1 00:00:26,866 --> 00:00:29,744 ‫يلقى شاي الفقاعات سمعة سيئة ‫لأنه أساسًا لا يتمتع بقيمة غذائية. 2 00:00:29,827 --> 00:00:33,247 ‫لكن معظم الناس لا يقدّرون حقيقة ‫أنه من الممتع شربه. 3 00:00:33,330 --> 00:00:36,542 ‫أعني أن التابيوكا يبدو كفقاعات من المخاط. 4 00:00:36,626 --> 00:00:39,378 ‫لكنها فقاعات مخاط لذيذة. 5 00:00:41,381 --> 00:00:42,631 ‫ماذا؟ 6 00:00:42,716 --> 00:00:44,925 ‫ماطلت لستّ دقائق كاملة ‫بحديثك عن شاي الفقاعات. 7 00:00:46,093 --> 00:00:49,304 ‫وقبل ذلك، كنت تتحدث عن "بيلي أيليش"، ‫ومباراة فريق "كاوبويز"، 8 00:00:49,389 --> 00:00:51,557 ‫وكم أن الناس استخفّوا بفيلم "بنجامين بتن". 9 00:00:51,640 --> 00:00:55,520 ‫"براد" ساحر، حتى بدور طفل، لذا… 10 00:00:56,104 --> 00:00:58,313 ‫إلى متى ستتجنب ‫التكلم عن الأمر يا "تي كيه"؟ 11 00:00:58,398 --> 00:00:59,733 ‫ماذا؟ 12 00:00:59,815 --> 00:01:01,234 ‫الأمر واضح جدًا. 13 00:01:03,862 --> 00:01:04,821 ‫علاقتنا. 14 00:01:06,613 --> 00:01:11,410 ‫حين رأيتك في سرير المشفى، ‫ولم أكن واثقًا إن كنت ستستفيق حتى، 15 00:01:11,494 --> 00:01:13,871 ‫راودتني مشاعر عميقة جدًا. 16 00:01:13,954 --> 00:01:16,999 ‫وهذا أمر جنوني لأنني بالكاد أعرفك. 17 00:01:19,127 --> 00:01:20,128 ‫أنا محتار فحسب. 18 00:01:21,920 --> 00:01:26,384 ‫ما طبيعة علاقتنا؟ هل بيننا علاقة حتى؟ 19 00:01:27,885 --> 00:01:28,927 ‫بصراحة، 20 00:01:30,262 --> 00:01:31,514 ‫أنا لا أعرف يا "كارلوس". 21 00:01:31,597 --> 00:01:33,683 ‫"لا أعرف"، نعم. 22 00:01:34,768 --> 00:01:35,769 ‫كنت أتوقع سماع هذا. 23 00:01:35,851 --> 00:01:37,561 ‫هل تظن أنك محتار؟ 24 00:01:37,645 --> 00:01:39,813 ‫لم أعد أعرف من أنا حتى. 25 00:01:39,897 --> 00:01:41,649 ‫لا أعرف إن كانت هذه هي الحياة التي أريدها، 26 00:01:41,732 --> 00:01:45,487 ‫أو أنني أمارس المهنة المناسبة، ‫أو إن كنت في الولاية المناسبة. 27 00:01:47,405 --> 00:01:48,907 ‫أشعر أنني يجب أن أكتشف ذلك أولًا، 28 00:01:48,989 --> 00:01:50,866 ‫- قبل أن أستطيع… ‫- أن تكتشف ما هي علاقتنا. 29 00:01:52,493 --> 00:01:53,368 ‫فهمت. 30 00:01:55,413 --> 00:01:57,581 ‫أنا آسف، أبدو كوغد نرجسي الآن. 31 00:01:57,665 --> 00:01:59,500 ‫- لا. ‫- شكرًا لك. 32 00:02:00,042 --> 00:02:01,210 ‫في الواقع، كلامك منطقيّ جدًا. 33 00:02:01,294 --> 00:02:02,795 ‫اسمع، على الأقل دعني أدفع الحساب. 34 00:02:02,878 --> 00:02:04,547 ‫- لا. ‫- دعني أدفعه. 35 00:02:05,172 --> 00:02:07,383 ‫حسبما قلت، أنت على وشك ‫أن تصبح عاطلًا عن العمل، لذا… 36 00:02:07,466 --> 00:02:08,884 ‫"ثمانية دولارات" 37 00:02:08,967 --> 00:02:11,805 ‫- أشعر أنك مُحبط. ‫- لا، أنا بخير. 38 00:02:11,887 --> 00:02:14,014 ‫إن لم يكن مُقدّر لعلاقتنا أن تستمر، ‫فلن تستمر. 39 00:02:14,099 --> 00:02:15,682 ‫إنها ليست نهاية العالم. 40 00:02:22,606 --> 00:02:24,608 ‫- ما هذا؟ يا للهول، نعم. ‫- هل أنت بخير؟ 41 00:02:27,861 --> 00:02:28,780 ‫كان ذلك غباء. 42 00:02:32,449 --> 00:02:33,617 ‫هل أنت بخير؟ 43 00:02:33,701 --> 00:02:34,661 ‫النجدة، هذا الشيء لا يتوقف! 44 00:02:35,702 --> 00:02:37,246 ‫يا للهول. 45 00:02:37,330 --> 00:02:39,123 ‫- مهلًا! انتبه. ‫- حسنًا، مهلًا. 46 00:02:39,206 --> 00:02:40,916 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 47 00:02:44,128 --> 00:02:45,587 ‫لماذا تضيء الإشارتان بلون أخضر؟ 48 00:02:45,671 --> 00:02:46,630 ‫ماذا؟ 49 00:02:46,714 --> 00:02:48,591 ‫- الضوءان أخضران. ‫- هذا غير منطقي. 50 00:02:48,674 --> 00:02:49,717 ‫يا للهول. 51 00:02:49,800 --> 00:02:51,176 ‫ما الذي يحصل؟ 52 00:03:06,359 --> 00:03:09,111 ‫- أهلًا يا أمي. ‫- أهلًا يا "ميشيل"، ماذا تفعلين يا عزيزتي؟ 53 00:03:09,195 --> 00:03:13,157 ‫سأغادر المخيم الآن، ‫لديّ مناوبة، ماذا يجري؟ 54 00:03:13,240 --> 00:03:16,577 ‫حسنًا، أعرف أنك تتوارين عن الأنظار ‫منذ أن اكتشفنا ما حصل لـ"آيريس". 55 00:03:16,661 --> 00:03:19,079 ‫لكن لا أعرف، كنت أفكّر أن الوقت قد حان كي… 56 00:03:19,163 --> 00:03:22,124 ‫- حقًا؟ ‫- من أجل…تأخذي… 57 00:03:22,207 --> 00:03:26,712 ‫- أمي! صوتك متقطّع. ‫- وجدت منزلًا رائعًا للإيجار…اسمعي… 58 00:03:28,922 --> 00:03:29,840 ‫أمي، هل تسمعينني؟ 59 00:03:43,562 --> 00:03:44,563 ‫ما هذا… 60 00:03:49,819 --> 00:03:51,236 ‫مرحبًا أيتها الطبيبة، هل تتذكّرينني؟ 61 00:03:54,865 --> 00:03:57,701 ‫"قبل وقوع الحدث بخمس دقائق" 62 00:03:59,828 --> 00:04:02,873 ‫{\an8}أظن أن لدينا مشكلة. 63 00:04:03,958 --> 00:04:06,710 ‫{\an8}إنها لا تعمل، والآن تصدر هذا الصوت. 64 00:04:06,794 --> 00:04:08,378 ‫{\an8}يا صاح. 65 00:04:08,962 --> 00:04:12,049 ‫{\an8}قُل لي إنك لم تخرّب آلة تحضير ‫قهوة الإسبريسو التي أحضرها النقيب. 66 00:04:12,133 --> 00:04:14,927 ‫{\an8}أحضر الآلة المصنوعة خصيصًا في "إيطاليا"، ‫إنها أثمن ممتلكاته. 67 00:04:15,011 --> 00:04:18,056 ‫{\an8}أتظنين أنني لا أعرف ذلك؟ ‫كما أنني لست من خرّبها. 68 00:04:19,097 --> 00:04:20,015 ‫{\an8}بل هو "بول". 69 00:04:21,058 --> 00:04:22,392 ‫{\an8}لا تحاول إلقاء اللوم عليّ أيها المستجد. 70 00:04:22,476 --> 00:04:23,727 ‫{\an8}كانت الآلة تعمل عندما استخدمتها. 71 00:04:23,810 --> 00:04:25,313 ‫{\an8}والأرجح أنك وضعت في سلة المصفاة 72 00:04:25,395 --> 00:04:27,814 ‫{\an8}الكثير من القهوة المطحونة ‫وشغلتها بدرجة حرارة مرتفعة، صحيح؟ 73 00:04:27,898 --> 00:04:30,317 ‫{\an8}أستمتع بكوب قهوة قوي المذاق، ‫لن أعتذر عن ذلك. 74 00:04:30,400 --> 00:04:33,612 ‫{\an8}كم مرة يجب أن أقول لك؟ ‫هذا يشكل ضغطًا على الآلة. 75 00:04:35,155 --> 00:04:37,950 ‫{\an8}على الأرجح ارتفعت درجة حرارتها كثيرًا ‫فتعطّل نظام التبريد بالماء. 76 00:04:38,033 --> 00:04:40,077 ‫لهذا كنت أقول إنه علينا ‫أن نشتري إبريق قهوة فحسب. 77 00:04:45,500 --> 00:04:46,459 ‫{\an8}نعم، أحسنت. 78 00:04:46,541 --> 00:04:48,210 ‫{\an8}هيا اضربها، ذلك سيصلح العطل. 79 00:04:53,507 --> 00:04:54,676 ‫{\an8}يا للهول، ماذا سأفعل؟ 80 00:04:54,758 --> 00:04:56,010 ‫{\an8}ستفعل الصواب. 81 00:04:56,093 --> 00:04:58,637 ‫تحمّل عواقب أفعالك وقُل الحقيقة. 82 00:04:58,720 --> 00:04:59,806 ‫مرحبًا. 83 00:05:01,974 --> 00:05:03,725 ‫{\an8}- "بول" فعل ذلك! ‫- أنا أعترض! 84 00:05:05,353 --> 00:05:06,228 ‫ماذا؟ 