1 00:00:17,712 --> 00:00:18,838 ‫"كشف جنس مولود (جيمس) و(مولي)" 2 00:00:18,922 --> 00:00:20,966 ‫وصفة هذه الفطائر سرّية جدًا. 3 00:00:21,049 --> 00:00:22,591 ‫لكن المهم هو ما نضعه في اللحم. 4 00:00:22,676 --> 00:00:24,219 ‫- بعض هذه الصلصات… ‫- انتبه! 5 00:00:24,301 --> 00:00:26,930 ‫أنتم، احترسوا أيها الصغار. 6 00:00:27,013 --> 00:00:29,473 ‫هما من بدآ أيها الخال "تود". 7 00:00:29,558 --> 00:00:33,728 ‫لا يهمني من بدأ أولًا، ‫أبعدوا معركة "جيداي" عن النار 8 00:00:33,812 --> 00:00:34,896 ‫قبل أن يحترق أحد. 9 00:00:36,897 --> 00:00:37,983 ‫حسنًا، هيا! 10 00:00:39,276 --> 00:00:40,943 ‫لن أنجب أطفالًا أبدًا. 11 00:00:42,069 --> 00:00:43,946 ‫حسنًا جميعًا، أخرجوا هواتفكم. 12 00:00:44,030 --> 00:00:45,449 ‫حان وقت الكشف عن جنس المولود. 13 00:00:46,615 --> 00:00:47,868 ‫"بيني"، "تشارلي"، "ريكي". 14 00:00:47,950 --> 00:00:51,245 ‫بئسًا، سمعتم أمكم، تعالوا إلى هنا، هيا. 15 00:00:51,329 --> 00:00:53,122 ‫أرجوك أيها الرب، فليكن مولودي فتاة. 16 00:00:53,206 --> 00:00:54,374 ‫آمين. 17 00:00:54,457 --> 00:00:56,126 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 18 00:00:56,668 --> 00:00:58,127 ‫هلّا نبدأ العد التنازلي؟ 19 00:00:58,711 --> 00:01:01,798 ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة… ‫- خمسة، أربعة، ثلاثة… 20 00:01:02,549 --> 00:01:03,508 ‫تبًا يا "تشارلي". 21 00:01:03,591 --> 00:01:06,762 ‫إنها فتاة، "جيمس"، سنُرزق بفتاة أخيرًا! 22 00:01:06,844 --> 00:01:08,513 ‫الشكر للرب. 23 00:01:08,596 --> 00:01:10,264 ‫"صبي أم فتاة؟" 24 00:01:21,400 --> 00:01:22,943 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 25 00:01:23,028 --> 00:01:24,445 ‫{\an8}أخي يحترق! 26 00:01:25,571 --> 00:01:27,490 ‫- ما مدى سوء حالتي؟ ‫- أنت محظوظ جدًا 27 00:01:27,574 --> 00:01:30,659 ‫لأن صهرك رماك في ذلك المسبح بسرعة. 28 00:01:30,743 --> 00:01:32,953 ‫لنستخدم واحد ميليمتر من المورفين ‫لنُشعره بالراحة. 29 00:01:33,037 --> 00:01:34,081 ‫نعم أيتها النقيب. 30 00:01:34,623 --> 00:01:36,290 ‫سيدي، قد يؤلمك هذا قليلًا. 31 00:01:36,374 --> 00:01:39,335 ‫سأضع هذا الشاش المُعقم على حروقك 32 00:01:39,419 --> 00:01:40,836 ‫إلى أن تصل إلى المشفى، حسنًا؟ 33 00:01:42,296 --> 00:01:44,341 ‫تبدو الحروق سطحية جدًا. 34 00:01:44,423 --> 00:01:46,133 ‫ربما ليست أكثر من حروق من الدرجة الثانية. 35 00:01:46,217 --> 00:01:48,136 ‫لكن وجهي سيكون بخير، صحيح؟ 36 00:01:48,219 --> 00:01:49,096 ‫أظن ذلك. 37 00:01:49,178 --> 00:01:50,847 ‫وشعر حاجبك سينمو مجددًا في وقت قصير. 38 00:01:50,930 --> 00:01:53,015 ‫مهلًا، ما خطب حاجبي؟ 39 00:01:54,059 --> 00:01:55,060 ‫أحسنت. 40 00:01:56,060 --> 00:01:57,436 ‫ما رأيك أيتها النقيب؟ 41 00:01:57,521 --> 00:01:58,938 ‫- مرحبًا يا "جاد". ‫- مرحبًا. 42 00:01:59,022 --> 00:02:01,232 ‫أنتم جميعًا، جيد، هذا يكفي. 43 00:02:01,316 --> 00:02:03,443 ‫"ستولمان"، هلّا تخفّض الضغط في الخراطيم؟ 44 00:02:04,819 --> 00:02:08,447 ‫أحسنتم عملًا جميعًا، لنجمع المعدّات ونذهب. 45 00:02:12,493 --> 00:02:14,745 ‫من كان ليتوقع أن يسبّب ‫نثار الكشف عن جنس المولود هذا الحادث؟ 46 00:02:14,829 --> 00:02:16,622 ‫خذ أي مسحوق أساسه النشاء 47 00:02:16,705 --> 00:02:18,624 ‫وضعه قرب النيران وشاهد ماذا سيحدث. 48 00:02:19,166 --> 00:02:22,002 ‫برأيي، فكرة حفلة الكشف عن جنس المولود ‫غبية تمامًا. 49 00:02:22,087 --> 00:02:24,505 ‫يصوّر الناس أنفسهم ‫وهم متحمسون لفتاة أو صبي. 50 00:02:25,089 --> 00:02:26,091 ‫هذا غير لائق. 51 00:02:26,173 --> 00:02:28,385 ‫ناهيك عن أن جنس المولود ‫لا يُكشف بصورة الأمواج فوق الصوتية 52 00:02:28,467 --> 00:02:29,468 ‫بل يكشفه الطفل. 53 00:02:29,553 --> 00:02:30,594 ‫أنت محق تمامًا. 54 00:02:31,303 --> 00:02:32,721 ‫أيها الفريق 126، سنغادر. 55 00:02:32,806 --> 00:02:33,806 ‫- حسنًا. ‫- هيا بنا. 56 00:02:35,267 --> 00:02:37,185 ‫تحتاج إلى المساعدة، ماذا حدث؟ 57 00:02:37,810 --> 00:02:39,104 ‫تنفّسي. 58 00:02:39,186 --> 00:02:40,479 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ستُولد الطفلة. 59 00:02:40,563 --> 00:02:42,439 ‫- سيدي، في أي شهر هي؟ ‫- الشهر السابع. 60 00:02:42,524 --> 00:02:44,775 ‫- الولادة مبكرة جدًا. ‫- ربما سببها التوتر. 61 00:02:44,859 --> 00:02:46,819 ‫سيدتي، سنأخذك إلى المشفى فورًا. 62 00:02:46,903 --> 00:02:48,362 ‫- لا وقت لدينا. ‫- دخلت في المخاض لتوك. 63 00:02:48,446 --> 00:02:51,365 ‫سبق وأنجبت ثلاثة أولاد، ‫صدّقني، ستُولد الطفلة الآن. 64 00:02:52,408 --> 00:02:53,994 ‫- "جاد". ‫- ماذا؟ 65 00:02:54,076 --> 00:02:55,578 ‫بما أن النقيب غير موجود، أنت المسؤول. 66 00:02:55,662 --> 00:02:58,873 ‫حسنًا، ادخل وأحضر ملاءات ومناشف، 67 00:02:58,956 --> 00:03:00,124 ‫- أحضر أي شيء نظيف. ‫- نعم. 68 00:03:00,207 --> 00:03:03,210 ‫اتصل وقل لهم إننا نحتاج إلى وحدة إسعاف ‫بأسرع وقت ممكن. 69 00:03:03,295 --> 00:03:05,629 ‫ثم أحضر علبة الإسعافات الأولية من السيارة، 70 00:03:05,713 --> 00:03:07,548 ‫ستساعد "مارجان" في أي شيء تحتاج إليه. 71 00:03:07,631 --> 00:03:10,010 ‫- أنا؟ ‫- نعم، أنت مُعتمدة، صحيح؟ 72 00:03:11,218 --> 00:03:13,762 ‫يمكنك فعلها، كدنا ننتهي، ‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي. 73 00:03:13,846 --> 00:03:15,931 ‫يا للهول! 74 00:03:16,015 --> 00:03:17,058 ‫ادفعي. 75 00:03:18,267 --> 00:03:19,977 ‫- يمكنني رؤية… ‫- ستُولد مبكرًا جدًا. 76 00:03:20,060 --> 00:03:20,936 ‫ستُولد مبكرًا جدًا. 77 00:03:21,020 --> 00:03:22,606 ‫- لست مستعدة لهذا. ‫- يمكنك فعلها. 78 00:03:22,688 --> 00:03:24,190 ‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي. 79 00:03:24,274 --> 00:03:26,233 ‫يا للهول! 80 00:03:26,859 --> 00:03:28,360 ‫حسنًا، ادفعي. 81 00:03:29,862 --> 00:03:31,113 ‫يمكنني رؤيتها. 82 00:03:35,242 --> 00:03:36,870 ‫نجحت أيتها الأم. 83 00:03:37,536 --> 00:03:38,997 ‫فعلتها. 84 00:03:41,249 --> 00:03:43,543 ‫تهانينا، إنه صبي! 85 00:03:43,626 --> 00:03:46,630 ‫هذا مستحيل، كانت تلك السحابة وردية اللون. 86 00:03:46,712 --> 00:03:48,631 ‫كانت وردية. 87 00:03:59,017 --> 00:04:00,059 ‫{\an8}"مدينة (نيويورك)، ديسمبر 2001" 88 00:04:00,143 --> 00:04:01,602 ‫{\an8}من يفوّت عيد ميلاد ابنه؟ 89 00:04:01,686 --> 00:04:04,356 ‫{\an8}كان أحد رجالي يمرّ بوقت عصيب، ‫لم أستطع أن أتركه. 90 00:04:04,438 --> 00:04:06,023 ‫{\an8}كان ابنك يمرّ بوقت عصيب أيضًا. 91 00:04:06,106 --> 00:04:07,316 ‫{\an8}"تي كيه" يتفهّم موقفي. 92 00:04:07,400 --> 00:04:09,694 ‫{\an8}كل من في قسمي خسروا الكثير من الناس. 93 00:04:09,777 --> 00:04:13,781 ‫{\an8}أحذّرك يا "أوين"، إن ذكرت أمامي ‫أحداث 11 سبتمبر مرة أخرى… 94 00:04:16,867 --> 00:04:20,496 ‫{\an8}يسمّونها غيبوبة من المستوى الثاني، ‫إنه يئنّ قليلًا. 95 00:04:21,080 --> 00:04:23,583 ‫{\an8}ويمضغ أثناء نومه، ‫على الأرجح أنه يتضور جوعًا. 96 00:04:24,250 --> 00:04:27,670 ‫{\an8}ويبدو أنه سيستيقظ، 97 00:04:28,837 --> 00:04:30,130 ‫{\an8}لكنه لا يفعل. 98 00:04:30,214 --> 00:04:31,966 ‫{\an8}"أوين"، أنا آسفة جدًا. 99 00:04:32,049 --> 00:04:33,550 ‫من حسن حظنا 100 00:04:34,134 --> 00:04:36,763 ‫{\an8}أن الرصاصة لم تصب قلبه أو عموده الفقري. 