1 00:00:19,367 --> 00:00:20,973 ‫- مرحباً كيف حالك؟ ‫- أبي، هل أنت في طريقك؟ 2 00:00:21,014 --> 00:00:23,148 ‫لا، لدي بعض الأعمال ‫البسيطة لإنجازها 3 00:00:23,447 --> 00:00:25,275 ‫هل يمكنك شراء بعض ‫الليمون، من فضلك؟ 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,290 ‫نعم، بالتأكيد يمكنني فعل ذلك ‫هل من شيء آخر؟ 5 00:00:27,330 --> 00:00:29,784 ‫- لا، شكراً، أراك قريباً ‫- حسناً 6 00:00:46,893 --> 00:00:49,056 ‫نلت منك أيها الحقير 7 00:01:18,398 --> 00:01:20,998 ‫أهلاً بعودتك يا (نيويورك) 8 00:01:21,051 --> 00:01:23,389 ‫ظننت أنني سمعتك تتقلب 9 00:01:24,082 --> 00:01:26,128 ‫(بيلي)؟ كان هذا أنت؟ 10 00:01:26,142 --> 00:01:27,414 ‫مهلاً، مهلاً! 11 00:01:28,069 --> 00:01:29,576 ‫هدئ من روعك، اتفقنا؟ 12 00:01:29,696 --> 00:01:31,761 ‫قبل أن تلقي بالاتهامات 13 00:01:32,346 --> 00:01:34,052 ‫لست الشخص الذي ضربك 14 00:01:35,213 --> 00:01:38,926 ‫بل أما من سحبك من النار ‫وجلبك إلى هنا 15 00:01:38,926 --> 00:01:41,058 ‫كيف عرفت أنني كنت ‫في ذلك المستودع! 16 00:01:41,409 --> 00:01:43,409 ‫لأنك أخبرتني أيها الأحمق 17 00:01:43,949 --> 00:01:46,243 ‫- أنا ... ‫- وأخبرتك أنها فكرة سيئة؟ 18 00:01:46,729 --> 00:01:49,121 ‫- أنت محق، لقد أخبرتني بذلك ‫- ضع هذه على رأسك 19 00:01:50,595 --> 00:01:52,112 ‫على أحدهم ربطك 20 00:01:52,289 --> 00:01:53,518 ‫رأيت من فعل ذلك بي؟ 21 00:01:54,922 --> 00:01:58,403 ‫لا، فقط أنت ‫مستلقي على الأرض لتحترق 22 00:01:58,443 --> 00:01:59,574 ‫بحقك! 23 00:01:59,696 --> 00:02:02,369 ‫لم يمضي بينكما أكثر من ثانيتين ‫كيف لم تره؟ 24 00:02:02,516 --> 00:02:05,303 ‫لا أعرف يا (أوين) ‫كان مستودعها كبيراً 25 00:02:06,029 --> 00:02:07,627 ‫بالمناسبة، أهلاً بك 26 00:02:09,864 --> 00:02:13,104 ‫- أين هاتفي؟ علي اعلام الشرطة ‫- لماذا؟ 27 00:02:13,136 --> 00:02:16,377 ‫لأنني تعرضت للاعتداء ‫من قبل مضرم حريق 28 00:02:16,420 --> 00:02:19,584 ‫- ويمكنني إثبات ذلك ‫- الشيء الوحيد الذي يمكنك إثباته 29 00:02:19,595 --> 00:02:21,726 ‫أنك اخترقت المكان، ودخلت إليه 30 00:02:21,760 --> 00:02:23,643 ‫وتعرضت لضربة على رأسك 31 00:02:23,775 --> 00:02:26,313 ‫ستبلغ عن هذا، وعندها ‫عين القانون 32 00:02:26,568 --> 00:02:30,692 ‫ستقع حالاً بشكوكها عليك وعلي 33 00:02:30,755 --> 00:02:33,820 ‫- هذه فرصة وعلي اغتنامها ‫- ماذا لو لم أكن كذلك؟ اللعنة 34 00:02:33,849 --> 00:02:37,143 ‫أخبرتك يا صاح إن اعتقلت، أو طردت ‫سأخسر تأميني الصحي 35 00:02:37,165 --> 00:02:38,393 ‫والآن هذا بمثابة حكم إعدام لي 36 00:02:38,415 --> 00:02:40,471 ‫نعم، ولكن هذا مختلف لأن لدي دليل 37 00:02:40,557 --> 00:02:44,050 ‫لدي صور على هاتفي ‫لعلبة القواطع المزيفة 38 00:02:44,063 --> 00:02:45,330 ‫التي استخدمها لحرق المستودع 39 00:02:45,457 --> 00:02:46,792 ‫والآن أين هاتفي؟ 40 00:02:46,903 --> 00:02:51,111 ‫صورك دون أي شهود ‫أثناء ارتكابك الجنحة؟ 41 00:02:51,263 --> 00:02:54,716 ‫اسمع، لو كنت مكانك ‫سأمحوها فوراً 42 00:02:54,716 --> 00:02:57,967 ‫- أين هو هاتفي يا (بيلي)؟ ‫- حسناً، اهدأ! 43 00:02:59,232 --> 00:03:01,352 ‫إنه هنا 44 00:03:03,892 --> 00:03:06,603 ‫لقد بلغت مسبقاً ‫عن مفتعل الحرائق المتسلسل هذا 45 00:03:06,792 --> 00:03:07,879 ‫ولم تحصل على أي نتيجة 46 00:03:08,172 --> 00:03:10,065 ‫ما الذي يجعلك تشعر ‫أن هذه المرة مختلفة؟ 47 00:03:10,859 --> 00:03:13,725 ‫يجب أن أخرج من هنا 48 00:03:13,858 --> 00:03:16,613 ‫- هل سيارتي هنا؟ ‫- أجل، ما الذي يحدث؟ 49 00:03:19,199 --> 00:03:21,254 ‫هل لديك بعض من الليمون؟ 50 00:03:22,039 --> 00:03:24,825 ‫"911 لون ستار" 51 00:03:26,409 --> 00:03:29,094 ‫- حصلت على الليمون ‫- وساعتين تأخير، اتصلت بك كثيراً 52 00:03:29,147 --> 00:03:30,277 ‫-أين كنت؟ ‫- أعلم، أعتذر بشدة 53 00:03:30,311 --> 00:03:32,280 ‫علقت في ازدحام في (موباك) 54 00:03:32,394 --> 00:03:35,590 ‫- وفرغت بطارية هاتفي ‫- لما كنت في (موباك)؟ 55 00:03:35,633 --> 00:03:37,787 ‫لم أجد الليمون في أي مكان 56 00:03:37,819 --> 00:03:39,819 ‫بدءً من (سينكو دي مايو ) ‫جميع المحلات مغلقة 57 00:03:39,901 --> 00:03:42,038 ‫لقد وجدت أخيراً منها في (ويدزر) 58 00:03:42,070 --> 00:03:46,397 ‫شكراً جزيلاً لجهودك يا (أوين) ‫أقدم لك والدتي (أندريا) 59 00:03:46,462 --> 00:03:47,549 ‫وأنت تعرف والدي 60 00:03:47,582 --> 00:03:49,627 ‫إنه لمن دواعي سروري ‫أن ألتقي بك أخيراً يا (أندريا) 61 00:03:49,654 --> 00:03:52,014 ‫وأنا أيضاً، لكننا نتعانق ‫في هذه العائلة 62 00:03:52,014 --> 00:03:54,188 ‫حسناً، هيا بنا 63 00:04:21,390 --> 00:04:25,307 ‫- لماذا رائحتك هكذا؟ ‫- كرائحة ماذا؟ 64 00:04:26,183 --> 00:04:27,559 ‫دخان 65 00:04:28,185 --> 00:04:29,349 ‫ليست رائحتي كرائحة الدخان 66 00:04:29,349 --> 00:04:31,502 ‫هل أنا وحدي من لاحظت ‫أن رائحته كدخان نار المخيمات 67 00:04:31,534 --> 00:04:33,491 ‫أفترض ذلك، أجل 68 00:04:35,734 --> 00:04:39,696 ‫ربما ذلك مت تلك الليلة ‫عندما دخلت إلى ذلك الحريق الكبير 69 00:04:39,720 --> 00:04:45,135 ‫ربما ذلك بسبب ذلك الشامبو العضوي ‫يبدو أن رائحته لازالت عالقة 70 00:04:45,485 --> 00:04:47,605 ‫عالقة في شعري ‫وأعتقد أنها تخرج أيضاً 71 00:04:47,625 --> 00:04:49,652 ‫وربما تصدر من مسامي أيضاً 72 00:04:49,652 --> 00:04:52,452 ‫هل تتحدث عن حريق ‫معمل النسيج في (بيكوس)؟ 73 00:04:52,498 --> 00:04:53,638 ‫نعم، هل سمعت به؟ 74 00:04:53,718 --> 00:04:55,860 ‫- وتصرفت كبطل؟ ‫- نعم، فعلت ذلك 75 00:04:56,632 --> 00:04:59,272 ‫لكنني سمعت أيضا أنك أبلغت عنه ‫على أنه حريق مفتعل 76 00:04:59,405 --> 00:05:02,732 ‫- بلى، لم يأخذه أحد على محمل الجد ‫- أنا فعلت 77 00:05:03,852 --> 00:05:06,048 ‫- حقاً ‫- أجل، ولنبقي الأمر بيننا 78 00:05:06,818 --> 00:05:10,519 ‫كان الحراس يبحثون في عدة حرائق ‫مشتبهة بها هذا العام 79 00:05:10,560 --> 00:05:12,020 ‫ونعتقد أن الفاعل نفسه 80 00:05:12,847 --> 00:05:14,814 ‫إذاً تعتقد أنه ‫يمكن أن يكون متسلسل؟ 