85 00:05:06,312 --> 00:05:09,815 ‫{\an8}حاولت أن أعدّ لك كوب كابتشينو ‫بنصف كمية الكافيين الخاص بالنقباء، 86 00:05:09,898 --> 00:05:13,026 ‫{\an8}لكن "بول" وضع الكثير من القهوة ‫في سلة المصفاة. 87 00:05:13,110 --> 00:05:14,278 ‫{\an8}مجددًا، يا للروعة. 88 00:05:14,361 --> 00:05:17,572 ‫{\an8}لا، هذا صحيح، أحاول دائمًا تحذيره ‫ألّا يضع كمية كبيرة من القهوة المطحونة، 89 00:05:17,656 --> 00:05:20,785 ‫{\an8}فهذا يتسبب في خلل في المعايرة، ‫وقد خرّب آلة القهوة خاصتك. 90 00:05:22,704 --> 00:05:24,871 ‫وإن يكن، افصلها وأصلحها. 91 00:05:27,374 --> 00:05:28,709 ‫إذًا أنت لست غاضبًا؟ 92 00:05:28,792 --> 00:05:30,545 ‫بشأن آلة لتحضير قهوة؟ من يهتم؟ 93 00:05:33,463 --> 00:05:35,757 ‫{\an8}هل قال للتو من يهتم؟ 94 00:05:36,341 --> 00:05:38,720 ‫هل قال للتو إنها آلة لتحضير القهوة؟ 95 00:05:39,304 --> 00:05:41,346 ‫نعم، أيًا كان ما يحدث معه هذا الصباح… 96 00:05:41,430 --> 00:05:42,431 ‫{\an8}فهو أمر سيئ. 97 00:05:48,812 --> 00:05:50,230 ‫{\an8}أعرف كيف تشعر. 98 00:05:58,613 --> 00:05:59,614 ‫مرحبًا أيها النقيب. 99 00:05:59,699 --> 00:06:01,242 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟ 100 00:06:02,909 --> 00:06:06,455 ‫{\an8}كنا على وشك أن نسألك نفس السؤال. 101 00:06:06,538 --> 00:06:07,497 ‫{\an8}إن أردتم أن تحاولوا 102 00:06:07,581 --> 00:06:11,585 ‫{\an8}دراسة إحصائيات تدابير وتدريبات ‫الوقاية من الحريق، فلكم ذلك. 103 00:06:11,668 --> 00:06:13,462 ‫{\an8}آمل أنك لا تتوقع منا أن نتظاهر 104 00:06:13,545 --> 00:06:15,380 ‫{\an8}أننا لا نرى آثار القلق عليك. 105 00:06:16,048 --> 00:06:18,342 ‫{\an8}آثار القلق؟ أنا لست قلقًا. 106 00:06:18,425 --> 00:06:20,887 ‫خطوط العبوس التي بين عينيك تُظهر عكس ذلك. 107 00:06:20,969 --> 00:06:23,430 ‫{\an8}هل أخبرك أحد من قبل أنك حين تُحقق بطريقتك، 108 00:06:23,513 --> 00:06:25,182 ‫{\an8}يبدو الأمر أشبه بانتهاك شخصي؟ 109 00:06:25,266 --> 00:06:26,601 ‫نعم، طوال الوقت. 110 00:06:27,309 --> 00:06:29,645 ‫العلاج الذي أجبرتني أن أخضع له. 111 00:06:30,229 --> 00:06:32,856 ‫طبيبي يقول دائمًا ‫إن أول خطوة في حلّ المشكلة 112 00:06:32,939 --> 00:06:34,191 ‫هو الاعتراف بوجودها. 113 00:06:34,274 --> 00:06:37,110 ‫{\an8}هل سيجبرني راعي البقر "جاد" حقًا ‫على التكلم عن مشاعري؟ 114 00:06:38,320 --> 00:06:40,030 ‫{\an8}أنا متفاجئ بقدرك. 115 00:06:42,241 --> 00:06:43,576 ‫{\an8}إنه "تي كيه". 116 00:06:43,658 --> 00:06:45,619 ‫{\an8}يُحتمل ألّا يعود للعمل ‫بعد انتهاء إجازته الطبية. 117 00:06:47,162 --> 00:06:48,497 ‫{\an8}هل يعاني من أي مضاعفات؟ 118 00:06:48,580 --> 00:06:50,665 ‫{\an8}لا، طبيًا، سيتعافى كليًا. 119 00:06:50,749 --> 00:06:54,836 ‫{\an8}إنه غير واثق إن كان يريد مزاولة هذا العمل. 120 00:06:54,920 --> 00:06:58,340 ‫{\an8}الشاب أُصيب بطلق ناري، ‫لذا عليك أن تمهله بعض الوقت. 121 00:06:58,423 --> 00:06:59,716 ‫{\an8}نعم، بقدر ما يشاء. 122 00:06:59,800 --> 00:07:02,928 ‫{\an8}لكنه يقول الآن إنه ليس متأكدًا ‫من أنه أراد مزاولة هذا العمل قط. 123 00:07:03,011 --> 00:07:04,931 ‫هذا جنون، إنه بارع في هذا العمل بالفطرة. 124 00:07:05,847 --> 00:07:09,351 ‫{\an8}أوافقك الرأي، حتى لو كان ‫لا يعرف من هو الآن، فأنا أعرف. 125 00:07:09,851 --> 00:07:11,853 ‫لكنني الشخص الوحيد ‫الذي لا يستطيع إخباره بذلك. 126 00:07:11,937 --> 00:07:13,021 ‫لا أحد يستطيع أيها النقيب. 127 00:07:13,105 --> 00:07:14,815 ‫{\an8}نعم، هذا أمر على المرء أن يكتشفه بنفسه. 128 00:07:14,898 --> 00:07:16,066 ‫بالضبط. 129 00:07:16,149 --> 00:07:17,776 ‫أتريدني أن أتحدث إليه؟ 130 00:07:17,859 --> 00:07:20,362 ‫آسف على المقاطعة، ‫لكن أيها النقيب "ستراند"، 131 00:07:20,445 --> 00:07:22,572 ‫هل صادف أنك تكلمت ‫مع النقيب "بليك" هذا الصباح؟ 132 00:07:22,656 --> 00:07:24,783 ‫- لا، لماذا؟ ‫- لم تأت. 133 00:07:24,866 --> 00:07:26,243 ‫ولم نستطع الاتصال بها طوال اليوم. 134 00:07:26,910 --> 00:07:27,744 ‫هذا غريب. 135 00:07:32,583 --> 00:07:35,335 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- تدفّق مفاجئ للتيار الكهربائي. 136 00:07:55,981 --> 00:07:56,815 ‫هل نتعرّض للاختراق؟ 137 00:07:56,898 --> 00:07:58,316 ‫لا أعرف! 138 00:08:00,193 --> 00:08:02,654 ‫"جاد"، اصعد إلى هناك وثبّت السلّم! 139 00:08:05,198 --> 00:08:07,951 ‫"بول"، "مارجان"، ‫قوما بإزالة البطاريات من سيارة الإطفاء! 140 00:08:13,039 --> 00:08:14,666 ‫تولّ أمر هذا يا "جوني". 141 00:08:30,307 --> 00:08:32,893 ‫أيها النقيب، آلة تحضير ‫قهوة الإسبريسو تعمل. 142 00:08:33,477 --> 00:08:35,562 ‫لا بد أنها عادت للعمل ‫بعد انخفاض التيار الكهربائي. 143 00:08:37,314 --> 00:08:38,690 ‫لكنها ليست موصولة بالكهرباء. 144 00:08:46,907 --> 00:08:49,367 ‫إلى مركز الإرسال، ‫هنا المحطة 126، هل تسمعني؟ 145 00:08:50,202 --> 00:08:52,120 ‫أيها النقيب، السيارات ليست في وضع التشغيل. 146 00:08:52,204 --> 00:08:53,163 ‫على حدّ علمي، 147 00:08:53,246 --> 00:08:55,540 ‫صفّارات الإنذار انطلقت من تلقاء نفسها، ‫وهو أمر مخيف. 148 00:08:55,624 --> 00:08:58,502 ‫السلالم أيضًا، الآلات مسكونة بالأشباح. 149 00:08:58,585 --> 00:08:59,961 ‫لا وجود للأشباح. 150 00:09:00,045 --> 00:09:02,005 ‫حسنًا، على أي حال، هذا غريب. 151 00:09:05,759 --> 00:09:07,219 ‫- ما هذا؟ ‫- لا أعرف. 152 00:09:07,302 --> 00:09:09,387 ‫إلى مركز الإرسال، ‫هنا المحطة 126، هل تسمعني؟ 153 00:09:09,471 --> 00:09:11,348 ‫أنا أسمعك يا 126، هنا مركز الإرسال. 154 00:09:11,431 --> 00:09:14,142 ‫يسرّني سماع صوتك، هل لديك فكرة عمّا يجري؟ 155 00:09:14,226 --> 00:09:15,602 ‫يبدو أننا تعرّضنا للتو… 156 00:09:16,770 --> 00:09:18,563 ‫"سينكو بونتو دوس". 157 00:09:18,647 --> 00:09:20,357 ‫عُلم يا "بيغ بوبا جيه"، ابحث عن "سموكي" 158 00:09:20,440 --> 00:09:22,567 ‫-عند مخرج "بانديرا". ‫- لا أعرف، هذا مخيف. 159 00:09:22,651 --> 00:09:24,152 ‫يا رفاق! 160 00:09:24,236 --> 00:09:25,654 ‫انظروا إلى هذا! 161 00:09:26,321 --> 00:09:28,657 ‫بدأت موجات من الطاقة الشمسية تضرب "تكساس" 162 00:09:28,740 --> 00:09:31,368 ‫بالإضافة إلى جزء كبير ‫من المنطقة الزمنية الوسطى منذ ساعة. 163 00:09:31,451 --> 00:09:34,579 ‫علمنا أنها أكبر عاصفة شمسية ‫يصل تأثيرها إلى الأرض 164 00:09:34,663 --> 00:09:37,666 ‫منذ الحدث الذي وقع في "كيبك" عام 1989، 165 00:09:37,749 --> 00:09:41,253 ‫{\an8}والذي سبّب عطلًا كبيرًا ‫لشبكة الكهرباء لمدة 12 ساعة. 166 00:09:41,336 --> 00:09:45,840 ‫معنا عبر الأقمار الصناعية من "لوس أنجلوس" ‫الفيزيائية الفلكية د. "إيزابيل والي". 