101 00:04:36,845 --> 00:04:37,931 ‫{\an8}إنها معجزة. 102 00:04:38,555 --> 00:04:42,310 ‫{\an8}لكنها أصابت أحد الأوعية الدموية الرئيسية ‫في كتفه تحت… 103 00:04:43,686 --> 00:04:44,980 ‫{\an8}الشريان تحت الترقويّ؟ 104 00:04:45,646 --> 00:04:48,315 ‫{\an8}كان عليّ إجراء بضع دراسات ‫عن التشريح في الجامعة. 105 00:04:48,400 --> 00:04:49,817 ‫{\an8}- يا لذاكرتك. ‫- شكرًا. 106 00:04:50,526 --> 00:04:53,363 ‫{\an8}ثم أُصيب بصدمة نقص حجم الدم. 107 00:04:54,613 --> 00:04:56,156 ‫{\an8}وبدأت بعض أعضائه بالتوقف عن العمل. 108 00:04:56,240 --> 00:04:57,866 ‫{\an8}يا للهول يا "أوين". 109 00:04:58,826 --> 00:04:59,828 ‫{\an8}لكن انظري إليه، 110 00:05:00,620 --> 00:05:01,704 ‫{\an8}إنه يتحسّن. 111 00:05:02,204 --> 00:05:03,998 ‫{\an8}إنه يتنفس بمفرده. 112 00:05:04,832 --> 00:05:07,710 ‫{\an8}ويبدو أن كل شيء لديه يعمل بشكل جيد الآن. 113 00:05:09,920 --> 00:05:12,632 ‫{\an8}هيا، تعالي وتعرّفي على ابني. 114 00:05:17,594 --> 00:05:18,722 ‫{\an8}إنه يشبهك. 115 00:05:19,972 --> 00:05:21,849 ‫{\an8}إنه يشبه أمه أكثر. 116 00:05:22,850 --> 00:05:23,767 ‫ألم تعرف بعد؟ 117 00:05:24,436 --> 00:05:26,020 ‫{\an8}سافرت في رحلة عمل إلى "الصين"، 118 00:05:26,103 --> 00:05:28,355 ‫{\an8}إنها تحاول باستماتة أن تجد رحلة عودة، 119 00:05:29,356 --> 00:05:31,400 ‫{\an8}لكن قلت لها إنه حين يحدث ذلك، ‫سيكون قد استيقظ. 120 00:05:31,484 --> 00:05:34,153 ‫{\an8}- نعم. ‫- يقول الأطباء إنه قد يستيقظ في أي لحظة، 121 00:05:34,236 --> 00:05:36,613 ‫{\an8}لذا أنا أنتظر هنا. 122 00:05:39,950 --> 00:05:41,118 ‫{\an8}أنا سعيد لأنك هنا. 123 00:05:42,536 --> 00:05:45,248 ‫{\an8}لم أدرك مدى حاجتي إلى الرفقة. 124 00:05:48,334 --> 00:05:50,962 ‫{\an8}- والاستحمام، صحيح؟ ربما؟ ‫- نعم. 125 00:05:51,045 --> 00:05:53,213 ‫- على ما أظن؟ ‫- رائحتك ليست بالجميلة. 126 00:05:53,297 --> 00:05:54,548 ‫أبي؟ 127 00:05:55,758 --> 00:05:56,676 ‫"تي كيه". 128 00:05:57,968 --> 00:06:01,305 ‫- اسمع، هوّن عليك. ‫- أبي، أين أنا؟ 129 00:06:01,388 --> 00:06:03,350 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس. 130 00:06:03,432 --> 00:06:06,727 ‫أنت بخير، إنك في المشفى، ‫لكنك بخير، أنا معك. 131 00:06:06,810 --> 00:06:08,313 ‫ماذا حدث؟ 132 00:06:09,438 --> 00:06:10,398 ‫أُصبت بطلق ناري. 133 00:06:14,611 --> 00:06:15,652 ‫{\an8}هل هي الطبيبة؟ 134 00:06:15,736 --> 00:06:19,740 ‫أنا؟ لا، أنا رفيقته في الموعد الغرامي. 135 00:06:22,910 --> 00:06:23,994 ‫{\an8}أحضرت رفيقتك؟ 136 00:06:33,921 --> 00:06:38,175 ‫آخر ما أتذكّره ‫هو أنني كنت في القسم تلك الليلة 137 00:06:39,010 --> 00:06:42,096 ‫أتحدّث إليك وأداعب "باتركاب". 138 00:06:44,098 --> 00:06:45,349 ‫وبعد ذلك، 139 00:06:46,267 --> 00:06:47,227 ‫غدا كل شيء أسود. 140 00:06:47,309 --> 00:06:48,894 ‫ربما هذا أفضل. 141 00:06:50,312 --> 00:06:53,982 ‫أبي، ماذا حدث؟ من أطلق النار عليّ؟ 142 00:06:55,776 --> 00:06:57,986 ‫كنا نستجيب لحالة نوبة قلبية مُحتملة 143 00:06:58,070 --> 00:06:59,029 ‫في غرفة مُقفلة. 144 00:07:00,781 --> 00:07:01,865 ‫دخلنا بالقوة، 145 00:07:01,949 --> 00:07:05,035 ‫فأطلق النار عليك صبي عمره سبع سنوات ‫يحمل مسدس جدّه. 146 00:07:06,954 --> 00:07:08,455 ‫ظن أننا دخلاء. 147 00:07:09,998 --> 00:07:11,333 ‫ذلك الفتى المسكين. 148 00:07:13,252 --> 00:07:14,878 ‫هل يعرف أحدكم كيف حاله؟ 149 00:07:15,546 --> 00:07:17,714 ‫سمعت أنه يجتمع مع استشاريين ‫من قسم شرطة "أوستن". 150 00:07:18,590 --> 00:07:21,176 ‫إنه من عائلة صالحة ويذهب إلى الكنيسة. 151 00:07:24,805 --> 00:07:27,224 ‫ليس غريبًا منك أن تجلس هنا وفي صدرك جرح 152 00:07:27,307 --> 00:07:28,892 ‫وتفكّر في حالة شخص آخر. 153 00:07:28,976 --> 00:07:31,937 ‫سأعود إلى المنزل غدًا ‫ولا أستطيع أن أتذكّر ما حدث. 154 00:07:32,771 --> 00:07:34,314 ‫لكن هل سيتمكن ذلك الفتى من نسيان ما حدث؟ 155 00:07:38,528 --> 00:07:39,361 ‫حسنًا. 156 00:07:40,279 --> 00:07:41,989 ‫هناك أمر آخر أريد أن أسألك عنه، 157 00:07:42,072 --> 00:07:44,741 ‫لكن عليك أن تعدني بأن تتكلم معي بصراحة. 158 00:07:45,325 --> 00:07:46,243 ‫بالتأكيد، اسأل ما تريد. 159 00:07:48,537 --> 00:07:50,581 ‫ما قصة حبيبتك الفاتنة "زوي"؟ 160 00:07:51,290 --> 00:07:53,333 ‫أولًا، ليست حبيبتي الفاتنة فحسب. 161 00:07:53,417 --> 00:07:56,336 ‫إنها رئيسة قسم علم النفس في جامعة "تكساس". 162 00:07:58,255 --> 00:08:01,341 ‫- وهي فاتنة جدًا. ‫- نعم، إنها كذلك. 163 00:08:01,425 --> 00:08:03,594 ‫هل ستخبرني منذ متى تواعدها؟ 164 00:08:03,677 --> 00:08:05,554 ‫عندما تخبرني منذ متى تواعد الشرطي. 165 00:08:06,138 --> 00:08:07,598 ‫بئسًا. 166 00:08:12,853 --> 00:08:19,401 ‫مهلًا، لا. 167 00:08:20,110 --> 00:08:23,071 ‫- ما زلت هنا؟ ‫- إنني أوطد علاقتي بـ"باتركاب". 168 00:08:23,155 --> 00:08:24,615 ‫انتهت مناوبتك. 169 00:08:24,698 --> 00:08:27,367 ‫مهلًا، حسنًا. 170 00:08:27,451 --> 00:08:29,828 ‫هل ترى كم يطيع الخالة؟ 171 00:08:29,912 --> 00:08:31,788 ‫هذا لأنك تحب الخالة أكثر منهم جميعًا، ‫صحيح؟ 172 00:08:31,872 --> 00:08:33,499 ‫هذا لأن لديك طعام الكلاب. 173 00:08:33,582 --> 00:08:36,168 ‫انتظري حتى يعود "تي كيه" ‫وسنرى كم ستتلقّين من الحب وقتها. 174 00:08:36,251 --> 00:08:38,962 ‫- متى سيعود "تي كيه"؟ ‫- يجب أن يتعافى. 175 00:08:39,046 --> 00:08:41,548 ‫- بعد أسبوعين؟ ‫- لا، قبل ذلك. 176 00:08:41,632 --> 00:08:42,883 ‫أُصيب بطلق ناري. 177 00:08:42,966 --> 00:08:45,260 ‫نعم، سمعت أن رجل إطفاء في "لوس أنجلوس" 178 00:08:45,344 --> 00:08:47,804 ‫اخترقت رأسه قطعة من الحديد المُسلّح، 179 00:08:47,888 --> 00:08:49,640 ‫ثم عاد إلى العمل بعد شهر. 180 00:08:49,723 --> 00:08:50,974 ‫هذا مستحيل. 181 00:08:51,058 --> 00:08:52,601 ‫يقسم صديقي إن هذا صحيح. 182 00:08:53,268 --> 00:08:54,686 ‫إنها "كاليفورنيا". 183 00:08:54,770 --> 00:08:55,812 ‫متى سيعود النقيب؟ 184 00:08:55,896 --> 00:08:57,105 ‫آمل أن يعود قريبًا. 185 00:08:57,189 --> 00:08:58,941 ‫ألا تحب أن تحلّ محلّه؟ 186 00:08:59,024 --> 00:09:02,945 ‫أحب الزيادة الطفيفة على الراتب، ‫لكن يمكنكم الاحتفاظ بالباقي. 187 00:09:03,529 --> 00:09:06,156 ‫- مرحبًا يا أبي، أين أنت؟ ‫- أنا في المنزل. 188 00:09:06,240 --> 00:09:07,282 ‫ماذا تفعل؟ 189 00:09:07,366 --> 00:09:08,450 ‫يُفترض أن تؤدي مهامًا اليوم. 190 00:09:08,534 --> 00:09:09,660 ‫كما أن "غريس" تطهو الطعام. 191 00:09:09,743 --> 00:09:12,037 ‫آمل أنها لم تتكبد عناء كبيرًا، 192 00:09:12,120 --> 00:09:14,623 ‫لأنني سأُضطر لتأجيل لقائنا. 193 00:09:15,832 --> 00:09:18,001 ‫- ألا تشعر أنك بخير؟ ‫- لا، أنا بخير. 194 00:09:18,085 --> 00:09:21,964 ‫كل ما في الأمر أنه كان عليّ ‫إنجاز أعمال منزلية ولم أشعر بمرور الوقت. 195 00:09:22,047 --> 00:09:24,883 ‫حسنًا، اركب سيارتك وسننتظرك على العشاء. 