1
00:00:07,007 --> 00:00:09,843
Wah, bengkel bodi mobil ini layak dibayar.
2
00:00:10,594 --> 00:00:12,262
Bahkan sepatbornya tak tergores.
3
00:00:12,346 --> 00:00:14,640
Andai begitu pula suamiku.
4
00:00:14,723 --> 00:00:18,018
Norah, kau dengar kata para dokter.
Aku akan pulih total.
5
00:00:19,144 --> 00:00:21,396
Mau susyi untuk makan siang?
6
00:00:21,480 --> 00:00:22,689
Sudah waktu makan siang?
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,276
Kau seharusnya minum antibiotik
setengah jam lalu.
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,446
- Aku yakin ada kelonggaran waktu.
- Aku tak mau itu.
9
00:00:30,030 --> 00:00:31,281
Aku ingin kau sembuh.
10
00:00:32,074 --> 00:00:34,618
Tak apa-apa. Katakan obat yang mana saja.
11
00:00:34,701 --> 00:00:35,994
Akan kuminum sekarang.
12
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Kurasa yang kuning, tapi harus kulihat.
13
00:00:38,205 --> 00:00:39,706
Aku tak bisa lihat karena mengemudi.
14
00:00:39,790 --> 00:00:42,793
Kali terakhir aku tak melihat jalanan
saat mengemudi,
15
00:00:42,876 --> 00:00:45,462
- aku hampir menghancurkan keluarga kita.
- Norah, tidak.
16
00:00:45,546 --> 00:00:47,464
Akulah yang terbang
melintasi setengah dunia
17
00:00:47,548 --> 00:00:49,925
untuk mengejutkanmu lewat panggilan video.
18
00:00:50,008 --> 00:00:52,135
Ya, kau memang melakukan itu, bukan?
19
00:00:53,095 --> 00:00:55,681
Jadi, mari kita saling berjanji sekarang
20
00:00:55,764 --> 00:00:58,308
untuk melupakan itu
dan fokus ke masa depan.
21
00:00:58,392 --> 00:01:00,310
Semua hal buruk yang terjadi ini…
22
00:01:00,853 --> 00:01:01,854
Sudah berlalu.
23
00:01:02,938 --> 00:01:04,064
Norah!
24
00:01:10,487 --> 00:01:12,072
911, apa situasi daruratmu?
25
00:01:12,155 --> 00:01:13,699
Tolong! Aku baru saja melindas kesatria.
26
00:01:13,782 --> 00:01:15,951
Maaf, katamu kau melindas peria?
27
00:01:16,034 --> 00:01:17,536
Bukan, kesatria.
28
00:01:17,619 --> 00:01:18,620
Berzirah kemilau!
29
00:01:18,704 --> 00:01:21,123
- Baiklah, tetaplah tenang, Bu.
- Astaga!
30
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
Bisa katakan…
31
00:01:22,291 --> 00:01:24,710
Namaku Norah,
aku di sudut Jalan Kedelapan dan Lavaca.
32
00:01:24,793 --> 00:01:27,087
Baiklah. Norah…
33
00:01:27,170 --> 00:01:28,964
Apa kita pernah bertelepon?
34
00:01:30,507 --> 00:01:32,009
Belum tahu identitas korban.
35
00:01:32,092 --> 00:01:34,469
Dia hidup dan bisa bicara,
tapi tak masuk akal.
36
00:01:34,553 --> 00:01:36,430
Saksi mata berkata
dia tersandung-sandung dan berteriak
37
00:01:36,513 --> 00:01:38,140
sebelum dia melangkah ke jalan.
38
00:01:38,223 --> 00:01:39,683
Setidaknya pakaiannya cocok.
39
00:01:39,766 --> 00:01:42,186
- Bagaimana orang yang di mobil?
- Mereka gusar.
40
00:01:42,269 --> 00:01:44,271
Si penumpang sudah cedera kaki,
41
00:01:44,354 --> 00:01:45,856
tapi selain itu, tampaknya sehat.
42
00:01:45,939 --> 00:01:47,274
Tunggu, bukankah itu…
43
00:01:47,357 --> 00:01:49,860
- Bukankah kau…
- Ya, istri menabrak suami pekan lalu.
44
00:01:49,943 --> 00:01:51,862
Sumpah, kali ini bukan kesalahanku.
45
00:01:52,988 --> 00:01:54,948
- Mateo, lepas akinya.
- Ya?
46
00:01:55,032 --> 00:01:58,410
Judd, Marjan, pastikan tak ada kebocoran
yang bisa terbakar.
47
00:01:58,493 --> 00:01:59,578
Penutup wajah tersangkut, Kapten.
48
00:01:59,661 --> 00:02:02,414
Biarkan saja. Jangan dipaksa.
Lihat apa yang kita hadapi dahulu.
49
00:02:02,497 --> 00:02:04,249
- T.K., pasangkan LIFEPAK.
- Baik, Kapten.
50
00:02:04,333 --> 00:02:06,418
Hei, Pak, kami akan menolongmu.
51
00:02:06,501 --> 00:02:07,836
Bisa sebutkan namamu?
52
00:02:07,920 --> 00:02:09,213
Putri Arabella.
53
00:02:09,296 --> 00:02:11,507
Putri Arabella,
bisa sebutkan ini hari apa?
54
00:02:11,590 --> 00:02:13,800
Putri Arabella! Dia dalam bahaya.
55
00:02:13,884 --> 00:02:15,260
Aku harus menyelamatkan Putri.
56
00:02:15,344 --> 00:02:16,553
Jadi, dia bukan si Putri?
57
00:02:16,637 --> 00:02:17,679
Pedang!
58
00:02:17,763 --> 00:02:19,389
Potongan! Pedang!
59
00:02:19,473 --> 00:02:20,474
Tekanan darah naik, Kapten.
60
00:02:20,557 --> 00:02:22,643
Ini kemungkinan
Sindrom Kompartemen Orbital.
61
00:02:22,726 --> 00:02:24,561
Matanya bengkak di dalam rongganya.
62
00:02:24,645 --> 00:02:28,273
Helm ini pun tak membantu bengkaknya.
63
00:02:28,357 --> 00:02:29,358
Ini harus lepas.
64
00:02:29,441 --> 00:02:31,235
Ini tersangkut.
65
00:02:31,985 --> 00:02:33,320
Ada yang punya pembuka kaleng?
66
00:02:35,072 --> 00:02:36,740
Baik, Pak, ini mungkin agak berisik.
67
00:02:36,823 --> 00:02:38,075
- Pedang.
- Santai saja.
68
00:02:38,158 --> 00:02:40,035
Potongan. Pedang.
69
00:02:40,118 --> 00:02:41,119
Ini penggiling putar.
70
00:02:44,623 --> 00:02:45,874
Mateo, gunting.
71
00:02:45,958 --> 00:02:46,959
Ya.
72
00:02:51,964 --> 00:02:53,423
Tekanan darahnya sudah turun, Kapten.
73
00:02:53,507 --> 00:02:55,092
Kapten, lihat bibirnya.
74
00:02:56,260 --> 00:02:58,220
Aku tak suka melihat ruam ini.
75
00:02:58,303 --> 00:03:01,181
Itu eritema.
T.K., beri dia oksigen aliran tinggi.
76
00:03:01,265 --> 00:03:02,975
Ini bukan luka kepala biasa.
77
00:03:03,058 --> 00:03:04,810
Ini akibat keracunan karbon monoksida.
78
00:03:04,893 --> 00:03:06,228
Harus menyelamatkan…
79
00:03:06,311 --> 00:03:07,437
Delirium ini terjelaskan.
80
00:03:07,521 --> 00:03:08,522
AUSTIN 126 KAPTEN
81
00:03:08,605 --> 00:03:10,065
Di mana kebocorannya?
82
00:03:10,148 --> 00:03:11,650
Putri Arabella.
83
00:03:12,401 --> 00:03:14,653
Baiklah, Pak,
katakan dari mana kau berasal.
84
00:03:14,736 --> 00:03:16,280
Apa ada orang lain bersamamu?
85
00:03:16,363 --> 00:03:19,283
Kelimpahan yang ditempa pada batu.
86
00:03:19,867 --> 00:03:22,536
Baik, Nancy, T.K., siapkan dia.
Bawa dia ke West Park.
87
00:03:22,619 --> 00:03:23,662
Bagaimana denganmu?
88
00:03:24,162 --> 00:03:26,540
Kurasa Kapten Strand dan aku
akan melakukan pencarian.
89
00:03:27,165 --> 00:03:29,167
Aku memeriksanya dan…
90
00:03:29,251 --> 00:03:32,504
Tidak, aku tak melihat panggilan lain
tentang pingsan dan mual hari ini.
91
00:03:32,588 --> 00:03:35,340
Apa ada syuting film atau TV
di daerah ini?
92
00:03:35,424 --> 00:03:36,842
Apa ada teater di dekat sini?
93
00:03:36,925 --> 00:03:38,135
Tak terlihat ada izin.
94
00:03:38,218 --> 00:03:39,636
Aula Konser Bass 3,2 km dari situ.
95
00:03:39,720 --> 00:03:41,221
Mungkinkah Camelot sedang pentas?
96
00:03:41,305 --> 00:03:42,472
Tidak. Guys and Dolls.
97
00:03:42,556 --> 00:03:44,391
Guys and Dolls. Aku suka Guys and Dolls.
98
00:03:44,474 --> 00:03:45,559
Coba kulihat.
99
00:03:46,685 --> 00:03:48,312
Ini mungkin penting.
100
00:03:48,395 --> 00:03:51,231
Sekitar lima blok dari situ,
ada kedai piza jenis baru.
101
00:03:51,315 --> 00:03:55,485
"Pedang dan Potongan.
Piza panggang batu sepuasnya. Kelimpahan…"
102
00:03:55,569 --> 00:03:56,695
Yang ditempa pada batu.
103
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
- Dia mengutip menunya.
- Baik, kami ke sana.
104
00:03:59,823 --> 00:04:00,824
Utus satu ambulans.
105
00:04:00,908 --> 00:04:03,285
Kami tak tahu akan menemukan apa di sana.
106
00:04:03,368 --> 00:04:04,369
PEDANG & POTONGAN
107
00:04:05,120 --> 00:04:07,039
Kedainya tutup. Yakin ini tempatnya?
108
00:04:07,122 --> 00:04:08,790
Ya, kurasa ini tempatnya.
109
00:04:10,334 --> 00:04:11,668
Bu?
110
00:04:15,881 --> 00:04:16,965
Bu!
111
00:04:22,012 --> 00:04:24,264
Putri Arabella, kuduga?