167 00:09:45,924 --> 00:09:47,717 ‫أيتها الدكتورة "والي"، ‫ما المشكلة التي نواجهها؟ 168 00:09:47,801 --> 00:09:50,971 ‫موجات الطاقة التي تضرب كوكبنا حاليًا 169 00:09:51,053 --> 00:09:54,849 ‫هي نتيجة للانبعاث الكتلي الإكليلي ‫أو "سي إم إي"، 170 00:09:54,933 --> 00:09:57,185 ‫انفجار على سطح الشمس، 171 00:09:57,269 --> 00:10:00,480 ‫تسبّب بإطلاق موجات قوية ‫من الطاقة الكهرومغناطيسية 172 00:10:00,564 --> 00:10:01,773 ‫إلى النظام الشمسي. 173 00:10:01,856 --> 00:10:03,400 ‫إذًا، ما الذي نتوقع حدوثه؟ 174 00:10:03,483 --> 00:10:07,529 ‫في الواقع، قد مرّ 150 عامًا ‫منذ أن اختبرنا حدثًا بهذه القوة 175 00:10:07,612 --> 00:10:10,574 ‫لذا لسنا متأكدين تمامًا، لكنه على الأرجح… 176 00:10:19,874 --> 00:10:22,002 ‫لا أعرف ماذا حدث، ‫بدأت تعمل من تلقاء نفسها. 177 00:10:22,085 --> 00:10:23,128 ‫سينقطع التيار الكهربائي! 178 00:10:23,211 --> 00:10:24,796 ‫أؤكد لك يا سيدي، لو كان هجومًا نوويًا، 179 00:10:24,879 --> 00:10:26,381 ‫ما كنا لنبقى على قيد الحياة. 180 00:10:26,464 --> 00:10:29,217 ‫بدأ المثقاب الكهربائي بالعمل ‫من تلقاء نفسه؟ لا، هذا لا يبدو جنونيًا. 181 00:10:29,301 --> 00:10:31,011 ‫أنت ثالث شخص يتصل بي بشأن هذا. 182 00:10:31,093 --> 00:10:34,139 ‫"وتكون علامات في الشمس والقمر والنجوم، 183 00:10:34,222 --> 00:10:37,684 ‫وعلى الأرض قلق الأمم الحائرة!" 184 00:10:37,766 --> 00:10:39,144 ‫- سيدي. ‫- "والناس يُغشى عليهم 185 00:10:39,227 --> 00:10:40,979 ‫من خوف وانتظار ما يأتي! 186 00:10:41,062 --> 00:10:44,566 ‫"لأن قوّات السموات تتزعزع"، "لوقا 21". 187 00:10:44,648 --> 00:10:46,860 ‫"وأما ذلك اليوم ‫وتلك الساعة فلا يعلم بهما أحد، 188 00:10:46,943 --> 00:10:50,071 ‫ولا حتى ملائكة السموات، ‫إلا أبانا وحده"، "متّى 24". 189 00:10:50,155 --> 00:10:52,782 ‫يمكنني مناقشتك بهذا طوال اليوم ‫يا سيدي، لكن ليس لديّ الوقت لذلك. 190 00:10:52,866 --> 00:10:54,451 ‫هل لديك حالة طارئة حقيقية؟ 191 00:10:54,534 --> 00:10:56,536 ‫جميعنا لدينا حالة طارئة، يوم الحساب وشيك! 192 00:10:56,620 --> 00:10:59,205 ‫حسنًا، يبدو أنك مستعد لقدومه، إلى اللقاء. 193 00:11:01,333 --> 00:11:02,792 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 194 00:11:02,876 --> 00:11:06,504 ‫أنا "تشاك غرينجر" من "إيرميد"، ‫"059 روميو". 195 00:11:06,587 --> 00:11:09,799 ‫أنظمة الملاحة والأجهزة واللاسلكي، ‫خرج كل شيء عن السيطرة. 196 00:11:09,883 --> 00:11:12,676 ‫حسنًا يا "تشاك"، سأتصل بالمراقبة الجوية ‫في مطار "أوستن برغستروم" الدولي. 197 00:11:12,761 --> 00:11:14,804 ‫يمكنهم مساعدتك ‫على القيام بمقاربة بصرية للهبوط. 198 00:11:14,888 --> 00:11:16,889 ‫فات الأوان على ذلك يا سيدتي. 199 00:11:32,280 --> 00:11:33,782 ‫ماذا لدينا هنا؟ 200 00:11:33,864 --> 00:11:35,408 ‫أحدهم فشل في الهبوط. 201 00:11:36,242 --> 00:11:38,078 ‫حسنًا، فلنضع وسادة الإنقاذ. 202 00:11:38,912 --> 00:11:40,704 ‫إلى مركز الإرسال، أيمكنك أن تصلني بالطيار؟ 203 00:11:40,789 --> 00:11:42,123 ‫حسنًا أيها النقيب "ستراند". 204 00:11:45,752 --> 00:11:47,337 ‫ظننتك قلت إنهم فصلوا التيار الكهربائي. 205 00:11:47,837 --> 00:11:49,839 ‫نعم، قد فصلوه، ‫لا بد أن لذلك علاقة بهبوب العاصفة. 206 00:11:49,923 --> 00:11:52,549 ‫وتلك الشحنة الإضافية في الهواء ‫تحتاج طريقة للوصول إلى الأرض. 207 00:11:52,634 --> 00:11:54,719 ‫حسنًا، شكرًا أيها الذكي، ‫والآن، ساعدني في حمل الحقيبة. 208 00:11:54,803 --> 00:11:55,803 ‫- أنا آسف. ‫- قمت بوصلك 209 00:11:55,887 --> 00:11:57,180 ‫مع الطيار أيها النقيب. 210 00:11:57,263 --> 00:11:59,057 ‫معك النقيب "أوين ستراند" ‫من قسم إطفاء "أوستن". 211 00:11:59,140 --> 00:12:00,141 ‫مع من أتكلم؟ 212 00:12:00,225 --> 00:12:01,892 ‫أنا "تشاك غرينجر". 213 00:12:02,519 --> 00:12:04,186 ‫"تشاك"، كم شخصًا في الأعلى؟ 214 00:12:04,771 --> 00:12:06,398 ‫- نحن ثلاثة يا سيدي. ‫- حسنًا. 215 00:12:06,480 --> 00:12:08,525 ‫وضعنا وسادة إنقاذ تحتك مباشرةً. 216 00:12:08,608 --> 00:12:10,318 ‫أريدك أن تفتح باب الطائرة. 217 00:12:10,402 --> 00:12:13,405 ‫أيها النقيب، هذه طائرة لـ"إيرميد". 218 00:12:13,488 --> 00:12:14,989 ‫أحد مرضاي حالته حرجة. 219 00:12:15,073 --> 00:12:16,741 ‫نعم، أفهم ذلك. 220 00:12:17,492 --> 00:12:20,577 ‫ليس لدينا الكثير من الخيارات ‫والوقت يداهمنا. 221 00:12:26,251 --> 00:12:27,711 ‫يا للهول. 222 00:12:27,794 --> 00:12:29,421 ‫سينتهي الأمر قبل أن تدرك ذلك. 223 00:12:29,920 --> 00:12:33,299 ‫أريدك الآن أن تعطي الهاتف ‫للشخص التالي وتقفز. 224 00:12:33,924 --> 00:12:35,050 ‫حسنًا. 225 00:12:35,135 --> 00:12:37,846 ‫اسمعي، خذي الهاتف ‫وافعلي ما يطلبونه منك، اتفقنا؟ 226 00:12:42,141 --> 00:12:43,017 ‫حسنًا يا سيدي. 227 00:12:43,100 --> 00:12:44,310 ‫حسنًا، سنأخذك إلى الفريق الطبي 228 00:12:44,394 --> 00:12:45,729 ‫لتخضع للفحص، هيا. 229 00:12:45,812 --> 00:12:47,522 ‫نعم، هذا جيد يا صديقي. 230 00:12:49,398 --> 00:12:50,442 ‫إلى من أتحدث الآن؟ 231 00:12:50,524 --> 00:12:52,110 ‫أنا "كيم". 232 00:12:52,193 --> 00:12:53,319 ‫مرحبًا يا "كيم"، حان دورك. 233 00:12:53,903 --> 00:12:55,155 ‫لا أستطيع. 234 00:12:55,238 --> 00:12:57,866 ‫أعلم أن الأمر مخيف، ‫لكنك رأيت كم كان سهلًا على "تشاك". 235 00:12:57,948 --> 00:13:00,451 ‫هذه ليست المشكلة، ‫يحتاج زوجي إلى زراعة كبد. 236 00:13:00,535 --> 00:13:03,037 ‫لهذا السبب جئنا بالطائرة، ‫قد يتسبّب السقوط بموته. 237 00:13:03,120 --> 00:13:05,205 ‫لا بد أن هناك طريقة أخرى. 238 00:13:05,290 --> 00:13:07,208 ‫نحن في وسط عاصفة شمسية. 239 00:13:07,291 --> 00:13:10,003 ‫قد يمرّ تيار كهربائي في تلك الخطوط ‫وبقوة أشد من التيار الأساسي 240 00:13:10,086 --> 00:13:11,212 ‫التي صُممت لتحمّله. 241 00:13:11,295 --> 00:13:13,923 ‫سيكون الأمر أسوأ من السقوط، أؤكد لك. 242 00:13:14,006 --> 00:13:15,341 ‫لا يمكنني أن أتركه هنا. 243 00:13:18,261 --> 00:13:19,554 ‫ألديك أطفال يا "كيم"؟ 