196 00:09:24,967 --> 00:09:26,260 ‫سأغادر العمل الآن. 197 00:09:26,843 --> 00:09:30,264 ‫ليس الليلة يا "جاد"، ‫أظنني سأبقى في المنزل. 198 00:09:31,056 --> 00:09:33,517 ‫- يبدو لي تصرّفك غريبًا. ‫- أنا مرح. 199 00:09:34,518 --> 00:09:35,686 ‫أُضفي المرح على كل حفل. 200 00:09:35,769 --> 00:09:39,064 ‫اعتذر لـ"غريس"، سنتكلم قريبًا. 201 00:09:39,147 --> 00:09:40,315 ‫حسنًا. 202 00:09:41,900 --> 00:09:43,402 ‫حسنًا. 203 00:09:59,960 --> 00:10:01,295 ‫أبي، أين أنت؟ 204 00:10:01,920 --> 00:10:04,673 ‫يا للهول، هل قطعت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 205 00:10:04,756 --> 00:10:05,841 ‫بئسًا. 206 00:10:09,678 --> 00:10:11,179 ‫بحق السماء. 207 00:10:12,264 --> 00:10:14,308 ‫لماذا لم تخبرني أنك بحاجة إلى المساعدة؟ 208 00:10:14,391 --> 00:10:16,852 ‫- لأنني لا أحتاج إلى أي مساعدة. ‫- نعم. 209 00:10:19,730 --> 00:10:21,356 ‫منذ متى وأنت مستلق هنا في الظلام؟ 210 00:10:22,149 --> 00:10:22,983 ‫في الواقع… 211 00:10:23,942 --> 00:10:25,360 ‫منذ أن غربت الشمس. 212 00:10:25,444 --> 00:10:27,070 ‫إذًا كنت مستلقيًا هنا طوال اليوم؟ 213 00:10:27,154 --> 00:10:29,281 ‫لا، منذ منتصف الظهيرة فقط. 214 00:10:29,364 --> 00:10:33,577 ‫والآن عليّ أن أقضي حاجتي، شكرًا جزيلًا لك. 215 00:10:34,286 --> 00:10:36,163 ‫امتنعت عن قضائها طوال اليوم؟ 216 00:10:37,164 --> 00:10:39,707 ‫- يمكنك أن تشمّ رائحة السجادة إن أردت. ‫- لا. 217 00:10:40,792 --> 00:10:42,001 ‫لن أفعل. 218 00:10:44,129 --> 00:10:45,714 ‫إذًا كيف حدث الأمر؟ 219 00:10:45,796 --> 00:10:47,591 ‫كيف حدث؟ 220 00:10:47,674 --> 00:10:49,176 ‫خرجت من الحمّام 221 00:10:49,259 --> 00:10:53,847 ‫وتعثرت بتلك السجادة اللعينة ‫بينما كنت أبحث عن سروالي. 222 00:10:54,388 --> 00:10:56,642 ‫ها هو. 223 00:10:57,309 --> 00:10:59,936 ‫لماذا لم تتصل بالسيد "ريك" أو "ديلوريس"؟ 224 00:11:02,564 --> 00:11:05,901 ‫ماذا؟ كي يأتيا إلى هنا ‫ويشاهداني بملابسي الداخلية؟ 225 00:11:05,984 --> 00:11:07,152 ‫كان عليك الاتصال بي. 226 00:11:07,694 --> 00:11:11,364 ‫كنت في العمل ‫وهي ليست حالة طارئة على أي حال. 227 00:11:12,199 --> 00:11:16,118 ‫بالإضافة إلى أنني كدت أتمكن من النهوض ‫عندما دخلت أنت. 228 00:11:16,203 --> 00:11:18,121 ‫نعم، بدا أنك كنت على وشك النهوض. 229 00:11:20,499 --> 00:11:21,375 ‫هل أنت جائع؟ 230 00:11:22,459 --> 00:11:24,628 ‫نعم، أريد أن آكل. 231 00:11:24,710 --> 00:11:26,296 ‫لماذا لا تدعني أحضّر لك شيئًا؟ 232 00:11:26,380 --> 00:11:27,631 ‫هل يوجد طعام في الداخل؟ 233 00:11:27,714 --> 00:11:30,217 ‫هناك بعض النقانق في الثلاجة 234 00:11:30,300 --> 00:11:33,637 ‫وأظن أنه يوجد بعض البيض أيضًا. 235 00:11:34,221 --> 00:11:36,556 ‫ظننت أن "غريس" ستطهو الطعام. 236 00:11:37,140 --> 00:11:39,726 ‫يجب أن أتصل بها الآن لأنها… 237 00:11:41,061 --> 00:11:42,645 ‫كانت تعدّ طبقًا بالفلفل الحار. 238 00:11:45,314 --> 00:11:48,110 ‫هلّا تدعني أتخلّص من تلك السجادة القديمة؟ 239 00:11:48,192 --> 00:11:52,864 ‫لا، كانت أمك تحبها، لن تحرّكها من مكانها. 240 00:12:06,669 --> 00:12:08,046 ‫تفضل يا بنيّ. 241 00:12:08,130 --> 00:12:09,714 ‫لم أنته من نصف هذه بعد. 242 00:12:10,297 --> 00:12:13,635 ‫سمعت الطبيب، ‫يجب ألّا تفرط في شرب الماء، إن كان… 243 00:12:13,718 --> 00:12:15,929 ‫لا تخبرني مجددًا ‫كيف يجب أن يكون لون البول لديّ. 244 00:12:16,011 --> 00:12:17,639 ‫- ماذا؟ ‫- تحتاج إلى وسادة. 245 00:12:17,723 --> 00:12:18,849 ‫- أنا بخير. ‫- لا. 246 00:12:18,932 --> 00:12:21,017 ‫- بئسًا. ‫- تبدو غير مرتاح. 247 00:12:21,101 --> 00:12:23,979 ‫- آخر ما ينقصك هو تصلّب الرقبة. ‫- قلت إنني بخير. 248 00:12:25,772 --> 00:12:28,983 ‫هل تنوي حقًا أن تحوم حولي مثل دجاجة ‫في الأسابيع الثلاثة القادمة؟ 249 00:12:29,067 --> 00:12:31,236 ‫قالوا إنك قد تتعافى ‫خلال عشرة أيام، لكن نعم. 250 00:12:31,319 --> 00:12:32,696 ‫تكلمت مع نائب الرئيس "رادفورد" 251 00:12:32,779 --> 00:12:35,198 ‫وسمح بأن تأخذ ما تشاء من الوقت في المنزل. 252 00:12:35,281 --> 00:12:38,285 ‫أبي، هذا غير معقول، يجب أن تعود إلى العمل. 253 00:12:38,368 --> 00:12:39,703 ‫ماذا ستفعل بشأن الطعام؟ 254 00:12:39,786 --> 00:12:43,122 ‫أنت ملأت الثلاجة ‫وأنا لديّ تطبيق توصيل على هاتفي. 255 00:12:43,832 --> 00:12:45,751 ‫سأكون بخير، أعدك بذلك. 256 00:12:47,002 --> 00:12:48,420 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد. 257 00:12:48,503 --> 00:12:50,005 ‫يمكنك الذهاب إلى المناوبة التالية. 258 00:12:51,089 --> 00:12:52,883 ‫حسنًا، سأبدّل ملابسي. 259 00:12:53,717 --> 00:12:54,717 ‫اسمع يا "تي كيه". 260 00:12:57,262 --> 00:13:00,223 ‫ستعود بسرعة، أسبوعان أو أقلّ. 261 00:13:01,141 --> 00:13:02,142 ‫نعم، سنرى. 262 00:13:07,313 --> 00:13:08,732 ‫"بوق الشيطان". 263 00:13:08,815 --> 00:13:12,694 ‫داخل هذا الكهف يا بنيّ، ينتظر القدر. 264 00:13:14,112 --> 00:13:18,283 ‫لطالما تخيلت أن قدري ‫يكمن في وضح النهار وبوجود الإنترنت. 265 00:13:18,365 --> 00:13:22,787 ‫أبي، أؤكد لك أن زيارة الكهوف ‫لن تكون هوايتي المفضلة. 266 00:13:23,455 --> 00:13:25,373 ‫إلى أين يمتدّ هذا الكهف؟ 267 00:13:25,456 --> 00:13:27,000 ‫يُسمى استكشاف الكهوف. 268 00:13:27,083 --> 00:13:31,046 ‫وسواء كنت تحبه أم لا، ‫من الجيد أن تشعر ببعض الخوف أحيانًا. 269 00:13:31,129 --> 00:13:33,131 ‫لا تقل لي اقتباسًا رجاءً. 270 00:13:33,215 --> 00:13:36,551 ‫"الخوف يهزم الناس ‫أكثر من أي شيء آخر في العالم." 271 00:13:36,635 --> 00:13:40,472 ‫هناك سبب يدفع الناس لتسلّق الجبال ‫أو السباحة مع أسماك القرش. 272 00:13:40,555 --> 00:13:43,850 ‫هذا لأنه عندما تضغط على نفسك ‫إلى أقصى الحدود وتنجح، 273 00:13:43,933 --> 00:13:46,227 ‫عندها ستشعر أنه لا يوجد شيء ‫لا يمكنك التغلب عليه. 274 00:13:48,896 --> 00:13:52,358 ‫مهلًا، هل هذا لأن "ترينت ديفيس" هزمني؟ 275 00:13:52,442 --> 00:13:55,778 ‫ليس لأن "ترينت ديفيس" هزمك فحسب. 276 00:13:55,862 --> 00:13:59,324 ‫أو "ديريك كوبورن"، بل لأنك جبان جدًا 277 00:13:59,406 --> 00:14:02,369 ‫لدرجة أنك لا تستطيع أن تسلّم سيرتك الذاتية ‫من أجل التدريب في معرض الفنون. 278 00:14:02,451 --> 00:14:03,953 ‫لأنني لست مثلك. 279 00:14:05,789 --> 00:14:08,250 ‫لم أرث ثقتك. 280 00:14:08,332 --> 00:14:09,835 ‫هذه هي المشكلة يا "كيثان". 281 00:14:09,918 --> 00:14:13,922 ‫لم أُولد وأنا واثق من نفسي، ‫اكتسبت الثقة وأنت يمكنك فعل هذا أيضًا. 282 00:14:16,049 --> 00:14:19,094 ‫من خلال الزحف عبر ثقب حالك الظلام ‫إلى باطن الأرض؟ 283 00:14:21,012 --> 00:14:21,929 ‫نعم. 284 00:14:22,931 --> 00:14:25,100 ‫هل تشعر بتحسّن الآن بعد أن دخلنا قليلًا؟ 285 00:14:25,183 --> 00:14:29,187 ‫لا، ما زلت أشعر ‫وكأنني أزحف في ممر للكوابيس. 286 00:14:30,522 --> 00:14:32,899 ‫ألا توجد خفافيش في الكهوف؟ 287 00:14:32,982 --> 00:14:35,609 ‫لا توجد خفافيش في هذا الكهف، ‫لكن ربما السمندل الأعمى. 288 00:14:35,694 --> 00:14:36,862 ‫والعناكب بالتأكيد. 289 00:14:37,445 --> 00:14:41,365 ‫كان بوسعك أن تتوقف ‫بعد أن قلت إنه لا توجد خفافيش. 