112
00:04:24,848 --> 00:04:26,266
Juaraku.
113
00:04:34,191 --> 00:04:36,693
Ini korban massal abad pertengahan.
114
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
Ya, untung kedainya belum buka.
115
00:04:38,362 --> 00:04:40,572
CO meningkat, 900 ppm, Kapten.
116
00:04:40,656 --> 00:04:42,449
Tak ada asap. Jadi, ini kebocoran HVAC.
117
00:04:42,533 --> 00:04:44,493
Judd, cari pengontrolnya dan matikan.
118
00:04:44,576 --> 00:04:46,245
Mateo, ambil blower 36 inci.
119
00:04:46,328 --> 00:04:48,497
- Baiklah.
- Pasang. Mulai ventilasi tempat ini.
120
00:04:48,580 --> 00:04:50,666
Marjan, keluarkan mereka
agar dapat udara segar.
121
00:04:50,749 --> 00:04:51,750
Ya, Tuanku.
122
00:04:51,833 --> 00:04:54,628
- Berapa orang lagi di dalam?
- Ini seharusnya yang terakhir.
123
00:04:54,711 --> 00:04:56,421
Kita butuh oksigen lagi dari truk.
124
00:04:56,505 --> 00:04:59,758
Tak ada. Tabung terakhir
sudah terpakai lima menit lalu.
125
00:04:59,842 --> 00:05:02,052
- Berapa orang bisa muat di ambulans?
- Tiga, maksimal empat.
126
00:05:02,135 --> 00:05:03,512
Meski pakai truk damkar,
127
00:05:03,595 --> 00:05:05,180
kita tak akan bisa angkut semuanya.
128
00:05:05,264 --> 00:05:07,015
Kurasa kita tak butuh truk damkar.
129
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
- Hei, Judd.
- Ya.
130
00:05:11,270 --> 00:05:13,689
Pelan-pelan.
Asuransi kita tak akan mengganti ini.
131
00:05:13,772 --> 00:05:14,773
Baik.
132
00:05:16,400 --> 00:05:18,694
Kita harus makan di sini kapan-kapan.
Sepertinya keren.
133
00:05:19,695 --> 00:05:20,863
Sungguh?
134
00:05:20,946 --> 00:05:22,072
Itu hikmahnya?
135
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
136
00:05:28,024 --> 00:05:32,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
137
00:05:33,876 --> 00:05:34,877
Tunggu.
138
00:05:37,629 --> 00:05:38,964
- Kapten!
- Hei, kuharap kau tak keberatan.
139
00:05:39,047 --> 00:05:41,842
- Aku mengajak beberapa orang.
- Sama sekali tidak. Masuklah.
140
00:05:41,925 --> 00:05:42,926
Apa kabar?
141
00:05:43,010 --> 00:05:44,678
- Aku suka jenggotmu.
- Terima kasih.
142
00:05:44,761 --> 00:05:46,305
- Tampak kasar.
- Terima kasih.
143
00:05:46,388 --> 00:05:47,806
- Apa kabar?
- Apa kabar, Teman?
144
00:05:49,016 --> 00:05:50,642
Hanya… Hanya kalian?
145
00:05:50,726 --> 00:05:52,394
Hanya kami.
146
00:05:52,477 --> 00:05:54,479
Ya, Marjan tak bisa ikut. Dia…
147
00:05:54,563 --> 00:05:55,814
Dia menghadiri itu…
148
00:05:55,898 --> 00:05:57,566
- Roller Derby. Yang…
- …di masjid.
149
00:05:59,818 --> 00:06:01,862
Bagus. Jadi, kalian bawa apa?
150
00:06:01,945 --> 00:06:04,865
Tak kebetulan ada piza deep dish
di salah satu tas itu, bukan?
151
00:06:04,948 --> 00:06:07,075
Tidak, tapi aku membawa
yang terbaik kedua.
152
00:06:07,159 --> 00:06:09,912
Salad antioksidan kol mini buatanku.
153
00:06:11,079 --> 00:06:13,498
Itu mungkin yang terbaik ketiga.
154
00:06:13,582 --> 00:06:15,042
Kami bawa anggur,
155
00:06:15,125 --> 00:06:17,711
yang tak hanya diizinkan,
tapi disarankan secara medis.
156
00:06:17,794 --> 00:06:18,837
Tuhan memberkatimu.
157
00:06:18,921 --> 00:06:20,130
Aku akan mulai tuang.
158
00:06:20,214 --> 00:06:22,049
Bolehkah kami pakai dapurmu?
159
00:06:22,132 --> 00:06:23,675
Ya, tak masalah. Semuanya di sana.
160
00:06:25,260 --> 00:06:28,263
- Bagaimana perasaanmu?
- Lebih baik, sungguh. Aku merasa sehat.
161
00:06:28,347 --> 00:06:31,934
Aku ingin kau tahu
bahwa aku butuh seluruh kendali diriku
162
00:06:32,017 --> 00:06:33,560
untuk tak memeriksa
tanda vitalmu sekarang.
163
00:06:33,644 --> 00:06:35,354
Tak perlu. Aku sudah menemui dokter.
164
00:06:35,437 --> 00:06:36,939
Katanya EKG-ku normal
165
00:06:37,022 --> 00:06:38,982
dan bahwa jaringan parutku
sembuh dengan "indah".
166
00:06:39,066 --> 00:06:40,067
Itu bagus.
167
00:06:40,150 --> 00:06:41,860
Apa dia mengatakan
kapan kau boleh bekerja lagi?
168
00:06:41,944 --> 00:06:44,488
Belum. Aku menunggu kekuatanku pulih.
169
00:06:44,571 --> 00:06:47,950
Tak apa-apa. Semua orang pulih
dalam kecepatannya sendiri.
170
00:06:48,033 --> 00:06:50,786
Ya, aku membaca
Gulag Archipelago, Volume 2.
171
00:06:50,869 --> 00:06:51,870
Aku bercanda.
172
00:06:51,954 --> 00:06:54,498
Kau lihat wajahnya saat mendengar
Marj tak bisa datang?
173
00:06:54,581 --> 00:06:57,417
Ya, seperti anjingnya tidak pulang
dari dokter hewan.
174
00:06:57,501 --> 00:06:59,711
- Mereka masih saling mendiamkan?
- Kurasa begitu.
175
00:06:59,795 --> 00:07:03,048
Sulit tahu pasti
karena keduanya tak mau membicarakannya.
176
00:07:03,131 --> 00:07:05,050
Ini sudah berlangsung cukup lama.
177
00:07:05,133 --> 00:07:07,302
Seseorang harus menegur Marjan.
178
00:07:07,386 --> 00:07:08,637
Benar, Kawan.
179
00:07:09,721 --> 00:07:12,808
Maksudku, aku mau. Tentu saja.
180
00:07:14,101 --> 00:07:17,896
Tapi aku merasa hal ini
adalah masalah antar petugas damkar.
181
00:07:17,980 --> 00:07:20,357
- Aku setuju. Ya.
- Jadi…
182
00:07:21,024 --> 00:07:22,860
- Mateo…
- Dia memang seperti kakakku.
183
00:07:22,943 --> 00:07:26,238
Seperti kakak perempuan
yang sangat mengintimidasi.
184
00:07:26,321 --> 00:07:28,198
Kalian benar-benar pengecut.
185
00:07:30,409 --> 00:07:32,703
- Halo?
- Butuh istirahat di antara mengeluarkan…
186
00:07:32,786 --> 00:07:34,246
- Ya, aku sendiri.
- …dan kompos.
187
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
Di mana?
188
00:07:36,248 --> 00:07:37,249
Tentu.
189
00:07:38,500 --> 00:07:42,170
Itu aneh.
Tadi itu bartender Rustwood Tavern.
190
00:07:42,254 --> 00:07:44,047
Mereka memintaku menjemput ayahku.
191
00:07:44,923 --> 00:07:46,967
Sedang apa ayahmu
di bar polisi dan damkar?
192
00:07:47,050 --> 00:07:48,468
Aku tak tahu.
193
00:07:48,552 --> 00:07:49,553
Dia tidak suka minum.
194
00:07:50,470 --> 00:07:52,181
Dia juga di Guadalajara.
195
00:07:55,934 --> 00:07:57,644
Hei, aku Mateo Chavez.
196
00:07:57,728 --> 00:07:59,897
Aku ditelepon agar menjemput ayahku.
197
00:08:00,772 --> 00:08:01,773
Dia di sana.
198
00:08:03,233 --> 00:08:04,943
Ibumu pasti lebih enak dilihat.
199
00:08:14,286 --> 00:08:16,413
Kapten Tatum? Ada apa ini?
200
00:08:16,496 --> 00:08:18,749
Hei, Chavez! Duduklah.
201
00:08:18,832 --> 00:08:20,500
Apa yang terjadi? Kau berkelahi?
202
00:08:20,584 --> 00:08:21,919
Aku terpeleset di tong…
203
00:08:22,002 --> 00:08:24,129
Hei, kenapa kau tak memanggil ambulans?
204
00:08:24,713 --> 00:08:27,549
Karena dia mengancam mematahkan tanganku
jika aku menelepon selain kau.
205
00:08:28,133 --> 00:08:29,384
Itu benar.
206
00:08:29,468 --> 00:08:33,222
Hapus tatapan mengasihani itu
dari wajahmu, Chavez. Aku tak apa.
207
00:08:33,305 --> 00:08:35,724
Kita lihat saja.
Ini. Ikuti jariku, Kapten.
208
00:08:35,807 --> 00:08:37,184
Yang mana?
209
00:08:38,352 --> 00:08:40,229
Aku bercanda, Nak, paham?
210
00:08:40,729 --> 00:08:43,232
Kabar baiknya,
kurasa kau tidak gegar otak.
211
00:08:44,149 --> 00:08:47,528
Kabar buruknya, kau akan mengalami
pengar parah besok pagi.
212
00:08:47,611 --> 00:08:51,240
Beberapa push-up, mandi air dingin,
aku akan baik-baik saja.
213
00:08:51,323 --> 00:08:52,574
Jadi, ada apa, Kapten?
214
00:08:53,492 --> 00:08:55,786
Kenapa kau beri tahu bartender
bahwa aku anakmu?
215
00:08:55,869 --> 00:08:57,955
Aku memberitahunya itu, ya?
216
00:08:58,956 --> 00:09:02,417
Karena aku tahu keturunanku yang bobrok
217
00:09:02,501 --> 00:09:06,672
tak akan menjawab telepon saat aku butuh.
218
00:09:08,257 --> 00:09:10,133
Aku dengar tentang Letnan Darby.