244 00:13:20,764 --> 00:13:21,848 ‫صبيّان. 245 00:13:23,099 --> 00:13:25,143 ‫"تايلر" عمره ثمانية أعوام، ‫و"بليك" عمره ستة أعوام. 246 00:13:27,519 --> 00:13:30,523 ‫إذًا اقفزي من أجلهما، اقفزي حالًا. 247 00:13:32,400 --> 00:13:33,817 ‫أعدك أنني سأصعد بنفسي 248 00:13:33,902 --> 00:13:35,403 ‫لإحضار زوجك. 249 00:13:36,278 --> 00:13:39,740 ‫- اسمعي، يجب أن تقفزي. ‫- لا. 250 00:13:41,326 --> 00:13:42,618 ‫أخبري الولدين بأنني أحبهما. 251 00:13:43,535 --> 00:13:44,746 ‫أحبك. 252 00:13:46,247 --> 00:13:48,958 ‫حسنًا. 253 00:14:00,094 --> 00:14:01,261 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هل أنت بخير؟ 254 00:14:01,346 --> 00:14:02,847 ‫- نعم، إنها بخير. ‫- نعم، إنها بخير. 255 00:14:02,931 --> 00:14:05,975 ‫حسنًا، "ماتيو" أريد قفّازين مطاطيين واقيين ‫وحزامي أمان. 256 00:14:06,058 --> 00:14:07,101 ‫حسنًا أيها النقيب! 257 00:14:07,184 --> 00:14:08,853 ‫لن تصعد إلى هناك. 258 00:14:08,936 --> 00:14:09,938 ‫وعدتها بذلك. 259 00:14:10,021 --> 00:14:11,230 ‫لا، فعلت ما كان عليك فعله، 260 00:14:11,314 --> 00:14:12,982 ‫حتى يكبر هذان الولدان مع أمهما. 261 00:14:13,566 --> 00:14:15,652 ‫- وقد وعدتها. ‫- وأنا أحترم ذلك. 262 00:14:15,735 --> 00:14:17,737 ‫إن وضعنا الشاحنة بالقرب من الأسلاك 263 00:14:17,821 --> 00:14:19,531 ‫فستتحول إلى ناقل للتيار الكهربائي. 264 00:14:19,613 --> 00:14:21,114 ‫لن أرفع السلّم. 265 00:14:21,199 --> 00:14:22,534 ‫أيها النقيب، منذ هبوب تلك العاصفة، 266 00:14:22,616 --> 00:14:25,494 ‫فإن تلك الموجات تضرب كل بضع دقائق. 267 00:14:25,578 --> 00:14:27,204 ‫حسنًا، سيكون الأمر سريعًا إذًا. 268 00:14:51,061 --> 00:14:53,398 ‫تماسك يا صديقي، أنا قادم إليك. 269 00:14:59,236 --> 00:15:00,154 ‫أسرع أيها النقيب. 270 00:15:02,782 --> 00:15:05,534 ‫لا بد أنك "ريك"، أنا "أوين". 271 00:15:05,618 --> 00:15:06,744 ‫ستضع هذه. 272 00:15:09,371 --> 00:15:10,914 ‫لن يكون ذلك صعبًا. 273 00:15:11,498 --> 00:15:13,000 ‫حسنًا، ها أنت ذا. 274 00:15:20,133 --> 00:15:22,718 ‫- لا أستطيع، ساقاي. ‫- دعني أساعدك. 275 00:15:23,510 --> 00:15:26,973 ‫شكرًا، التليّف الكبدي مرض غريب. 276 00:15:27,056 --> 00:15:27,974 ‫أنا لا أشرب الكحول حتى. 277 00:15:28,056 --> 00:15:30,226 ‫أنا مُصاب بسرطان الرئة، لا أدخن حتى. 278 00:15:31,227 --> 00:15:32,937 ‫إن كنا قد تعلّمنا شيئًا اليوم، 279 00:15:33,020 --> 00:15:35,732 ‫هو أن الجميع يقعون في محنة ‫لا يتوقّعون حدوثها. 280 00:15:37,150 --> 00:15:38,318 ‫هذا صحيح. 281 00:15:39,526 --> 00:15:40,652 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم. 282 00:15:40,737 --> 00:15:41,612 ‫حسنًا. 283 00:15:41,696 --> 00:15:42,989 ‫حسنًا، سأرسله إلى الأسفل. 284 00:16:09,766 --> 00:16:10,599 ‫- جيد. ‫- مرحبًا. 285 00:16:10,683 --> 00:16:11,809 ‫- هيا. ‫- اسمع. 286 00:16:11,892 --> 00:16:12,851 ‫- حسنًا. ‫- هل أنت بخير؟ 287 00:16:13,686 --> 00:16:15,395 ‫- حسنًا. ‫- أنت بخير. 288 00:16:15,480 --> 00:16:16,730 ‫- أحسنت. ‫- حسنًا. 289 00:16:17,230 --> 00:16:18,231 ‫حسنًا. 290 00:16:22,111 --> 00:16:23,153 ‫يجب أن نذهب. 291 00:16:23,655 --> 00:16:25,198 ‫- يجب أن تقفز الآن أيها النقيب! ‫- هيا! 292 00:16:25,280 --> 00:16:26,239 ‫- هيا، فلنذهب! ‫- اقفز! 293 00:16:26,324 --> 00:16:28,116 ‫- بسرعة! ‫- هيا اقفز أيها النقيب! 294 00:16:28,201 --> 00:16:29,035 ‫اقفز أيها النقيب! 295 00:16:40,712 --> 00:16:42,464 ‫- أيها النقيب! ‫- أيها النقيب! 296 00:16:42,548 --> 00:16:43,382 ‫تراجعوا. 297 00:16:44,676 --> 00:16:45,927 ‫يا للهول، هل أنت بخير أيها النقيب؟ 298 00:16:46,010 --> 00:16:47,219 ‫نعم، في أفضل حال. 299 00:16:47,303 --> 00:16:50,055 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حسنًا، بدا هبوطك سيئًا، 300 00:16:50,139 --> 00:16:51,265 ‫لكن توقيتك كان ممتازًا. 301 00:17:08,740 --> 00:17:10,325 ‫- حسنًا. ‫- اذهب إلى هناك فحسب. 302 00:17:10,910 --> 00:17:12,202 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- مهلًا! 303 00:17:12,786 --> 00:17:14,998 ‫عودوا إلى الرصيف رجاءً، عودوا إلى الرصيف. 304 00:17:15,080 --> 00:17:16,457 ‫- هل أنتم بخير؟ ‫- توقّف! 305 00:17:16,540 --> 00:17:18,167 ‫أظن أننا جميعًا بخير، لكن السائقة… 306 00:17:18,250 --> 00:17:19,335 ‫إنها عالقة. 307 00:17:19,418 --> 00:17:20,752 ‫هيا، أسرعوا. 308 00:17:20,837 --> 00:17:23,006 ‫هيا يا سيدي، أمسك بذراعي، حسنًا. 309 00:17:23,088 --> 00:17:24,507 ‫مهلًا، أنا قادم من أجلك. 310 00:17:26,550 --> 00:17:28,845 ‫- هل خرج الجميع سالمين؟ ‫- نعم، الجميع بخير. 311 00:17:29,429 --> 00:17:30,596 ‫ماذا يحدث؟ 312 00:17:30,679 --> 00:17:31,764 ‫ما اسمك يا سيدتي؟ 313 00:17:31,847 --> 00:17:33,974 ‫- "إيلين". ‫- حسنًا يا "إيلين"، أنا "تي كيه". 314 00:17:34,058 --> 00:17:35,225 ‫أتيت لأخرجك، اتفقنا؟ 315 00:17:40,605 --> 00:17:43,442 ‫ظهري مبلل، إنه ليس دمًا، أليس كذلك؟ 316 00:17:43,526 --> 00:17:46,570 ‫لا، إنه ماء فحسب، ‫كسرت صنبور إطفاء عندما انقلبت الحافلة. 317 00:17:47,529 --> 00:17:48,906 ‫هل تتألمين كثيرًا يا "إيلين"؟ 318 00:17:48,989 --> 00:17:50,741 ‫إلى حدّ ما. 319 00:17:50,825 --> 00:17:53,785 ‫أنا متأكدة أن ساقيّ مكسورتان. 320 00:17:54,829 --> 00:17:56,413 ‫هل يمكنك تحريك أصابع قدميك من أجلي؟ 321 00:17:57,039 --> 00:17:59,082 ‫هذا جيد، لا أظن أن هناك ‫أي ضرر في العمود الفقريّ. 322 00:18:01,127 --> 00:18:02,670 ‫هل تدرس الطب؟ 323 00:18:02,753 --> 00:18:05,715 ‫لا، أنا…كنت رجل إطفاء. 324 00:18:05,797 --> 00:18:07,507 ‫حسنًا، هذا مريح. 325 00:18:07,592 --> 00:18:09,677 ‫نعم، لكان الأمر مريحًا ‫لو كانت لديّ بعض المعدّات. 326 00:18:16,224 --> 00:18:17,809 ‫سأعود على الفور، اتفقنا؟ 327 00:18:17,894 --> 00:18:19,102 ‫لن أتحرك من مكاني. 328 00:18:25,151 --> 00:18:27,486 ‫ابقوا على الرصيف رجاءً. 329 00:18:31,824 --> 00:18:33,450 ‫- "كارلوس"! ‫- حقًا؟ 330 00:18:33,534 --> 00:18:35,620 ‫لدينا تسرب وقود هنا، أبق الجميع في الخلف. 331 00:18:35,702 --> 00:18:36,954 ‫تراجعوا جميعًا! 332 00:18:37,037 --> 00:18:39,331 ‫تراجعوا رجاءً، ابقوا في الخلف. 