290 00:14:42,826 --> 00:14:44,577 ‫أبي، يبدو الممر ضيقًا قليلًا، صحيح؟ 291 00:14:46,037 --> 00:14:49,457 ‫يسمّونها "قناة الولادة". 292 00:14:50,208 --> 00:14:54,254 ‫إنها ضيقة جدًا، لكن خلف هذا الممر، 293 00:14:54,336 --> 00:14:58,049 ‫يؤدي الكهف إلى مبنى جحري لكاتدرائية جميلة. 294 00:14:58,800 --> 00:15:00,426 ‫كل مرة نعبرها، أشبه بالولادة من جديد. 295 00:15:01,803 --> 00:15:03,262 ‫ولن أدع الخوف… 296 00:15:04,805 --> 00:15:05,764 ‫أبي! 297 00:15:06,307 --> 00:15:07,225 ‫أبي! 298 00:15:07,850 --> 00:15:09,644 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 299 00:15:09,728 --> 00:15:12,188 ‫أنا بخير. 300 00:15:13,064 --> 00:15:14,399 ‫أمسك بساقيّ. 301 00:15:15,649 --> 00:15:17,319 ‫وسأحاول هزّ جسدي للخروج من هنا. 302 00:15:23,742 --> 00:15:26,368 ‫أنت عالق، ماذا سنفعل يا أبي؟ 303 00:15:26,453 --> 00:15:27,870 ‫أريدك أن تصغي إليّ. 304 00:15:27,954 --> 00:15:30,707 ‫يجب أن تخرج من هنا وتطلب المساعدة. 305 00:15:31,332 --> 00:15:35,754 ‫يمكنك فعل هذا يا بنيّ، ‫أنا أثق بك، اذهب الآن، اتفقنا؟ 306 00:15:44,470 --> 00:15:45,889 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 307 00:15:45,971 --> 00:15:47,348 ‫{\an8}أبي عالق في كهف. 308 00:15:58,860 --> 00:16:01,029 ‫كنت وأبي نزحف عبر هذا النفق عندما انزلق. 309 00:16:01,111 --> 00:16:03,155 ‫سقط على وجهه ‫وهو عالق إلى مستوى ركبتيه الآن. 310 00:16:03,239 --> 00:16:04,366 ‫لم أستطع أن أسحبه. 311 00:16:04,449 --> 00:16:06,241 ‫هل تعلم ما هي الزاوية التي علق بها والدك؟ 312 00:16:06,326 --> 00:16:07,994 ‫هل كانت ساقاه هكذا أم هكذا؟ 313 00:16:08,078 --> 00:16:09,244 ‫هكذا. 314 00:16:10,872 --> 00:16:12,498 ‫هل تتذكّر المسافة التي قطعتماها؟ 315 00:16:12,582 --> 00:16:14,458 ‫كم يبلغ العمق أو كم منعطفًا قطعتما؟ 316 00:16:15,669 --> 00:16:19,506 ‫لا، كان الظلام حالكًا وكنت خائفًا و… 317 00:16:19,588 --> 00:16:23,301 ‫مهلًا، قال أبي إن اسمها "قناة الولادة"، ‫هل هذه معلومة مفيدة؟ 318 00:16:23,384 --> 00:16:25,804 ‫نعم، إنها مفيدة، أحسنت صنعًا في تذكّرها. 319 00:16:26,346 --> 00:16:27,805 ‫لا تتركوه يموت في الأسفل أرجوكم. 320 00:16:28,514 --> 00:16:30,558 ‫سنفعل كل ما بوسعنا لإخراجه. 321 00:16:30,641 --> 00:16:33,143 ‫في الوقت الحالي، ‫أريدك أن تذهب ليعالجوا جروحك. 322 00:16:33,228 --> 00:16:36,481 ‫"بول"؟ خذ "كيثان" إلى المسعفين ليفحصوه. 323 00:16:36,563 --> 00:16:38,607 ‫- نعم أيها النقيب. ‫- حسنًا، إذًا؟ 324 00:16:38,691 --> 00:16:39,901 ‫يجب أن نغلق هذا الشيء. 325 00:16:39,984 --> 00:16:42,069 ‫استجبت لثلاث حالات ‫علق فيها أشخاص في الأسفل هناك. 326 00:16:42,153 --> 00:16:43,404 ‫ثلاث حالات؟ كم أنقذت منها؟ 327 00:16:44,864 --> 00:16:46,115 ‫كم يبلغ العمق؟ 328 00:16:46,199 --> 00:16:47,658 ‫"قناة الولادة" على بعد 24 مترًا. 329 00:16:47,742 --> 00:16:49,202 ‫حسنًا، لنجهّز المعدّات. 330 00:16:49,284 --> 00:16:53,330 ‫أيها النقيب، توجد منعطفات بـ90 درجة ‫في الأسفل لا يزيد عرضها عن 60 سم. 331 00:16:53,415 --> 00:16:55,582 ‫هذا يستثني الجميع، ما عدا… 332 00:17:01,296 --> 00:17:03,590 ‫هذا يذكّرني بفيلم "ذا ديسنت". 333 00:17:03,674 --> 00:17:06,761 ‫حيث تقفز تلك الوحوش ‫وتمزق مستكشفات الكهوف إلى أشلاء. 334 00:17:06,844 --> 00:17:08,387 ‫- "ماتيو"؟ ‫- حقًا؟ 335 00:17:08,471 --> 00:17:11,016 ‫- هلّا تتوقف رجاءً؟ ‫- عُلم. 336 00:17:12,308 --> 00:17:14,268 ‫"بينيت"؟ هل تسمعني؟ 337 00:17:14,351 --> 00:17:16,855 ‫حمدًا للرب، من هناك؟ 338 00:17:16,937 --> 00:17:20,399 ‫اسمي "مارجان" ومعي "ماتيو"، ‫نحن من قسم إطفاء "أوستن" 339 00:17:20,483 --> 00:17:22,359 ‫وسنُخرجك من هنا، اتفقنا؟ 340 00:17:24,112 --> 00:17:25,320 ‫هل "كيثان" بخير؟ 341 00:17:25,404 --> 00:17:27,072 ‫نعم، إنه بخير. 342 00:17:27,157 --> 00:17:29,075 ‫سيتحسّن كثيرًا عندما تخرج أنت أيضًا. 343 00:17:30,618 --> 00:17:32,370 ‫سوف أُلقي بهذا يا "مارجان". 344 00:17:32,453 --> 00:17:34,496 ‫سنُخرجك من هنا، اتفقنا؟ 345 00:17:34,580 --> 00:17:35,456 ‫حسنًا. 346 00:17:36,332 --> 00:17:38,000 ‫أنت تبلي حسنًا، اصمد فحسب. 347 00:17:40,085 --> 00:17:42,004 ‫إننا نتحرك بأسرع ما يمكننا. 348 00:17:42,088 --> 00:17:44,214 ‫حسنًا يا "ماتيو"، ‫سأُلقي هذا إليك، استعدّ لتمسك به. 349 00:17:44,298 --> 00:17:45,842 ‫نعم، أمسكته. 350 00:17:46,383 --> 00:17:48,970 ‫حسنًا. 351 00:17:50,096 --> 00:17:51,138 ‫اسحب. 352 00:17:53,182 --> 00:17:54,183 ‫هيا. 353 00:17:55,602 --> 00:17:56,770 ‫حسنًا، توقّف. 354 00:17:58,020 --> 00:17:59,480 ‫إنه عالق. 355 00:18:01,107 --> 00:18:03,443 ‫خذ الحبل إلى السطح واثقب مراس 356 00:18:03,525 --> 00:18:05,194 ‫في كل زاوية كي لا ينقطع. 357 00:18:05,277 --> 00:18:06,737 ‫حسنًا، ماذا عنك؟ 358 00:18:06,821 --> 00:18:08,280 ‫يجب أن أوسّع هذا النفق. 359 00:18:11,242 --> 00:18:13,786 ‫حسنًا يا "بينيت"؟ ستشعر ببعض الذبذبات 360 00:18:13,869 --> 00:18:16,663 ‫ويجب أن أحذّرك، قد يؤلمك هذا. 361 00:18:35,808 --> 00:18:37,727 ‫كيف الوضع في الأسفل يا "مارجان"؟ 362 00:18:39,770 --> 00:18:42,315 ‫يجب أن أضيف القليل من المزلّق ‫وسنكون مستعدين. 363 00:18:46,152 --> 00:18:50,572 ‫حسنًا، سأسكب الصابون السائل عليك الآن ‫لتقليل الاحتكاك. 364 00:18:50,656 --> 00:18:51,658 ‫كيف حالك؟ 365 00:18:52,366 --> 00:18:55,870 ‫أجد صعوبة في التنفس. 366 00:18:56,537 --> 00:18:58,122 ‫لا أعرف لماذا صدري يؤلمني. 367 00:18:58,205 --> 00:19:00,707 ‫لم تُخلق رئتاك لتحملا وزن جسدك. 368 00:19:00,791 --> 00:19:02,710 ‫- لكن كدنا ننتهي. ‫- حسنًا. 369 00:19:02,793 --> 00:19:03,961 ‫حسنًا. 370 00:19:05,421 --> 00:19:08,006 ‫- ها نحن أولاء، هيا أيها النقيب. ‫- حسنًا. 371 00:19:12,303 --> 00:19:14,429 ‫الأمر ينجح. 372 00:19:16,765 --> 00:19:18,517 ‫توقفوا. 373 00:19:22,397 --> 00:19:23,898 ‫"بينيت"، ماذا حدث؟ 374 00:19:23,981 --> 00:19:27,360 ‫صدري يؤلمني، هناك صخرة بارزة. 375 00:19:27,442 --> 00:19:29,862 ‫هل يمكنك أن تثني ظهرك وترفع جسدك؟ 376 00:19:30,737 --> 00:19:32,197 ‫لا أستطيع التنفس. 377 00:19:33,616 --> 00:19:35,117 ‫أيها النقيب، لدينا مشكلة. 378 00:19:35,200 --> 00:19:36,201 ‫علق على صخرة 379 00:19:36,286 --> 00:19:38,495 ‫وإن كانت لديه قوة، يمكنه أن يرفع جسده، 380 00:19:38,580 --> 00:19:40,914 ‫لكنه على وشك الاختناق. 381 00:19:42,499 --> 00:19:43,667 ‫قرّبي منه الجهاز اللاسلكي. 382 00:19:45,002 --> 00:19:47,087 ‫خذ، أريدك أن تتحدث إلى والدك. 383 00:19:47,796 --> 00:19:50,299 ‫"بين"، هل ما تزال معي؟ 384 00:19:50,382 --> 00:19:52,676 ‫يريدك النقيب أن تسمع شيئًا. 385 00:19:52,759 --> 00:19:53,678 ‫أبي؟ 386 00:19:56,430 --> 00:19:57,389 ‫"كيثان"؟ 387 00:19:58,224 --> 00:20:05,147 ‫اسمع، أعرف أنك متعب وخائف ‫وتريد الاستسلام فحسب. 388 00:20:05,731 --> 00:20:07,107 ‫لكن كما قلت لي، صحيح؟ 389 00:20:08,359 --> 00:20:11,779 ‫إن واجهنا مخاوفنا، ‫ليس هناك ما لا يمكننا أن نقهره، صحيح؟ 