81 00:05:14,873 --> 00:05:17,113 ‫- بشكل غير رسمي، أجل ‫- أنا سعيد لأنني لست الوحيد 82 00:05:17,201 --> 00:05:19,234 ‫ألديكم أي فكرة من وراءها؟ 83 00:05:19,288 --> 00:05:22,419 ‫لا، لأننا لازلنا لا نملك أدلة ‫ملموسة على أنها حرائق مفتعلة 84 00:05:22,994 --> 00:05:24,157 ‫مع ذلك لدي نظرية عن الموضوع 85 00:05:24,781 --> 00:05:26,716 ‫هل تمانع مشاركتها؟ 86 00:05:27,281 --> 00:05:28,537 ‫أعتقد أنه الفاعل واحد منكم 87 00:05:29,371 --> 00:05:32,123 ‫هل تعتقد أن رجل إطفاء ‫يمكن أن يكون خلفها؟ 88 00:05:32,294 --> 00:05:36,253 ‫منطقياً، الأمر يتطلب شخصاً يتمتع ‫بمهارة استثنائية للقيام بكل هذا 89 00:05:36,253 --> 00:05:37,431 ‫ولا يزال يعمل في الفريق نفسه 90 00:05:37,558 --> 00:05:40,371 ‫هل بدأنا بسرد قصص ‫عن نظرية المؤامرة هنا يا والدي؟ 91 00:05:41,284 --> 00:05:42,448 ‫هنالك سوابق عن الحالة 92 00:05:42,618 --> 00:05:45,065 ‫غالبية الحرائق المتعمدة ‫في تاريخ (كاليفورنيا) 93 00:05:45,125 --> 00:05:47,267 ‫- مرتكبة من رجل إطفاء ‫- إنه محق 94 00:05:47,365 --> 00:05:48,473 ‫(جون أور) 95 00:05:48,507 --> 00:05:52,692 ‫مفتعل الحرائق المتسلسل ‫غالباً ما يكون متأثراً بصدمة كبيرة 96 00:05:52,834 --> 00:05:56,440 ‫لذا نحن نبحث عن أي شخص تم تسريحه 97 00:05:56,480 --> 00:05:59,818 ‫تعرض للطلاق، أو لمرض خطير ‫بحلول بداية العام 98 00:05:59,850 --> 00:06:02,529 ‫هل لديك أي شخص يناسب هذا الوصف؟ 99 00:06:02,697 --> 00:06:04,839 ‫حسناً كما قلت للتو إنها مجرد نظرية 100 00:06:05,013 --> 00:06:09,318 ‫ولكن إن فكرت بأي شخص ‫مشتبه به، أعلمني بشأنه 101 00:06:10,394 --> 00:06:11,568 ‫حسناً 102 00:06:12,165 --> 00:06:13,437 ‫ستكون أول من اتصل به 103 00:06:15,557 --> 00:06:17,569 ‫مرحباً، تفضل للداخل يا كابتن 104 00:06:17,689 --> 00:06:19,375 ‫شكراً لسماحك بدخولي ‫في هذا الوقت المتأخر 105 00:06:19,455 --> 00:06:20,964 ‫آمل أنني لا أسبب أي إزعاج 106 00:06:21,108 --> 00:06:23,968 ‫لا، خلدت (غريس) إلى الفراش ‫منذ حوالي ساعة 107 00:06:24,028 --> 00:06:27,225 ‫لذا كنت أود اللهو قليلاً ‫ما الذي يجري؟ 108 00:06:28,343 --> 00:06:29,474 ‫أود أن أشرب أولاً 109 00:06:30,590 --> 00:06:32,225 ‫حسناً، الأمر بهذا السوء ‫أليس كذلك؟ 110 00:06:33,750 --> 00:06:34,880 ‫بل أسوأ 111 00:06:35,718 --> 00:06:38,861 ‫كان (بيلي) الوحيد ‫الذي أخبرته عن الحرائق 112 00:06:38,893 --> 00:06:41,443 ‫ولا أحد كان يعلم أنني ‫سأكون في المستودع تلك الليلة 113 00:06:42,319 --> 00:06:43,537 ‫ما الذي تود قوله لي 114 00:06:43,559 --> 00:06:47,099 ‫ضربك على رأسك، لينقذ حياتك لاحقاً؟ ‫لما قد يفعل ذلك؟ 115 00:06:47,519 --> 00:06:48,617 ‫لكسب ثقتي 116 00:06:49,253 --> 00:06:51,828 ‫ليضمن عدم ذهابي إلى الشرطة ‫برفقة الأدلة 117 00:06:51,873 --> 00:06:55,036 ‫أيها الكابتن، آمل أنك لا تتوقع مني 118 00:06:55,069 --> 00:06:57,265 ‫الوقوف هنا مومئاً برأسي ببساطة 119 00:06:57,265 --> 00:07:00,003 ‫بينما أستمع إليك تتهم صديقي ‫منذ 17 عاماً 120 00:07:00,098 --> 00:07:01,972 ‫على انه مفتعل حرائق متسلسل 121 00:07:01,985 --> 00:07:05,247 ‫أنا لا أتهم أحداً الليلة ‫أتيت إلى هنا 122 00:07:05,578 --> 00:07:07,698 ‫إليك أنت لتقنعني بأنني مخطئ 123 00:07:08,838 --> 00:07:09,970 ‫لكن جميع المعطيات تشير إليه 124 00:07:10,149 --> 00:07:12,849 ‫لديه الخبرة، والكثير من وقت الفراغ 125 00:07:12,856 --> 00:07:14,225 ‫والحرية بالتحرك كيفما يشاء 126 00:07:14,289 --> 00:07:16,122 ‫لا تضع هذه الأفكار في رأسي يا رجل 127 00:07:16,276 --> 00:07:18,309 ‫يستحيل أن يفعل (بيلي) ذلك 128 00:07:18,710 --> 00:07:19,808 ‫إنه رجل جيد 129 00:07:19,841 --> 00:07:22,690 ‫كما أنه يتمتع بمهارات خداع مذهلة 130 00:07:22,783 --> 00:07:25,131 ‫هل نسيت كيف أنه حاول سرقة ‫محطة الإطفاء خاصتي؟ 131 00:07:25,185 --> 00:07:28,317 ‫لا، بالطبع، هذا مختلف 132 00:07:28,419 --> 00:07:30,492 ‫كان ذلك الأمر شخصياً، صحيح؟ 133 00:07:30,687 --> 00:07:31,817 ‫هذا شر خالص 134 00:07:32,247 --> 00:07:34,432 ‫أضف إلى ذلك، الرجل يجد صعوبة ‫بالوقوف حتى، غالبية الوقت 135 00:07:34,465 --> 00:07:35,660 ‫بسبب العلاج الذي يتلقاه 136 00:07:35,993 --> 00:07:38,667 ‫حملني خارج المستودع ‫بسهولة تلك اللية 137 00:07:41,373 --> 00:07:44,450 ‫يقول (غابريل) أن الحراس ‫يعتقدون أن الفاعل 138 00:07:44,482 --> 00:07:51,027 ‫تعرض لصدمة نفسية كبيرة ‫جعلته يرغب بمهاجمة العالم 139 00:07:51,856 --> 00:07:53,987 ‫وهذا يناسب حالة (بيلي) 140 00:07:55,150 --> 00:07:57,811 ‫- كما يناسب حالتك أنت ‫- حسناً 141 00:07:58,857 --> 00:08:01,064 ‫ظهر مرض السرطان لدى (بيلي) ‫منذ حوالي خمسة أشهر 142 00:08:01,417 --> 00:08:03,646 ‫أعلم، مباشرة بعد عيد الميلاد 143 00:08:04,151 --> 00:08:05,902 ‫بدأت الحرائق بعد عشرة أيام 144 00:08:05,931 --> 00:08:07,904 ‫لا يمكنك إثبات شيء، اتفقنا؟ 145 00:08:08,064 --> 00:08:10,097 ‫هذه مصادفات عرضية 146 00:08:10,141 --> 00:08:12,359 ‫أنت ...أنت لا تعلم 147 00:08:12,403 --> 00:08:15,588 ‫ولا أريد اتهام رجل بريء ‫ولا سيما أنه مريض 148 00:08:15,664 --> 00:08:18,516 ‫- والذي أنقذ حياتك ‫- بالضبط 149 00:08:18,563 --> 00:08:20,726 ‫لا أعتقد أن لديك خياراً 150 00:08:22,076 --> 00:08:25,153 ‫أنا لا أقصد مقاطعتكما يا عزيزي 151 00:08:25,213 --> 00:08:27,190 ‫لكن عليك الإبلاغ عن هذا يا كابتن 152 00:08:27,257 --> 00:08:29,143 ‫أنا لا أريد أن أصدق ذلك أيضاً ولكن 153 00:08:29,263 --> 00:08:32,340 ‫ولكن إذا كنت مخطئاً ‫ستقف الحقيقة إلى جانبه 154 00:08:32,363 --> 00:08:33,870 ‫ولكن إن كنت محقاً 155 00:08:33,963 --> 00:08:36,933 ‫فعليك أن توقفه قبل أن يقتل أحداً 156 00:08:43,092 --> 00:08:45,418 ‫هل كان كل ذلك التخفي ضرورياً 157 00:08:45,527 --> 00:08:48,691 ‫من المقرر أن أدلي بشهادة ‫في (بفلوغرفيل) خلال 30 دقيقة 158 00:08:49,767 --> 00:08:53,127 ‫حسناً، صدقني، هذا يستحق ‫الخروج عن المسار المطروق 159 00:08:54,019 --> 00:08:57,248 ‫حسناً، قلت إن لديك شيئاً كبيراً ‫على الهاتف، بما هو؟ 