333 00:18:41,542 --> 00:18:42,751 ‫هل هذا مصدّ حافلتي؟ 334 00:18:42,834 --> 00:18:46,379 ‫ليس مثل "كمّاشة الحياة"، لكنه سيفي بالغرض. 335 00:18:47,005 --> 00:18:48,216 ‫حسنًا. 336 00:18:50,217 --> 00:18:52,135 ‫عزيزي، أنت تنزف. 337 00:18:52,970 --> 00:18:53,845 ‫ليس أمرًا مهمًا. 338 00:18:54,722 --> 00:18:57,516 ‫- لا يبدو أنه أمر غير مهم. ‫- تعرّضت لإطلاق نار. 339 00:18:58,518 --> 00:19:00,310 ‫وقد ظننت أنني أمرّ بيوم سيئ. 340 00:19:00,394 --> 00:19:02,771 ‫لا، ليس الآن، أُصبت سابقًا. 341 00:19:02,854 --> 00:19:04,649 ‫لا بد أن إحدى القطب قد تمزّقت. 342 00:19:05,482 --> 00:19:08,027 ‫نعم، نحن بخير، إننا نحرز تقدمًا. 343 00:19:10,947 --> 00:19:13,199 ‫يجب أن أنقلك، هل يمكنك أن تحرّكي ساقك؟ 344 00:19:14,700 --> 00:19:15,575 ‫أنا آسف. 345 00:19:16,994 --> 00:19:19,122 ‫منسوب المياه يرتفع، يجب أن نخرج من هنا. 346 00:19:22,040 --> 00:19:23,501 ‫- ألديك مطفأة حريق؟ ‫- هناك! 347 00:19:25,669 --> 00:19:26,921 ‫حسنًا. 348 00:19:34,929 --> 00:19:35,930 ‫هيا. 349 00:19:36,721 --> 00:19:38,682 ‫عزيزي. 350 00:19:40,517 --> 00:19:42,310 ‫قد فعلت كل ما بوسعك. 351 00:19:43,478 --> 00:19:45,397 ‫يجب أن تذهب. 352 00:19:45,480 --> 00:19:48,109 ‫حسنًا، لا، مهلًا! 353 00:19:48,191 --> 00:19:49,151 ‫احبسي أنفاسك! 354 00:21:17,656 --> 00:21:19,324 ‫مهلًا، أبي… 355 00:21:23,536 --> 00:21:24,579 ‫ستكونين بخير. 356 00:21:32,712 --> 00:21:33,880 ‫هيا، اذهب لتُعالج يا بنيّ. 357 00:21:33,965 --> 00:21:35,508 ‫نعم، شكرًا لك. 358 00:21:37,009 --> 00:21:37,969 ‫شكرًا لك. 359 00:21:39,219 --> 00:21:40,345 ‫قد أنقذتنا. 360 00:21:41,973 --> 00:21:44,015 ‫أظن أن الجميع تعاونوا ‫في عملية الإنقاذ اليوم. 361 00:21:44,724 --> 00:21:46,476 ‫هيا، ادخل إلى السيارة. 362 00:21:50,397 --> 00:21:51,606 ‫إنه شابّ مثير للإعجاب. 363 00:21:53,817 --> 00:21:54,818 ‫إنه ابني. 364 00:22:10,709 --> 00:22:11,544 ‫حسنًا. 365 00:22:13,838 --> 00:22:14,754 ‫ماذا حدث؟ 366 00:22:14,838 --> 00:22:16,423 ‫ضربك أحدهم على رأسك. 367 00:22:17,799 --> 00:22:18,883 ‫لكنني أنقذتك. 368 00:22:24,639 --> 00:22:25,682 ‫"آيريس"؟ 369 00:22:30,770 --> 00:22:32,564 ‫يا للهول، أنت على قيد الحياة. 370 00:22:37,235 --> 00:22:41,072 ‫اشتقت إليك كثيرًا، ‫ظننت أنك تعرّضت لحادث سير. 371 00:22:42,032 --> 00:22:43,783 ‫"ويد" فاته المنعطف. 372 00:22:43,867 --> 00:22:46,328 ‫"ماندي" حرّكت فمها، لكنها عجزت عن الكلام. 373 00:22:47,078 --> 00:22:48,330 ‫لذا غادرت. 374 00:22:50,415 --> 00:22:51,959 ‫منذ متى وأنت تعيشين هنا؟ 375 00:22:54,377 --> 00:22:55,295 ‫في أي يوم نحن؟ 376 00:22:56,087 --> 00:22:57,172 ‫الإثنين. 377 00:22:58,923 --> 00:23:00,091 ‫لا أعرف. 378 00:23:01,926 --> 00:23:04,095 ‫هل رأيتني هنا من قبل؟ 379 00:23:05,055 --> 00:23:07,265 ‫أنت تأتين بمفردك، وهذا ليس جيدًا. 380 00:23:07,349 --> 00:23:08,641 ‫إذًا لماذا لم تقولي أي شيء؟ 381 00:23:08,725 --> 00:23:10,101 ‫لن يعجبهم ذلك. 382 00:23:12,979 --> 00:23:15,357 ‫قالوا إنهم يخشون الموت الدامي، وهم… 383 00:23:17,192 --> 00:23:19,319 ‫يفضّلون أن تكون المسافة مناسبة. 384 00:23:23,782 --> 00:23:25,116 ‫"آيريس". 385 00:23:25,200 --> 00:23:28,620 ‫أنا آسفة جدًا لأنني لم أساعدك ‫عندما احتجت إليّ. 386 00:23:29,579 --> 00:23:33,291 ‫حين حاولت الاتصال بي ‫في تلك الليلة، أنا آسفة جدًا. 387 00:23:36,336 --> 00:23:37,462 ‫أي ليلة؟ 388 00:23:41,925 --> 00:23:44,094 ‫تعرفين أنني مستعدة لفعل أي شيء لحمايتك. 389 00:23:45,512 --> 00:23:46,721 ‫من أي شخص. 390 00:23:48,556 --> 00:23:49,682 ‫حتى منهم. 391 00:23:51,601 --> 00:23:54,521 ‫لا يمكنك حمايتي، ولا بأس بذلك. 392 00:24:03,822 --> 00:24:05,824 ‫أمضغ العلكة أحيانًا. 393 00:24:13,540 --> 00:24:14,582 ‫"آيريس"… 394 00:24:15,208 --> 00:24:17,252 ‫هلّا تذهبين معي برحلة في السيارة؟ 395 00:24:17,335 --> 00:24:19,003 ‫لبعض الوقت فحسب. 396 00:24:19,087 --> 00:24:22,424 ‫لا، أودّ ذلك، لكنني لا أستطيع… 397 00:24:22,507 --> 00:24:23,591 ‫"آيريس". 398 00:24:24,884 --> 00:24:25,885 ‫الثقة… 399 00:24:28,555 --> 00:24:30,223 ‫لكن ذلك المدمن سرق شاحنتك. 400 00:24:31,099 --> 00:24:32,101 ‫ماذا؟ 401 00:24:39,607 --> 00:24:43,194 ‫أنت تسبّبت في اعتقالي 15 مرة تقريبًا. 402 00:24:43,278 --> 00:24:45,405 ‫ماذا؟ كيف تسبّبت في اعتقالك؟ 403 00:24:45,488 --> 00:24:50,034 ‫أصدر "داستن" أمرًا بالمنع ‫ليتجنّب التكلم معي بشأنك. 404 00:24:50,118 --> 00:24:51,828 ‫"داستن"؟ يا له من وغد. 405 00:24:51,911 --> 00:24:54,789 ‫كنت أضغط عليه قليلًا أحيانًا، لكن… 406 00:24:54,873 --> 00:24:56,583 ‫نعم، أنا واثقة من ذلك. 407 00:24:57,459 --> 00:25:00,712 ‫يجب أن أعترف أنني غاضبة من "كارلوس" ‫لأنه لم يبقيك بعيدة عن المشاكل. 408 00:25:01,296 --> 00:25:03,006 ‫من برأيك ظلّ يعتقلني؟ 409 00:25:03,089 --> 00:25:04,507 ‫لا، لم يعتقلك. 410 00:25:04,591 --> 00:25:05,842 ‫بل اعتقلني. 411 00:25:05,925 --> 00:25:07,469 ‫سوف أوبّخه على ذلك. 412 00:25:14,434 --> 00:25:17,979 ‫تأمّلي حالك، ابنتي الصغيرة الجميلة. 413 00:25:18,062 --> 00:25:19,147 ‫مرحبًا يا أمي. 414 00:25:20,231 --> 00:25:24,360 ‫كنت أدعو أن تأتي هذه اللحظة ‫كل يوم طوال الأعوام الثلاثة الماضية. 415 00:25:24,444 --> 00:25:27,864 ‫عزيزتي، أحبك كثيرًا. 416 00:25:29,073 --> 00:25:30,450 ‫أنا أحبك أيضًا. 417 00:25:33,244 --> 00:25:36,122 ‫أخبرتني أختك بأنك كنت تعيشين تحت جسر. 418 00:25:37,916 --> 00:25:39,083 ‫في خيمة. 419 00:25:41,044 --> 00:25:45,423 ‫نجحت، قد وجدتها، تمامًا كما وعدتني. 420 00:25:47,842 --> 00:25:49,135 ‫هذا غير صحيح. 421 00:25:50,553 --> 00:25:51,804 ‫في الواقع، أنا من وجدتها. 422 00:25:51,888 --> 00:25:53,056 ‫هذا صحيح. 423 00:25:53,932 --> 00:25:56,392 ‫حسنًا، لا يهمّ من وجدت الأخرى. 424 00:25:56,476 --> 00:26:01,189 ‫إنها معجزة، وأنت تبدين جميلة جدًا. 425 00:26:02,690 --> 00:26:05,568 ‫أعطاها الطبيب بعض الدواء ليهدئ أعصابها. 426 00:26:06,736 --> 00:26:08,655 ‫يريدون أن يبقونها ‫إلى يوم غد ليراقبوا حالتها. 427 00:26:09,572 --> 00:26:12,158 ‫حسنًا، لكن في صباح الغد، ‫ستعودين معنا إلى المنزل. 428 00:26:12,242 --> 00:26:14,285 ‫يجب أن تتناولي الطعام لتستعيدي صحتك. 429 00:26:14,369 --> 00:26:15,745 ‫مهلًا، ماذا؟ 