390 00:20:11,862 --> 00:20:12,696 ‫صحيح. 391 00:20:13,363 --> 00:20:16,367 ‫عندما يقولون الآن، عليك بذل قصارى جهدك. 392 00:20:16,450 --> 00:20:17,409 ‫- نعم. ‫- أبي. 393 00:20:18,744 --> 00:20:19,870 ‫أنا أحبك. 394 00:20:21,163 --> 00:20:22,789 ‫وأنا أحبك أيضًا. 395 00:20:26,418 --> 00:20:27,461 ‫أحسنت. 396 00:20:27,544 --> 00:20:30,005 ‫عند العدد ثلاثة، بكل قوّتك. 397 00:20:30,964 --> 00:20:34,134 ‫واحد، اثنان، الآن. 398 00:20:43,101 --> 00:20:44,895 ‫إنه بأمان! 399 00:20:48,775 --> 00:20:51,277 ‫أرسلوا نقّالة لنخرجه من هنا. 400 00:20:54,363 --> 00:20:56,740 ‫- أنت بخير. ‫- أبي. 401 00:20:56,823 --> 00:20:58,242 ‫لم أخف إلى هذه الدرجة في حياتي. 402 00:20:58,326 --> 00:21:01,703 ‫نجحت يا بنيّ، قد أنقذتني. 403 00:21:02,705 --> 00:21:04,706 ‫لا، هم من أنقذوك. 404 00:21:05,249 --> 00:21:07,626 ‫والدك محق، لم يكن لينجو لولاك. 405 00:21:07,709 --> 00:21:09,711 ‫- شكرًا لك. ‫- "كيثان". 406 00:21:09,795 --> 00:21:11,588 ‫هل ما زلت خائفًا من تدريب بسيط؟ 407 00:21:11,673 --> 00:21:13,383 ‫- بالطبع لا. ‫- هذا هو ابني. 408 00:21:25,644 --> 00:21:28,105 ‫بئسًا، أكاد أنفجر. 409 00:21:29,106 --> 00:21:32,818 ‫"غريسي"، هذه الفطيرة هي واحدة من الأسباب 410 00:21:32,901 --> 00:21:35,195 ‫التي تجعلك كنّتي المفضّلة. 411 00:21:37,364 --> 00:21:39,117 ‫شكرًا جزيلًا يا أبي. 412 00:21:39,199 --> 00:21:40,117 ‫أبي، دعني أسألك، 413 00:21:40,200 --> 00:21:42,661 ‫لماذا تتكلم دائمًا عن كونها كنّتك المفضّلة 414 00:21:42,745 --> 00:21:46,290 ‫لكنك لا تقول شيئًا ‫عن ترتيبي بين أبنائك المفضّلين. 415 00:21:46,374 --> 00:21:48,709 ‫أنت واحد من أفضل ثلاثة. 416 00:21:50,460 --> 00:21:54,506 ‫أفضل ثلاثة، يا للروعة، شكرًا لك، ‫هل تريد بعض القهوة؟ 417 00:21:55,090 --> 00:21:59,469 ‫لا، شكرًا، تأخر الوقت، من الأفضل أن أذهب. 418 00:22:00,053 --> 00:22:02,223 ‫مهلًا، انتظر لحظة. 419 00:22:04,474 --> 00:22:05,475 ‫نريد التحدث إليك 420 00:22:05,559 --> 00:22:07,853 ‫بشأن ما حدث تلك الليلة في منزلك. 421 00:22:08,603 --> 00:22:09,521 ‫ماذا حدث؟ 422 00:22:10,023 --> 00:22:12,232 ‫بسبب سقوطك. 423 00:22:12,941 --> 00:22:14,776 ‫تبًا، هذا لا يُذكر. 424 00:22:14,860 --> 00:22:20,782 ‫كنا نتكلم عن الأمر، إنها المرة الثالثة ‫التي تسقط فيها هذا العام. 425 00:22:20,866 --> 00:22:22,743 ‫وهذا لا يتضمن حادث السيارة 426 00:22:22,826 --> 00:22:23,994 ‫الذي تعرّضت له الربيع الماضي. 427 00:22:24,578 --> 00:22:27,831 ‫أخبرتك بأن السبب ‫هو أن ذلك الأحمق اعترض طريقي. 428 00:22:27,914 --> 00:22:30,626 ‫وشركة التأمين توافقني الرأي. 429 00:22:30,709 --> 00:22:33,253 ‫ما علاقة هذا بأي شيء؟ 430 00:22:33,837 --> 00:22:36,381 ‫نحن قلقان بشأنك يا أبي، هذا كل شيء. 431 00:22:36,465 --> 00:22:38,675 ‫ليس هناك سبب للقلق عليّ. 432 00:22:39,259 --> 00:22:40,135 ‫في الواقع… 433 00:22:40,886 --> 00:22:43,138 ‫نحن نرى الأمر بطريقة مختلفة. 434 00:22:43,222 --> 00:22:46,892 ‫وجودك في ذلك المنزل الكبير بمفردك ‫أمر مقلق. 435 00:22:46,975 --> 00:22:50,103 ‫ما المقلق في وجودي في منزلي؟ 436 00:22:50,187 --> 00:22:54,941 ‫عشت في ذلك المنزل 40 عامًا ‫وأنوي أن أموت فيه. 437 00:22:55,025 --> 00:22:57,152 ‫بهذا المعدل، لن يطول الأمر. 438 00:22:57,235 --> 00:22:59,488 ‫- ماذا تقصد بحق الجحيم؟ ‫- أنت تعرف ما أقصد بالضبط. 439 00:23:00,072 --> 00:23:01,656 ‫لو لم أذهب إليك في تلك الليلة، 440 00:23:01,740 --> 00:23:03,075 ‫لكنت لا تزال مستلقيًا الآن. 441 00:23:03,158 --> 00:23:07,120 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟ ‫ومن طلب منك المجيء أصلًا؟ 442 00:23:07,204 --> 00:23:10,040 ‫بئسًا، يا لك من عجوز عنيد. 443 00:23:10,123 --> 00:23:12,000 ‫- "جاد". ‫- ما الأمر؟ 444 00:23:13,043 --> 00:23:16,214 ‫تحاولان إقناعي ‫بالانتقال إلى دار رعاية، صحيح؟ 445 00:23:16,296 --> 00:23:17,924 ‫عمّ تتكلم؟ دار رعاية؟ 446 00:23:18,006 --> 00:23:19,049 ‫قطعًا لا. 447 00:23:19,132 --> 00:23:20,926 ‫نقصد أننا نريد أن يكون لديك 448 00:23:21,009 --> 00:23:24,888 ‫منزل أصغر فيه أدراج أقلّ ويكون أقرب إلينا. 449 00:23:24,972 --> 00:23:27,850 ‫أخبرتك أنني أريد البقاء في منزلي. 450 00:23:27,933 --> 00:23:29,518 ‫في منزلي. 451 00:23:30,102 --> 00:23:31,812 ‫حسنًا. 452 00:23:33,021 --> 00:23:35,107 ‫هلّا تدعنا نقدّم لك ‫بعض المساعدة على الأقل؟ 453 00:23:35,690 --> 00:23:41,279 ‫اسمع، قضيت 30 عامًا أعمل في منصات النفط ‫في ساحل خليج "المكسيك". 454 00:23:41,363 --> 00:23:43,115 ‫- عملت في الحرّ. ‫- صحيح. 455 00:23:43,198 --> 00:23:45,158 ‫وعملت خلال الأعاصير. 456 00:23:45,242 --> 00:23:47,411 ‫صحيح، لأنك كنت قويًا جدًا. 457 00:23:47,495 --> 00:23:48,662 ‫والجميع يعرفون هذا. 458 00:23:48,745 --> 00:23:52,374 ‫لكنك لم تعد في الـ45 من عمرك، ‫أنت في الـ81. 459 00:23:52,457 --> 00:23:54,584 ‫وتعاني النقرس والتهاب المفاصل 460 00:23:54,668 --> 00:23:55,878 ‫والرب وحده يعلم ماذا أيضًا. 461 00:24:00,632 --> 00:24:03,218 ‫"غريسي"، كانت… 462 00:24:05,011 --> 00:24:07,431 ‫وجبة رائعة، تفوقت على نفسك حقًا. 463 00:24:08,890 --> 00:24:10,976 ‫أتمنى لكما أمسية سعيدة. 464 00:24:21,653 --> 00:24:22,988 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 465 00:24:23,071 --> 00:24:25,031 ‫{\an8}علقت سيارة في أنف ابني. 466 00:24:25,115 --> 00:24:27,325 ‫- سيارة يا سيدي؟ ‫- "هاري"، انزل. 467 00:24:27,409 --> 00:24:29,286 ‫حسنًا، أين ابنك الآن؟ 468 00:24:30,829 --> 00:24:34,749 ‫بسرعة، سيسقط ويموت إن بقي في الأعلى. 469 00:24:36,751 --> 00:24:39,379 ‫"هاري" من هنا، كان يلعب في غرفته. 470 00:24:39,463 --> 00:24:41,548 ‫عرفت أن هناك خطبًا ما عندما حلّ الصمت. 471 00:24:41,631 --> 00:24:43,049 ‫الصمت؟ نعم، أعرف هذا. 472 00:24:43,133 --> 00:24:44,468 ‫لا بد أنك أب أيضًا. 473 00:24:44,551 --> 00:24:46,178 ‫أدخل دمية السيارة خاصته في أنفه. 474 00:24:46,261 --> 00:24:48,805 ‫عندما أخبرته أنه يجب أن نذهب ‫إلى قسم الطوارئ، هرب. 475 00:24:48,889 --> 00:24:50,223 ‫إنه في الأعلى الآن. 476 00:24:50,307 --> 00:24:51,725 ‫إنه رشيق جدًا. 477 00:24:51,808 --> 00:24:54,269 ‫"جاد"، ارفع السلّم، أنت ستصعد يا "بول". 478 00:24:58,231 --> 00:25:03,195 ‫مرحبًا يا صديقي، أنا "بول"، ‫أنا هنا لأنزلك. 479 00:25:04,946 --> 00:25:08,658 ‫لا أستطيع، أنا خائف جدًا، الوضع سيئ. 480 00:25:08,742 --> 00:25:09,910 ‫هيا أيها الصغير. 481 00:25:09,993 --> 00:25:12,120 ‫دعني ألقي نظرة عليك، إنها مجرد دمية. 482 00:25:13,788 --> 00:25:15,999 ‫- حسنًا. ‫- قلت لك إن الوضع سيئ، صحيح؟ 483 00:25:16,082 --> 00:25:19,294 ‫لا، نرى أمورًا كهذه طوال الوقت. 484 00:25:20,712 --> 00:25:21,838 ‫هل تمانع إن… 485 00:25:23,757 --> 00:25:25,967 ‫كيف أدخلتها بالضبط؟ 486 00:25:27,928 --> 00:25:31,306 ‫رائحة إطاراتها تشبه رائحة القرفة ‫وأنا أحب القرفة جدًا. 487 00:25:32,182 --> 00:25:33,225 ‫هذا واضح. 488 00:25:34,017 --> 00:25:36,811 ‫الخبر السار يا "هاري" ‫هو أن مجاري التنفس لديك مفتوحة. 489 00:25:36,895 --> 00:25:38,396 ‫ما رأيك أن تدعني أنزلك ويمكننا… 490 00:25:38,480 --> 00:25:42,192 ‫لا، إذا نزلت، ‫يقول أبي إن عليّ الذهاب إلى المشفى. 