219
00:09:11,343 --> 00:09:13,303
Kebakaran apartemen di Jalan Kelima.
220
00:09:13,887 --> 00:09:16,181
Kukira dia akan selamat.
221
00:09:16,265 --> 00:09:19,101
Aku berdoa tiap malam
agar dia bisa pulang dari rumah sakit.
222
00:09:19,184 --> 00:09:21,061
Lain kali, doakan lebih banyak.
223
00:09:22,896 --> 00:09:25,607
Meninggalkan istri dan anak. Putra kecil.
224
00:09:27,276 --> 00:09:28,735
Sulit dipercaya, ya?
225
00:09:31,905 --> 00:09:36,493
Bartender, dua wiski lagi
untukku dan temanku, tolong.
226
00:09:37,077 --> 00:09:39,663
Maaf, Kapten, jika kuberi kau lagi,
aku bisa dipenjara.
227
00:09:40,998 --> 00:09:43,333
Apa pula yang terjadi pada negara ini?
228
00:09:43,917 --> 00:09:45,544
Apa yang terjadi pada kebebasan?
229
00:09:45,627 --> 00:09:47,963
Kujelaskan di perjalanan pulang. Ayo.
230
00:09:50,757 --> 00:09:51,758
Ayo.
231
00:09:53,719 --> 00:09:55,971
Kurasa aku berdiri terlalu cepat.
232
00:09:56,889 --> 00:09:59,683
- Kau tahu tempat tinggalku, Chavez?
- Tidak.
233
00:09:59,766 --> 00:10:01,268
Sayang sekali.
234
00:10:09,697 --> 00:10:11,074
Hei…
235
00:10:11,157 --> 00:10:13,993
Mateo, kenapa ada kapten damkar
yang mengiler di sofaku?
236
00:10:15,954 --> 00:10:18,456
Ya. Dia sangat depresi malam tadi.
237
00:10:19,082 --> 00:10:20,750
Dia kehilangan satu anggotanya.
238
00:10:20,833 --> 00:10:22,126
Ya. Letnannya.
239
00:10:22,210 --> 00:10:23,753
- Aku sudah dengar.
- Darby.
240
00:10:24,462 --> 00:10:26,339
Kau menjaganya sepanjang malam?
241
00:10:26,839 --> 00:10:28,591
Aku tak mau dia tersedak muntahannya.
242
00:10:29,634 --> 00:10:33,054
Selain itu, kubaca orang bisa mendengkur
begitu parah sampai mati lemas.
243
00:10:33,137 --> 00:10:36,516
- Dia tampak berisiko ganda.
- Ya, benar sekali.
244
00:10:37,684 --> 00:10:39,727
Hei, Kapten Tatum.
245
00:10:39,811 --> 00:10:40,937
Apa kabar?
246
00:10:41,563 --> 00:10:42,564
Strand?
247
00:10:42,647 --> 00:10:44,190
Sedang apa kau di sini?
248
00:10:44,274 --> 00:10:46,442
- Aku hidup di sini.
- Ini di mana?
249
00:10:46,526 --> 00:10:48,987
Rumah Kapten Strand.
Kubawa kau kemari malam tadi.
250
00:10:50,738 --> 00:10:52,073
Pukul berapa ini?
251
00:10:52,156 --> 00:10:53,908
- Sudah 8.45.
- Sial!
252
00:10:53,992 --> 00:10:56,286
Aku harus pergi. Ada pemakaman Darby.
253
00:10:56,369 --> 00:10:58,329
Kukira katamu itu Sabtu.
254
00:10:58,413 --> 00:10:59,414
Itu pemakaman resminya.
255
00:10:59,497 --> 00:11:02,792
Ini kebaktian gereja
hanya untuk 129 dan keluarganya.
256
00:11:02,875 --> 00:11:05,044
Aku seharusnya memberikan pidato eulogi.
257
00:11:07,005 --> 00:11:09,090
Rumah ini pakai penyeimbang gimbal?
258
00:11:09,757 --> 00:11:11,050
Lihat diriku, Teman.
259
00:11:11,134 --> 00:11:13,845
- Aku tak bisa berdiri sendiri.
- Begini saja.
260
00:11:13,928 --> 00:11:16,723
Aku punya penyembuh pengar
yang legendaris.
261
00:11:18,558 --> 00:11:19,559
Apa itu?
262
00:11:19,642 --> 00:11:20,643
Akar kunyit.
263
00:11:24,022 --> 00:11:26,441
Meski jika ramuan penyihir ini berhasil,
264
00:11:27,066 --> 00:11:29,277
aku tak tahu cara menghadapi mereka.
265
00:11:29,360 --> 00:11:32,113
Istri dan anak Darby, para anggotaku…
266
00:11:32,196 --> 00:11:34,949
Mereka akan menantikan
kebijaksanaan mendalam dariku,
267
00:11:35,033 --> 00:11:36,492
untuk memahami situasi ini.
268
00:11:37,327 --> 00:11:38,411
Aku tak punya itu.
269
00:11:39,120 --> 00:11:42,123
Bicaralah dari hatimu.
Cobalah untuk tidak muntah.
270
00:11:44,167 --> 00:11:45,335
Semua akan lancar.
271
00:11:46,085 --> 00:11:47,337
Aku akan pergi denganmu.
272
00:11:48,171 --> 00:11:49,797
Kau mau?
273
00:11:49,881 --> 00:11:51,716
Katamu kebaktiannya untuk 129.
274
00:11:52,675 --> 00:11:55,511
Aku mungkin sudah kembali ke 126,
tapi berbulan-bulan kau pimpin,
275
00:11:55,595 --> 00:11:56,971
dipimpin Letnan Darby,
276
00:11:58,097 --> 00:11:59,557
itu amat berarti bagiku.
277
00:12:13,613 --> 00:12:14,656
Baik.
278
00:12:14,739 --> 00:12:16,366
- Hei, Marwani.
- Hei.
279
00:12:16,449 --> 00:12:19,661
Aku suka kasur yang kau rapikan itu.
Bagus.
280
00:12:19,744 --> 00:12:21,371
Kau membuatnya bagus dan rapi.
281
00:12:21,454 --> 00:12:23,081
- Sudutnya rapi.
- Terima kasih.
282
00:12:23,164 --> 00:12:26,251
Baik. Tiada kerutan, dan seluruhnya mulus.
283
00:12:29,504 --> 00:12:30,672
Judd?
284
00:12:31,673 --> 00:12:33,007
Kenapa kau canggung?
285
00:12:33,758 --> 00:12:35,218
Aku tidak canggung.
286
00:12:35,301 --> 00:12:37,512
Kau baru mengatakan "tiada."
Kau canggung.
287
00:12:38,388 --> 00:12:39,389
Ada apa?
288
00:12:41,057 --> 00:12:42,058
Jadi…
289
00:12:43,643 --> 00:12:45,895
beberapa dari kami
pergi ke rumah Paul malam tadi,
290
00:12:45,979 --> 00:12:47,689
untuk melihat keadaannya.
291
00:12:47,772 --> 00:12:48,773
Ya, aku sudah dengar.
292
00:12:48,856 --> 00:12:51,025
- Bagaimana keadaannya?
- Dia, kau tahu, sehat.
293
00:12:51,109 --> 00:12:53,236
Dia sehat,
mendapatkan kekuatannya kembali.
294
00:12:53,903 --> 00:12:55,280
Dia menumbuhkan jenggot.
295
00:12:55,363 --> 00:12:58,449
Sungguh? Bagaimana penampilannya?
Aku tak bisa membayangkannya.
296
00:12:58,533 --> 00:12:59,534
Cocok untuknya.
297
00:13:00,410 --> 00:13:02,412
Ya, Nancy berkata menurutnya tampak kasar.
298
00:13:02,495 --> 00:13:04,831
Aku akan setuju dengannya, kecuali…
299
00:13:04,914 --> 00:13:07,709
Saat itu pukul 18.00
dan dia masih berpiama…
300
00:13:09,252 --> 00:13:12,255
Dia tersenyum,
mengatakan semua hal yang benar,
301
00:13:12,338 --> 00:13:17,218
tapi menurutku, dia depresi
dan butuh sahabatnya kembali.
302
00:13:17,302 --> 00:13:18,845
Kita mulai.
303
00:13:18,928 --> 00:13:21,389
Aku tahu kalian berdua
saling mendiamkan. Aku tahu.
304
00:13:21,472 --> 00:13:23,099
Tapi menurutku ini saatnya berhenti.
305
00:13:23,182 --> 00:13:25,018
Tidak. Kau keliru, Judd.
306
00:13:25,101 --> 00:13:28,563
Tunggu.
Jadi, kalian sebenarnya berkomunikasi?
307
00:13:29,188 --> 00:13:33,818
Pada malam Paul kena serangan jantung,
terasa rusuknya patah saat kuberi CPR.
308
00:13:33,902 --> 00:13:37,196
Aku menunggu di ruang tunggu semalaman,
berdoa agar dia siuman.
309
00:13:37,280 --> 00:13:39,490
Saat dia siuman,
kau tahu apa katanya kepadaku?
310
00:13:39,574 --> 00:13:41,993
Katanya dia tak tahan memandangku
dan menyuruhku keluar.
311
00:13:42,535 --> 00:13:44,787
Aku menelepon dan kirim pesan
tiap hari sejak itu,
312
00:13:44,871 --> 00:13:46,497
tapi tak sekali pun dia menjawab.
313
00:13:46,581 --> 00:13:49,375
Jadi, tidak, aku tak mendiamkannya.
Dia yang mendiamkanku.
314
00:13:51,586 --> 00:13:54,380
Maafkan aku, Nak. Aku baru tahu.
315
00:13:54,464 --> 00:13:57,550
Kali terakhir aku memasuki pintunya,
aku harus mendobraknya.
316
00:13:57,634 --> 00:13:59,177
Aku tak mau melakukan itu lagi.
317
00:14:00,261 --> 00:14:01,679
Kali ini, dia harus membukanya.
318
00:14:05,558 --> 00:14:06,768
Selamat pagi, Semuanya.
319
00:14:07,685 --> 00:14:09,604
Namaku Jack Tatum.
320
00:14:10,188 --> 00:14:15,360
Aku mendapatkan hak istimewa
untuk naik truk damkar bersama Leo Darby
321
00:14:15,443 --> 00:14:19,280
selama 18 tahun dia mengabdi di 121.
322
00:14:20,740 --> 00:14:24,494
Aku tahu hari ini penuh duka,
323
00:14:25,328 --> 00:14:27,997
tapi juga penuh kebanggaan.