160 00:08:58,085 --> 00:09:01,040 ‫هل تذكر مفتعل الحرائق المتسلسل ‫الذي حدثك عنه (ستراد)؟ 161 00:09:01,152 --> 00:09:02,261 ‫هذا مجدداً؟ 162 00:09:02,326 --> 00:09:04,501 ‫إنه حقيقي أيها المحقق 163 00:09:05,385 --> 00:09:07,516 ‫سمعت عن حريق المستودع ‫الليلة الفائتة في (راوند روك)؟ 164 00:09:07,592 --> 00:09:08,256 ‫أجل 165 00:09:08,478 --> 00:09:10,967 ‫التقت هذه الصور ‫قبل 10 دقائق من احتراقه 166 00:09:14,775 --> 00:09:16,883 ‫يا إلهي. هل هذا... 167 00:09:17,014 --> 00:09:20,200 ‫يبدو كذلك ‫مفتعل الحرائق هو (أون ستراد) 168 00:09:29,128 --> 00:09:30,324 ‫تود أن تأكل منها؟ لا 169 00:09:30,925 --> 00:09:32,959 ‫لا تستجديني يا فتى 170 00:09:39,954 --> 00:09:42,019 ‫حسناً، ولكن لا تخبر الكابتن ‫اتفقنا؟ 171 00:09:42,880 --> 00:09:45,168 ‫الشرطة! أنا المحقق (بريس) ‫من شرطة (أوستن) 172 00:09:45,168 --> 00:09:47,798 ‫- لدينا مذكرة لتفتيش المنزل ‫- أعتقد أنكم أخطأتم العنوان 173 00:09:47,885 --> 00:09:49,672 ‫حسناً يا رفاق ‫نحن نبحث عن قواطع للأسلاك 174 00:09:49,672 --> 00:09:53,118 ‫أجهزة الإشعال، قواطع الدائرة ‫وقود الإثانول السائل 175 00:09:53,192 --> 00:09:56,367 ‫هل يمكنكم على الأقل ‫مسح أقدامكم؟ فالكابتن ... 176 00:09:58,774 --> 00:09:59,860 ‫لا بأس 177 00:10:05,015 --> 00:10:08,775 ‫أين المصور؟ ‫أنا بحاجة إلى مصور جنائي الآن 178 00:10:08,849 --> 00:10:11,067 ‫هل سيخبرني أحد ما هذا؟ 179 00:10:13,957 --> 00:10:15,207 ‫توقف! 180 00:10:15,698 --> 00:10:17,850 ‫- اليدين للأعلى! ‫- على ركبتيك! 181 00:10:17,894 --> 00:10:18,992 ‫انزل على الأرض! 182 00:10:19,924 --> 00:10:21,079 ‫اجعلوه ينهض 183 00:10:22,160 --> 00:10:24,493 ‫(أوين ستراد) أنت رهن الاعتقال ‫بتهمة انتهاك حرمة الممتلكات 184 00:10:24,493 --> 00:10:26,626 ‫والتعدي عليها، وتدميرها 185 00:10:26,760 --> 00:10:28,106 ‫بالإضافة لتهمة الحريق المتعمد 186 00:10:28,873 --> 00:10:31,016 ‫لا بد أنك تمازحني 187 00:10:31,124 --> 00:10:34,277 ‫منذ يومين لم تصدق أنه ‫كان هناك حريق متعمد 188 00:10:35,175 --> 00:10:39,415 ‫نعم حسناً، نحن نصدق ذلك الآن 189 00:10:40,381 --> 00:10:43,686 ‫بدا الأمر كان كغارة كاملة ‫كما لو أننا في فيلم "سكارفيس" 190 00:10:44,521 --> 00:10:45,619 ‫لقد خربوا المكان بالكامل 191 00:10:45,662 --> 00:10:48,902 ‫- لماذا أتوا هناك حتى؟ ‫- لا أعلم، لم يخبروني بشيء 192 00:10:48,945 --> 00:10:50,087 ‫لا يحق لهم ذلك، صحيح؟ 193 00:10:51,098 --> 00:10:53,016 ‫أرأيت ما أخرجته الشرطة من منزله؟ 194 00:10:53,089 --> 00:10:54,231 ‫ليس كثيراً 195 00:10:54,323 --> 00:10:58,639 ‫بعض المصابيح المتفحمة ‫والأسلاك، وجرة تحتوي سائلاً 196 00:10:58,694 --> 00:11:00,792 ‫لحطة، جرة ما بها سائل 197 00:11:01,494 --> 00:11:03,207 ‫- أي نوع من السائل؟ ‫- ليست لدي فكرة 198 00:11:03,421 --> 00:11:05,540 ‫وأخذوا هذا الشيء الكبير ‫من الأعمال الخشبية المحترقة 199 00:11:05,573 --> 00:11:07,208 ‫التي أعتقد أنه كان ‫يحتفظ بها خلف المراب 200 00:11:07,234 --> 00:11:09,343 ‫ما حجمها؟ 201 00:11:09,463 --> 00:11:11,637 ‫كانت طويلة؛ وواسعة 202 00:11:11,767 --> 00:11:14,340 ‫ربما كان يرغب بتعليق رف خشبي ‫أو شيء من هذا القبيل 203 00:11:14,395 --> 00:11:15,602 ‫ربما هو رف سيء 204 00:11:15,929 --> 00:11:17,049 ‫ربما لهذا السبب أحرقه 205 00:11:19,795 --> 00:11:20,937 ‫سأحاول معه مرة أخرى 206 00:11:22,769 --> 00:11:25,097 ‫- ولم يتحدث معك عن أي من هذا؟ ‫- لا شيء منه 207 00:11:25,161 --> 00:11:28,304 ‫- نعم ولكن لماذا يبقيه سراً؟ ‫- لدي فكرة 208 00:11:29,169 --> 00:11:31,604 ‫سيذهب للبريد الصوتي مجدداً ‫أبي، من فضلك اتصل بنا مرة أخرى 209 00:11:31,604 --> 00:11:33,038 ‫-لقد بدأنا نشعر بالقلق ‫- يا (تي كي) 210 00:13:50,530 --> 00:13:53,332 ‫قبل البدء، أريد أن أتأكد ‫من أنك تعلم أننا نسجل هذا 211 00:13:53,497 --> 00:13:55,970 ‫وأذكرك بحقك بتوكيل محامي 212 00:13:56,867 --> 00:13:57,987 ‫ليس لدي ما أخفيه 213 00:14:02,633 --> 00:14:05,493 ‫لسن ألعب معك يا كابتن 214 00:14:05,787 --> 00:14:07,793 ‫حسناً، هذا لطف شديد منك ‫أيها المحقق 215 00:14:07,820 --> 00:14:09,140 ‫وماذا يقصد بذلك؟ 216 00:14:15,229 --> 00:14:18,066 ‫إن حجة غيابك سيئة عندما ‫تأخرت ساعتين على العشاء 217 00:14:18,269 --> 00:14:20,335 ‫أخبرتك أنه كان علي التوقف 218 00:14:20,487 --> 00:14:22,498 ‫صحيح، الليمون 219 00:14:22,830 --> 00:14:24,982 ‫ذهبت إلى متجر البقالة ‫في شارع (وندسور) 220 00:14:25,048 --> 00:14:27,233 ‫لا توجد تسجيلات أمنية ‫تثبت وجودك هناك 221 00:14:27,810 --> 00:14:29,864 ‫لكنك أتعرف أين لديك لقطات؟ 222 00:14:31,584 --> 00:14:33,900 ‫صورك تشتري المسرعات ‫بالألوان الحية 223 00:14:34,450 --> 00:14:36,004 ‫قواطع للأسلاك وأدوات العقص 224 00:14:36,024 --> 00:14:37,132 ‫ومجموعة من المواد الأخرى المشبوهة 225 00:14:37,165 --> 00:14:38,404 ‫في متجر للأدوات الكهربائية ‫في الأسبوع الماضي 226 00:14:39,989 --> 00:14:41,207 ‫وفي منزلك وجدنا... 227 00:14:42,589 --> 00:14:44,842 ‫ورشة إشعال حرائق مصغرة 228 00:14:46,129 --> 00:14:47,970 ‫تطابق بشكل لا يصدق ‫قاطع دارة كهربائية مزيف 229 00:14:48,076 --> 00:14:51,468 ‫والتي نعرف الأن أنك تستخدمها ‫في الحرق المتعمد في المستودع الأصلي 230 00:14:54,288 --> 00:14:59,261 ‫ذلك المخبر، الذي قدم لك ‫هذا الدليل الدفين 231 00:14:59,328 --> 00:15:00,074 ‫المتوافق ظرفياً مع حالتي 232 00:15:00,094 --> 00:15:02,568 ‫يصادف أن يكون ‫(بيلي تايسون)، أليس كذلك؟ 