491 00:25:42,275 --> 00:25:43,652 ‫ما خطب المشفى؟ 492 00:25:43,735 --> 00:25:45,779 ‫أمي ذهبت إلى هناك 493 00:25:45,862 --> 00:25:49,574 ‫يوم أصابها الصداع ولم تعد إلى المنزل. 494 00:25:51,159 --> 00:25:52,118 ‫حسنًا. 495 00:25:53,078 --> 00:25:55,121 ‫اسمع، أنا آسف جدًا بشأن هذا. 496 00:25:56,665 --> 00:25:58,625 ‫ما رأيك أن نعقد صفقة؟ 497 00:25:59,334 --> 00:26:01,711 ‫إن أتيت معي، ‫لن تُضطر إلى الذهاب إلى أي مكان. 498 00:26:01,795 --> 00:26:02,671 ‫حقًا؟ 499 00:26:02,754 --> 00:26:04,714 ‫لا، يمكنني أن أُخرجها أنا. 500 00:26:04,798 --> 00:26:08,050 ‫لكنه عرض محدود المدة وسينتهي على الفور. 501 00:26:09,219 --> 00:26:10,095 ‫حسنًا. 502 00:26:11,471 --> 00:26:13,473 ‫حسنًا يا "هاري"، سنبدأ. 503 00:26:13,557 --> 00:26:15,267 ‫عند العدد إلى ثلاثة، أريدك أن تنثر من أنفك 504 00:26:15,350 --> 00:26:17,686 ‫وكأن فيه كمية كبيرة من المخاط، حسنًا؟ 505 00:26:17,769 --> 00:26:18,895 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 506 00:26:18,979 --> 00:26:22,148 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، انثر. 507 00:26:25,402 --> 00:26:27,779 ‫- لم ينجح الأمر. ‫- لا بأس، لا عليك. 508 00:26:27,862 --> 00:26:29,614 ‫هذا يعني أن نلجأ إلى الخطة البديلة، 509 00:26:29,698 --> 00:26:32,576 ‫حيث سأستخدم أداتي الخاصة ‫لنزع دمى السيارات. 510 00:26:32,659 --> 00:26:34,953 ‫هل تعدني بأنني لن أتألم؟ 511 00:26:36,288 --> 00:26:37,289 ‫نعم. 512 00:26:37,372 --> 00:26:38,498 ‫هل تقسم على هذا؟ 513 00:26:38,582 --> 00:26:40,542 ‫هل أقسم؟ 514 00:26:41,501 --> 00:26:42,669 ‫نعم. 515 00:26:43,253 --> 00:26:44,170 ‫أقسم لك. 516 00:26:47,632 --> 00:26:50,302 ‫حسنًا يا صديقي، ها نحن أولاء. 517 00:26:51,303 --> 00:26:54,306 ‫نعم، صحيح. 518 00:26:59,477 --> 00:27:01,021 ‫أخرجتها! 519 00:27:03,898 --> 00:27:05,567 ‫انظر، ليست هناك دماء حتى. 520 00:27:06,443 --> 00:27:09,321 ‫قد كذبت! وعدتني أنني لن أتألم. 521 00:27:10,155 --> 00:27:11,239 ‫هذا مؤلم! 522 00:27:11,323 --> 00:27:13,700 ‫آسف، لم أدرك أن هذا… 523 00:27:13,783 --> 00:27:16,494 ‫- عجبًا، هل كذبت على طفل؟ ‫- أنت وحش. 524 00:27:16,578 --> 00:27:19,122 ‫أشعر أنني وحش نوعًا ما، شكرًا. 525 00:27:20,832 --> 00:27:22,542 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 526 00:27:22,625 --> 00:27:25,253 ‫{\an8}مرحبًا، أنا "أندرو رينولدز". 527 00:27:25,337 --> 00:27:27,588 ‫{\an8}الرجل الذي حشر ابنه دمية السيارة في أنفه. 528 00:27:27,672 --> 00:27:29,424 ‫لا تقل لي إنه فعل هذا مجددًا يا سيدي. 529 00:27:30,050 --> 00:27:31,134 ‫ليس تمامًا. 530 00:27:36,930 --> 00:27:38,183 ‫كيف؟ 531 00:27:38,265 --> 00:27:42,395 ‫بعد أن غادرتم، ‫ظللت أتساءل كيف أدخلها "هاري" في أنفه. 532 00:27:42,479 --> 00:27:43,480 ‫إذًا اكتشفت الأمر. 533 00:27:45,148 --> 00:27:46,107 ‫الملقط. 534 00:27:57,701 --> 00:27:58,995 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 535 00:27:59,079 --> 00:28:01,289 ‫شكرًا على مجيئك، تفضلي بالدخول. 536 00:28:01,373 --> 00:28:02,374 ‫نعم، لا داعي للشكر. 537 00:28:02,457 --> 00:28:04,918 ‫أنا أدرّس حلقة دراسية من الخرّيجين ‫أسفل الطريق. 538 00:28:05,001 --> 00:28:08,838 ‫نعم، أحب مظهرك الجديد هذا 539 00:28:08,922 --> 00:28:11,049 ‫دون خروج كل تلك الأنابيب من وجهك. 540 00:28:12,007 --> 00:28:14,469 ‫إنها مزحة، أفعل هذا عادةً، أنا أمزح. 541 00:28:14,552 --> 00:28:16,471 ‫حسنًا، دعابة طريفة. 542 00:28:17,806 --> 00:28:21,309 ‫إذًا أنت أستاذة في علم النفس، ‫لا بد أن هذا مذهل جدًا. 543 00:28:21,393 --> 00:28:22,852 ‫التعمق في أفكار الناس 544 00:28:22,936 --> 00:28:24,978 ‫واكتشاف ما يحفزهم وما شابه. 545 00:28:25,814 --> 00:28:27,023 ‫يعجبني هذا، نعم. 546 00:28:27,107 --> 00:28:28,775 ‫إطفاء الحرائق هو العكس تمامًا. 547 00:28:28,858 --> 00:28:31,276 ‫هناك ما هو جديد وغير مُتوقع دائمًا ‫لكن لا يتسنّى لك أبدًا 548 00:28:31,361 --> 00:28:33,530 ‫أن تبحثي جيدًا في أي أمر. 549 00:28:33,613 --> 00:28:35,615 ‫هل أُحضر لك الشاي المُثلج؟ 550 00:28:35,699 --> 00:28:38,993 ‫نعم، لكن يجب أن أعترف ‫أنه لم يتواصل أحد معي 551 00:28:39,077 --> 00:28:42,538 ‫عبر بريدي الإلكتروني من أجل الشاي المُثلج. 552 00:28:43,998 --> 00:28:44,916 ‫صحيح. 553 00:28:46,835 --> 00:28:48,795 ‫- إذًا… ‫- شكرًا. 554 00:28:48,878 --> 00:28:50,213 ‫أنت وأبي. 555 00:28:54,259 --> 00:28:55,676 ‫عذرًا، هل كان هذا سؤالًا؟ 556 00:28:55,760 --> 00:28:57,721 ‫أنتما متفقان، صحيح؟ 557 00:28:58,304 --> 00:28:59,138 ‫إننا نستمتع بوقتنا. 558 00:28:59,888 --> 00:29:03,351 ‫لكن هل تظنين أن علاقتكما قد تتطور؟ 559 00:29:04,144 --> 00:29:07,063 ‫ما الذي يجري هنا؟ 560 00:29:07,146 --> 00:29:12,736 ‫أريد فقط أن يكون أبي سعيدًا ‫في حال لم أكن إلى جواره لسبب ما. 561 00:29:12,819 --> 00:29:14,738 ‫هل تنوي الدخول في غيبوبة أخرى؟ 562 00:29:14,821 --> 00:29:16,156 ‫لا. 563 00:29:16,239 --> 00:29:18,949 ‫بصراحة، هذه ثاني مرة ‫أكاد أموت فيها هذا العام. 564 00:29:19,033 --> 00:29:20,492 ‫إنها قصة طويلة. 565 00:29:22,454 --> 00:29:24,748 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 566 00:29:24,831 --> 00:29:26,624 ‫لماذا أنا هنا؟ 567 00:29:28,376 --> 00:29:30,545 ‫بصراحة؟ لست متأكدًا. 568 00:29:31,129 --> 00:29:33,464 ‫أشعر أنني بحاجة ماسة إلى التكلم مع أحدهم 569 00:29:33,548 --> 00:29:36,259 ‫وأنت طبيبة نفسية. 570 00:29:37,886 --> 00:29:41,096 ‫أنا أستاذة في علم النفس ‫وأركّز على الميول الجنسية البشرية. 571 00:29:42,390 --> 00:29:45,185 ‫لكنني أيضًا مستمعة جيدة جدًا. 572 00:29:45,267 --> 00:29:49,313 ‫شكرًا لك، أقدّر لك أي نصيحة مهنية. 573 00:29:49,397 --> 00:29:53,067 ‫إلى من تتحدث عادةً بشأن هذه الأمور؟ 574 00:29:54,110 --> 00:29:56,571 ‫هناك حبيبي. 575 00:29:57,279 --> 00:30:00,365 ‫والذي لا أشعر أنه حبيبي حقًا. 576 00:30:01,409 --> 00:30:02,535 ‫أمر جديد نوعًا ما. 577 00:30:04,037 --> 00:30:05,830 ‫ليس تشخيصًا مهنيًا، لكن… 578 00:30:06,581 --> 00:30:08,875 ‫أظن أنني أفهم ما يحدث لك. 579 00:30:10,250 --> 00:30:13,922 ‫حقًا؟ ماذا يحدث؟ 580 00:30:14,005 --> 00:30:17,217 ‫هذا وارد عندما تشارف على الموت ‫مرة أو اثنتين، 581 00:30:18,760 --> 00:30:20,512 ‫تشكّك في خياراتك في الحياة. 582 00:30:20,595 --> 00:30:23,681 ‫لكن كل ما أردته هو أن أصبح رجل إطفاء 583 00:30:23,765 --> 00:30:25,307 ‫منذ أن كنت طفلًا. 584 00:30:25,975 --> 00:30:27,643 ‫لم أقصد هذا. 585 00:30:29,062 --> 00:30:30,479 ‫لكن من المثير للاهتمام أنك ذكرته. 586 00:30:36,736 --> 00:30:39,572 ‫"غريس"، وصلتني مكالمة ‫تطلبك على وجه التحديد. 587 00:30:39,655 --> 00:30:43,159 ‫- أنا؟ ‫- لن يتكلم مع أي شخص آخر، الخط التاسع. 588 00:30:43,242 --> 00:30:44,869 ‫حسنًا، شكرًا لك يا "زاك". 589 00:30:47,580 --> 00:30:49,540 ‫أنا "غريس رايدر"، ما هي حالتك الطارئة؟ 590 00:30:49,624 --> 00:30:53,336 ‫- "غريسي"، لديّ جرح عميق. ‫- "ستيوارت"؟ 591 00:30:53,419 --> 00:30:59,342 ‫اختلّ توازني قليلًا ‫وسقطت على طاولة القهوة. 