324
00:14:29,040 --> 00:14:31,376
Kita semua bangga terhadap Leo.
325
00:14:34,003 --> 00:14:37,090
Aku belum pernah menjadi pria
yang rajin ke gereja.
326
00:14:37,173 --> 00:14:42,804
Jadi, aku tak bisa memberikan doa
atau wawasan tentang kehidupan kekal.
327
00:14:44,013 --> 00:14:46,975
Tapi kuharap ini bisa memberi kalian…
328
00:14:48,935 --> 00:14:50,520
sedikit hiburan hari ini.
329
00:14:55,024 --> 00:14:58,319
Aku sudah membawa anyaman ini
selama 37 tahun.
330
00:14:59,362 --> 00:15:03,992
Kaptenku yang pertama memberikannya
pada hari terakhirku sebagai anak baru.
331
00:15:05,702 --> 00:15:07,161
Kapten Collins.
332
00:15:09,038 --> 00:15:13,001
Aku tahu setiap petugas damkar di sini
pernah dengar kisah ini,
333
00:15:13,710 --> 00:15:17,005
tapi sayang sekali,
kalian akan mendengarnya lagi.
334
00:15:19,966 --> 00:15:26,389
Anyaman ini melambangkan
keterkaitan, keterhubungan dengan…
335
00:15:32,520 --> 00:15:34,814
Seperti yang akan Kapten Collins katakan,
dia…
336
00:15:36,524 --> 00:15:37,650
Dia akan berkata…
337
00:15:40,945 --> 00:15:42,363
Anyaman ini…
338
00:15:42,989 --> 00:15:43,990
Ya.
339
00:15:47,827 --> 00:15:49,162
Ini adalah simbol.
340
00:15:52,165 --> 00:15:54,626
Kalian sudah pernah mendengar ini
jutaan kali,
341
00:15:54,709 --> 00:15:57,045
tapi sial, kalian akan dengar lagi.
342
00:15:58,713 --> 00:16:02,175
Kaptenku yang pertama, Kapten Collins,
343
00:16:03,885 --> 00:16:04,886
dia akan berkata…
344
00:16:07,597 --> 00:16:10,099
"Selama kau memegang satu ujungnya…"
345
00:16:14,312 --> 00:16:16,147
"Selama kau pegang satu ujung…"
346
00:16:20,276 --> 00:16:22,654
"Selama kau memegang satu ujungnya,
347
00:16:23,780 --> 00:16:25,406
seseorang berpegangan padamu.
348
00:16:26,491 --> 00:16:30,954
Di kantor damkar ini,
kita terhubung selamanya."
349
00:16:32,247 --> 00:16:33,248
Itu dia.
350
00:16:35,416 --> 00:16:36,417
Itu benar.
351
00:16:39,212 --> 00:16:41,673
Tuhan memberkati Letnan Leo Darby.
352
00:16:41,756 --> 00:16:46,928
Meski kau telah meninggal,
kami tak akan pernah melupakanmu.
353
00:16:59,816 --> 00:17:00,858
Terima kasih.
354
00:17:04,654 --> 00:17:06,406
Terima kasih, Kapten Tatum.
355
00:17:11,244 --> 00:17:13,371
Terima kasih atas bantuanmu, Nak.
356
00:17:17,584 --> 00:17:18,626
Sama-sama, Kapten.
357
00:17:26,426 --> 00:17:27,427
Hei…
358
00:17:28,761 --> 00:17:29,762
Siapa yang mati?
359
00:17:36,422 --> 00:17:38,817
DINAS DAMKAR KOTA AUSTIN
TANGGA 126
360
00:17:43,238 --> 00:17:45,240
Tak ada yang suka penyelinap, Mateo.
361
00:17:46,199 --> 00:17:49,536
Bagaimana kau… Kau punya mata
di belakang hijabmu atau apa?
362
00:17:49,619 --> 00:17:51,663
Kau pakai banyak wewangian tubuh.
363
00:17:53,039 --> 00:17:54,040
Apa yang terjadi?
364
00:17:55,250 --> 00:17:56,960
Aku punya satu pertanyaan.
365
00:17:57,043 --> 00:17:58,295
Ya.
366
00:17:58,378 --> 00:17:59,921
Itu murni teoretis.
367
00:18:01,214 --> 00:18:03,800
Misalnya kau tahu sesuatu
tentang seseorang,
368
00:18:03,884 --> 00:18:07,846
lalu sesuatu itu bisa berdampak
pada kemampuannya melakukan pekerjaan.
369
00:18:07,929 --> 00:18:10,807
Apa menurutmu kau punya
kewajiban moral untuk bertindak,
370
00:18:10,891 --> 00:18:13,476
atau apakah itu pengkhianatan?
371
00:18:13,560 --> 00:18:14,686
Dia mengalami serangan jantung!
372
00:18:14,769 --> 00:18:17,022
Aku tidak mengkhianati Paul.
Ini bukan kesalahanku.
373
00:18:17,105 --> 00:18:18,940
Aku tak tahu kalian ingin apa dariku!
374
00:18:19,733 --> 00:18:21,776
Marjan, tidak. Bicara apa kau ini?
375
00:18:21,860 --> 00:18:24,070
Chavez, para kapten ingin menemuimu.
376
00:18:24,654 --> 00:18:25,780
Para kapten?
377
00:18:26,907 --> 00:18:28,658
Mateo, silakan masuk.
378
00:18:29,159 --> 00:18:30,243
Duduklah.
379
00:18:31,369 --> 00:18:34,623
Dua kapten seatap. Ini pasti serius.
380
00:18:35,165 --> 00:18:36,541
Ya, sayangnya begitu.
381
00:18:37,584 --> 00:18:40,754
Aku memberi tahu kaptenmu
tentang kejadian di pemakaman Darby.
382
00:18:40,837 --> 00:18:42,130
Sungguh?
383
00:18:42,714 --> 00:18:44,049
Sudah?
384
00:18:45,425 --> 00:18:46,426
Syukurlah.
385
00:18:46,927 --> 00:18:48,178
Apa itu mengejutkan?
386
00:18:49,054 --> 00:18:51,223
Tidak, hanya saja, banyak kejadian,
387
00:18:51,306 --> 00:18:54,893
tapi aku tak yakin apa kau akan ingat.
388
00:18:54,976 --> 00:18:58,396
Mana mungkin aku lupa
bahwa kau muncul untuk mendukungku?
389
00:18:59,523 --> 00:19:02,943
Aku nyaris luluh seperti pria tolol
yang mewek di depan semua orang.
390
00:19:03,026 --> 00:19:04,736
Anak ini menyelamatkanku.
391
00:19:05,403 --> 00:19:07,656
- Dia anak baik.
- Ya, dia yang terbaik.
392
00:19:07,739 --> 00:19:09,991
Karena itulah aku kemari, Chavez.
393
00:19:10,492 --> 00:19:13,370
Sepeninggal Darby, aku kehilangan wakilku.
394
00:19:14,287 --> 00:19:15,956
Aku mau kau menggantikannya.
395
00:19:19,501 --> 00:19:20,794
Tapi Darby adalah letnan.
396
00:19:20,877 --> 00:19:22,796
Kuharap kenaikan dua tingkat
397
00:19:22,879 --> 00:19:26,508
cukup untuk memikatmu
agar mempertimbangkan tawaran ini.
398
00:19:32,264 --> 00:19:35,058
Dengan segala hormat, Pak,
kau yakin kau berpikir jernih
399
00:19:35,141 --> 00:19:36,601
untuk membuat keputusan ini sekarang?
400
00:19:36,685 --> 00:19:39,271
Itu benar. Aku sedang berduka.
401
00:19:40,689 --> 00:19:44,192
Aku juga tahu kau sangat menyayangi
Kapten Strand dan 126.
402
00:19:44,818 --> 00:19:49,364
Tapi meski ini seperti mengemis,
aku membutuhkanmu, Nak.
403
00:19:51,575 --> 00:19:53,577
Kami tahu ini keputusan besar.
404
00:19:53,660 --> 00:19:57,205
Kami ingin kau ambil waktu
sesukamu untuk mencari tahu…
405
00:19:57,289 --> 00:19:58,456
Akan kulakukan.
406
00:19:58,540 --> 00:20:00,709
- Apa?
- Itu baru anakku!
407
00:20:00,792 --> 00:20:02,168
Kemarilah, Nak.
408
00:20:05,297 --> 00:20:07,132
Maafkan aku, Kapten.
409
00:20:07,215 --> 00:20:08,842
Tidak… Kau tak perlu minta maaf.
410
00:20:08,925 --> 00:20:11,386
Maksudku… Aku ikut senang untukmu.
411
00:20:12,470 --> 00:20:13,847
- Ya?
- Ya.
412
00:20:15,473 --> 00:20:17,601
Ingin aku cekik pengkhianat cilik itu.
413
00:20:17,684 --> 00:20:19,936
Dia mengatakan, "Ya," begitu saja?
414
00:20:20,020 --> 00:20:21,021
Tanpa ragu.
415
00:20:21,104 --> 00:20:24,399
Maksudku,
setidaknya berpura-puralah bingung, bukan?
416
00:20:24,482 --> 00:20:27,152
Begitulah sikapku
saat istri keduaku minta bercerai.
417
00:20:27,235 --> 00:20:28,612
Aku berhasil tampak sedih.
418
00:20:29,321 --> 00:20:31,156
Ya, tapi Mateo bukan istrimu.
419
00:20:31,239 --> 00:20:32,490
Jangan salahkan anak itu.
420
00:20:32,574 --> 00:20:34,993
Dari anak baru
menjadi letnan dalam setahun.
421
00:20:35,076 --> 00:20:36,453
Itu kenaikan gaji yang besar.
422
00:20:36,536 --> 00:20:38,997
Ya. Kurasa aku hanya tak menduganya.
423
00:20:39,080 --> 00:20:41,750
Aku tak menduga akan kehilangan
satu anggota saat bangun pagi tadi.
424
00:20:41,833 --> 00:20:42,834
Dua anggota.
425
00:20:44,419 --> 00:20:46,755
Billy tak menawarimu
posisi kapten lagi, bukan?
426
00:20:46,838 --> 00:20:49,257
Tidak… Maksudku bukan aku.
Maksudku Paul.
427
00:20:49,341 --> 00:20:51,593
Paul? Paul tak apa-apa.
Dia sedang memulihkan diri.
428
00:20:51,676 --> 00:20:53,094
Dia hampir kembali.
429
00:20:53,178 --> 00:20:55,263
- Kau melihatnya malam tadi.
- Ya.
