ صبي صغير. 64 00:03:41,019 --> 00:03:42,020 ‫{\an8}كانت لتكون حاله أفضل 65 00:03:42,104 --> 00:03:44,564 ‫{\an8}لو لم يعيدوا وظائف القلب إلى العمل ‫في الثلج. 66 00:03:44,648 --> 00:03:48,694 ‫{\an8}أجل. والآن سيعذّب أصدقاءه وعائلته ‫لثلاثة أيام أخر. 67 00:03:48,777 --> 00:03:51,530 ‫{\an8}ثلاثة أيام؟ رأيت واحدًا عاش لثلاثة أسابيع. 68 00:03:51,613 --> 00:03:53,365 ‫{\an8}لا أصدّق. في هذه الحالة؟ 69 00:03:53,448 --> 00:03:55,576 ‫{\an8}أجل. في أول سنة بعد انتهاء دراستي التمريض. 70 00:03:56,410 --> 00:03:57,870 ‫{\an8}على أي حال، 71 00:03:57,953 --> 00:03:59,956 ‫{\an8}إنها مسألة وقت حاليًا، وليست… 72 00:04:01,748 --> 00:04:04,418 ‫{\an8}أنا… لم نقصد… 73 00:04:04,501 --> 00:04:07,170 ‫سيعلمكم الدكتور "باتل" بالمستجدات قريبًا. ‫بعد إذنك. 74 00:04:27,233 --> 00:04:29,109 ‫{\an8}أهلًا بك في المنزل أيها الكلب الوفي. 75 00:04:32,738 --> 00:04:33,740 ‫{\an8}عظيم. 76 00:04:35,157 --> 00:04:37,034 ‫{\an8}عدنا للمعيشة الصعبة. 77 00:05:34,132 --> 00:05:37,594 ‫{\an8}"مرواني"، لقد عدت. كنت أحاول التواصل معك. 78 00:05:38,261 --> 00:05:40,722 ‫{\an8}هل تمكّنت من التواصل مع النقيب؟ 79 00:05:40,806 --> 00:05:42,057 ‫{\an8}سُررت برؤيتك أيضًا. 80 00:05:42,140 --> 00:05:44,851 ‫{\an8}أجل، رأيته. في الواقع، أوصلني للتو. 81 00:05:44,935 --> 00:05:47,437 ‫{\an8}- هل عاد إذًا؟ ‫- إنها قصة طويلة. 82 00:05:47,521 --> 00:05:49,690 ‫- ماذا… أين هو الآن؟ ‫- أظنه في منزله. لماذا؟ 83 00:05:49,773 --> 00:05:51,359 ‫ما زالت إشارة الهاتف منقطعة. 84 00:05:51,943 --> 00:05:53,777 ‫هل جعلته يوقّع خطاب "بيلي"؟ 85 00:05:54,820 --> 00:05:57,657 ‫ماذا تفعل هنا؟ ‫ظننتك انتقلت إلى الوحدة 129. 86 00:05:57,739 --> 00:06:00,409 ‫أعارني النقيب "تيتوم" إلى الوحدة 122 ‫للمساعدة في إخراج "بول". 87 00:06:01,410 --> 00:06:03,120 ‫إخراج "بول"؟ من أين؟ 88 00:06:03,203 --> 00:06:05,372 ‫انهيار صالة رياضية ‫في كنيسة "بروفيدنس باسشر". 89 00:06:05,455 --> 00:06:06,957 ‫ماذا كان يفعل هناك؟ 90 00:06:07,040 --> 00:06:09,084 ‫كنا جميعًا هناك بعد أول انهيار. 91 00:06:09,167 --> 00:06:12,547 ‫تعي أنك بدأت القصة من منتصفها، صحيح؟ 92 00:06:13,297 --> 00:06:15,924 ‫- هل أخرجتموه؟ ‫- نعم، أخرجناه. 93 00:06:16,007 --> 00:06:17,175 ‫أين هو؟ 94 00:06:17,259 --> 00:06:18,261 ‫في المستشفى. 95 00:06:18,343 --> 00:06:19,595 ‫هل هو بخير؟ 96 00:06:19,678 --> 00:06:21,972 ‫نعم. إنه بخير. 97 00:06:22,056 --> 00:06:24,975 ‫حسنًا، ومن ليس بخير؟ 98 00:06:29,855 --> 00:06:32,190 ‫هل أنا أغبى شخص في العالم؟ 99 00:06:33,692 --> 00:06:34,818 ‫ماذا؟ 100 00:06:35,318 --> 00:06:38,865 ‫أخاف على رجل لا يريدني في حياته حتى. 101 00:06:39,489 --> 00:06:42,743 ‫ألا يدل هذا على أنني غبي؟ 102 00:06:43,995 --> 00:06:45,203 ‫قطعًا لا. 103 00:06:45,704 --> 00:06:48,123 ‫أولًا، "تي كيه" يحبك. 104 00:06:48,915 --> 00:06:52,127 ‫وثانيًا، من أين لك بكلمة غبي هذه؟ 105 00:06:52,711 --> 00:06:53,712 ‫من "تي كيه". 106 00:06:55,005 --> 00:06:56,381 ‫لا بد أنني تطبّعت بطباعه. 107 00:06:59,176 --> 00:07:00,177 ‫لماذا تقولين ذلك؟ 108 00:07:01,303 --> 00:07:02,429 ‫إنه يحبني. 109 00:07:03,055 --> 00:07:04,431 ‫لأن هذا صحيح. 110 00:07:08,435 --> 00:07:10,854 ‫كنت إلى جانبه طوال الوقت. 111 00:07:11,730 --> 00:07:16,151 ‫هل تحدّث عني؟ 112 00:07:16,735 --> 00:07:18,195 ‫بصراحة، ليس كثيرًا. 113 00:07:18,820 --> 00:07:19,821 ‫لم أظن ذلك. 114 00:07:19,905 --> 00:07:25,203 ‫لكنه يجيبني بغضب ‫في كل مرة أذكر فيها اسمك. 115 00:07:25,786 --> 00:07:27,579 ‫هذا يحسّن من حالتي كثيرًا. 116 00:07:27,662 --> 00:07:29,207 ‫يجب أن تشعر بتحسّن أيها الأحمق. 117 00:07:30,582 --> 00:07:34,336 ‫لا يريد سماع اسمك لأنه يؤلمه نفسيًا جدًا، 118 00:07:34,920 --> 00:07:37,464 ‫ما يعني أنه لا يزال يحبك. 119 00:07:38,465 --> 00:07:39,758 ‫هذا واضح. 120 00:07:40,425 --> 00:07:41,927 ‫هذا الفتى يحبك. 121 00:07:45,639 --> 00:07:47,140 ‫إن كان يحبني لهذه الدرجة… 122 00:07:50,519 --> 00:07:52,020 ‫فلماذا فطر قلبي؟ 123 00:08:02,864 --> 00:08:04,574 ‫ما رأيك في مظهري الجديد؟ 124 00:08:06,702 --> 00:08:09,538 ‫أجل، أنت محق. إنه المظهر القديم نفسه. 125 00:08:10,080 --> 00:08:11,665 ‫لكن لا تظهر أي رد فعل، حقًا؟ 126 00:08:12,332 --> 00:08:14,167 ‫ما رأيك في هذا؟ أسيكون لك رد فعل عليه؟ 127 00:08:14,751 --> 00:08:15,752 ‫أجل. 128 00:08:23,385 --> 00:08:24,386 ‫نقيب "فيغا". 129 00:08:25,971 --> 00:08:26,972 ‫"أوين". 130 00:08:27,723 --> 00:08:28,724 ‫ماذا حدث؟ 131 00:08:29,307 --> 00:08:30,434 ‫يجب أن نتحدّث. 132 00:08:38,692 --> 00:08:41,278 ‫يُرجى انتقال الفريق الأزرق ‫إلى وحدة العناية المركزة. 133 00:08:52,456 --> 00:08:55,751 ‫يخبرونني بأن جسده يحاول التوقف عن العمل. 134 00:08:57,252 --> 00:08:59,463 ‫ويقولون إن السبب توقّف قلبه. 135 00:09:03,050 --> 00:09:06,178 ‫لكنني لا أظن أن هذا صحيح. ‫أظن لأن قلبي أنا توقّف. 136 00:09:09,138 --> 00:09:10,140 ‫كنت محقة. 137 00:09:11,058 --> 00:09:12,476 ‫استسلمت وتركت العمل. 138 00:09:14,186 --> 00:09:16,980 ‫ولم يكن الأمر بدافع الكبرياء أو الغرور. 