430 00:26:15,828 --> 00:26:20,083 ‫لا تقلقي، أصبحت أجيد الطهو، ‫لا مزيد من فطائر اللحم المجمّدة. 431 00:26:20,166 --> 00:26:22,544 ‫تغيّر الكثير منذ أن فُقدت. 432 00:26:22,627 --> 00:26:25,588 ‫يمكنني إعداد الصلصة واليخنة، ‫يمكنني أن أطهو طعامًا شهيًا. 433 00:26:25,672 --> 00:26:27,423 ‫كانت تحضر دروسًا. 434 00:26:29,592 --> 00:26:33,137 ‫لا، لن أذهب إلى أي مكان معكما. 435 00:26:33,221 --> 00:26:34,931 ‫لديّ منزل. 436 00:26:35,014 --> 00:26:37,058 ‫حسنًا، أنت لا تظنين أننا سنسمح لك 437 00:26:37,141 --> 00:26:39,561 ‫بأن تبقي تحت جسر ما، صحيح؟ 438 00:26:39,644 --> 00:26:42,605 ‫المكان هناك ليس آمنًا لك يا عزيزتي. 439 00:26:42,689 --> 00:26:45,567 ‫ربما ليس آمنًا بالنسبة لك، ‫لكنهم يريدونني أن أكون هناك. 440 00:26:45,650 --> 00:26:47,068 ‫هم؟ عمّن تتكلمين؟ 441 00:26:47,819 --> 00:26:50,321 ‫هؤلاء، أنا أعرف… 442 00:26:51,072 --> 00:26:52,323 ‫أعلم أنك لن تفهمي، 443 00:26:52,407 --> 00:26:54,450 ‫لكن إن لم أنصت إليهم، فهذا سيئ جدًا. 444 00:26:55,535 --> 00:26:59,329 ‫"آيريس"، لا وجود لهؤلاء، ‫أنت تحتاجين إلى المساعدة يا عزيزتي. 445 00:26:59,414 --> 00:27:01,416 ‫ستأتين معنا غدًا. 446 00:27:01,499 --> 00:27:03,042 ‫- انتهى النقاش. ‫- أمي. 447 00:27:03,126 --> 00:27:05,627 ‫- على رسلك. ‫- أنت. 448 00:27:07,005 --> 00:27:08,131 ‫كذبت عليّ. 449 00:27:08,214 --> 00:27:10,925 ‫قلت إننا سنذهب لفترة قصيرة فقط. 450 00:27:11,009 --> 00:27:13,051 ‫قد كذبت عليّ! 451 00:27:13,136 --> 00:27:15,680 ‫- "آيريس"، لم أكذب، أنا آسفة… ‫- لا تلمسيني! 452 00:27:16,347 --> 00:27:18,308 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- يجب أن أعود إلى المنزل! 453 00:27:18,391 --> 00:27:19,475 ‫يجب أن نستدعي رجال الأمن. 454 00:27:19,558 --> 00:27:21,936 ‫لا يمكننا أن نرغمها على البقاء ‫إن لم تكن تريد ذلك يا أمي. 455 00:27:22,603 --> 00:27:24,230 ‫أعرف إلى أين ستذهب. 456 00:27:32,113 --> 00:27:34,741 ‫"آيريس لين بليك"، قفي مكانك! 457 00:27:43,791 --> 00:27:47,377 ‫إن كنت ستعودين، خذي هذه على الأقل. 458 00:27:49,589 --> 00:27:51,132 ‫وبعض المال. 459 00:27:54,927 --> 00:27:56,679 ‫اعتني بنفسك رجاءً. 460 00:28:07,732 --> 00:28:09,275 ‫{\an8}هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 461 00:28:09,359 --> 00:28:12,779 ‫{\an8}انفجر محوّل كهربائيّ للتو، ‫وقد اشتعلت كلّ قمم الأشجار! 462 00:28:12,862 --> 00:28:15,156 ‫نعم، ذلك بسبب العاصفة الشمسية يا سيدتي. 463 00:28:15,238 --> 00:28:17,157 ‫أريدك أن تبقي بعيدة وتخبريني بمكانك. 464 00:28:17,241 --> 00:28:18,534 ‫نحن على الجانب الشرقي من… 465 00:28:22,163 --> 00:28:23,706 ‫مرحبًا، مع من أتكلم؟ 466 00:28:25,667 --> 00:28:28,210 ‫أظن أن الاتصال من "بكين" هذه المرة. 467 00:28:29,671 --> 00:28:32,423 ‫أرجوكم، أيمكنك سماعي؟ هل من أحد يسمعني؟ 468 00:28:32,507 --> 00:28:34,550 ‫مرحبًا يا سيدي، أنا هنا. 469 00:28:34,634 --> 00:28:37,095 ‫"هيوستن"، حمدًا للرب، ‫ظننت أن الاتصال قد انقطع. 470 00:28:37,177 --> 00:28:39,262 ‫سيدي، هذه ليست "هيوستن"، إنها "أوستن". 471 00:28:39,347 --> 00:28:41,057 ‫- "أوستن"، "تكساس"؟ ‫- نعم يا سيدي. 472 00:28:41,140 --> 00:28:43,309 ‫خدمات الطوارئ في "أوستن". 473 00:28:43,393 --> 00:28:44,477 ‫رائع. 474 00:28:44,560 --> 00:28:46,311 ‫نعم، نحن نعاني من نشاط شمسي من نوع ما 475 00:28:46,396 --> 00:28:47,980 ‫وهو السبب في عدم استقرار خطوط الاتصال. 476 00:28:48,064 --> 00:28:48,898 ‫أعرف هذا. 477 00:28:50,400 --> 00:28:52,818 ‫أتظنين أن الوضع سيئ عندك؟ ‫عليك رؤيته من الأعلى. 478 00:28:52,902 --> 00:28:54,319 ‫سيدي، مع من أتكلم؟ 479 00:28:54,404 --> 00:28:56,656 ‫"توم سكانلون". 480 00:28:56,739 --> 00:28:58,532 ‫حسنًا يا "توم"، من أين تتصل؟ 481 00:28:58,616 --> 00:28:59,866 ‫محطة الفضاء الدولية. 482 00:29:04,956 --> 00:29:06,582 ‫هل تتصل من الفضاء الخارجي؟ 483 00:29:07,583 --> 00:29:08,751 ‫أتمنى لو كنت كذلك. 484 00:29:10,253 --> 00:29:11,421 ‫أنا في المدار الأرضي المنخفض. 485 00:29:12,296 --> 00:29:13,923 ‫وهذه هي المشكلة. 486 00:29:14,674 --> 00:29:17,343 ‫كنا في مسار التوهج الشمسي ‫عندما ضربت العاصفة. 487 00:29:19,302 --> 00:29:22,223 ‫كنت أبلّغ مركز المراقبة ‫عندما تمّ تحويل الاتصال إليك. 488 00:29:22,306 --> 00:29:24,474 ‫حسنًا، دعني أتحقق ‫إن كان بإمكاني إعادة تحويل الاتصال. 489 00:29:30,397 --> 00:29:31,523 ‫لا، أنا آسفة، لا أستطيع. 490 00:29:32,191 --> 00:29:34,235 ‫إن منحتني بضع دقائق، ‫ربما بوسعي المحاولة مجددًا. 491 00:29:34,318 --> 00:29:36,195 ‫لست واثقًا إن كانت لديّ بضع دقائق. 492 00:29:36,278 --> 00:29:38,029 ‫ما هو اسمك يا ساكنة "أوستن"؟ 493 00:29:38,114 --> 00:29:39,364 ‫اسمي "غريس". 494 00:29:40,533 --> 00:29:42,576 ‫"توم"، هلّا تخبرني بما يجري هناك؟ 495 00:29:42,660 --> 00:29:44,454 ‫هل هناك ما يمكنني مساعدتك به؟ 496 00:29:44,537 --> 00:29:49,167 ‫فقط إن أمكنك علاج التسمّم الإشعاعي الحادّ ‫عن بعد 482 كيلومترًا. 497 00:29:52,086 --> 00:29:53,171 ‫تسمّم إشعاعي؟ 498 00:29:54,421 --> 00:29:55,547 ‫سيدي، أنا آسفة جدًا. 499 00:29:56,215 --> 00:29:57,299 ‫لا تقلقي. 500 00:29:58,134 --> 00:30:00,803 ‫كل من هم على الأرض محميون بالغلاف الجوي. 501 00:30:00,886 --> 00:30:02,764 ‫"توم"، لا يمكنني الاتصال بـ"هيوستن". 502 00:30:02,847 --> 00:30:04,139 ‫لكن ربما يمكنك ذلك. 503 00:30:04,223 --> 00:30:06,267 ‫- إن أردت إنهاء الاتصال؟ ‫- لا. 504 00:30:07,143 --> 00:30:08,436 ‫لا تنهي الاتصال أرجوك. 505 00:30:08,518 --> 00:30:09,812 ‫حسنًا. 506 00:30:11,563 --> 00:30:12,648 ‫"غريس". 507 00:30:13,733 --> 00:30:14,649 ‫هناك… 508 00:30:16,319 --> 00:30:18,696 ‫أمر واحد يمكنك فعله من أجلي، في الواقع. 509 00:30:18,780 --> 00:30:19,946 ‫اطلب ما تشاء. 510 00:30:24,243 --> 00:30:26,621 ‫- منزل "سكانلون". ‫- مرحبًا، "ميليسا سكانلون"؟ 511 00:30:26,704 --> 00:30:27,830 ‫نعم. 512 00:30:27,914 --> 00:30:32,043 ‫مرحبًا، اسمي "غريس رايدر"، ‫أنا في "أوستن"، "تكساس". 513 00:30:33,169 --> 00:30:35,171 ‫سيدة "سكانلون"، زوجك على الهاتف. 514 00:30:35,253 --> 00:30:36,631 ‫هذا مستحيل، زوجي في… 515 00:30:36,714 --> 00:30:38,216 ‫- "ميليسا"! ‫- "توم"؟ 