430
00:20:55,347 --> 00:20:56,556
Jelas kau tak melihatnya.
431
00:20:56,640 --> 00:20:58,683
Yang kulihat adalah pria
yang melupakan dirinya.
432
00:20:58,767 --> 00:21:02,938
Kenapa? Karena sedikit jenggot
dan piama di sore hari?
433
00:21:03,021 --> 00:21:05,732
Ayolah. Tubuhnya telah mengalami trauma.
Dia memulihkan diri.
434
00:21:05,815 --> 00:21:08,610
Marjan berkata bahwa Paul
telah mengusirnya dari hidupnya.
435
00:21:08,693 --> 00:21:10,320
Dia tak menjawab telepon, pesan, apa pun.
436
00:21:10,403 --> 00:21:11,863
Kukira mereka bersahabat?
437
00:21:11,947 --> 00:21:14,115
Ya, itulah yang membuatku cemas.
438
00:21:14,199 --> 00:21:16,618
Aku tak mencoba bersikap dramatis,
439
00:21:16,701 --> 00:21:19,162
tapi saat aku mengalami PTSD,
itulah tindakanku pada Grace.
440
00:21:19,246 --> 00:21:22,499
- Menurutmu Paul mengalami PTSD?
- Seperti katamu, dia mengalami trauma.
441
00:21:22,582 --> 00:21:25,877
Kini, dia menjauhkan
semua orang terdekatnya.
442
00:21:25,961 --> 00:21:28,213
Mungkin ini saatnya kita desak balik.
443
00:21:31,132 --> 00:21:32,759
Ayolah, Strickland, buka pintu.
444
00:21:33,260 --> 00:21:35,095
Hei. Tunggu!
445
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
446
00:21:40,024 --> 00:21:43,724
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
447
00:21:43,728 --> 00:21:46,314
- Hei, sedang apa kalian di sini?
- Kami…
448
00:21:46,398 --> 00:21:49,401
Kami berencana mengajakmu pergi minum bir.
449
00:21:50,277 --> 00:21:53,613
Astaga, andai kalian menelepon dahulu.
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
450
00:21:53,697 --> 00:21:56,157
Misalnya berpesta donat.
451
00:21:56,950 --> 00:21:59,202
Masih ada gula bubuk di jenggotmu.
452
00:22:01,413 --> 00:22:03,915
- Ada apa sebenarnya?
- Tak ada apa-apa.
453
00:22:03,999 --> 00:22:06,543
Tak bolehkah seorang pria bersantai
bersama makanan terproses bergula?
454
00:22:06,626 --> 00:22:07,627
Aku memulihkan diri.
455
00:22:07,711 --> 00:22:10,755
Kau masih pakai piama kotor
yang sama dengan tiga hari lalu.
456
00:22:10,839 --> 00:22:12,174
Piama in hanya mirip.
457
00:22:12,257 --> 00:22:15,468
Sepertinya kau tak memulihkan diri.
Rasanya kau mundur.
458
00:22:15,552 --> 00:22:18,263
Kata pria yang kabur ke hutan
saat 126 ditutup.
459
00:22:18,346 --> 00:22:20,015
Ya. Kabur tak bagus untukku.
460
00:22:20,098 --> 00:22:22,559
Kita tak bisa bersembunyi dari masalah.
Kita harus melawannya.
461
00:22:22,642 --> 00:22:24,019
Entahlah.
462
00:22:24,769 --> 00:22:27,564
Kurasa aku tak bisa, Kapten,
karena masalahku di dalam tubuhku.
463
00:22:27,647 --> 00:22:29,774
Tahukah kau seperti apa rasanya?
464
00:22:29,858 --> 00:22:31,943
Tak bisa memercayai jantung sendiri
agar tetap berdetak?
465
00:22:32,027 --> 00:22:35,238
Tidak, kami tak tahu, tapi kau
bukan yang pertama pakai pacu jantung.
466
00:22:35,322 --> 00:22:38,533
Ini bukan alat pacu jantung.
Ini defibrilator internal.
467
00:22:38,617 --> 00:22:41,703
- Terdengar jauh lebih buruk, ya?
- Jelas lebih sulit diucapkan.
468
00:22:41,786 --> 00:22:45,207
Aku baca tentang itu,
katanya kau bisa pulih total, tahu?
469
00:22:45,290 --> 00:22:47,292
Keadaan tak akan terlalu berbeda.
470
00:22:48,335 --> 00:22:49,711
Aku berbeda, Judd.
471
00:22:50,378 --> 00:22:52,339
Sejak mereka memasang ini, aku…
472
00:22:53,173 --> 00:22:57,469
Lengan dan kakiku serasa semen.
Energi dan kekuatanku hilang.
473
00:22:58,470 --> 00:23:00,680
Teman, entahlah, refleksku kacau.
474
00:23:02,015 --> 00:23:04,142
Aku menunggu benda ini menyetrumku.
475
00:23:04,226 --> 00:23:05,477
Hei, Paul.
476
00:23:06,853 --> 00:23:08,605
Refleksmu tampak normal, menurutku.
477
00:23:08,688 --> 00:23:12,359
Baik, coba kau tidur saja, ya?
Harimu penting besok.
478
00:23:12,442 --> 00:23:15,612
Kami akan kemari sekitar pukul 08.00.
Pastikan kau bersepatu lari.
479
00:23:15,695 --> 00:23:17,447
Tunggu. Kita mau ke mana?
480
00:23:17,989 --> 00:23:18,990
Lihatlah besok.
481
00:23:19,950 --> 00:23:21,868
Kalian sangat menjengkelkan, tahu?
482
00:23:21,952 --> 00:23:24,746
Hei, Kapten?
Bagaimana jika tadi aku tak bisa tangkap?
483
00:23:24,829 --> 00:23:26,081
Aku yakin padamu.
484
00:23:26,915 --> 00:23:28,542
Dinas Damkar juga punya asuransi gigi.
485
00:23:37,259 --> 00:23:38,718
Marj, apa-apaan?
486
00:23:38,802 --> 00:23:41,054
Lucu.
Aku kemari untuk menanyakan itu juga.
487
00:23:42,264 --> 00:23:45,517
Benarkah kau akan meninggalkan 126?
488
00:23:49,688 --> 00:23:50,689
Ya.
489
00:23:50,772 --> 00:23:52,107
Sulit dipercaya.
490
00:23:52,691 --> 00:23:55,318
Setelah kau mengomeli aku tahun lalu
491
00:23:55,402 --> 00:23:57,362
karena ingin kembali ke Miami
untuk menikah,
492
00:23:57,445 --> 00:23:59,531
kini kau kira kau bisa pergi diam-diam
493
00:23:59,614 --> 00:24:01,074
bahkan tanpa berpamitan?
494
00:24:01,157 --> 00:24:04,411
Marj, aku berniat memberitahumu.
Aku hanya tak tahu harus berkata apa.
495
00:24:04,494 --> 00:24:07,831
Kau bukan tak tahu harus berkata apa,
tapi memang tak mudah mengatakannya.
496
00:24:07,914 --> 00:24:08,915
Bahwa kau tukang meninggalkan.
497
00:24:08,999 --> 00:24:10,083
Tukang meninggalkan?
498
00:24:10,917 --> 00:24:13,044
- Aku bukan tukang meninggalkan.
- Kau tukang meninggalkan.
499
00:24:13,128 --> 00:24:14,754
Meninggalkan kami demi kenaikan gaji.
500
00:24:14,838 --> 00:24:16,882
Kau salah. Ini bahkan bukan masalah uang.
501
00:24:16,965 --> 00:24:18,717
Baiklah, Mateo, katakan ini masalah apa.
502
00:24:19,551 --> 00:24:21,386
Kapten Tatum.
503
00:24:22,012 --> 00:24:24,055
Dia melalui banyak hal sekarang…
504
00:24:25,599 --> 00:24:26,808
Dia butuh aku menemaninya.
505
00:24:26,892 --> 00:24:31,229
Dengar, aku sangat prihatin
bahwa dia kehilangan satu anggotanya.
506
00:24:31,313 --> 00:24:32,772
Itu tragedi.
507
00:24:33,982 --> 00:24:35,442
Tapi dia bukan keluargamu.
508
00:24:35,525 --> 00:24:37,027
Ya, dia keluargaku.
509
00:24:37,110 --> 00:24:38,153
Kau yang harus bicara.
510
00:24:38,236 --> 00:24:40,488
Aku melihat perlakuanmu
kepada keluargamu belakangan ini.
511
00:24:40,572 --> 00:24:41,907
Apa maksud ucapanmu?
512
00:24:41,990 --> 00:24:45,243
Paul butuh bantuan sekarang,
tapi kau tak bertindak sedikit pun.
513
00:24:45,327 --> 00:24:49,206
- "Bertindak"? Aku menyelamatkannya!
- Dia butuh lebih banyak daripada itu.
514
00:24:49,289 --> 00:24:50,790
Maka dia harus memintanya.
515
00:24:50,874 --> 00:24:54,669
Ya, tak perlu undangan tertulis
untuk membantu seseorang.
516
00:24:55,962 --> 00:24:58,715
Kau sungguh akan menjadikan ini
kesalahanku sekarang?
517
00:24:59,758 --> 00:25:01,927
Kau pakar membuat orang merasa bersalah.
518
00:25:02,010 --> 00:25:03,178
Dengar, Marj…
519
00:25:04,471 --> 00:25:06,389
Aku tak berusaha
membuatmu merasa bersalah.
520
00:25:09,601 --> 00:25:12,312
Belakangan ini, aku bertanya-tanya
kenapa aku berjuang begitu keras
521
00:25:12,395 --> 00:25:14,356
untuk menyatukan 126 kembali.
522
00:25:15,482 --> 00:25:18,026
Pasti jauh lebih mudah jika menyerah saja.
523
00:25:19,236 --> 00:25:20,904
Seperti semua orang lain.
524
00:25:33,379 --> 00:25:35,548
KANTOR DAMKAR 129
525
00:25:35,631 --> 00:25:37,133
KANTOR DAMKAR 129
LT. CHAVEZ
526
00:25:38,426 --> 00:25:39,427
Letnan.
527
00:25:40,136 --> 00:25:41,804
Permisi, Letnan?
528
00:25:42,763 --> 00:25:43,848
Kau bicara kepadaku?
529
00:25:43,931 --> 00:25:45,725
Kau Letnan Chavez, bukan?
530
00:25:45,808 --> 00:25:47,268
Benar.
531
00:25:47,351 --> 00:25:49,896
Ini kali pertama
aku mendengar itu diucapkan.
532
00:25:49,979 --> 00:25:51,856
Selamat datang kembali di 129.