139 00:09:17,064 --> 00:09:18,148 ‫أتمنى لو كان كذلك. 140 00:09:19,649 --> 00:09:20,650 ‫بل كان بدافع الخوف. 141 00:09:22,611 --> 00:09:26,198 ‫انهار عالمنا بصورة سيئة للغاية، 142 00:09:26,281 --> 00:09:29,993 ‫وكان يتطلع الجميع إليّ ‫لأعيد الأمور إلى نصابها… 143 00:09:32,746 --> 00:09:36,249 ‫وكنت أخشى أنني لن أقدر على ذلك هذه المرة. 144 00:09:37,834 --> 00:09:39,753 ‫لذا هربت. 145 00:09:42,129 --> 00:09:45,258 ‫لكن كل ما يحدث هو غلطتي. 146 00:09:45,758 --> 00:09:48,345 ‫- لا يا "أوين"… ‫- لا، لكنه صحيح. 147 00:09:48,929 --> 00:09:52,557 ‫يمكنك أن تخبري الكون بأن الرسالة وصلت. 148 00:09:52,641 --> 00:09:55,936 ‫قد يكون الأوان فات، ‫وربما لن أقدر على إصلاح الوضع، 149 00:09:56,019 --> 00:09:57,479 ‫لكنني بالتأكيد سأحاول. 150 00:09:58,105 --> 00:09:59,189 ‫لن أقبع منتظرًا. 151 00:09:59,815 --> 00:10:02,651 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- يعني أنني سأجد "بيلي تايسون"، 152 00:10:02,733 --> 00:10:04,945 ‫ثم أعطيه خطاب الاعتذار الموقّع، 153 00:10:05,028 --> 00:10:06,905 ‫وأعيد نفسي إلى العمل. 154 00:10:06,988 --> 00:10:08,615 ‫أستفعل هذا الآن؟ 155 00:10:08,699 --> 00:10:11,243 ‫يمكنه فعل ذلك. 156 00:10:12,828 --> 00:10:16,455 ‫أجهل إن أمكنني إصلاح الحال ‫في الوقت المناسب من أجل… 157 00:10:17,916 --> 00:10:19,167 ‫أن يستيقظ ابني. 158 00:10:20,877 --> 00:10:24,715 ‫لكن حين يستيقظ، أريده أن يرى ‫أنه ليس فرد آل "ستراند" الذي ما زال يناضل. 159 00:10:25,215 --> 00:10:27,843 ‫- أتريد رفقة أيها النقيب؟ ‫- أود ذلك. 160 00:10:28,427 --> 00:10:30,303 ‫تواصلوا معي عبر اللاسلكي إن أردتموني. 161 00:10:30,386 --> 00:10:31,388 ‫أيها النقيب. 162 00:10:32,305 --> 00:10:33,932 ‫تسرّني عودتك. 163 00:10:56,038 --> 00:10:58,582 ‫رباه، لم أشعر بمثل هذه البرودة في حياتي. 164 00:11:01,793 --> 00:11:02,794 ‫وأعرف. 165 00:11:03,837 --> 00:11:05,505 ‫ورّطت نفسي في هذا الموقف. 166 00:11:05,589 --> 00:11:09,384 ‫لأنني كنت عنيدة ومتهورة. 167 00:11:11,094 --> 00:11:14,139 ‫ويعتريني الغضب. 168 00:11:15,557 --> 00:11:18,852 ‫رغم أنني نوعًا ما ‫أتمنى لو تجاهلت الجزء الأخير، 169 00:11:18,935 --> 00:11:21,772 ‫لأنني أتحدّث عن "بيلي تايسون". 170 00:11:24,900 --> 00:11:26,360 ‫أنا خائفة الآن يا إلهي. 171 00:11:30,113 --> 00:11:32,657 ‫أدعوك بأن تنقذني من هذا الوضع. 172 00:11:33,950 --> 00:11:38,163 ‫ليس من أجلي، بل من أجل هذه الطفلة ‫التي تستحق فرصة لقاء أبيها. 173 00:11:40,707 --> 00:11:41,707 ‫أرجوك يا إلهي. 174 00:11:43,752 --> 00:11:45,295 ‫أيمكنك فتح الباب رجاءً؟ 175 00:11:48,715 --> 00:11:50,133 ‫هل وجدت شيئًا؟ 176 00:11:50,717 --> 00:11:52,593 ‫لن تكون استجابة لدعواتك… 177 00:11:52,677 --> 00:11:53,678 ‫حسنًا. 178 00:11:53,762 --> 00:11:55,680 ‫…لكنها أفضل من الجلوس ‫في هذه السيارة الباردة. 179 00:11:55,764 --> 00:11:58,642 ‫- إلى أي مدى تستطيعين السير؟ ‫- بقدر ما يتطلب الأمر يا "بيلي". 180 00:12:09,820 --> 00:12:12,238 ‫- سأساعدك. ‫- سأتولّى أمر نفسي. 181 00:12:15,909 --> 00:12:16,910 ‫هيا. 182 00:12:24,000 --> 00:12:25,669 ‫- أمي؟ ‫- "كارليتوس". 183 00:12:29,172 --> 00:12:30,172 ‫عزيزي. 184 00:12:30,257 --> 00:12:31,466 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 185 00:12:32,466 --> 00:12:34,386 ‫أخبرتك بألّا تخرجي في العاصفة. 186 00:12:35,178 --> 00:12:38,640 ‫أتظن أن بعض الثلج ‫سيمنعني من زيارة ابني في أثناء ألمه؟ 187 00:12:38,724 --> 00:12:39,975 ‫أيعرف أبي أنك هنا؟ 188 00:12:40,474 --> 00:12:41,809 ‫ماذا سيقول؟ 189 00:12:43,061 --> 00:12:45,063 ‫حسنًا. أقدّر هذا. 190 00:13:00,620 --> 00:13:01,829 ‫ماذا يقول الأطباء؟ 191 00:13:01,913 --> 00:13:02,998 ‫إنه… 192 00:13:05,709 --> 00:13:08,127 ‫إن حالته تسوء. 193 00:13:08,211 --> 00:13:10,338 ‫لا يعرف الأطباء كل شيء. 194 00:13:10,421 --> 00:13:12,007 ‫هذا الفتى مقاتل. 195 00:13:12,882 --> 00:13:14,592 ‫ولديه شيء ليقاتل من أجله. 196 00:13:15,469 --> 00:13:19,639 ‫حب حياته جالس هنا في انتظاره. 197 00:13:20,849 --> 00:13:21,892 ‫انفصلنا. 198 00:13:24,186 --> 00:13:25,187 ‫ماذا؟ 199 00:13:26,604 --> 00:13:27,731 ‫متى؟ 200 00:13:28,689 --> 00:13:29,733 ‫قبل بضعة أشهر. 201 00:13:29,816 --> 00:13:31,860 ‫لماذا لم تخبرني؟ 202 00:13:32,819 --> 00:13:33,861 ‫أردت أن أخبرك، 203 00:13:35,404 --> 00:13:38,158 ‫لكن بقدر دعمك أنت وأبي الكبير لنا، 204 00:13:39,242 --> 00:13:40,910 ‫فلم أرد أن أخيّب أملكما. 205 00:13:45,374 --> 00:13:46,375 ‫"كارلوس"، 206 00:13:47,709 --> 00:13:50,337 ‫ما من شيء ستفعله ويخيّب أملنا. 207 00:13:50,420 --> 00:13:54,465 ‫أنا وأبوك فخوران جدًا بما أصبحت عليه. 208 00:13:54,549 --> 00:13:57,010 ‫ليست لديك فكرة عن مدى فخري بك. 209 00:14:02,015 --> 00:14:03,015 ‫شكرًا. 210 00:14:03,892 --> 00:14:05,684 ‫ونحب "تي كيه" أيضًا. 211 00:14:08,855 --> 00:14:13,026 ‫لكن حين يستيقظ هذا الفتى، ‫سنخوض محادثة قصيرة. 212 00:14:14,652 --> 00:14:16,738 ‫نخوض محادثة عن ماذا؟ 