233 00:15:02,581 --> 00:15:04,554 ‫لذلك يسمى مخبراً سرياً 234 00:15:04,634 --> 00:15:06,766 ‫سبب امتلاكي لهذه الأشياء في منزلي 235 00:15:06,830 --> 00:15:08,837 ‫أنني كنت أحاول معرفة ‫كيف فعلها المجرم الأصلي 236 00:15:08,877 --> 00:15:11,051 ‫الشخص الوحيد الذي أخبرته ‫هو (بيلي) 237 00:15:11,095 --> 00:15:12,550 ‫يوجه الاتهام نحوي 238 00:15:12,597 --> 00:15:14,247 ‫لأنه يعلم أني أعرف بأمره! 239 00:15:14,570 --> 00:15:15,498 ‫هو مفتعل الحرائق 240 00:15:16,097 --> 00:15:17,227 ‫إنه يتلاعب بك 241 00:15:17,259 --> 00:15:20,456 ‫أنا من أبلغ عن حارق متسلسل 242 00:15:20,489 --> 00:15:23,870 ‫للتحقيق بالأمر ‫لماذا قد أفعل ذلك لو كنت أنا؟ 243 00:15:24,750 --> 00:15:25,957 ‫هذا سؤال منطقي 244 00:15:26,463 --> 00:15:28,177 ‫لأن لا أحد كان يلاحظ أعمالك 245 00:15:28,403 --> 00:15:31,055 ‫يعاني مفتعلو الحرائق العمد ‫من أوهام العظمة 246 00:15:31,752 --> 00:15:32,904 ‫ولا يروقهم أن يتم تجاهلهم 247 00:15:33,750 --> 00:15:34,851 ‫ماذا... 248 00:15:35,470 --> 00:15:37,630 ‫ما هي أوهام العظمة التي أسعى خلفها 249 00:15:37,643 --> 00:15:41,290 ‫عندما أكون قد أشعلت مستودعاً ‫فارغاً من قبل 250 00:15:41,336 --> 00:15:42,425 ‫لماذا سأفعل ذلك مجدداً؟ 251 00:15:42,457 --> 00:15:46,588 ‫ربما لأن لديك حق الوصول ‫لتقارير الأشخاص المفقودين 252 00:15:46,621 --> 00:15:47,796 ‫عما تتحدث؟ 253 00:15:47,828 --> 00:15:52,035 ‫بدأوا مؤخراً في تلقي مكالمات ‫عن مهاجر مفقود 254 00:15:52,275 --> 00:15:54,078 ‫اسمه (خورخي كورتيز) 255 00:15:54,289 --> 00:15:56,278 ‫من عائلته في (هندوراس) 256 00:15:56,329 --> 00:15:59,542 ‫يزعمون أنه كان يعمل ‫في ذلك المستودع بشكل غير رسمي 257 00:15:59,767 --> 00:16:01,294 ‫اعتقدت أن ذلك سيثير لك المتاعب 258 00:16:01,600 --> 00:16:05,590 ‫وكنت قلقاً من أن الجثة ‫ربما بقيت بالداخل 259 00:16:05,734 --> 00:16:09,072 ‫لذا عدت لإنهاء المهمة 260 00:16:09,479 --> 00:16:13,817 ‫حسناً، وجدناها في مكان قريب 261 00:16:15,045 --> 00:16:18,286 ‫توفي في حريقك المفتعل الأول 262 00:16:21,552 --> 00:16:25,526 ‫أترى لست مجرد مفتعل ‫حرائق الآن يا كابتن (ستراند) 263 00:16:26,899 --> 00:16:28,063 ‫أنت مجرم الآن 264 00:16:39,894 --> 00:16:42,134 ‫ما هذه برأيك يا فتى؟ 265 00:16:43,298 --> 00:16:45,087 ‫سأضعها مع أدوات قطع السلطة 266 00:16:45,888 --> 00:16:47,964 ‫مرحباً، هل من أحد بالمنزل؟ 267 00:16:48,507 --> 00:16:50,736 ‫مرحبا يا صديقي ‫يا صاح، لقد أخفتني 268 00:16:50,812 --> 00:16:53,304 ‫اعتقدت لوهلة أن المزيد من ‫الجنود قادمين من هذا الباب 269 00:16:54,052 --> 00:16:56,238 ‫أعتذر، كان يجب أن أراسلك 270 00:16:56,657 --> 00:16:57,755 ‫أنا... 271 00:16:57,755 --> 00:16:58,550 ‫لم أكن 272 00:17:01,211 --> 00:17:04,428 ‫أنا ... 273 00:17:06,771 --> 00:17:11,113 ‫لقد فقدت عقلي يا (ماتيو) ‫أنا متعب ... 274 00:17:11,197 --> 00:17:12,949 ‫أفهم هذا يا أخي ‫وأنا كذلك 275 00:17:13,284 --> 00:17:15,502 ‫- هل تمانع إذا بقيت هنا الليلة؟ ‫- إنه منزلك 276 00:17:15,535 --> 00:17:17,677 ‫- خذ غرفتك ‫- لا هذه غرفتك الآن 277 00:17:19,500 --> 00:17:21,332 ‫لست متأكداً حتى ‫إن كان لدي غرفة بعد الآن 278 00:17:21,420 --> 00:17:22,616 ‫سيكون لك مكان دائماً هنا 279 00:17:22,648 --> 00:17:25,503 ‫إضافة إلى ذلك هناك ‫غرفتي نوم للضيوف 280 00:17:27,695 --> 00:17:28,782 ‫يا إلهي يا رجل! 281 00:17:28,858 --> 00:17:30,924 ‫انظر إلى هذا المكان 282 00:17:30,978 --> 00:17:33,250 ‫أعرف، كنت أحاول ترتيبه ‫قبل عودة الكابتن للمنزل 283 00:17:33,294 --> 00:17:35,349 ‫إذا... ‫عاد الكابتن إلى المنزل 284 00:17:36,988 --> 00:17:38,249 ‫كنت في مركز الشرطة للتو و... 285 00:17:39,238 --> 00:17:40,445 ‫لم يسمحوا لي حتى برؤيته 286 00:17:42,597 --> 00:17:45,620 ‫آسف يا رجل ‫هذا سيء حقاً 287 00:17:46,197 --> 00:17:48,415 ‫لكن سيكون بخير 288 00:17:50,698 --> 00:17:52,446 ‫ما الذي يجعلك على يقين من ذلك؟ 289 00:17:52,623 --> 00:17:53,831 ‫لأنه الكابتن 290 00:17:53,863 --> 00:17:56,270 ‫إنه البطل الأحدث في سلسلة ‫الأبطال الخارقين الطويلة 291 00:17:56,317 --> 00:17:57,448 ‫الذين تم اتهامهم زوراً 292 00:17:57,502 --> 00:18:01,330 ‫"ثور"، "ديرديفل " ‫"سبايدر مان" 293 00:18:01,373 --> 00:18:02,535 ‫ويحدث ذلك عدة مرات 294 00:18:03,386 --> 00:18:04,834 ‫عندما تضيع كل الآمال 295 00:18:05,026 --> 00:18:08,266 ‫يقوم بخطوة ملحمية أخيرة ‫لينتهي به الأمر في القمة 296 00:18:11,505 --> 00:18:13,723 ‫أشعر بالضياع الشديد ‫الأن يا رجل 297 00:18:13,755 --> 00:18:15,995 ‫تلك اللحظة قادمة، سترى 298 00:18:18,104 --> 00:18:19,278 ‫هل لي أن أسألك شيئاً؟ 299 00:18:20,344 --> 00:18:21,409 ‫ما هذه؟ 300 00:18:22,387 --> 00:18:24,475 ‫إنها قاطعة المعكرونة 301 00:18:26,645 --> 00:18:28,678 ‫نعم، فهمت الآن، حسناً 302 00:18:33,118 --> 00:18:34,423 ‫المحقق (ريموند) 303 00:18:34,467 --> 00:18:37,079 ‫تحاول مساعدة (رييس)، صحيح؟ 304 00:18:43,067 --> 00:18:44,547 ‫ما الذي تفعله؟ 305 00:18:44,547 --> 00:18:47,734 ‫أريد ضمان أن هذه المحادثة ‫ستبقى بيننا 306 00:18:47,734 --> 00:18:49,387 ‫ليس لديك الكثير ‫من الوقت هنا 307 00:18:49,387 --> 00:18:53,628 ‫يخطط (رييس) بالفعل لمؤتمر صحفي ضخم ‫للتحدث عن مفتعل 308 00:18:53,660 --> 00:18:55,814 ‫أكبر عملية حريق ‫في هذا الجانب من (جون أور) 309 00:18:57,630 --> 00:18:59,403 ‫أعلم أن الأدلة ضدي تبدو مناسبة ‫لكنني لم أفعلها 310 00:18:59,490 --> 00:19:02,687 ‫لا تبدو مناسبة وحسب 311 00:19:02,807 --> 00:19:04,575 ‫بل تبدو مواتية بشكل مبالغ 312 00:19:04,681 --> 00:19:06,855 ‫خاصة لشخص ذكى مثلك 313 00:19:06,997 --> 00:19:09,231 ‫تم تلفيق هذا لي، اتفقنا؟ 