533
00:25:51,939 --> 00:25:53,232
Senang bisa kembali.
534
00:25:53,816 --> 00:25:56,193
- Hei, aku belum tahu namamu.
- Anak Baru Barrett.
535
00:25:56,277 --> 00:25:58,237
Tapi semua orang memanggilku Grunt.
536
00:25:58,905 --> 00:26:00,740
Senang bertemu kau, Barrett.
537
00:26:02,116 --> 00:26:04,744
- Boleh kubawakan tasmu?
- Tak usah, tak apa. Aku bisa.
538
00:26:04,827 --> 00:26:05,828
Kumohon.
539
00:26:05,912 --> 00:26:09,040
Jika Kapten Tatum melihat letnan baru
bawa tas sendiri di samping anak baru…
540
00:26:09,123 --> 00:26:11,334
- Kau bertugas membersihkan sepekan.
- Ya.
541
00:26:14,962 --> 00:26:16,130
- Terima kasih.
- Ya.
542
00:26:19,759 --> 00:26:21,594
Mau kopi, Letnan?
543
00:26:21,677 --> 00:26:24,305
Tidak. Aku lebih suka minuman energi.
544
00:26:24,388 --> 00:26:26,766
Katakan merek apa,
akan ada di kulkas saat makan siang.
545
00:26:26,849 --> 00:26:28,851
Kau kira kau sedang apa, Grunt?
546
00:26:28,935 --> 00:26:30,645
Aku hanya membantunya nyaman, Pak.
547
00:26:30,728 --> 00:26:32,605
Bukan kau, Bodoh. Dia.
548
00:26:34,857 --> 00:26:36,108
Kenapa kau di sini?
549
00:26:38,402 --> 00:26:41,656
Setelah kupikir lagi, Barrett,
kurasa aku mau kopi.
550
00:26:44,742 --> 00:26:49,497
Pak, aku kemari karena kau mempekerjakanku
untuk menggantikan Darby.
551
00:26:49,580 --> 00:26:50,623
Ingat?
552
00:26:51,749 --> 00:26:53,751
Tentu saja, aku ingat.
553
00:26:54,418 --> 00:26:58,339
Santai saja, ya?
Aku hanya bercanda denganmu.
554
00:27:06,514 --> 00:27:09,559
Gawat. Sungguh, ini ide buruk.
555
00:27:10,142 --> 00:27:12,228
Kau ingin mulai merasa normal lagi,
556
00:27:12,311 --> 00:27:15,523
maka kau harus lulus ujian ini
agar bisa kembali bekerja.
557
00:27:15,606 --> 00:27:17,858
Ya, tapi bagaimana jika aku
mengalami serangan jantung dan mati?
558
00:27:17,942 --> 00:27:21,487
Berdasarkan kesehatan dan usiamu,
itu mustahil secara statistik.
559
00:27:21,571 --> 00:27:23,030
Benar, Tommy?
560
00:27:23,114 --> 00:27:24,865
Kemungkinan sangat kecil. Ya.
561
00:27:24,949 --> 00:27:27,535
Kau dengar itu?
Seorang tenaga medis mengatakan kau aman.
562
00:27:27,618 --> 00:27:29,620
Baiklah, bukan itu
yang kudengar dia katakan.
563
00:27:29,704 --> 00:27:31,038
Tommy, apa pendapatmu sebenarnya?
564
00:27:31,872 --> 00:27:32,957
Menurutku…
565
00:27:35,001 --> 00:27:36,877
Jika irama jantungmu abnormal,
566
00:27:36,961 --> 00:27:39,922
alat itu akan mengejutnya
agar kembali ke irama normal.
567
00:27:40,006 --> 00:27:43,926
- Baiklah, bagaimana rasanya nanti?
- Aku tak tahu dari pengalaman.
568
00:27:44,010 --> 00:27:45,386
Kau dengar seperti apa?
569
00:27:46,512 --> 00:27:50,641
Kudengar itu seperti dadamu ditendang
oleh bagal.
570
00:27:50,725 --> 00:27:52,977
- Tidak, aku tak mau.
- Hei…
571
00:27:53,060 --> 00:27:54,687
Dadaku pernah ditendang oleh bagal.
572
00:27:54,770 --> 00:27:56,147
- Itu remeh.
- Tidak. Kau berbohong.
573
00:27:56,230 --> 00:27:57,523
- Aku tidak berbohong.
- Kau berbohong.
574
00:27:57,607 --> 00:28:00,067
Kelihatan. Alismu melengkung
tiap kali kau berbohong.
575
00:28:00,151 --> 00:28:02,320
Itu benar. Itu tanda kebohonganmu.
576
00:28:03,279 --> 00:28:05,281
Baik, aku tak pernah ditendang oleh bagal,
577
00:28:05,364 --> 00:28:07,700
tapi aku pernah disiksa oleh PTSD.
578
00:28:07,783 --> 00:28:09,660
Tiap kali menyerah terhadap rasa takut,
579
00:28:09,744 --> 00:28:11,370
rasa takut itu akan membesar.
580
00:28:12,955 --> 00:28:13,956
Baik.
581
00:28:14,040 --> 00:28:17,251
Tapi kumohon, jangan katakan cara keluar
satu-satunya adalah melewatinya.
582
00:28:17,335 --> 00:28:21,923
Baiklah, waktumu sepuluh menit 20 detik
untuk lulus.
583
00:28:23,507 --> 00:28:27,261
Tiga, dua, satu, mulai.
584
00:28:29,055 --> 00:28:30,056
Ayo, Paul.
585
00:28:32,141 --> 00:28:34,018
- Ayo, Paul.
- Baiklah.
586
00:28:35,770 --> 00:28:37,480
Kita mulai. Baiklah.
587
00:28:37,563 --> 00:28:38,814
Ayo.
588
00:28:42,443 --> 00:28:44,237
- Baiklah.
- Kakimu bergerak lambat.
589
00:28:45,863 --> 00:28:46,864
PENCARIAN
590
00:28:55,998 --> 00:28:57,124
- Baiklah.
- Lebih cepat.
591
00:28:57,208 --> 00:28:58,251
Ayolah.
592
00:28:58,334 --> 00:29:00,586
Strickland, terlalu lambat.
Harus kau percepat.
593
00:29:00,670 --> 00:29:03,464
- Aku merasa akan mati.
- Kau tak akan mati, sungguh.
594
00:29:03,548 --> 00:29:06,259
- Dia tak akan mati, bukan?
- Kuharap begitu.
595
00:29:06,342 --> 00:29:07,677
- Teruskan.
- Strickland, ayo!
596
00:29:07,760 --> 00:29:11,138
Hei, kau tak mau lakukan ini demi dirimu?
Bayangkan kami di dalam gedung terbakar.
597
00:29:11,222 --> 00:29:13,599
Lalu kami butuh bantuanmu.
Bayangkan salah satu terjebak.
598
00:29:13,683 --> 00:29:16,227
Sekarang, cepat!
Ayo, Strickland, bergegas, cepat.
599
00:29:16,310 --> 00:29:17,770
Bagus, itu baru dirinya.
600
00:29:17,853 --> 00:29:20,356
- Ya! Lihat dia bergegas.
- Cepat!
601
00:29:20,439 --> 00:29:21,524
MEMBAWA PERALATAN
602
00:29:21,607 --> 00:29:23,067
Ya!
603
00:29:23,150 --> 00:29:24,902
- Bagus…
- Bagus begitu.
604
00:29:24,986 --> 00:29:26,153
Bagus.
605
00:29:28,114 --> 00:29:29,407
- Bagus.
- Baiklah.
606
00:29:30,283 --> 00:29:31,742
- Bagus…
- Cepat!
607
00:29:31,826 --> 00:29:33,244
Bagus!
608
00:29:33,869 --> 00:29:35,162
- Hampir sampai.
- Lekas…
609
00:29:35,246 --> 00:29:36,998
Ini dia.
610
00:29:37,081 --> 00:29:39,083
Bagus begitu. Percepat.
611
00:29:39,166 --> 00:29:40,710
- Percepat.
- Cepat!
612
00:29:40,793 --> 00:29:42,253
Ayo. Dua.
613
00:29:44,171 --> 00:29:47,258
Cepat. Berusahalah. Ayo.
614
00:29:47,341 --> 00:29:49,010
Semangat!
615
00:29:55,224 --> 00:29:56,559
Kau harus selesai dengan baik.
616
00:29:59,687 --> 00:30:01,772
Teman, cepatlah! Cepatlah!
617
00:30:01,856 --> 00:30:04,734
Kau harus selesai dengan baik!
Bergegaslah!
618
00:30:04,817 --> 00:30:07,904
- Ayo. Cepat!
- Ayo! Ya!
619
00:30:07,987 --> 00:30:09,280
Cepat!
620
00:30:09,363 --> 00:30:10,364
PENYELAMATAN
621
00:30:12,950 --> 00:30:14,994
- Sepuluh menit, 18 detik!
- Ya!
622
00:30:15,077 --> 00:30:16,120
Ya!
623
00:30:16,662 --> 00:30:17,872
Kau lulus!
624
00:30:19,665 --> 00:30:21,083
Bagaimana perasaanmu, Kawan?
625
00:30:21,167 --> 00:30:22,418
Seperti petugas damkar.
626
00:30:22,501 --> 00:30:23,836
Ayo!
627
00:30:28,470 --> 00:30:29,846
Kau sudah berkarat, Chavez.
628
00:30:29,930 --> 00:30:32,682
Ya, karena 126 lebih suka
shuffleboard belakangan ini.
629
00:30:32,766 --> 00:30:34,351
Aku baru membiasakan diri lagi.
630
00:30:34,434 --> 00:30:36,353
Tolong jangan berisik, ya?
631
00:30:36,436 --> 00:30:38,563
Ada yang berusaha berpikir di sini.
632
00:30:41,149 --> 00:30:44,694
Hei, Phillips, kau lihat ada keanehan
pada Kapten belakangan ini?
633
00:30:45,612 --> 00:30:48,990
Maksudku, kami semua sudah berduka
karena kehilangan Darby.
634
00:30:49,074 --> 00:30:50,533
Ya, sebelum Darby mati.
635
00:30:51,368 --> 00:30:52,702
Apakah dia bertingkah…
636
00:30:54,621 --> 00:30:56,164
Entahlah. Aneh?
637
00:30:56,248 --> 00:30:58,041
Karena kau mengatakannya,
638
00:30:58,124 --> 00:31:01,044
kurasa dia tak memahami masalah
secepat biasanya.