213 00:14:16,822 --> 00:14:20,241 ‫عن ظنه بأنه سيفطر قلب ابني من دون عقاب. 214 00:14:22,118 --> 00:14:23,495 ‫أمك ليست سعيدة بهذا. 215 00:14:28,542 --> 00:14:29,750 ‫القليل بعد. 216 00:14:31,211 --> 00:14:32,211 ‫ها نحن أولاء. 217 00:14:32,295 --> 00:14:34,047 ‫- ما هذه؟ ‫- حافلة جولات. 218 00:14:35,757 --> 00:14:37,134 ‫أسنخرج بها يا "بيلي"؟ 219 00:14:37,216 --> 00:14:39,344 ‫لن تتحرك من مكانها، لكننا سنتخذها مأوى. 220 00:14:40,137 --> 00:14:41,138 ‫هيا. 221 00:14:50,480 --> 00:14:51,647 ‫ما رأيك؟ 222 00:14:51,732 --> 00:14:53,316 ‫ليست معقّمة تمامًا. 223 00:14:53,399 --> 00:14:55,193 ‫أجل. ولا حتى كان مذود المسيح. 224 00:14:57,778 --> 00:15:00,991 ‫أريكة. الحمّام في الخلف. ‫لكنني لا أعرف بشأن سباكته. 225 00:15:01,074 --> 00:15:03,744 ‫تعالي، لم لا تستلقين؟ 226 00:15:07,872 --> 00:15:09,790 ‫لا، ليست هذه، فأنا أحضرت خاصتي. 227 00:15:09,875 --> 00:15:11,542 ‫لا أعرف فيما كانت تُستخدم هذه. 228 00:15:12,293 --> 00:15:13,336 ‫صحيح. قرار جيد. 229 00:15:15,047 --> 00:15:16,048 ‫سأتولى أمرها. 230 00:15:16,130 --> 00:15:17,883 ‫سأرى إن أمكنني تشغيل التدفئة. 231 00:15:20,468 --> 00:15:23,388 ‫"بيلي"، لم تتوقّع إيجاد المفاتيح ‫تحت الكرسي، صحيح؟ 232 00:15:23,472 --> 00:15:25,724 ‫لا أتوقّع، بل كنت آمل. 233 00:15:25,806 --> 00:15:31,229 ‫لحسن الحظ، ‫لديّ مهارات تُصنّف بأنها خارج إطار القانون. 234 00:15:31,313 --> 00:15:33,940 ‫لـ"بيلي تايسون" جانب شرير. يا للمفاجأة! 235 00:15:39,779 --> 00:15:41,238 ‫ها نحن نحقق تقدمّا. 236 00:15:44,909 --> 00:15:46,703 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا يُوجد بنزين. 237 00:15:47,496 --> 00:15:49,288 ‫يجب أن نذهب إلى مكان آخر يا "بيلي". 238 00:15:51,749 --> 00:15:53,585 ‫الانقباضات قوية وسريعة الآن. 239 00:15:53,667 --> 00:15:55,753 ‫لا يمكنك الخروج في الصقيع وولادة الطفلة. 240 00:15:55,837 --> 00:15:56,963 ‫وما الفارق؟ 241 00:15:57,047 --> 00:15:59,590 ‫إما نتجمد هنا وإما نتجمد في الخارج. 242 00:15:59,674 --> 00:16:01,133 ‫لن نتجمد. مفهوم؟ 243 00:16:02,010 --> 00:16:03,594 ‫أحتاج إلى بعض البنزين فحسب. 244 00:16:04,553 --> 00:16:07,390 ‫هل ستذهب إلى محطة الوقود لتحضر البعض؟ 245 00:16:07,891 --> 00:16:08,891 ‫لا. 246 00:16:09,475 --> 00:16:11,394 ‫سأسحب البنزين من السيارات بهذه. 247 00:16:21,947 --> 00:16:26,034 ‫النقيب "تومي فيغا" ‫تنادي نائب الرئيس "تايسون". 248 00:16:26,117 --> 00:16:27,576 ‫لا تذكري اسمي. 249 00:16:27,660 --> 00:16:29,246 ‫فإنه يقلب مزاجه بشدة. 250 00:16:29,328 --> 00:16:30,747 ‫أجل، أعرف هذا. 251 00:16:32,540 --> 00:16:34,500 ‫نائب الرئيس "تايسون"، هل تسمعني؟ 252 00:16:34,584 --> 00:16:35,752 ‫أنا "تومي فيغا". 253 00:16:37,128 --> 00:16:38,129 ‫لا أحد يردّ. 254 00:16:45,262 --> 00:16:50,474 ‫- "أوين"، يجب أن أخبرك… ‫- لا. لست مضطرة إلى فعل ذلك. 255 00:16:50,559 --> 00:16:52,435 ‫- بلى، عليّ فعل ذلك. ‫- لا، ليس عليك. 256 00:16:52,519 --> 00:16:54,353 ‫أتعرفين السبب؟ لأنني أرفض سماع ذلك. 257 00:16:55,438 --> 00:16:56,605 ‫ماذا ستقولين؟ 258 00:16:57,148 --> 00:17:00,192 ‫إنه أمكنك فعل شيء ‫بصورة مختلفة أو بصورة أفضل؟ 259 00:17:00,276 --> 00:17:02,029 ‫نعم، هذا صحيح. 260 00:17:02,111 --> 00:17:03,696 ‫أتعرفين؟ أنت محقة. 261 00:17:05,531 --> 00:17:06,783 ‫تُوجد دومًا طريقة أفضل. 262 00:17:13,331 --> 00:17:15,332 ‫لا داعي لتطلبي أن أسامحك. 263 00:17:18,711 --> 00:17:19,712 ‫لأنني سامحتك فعلًا. 264 00:17:23,132 --> 00:17:25,968 ‫- شكرًا على قول ذلك. ‫- أجل. 265 00:17:26,594 --> 00:17:27,720 ‫أقصد، 266 00:17:29,514 --> 00:17:30,682 ‫مهما حدث، 267 00:17:31,515 --> 00:17:36,021 ‫لا يسعني التفكير في شخص آخر غيرك ‫ليخدم ابني تحت قيادته. 268 00:17:43,278 --> 00:17:47,657 ‫أنا النقيب "فيغا" ‫تنادي نائب الرئيس "تايسون". 269 00:17:47,740 --> 00:17:48,908 ‫هل تسمعني؟ 270 00:18:06,050 --> 00:18:07,302 ‫رباه. 271 00:18:19,772 --> 00:18:22,441 ‫يبدو أنه يحاول قول شيء، صحيح؟ 272 00:18:24,027 --> 00:18:26,154 ‫تقول الممرضة إنها مجرد تقلصات عضلية. 273 00:18:26,697 --> 00:18:27,947 ‫ولا تعني شيئًا. 274 00:18:28,657 --> 00:18:30,491 ‫لست متأكدة من ذلك. 275 00:18:33,787 --> 00:18:35,706 ‫أظن أن عليك التحدّث إليه يا بنيّ. 276 00:18:35,788 --> 00:18:36,789 ‫لا. 277 00:18:38,207 --> 00:18:39,208 ‫لم لا؟ 278 00:18:40,918 --> 00:18:42,379 ‫لا أعرف ماذا أقول. 279 00:18:43,462 --> 00:18:44,964 ‫أخبره بما في قلبك. 280 00:18:46,424 --> 00:18:49,677 ‫إن أخبرته بما في قلبي، فلن يكون هذا جيدًا. 281 00:18:50,345 --> 00:18:51,637 ‫- لأنك غاضب؟ ‫- نعم. 282 00:18:51,722 --> 00:18:54,056 ‫- أخبره إذًا. ‫- لا يمكنني الآن يا أمي. 283 00:18:54,640 --> 00:18:57,018 ‫الآن الوقت المناسب يا "كارليتوس". 284 00:18:57,518 --> 00:18:59,854 ‫يحتاج إلى سماع ما أنت في حاجة إلى قوله. 285 00:19:02,190 --> 00:19:05,277 ‫معاذ الله ‫أن تكون هذه هي فرصتك الأخيرة لتقول 286 00:19:05,359 --> 00:19:06,861 ‫ما تريد أن تقوله لهذا الرجل. 287 00:19:16,121 --> 00:19:17,538 ‫سأنتظر في الخارج. 288 00:19:48,528 --> 00:19:50,321 ‫- لقد عدت. ‫- نعم، عدت. 289 00:19:51,697 --> 00:19:52,741 ‫كيف حالك؟ 