516 00:30:39,300 --> 00:30:42,093 ‫ليس لديّ متسع من الوقت يا "ميليسا"، ‫لذا أريدك أن تستمعي إليّ، اتفقنا؟ 517 00:30:42,178 --> 00:30:45,848 ‫تذكّري، كل المعلومات التأمينية ‫والمصرفيّة موجودة على الحاسب… 518 00:30:45,931 --> 00:30:49,769 ‫ضمن ملف اسمه "هراء ملل"، ‫ماذا يجري؟ لماذا أنت… 519 00:30:52,647 --> 00:30:54,065 ‫يا للهول، "توم". 520 00:30:55,358 --> 00:30:56,191 ‫نعم. 521 00:30:57,109 --> 00:30:58,152 ‫هل هذا أبي؟ 522 00:30:58,820 --> 00:30:59,653 ‫نعم. 523 00:31:00,530 --> 00:31:01,781 ‫تعالي وألقي التحية يا عزيزتي. 524 00:31:01,864 --> 00:31:03,115 ‫مرحبًا يا أبي! 525 00:31:04,659 --> 00:31:05,618 ‫مرحبًا يا "إيفي". 526 00:31:05,701 --> 00:31:07,285 ‫اشتقت إليك. 527 00:31:08,620 --> 00:31:10,081 ‫اشتقت إليك أيضًا يا حبيبتي. 528 00:31:10,164 --> 00:31:11,958 ‫متى ستعود إلى المنزل؟ 529 00:31:14,460 --> 00:31:17,170 ‫لتخليت عن كل شيء على "الأرض" لأكون معك. 530 00:31:17,963 --> 00:31:19,215 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 531 00:31:19,297 --> 00:31:21,758 ‫لكنك لست على "الأرض" حتى. 532 00:31:25,721 --> 00:31:26,888 ‫أنت مضحكة جدًا. 533 00:31:28,265 --> 00:31:29,933 ‫"إيفي"، هل يمكنك أن تعديني بشيء؟ 534 00:31:31,394 --> 00:31:33,521 ‫عديني أنك ستفعلين كل ما تطلبه أمك منك. 535 00:31:33,603 --> 00:31:35,731 ‫ساعديها دائمًا عندما تحتاج إلى المساعدة. 536 00:31:35,815 --> 00:31:37,275 ‫أعدك بذلك. 537 00:31:37,358 --> 00:31:38,401 ‫جيد. 538 00:31:39,150 --> 00:31:44,323 ‫أريدكما أن تعرفا أنني أحبكما كثيرًا. 539 00:31:44,407 --> 00:31:45,741 ‫أكثر من أي شيء. 540 00:31:45,824 --> 00:31:47,201 ‫أمي تبكي. 541 00:31:47,285 --> 00:31:48,285 ‫لا، لست أبكي. 542 00:31:49,786 --> 00:31:51,038 ‫أنا لست أبكي. 543 00:31:53,082 --> 00:31:57,003 ‫انظري من النافذة ولوّحي إلى السماء. 544 00:31:58,378 --> 00:32:00,339 ‫لماذا؟ لا يمكننا رؤيتك. 545 00:32:01,549 --> 00:32:02,799 ‫لكن يمكنني أن أراكما. 546 00:32:04,260 --> 00:32:06,177 ‫أريدكما أن تعلما أنني سأظل دومًا في الأعلى 547 00:32:08,180 --> 00:32:10,057 ‫أنظر إليكما، اتفقنا؟ 548 00:32:10,141 --> 00:32:12,851 ‫نعم يا أبي، أنا ألوّح بيدي. 549 00:32:15,313 --> 00:32:16,688 ‫وأنا ألوّح لك. 550 00:32:18,149 --> 00:32:19,566 ‫أنت سخيف. 551 00:32:21,067 --> 00:32:23,237 ‫أبي؟ هل تسمعني؟ 552 00:32:24,863 --> 00:32:25,948 ‫أبي. 553 00:32:28,116 --> 00:32:29,160 ‫أبي. 554 00:33:09,115 --> 00:33:11,535 ‫"أكوامان"، هل عدت إلى اليابسة؟ 555 00:33:11,618 --> 00:33:14,038 ‫ماذا تفعل هنا؟ كيف جرى الأمر في المشفى؟ 556 00:33:14,120 --> 00:33:15,622 ‫لا شيء خطير. 557 00:33:15,706 --> 00:33:17,833 ‫أضافوا قطبتين فحسب. 558 00:33:17,916 --> 00:33:18,751 ‫أنا بخير. 559 00:33:18,833 --> 00:33:21,378 ‫لماذا تبدو وكأنك على وشك ‫أن تفعل أمرًا غير مُتوقّع؟ 560 00:33:23,547 --> 00:33:24,507 ‫اسمعوا. 561 00:33:26,883 --> 00:33:28,719 ‫أردت التحدث إليكم بشأن أمر ما. 562 00:33:28,802 --> 00:33:33,849 ‫وآمل أن تصبروا عليّ قليلًا ‫لأنه أمر صعب نوعًا ما. 563 00:33:38,853 --> 00:33:40,438 ‫- أنا مدمن. ‫- "تي كيه". 564 00:33:40,523 --> 00:33:43,985 ‫لا يا أبي، يجب أن أفعل هذا، أرجوك. 565 00:33:46,903 --> 00:33:48,114 ‫على المسكّنات الأفيونية. 566 00:33:48,613 --> 00:33:54,536 ‫ومنذ بضعة أشهر، في "نيويورك"، ‫أُصبت بانتكاسة، وقد كانت خطرة جدًا. 567 00:33:55,162 --> 00:33:56,287 ‫تعاطيت جرعة زائدة… 568 00:33:58,206 --> 00:34:00,834 ‫والدي، أقصد النقيب المسؤول عني، 569 00:34:01,544 --> 00:34:04,796 ‫وجدني فاقدًا للوعي، وقد توقّف قلبي. 570 00:34:06,090 --> 00:34:09,552 ‫وقد فعل ما يجيده وأنقذ حياتي. 571 00:34:10,885 --> 00:34:13,430 ‫السبب الوحيد لمجيئي إلى هنا ‫هو أنه أجبرني على ذلك. 572 00:34:14,849 --> 00:34:15,808 ‫الآن… 573 00:34:17,225 --> 00:34:21,396 ‫ما أحاول قوله ‫هو أنني لم أختر هذا لنفسي قط. 574 00:34:22,690 --> 00:34:23,565 ‫لم أختر أيًا من هذا. 575 00:34:26,026 --> 00:34:28,445 ‫ولا حتى أن أصبح رجل إطفاء. 576 00:34:29,947 --> 00:34:31,240 ‫وأيضًا… 577 00:34:33,408 --> 00:34:34,993 ‫- في الواقع… ‫- اسمع. 578 00:34:35,910 --> 00:34:38,997 ‫أيًا كان ما تريد قوله هنا، ‫لا تتردد، اتفقنا؟ 579 00:34:39,081 --> 00:34:40,540 ‫إنه محق، نحن إلى جانبك. 580 00:34:40,624 --> 00:34:42,126 ‫نعم، هذا هو المغزى. 581 00:34:42,208 --> 00:34:45,837 ‫لأنه اليوم، عند التقاطع، ‫بينما كانت تلك المرأة تُحتضر، 582 00:34:45,921 --> 00:34:49,341 ‫كنت لأعطيها كل ما لديّ كي أنقذها. 583 00:34:50,175 --> 00:34:51,926 ‫وقد أعطيتها كل ما لديّ. 584 00:34:53,053 --> 00:34:54,346 ‫لكن هذا لم يكن كافيًا. 585 00:34:57,183 --> 00:34:58,350 ‫إلى أن أتيت. 586 00:35:00,101 --> 00:35:01,269 ‫جميعكم. 587 00:35:02,563 --> 00:35:06,649 ‫وعرفت في تلك اللحظة ‫أنها ليست الوحيدة التي ستكون بخير، 588 00:35:06,734 --> 00:35:09,570 ‫بل أنا سأكون بخير أيضًا، 589 00:35:09,652 --> 00:35:11,613 ‫لان هذا ما أريد أن أفعله لبقية حياتي. 590 00:35:13,323 --> 00:35:16,409 ‫حسنًا، على الأقل في الوقت الحالي، ‫أريد أن أفعله هنا. 591 00:35:17,660 --> 00:35:19,330 ‫معكم، لذا… 592 00:35:21,373 --> 00:35:23,918 ‫أختار هذه العائلة. 593 00:35:25,377 --> 00:35:26,461 ‫لأن هذا… 594 00:35:27,671 --> 00:35:28,881 ‫هذا هو المكان الذي أنتمي إليه. 595 00:35:33,176 --> 00:35:34,135 ‫لذا… 596 00:35:36,012 --> 00:35:38,681 ‫لا، هذا كل ما أريد قوله. 597 00:35:40,558 --> 00:35:42,060 ‫حسنًا، عناق جماعي. 598 00:35:42,143 --> 00:35:44,480 ‫اسمع، لا أظن أن…"ماتيو"، انتبه لقطب الجرح. 599 00:35:44,562 --> 00:35:45,939 ‫- أحبك. ‫- حسنًا، استوعب الأمر. 600 00:35:46,023 --> 00:35:48,109 ‫أحدهم رائحته نتنة، أظن أنه "جاد". 601 00:35:48,191 --> 00:35:50,820 ‫هذا ما تحصل عليه ‫عندما تأتي في نهاية المناوبة. 602 00:35:51,694 --> 00:35:52,654 ‫- أنا فخور بك. ‫- شكرًا لك. 603 00:35:52,737 --> 00:35:54,573 ‫حسنًا جميعًا، اذهبوا للاستحمام. 604 00:35:55,574 --> 00:35:57,909 ‫- أنا فخور بكل واحد منكم. ‫- هل تعني كل واحد منكم جميعًا؟ 605 00:35:57,993 --> 00:35:59,494 ‫نعم، ذلك أيضًا، اسمع. 606 00:36:00,954 --> 00:36:02,163 ‫هل أنت متأكد من هذا؟ 