314 00:19:10,237 --> 00:19:12,151 ‫عليكم التحقيق مع (بيلي تايسون) 315 00:19:12,215 --> 00:19:13,736 ‫هو من يقف وراء هذا 316 00:19:14,002 --> 00:19:16,286 ‫يبدو مصمماً جداً على الإيقاع بك 317 00:19:16,394 --> 00:19:18,537 ‫عملياً، أوقع بك تماماً 318 00:19:18,569 --> 00:19:21,776 ‫نعم، بالطبع فعل ذلك ‫فهو يناسب مواصفات الجاني 319 00:19:21,809 --> 00:19:24,830 ‫غرور كبير ‫يشعر بالعجز، ووحيد 320 00:19:24,904 --> 00:19:26,224 ‫يتمتع بكل المهارات ‫اللازمة للقيام بالأمر 321 00:19:26,224 --> 00:19:29,594 ‫- أعلم أنه الفاعل ‫- لا تهم معرفتك، بل المهم إثباتها 322 00:19:30,539 --> 00:19:32,747 ‫استمع إلي يا (أوين) ‫هل يوجد أي شيء 323 00:19:32,791 --> 00:19:35,073 ‫لم تخبر (رييس) به ‫عن مفتعل الحريق هذا؟ 324 00:19:35,095 --> 00:19:39,292 ‫أي معلومات تحتفظ بها... ‫الآن هو الوقت المناسب 325 00:19:39,324 --> 00:19:41,586 ‫- مثل ماذا؟ ‫- أي خيط... و 326 00:19:42,641 --> 00:19:44,783 ‫يمكنني أن أتبعه للوصول إلى (بيلي) 327 00:19:45,415 --> 00:19:47,557 ‫هل هناك أي حرائق ‫تعتقد أنه أشعلها 328 00:19:47,590 --> 00:19:49,699 ‫لم يتم الكشف ‫عنها حتى الآن 329 00:19:50,349 --> 00:19:52,502 ‫- ربما ‫- أخبرني 330 00:19:52,534 --> 00:19:55,763 ‫وربما يمكنني المحاولة لربطه بأحدها 331 00:19:55,926 --> 00:19:57,024 ‫كيف لي أن أعرف 332 00:19:57,068 --> 00:20:00,221 ‫أن هذه ليست مجرد مسرحية ‫تلعبها مع (أرييس)؟ 333 00:20:00,373 --> 00:20:04,461 ‫أخبرك بالمزيد من الحرائق المفتعلة ‫فتوجه إلي المزيد من التهم 334 00:20:04,887 --> 00:20:08,301 ‫لا يلعب (ريس) مع أحد ‫بدون نجم حارس 335 00:20:09,087 --> 00:20:10,918 ‫أنا أملك الوحيد يا (أوين) 336 00:20:15,719 --> 00:20:18,938 ‫ربما كانت هناك بعض ‫الحوادث الأخرى التي... 337 00:20:18,970 --> 00:20:20,134 ‫أردت البحث بأمرها 338 00:20:20,166 --> 00:20:22,340 ‫أين؟ كم العدد؟ 339 00:20:26,001 --> 00:20:29,198 ‫المحقق (رايموند) ‫كلمة كلمة من فضلك 340 00:20:34,394 --> 00:20:37,623 ‫هل حقاً تتحدث مع شاهدي ‫بدون حضوري؟ 341 00:20:37,776 --> 00:20:39,961 ‫والكاميرا متوقفة، بماذا تفكر حقاً؟ 342 00:20:40,707 --> 00:20:42,408 ‫أفكر أن رؤيتك ضيقة 343 00:20:42,567 --> 00:20:43,940 ‫لا أفهم إصرارك على اتهام (ستراند) 344 00:20:43,994 --> 00:20:45,474 ‫هل لأنه خبر سيتصدر العناوين 345 00:20:51,760 --> 00:20:54,460 ‫- وما شأنك بهذا؟ ‫- أصبح من شأني 346 00:20:54,460 --> 00:20:57,700 ‫عندما رأيتك تتجاهل ‫كل احتماليات من هو الفاعل 347 00:20:58,757 --> 00:21:00,921 ‫ليس هنالك احتماليات أخرى 348 00:21:01,149 --> 00:21:02,259 ‫ليس بعد الآن 349 00:21:06,283 --> 00:21:08,458 ‫مشاكل في المدينة الفاضلة 350 00:21:15,691 --> 00:21:18,158 ‫هناك مشاكل بالفعل ‫قادمة نحوك 351 00:21:18,312 --> 00:21:20,594 ‫يبدو أن متشرد كان يعيش ‫في ذلك المخزن 352 00:21:20,878 --> 00:21:23,074 ‫على بعد خطوات من نقطة الحريق 353 00:21:23,505 --> 00:21:25,799 ‫وتمتع بزاوية مثالية لرؤيتك تفتعله 354 00:21:27,635 --> 00:21:28,704 ‫كفاك، يا رجل! 355 00:21:28,949 --> 00:21:31,123 ‫هناك تمثيليات احتيالية أفضل من هذه 356 00:21:31,156 --> 00:21:32,489 ‫أنا لست مضطراً للاحتيال 357 00:21:32,629 --> 00:21:34,847 ‫لماذا إذاً تخبرني ‫الآن عن هذا الشاهد؟ 358 00:21:34,945 --> 00:21:38,098 ‫لأنه أصيب في الحريق ‫لم أتوقع أنه سينجو 359 00:21:38,152 --> 00:21:41,717 ‫كان في الجراحة طوال الليل ‫لكن أطبائه متفائلين، وسينجو الآن 360 00:21:42,129 --> 00:21:44,970 ‫و عندما يستيقظ ‫سوف يتعرف عليك كمفتعل للحريق 361 00:21:45,096 --> 00:21:46,805 ‫ولن يبقى لك أوراق تلعبها 362 00:21:47,050 --> 00:21:50,976 ‫ولكن إن اعترفت الآن ‫سنتحدث مع القاضي بشأن تقليص عقوبتك 363 00:21:50,976 --> 00:21:52,353 ‫أفعل ما يحلو لك 364 00:21:53,665 --> 00:21:55,948 ‫لأنه عندما يستيقظ سوف يبرئني 365 00:22:00,138 --> 00:22:03,465 ‫- أتود إعادة التفكير بالأمر؟ ‫- أعلم أنك تعمل عن قرب 366 00:22:03,498 --> 00:22:06,499 ‫في هذا التحقيق مع (بيلي تايسون) 367 00:22:09,145 --> 00:22:10,363 ‫وأنا أتساءل .. 368 00:22:10,407 --> 00:22:14,756 ‫هل شاركت الأنباء الجديدة السارة ‫عن الشاهد معه؟ 369 00:22:20,192 --> 00:22:22,132 ‫مرحباً (جاد) 370 00:22:22,172 --> 00:22:23,926 ‫ألم تسمع عن الهاتف؟ 371 00:22:23,945 --> 00:22:26,251 ‫آسف كنت على وشك المغادرة 372 00:22:27,989 --> 00:22:29,219 ‫أو ربما يمكنك الدخول 373 00:22:32,569 --> 00:22:33,581 ‫(بيلي) 374 00:22:35,129 --> 00:22:36,647 ‫تعرف انك مثلي الأعلى 375 00:22:37,123 --> 00:22:39,900 ‫قمت بتدريبي منذ أن كنت مبتدئاً 376 00:22:40,110 --> 00:22:42,208 ‫قدمت أفضل ما عندك 377 00:22:43,410 --> 00:22:44,530 ‫صاحب أفضل نخب في زفافي 378 00:22:44,616 --> 00:22:49,398 ‫- وأنا أقدر ذلك ‫- في الواقع جعلت (هاركس) يساعدني 379 00:22:49,398 --> 00:22:50,185 ‫لترقد روحه في سلام 380 00:22:50,185 --> 00:22:52,207 ‫أجل، لترقد روحه في سلام 381 00:22:52,878 --> 00:22:56,282 ‫وأنا وأنت فقط من نجى من فوج 126 382 00:22:56,314 --> 00:22:58,028 ‫بعد حادثة تلك الليلة الرهيبة 383 00:22:58,128 --> 00:23:00,087 ‫وأنا أحبك، أحبك 384 00:23:01,411 --> 00:23:03,575 ‫كأخ 385 00:23:03,705 --> 00:23:05,815 ‫وأنا أبادلك الشعور نفسه 386 00:23:05,879 --> 00:23:08,043 ‫أود الجلوس هنا للعب معك ‫لا أعلم متى 387 00:23:08,065 --> 00:23:11,240 ‫- لكنه ليس الوقت المناسب ‫- لهذا لم أرى الحقيقة 388 00:23:11,763 --> 00:23:12,840 ‫في البداية، صحيح 389 00:23:12,905 --> 00:23:14,036 ‫لم أتمكن من رؤية ذلك 390 00:23:14,069 --> 00:23:16,167 ‫والآن لا أستطيع إغماض عيني 391 00:23:16,243 --> 00:23:20,505 ‫لأنني أعرف أنه أنت يا (بيلي) ‫أنت الذي أوقع بالكابتن 392 00:23:20,636 --> 00:23:22,810 ‫للتملص من الجرائم التي اقترفتها 393 00:23:23,463 --> 00:23:26,789 ‫- ليس لديك فكرة ماذا تتحدث عنه ‫- لا تكذب علي 394 00:23:27,136 --> 00:23:28,463 ‫أنت من أضرم الحرائق 395 00:23:29,398 --> 00:23:32,801 ‫- وحطمت قلبي ‫- هل تريد ضربي؟ 