290 00:19:52,823 --> 00:19:55,952 ‫سأغدو أفضل إن أخبرتني بأنك وجدت ‫حقنة تخدير فوق الجافية يا "بيلي". 291 00:19:56,660 --> 00:19:57,913 ‫لا. 292 00:19:57,995 --> 00:20:00,831 ‫بل وجدت نحو أربعة لترات بنزين، 293 00:20:00,916 --> 00:20:03,167 ‫ما يبدو أنه خفف من صعوبة وضعنا. 294 00:20:06,420 --> 00:20:07,838 ‫حسنًا. هيا أيتها الحافلة. 295 00:20:11,967 --> 00:20:13,636 ‫أجل. ها نحن أولاء. 296 00:20:14,262 --> 00:20:16,556 ‫- أتسمعين ذلك؟ ‫- أسمعه يا "بيلي". 297 00:20:16,639 --> 00:20:18,100 ‫عداد التدفئة على آخره. 298 00:20:18,599 --> 00:20:20,309 ‫سيستغرق الأمر قليلًا لتدفئة المكان. 299 00:20:20,977 --> 00:20:23,896 ‫أعتذر إن كانت رائحتي بنزينًا. 300 00:20:24,647 --> 00:20:26,399 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير. 301 00:20:26,900 --> 00:20:30,277 ‫حيث احتسيت القليل من البنزين ‫أكثر من الحد المسموح. 302 00:20:30,361 --> 00:20:32,781 ‫هل أنت متأكد يا "بيلي"؟ ‫فعيناك مغرورقة بالدموع. 303 00:20:32,863 --> 00:20:34,198 ‫أجل. أنا بخير. 304 00:20:34,281 --> 00:20:35,574 ‫توقّفي. 305 00:20:35,659 --> 00:20:37,451 ‫يُفترض أن أكون أنا من يراعيك. 306 00:20:41,247 --> 00:20:43,624 ‫يا "جودي"، أتسمعني؟ أنا "تومي". 307 00:20:43,708 --> 00:20:44,709 ‫نعم. أنا هنا. 308 00:20:44,793 --> 00:20:46,836 ‫هل وجدت النقيب "ستراند"؟ 309 00:20:46,920 --> 00:20:48,963 ‫في الواقع، إنه معي. 310 00:20:49,046 --> 00:20:50,047 ‫مرحبًا أيها النقيب. 311 00:20:50,132 --> 00:20:52,341 ‫يؤسفني ما حدث لـ"تي كيه". 312 00:20:52,426 --> 00:20:54,176 ‫وأدعو له. 313 00:20:54,260 --> 00:20:55,261 ‫أقدّر ذلك. 314 00:20:56,679 --> 00:20:58,681 ‫هل اتصلت زوجتك بك؟ 315 00:20:59,181 --> 00:21:00,975 ‫لا، ليس منذ تعطل شبكة الهواتف. 316 00:21:01,058 --> 00:21:02,268 ‫لكنها في المنزل. 317 00:21:02,352 --> 00:21:03,520 ‫لماذا؟ 318 00:21:03,602 --> 00:21:05,354 ‫في الواقع، ليست في المنزل. 319 00:21:05,438 --> 00:21:07,149 ‫ماذا تقصد؟ كيف لك أن تعرف ذلك؟ 320 00:21:07,231 --> 00:21:08,899 ‫لأننا نقف في غرفة معيشتك. 321 00:21:08,983 --> 00:21:10,693 ‫ماذا تفعلان هناك؟ 322 00:21:10,776 --> 00:21:12,446 ‫"جود"، كنا نحاول تتبع "بيلي". 323 00:21:12,528 --> 00:21:14,655 ‫وأوصلنا جهاز تحديد المواقع إلى هنا، 324 00:21:14,740 --> 00:21:17,784 ‫وشاحنته في الخارج، لكنه ليس هنا. 325 00:21:17,867 --> 00:21:19,785 ‫وكنا نتساءل إن كنت تعرف مكانهما. 326 00:21:19,869 --> 00:21:20,871 ‫لا تتحدّث بصيغة المثنى. 327 00:21:20,953 --> 00:21:22,455 ‫لن تذهب "غريس" مع "بيلي". 328 00:21:22,538 --> 00:21:25,042 ‫ابحث عنها وعن حقيبة وردية اللون. 329 00:21:25,124 --> 00:21:26,709 ‫وهذه حقيبتها الخاصة بالمستشفى. 330 00:21:27,293 --> 00:21:28,335 ‫لا تُوجد حقيبة أطفال. 331 00:21:29,545 --> 00:21:32,048 ‫لا بد أنها دخلت في مرحلة المخاض. ‫اليوم من بين كل الأيام. 332 00:21:32,131 --> 00:21:33,132 ‫حسنًا يا "جودي"، 333 00:21:33,215 --> 00:21:36,802 ‫تواصلنا مع كل مستشفى ‫في نطاق 30 كيلومترًا ولم نعثر عليها. 334 00:21:36,887 --> 00:21:39,764 ‫أجل، ما يعني أنها عالقة في الخارج. 335 00:21:39,847 --> 00:21:41,515 ‫أين كنتما تخططان للولادة؟ 336 00:21:41,599 --> 00:21:43,267 ‫كنا نخطط لمستشفى "ويست بارك". 337 00:21:43,351 --> 00:21:44,602 ‫حسنًا، سنتجه إلى هناك. 338 00:21:44,686 --> 00:21:46,562 ‫سأحاول أخذ شاحنة من النقيب "أندروز"، 339 00:21:46,645 --> 00:21:48,606 ‫- ونبدأ في البحث أيضًا. ‫- تعال من الشمال، 340 00:21:48,690 --> 00:21:50,149 ‫وسنأتي من الجنوب ونتقابل في المنتصف. 341 00:21:50,233 --> 00:21:51,400 ‫أرجوك يا إلهي. 342 00:21:53,402 --> 00:21:54,613 ‫لتحافظ على سلامتها. 343 00:22:23,641 --> 00:22:24,725 ‫يا "تي كيه". 344 00:22:26,936 --> 00:22:28,020 ‫إنه أنا. 345 00:22:33,818 --> 00:22:35,403 ‫أنا هنا منذ مدة. 346 00:22:38,823 --> 00:22:40,575 ‫أجهل إن كنت تريد ذلك، 347 00:22:41,992 --> 00:22:45,079 ‫لكنني أظن أنك لست في وضع ‫يسمح لك بالرحيل هذه المرة. 348 00:22:46,789 --> 00:22:48,290 ‫وحتى إن كنت لا تستطيع سماعي… 349 00:22:51,001 --> 00:22:52,128 ‫فأمي محقة. 350 00:22:54,004 --> 00:22:55,339 ‫يجب أن أقول لك هذا. 351 00:22:59,510 --> 00:23:00,928 ‫أنا غاضب منك جدًا الآن. 352 00:23:05,015 --> 00:23:07,059 ‫وأسوأ ما في الأمر هو… 353 00:23:09,061 --> 00:23:10,147 ‫إن كانت هذه… 354 00:23:12,314 --> 00:23:13,357 ‫لحظة الوداع… 355 00:23:19,155 --> 00:23:20,573 ‫فلا يمكنني حتى إمساك يدك… 356 00:23:24,285 --> 00:23:26,370 ‫أو أن تتغلغل أصابعي بين خصلات شعرك… 357 00:23:28,998 --> 00:23:30,167 ‫أو أقبّل رأسك. 358 00:23:37,673 --> 00:23:40,551 ‫ليس وأنا أشعر بأنه انتهاك لمساحتك الشخصية. 359 00:23:46,640 --> 00:23:49,185 ‫صدّق الناس حين يخبرونك بحقيقتهم. 360 00:23:49,268 --> 00:23:51,103 ‫صدّقهم فحسب، صحيح؟ 361 00:23:52,021 --> 00:23:54,023 ‫- يبدو غاضبًا جدًا يا أمي. ‫- أجل، هذا بالضبط… 362 00:23:54,106 --> 00:23:56,275 ‫- لا يبدو سعيدًا. ‫- …ما كان يجب أن أفعله. 363 00:23:56,359 --> 00:23:59,195 ‫- حين تركتني في أول موعد… ‫- ماذا فعلت بهذا الفتى؟ 364 00:23:59,278 --> 00:24:00,279 ‫…هذه طبيعتك بالضبط. 