639
00:31:01,127 --> 00:31:05,840
Lebih baik Tatum pada hari terburuknya
daripada siapa pun pada hari terbaik.
640
00:31:06,883 --> 00:31:09,761
Kurang ajar. Kurang ajar!
641
00:31:12,806 --> 00:31:15,308
- Tetaplah di sini. Biar kuajak bicara.
- Ya.
642
00:31:19,187 --> 00:31:21,648
Hei, Kapten. Semua beres?
643
00:31:21,731 --> 00:31:26,027
Komisaris Damkar mengejarku
tentang laporan triwulan bodoh ini.
644
00:31:29,614 --> 00:31:31,700
TACO - PIZA - Pesan Bawa
645
00:31:32,826 --> 00:31:33,827
Pak?
646
00:31:39,874 --> 00:31:41,042
Begini saja.
647
00:31:42,168 --> 00:31:44,170
Biarkan aku yang mengurus laporan ini.
648
00:31:46,214 --> 00:31:47,966
- Kau yakin?
- Ya.
649
00:31:48,049 --> 00:31:49,926
Itulah gunanya letnan, bukan?
650
00:31:50,010 --> 00:31:51,428
Menangani tugas menyebalkan.
651
00:31:53,638 --> 00:31:54,639
Terima kasih, Nak.
652
00:31:58,435 --> 00:31:59,644
911, apa situasi daruratmu?
653
00:32:02,147 --> 00:32:03,440
Pak?
654
00:32:04,900 --> 00:32:05,901
Pak.
655
00:32:06,860 --> 00:32:09,529
- Pak! Aku butuh panggil orang untuk…
- Kebakaran!
656
00:32:18,413 --> 00:32:20,957
Syukurlah kau di sini.
Namaku Miguel. Aku pemiliknya.
657
00:32:21,041 --> 00:32:22,125
Jelaskan kejadiannya.
658
00:32:22,208 --> 00:32:24,502
Kebakaran dari ruang ketel,
menyebar cepat.
659
00:32:24,586 --> 00:32:26,796
- Tahu ada berapa orang di dalam?
- Tak ada.
660
00:32:26,880 --> 00:32:28,924
Apa tepatnya yang kalian buat di sini?
661
00:32:29,007 --> 00:32:32,135
Ini pabrik pembotolan. Kami membuat salsa.
Saus pedas, saus barbeku…
662
00:32:32,219 --> 00:32:34,346
Berarti kalian menyimpan
banyak bumbu di sini?
663
00:32:34,429 --> 00:32:37,432
Ya, kami simpan dalam drum-drum
di sayap selatan gedung. Kenapa?
664
00:32:37,515 --> 00:32:39,893
Karena rempah bubuk amat mudah terbakar.
665
00:32:39,976 --> 00:32:42,270
Bagian itu bisa meledak
seperti tong mesiu segera.
666
00:32:42,354 --> 00:32:44,397
Jauhkan semua anak buahmu.
Kami ambil alih.
667
00:32:44,481 --> 00:32:46,858
- Pasti.
- Apa pendapatmu, Letnan?
668
00:32:46,942 --> 00:32:49,569
Tak ada bahaya korban jiwa.
Risiko besar ledakan kedua.
669
00:32:50,403 --> 00:32:52,572
- Kurasa bertahan saja.
- Sesama otak pintar.
670
00:33:02,874 --> 00:33:05,502
Lihat siapa ini.
Selamat datang di pesta, Strand.
671
00:33:05,585 --> 00:33:07,212
- Letnan.
- Kapten.
672
00:33:07,295 --> 00:33:08,546
Apa kabar, Kawan?
673
00:33:09,214 --> 00:33:10,215
Hei, Marjan.
674
00:33:11,258 --> 00:33:13,301
Kapten, ini lokasimu.
Kau mau kami di mana?
675
00:33:13,385 --> 00:33:15,345
Timku sudah mengurus penyiraman.
676
00:33:15,428 --> 00:33:18,640
Jadi, aku mau timmu pergi ke sayap selatan
dan mulai ventilasi atap.
677
00:33:18,723 --> 00:33:20,267
Baik, kalian dengar.
Pasang tangga ke atap!
678
00:33:20,350 --> 00:33:22,686
- Marjan, Judd, bersiaplah naik.
- Ventilasi atap?
679
00:33:22,769 --> 00:33:24,312
Tunggu! Teman-teman, berhenti!
680
00:33:24,396 --> 00:33:26,773
Hei, Kapten, sayap selatan? Apa maksudmu?
681
00:33:26,856 --> 00:33:29,651
Apa aku gagap? Jika diventilasi sekarang,
struktur gedung bisa selamat.
682
00:33:29,734 --> 00:33:31,736
Ya, tapi katamu tempat itu
seperti tong mesiu.
683
00:33:31,820 --> 00:33:33,029
Aku tak mengatakan itu!
684
00:33:33,113 --> 00:33:37,409
Kau katakan setelah pria itu mengatakan
di situlah semua rempah disimpan.
685
00:33:37,492 --> 00:33:40,120
- Kapten, benarkah?
- Tidak, itu tidak benar.
686
00:33:40,203 --> 00:33:41,913
Anakmu yang hilang ini tak masuk akal.
687
00:33:41,997 --> 00:33:44,249
Dengar, Kapten, percayalah padaku.
688
00:33:44,332 --> 00:33:46,918
Siapa pun yang memanjat tangga itu
akan mati.
689
00:33:55,427 --> 00:33:57,053
Judd. 126.
690
00:33:57,137 --> 00:33:58,138
Berhenti dahulu.
691
00:33:59,180 --> 00:34:02,100
- Kau sedang apa, Strand?
- Memercayai letnanmu.
692
00:34:02,183 --> 00:34:04,436
Dia sudah bukan letnanku,
karena dia dipecat.
693
00:34:04,519 --> 00:34:06,271
Pergi dari lokasiku, Chavez!
694
00:34:06,354 --> 00:34:08,023
Aku komandanmu dalam tugas ini!
695
00:34:08,106 --> 00:34:10,567
Itu perintah, bukan saran!
696
00:34:10,650 --> 00:34:13,945
Saat aku memberi perintah,
aku berharap itu dipatuhi.
697
00:34:14,529 --> 00:34:16,406
- Bawa anak buahmu ke atap…
- Kapten!
698
00:34:26,791 --> 00:34:27,876
Astaga!
699
00:34:30,045 --> 00:34:31,046
Hei.
700
00:34:32,130 --> 00:34:33,215
Aku paham sekarang.
701
00:34:33,924 --> 00:34:35,008
Aku paham.
702
00:34:55,740 --> 00:34:56,741
Hei.
703
00:34:58,326 --> 00:34:59,452
Hei, Kapten.
704
00:34:59,536 --> 00:35:00,787
Maksudku, teman sekamar.
705
00:35:02,205 --> 00:35:03,540
Kau di sini semalaman?
706
00:35:03,623 --> 00:35:07,669
Aku bukan masih punya pekerjaan
untuk bangun pagi. Jadi…
707
00:35:08,461 --> 00:35:09,546
Tequila.
708
00:35:22,684 --> 00:35:25,645
Kurasa Kapten Tatum
menderita semacam demensia.
709
00:35:28,273 --> 00:35:29,274
Ya.
710
00:35:30,817 --> 00:35:33,361
Ya, aku tahu ada yang tak beres saat itu.
711
00:35:35,113 --> 00:35:36,615
Sudah berapa lama kau tahu?
712
00:35:37,907 --> 00:35:39,951
Sejak kebaktian peringatan Darby.
713
00:35:41,161 --> 00:35:43,079
Dia bahkan tak tahu siapa yang mati.
714
00:35:43,872 --> 00:35:49,336
Dia malah ambil menu makanan
untuk laporan triwulan.
715
00:35:49,419 --> 00:35:51,963
Apa kau sudah beri tahu siapa pun
di Dinas Damkar?
716
00:35:52,839 --> 00:35:53,840
Belum.
717
00:35:55,175 --> 00:35:57,636
Aku tak pernah ingin meninggalkan 126.
718
00:35:58,219 --> 00:36:02,974
Aku bukan pindah ke 129
demi gaji atau kenaikan jabatan.
719
00:36:03,642 --> 00:36:05,477
Aku pindah untuk membantu Kapten Tatum.
720
00:36:07,395 --> 00:36:08,521
Untuk melindunginya.
721
00:36:10,899 --> 00:36:14,945
Tapi jika kulaporkan,
berarti aku menghancurkannya.
722
00:36:16,446 --> 00:36:19,282
Mungkin itulah yang harus kau lakukan
untuk melindunginya.
723
00:36:20,075 --> 00:36:22,077
Menurutmu, aku harus melaporkannya?
724
00:36:23,036 --> 00:36:26,581
Jika aku bicara sebagai temanmu,
itulah yang akan kusarankan.
725
00:36:29,167 --> 00:36:32,045
Tapi sebagai kaptenmu,
itulah yang akan kuminta.
726
00:36:35,882 --> 00:36:37,342
Kaptenku?
727
00:36:39,219 --> 00:36:41,638
Apakah berarti
kau akan memberiku posisi lamaku?
728
00:36:42,222 --> 00:36:44,975
Jika tidak, kurasa hidup denganmu
akan terasa canggung.
729
00:36:49,104 --> 00:36:51,022
- Bagaimana perasaanmu, Teman?
- Entahlah.
730
00:36:51,106 --> 00:36:53,108
Tanyakan 15 menit lagi
saat semua ini usai.
731
00:36:53,191 --> 00:36:54,359
Kau berhasil tempo hari.
732
00:36:54,442 --> 00:36:55,443
PENERBOSAN ATAP DAN PENARIKAN
733
00:36:55,527 --> 00:36:57,737
Tempo hari, tak ada peralatan 23 kg
di punggungku
734
00:36:57,821 --> 00:36:59,322
dan perwira AFD yang bawa papan jepit.
735
00:36:59,406 --> 00:37:01,324
- Semua orang mendukungmu.
- Itu benar.
736
00:37:01,408 --> 00:37:03,201
Ya, tidak semua orang.
737
00:37:03,285 --> 00:37:07,580
Mateo harus ikut pertemuan di markas AFD.
Lalu Marjan… Di mana Marjan?
738
00:37:08,164 --> 00:37:10,083
Marjan punya janji temu.
739
00:37:10,750 --> 00:37:12,502
Paul, tarik napas dalam-dalam.
740
00:37:13,169 --> 00:37:14,254
Kau akan baik-baik saja.
741
00:37:16,381 --> 00:37:19,551
Entahlah. Serasa jantungku
akan copot dari dadaku.
742
00:37:20,260 --> 00:37:21,261
Tunggu.