592 00:30:59,425 --> 00:31:01,344 ‫- هل تنزف؟ ‫- نعم. 593 00:31:01,427 --> 00:31:04,263 ‫- أنا مثل خنزير مُعلق. ‫- أين؟ 594 00:31:04,347 --> 00:31:08,685 ‫في ذراعي قليلًا، لكن الجرح العميق في ساقي. 595 00:31:09,977 --> 00:31:11,938 ‫هل تنزف فوق الركبة أم تحتها؟ 596 00:31:12,021 --> 00:31:14,314 ‫- تحتها. ‫- حسنًا، هذا أفضل. 597 00:31:14,399 --> 00:31:17,609 ‫اسمع، الخزانة التي خلفك في غرفة الطعام. 598 00:31:17,694 --> 00:31:21,238 ‫- هل يمكنك الوصول إليها؟ ‫- أنا بجانبها تمامًا. 599 00:31:21,322 --> 00:31:24,492 ‫تحتفظ "هيلين" بأغطية الطاولة الجميلة ‫في الدرج السفلي. 600 00:31:24,576 --> 00:31:27,036 ‫أمسك واحدًا واضغط على الجرح، حسنًا؟ 601 00:31:27,119 --> 00:31:28,287 ‫- أحضرته. ‫- بأقوى ما عندك. 602 00:31:33,625 --> 00:31:35,086 ‫- هل يُجدي هذا نفعًا؟ ‫- لا. 603 00:31:35,168 --> 00:31:40,465 ‫"غريسي"، أنا أضغط بأقصى قوة، ما يزال ينزف. 604 00:31:42,427 --> 00:31:45,138 ‫خطة جديدة، أحضر الشمعدان من على الطاولة. 605 00:31:45,220 --> 00:31:47,599 ‫- الشمعدان؟ ‫- الحامل النحاسي. 606 00:31:47,682 --> 00:31:48,891 ‫سنصنع مرقأة. 607 00:31:49,767 --> 00:31:50,727 ‫حسنًا. 608 00:31:50,809 --> 00:31:51,811 ‫- أحضرته. ‫- حسنًا. 609 00:31:51,894 --> 00:31:53,812 ‫اربط غطاء الطاولة حول فخذك. 610 00:31:54,647 --> 00:31:57,567 ‫ضع الشمعدان عبر الحلقة واربط عقدة حوله. 611 00:31:57,649 --> 00:31:59,151 ‫حسنًا. 612 00:32:00,987 --> 00:32:03,906 ‫الآن أدر العصا وهذا يجب أن يشدّ العقدة. 613 00:32:03,990 --> 00:32:05,783 ‫حسنًا؟ استمر حتى يتوقف النزيف. 614 00:32:05,866 --> 00:32:06,950 ‫حسنًا. 615 00:32:13,958 --> 00:32:17,420 ‫نجح الأمر يا "غريسي". 616 00:32:17,502 --> 00:32:19,755 ‫حسنًا، اصمد فحسب. 617 00:32:23,301 --> 00:32:26,679 ‫وصل المسعفون، يمكنني سماعهم. 618 00:32:27,472 --> 00:32:31,183 ‫سيعتنون بك جيدًا يا أبي. 619 00:32:31,267 --> 00:32:33,268 ‫"غريسي"، شكرًا لك. 620 00:32:33,352 --> 00:32:34,896 ‫أنقذت حياتي. 621 00:32:34,979 --> 00:32:36,521 ‫- هنا. ‫- مرحبًا يا سيدي. 622 00:32:36,606 --> 00:32:39,275 ‫- "غريسي". ‫- نعم. 623 00:32:39,359 --> 00:32:42,694 ‫لا داعي لأن يعرف "جاد" بهذا، صحيح؟ 624 00:32:42,779 --> 00:32:44,029 ‫دعني أُلقي نظرة. 625 00:32:53,623 --> 00:32:55,917 ‫سنقيم لكم مأدبة رائعة الليلة. 626 00:32:55,999 --> 00:32:59,419 ‫مهلًا، في أي عالم يعتبرون الكينوا مأدبة؟ 627 00:32:59,504 --> 00:33:01,338 ‫في الواقع، أظنه فارو. 628 00:33:01,422 --> 00:33:04,926 ‫كفاكم، إنه غني بالبروتينات ‫ومضادات الأكسدة والفيتامينات. 629 00:33:05,008 --> 00:33:07,303 ‫- ستحبونه. ‫- الفيتامينات، لذيذ! 630 00:33:07,387 --> 00:33:10,223 ‫لا تنتقدوا الطعام ما لم تتذوقوه ‫أيها الناكرون للجميل. 631 00:33:14,769 --> 00:33:17,230 ‫- ها هي "الجميلة النائمة". ‫- مرحبًا. 632 00:33:17,313 --> 00:33:18,564 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 633 00:33:18,648 --> 00:33:20,733 ‫- صديقي، تسرّني رؤيتك. ‫- مرحبًا. 634 00:33:20,816 --> 00:33:22,109 ‫تسرّني رؤيتك يا أخي. 635 00:33:22,193 --> 00:33:23,403 ‫شكرًا يا أصدقاء. 636 00:33:26,239 --> 00:33:29,616 ‫أنا آسف جدًا. 637 00:33:30,284 --> 00:33:31,995 ‫بنيّ، هل أنت متأكد من أنك يجب أن تنهض؟ 638 00:33:32,077 --> 00:33:33,871 ‫نعم، هل يمكننا التكلم؟ 639 00:33:33,954 --> 00:33:34,831 ‫نعم، بالتأكيد. 640 00:33:36,165 --> 00:33:38,375 ‫- تبدو في أفضل حال. ‫- انظروا من هنا. 641 00:33:38,459 --> 00:33:39,876 ‫انظروا من عاد. 642 00:33:39,961 --> 00:33:41,462 ‫لا تنس أمري. 643 00:33:41,545 --> 00:33:42,963 ‫ها هو ذا. 644 00:33:43,047 --> 00:33:45,424 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت بخير؟ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 645 00:33:45,508 --> 00:33:47,635 ‫نعم، كل شيء على ما يُرام، أنا بخير. 646 00:33:47,718 --> 00:33:51,346 ‫"تي كيه"، أعرف تعابير وجهك عندما تقول، ‫"كل شيء على ما يُرام"، وهي ليست هذه. 647 00:33:53,598 --> 00:33:54,975 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا. 648 00:33:55,643 --> 00:33:56,602 ‫بالطبع. 649 00:33:57,602 --> 00:33:59,354 ‫لماذا قررت أن تصبح رجل إطفاء؟ 650 00:33:59,439 --> 00:34:00,313 ‫لماذا؟ 651 00:34:01,273 --> 00:34:03,734 ‫لأن فريق "يانكيز" لم يقبل بي، ‫ومن يريد أن يلعب مع فريق "ميتس"؟ 652 00:34:03,818 --> 00:34:05,570 ‫أنا جاد يا أبي. 653 00:34:05,652 --> 00:34:08,238 ‫هل كنت تعرف دومًا أن هذا ما تريد فعله؟ 654 00:34:08,321 --> 00:34:11,116 ‫ليس دائمًا، كنت سأصبح محاميًا. 655 00:34:11,200 --> 00:34:13,745 ‫حقًا؟ لماذا لم أعرف هذا؟ 656 00:34:14,871 --> 00:34:17,915 ‫ربما لأنني تركت كلّية الحقوق ‫في السنة الثانية. 657 00:34:17,998 --> 00:34:20,876 ‫والتحقت بأكاديمية مكافحة الحرائق ‫وتزوجت أمك. 658 00:34:20,960 --> 00:34:23,336 ‫وجود محام واحد في المنزل كان كافيًا. 659 00:34:24,380 --> 00:34:25,797 ‫إذًا ما الذي غيّر رأيك؟ 660 00:34:26,674 --> 00:34:29,676 ‫في الصيف السابق لانسحابي، 661 00:34:29,761 --> 00:34:32,013 ‫كنت أعمل منقذًا في "إيست هامبتون". 662 00:34:32,095 --> 00:34:33,513 ‫من أجل الفتيات. 663 00:34:34,014 --> 00:34:35,140 ‫من أجل الفتيات. 664 00:34:35,223 --> 00:34:37,935 ‫لكن في الغالب، كنت أجلس في البرج ‫فيصبح لون بشرتي أسمر من أشعة الشمس. 665 00:34:38,936 --> 00:34:41,022 ‫لم تسنح لي الفرصة للنزول إلى الماء حتى. 666 00:34:41,104 --> 00:34:42,606 ‫باستثناء مرة واحدة. 667 00:34:43,940 --> 00:34:47,070 ‫كانت هناك فتاة صغيرة ‫عمرها سبع أو ثماني سنوات. 668 00:34:47,152 --> 00:34:49,696 ‫كانت مع أمها وقد تجاوزتا العوامات. 669 00:34:49,781 --> 00:34:51,531 ‫وقبل أن أحظى بالفرصة لأطلق صافرتي، 670 00:34:51,615 --> 00:34:53,576 ‫علقتا في التيار. 671 00:34:53,658 --> 00:34:55,410 ‫وغرقتا. 672 00:34:55,495 --> 00:34:57,287 ‫صعدت الأم أما الصغيرة فلا. 673 00:34:57,871 --> 00:35:01,708 ‫ولا أتذكّر أنني قفزت في الماء، ‫وجدت نفسي فيه. 674 00:35:02,667 --> 00:35:05,712 ‫وأعدتهما إلى الشاطئ. 675 00:35:05,797 --> 00:35:08,924 ‫لم تكن الطفلة تتنفس ‫وتحوّل لونها إلى الأزرق. 676 00:35:09,592 --> 00:35:12,261 ‫وساعات تدريبي العديدة، 677 00:35:12,344 --> 00:35:14,764 ‫التدريب الذي ظننت أنني نمت خلاله، ‫أعطت مفعولًا. 678 00:35:15,597 --> 00:35:17,516 ‫أجريت لها التنفس الاصطناعي 679 00:35:19,101 --> 00:35:20,143 ‫ونجح الأمر. 680 00:35:21,144 --> 00:35:27,109 ‫شعرت أنني أضخّ الحياة في ذلك الجسد الصغير. 681 00:35:28,026 --> 00:35:32,155 ‫وحين سعلت وأخرجت مياه بحر ‫وبدأت تتنفس وحدها، 682 00:35:32,239 --> 00:35:35,826 ‫كانت أكثر لحظة شعرت فيها بالرضا في حياتي. 683 00:35:36,536 --> 00:35:38,161 ‫وانسحبت من كلّية الحقوق بعد ثلاثة أشهر. 684 00:35:38,246 --> 00:35:43,416 ‫أنت مدمن مثلي تمامًا، ‫أنت تلاحق النشوة الأولى. 