365 00:24:00,363 --> 00:24:02,656 ‫لماذا افترضت فورًا أنها غلطتي؟ 366 00:24:02,740 --> 00:24:05,117 ‫لأننا نحن الاثنان نستحق اللوم. 367 00:24:05,201 --> 00:24:06,494 ‫لم أفعل، ولا بأس. 368 00:24:06,577 --> 00:24:08,329 ‫- "تايلر كينيدي". ‫- لكن كان عليّ… 369 00:24:08,412 --> 00:24:11,123 ‫يجب ألّا تستمر في كذبك، صحيح؟ 370 00:24:11,207 --> 00:24:13,250 ‫هذه آلية دفاعك، صحيح؟ 371 00:24:13,334 --> 00:24:15,878 ‫أيًا كان الأمر، فتحمّل مسؤوليته. 372 00:24:15,961 --> 00:24:17,505 ‫لماذا عليّ أخبرك حتى؟ 373 00:24:17,588 --> 00:24:20,716 ‫فأنت تعرفين سلفًا، وأنت مجرد نسج من خيالي. 374 00:24:20,800 --> 00:24:23,302 ‫سواء كنت نسجًا أم لا، فما زلت أمك. 375 00:24:29,517 --> 00:24:30,726 ‫حسنًا. 376 00:24:31,894 --> 00:24:33,979 ‫أتذكرين حين حُرق منزل "كارلوس"؟ 377 00:24:34,064 --> 00:24:38,025 ‫ومن يستطيع النسيان؟ ‫فقد حُرقت الكثير من ستراتك تلك الليلة. 378 00:24:39,568 --> 00:24:43,572 ‫بعد ذلك، ‫كنا نمكث مع أبي في أثناء بحثنا عن مكان، 379 00:24:45,366 --> 00:24:47,910 ‫ووجد "كارلوس" دورًا علويًا في وسط المدينة 380 00:24:47,993 --> 00:24:51,914 ‫بأرضية خرسانية مصقولة وإضاءة رائعة 381 00:24:51,997 --> 00:24:54,375 ‫وعلى بُعد مسافة قريبة ‫من الحياة الليلية المذهلة. 382 00:24:54,458 --> 00:24:56,001 ‫يبدو مكانًا رائعًا. 383 00:24:56,085 --> 00:24:59,088 ‫ليست لديك فكرة. أعجبني للغاية. 384 00:25:00,840 --> 00:25:04,510 ‫لكنهم رفضوا تأجيره، ‫حيث كانوا يبحثون عن مشترين لا مستأجرين. 385 00:25:04,593 --> 00:25:06,929 ‫ولم تستطيعا دفع المقدّم؟ 386 00:25:07,012 --> 00:25:09,724 ‫تعرفين أن أموالي… 387 00:25:10,933 --> 00:25:13,352 ‫لم أتخذ قرارات مالية صائبة دومًا. 388 00:25:13,436 --> 00:25:14,603 ‫حدّث ولا حرج. 389 00:25:14,687 --> 00:25:17,565 ‫لذا كان علينا التعامل ‫مع خيبة الأمل الكبيرة. 390 00:25:17,648 --> 00:25:19,608 ‫خيبة أمل من؟ 391 00:25:19,692 --> 00:25:21,027 ‫في الغالب أنا. 392 00:25:21,652 --> 00:25:25,740 ‫قال "كارلوس" إنه لا يهمه أين سنعيش ‫ما دام سيعيش معي. 393 00:25:26,574 --> 00:25:28,242 ‫لذا وافقنا على مواصلة البحث. 394 00:25:28,993 --> 00:25:32,121 ‫حتى قال في نهاية المطاف ‫إنه يظن أنه وجد مكانًا، 395 00:25:32,204 --> 00:25:37,043 ‫وأخذني إلى المكان نفسه بالضبط وقال، 396 00:25:37,126 --> 00:25:39,587 ‫"مفاجأة! إنه لنا." 397 00:25:40,171 --> 00:25:43,090 ‫من دون أن يخبرني بأنه سيعود ويقدّم عرضًا. 398 00:25:43,174 --> 00:25:44,633 ‫يا لهذه الرومانسية! 399 00:25:44,717 --> 00:25:47,762 ‫رومانسية؟ إنه يحاول أن يظهر تفوقه عليّ. 400 00:25:47,845 --> 00:25:50,723 ‫أو لفتة لطيفة لا تُصدّق. 401 00:25:50,806 --> 00:25:52,475 ‫يمكن أن يعني ذلك الأمرين. 402 00:25:52,558 --> 00:25:55,644 ‫كان إظهارًا للتفوّق بصورة جميلة. 403 00:25:56,604 --> 00:26:01,025 ‫كان لا يود أن يجعلني أشعر ‫بأنني أعيش في مكانه ثانيةً، 404 00:26:01,108 --> 00:26:02,985 ‫لذا وضع اسمي كشريك، 405 00:26:03,693 --> 00:26:07,198 ‫وكان يعرف أنني لا أملك المال، ‫لكن مع ذلك جعلني نصف مالك. 406 00:26:07,281 --> 00:26:08,741 ‫لذا أُصبت بالذعر. 407 00:26:09,575 --> 00:26:10,951 ‫ثم أُصبت بالذعر. 408 00:26:13,371 --> 00:26:15,247 ‫لأن الوضع كان جيدًا لدرجة لا تُصدّق. 409 00:26:16,499 --> 00:26:17,666 ‫كان كل شيء مثاليًا. 410 00:26:18,417 --> 00:26:19,794 ‫ثم فعلت ما فعلت. 411 00:26:21,212 --> 00:26:22,296 ‫فعلت ما فعلت. 412 00:26:22,380 --> 00:26:23,798 ‫أنت دمرت العلاقة. 413 00:26:23,881 --> 00:26:25,299 ‫أنا دمرت العلاقة. 414 00:26:29,136 --> 00:26:30,721 ‫أذيت مشاعره جدًا يا أمي. 415 00:26:34,974 --> 00:26:37,561 ‫ماذا إن كان لا يريد أن أعود إليه؟ 416 00:26:39,563 --> 00:26:41,315 ‫لا تُوجد سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك. 417 00:26:42,817 --> 00:26:44,568 ‫يجب أن تستيقظ. 418 00:26:47,571 --> 00:26:49,031 ‫- "بيلي". ‫- ماذا؟ 419 00:26:49,115 --> 00:26:50,449 ‫"بيلي"، أظن أن الوقت حان. 420 00:26:51,492 --> 00:26:55,079 ‫ماذا؟ هوّني عليك. دعيني… 421 00:26:55,913 --> 00:26:57,498 ‫ماذا أحضر لك؟ أيمكنني… 422 00:27:01,210 --> 00:27:02,336 ‫- زيوت أساسية؟ ‫- لا. 423 00:27:02,420 --> 00:27:03,671 ‫تُوجد مبخرات. 424 00:27:03,754 --> 00:27:05,548 ‫- عطر "ميستي ماما". ‫- "بيلي". 425 00:27:06,757 --> 00:27:08,592 ‫أمسك يدي فحسب أرجوك. 426 00:27:10,386 --> 00:27:11,721 ‫أجل. بالتأكيد. 427 00:27:12,680 --> 00:27:13,764 ‫أنت لها. 428 00:27:17,892 --> 00:27:19,018 ‫لن يطول الأمر. 429 00:27:20,688 --> 00:27:22,106 ‫أريد زوجي. 430 00:27:28,904 --> 00:27:30,698 ‫بحقك يا "غريسي". أين أنت؟ 431 00:27:31,198 --> 00:27:33,617 ‫"جود"، نحن نتقدّم ببطء ‫على طريق "إكسبوزيشن". 432 00:27:33,701 --> 00:27:35,243 ‫لكنه مزدحم قليلًا. 433 00:27:35,327 --> 00:27:36,537 ‫أين أنت؟ 434 00:27:36,620 --> 00:27:39,247 ‫نحن متجهان جنوبًا ‫على طريق "إنفيلد" في "دي زافالا". 435 00:27:39,331 --> 00:27:41,125 ‫ما زلنا لم نجدها. 436 00:27:44,210 --> 00:27:46,630 ‫هناك يا "أوين". أظن أن تلك سيارة "غريسي". 437 00:27:47,548 --> 00:27:48,924 ‫توقّف. 438 00:27:54,638 --> 00:27:55,638 ‫"(غريس رايدر)" 439 00:27:55,723 --> 00:27:58,559 ‫- أجل، إنها قطعًا سيارة "غريس". ‫- وجدنا سيارتها. 