743
00:37:24,306 --> 00:37:25,348
Denyut nadimu normal.
744
00:37:25,432 --> 00:37:27,976
Kenapa aku berkeringat deras?
Aku merasa akan pingsan.
745
00:37:28,059 --> 00:37:29,853
Karena rasa takut menguasaimu.
746
00:37:29,936 --> 00:37:32,022
Ini saatnya kau menghadapinya.
747
00:37:32,689 --> 00:37:34,399
- Baiklah.
- Dua menit, Damkar.
748
00:37:36,776 --> 00:37:39,070
Hei, Kapten, kita harus batal.
Aku tidak siap, butuh latihan lagi.
749
00:37:39,154 --> 00:37:40,155
Hei.
750
00:37:40,739 --> 00:37:41,865
Kau sudah siap.
751
00:37:42,657 --> 00:37:44,200
Bagaimana jika aku gagal?
752
00:37:45,118 --> 00:37:48,830
Maka kau akan bangkit dan mencoba lagi.
753
00:37:48,913 --> 00:37:50,248
Marjan.
754
00:37:50,332 --> 00:37:51,791
Kukira kau tak akan hadir.
755
00:37:51,875 --> 00:37:55,378
Kenapa? Karena kau bedebah
yang tak menjawab pesanku?
756
00:37:56,254 --> 00:37:57,464
Itu salah satunya.
757
00:37:58,965 --> 00:37:59,966
Kenapa kau muncul?
758
00:38:00,550 --> 00:38:03,428
- Aku bicara kepada orang yang menegurku.
- Siapa?
759
00:38:03,511 --> 00:38:05,388
- Aku.
- Mateo.
760
00:38:06,348 --> 00:38:07,557
Kau bicara kepada Mateo.
761
00:38:08,808 --> 00:38:10,810
Entah kenapa aku berusaha. Ayolah.
762
00:38:10,894 --> 00:38:12,771
Aku harus pergi ke situ.
763
00:38:16,733 --> 00:38:19,945
Marjan, maafkan aku karena mendiamkanmu.
764
00:38:20,028 --> 00:38:22,656
Aku tak tahu cara menghadapimu
setelah sikapku di rumah sakit.
765
00:38:22,739 --> 00:38:23,865
Lupakan itu, paham?
766
00:38:24,783 --> 00:38:26,076
Kita baik-baik saja.
767
00:38:26,701 --> 00:38:27,953
Aku menyayangimu, Marj.
768
00:38:28,036 --> 00:38:29,204
Sebaiknya begitu.
769
00:38:29,913 --> 00:38:31,247
Ya!
770
00:38:31,331 --> 00:38:32,624
- Lekas!
- Ayo!
771
00:38:32,707 --> 00:38:35,377
- Ya!
- Ayo!
772
00:38:35,460 --> 00:38:38,588
Waktumu sepuluh menit 20 detik
untuk menyelesaikan ini.
773
00:38:38,672 --> 00:38:40,507
- Kau siap?
- Lakukan.
774
00:38:40,590 --> 00:38:41,675
Bersiap.
775
00:38:48,682 --> 00:38:49,683
Mulai.
776
00:38:50,976 --> 00:38:51,977
Ya!
777
00:38:52,060 --> 00:38:53,228
Ayo, Paul!
778
00:38:55,689 --> 00:38:56,690
Kau pasti bisa!
779
00:38:56,773 --> 00:38:58,233
Ya!
780
00:38:58,316 --> 00:38:59,609
Kau pasti bisa!
781
00:39:00,318 --> 00:39:01,486
Cepat!
782
00:39:01,569 --> 00:39:02,654
Ya!
783
00:39:03,321 --> 00:39:05,657
- Cepat! Ya!
- Ya!
784
00:39:05,740 --> 00:39:07,242
Semata-mata Strickland!
785
00:39:07,325 --> 00:39:08,702
- Bagus, Paul!
- Ya.
786
00:39:08,785 --> 00:39:11,288
Cepat! Ayo! Cepat!
787
00:39:14,124 --> 00:39:15,333
- Paul!
- Paul!
788
00:39:15,417 --> 00:39:17,127
Paul! Paul, pandang aku.
789
00:39:17,210 --> 00:39:18,461
Pandang aku.
790
00:39:18,545 --> 00:39:20,922
Sebelah sini… Pandang aku.
791
00:39:21,006 --> 00:39:22,173
Pandang aku.
792
00:39:22,257 --> 00:39:23,425
Baik. Kau baik-baik saja?
793
00:39:23,508 --> 00:39:25,927
- Kau tak apa?
- Ya, kau tidak berbohong.
794
00:39:26,011 --> 00:39:27,178
Menendang seperti bagal.
795
00:39:27,262 --> 00:39:29,514
Ini kesalahanku.
Kubawa dia kembali terlalu dini.
796
00:39:30,932 --> 00:39:33,101
Baik. Perlahan. Ayo.
797
00:39:33,184 --> 00:39:34,519
Ya.
798
00:39:34,603 --> 00:39:38,356
Aku menghargainya, Kapten,
tapi kau memakan waktuku.
799
00:39:38,440 --> 00:39:39,983
Bicara apa kau ini?
800
00:39:41,443 --> 00:39:43,737
Jantungku baik-baik saja. Aku sanggup.
801
00:39:43,820 --> 00:39:45,989
Anu… Cepat!
802
00:39:46,072 --> 00:39:47,866
Kita membuang waktu! Cepat!
803
00:39:47,949 --> 00:39:49,159
Ayo, Paul!
804
00:39:50,660 --> 00:39:51,995
- Dia akan baik-baik saja?
- Paul!
805
00:39:52,078 --> 00:39:53,538
- Tampak bagus!
- Cepat!
806
00:39:53,622 --> 00:39:54,748
Ayo, Paul!
807
00:39:54,831 --> 00:39:55,957
Ya.
808
00:39:57,334 --> 00:39:59,044
Ya, dia tak apa-apa.
809
00:40:07,010 --> 00:40:08,178
Hei, Chavez.
810
00:40:09,679 --> 00:40:10,680
Kapten Tatum?
811
00:40:11,264 --> 00:40:13,892
- Berapa peluang kita bertemu?
- Lebih banyak daripada dugaanmu.
812
00:40:16,853 --> 00:40:18,104
Kau mau minum?
813
00:40:18,772 --> 00:40:20,774
Ya, aku tahu kau suka wiski.
814
00:40:20,857 --> 00:40:22,359
Bartender! Dua wiski lagi.
815
00:40:22,442 --> 00:40:24,319
Kurasa kau sudah cukup minum
untuk semalam, Nak.
816
00:40:24,402 --> 00:40:25,862
- Mari kuantar pulang.
- Tidak.
817
00:40:27,238 --> 00:40:28,865
Kau tak mau aku di mobilmu.
818
00:40:30,533 --> 00:40:32,994
- Aku tak bisa menumpang seperti ini.
- Tentu bisa.
819
00:40:33,078 --> 00:40:35,872
Keluarkan kepalamu lewat jendela
seperti anjing Labradoodle.
820
00:40:35,956 --> 00:40:37,874
Jika kau muntah di pintu,
nanti bisa kau bersihkan.
821
00:40:41,378 --> 00:40:42,837
Maksudku seperti Yudas.
822
00:40:48,593 --> 00:40:49,886
Aku mengkhianatimu, Kapten.
823
00:40:53,723 --> 00:40:55,684
Aku menghadap ke Dinas Damkar tadi dan…
824
00:40:58,353 --> 00:40:59,354
Aku…
825
00:41:03,066 --> 00:41:05,527
Kau beri tahu mereka tentang demensia ini?
826
00:41:08,405 --> 00:41:09,489
Kau sudah tahu?
827
00:41:09,572 --> 00:41:12,117
Kepala Dinas meneleponku
begitu kau pergi dari kantornya.
828
00:41:13,827 --> 00:41:14,995
Kau marah?
829
00:41:16,037 --> 00:41:17,539
Aku tidak marah.
830
00:41:18,623 --> 00:41:19,708
Apakah…
831
00:41:20,875 --> 00:41:22,127
Apakah karena kau bingung?
832
00:41:22,210 --> 00:41:25,755
Tidak, aku tidak bingung.
Astaga, aku bersyukur.
833
00:41:25,839 --> 00:41:27,799
Bersyukur? Bersyukur karena apa?
834
00:41:27,882 --> 00:41:30,343
Karena kau menjagaku
agar tak membunuh siapa pun.
835
00:41:34,681 --> 00:41:36,933
Aku menyerahkan
surat pengunduran diriku tadi.
836
00:41:37,892 --> 00:41:40,312
Mereka memberiku
dana pensiun dan tunjangan penuh.
837
00:41:41,313 --> 00:41:44,232
Mereka bahkan memberiku
nama ahli saraf yang mahal.
838
00:41:46,318 --> 00:41:50,030
Apa kataku
tentang tatapan mengasihani itu, Chavez?
839
00:41:50,614 --> 00:41:52,616
Maafkan aku. Tak akan terulang, Pak.
840
00:41:52,699 --> 00:41:53,867
Sebaiknya begitu.
841
00:41:55,285 --> 00:41:59,122
Dengarkan, ada sesuatu
yang aku ingin agar kau miliki.
842
00:42:07,088 --> 00:42:08,381
Anyaman keberuntunganmu?
843
00:42:09,591 --> 00:42:11,509
Tapi itu sakral, Kapten.
844
00:42:11,593 --> 00:42:14,095
Karena itulah hanya kau
yang kupercayai menyimpannya.
845
00:42:15,597 --> 00:42:17,849
Selama kau memegang satu ujungnya,
846
00:42:18,808 --> 00:42:21,353
ada petugas damkar mujur
yang memegang ujung satunya.
847
00:42:23,271 --> 00:42:26,983
Menjadikanmu letnanku
adalah tindakanku yang terbaik.
848
00:42:28,401 --> 00:42:31,196
Aku mau mengatakan
akan selalu mengingatmu, Nak, tapi…
849
00:42:33,073 --> 00:42:34,699
Aku akan ingat untuk kita berdua.
850
00:42:39,000 --> 00:42:43,000
SITUS SLOT ONLINE TERKECE DI INDONESIA
Dengan bonus yang SUPER KECE
Daftar sekarang di www.recehoki.net
851
00:42:43,024 --> 00:42:47,024
Main bersama RECEH88 & menangkan ratusan juta rupiah!
PLAY. MAXWIN. WITHDRAW. REPEAT.
852
00:43:00,521 --> 00:43:02,523
Terjemahan subtitle oleh Eunike Gloria