396 00:23:33,633 --> 00:23:35,862 ‫أضربني، إن كان ذلك يريحك، هيّا 397 00:23:35,982 --> 00:23:38,156 ‫وإلا أبعد يديك عني 398 00:23:45,658 --> 00:23:47,702 ‫أجل الآن استرحت أكثر 399 00:23:47,745 --> 00:23:48,941 ‫اخرج من منزلي 400 00:23:48,963 --> 00:23:51,353 ‫لا أعرف هل السرطان الذي غيرك 401 00:23:51,380 --> 00:23:53,554 ‫أو أنني لم أعرفك بالأصل 402 00:23:53,586 --> 00:23:56,751 ‫على أية حال لا أهتم ‫صداقتنا انتهت 403 00:24:28,670 --> 00:24:30,597 ‫توقف ‫ارفع يديك 404 00:24:32,510 --> 00:24:34,543 ‫ارمي الحقنة، الآن! 405 00:24:35,069 --> 00:24:36,199 ‫اجلب الحقنة 406 00:24:36,352 --> 00:24:38,319 ‫خذها مباشرة إلى المخبر 407 00:24:38,374 --> 00:24:41,582 ‫(دينيس رايموند) أنت رهن الاعتقال 408 00:24:42,431 --> 00:24:43,583 ‫حركة جيدة يا (رييس) 409 00:24:45,844 --> 00:24:48,487 ‫لم أفعلها وحدي 410 00:24:49,937 --> 00:24:51,573 ‫علمت دائماً أن ذلك هو أنت 411 00:24:51,685 --> 00:24:54,827 ‫أجل، هل أخبرك قلبك بذلك؟ 412 00:25:25,801 --> 00:25:28,921 ‫- هذا الرجل غريب الأطوار يا صاح ‫- أجل إنه كذلك 413 00:25:32,401 --> 00:25:35,706 ‫هل أنت مرتاح هنا؟ ‫أتود شرب القهوة أم الصودا؟ 414 00:25:35,782 --> 00:25:37,321 ‫شكراً لك، الماء يكفي 415 00:25:37,368 --> 00:25:41,290 ‫ألا ترغب ببعض الطعام من الآلة؟ ‫قد تمضي هنا وقتاً طويلاً 416 00:25:41,368 --> 00:25:43,499 ‫لست طفلاً في السادسة 417 00:25:44,108 --> 00:25:46,207 ‫إن لم أنوي التحدث إليك 418 00:25:46,239 --> 00:25:49,673 ‫قطعة حلوى لن تدفعني لذلك 419 00:25:50,751 --> 00:25:52,752 ‫هل يعمل جهاز البث جيداً؟ 420 00:25:54,595 --> 00:25:55,781 ‫أجل، على حد علمي 421 00:25:56,475 --> 00:25:58,672 ‫جيد، إذاً أتعلم أمراً؟ 422 00:25:59,342 --> 00:26:01,538 ‫افترضت أنه فخ محضر لي غالباً 423 00:26:02,170 --> 00:26:03,270 ‫في المستشفى 424 00:26:05,090 --> 00:26:06,198 ‫ومع ذلك 425 00:26:07,107 --> 00:26:09,259 ‫ذهبت إليه على أي حال 426 00:26:10,379 --> 00:26:14,072 ‫- لم يكن لدي خيار آخر ‫- حقاً، كيف عرفت ذلك؟ 427 00:26:14,426 --> 00:26:17,034 ‫بالاعتماد على المنطق أيها المحقق 428 00:26:17,499 --> 00:26:19,052 ‫إما أنك كنت تقول الحقيقة 429 00:26:19,099 --> 00:26:21,165 ‫وعلي قتل الشاهد 430 00:26:21,198 --> 00:26:22,350 ‫أو أنك تكذب 431 00:26:22,382 --> 00:26:23,480 ‫وإن كنت كاذب 432 00:26:23,514 --> 00:26:25,688 ‫فهذا يعني أنك تسعى خلفي 433 00:26:25,720 --> 00:26:27,040 ‫وفي هذه الحالة 434 00:26:27,073 --> 00:26:30,923 ‫الموضوع فقط مسألة وقت حتى تقبض علي 435 00:26:31,386 --> 00:26:34,843 ‫لذا ليس هناك ما أخسره 436 00:26:35,495 --> 00:26:38,582 ‫سعيد أنك قمت بهذا الخيار المنطقي 437 00:26:39,288 --> 00:26:41,397 ‫إذاً، منذ متى؟ 438 00:26:42,155 --> 00:26:43,362 ‫أنتم تسعون ورائي؟ 439 00:26:43,394 --> 00:26:46,482 ‫راودتنا شكوك منذ أشهر 440 00:26:46,515 --> 00:26:48,711 ‫رفضت ترقيتك في اكتوبر 441 00:26:48,755 --> 00:26:49,983 ‫زوجتك توفيت بعد عيد الميلاد 442 00:26:50,929 --> 00:26:52,570 ‫أنت تطابق الأوصاف 443 00:26:52,697 --> 00:26:54,959 ‫المشكلة أنك كنت بارع جداً 444 00:26:55,804 --> 00:26:59,034 ‫الطريقة الوحيدة لفضحك بقضية ‫كانت بتدخلي شخصياً 445 00:26:59,119 --> 00:27:00,251 ‫إذا... 446 00:27:00,283 --> 00:27:04,206 ‫مسرحية القبض على (ستراند) ‫جهزت بالكامل للإيقاع بي 447 00:27:04,424 --> 00:27:06,091 ‫لجأ إلي في تلك الليلة 448 00:27:06,136 --> 00:27:08,085 ‫أعلمني بتعرضه لاعتداء ‫في المستودع 449 00:27:08,085 --> 00:27:09,249 ‫قبل بدء الحريق مباشرة 450 00:27:10,097 --> 00:27:12,391 ‫كان يشك أنه (بيلي تايسون) لكن 451 00:27:13,403 --> 00:27:15,175 ‫معلوماتي كانت أفضل 452 00:27:15,175 --> 00:27:18,298 ‫-شكراً مجدداً على التهمة بالمناسبة ‫-على الرحب والسعة 453 00:27:18,398 --> 00:27:21,978 ‫إذاً لعب (بيلي) دور (يهوذا) ‫بالتقرب إلي 454 00:27:22,823 --> 00:27:26,129 ‫للوم (ستراند) على أفعالي 455 00:27:27,237 --> 00:27:30,358 ‫هذا دهاء مثير للإعجاب 456 00:27:31,445 --> 00:27:32,577 ‫خاصة منك 457 00:27:32,663 --> 00:27:34,805 ‫سأعتبر ذلك مديحاً 458 00:27:37,425 --> 00:27:39,621 ‫والأن بالنسبة لأعمالك 459 00:27:39,773 --> 00:27:42,578 ‫إن لم تمانع، أود مراجعتها معك 460 00:27:42,858 --> 00:27:43,924 ‫مهلاً، مهلاً 461 00:27:44,663 --> 00:27:46,957 ‫يبدو أننا تخطينا أحدهم هنا ‫أيها المحقق 462 00:27:47,001 --> 00:27:51,198 ‫- لقد قلت بأنك تنوي الحديث معي ‫- أجل 463 00:27:51,404 --> 00:27:53,514 ‫لكن ليس وحدك 464 00:27:55,590 --> 00:27:57,765 ‫أريد التحدث مع (أوين ستراند) 465 00:28:00,971 --> 00:28:02,189 ‫يبدو أنه يريدك يا (نيويورك) 466 00:28:06,791 --> 00:28:09,129 ‫- مرحباً يا (دينيس) ‫- مرحباً كابتن (ستراند) 467 00:28:09,719 --> 00:28:12,346 ‫ها قد وصل ضيف الشرف ‫هل أنت راض؟ 468 00:28:12,473 --> 00:28:14,474 ‫أنا راض للغاية 469 00:28:14,592 --> 00:28:18,196 ‫أعطيتك ما طلبته ‫الآن حان دوري لطرح بعض الأسئلة 470 00:28:18,220 --> 00:28:20,427 ‫أنا جاهز أيها المحقق 471 00:28:20,580 --> 00:28:23,765 ‫لكن أولاً لدي سؤال لـ(أوين) 472 00:28:23,797 --> 00:28:25,917 ‫بالتأكيد، ما الذي ترغب بمعرفته 473 00:28:27,344 --> 00:28:28,518 ‫كيف فعلتها؟ 474 00:28:29,044 --> 00:28:31,240 ‫كيف فهمت طريقة عملي بالضبط! 475 00:28:31,957 --> 00:28:35,197 ‫حتى المصابيح الوامضة والقواطع ‫الكهربائية الملتمسة؟ 476 00:28:35,812 --> 00:28:38,472 ‫- كنت محظوظاً فقط ‫- لا، لا تفعل ذلك 477 00:28:38,545 --> 00:28:40,677 ‫لا تقلل من شأني 478 00:28:40,753 --> 00:28:42,960 ‫أخبرك أن تفعل هذا ‫لتشعرني أنني ذكي؟ 479 00:28:44,014 --> 00:28:46,767 ‫لست بحاجة لهذا الشعور 480 00:28:46,879 --> 00:28:50,087 ‫وأعرف أنك ذكي يا (أوين) ‫ليس عليك إخفاء ذلك عني 481 00:28:52,479 --> 00:28:56,360 ‫حسناً، اكتشفت ذلك 482 00:28:56,552 --> 00:28:58,792 ‫لأنها بالضبط الطريقة ‫التي كنت سأتبعها 483 00:29:00,988 --> 00:29:02,162 ‫أرأيت؟ 