440 00:27:58,642 --> 00:28:01,186 ‫- أليست بداخلها؟ ‫- يبدو أنها هجرتها. 441 00:28:01,270 --> 00:28:03,189 ‫"تومي". آثار أقدام. 442 00:28:07,068 --> 00:28:08,486 ‫آثار أقدام في الثلج يا "جودي". 443 00:28:08,569 --> 00:28:09,820 ‫لا بد أنها قريبة. 444 00:28:12,406 --> 00:28:15,326 ‫اسمع، توقّف. سأسير من هنا. 445 00:28:23,542 --> 00:28:25,585 ‫الحافلة تعمل! 446 00:28:28,838 --> 00:28:29,840 ‫أتسمعانني؟ 447 00:28:30,466 --> 00:28:31,508 ‫أتسمعانني؟ 448 00:28:32,218 --> 00:28:33,302 ‫"غريس"؟ 449 00:28:34,053 --> 00:28:35,262 ‫إنهما هنا. 450 00:28:36,972 --> 00:28:38,432 ‫"تومي". 451 00:28:38,516 --> 00:28:40,266 ‫- الحمد لله. ‫- "غريسي". 452 00:28:40,351 --> 00:28:44,146 ‫حسنًا، نحن هنا. أرى أن أحدًا يرعاك جيدًا. 453 00:28:45,022 --> 00:28:46,982 ‫سأتفقّد حالتك. ها نحن أولاء. 454 00:28:48,359 --> 00:28:49,818 ‫حسنًا، اسمعيني. 455 00:28:51,070 --> 00:28:53,071 ‫حان وقت الدفع، مفهوم؟ 456 00:28:54,699 --> 00:28:58,494 ‫"تومي"، يجب أن ننتظر. ‫يجب أن يأتي زوجي "جود" ويكون إلى جانبي. 457 00:28:58,576 --> 00:29:00,037 ‫"غريسي"، اسمعيني. 458 00:29:00,120 --> 00:29:02,456 ‫فعل كل ما بوسعه ليأتي إلى هنا ‫في الوقت المناسب. 459 00:29:05,167 --> 00:29:06,502 ‫أيتها الأمّ، حان وقت الدفع. 460 00:29:07,002 --> 00:29:10,381 ‫ثقي بي. يمكننا فعلها. أنت لها، مفهوم؟ 461 00:29:10,464 --> 00:29:11,590 ‫"غريس"! 462 00:29:25,146 --> 00:29:26,438 ‫عزيزي، لقد وصلت. 463 00:29:26,522 --> 00:29:28,732 ‫أجل، لم تظني أنني سأفوّت الولادة، صحيح؟ 464 00:29:34,572 --> 00:29:37,450 ‫- حسنًا. ‫- أيها الأب. هيا، حان دورك. 465 00:29:38,367 --> 00:29:40,535 ‫- اقتربت. ها نحن أولاء. ‫- أنت لها يا "غريسي". 466 00:29:41,537 --> 00:29:44,248 ‫أجل. أحسنت. حسنًا. 467 00:29:44,748 --> 00:29:45,833 ‫ها أنت ذي. 468 00:29:49,462 --> 00:29:50,796 ‫حسنًا. لا بأس. 469 00:29:54,592 --> 00:29:56,719 ‫أيتها الممرضة! 470 00:29:56,802 --> 00:29:59,220 ‫خذي نفسًا عميقًا. 471 00:29:59,305 --> 00:30:00,723 ‫أنت لها يا عزيزتي. 472 00:30:08,188 --> 00:30:11,232 ‫مرة أخرى هكذا. نفس عميق آخر. 473 00:30:11,317 --> 00:30:12,485 ‫- ها نحن أولاء. ‫- اضغطي. 474 00:30:12,567 --> 00:30:13,903 ‫ادفعي. 475 00:30:15,571 --> 00:30:16,655 ‫اخرج من فضلك. 476 00:30:17,907 --> 00:30:19,950 ‫- لا. ‫- إنه يناضل أيها الطبيب. 477 00:30:20,033 --> 00:30:22,620 ‫ادفعي. أجل. 478 00:30:23,453 --> 00:30:25,414 ‫أحسنت. 479 00:30:38,885 --> 00:30:40,304 ‫…أيها الطبيب. 480 00:30:41,388 --> 00:30:44,016 ‫أحسنت. حسنًا. 481 00:30:44,600 --> 00:30:45,893 ‫لا بأس. 482 00:31:08,416 --> 00:31:11,543 ‫تستقر مستويات تشبّع الأكسجين ‫عند أعلى التسعينات. 483 00:31:57,839 --> 00:31:59,133 ‫مرحبًا يا عزيزي. 484 00:32:02,677 --> 00:32:03,721 ‫تنفّس. 485 00:32:04,721 --> 00:32:05,765 ‫تنفّس. 486 00:32:38,005 --> 00:32:39,631 ‫"تي كيه"، يُستحسن ألّا تسترق النظر. 487 00:32:40,799 --> 00:32:43,093 ‫أهذا ضروري حقًا؟ فقد رأيت هذا المكان سلفًا. 488 00:32:43,177 --> 00:32:44,594 ‫لم تره مكتملًا. 489 00:32:45,429 --> 00:32:47,723 ‫- يا لك من شخص يحب السيطرة! ‫- أجل. اخرس. 490 00:32:48,307 --> 00:32:49,308 ‫حسنًا. 491 00:32:53,312 --> 00:32:54,521 ‫افتح عينيك. 492 00:32:59,151 --> 00:33:00,443 ‫رباه. 493 00:33:08,660 --> 00:33:12,123 ‫هذا أجمل بكثير مما أتذكّر. 494 00:33:12,206 --> 00:33:13,206 ‫أجل. 495 00:33:14,582 --> 00:33:15,667 ‫عجبًا. 496 00:33:19,380 --> 00:33:21,005 ‫أهذه درّاجة تدريباتي الرياضية؟ 497 00:33:25,009 --> 00:33:26,720 ‫أهذه بطانيتي؟ 498 00:33:28,680 --> 00:33:32,434 ‫هل اقتحمت منزلي ‫ونقلت أغراضي بينما كنت في المستشفى؟ 499 00:33:32,935 --> 00:33:34,728 ‫لا، طبعًا لا. 500 00:33:35,562 --> 00:33:36,688 ‫بل سمح لي "ماتيو" بالدخول. 501 00:33:49,826 --> 00:33:50,994 ‫نقلت أغراضي. 502 00:33:52,621 --> 00:33:55,123 ‫- بالفعل. ‫- لكن الانتقال سيئ. 503 00:33:55,206 --> 00:33:56,834 ‫أهلًا بك في منزلك يا "تي كيه". 504 00:34:06,217 --> 00:34:09,804 ‫أنت أكبر شخص يحب السيطرة في العالم، صحيح؟ 505 00:34:09,888 --> 00:34:11,723 ‫أجل. لا بأس. 506 00:34:12,600 --> 00:34:15,061 ‫أنت تحب هذا. لا بأس. 507 00:34:19,648 --> 00:34:22,067 ‫- أمستعدان لمقابلة ابنة خالتكما؟ ‫- نعم. 508 00:34:22,151 --> 00:34:24,778 ‫اصمتا. ربما تكون نائمة. 509 00:34:24,862 --> 00:34:28,282 ‫أتمنى لو كانت كذلك يا صديقة. ‫تعاليا وألقيا التحية. 510 00:34:29,532 --> 00:34:31,368 ‫- لا. ‫- لا بأس. لن تعضّكما. 511 00:34:31,451 --> 00:34:34,330 ‫إنها تعضّ، لكنها لا تفعل هذا إلا بأمها. 512 00:34:35,122 --> 00:34:37,457 ‫- إنها جميلة جدًا! ‫- شكرًا. 513 00:34:37,540 --> 00:34:38,833 ‫هاتان "إيفي" و"إيزي". 514 00:34:38,918 --> 00:34:41,003 ‫سترعانك طوال حياتك، 515 00:34:41,086 --> 00:34:42,797 ‫لذا عليك الالتزام بما تقولانه، مفهوم؟ 516 00:34:42,879 --> 00:34:44,673 ‫سأكون لطيفة معك. أعدك. 517 00:34:44,756 --> 00:34:46,049 ‫أحضرنا لها شيئًا. 518 00:34:46,132 --> 00:34:47,967 ‫ما هذا؟ 