607 00:36:03,331 --> 00:36:05,416 ‫كان يومًا صعبًا جدًا ومثيرًا للعواطف. 608 00:36:05,501 --> 00:36:07,753 ‫لست مُضطرًا لاتخاذ هذا القرار الآن. 609 00:36:07,836 --> 00:36:13,509 ‫أبي، لم أكن متأكدًا ‫من شيء في حياتي كلّها أكثر من هذا. 610 00:36:19,055 --> 00:36:21,100 ‫حسنًا، لديّ بعض التقارير لأكتبها، 611 00:36:21,182 --> 00:36:22,517 ‫ثم فكّرت أنه ربما… 612 00:36:24,060 --> 00:36:26,521 ‫كم قرارًا اتخذت اليوم بخصوص حياتك؟ 613 00:36:27,063 --> 00:36:28,606 ‫خطوة بخطوة يا أبي. 614 00:36:29,649 --> 00:36:30,733 ‫أراك في المنزل. 615 00:36:44,247 --> 00:36:45,456 ‫مرحبًا. 616 00:36:47,500 --> 00:36:50,504 ‫وصلتني رسائلك النصية للتو، كلّها. 617 00:36:52,006 --> 00:36:54,048 ‫- نعم، إنه يوم جنونيّ. ‫- نعم. 618 00:36:54,132 --> 00:36:55,133 ‫كنت في خضمّ المصاعب. 619 00:36:56,760 --> 00:36:59,596 ‫- نوعًا ما. ‫- يا للهول، ماذا حدث لك؟ 620 00:37:02,015 --> 00:37:04,934 ‫وجدت أختي، إنها على قيد الحياة. 621 00:37:06,060 --> 00:37:07,020 ‫هذا مذهل. 622 00:37:07,103 --> 00:37:08,730 ‫ثم فقدتها مجددًا. 623 00:37:09,689 --> 00:37:12,358 ‫وأتيت إلى هنا، لا أعرف السبب حقًا. 624 00:37:12,442 --> 00:37:14,277 ‫أعلم أن مناوبتي انتهت، لكن… 625 00:37:16,446 --> 00:37:19,074 ‫حسنًا، أخبريني، ماذا يجري؟ 626 00:37:20,826 --> 00:37:23,829 ‫كانت تعيش في الشارع طوال الوقت. 627 00:37:25,330 --> 00:37:28,666 ‫إنها مريضة، ‫تعاني من الفصام ولم تتلقّ العلاج. 628 00:37:30,627 --> 00:37:33,713 ‫أدركنا أن أعراض المرض ‫كانت تظهر عليها طوال الوقت. 629 00:37:34,589 --> 00:37:35,965 ‫قبل اختفائها لكن… 630 00:37:36,758 --> 00:37:37,968 ‫أنا آسف للغاية. 631 00:37:39,177 --> 00:37:42,680 ‫كانت تعيش في مخيم للمشردين ‫حيث أتطوّع للعمل مرتين أسبوعيًا. 632 00:37:43,765 --> 00:37:47,393 ‫بحثت عنها في كل مكان لأعوام. 633 00:37:48,186 --> 00:37:50,813 ‫وطوال الوقت، كانت أمام عينيّ. 634 00:37:52,690 --> 00:37:55,735 ‫أقصد، كم مرة مررت من جانبها؟ 635 00:37:55,818 --> 00:37:58,488 ‫حسنًا، أنت لا تتخلين ‫عن أي شخص يحتاج إلى مساعدة، لذا… 636 00:37:59,197 --> 00:38:00,658 ‫ربما لم تكن تريد أن يُعثر عليها. 637 00:38:01,199 --> 00:38:02,408 ‫ربما. 638 00:38:04,118 --> 00:38:06,747 ‫حاولت أنا وأمي إقناعها بالمجيء معنا، 639 00:38:08,206 --> 00:38:09,416 ‫لكنها رفضت. 640 00:38:11,417 --> 00:38:12,543 ‫ما العمل الآن إذًا؟ 641 00:38:13,586 --> 00:38:15,088 ‫أنا لا أعرف. 642 00:38:15,923 --> 00:38:18,801 ‫يمكنني محاولة إقناعها بالخضوع للعلاج، 643 00:38:19,759 --> 00:38:21,386 ‫لكنها بقيت في الخارج لثلاثة أعوام. 644 00:38:21,470 --> 00:38:23,972 ‫لذا من الصعب القول ‫إنها لا تستطيع الاعتناء بنفسها. 645 00:38:24,055 --> 00:38:25,390 ‫نعم، سيكون ذلك صعبًا. 646 00:38:27,433 --> 00:38:30,520 ‫حسنًا، أدركت مؤخرًا أنه لا يمكنك ‫إجبار أحد على فعل أي شيء، 647 00:38:31,104 --> 00:38:32,563 ‫حتى لو كان لمصلحته. 648 00:38:33,940 --> 00:38:35,984 ‫خاصةً إن كان ذلك لمصلحته. 649 00:38:36,651 --> 00:38:38,528 ‫ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟ 650 00:38:40,863 --> 00:38:44,951 ‫اتركي الباب مفتوحًا ‫والضوء مُنارًا واستمري بالمحاولة. 651 00:38:46,202 --> 00:38:47,662 ‫أظهري محبتك لها بأفضل طريقة ممكنة. 652 00:38:51,792 --> 00:38:53,960 ‫"تي كيه" محظوظ لأنك والده. 653 00:38:56,087 --> 00:38:57,881 ‫"آيريس" محظوظة لأنك أختها. 654 00:39:09,143 --> 00:39:11,311 ‫"جاد" غادر المكان بأقصى سرعة، أليس كذلك؟ 655 00:39:11,394 --> 00:39:13,187 ‫لأن هناك من ينتظر عودته في المنزل. 656 00:39:13,271 --> 00:39:14,481 ‫نعم، هذا صحيح. 657 00:39:14,564 --> 00:39:17,483 ‫لا أعرف بشأنكم، ‫لكن هناك شيء بشأن مواجهة نهاية العالم 658 00:39:17,567 --> 00:39:19,152 ‫جعلتني أشتهي الطعام إلى حدّ كبير. 659 00:39:19,861 --> 00:39:20,903 ‫- هل أنتما جائعان؟ ‫- يمكنني أن آكل. 660 00:39:20,987 --> 00:39:22,155 ‫هذا حالك دائمًا. 661 00:39:27,368 --> 00:39:28,536 ‫هذا مذهل. 662 00:39:28,619 --> 00:39:29,871 ‫ما هذا؟ 663 00:39:30,997 --> 00:39:34,959 ‫ربما أجمل شيء قد نراه على الإطلاق. 664 00:39:44,510 --> 00:39:46,054 ‫- لنذهب ونأكل. ‫- نعم. 665 00:39:48,598 --> 00:39:50,725 ‫- مرحبًا يا فتاة. ‫- أهلًا. 666 00:39:53,895 --> 00:39:54,937 ‫هذا مذهل، أليس كذلك؟ 667 00:39:55,856 --> 00:39:57,565 ‫يأتي جمال كهذا من الفوضى. 668 00:40:00,568 --> 00:40:02,695 ‫تحدثت إلى رجل في الأعلى اليوم. 669 00:40:03,196 --> 00:40:05,656 ‫- نعم، أظننا جميعًا فعلنا ذلك. ‫- حرفيًا. 670 00:40:05,740 --> 00:40:08,743 ‫كان رائد فضاء. 671 00:40:09,535 --> 00:40:10,703 ‫رائد فضاء؟ 672 00:40:14,374 --> 00:40:16,376 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- نعم. 673 00:40:16,918 --> 00:40:18,127 ‫ماذا أراد؟ 674 00:40:18,628 --> 00:40:20,797 ‫أراد أن يودّع عائلته. 675 00:40:22,924 --> 00:40:24,342 ‫زوجته وابنته. 676 00:40:24,967 --> 00:40:26,052 ‫وقد كان وداعًا صعبًا. 677 00:40:28,846 --> 00:40:32,101 ‫هل يمكنك أن تتخيل أن تكون بعيدًا ‫بهذا القدر عمّن تحبهم عندما… 678 00:40:32,934 --> 00:40:34,685 ‫أنت ساعدت على تقريب المسافة بينهم. 679 00:40:47,156 --> 00:40:48,616 ‫فيم تفكّر؟ 680 00:40:50,618 --> 00:40:52,036 ‫أنا أفكّر… 681 00:40:53,746 --> 00:40:55,456 ‫نحن نشكل فريقًا جيدًا. 682 00:40:59,961 --> 00:41:01,212 ‫بالفعل، أليس كذلك؟ 683 00:41:02,797 --> 00:41:04,215 ‫أخشى ذلك. 684 00:41:24,902 --> 00:41:26,904 ‫ظننت أنك قد تحتاجين بعض اللوازم. 685 00:41:35,705 --> 00:41:38,416 ‫- شكرًا. ‫- على الرحب والسعة. 686 00:41:48,509 --> 00:41:51,471 ‫سأراك قريبًا، اتفقنا؟ 687 00:41:57,810 --> 00:41:58,978 ‫طابت ليلتك. 688 00:42:02,815 --> 00:42:04,066 ‫"ميشيل". 689 00:42:06,652 --> 00:42:08,446 ‫إنها ليلة جميلة للقيام بنزهة، صحيح؟ 690 00:42:15,286 --> 00:42:16,454 ‫نعم، هذا صحيح. 691 00:42:36,390 --> 00:42:37,683 ‫هل تريد الذهاب في نزهة؟ 692 00:42:42,021 --> 00:42:43,064 ‫هيا. 693 00:42:48,903 --> 00:42:51,822 ‫يا للهول، هل ترى هذا؟ هيا. 694 00:42:54,992 --> 00:42:57,078 ‫لم أظن أن هناك ‫ما قد يفوق أضواء "مانهاتن" جمالًا. 695 00:43:41,038 --> 00:43:43,040 ‫ترجمة "نوار سليمان"