484 00:29:02,195 --> 00:29:05,239 ‫كنت أعلم أن في داخلك شر أيضاً 485 00:29:06,413 --> 00:29:07,533 ‫والآن... 486 00:29:07,566 --> 00:29:10,708 ‫سألتك سؤالاً عندما كنت أنت 487 00:29:11,806 --> 00:29:13,035 ‫من يرتدي الأصفاد هنا 488 00:29:13,090 --> 00:29:17,287 ‫- تذكر ما هو؟ ‫- كم حريق أشعل المجرم؟ 489 00:29:17,351 --> 00:29:18,767 ‫هذا هو 490 00:29:18,833 --> 00:29:21,051 ‫الآن لنرى مدى براعتك 491 00:29:26,256 --> 00:29:28,376 ‫إحدى عشرة؟ 492 00:29:29,409 --> 00:29:32,757 ‫ذكائك لامع، وهذا يمنحك علامة جيدة 493 00:29:33,323 --> 00:29:35,562 ‫بالنسبة لشخص يجلس ‫على الجانب الآخر هنا 494 00:29:37,391 --> 00:29:39,479 ‫رقم 11 قريب جداً 495 00:29:39,577 --> 00:29:42,030 ‫قريب للغاية؟ إذاً هنالك المزيد؟ 496 00:29:42,030 --> 00:29:47,510 ‫- هناك أكثر ‫- حسناً، كم حريق أضرمت؟ 497 00:29:47,659 --> 00:29:49,811 ‫كم حريق أضرمت؟ ‫إحدى عشر 498 00:29:49,855 --> 00:29:53,247 ‫لكن السؤال كم حريق جهزت للمستقبل؟ 499 00:29:54,324 --> 00:29:56,400 ‫هناك إضافة صغيرة 500 00:29:58,662 --> 00:29:59,848 ‫هل تظن أنك أذكى مني؟ 501 00:30:00,627 --> 00:30:02,791 ‫لست حتى قريباً من مستواي 502 00:30:02,867 --> 00:30:06,063 ‫والآن الجميع سيعلم بذلك 503 00:30:07,421 --> 00:30:08,628 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 504 00:30:12,010 --> 00:30:15,087 ‫سلبتني أغلى ما عندي 505 00:30:17,467 --> 00:30:21,862 ‫والآن سوف أرد لك الخدمة 506 00:30:24,508 --> 00:30:27,200 ‫يا لها من فكاهة ‫عندما تحاول تجنب الأسر 507 00:30:28,856 --> 00:30:31,038 ‫خياراتك محدودة 508 00:30:31,087 --> 00:30:33,316 ‫لكن بينما لا تحاول ذلك 509 00:30:34,381 --> 00:30:36,513 ‫تتحول إلى شخص ابتكاري مبدع 510 00:30:37,654 --> 00:30:40,172 ‫خذ مثلاً مسحوق أيود الألمنيوم 511 00:30:41,111 --> 00:30:45,406 ‫بإمكانك طحنه ليتجانس شكله ‫مع ملح طعام الموائد 512 00:30:46,261 --> 00:30:47,467 ‫ورشه في أي مكان 513 00:30:47,554 --> 00:30:50,891 ‫هل تعرف ماذا يحدث عندما ‫تغمره في الماء؟ 514 00:30:55,165 --> 00:30:56,263 ‫حاذر 515 00:30:57,350 --> 00:30:59,460 ‫انتبه، انتبه 516 00:31:01,602 --> 00:31:03,722 ‫افتح الباب 517 00:31:11,995 --> 00:31:13,093 ‫نحن بحاجة للإسعاف 518 00:31:23,423 --> 00:31:26,163 ‫- كابتن؟ ‫- (جاك)، (جاك) اسمعني 519 00:31:26,196 --> 00:31:28,327 ‫عليك إخلاء الإطفائية حالاً 520 00:31:28,370 --> 00:31:30,545 ‫- ماذا يحدث ‫- لا وقت للشرح 521 00:31:30,589 --> 00:31:34,042 ‫مفتعل الحرائق قتل نفسه ‫وربما ترك لنا هدية وداع 522 00:31:34,042 --> 00:31:36,174 ‫في مركز الإطفاء ‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟ 523 00:31:36,206 --> 00:31:39,566 ‫لا أعلم يا (بيلي) ‫لكنه قال أنه سيسلبني كل ما يهمني 524 00:31:39,598 --> 00:31:41,665 ‫و الفوج 126 في أعلى القائمة 525 00:31:41,697 --> 00:31:43,318 ‫حسناً يا كابتن، سأخلي المكان 526 00:31:43,568 --> 00:31:44,561 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا 527 00:31:44,615 --> 00:31:46,789 ‫أريدك أن تساعدني ‫في إخلاء المكان فوراً 528 00:31:46,822 --> 00:31:48,996 ‫الكل يخرج من هنا ‫ليخرج الجميع حالاً 529 00:31:49,084 --> 00:31:51,899 ‫توجهوا نحو الشارع ‫وأخلوا المبنى حالاً 530 00:31:51,899 --> 00:31:53,039 ‫هذه ليست مزحة، تحركوا 531 00:31:53,073 --> 00:31:56,138 ‫انتباه للفوج 126 ‫هذا إنذار حريق حقيقي 532 00:31:56,204 --> 00:31:58,313 ‫عليكم إخلاء المبنى حالاً 533 00:31:58,313 --> 00:31:59,606 ‫هيّا، هيّا، تحركوا 534 00:31:59,606 --> 00:32:02,286 ‫عليكم إخلاء المبنى حالاً 535 00:32:02,824 --> 00:32:04,998 ‫هيّا، هيّا، هيّا، لنتحرك 536 00:32:05,032 --> 00:32:07,206 ‫الجميع إلى هنا 537 00:32:39,022 --> 00:32:41,589 ‫"شهادة وسام شرف" ‫"أوين ستراند" 538 00:32:46,163 --> 00:32:49,414 ‫فريق القنابل وجد قطعتين في الغرف 539 00:32:49,447 --> 00:32:52,643 ‫أحدها في خزانة (أوين) ‫والأخرى في مغسلة المطبخ 540 00:32:52,676 --> 00:32:54,536 ‫- كيف حال المكان؟ ‫- ليس جيداً 541 00:32:54,576 --> 00:32:56,751 ‫هناك ضرر كبير في الطابق العلوي 542 00:32:56,783 --> 00:32:58,914 ‫الحريق ينتشر من القاعدة 543 00:32:58,947 --> 00:33:02,640 ‫والمكان المركز قليلاً ‫حتى يتم فحص المكان بالكامل 544 00:33:02,700 --> 00:33:05,831 ‫- لم يصب أحد بالأذى على الأقل ‫- أجل، حمداً للرب 545 00:33:05,961 --> 00:33:07,873 ‫والآن لديك يوم راحة ‫لتمضيه مع الفريق 546 00:33:07,906 --> 00:33:12,646 ‫لا، يا سيدي لن أبقى هنا ‫جئت لأسلم على (غريسي) 547 00:33:12,646 --> 00:33:16,049 ‫وبعدها أنا في طريقي للمنزل ‫أشعر بالذنب بما يكفي 548 00:33:16,082 --> 00:33:18,060 ‫لخروجي كل هذا الوقت 549 00:33:18,093 --> 00:33:20,452 ‫ليس عليك الشعور بالذنب ‫لا داعي لذلك 550 00:33:20,474 --> 00:33:22,540 ‫تستحقين التسكع خارجاً مع الأصدقاء 551 00:33:22,573 --> 00:33:25,569 ‫فقط أسدي لي خدمة ‫حاولي ألا تتعرضي للخطف 552 00:33:25,569 --> 00:33:27,110 ‫أو لإطلاق النار، أو المتفجرات 553 00:33:27,162 --> 00:33:30,113 ‫ظهرت جميع هذه الكلمات ‫في بطاقة الكلمات المتقاطعة خاصتي 554 00:33:30,181 --> 00:33:32,574 ‫أعلم، ولهذا أطلب منك الحذر 555 00:33:32,861 --> 00:33:34,047 ‫أنا أحبك يا زوجي 556 00:33:34,455 --> 00:33:37,287 ‫أحبك أيضاً يا زوجتي ‫ولا تنسي تناول شيء ما 557 00:34:38,257 --> 00:34:39,387 ‫أنا أقول فقط... 558 00:34:39,419 --> 00:34:41,594 ‫إن كنت آسف حقاً بشأن ضربي 559 00:34:41,649 --> 00:34:44,922 ‫ربما عليك تسمية ابنك الأول باسمي 560 00:34:45,469 --> 00:34:47,589 ‫ماذا لو كانت فتاة؟ 561 00:34:47,741 --> 00:34:49,829 ‫ألم تسمع عن (بيلي هوليدي)؟ 562 00:34:50,429 --> 00:34:51,395 ‫(بيلي إيليش) ؟ 