519 00:34:48,051 --> 00:34:50,470 ‫- بطريق. ‫- لأنها وُلدت في الثلج. 520 00:34:50,554 --> 00:34:53,474 ‫- أنتما لطيفتان. شكرًا جزيلًا. ‫- أنا من فكّر في الهدية. 521 00:34:53,556 --> 00:34:55,016 ‫- لا، لست أنت. ‫- بل أنا. 522 00:34:55,100 --> 00:34:57,936 ‫أنا من أعدّ التقرير عن البطريق الإمبراطوري. 523 00:34:58,020 --> 00:34:59,688 ‫- وما في ذلك؟ ‫- كفى. 524 00:34:59,771 --> 00:35:01,940 ‫فعلتما الصواب بالبدء بابنة واحدة لا توأم. 525 00:35:02,942 --> 00:35:04,401 ‫إنها جميلة. 526 00:35:04,984 --> 00:35:07,321 ‫أجل، إنها محظوظة. تشبه أمها. 527 00:35:07,404 --> 00:35:09,781 ‫أجل. ثمة شبه كبير بينكما يا "جودي". 528 00:35:09,865 --> 00:35:12,033 ‫رباه. حسنًا يا "تومي"، خذي ابنتك الروحية. 529 00:35:12,118 --> 00:35:13,785 ‫- لماذا أطلت المدة؟ ‫- هيا. 530 00:35:13,869 --> 00:35:14,911 ‫رباه. 531 00:35:20,250 --> 00:35:22,837 ‫هل قررتما ماذا ستسميان هذه الطفلة المعجزة؟ 532 00:35:30,343 --> 00:35:32,429 ‫"تومي"، أردنا تسميتها "تشارلي". 533 00:35:34,013 --> 00:35:36,099 ‫"تشارلي" اسم صبي. 534 00:35:36,726 --> 00:35:37,893 ‫اصمتي. 535 00:35:38,768 --> 00:35:40,770 ‫يبدو كاسم أبينا. 536 00:35:44,734 --> 00:35:45,817 ‫نحن… 537 00:35:47,068 --> 00:35:48,695 ‫أردنا تكريمه يا "تي". 538 00:35:49,988 --> 00:35:51,824 ‫- لم نرد تجاوز الحدود بأي صورة. ‫- أجل. 539 00:35:51,906 --> 00:35:55,118 ‫إن كان هذا لا يريحكن، ‫فنحن لسنا مصرّين عليه. 540 00:35:57,329 --> 00:35:58,329 ‫يعجبني الاسم. 541 00:35:59,623 --> 00:36:00,958 ‫حقًا؟ أيعجبك؟ 542 00:36:02,460 --> 00:36:04,044 ‫- يعجبني كثيرًا. ‫- حسنًا. 543 00:36:07,840 --> 00:36:09,090 ‫حسنًا يا "مارتي". أنزله. 544 00:36:10,216 --> 00:36:11,384 ‫أكثر. 545 00:36:13,219 --> 00:36:14,721 ‫لا أصدّق أن الأمر انتهى أخيرًا. 546 00:36:16,390 --> 00:36:18,224 ‫أقلّه دُمر وهو يكافح. 547 00:36:19,309 --> 00:36:21,061 ‫شكرًا على القتال من أجل الوحدة 126. 548 00:36:22,729 --> 00:36:23,814 ‫ومن أجلي. 549 00:36:25,440 --> 00:36:27,109 ‫تشرّفت بالعمل معك يا "مارجان". 550 00:36:27,192 --> 00:36:28,360 ‫وأنا أيضًا. 551 00:36:28,444 --> 00:36:31,696 ‫لم أستمتع في العمل قط ‫كما حدث في منزلك أيها النقيب. 552 00:36:31,780 --> 00:36:33,615 ‫لطف منك قول هذا. 553 00:36:34,449 --> 00:36:35,868 ‫حسنًا يا "مارتي". أنزله. 554 00:36:35,950 --> 00:36:37,160 ‫أكثر قليلًا. 555 00:36:37,243 --> 00:36:38,453 ‫هذا جيد. 556 00:36:39,954 --> 00:36:41,039 ‫أيها النقيب. 557 00:36:49,297 --> 00:36:52,967 ‫أعرف أنكما لا تحاولان الشعور بالأسف ‫من دون تناول الكعك المُحلى. 558 00:36:53,051 --> 00:36:54,052 ‫تعالي. 559 00:36:54,636 --> 00:36:56,055 ‫- بحقك. ‫- مرحبًا يا رجل. 560 00:36:56,137 --> 00:36:57,223 ‫- مرحبًا. ‫- كيف حالك؟ 561 00:36:59,099 --> 00:36:59,933 ‫مرحبًا. 562 00:37:01,101 --> 00:37:03,228 ‫ما احتمالات أن تكون خالية من الغلوتين؟ 563 00:37:03,312 --> 00:37:04,312 ‫مستحيل أيها النقيب. 564 00:37:04,396 --> 00:37:08,233 ‫إنه كعك مُحلى من الجيل القديم ‫المليء بكل ما هو سيئ لصحتك. 565 00:37:08,316 --> 00:37:09,776 ‫سنأكل اليوم بما يتناسب مع مشاعرنا. 566 00:37:10,819 --> 00:37:13,279 ‫- أعطني التي على شكل قدم الدب. ‫- هذا المطلوب. 567 00:37:13,363 --> 00:37:15,281 ‫- ماذا عنك يا "مارج"؟ ‫- أتعرف؟ 568 00:37:15,365 --> 00:37:17,492 ‫- اتركي لي واحدة بالسكّر. ‫- اتفقنا. 569 00:37:20,871 --> 00:37:23,623 ‫- يسعدني أنكم أتيتم جميعًا. ‫- هل تمزحين؟ ما كنا لنفوّته. 570 00:37:24,667 --> 00:37:26,251 ‫أقصد أننا ما كنا لنفوّته ثانيةً. 571 00:37:28,336 --> 00:37:31,673 ‫- لا يمكنني الكذب. هذا يؤلم مشاعري. ‫- أجل. 572 00:37:31,757 --> 00:37:33,717 ‫قضيت أفضل سنوات حياتي هنا. 573 00:37:34,300 --> 00:37:35,635 ‫بل معظم حياتي. 574 00:37:35,719 --> 00:37:37,387 ‫سأشتاق إلى هذا المكان حقًا. 575 00:37:38,471 --> 00:37:40,223 ‫حسنًا يا "مارتي". ابدأ حين تكون مستعدًا. 576 00:37:42,100 --> 00:37:44,477 ‫رباه. ها نحن أولاء. 577 00:37:51,193 --> 00:37:52,319 ‫يا للهول. 578 00:37:53,528 --> 00:37:55,613 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ 579 00:37:56,406 --> 00:37:59,617 ‫جمعنا التبرعات كاملة لإنقاذ الوحدة 126. 580 00:37:59,701 --> 00:38:01,704 ‫- بحقك يا "مارج". توقّفي عن التلاعب بنا. ‫- لا أفعل. 581 00:38:01,786 --> 00:38:05,373 ‫- مهلًا. أعطانا شخص 4.6 مليون دولار. ‫- بل خمسة ملايين في الواقع. 582 00:38:06,166 --> 00:38:07,292 ‫من عساه يفعل ذلك؟ 583 00:38:07,375 --> 00:38:09,044 ‫شخص يُدعى "كول روبرتسون"؟ 584 00:38:10,170 --> 00:38:13,214 ‫- يا جماعة! توقّفوا! ‫- يا جماعة! 585 00:38:13,299 --> 00:38:15,300 ‫توقّفوا! 586 00:38:15,925 --> 00:38:18,471 ‫أيعرف أحد من "كول روبرتسون" ذاك؟ 587 00:38:18,553 --> 00:38:20,305 ‫- ليست لديّ فكرة. ‫- لم أسمع به قط. 588 00:38:20,389 --> 00:38:22,641 ‫- لا أعرفه. ‫- أهو شخص حقيقي أصلًا؟ 589 00:38:23,308 --> 00:38:25,935 ‫نعم. إنه قطعًا حقيقي. 590 00:38:34,569 --> 00:38:37,238 ‫أولًا، أود شكر عائلة "روبرتسون"، 591 00:38:37,822 --> 00:38:41,951 ‫لتبرعهم السخي لقسم إطفاء "أوستن" ‫ما سمح لنا جميعًا بالوجود معًا اليوم. 