563 00:34:51,476 --> 00:34:53,777 ‫كيف لك أن عرفت ‫من تكون (بيلي إيليش) 564 00:34:55,237 --> 00:34:58,454 ‫لا، بالطبع لا 565 00:34:58,509 --> 00:35:01,640 ‫اذا كانت فتاة سوف تسمى باسم جدتها 566 00:35:02,176 --> 00:35:04,043 ‫وهي أمامكم، ترون إنها أنا 567 00:35:04,083 --> 00:35:06,257 ‫ما رأيكم أن ندع المولود يأتي أولاً 568 00:35:06,365 --> 00:35:08,464 ‫ثم تختارون الأسماء 569 00:35:10,628 --> 00:35:14,988 ‫إن كان (البوربون) كثير التوابل ‫هنالك مشروب بارد في الثلاجة 570 00:35:16,097 --> 00:35:18,024 ‫أنت تتأمل طعامك منذ ساعات 571 00:35:18,070 --> 00:35:20,535 ‫إن لم يعجبك ‫لن يؤذي ذلك مشاعري 572 00:35:20,857 --> 00:35:23,496 ‫لا، أنا فقط أفكر في الاعتداء على الإطفائية 573 00:35:23,670 --> 00:35:26,790 ‫بضعة أضرار في الممتلكات ‫أحضر نوافذ جديدة 574 00:35:27,015 --> 00:35:29,210 ‫وطلاء جديد، وورق جدران 575 00:35:29,265 --> 00:35:31,629 ‫- وسيعود جيداً ‫- إنه محق 576 00:35:32,195 --> 00:35:36,077 ‫نجونا اليوم من رصاصة ‫أو خمسة عبوات ناسفة 577 00:35:36,210 --> 00:35:38,189 ‫لكن هذا ما يضايقني 578 00:35:38,404 --> 00:35:41,741 ‫قال أنه سيكون ‫هناك بعض الحرائق وهذا أحدها 579 00:35:41,828 --> 00:35:44,981 ‫بالكاد كان بحوزته خمس ساعات 580 00:35:45,079 --> 00:35:47,687 ‫نعم، وخرج من الإطفائية لساعتين 581 00:35:48,319 --> 00:35:50,602 ‫ماذا فعل بالثلاثة الساعات المتبقية ‫قبل أن يأتي إلى مستشفى؟ 582 00:35:53,380 --> 00:35:55,457 ‫هل تظن أنه رتب حريقاً آخر 583 00:35:57,440 --> 00:36:00,075 ‫لا يمكنني تجاهل أن حدث الإطفائية ‫كان غرضه التضليل فقط 584 00:36:00,314 --> 00:36:01,401 ‫عن الحدث الحقيقي 585 00:36:02,734 --> 00:36:05,062 ‫- وما هو الحدث الرئيسي إذاً؟ ‫- لا أعلم 586 00:36:08,634 --> 00:36:13,092 ‫لكن قبل أن يقتل نفسه مباشرة ‫قال أنه سيسلبني أهم ما لدي 587 00:36:14,310 --> 00:36:18,474 ‫هل تظنه حقاً قال هذا لك؟ ‫شعرت أنه يتحدث إلى (رييس) 588 00:36:22,942 --> 00:36:25,041 ‫كان يعنينا نحن الاثنين 589 00:37:07,100 --> 00:37:08,327 ‫هيّا، هيّا، أجب 590 00:37:08,327 --> 00:37:09,644 ‫"(تي كي) اترك رسالة" 591 00:37:15,595 --> 00:37:17,541 ‫هيّا، هيّا 592 00:37:26,744 --> 00:37:29,070 ‫"(تي كي) اترك رسالة وسنتصل بك" 593 00:37:29,837 --> 00:37:32,217 ‫(تي كي) هذا أنا أتصل بي فوراً ‫الأمر طارئ 594 00:37:38,863 --> 00:37:41,201 ‫نحن نتلقى بلاغات ‫عن احتمالية حريق مبنى 595 00:37:41,245 --> 00:37:42,010 ‫0-4-5 في (لينوود أيف) 596 00:37:42,010 --> 00:37:43,303 ‫- هذا هو العنوان صحيح؟ ‫- أجل 597 00:37:43,711 --> 00:37:45,305 ‫لا بد أن (غريس) وصلت ‫إلى دائرة العمليات 598 00:37:45,418 --> 00:37:47,527 ‫الفوج 129 أجب من فضلك 599 00:37:47,560 --> 00:37:50,393 ‫لماذا يرسلون الفوج 129 ‫إنهم في منتصف المدينة 600 00:37:50,522 --> 00:37:53,773 ‫لأن 126 مغلق ‫وهذا بالضبط ما أرادة (رايموند) 601 00:38:54,664 --> 00:38:57,293 ‫-(كارلوس) انخفض ‫- هذا مستحيل 602 00:38:58,403 --> 00:39:01,611 ‫حاذر ، يا للهول 603 00:39:03,870 --> 00:39:07,056 ‫النافذة، ما مدى ارتفاعها عن الأرض 604 00:39:07,081 --> 00:39:08,717 ‫سبعة أمتار ونصف 605 00:39:08,717 --> 00:39:10,784 ‫هذه هي فرصتنا الوحيدة 606 00:39:22,143 --> 00:39:23,350 ‫أخرج أنت أولاً وسأتبعك 607 00:39:34,311 --> 00:39:36,416 ‫والآن تحرك، هيّا، هيّا 608 00:39:38,453 --> 00:39:40,628 ‫- أبنائي، اتبعوني من هنا ‫- أبي! 609 00:39:40,660 --> 00:39:42,716 ‫هيا تحركوا، المخرج من هنا 610 00:39:42,758 --> 00:39:44,382 ‫ضعوا هذه على وجوهكم 611 00:39:44,382 --> 00:39:47,730 ‫لا تلمسا الحائط في طريق نزولكما ‫هيّا، تحركوا، تحركوا 612 00:39:49,185 --> 00:39:53,393 ‫اسرع المكان يحترق ‫هيّا، هيّا، هيا لنخرج 613 00:39:53,566 --> 00:39:56,643 ‫هيا، هيا، تحركوا 614 00:39:57,621 --> 00:40:01,872 ‫هيا لنغادر، بسرعة 615 00:40:21,350 --> 00:40:25,753 ‫نحن بخير أبي، أجل سيدي ‫سأراك قريباً، أنا أيضاً 616 00:40:30,337 --> 00:40:31,577 ‫هو في طريقه؟ 617 00:40:33,761 --> 00:40:37,970 ‫- لا أظنني سمعته بهذا الغضب من قبل ‫-أجل 618 00:41:35,999 --> 00:41:38,065 ‫حاول أن تخدش القروح 619 00:41:38,098 --> 00:41:39,272 ‫- سوف تشفى خلال أيام ‫- شكراً لك 620 00:41:39,371 --> 00:41:42,018 ‫- سعيدة برؤيتك ثانية (هولي) ‫- أنا أيضاً يا كابتن 621 00:41:42,231 --> 00:41:45,297 ‫أقسم لك يا (نيويورك) ‫تعرضت لدخان أثناء رفقتك 622 00:41:45,297 --> 00:41:46,921 ‫أكثر من عملي كإطفائي 623 00:41:47,065 --> 00:41:50,853 ‫- كان أسبوعاً غريباً ‫- أفضل أسبوع في عامي هذا 624 00:41:51,920 --> 00:41:54,006 ‫لا أظنني رأيت أحداً ‫يحمل ابتسامة عريضة 625 00:41:54,006 --> 00:41:55,933 ‫ويعاني من حروق درجة ثانية 626 00:41:55,953 --> 00:41:59,258 ‫هذه أقل اهتماماتي الصحية الآن 627 00:42:00,150 --> 00:42:02,854 ‫إن كانت هذه رحلتي الأخيرة ‫فيا لها من رحلة 628 00:42:02,959 --> 00:42:06,774 ‫كفاك ترهات يا (تكساس) ‫هناك رحلات كثيرة أخرى 629 00:42:06,819 --> 00:42:10,006 ‫أجل ولكن في هذه المرحلة ‫أيها السيدان المحترمان 630 00:42:10,039 --> 00:42:12,214 ‫ربما عليكم العودة إلى الغولف 631 00:42:12,257 --> 00:42:13,819 ‫أو شيء أقل خطورة 632 00:42:13,853 --> 00:42:16,027 ‫آخر مرة لعبنا الغولف معاً ‫ضربه البرق 633 00:42:16,059 --> 00:42:18,852 ‫يا إلهي، هذا صحيح ‫نسيت تلك الحادثة 634 00:42:18,952 --> 00:42:22,149 ‫أعتقد أنكما جاذبين للمشاكل حقاً 635 00:42:22,992 --> 00:42:25,362 ‫-أجل لكننا نقضي وقتاً ممتعاً ‫-أجل نحن كذلك 636 00:42:26,182 --> 00:42:28,357 ‫أنتما الاثنان ميؤوس منكما 637 00:42:38,762 --> 00:42:42,066 ‫مرحباً، عزيزي ... ‫لم يكن عليك الانتظار 638 00:42:42,875 --> 00:42:43,951 ‫يا إلهي ... 639 00:42:44,475 --> 00:42:47,273 ‫ليلة حافلة، بالنسبة لمركز مغلق 640 00:42:47,436 --> 00:42:50,599 ‫لن تحزر أبداً من أين أتيت 641 00:42:51,996 --> 00:42:54,489 ‫هل كنت تركض يا عزيزي؟ 642 00:42:54,936 --> 00:42:56,947 ‫أنا أتحدث إليك 643 00:43:10,384 --> 00:43:11,714 ‫(تشارلز)