592 00:38:42,035 --> 00:38:45,455 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله ‫بعد ما فعله عاملوك من أجلنا. 593 00:38:51,753 --> 00:38:56,674 ‫تعود أصول حفل دفع عربات الإطفاء ‫إلى القرن الـ19 594 00:38:56,758 --> 00:39:00,595 ‫حين كانت تُستخدم الخيول لسحب تلك العربات. 595 00:39:01,429 --> 00:39:03,474 ‫لكن فور الوصول إلى مركز الإطفاء، 596 00:39:03,556 --> 00:39:07,103 ‫لم تتمكن الخيول من العودة إلى الخلف ‫لدفع العربات، 597 00:39:07,602 --> 00:39:12,273 ‫لذا كان على الإطفائيين ‫دفعها يدويًا إلى داخل القاعدة. 598 00:39:14,109 --> 00:39:18,155 ‫وتكريمًا لذلك، أصبح تقليدًا لرجال الإطفاء 599 00:39:18,238 --> 00:39:22,909 ‫بدفع العربات ‫في أول مرة تدخل فيها مركز الإطفاء. 600 00:39:23,535 --> 00:39:27,123 ‫يذكّرنا حفل الدفع ‫أنه حتى أفضل المعدات في العالم 601 00:39:27,205 --> 00:39:30,291 ‫تكون بلا فائدة من دون أشخاص يشغّلونها. 602 00:39:32,377 --> 00:39:34,337 ‫الوحدة 126 هي عائلة. 603 00:39:34,421 --> 00:39:37,173 ‫والزي الرسمي هذا ‫يربط بيننا أكثر من رابطة الدم. 604 00:39:39,135 --> 00:39:45,098 ‫بما أننا عائلة، ‫فنحن نتجادل ونخفق ونخذل بعضنا بعضًا. 605 00:39:45,181 --> 00:39:47,767 ‫لكن ما دمنا نواصل القتال ‫من أجل أحدنا الآخر، 606 00:39:47,851 --> 00:39:51,146 ‫فما من صعب سيقف أمامنا. 607 00:39:51,229 --> 00:39:54,649 ‫ولا تُوجد أزمة لا نستطيع مجابهتها. 608 00:39:54,733 --> 00:39:59,154 ‫يقف أمامنا هذا المبنى اليوم ‫ليس بسبب الحجارة والملاط، 609 00:39:59,237 --> 00:40:03,158 ‫بل لأن قلب العائلة وروحها بداخله. 610 00:40:03,241 --> 00:40:07,454 ‫الوحدة 126، وهكذا يجب أن تكون دومًا. 611 00:40:22,510 --> 00:40:24,387 ‫هذا ما أقصده. ها قد فزت يا عزيزي! 612 00:40:24,471 --> 00:40:28,183 ‫مستحيل! جلب قرص "لينزي" الفوز ‫للفريق الأحمر بفارق ضئيل. 613 00:40:28,266 --> 00:40:29,601 ‫أظنك أكثرت من شرب الخمر يا "بول". 614 00:40:29,685 --> 00:40:31,561 ‫- قطعًا قرص "نانسي" هو الفائز. ‫- لا. 615 00:40:31,644 --> 00:40:33,314 ‫يا "مارجان". أي قرص هو الأبعد؟ 616 00:40:33,396 --> 00:40:36,608 ‫سأُضطر إلى اختيار قرص ابنة الرجل 617 00:40:36,691 --> 00:40:39,235 ‫الذي اشترى الطاولة ‫والمبنى التي تقبع بداخله. 618 00:40:39,319 --> 00:40:40,403 ‫رباه! 619 00:40:40,487 --> 00:40:42,739 ‫هيا، القرص الأحمر. أنا الفائز. 620 00:40:43,406 --> 00:40:44,574 ‫- أعيدوها. ‫- سأخبرك بشيء. 621 00:40:47,160 --> 00:40:49,245 ‫أيها الهيبي، أتريد حملها؟ 622 00:40:50,664 --> 00:40:52,874 ‫لا بأس. سأجعلها تبكي على الأرجح. 623 00:40:53,500 --> 00:40:57,712 ‫هذا تأثيرك على معظم الناس، ‫لكن يجب أن تعتادك في وقت ما. 624 00:40:58,713 --> 00:40:59,798 ‫هيا. 625 00:41:01,383 --> 00:41:03,385 ‫حسنًا، تعالي. 626 00:41:03,468 --> 00:41:04,511 ‫هيا. 627 00:41:06,262 --> 00:41:08,139 ‫لا تفعليها. لا تبكي. 628 00:41:11,434 --> 00:41:12,435 ‫في الواقع، 629 00:41:13,186 --> 00:41:15,313 ‫هذه رئيسة قسم إطفاء مستقبلية. 630 00:41:16,022 --> 00:41:17,107 ‫"بيلي". 631 00:41:18,650 --> 00:41:22,320 ‫ما رأيك إذًا؟ ما زال يشبه القديم، ‫فأنا لم أبالغ في إعادة التصميم. 632 00:41:22,404 --> 00:41:24,572 ‫عمّ تتحدث؟ يبدو كالقديم بالضبط يا أبي. 633 00:41:24,656 --> 00:41:25,990 ‫هل فقدت رشدك؟ 634 00:41:26,074 --> 00:41:28,952 ‫بلاط قطار الأنفاق على الجدار جديد، صحيح؟ 635 00:41:29,035 --> 00:41:31,955 ‫شكرًا يا "كارلوس". لطالما أردت التخلّص منه. 636 00:41:32,580 --> 00:41:34,749 ‫كاد يجعل الأمر بأكمله يستحق العناء. 637 00:41:36,167 --> 00:41:37,293 ‫مرحبًا. 638 00:41:40,630 --> 00:41:43,717 ‫أمي؟ أهي هنا حقًا؟ 639 00:41:43,800 --> 00:41:45,218 ‫تأخرت، لكنها أتت. 640 00:41:45,301 --> 00:41:48,096 ‫أنا في غاية الأسف لأن حفل الافتتاح فاتني. 641 00:41:48,763 --> 00:41:51,266 ‫- لماذا لم تخبرينا بقدومك؟ ‫- قدومي كان في محل شك، 642 00:41:51,349 --> 00:41:54,144 ‫وظن أبوك أن مفاجأتك ستكون أكثر متعة… 643 00:41:54,227 --> 00:41:56,771 ‫- مرحبًا يا "كارلوس". ‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك يا "غوين". 644 00:41:56,855 --> 00:41:58,982 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 645 00:41:59,065 --> 00:42:00,900 ‫- رباه… لا تعتصر أخاك. ‫- آسف. 646 00:42:00,984 --> 00:42:01,985 ‫- مرحبًا. ‫- من ذلك؟ 647 00:42:02,068 --> 00:42:06,114 ‫سيفطر قلوب الحسناوات. ‫هل أنا مجنون، أم يشبهني نوعًا ما؟ 648 00:42:06,197 --> 00:42:07,824 ‫أنت مجنون. 649 00:42:12,037 --> 00:42:14,164 ‫- ليس بنزينًا، صحيح؟ ‫- عالي الجودة. 650 00:42:14,914 --> 00:42:16,124 ‫سآخذه. 651 00:42:18,752 --> 00:42:20,503 ‫فعلتها يا "نيويورك". 652 00:42:21,671 --> 00:42:22,922 ‫بمساعدتك يا "تكساس". 653 00:42:24,632 --> 00:42:27,052 ‫كل ما فعلته هو الابتعاد عن طريقك. 654 00:42:27,135 --> 00:42:28,553 ‫هذا كل ما كان عليك فعله. 655 00:42:31,806 --> 00:42:33,516 ‫يبدون مرتاحين في مكانهم الجديد. 656 00:42:36,644 --> 00:42:37,979 ‫نخب الوحدة 126. 657 00:42:39,356 --> 00:42:40,607 ‫الوحدة 126. 658 00:43:05,548 --> 00:43:06,800 ‫{\an8}"النقيب (أوين ستراند)" 659 00:43:06,883 --> 00:43:08,885 ‫{\an8}"11 سبتمبر 2001، البرج الجنوبي"