685 00:35:43,500 --> 00:35:45,544 ‫أظن أن الأمر يتعدى هذا. 686 00:35:45,628 --> 00:35:49,714 ‫أظن أنني أدركت أن تقديم الخدمة للناس وسيلة 687 00:35:50,967 --> 00:35:52,217 ‫كي أمنح حياتي معنى. 688 00:35:54,428 --> 00:35:56,596 ‫نعم، أرى هذا. 689 00:35:57,640 --> 00:35:59,724 ‫وكل ما أردته هو أن أكون رجل إطفاء 690 00:35:59,808 --> 00:36:01,226 ‫بقدر ما أستطيع أن أتذكّر. 691 00:36:02,102 --> 00:36:05,730 ‫لم أخطط لشيء آخر ولم أفكّر في شيء آخر. 692 00:36:05,814 --> 00:36:07,567 ‫كنت أعرف تمامًا ماذا أريد. 693 00:36:08,400 --> 00:36:10,485 ‫على الأقل، هذا ما ظننته. 694 00:36:12,112 --> 00:36:17,535 ‫ومؤخرًا كنت أتساءل إن كان ما أريده حقًا 695 00:36:19,620 --> 00:36:21,788 ‫- هو الأب. ‫- "تي كيه". 696 00:36:21,873 --> 00:36:23,748 ‫أبي، رحلت عندما كنت في السابعة من عمري. 697 00:36:23,832 --> 00:36:28,379 ‫- "تي كيه"، أنا لم أتركك. ‫- بلى، فعلت، تركت عائلتنا. 698 00:36:28,461 --> 00:36:31,799 ‫قسم الإطفاء ذاك كان عائلتك، ‫هذه هي العائلة التي اخترتها. 699 00:36:31,882 --> 00:36:34,968 ‫هل تريدني أن أعتذر ‫على الخيارات التي اتخذتها؟ 700 00:36:35,052 --> 00:36:38,681 ‫- لا. ‫- فقد 343 رجل إطفاء حيواتهم 701 00:36:38,763 --> 00:36:40,600 ‫في ذلك اليوم. 702 00:36:40,682 --> 00:36:43,727 ‫وكان 14 منهم من قسمي. 703 00:36:46,438 --> 00:36:48,566 ‫لا أعرف ما أحاول قوله يا أبي. 704 00:36:48,648 --> 00:36:51,318 ‫ما تقصده هو أنك لست متأكدًا ‫من رغبتك في العودة. 705 00:36:52,319 --> 00:36:55,239 ‫أقصد أنني لا أعرف إن كان بوسعي العودة. 706 00:36:57,575 --> 00:37:00,911 ‫لا أعرف إن كانت هذه حقيقتي. 707 00:37:03,205 --> 00:37:04,956 ‫هذا ليس سؤالًا يمكنني مساعدتك على إجابته. 708 00:37:05,040 --> 00:37:06,082 ‫صحيح. 709 00:37:08,460 --> 00:37:11,046 ‫حسنًا، أنت محق في أمر واحد. 710 00:37:12,464 --> 00:37:14,382 ‫قسم الإطفاء هو عائلتي. 711 00:37:15,258 --> 00:37:20,597 ‫والفريق 126 هم عائلتي بالتبنّي، لكنك ابني. 712 00:37:22,432 --> 00:37:24,684 ‫وأيًا كان خيارك، سأكون إلى جانبك. 713 00:37:26,187 --> 00:37:27,604 ‫جيد، لأن… 714 00:37:28,856 --> 00:37:31,274 ‫هناك أمر أريدك أن تفعله معي. 715 00:37:34,110 --> 00:37:35,362 ‫شكرًا على لقائنا. 716 00:37:35,445 --> 00:37:37,615 ‫لا يمكنني أن أتخيّل ما تمرّ به عائلتك. 717 00:37:37,697 --> 00:37:40,451 ‫لا شيء يُقارن مع ما مررتما به أيها النقيب. 718 00:37:44,955 --> 00:37:46,915 ‫لا يمكنني أن أعبّر لكما عن مدى أسفنا. 719 00:37:46,998 --> 00:37:49,668 ‫"كولت" مستاء جدًا من الأمر. 720 00:37:49,751 --> 00:37:52,672 ‫- كنت حاضرًا في صلواتنا. ‫- شكرًا، هذا يعني لي الكثير. 721 00:37:56,174 --> 00:37:59,427 ‫"كولت"، السيد "ستراند" هنا لرؤيتك. 722 00:38:01,012 --> 00:38:03,515 ‫مرحبًا يا "كولت"، كيف حالك يا صديقي؟ 723 00:38:11,856 --> 00:38:14,819 ‫"كولت"، هل تمانع إن انضممت إليك؟ 724 00:38:19,072 --> 00:38:22,200 ‫كنت أحب مكعبات "ليغو" أيضًا، ماذا تبني؟ 725 00:38:23,326 --> 00:38:24,704 ‫سيارة شرطة. 726 00:38:24,786 --> 00:38:26,705 ‫رائع جدًا، هل تحب رجال الشرطة؟ 727 00:38:28,708 --> 00:38:29,708 ‫إنهم يساعدون الناس. 728 00:38:29,791 --> 00:38:30,835 ‫نعم، بالفعل. 729 00:38:33,753 --> 00:38:36,340 ‫أظن أنها قطعة ثلاثية الرؤوس. 730 00:38:36,423 --> 00:38:40,385 ‫أظن أنك بحاجة إلى قطعة رباعية، ‫خذ، جرّب هذه. 731 00:38:42,971 --> 00:38:44,181 ‫شكرًا. 732 00:38:45,015 --> 00:38:46,016 ‫"كولت". 733 00:38:46,851 --> 00:38:48,143 ‫هل تعرف من أنا؟ 734 00:38:50,228 --> 00:38:51,771 ‫أطلقت النار عليك. 735 00:38:51,855 --> 00:38:52,897 ‫نعم، فعلت. 736 00:38:53,524 --> 00:38:56,151 ‫لكن هل تعلم؟ أنا هنا، وأنا بخير. 737 00:38:56,234 --> 00:38:58,611 ‫وأريد التأكد من أنك بخير أيضًا. 738 00:38:59,404 --> 00:39:00,905 ‫إذًا لست غاضبًا مني؟ 739 00:39:00,989 --> 00:39:02,658 ‫لا، على الإطلاق. 740 00:39:02,741 --> 00:39:07,370 ‫أعرف أنه كان حادثًا، ‫بالإضافة إلى أنك كنت تحمي عائلتك. 741 00:39:07,455 --> 00:39:08,997 ‫وهذا تصرّف شجاع جدًا. 742 00:39:09,873 --> 00:39:11,666 ‫آسف لأنني أطلقت عليك النار. 743 00:39:12,209 --> 00:39:13,460 ‫أعرف أنك كذلك. 744 00:39:15,170 --> 00:39:16,338 ‫لن أفعل هذا مجددًا. 745 00:39:18,673 --> 00:39:21,259 ‫حسنًا، اتفقنا؟ 746 00:39:25,847 --> 00:39:26,765 ‫شكرًا لقدومك معي. 747 00:39:26,848 --> 00:39:29,434 ‫لا أظن أنني أدركت كم كنت بحاجة إلى ذلك. 748 00:39:29,517 --> 00:39:32,562 ‫خلال 26 عامًا، ‫لا أظنني كنت فخورًا بك أكثر من الآن. 749 00:39:34,272 --> 00:39:36,233 ‫ستكون أبًا رائعًا ذات يوم. 750 00:39:37,442 --> 00:39:38,735 ‫وأنت أيضًا. 751 00:39:43,698 --> 00:39:44,699 ‫مرحبًا يا أبي. 752 00:39:47,535 --> 00:39:51,664 ‫انظر، أحضرت لك لعبة "سودوكو"، ‫أحد الألغاز التي تروق لك. 753 00:39:51,748 --> 00:39:55,335 ‫وكتاب السيرة الذاتية لـ"توم لاندري" ‫الذي كنت تحاول الحصول عليه. 754 00:39:58,129 --> 00:39:59,255 ‫أخبرته، صحيح؟ 755 00:40:00,340 --> 00:40:01,341 ‫خائنة. 756 00:40:02,300 --> 00:40:05,053 ‫آسفة يا أبي، ‫لكن لا توجد أسرار في هذا الزواج. 757 00:40:05,136 --> 00:40:07,847 ‫هل أخبرتك مؤخرًا أنها المفضلة لديّ؟ 758 00:40:07,931 --> 00:40:09,099 ‫ولديّ أيضًا. 759 00:40:10,184 --> 00:40:11,101 ‫كيف حالك؟ 760 00:40:11,184 --> 00:40:16,272 ‫قال الطبيب إنني فقدت ‫الكثير من خلايا الدم الحمراء. 761 00:40:16,356 --> 00:40:19,692 ‫وسأكون في حالة مزرية لمدة أسبوعين 762 00:40:19,776 --> 00:40:22,695 ‫حتى يصنع نخاع عظامي المزيد منها. 763 00:40:22,780 --> 00:40:25,407 ‫الحمد للرب أنك بخير. 764 00:40:27,033 --> 00:40:28,076 ‫أسمعني ما لديك. 765 00:40:29,327 --> 00:40:31,121 ‫- ماذا سأسمعك؟ ‫- توبيخك لي. 766 00:40:31,204 --> 00:40:35,208 ‫ستقول لي إنني لا أقدر على العيش وحدي، 767 00:40:35,291 --> 00:40:37,210 ‫والآن لديك دليل على هذا. 768 00:40:37,293 --> 00:40:40,880 ‫إن كنت تقصد أن هذا لا يبدو مبشرًا، 769 00:40:41,548 --> 00:40:42,590 ‫فأنا أوافقك الرأي. 770 00:40:45,051 --> 00:40:48,930 ‫أنا وأمك جعلنا من ذلك المنزل بيتًا لنا. 771 00:40:50,433 --> 00:40:53,518 ‫ربّيناك وأخوتك هناك. 772 00:40:54,644 --> 00:40:56,354 ‫أفضّل الموت على أن أتركه. 773 00:40:57,939 --> 00:40:58,857 ‫حسنًا. 774 00:41:00,108 --> 00:41:02,277 ‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 775 00:41:02,360 --> 00:41:03,319 ‫يعني أنه لا بأس. 776 00:41:05,155 --> 00:41:08,700 ‫استجبت لحالة أدخل فيها رجل عمره 35 عامًا 777 00:41:08,783 --> 00:41:11,870 ‫دمية سيارة في أنفه، حسنًا؟ 778 00:41:12,704 --> 00:41:15,498 ‫ما أقصده هو أن الناس سيفعلون ما يحلو لهم، 779 00:41:15,582 --> 00:41:16,749 ‫أينما كانوا. 780 00:41:17,667 --> 00:41:21,045 ‫لا يمكنني أن أقلق ‫على ما لا أستطيع التحكم به. 781 00:41:21,129 --> 00:41:25,175 ‫إن أردت العيش في المنزل يا أبي، ‫أنا و"جاد" موافقان. 782 00:41:25,258 --> 00:41:29,971 ‫لماذا إذًا أشمّ رائحة كلمة "لكن" في كلامك؟ 783 00:41:30,555 --> 00:41:32,015 ‫لأنه لدينا شروط. 784 00:41:34,684 --> 00:41:36,186 ‫أي نوع من الشروط؟ 785 00:41:36,269 --> 00:41:38,980 ‫أولًا، سنضع مقابض في الحمام. 786 00:41:39,063 --> 00:41:41,232 ‫بالتأكيد وأيضًا… 787 00:41:42,400 --> 00:41:44,986 ‫يمكنك وضع هذا الآن. 788 00:41:45,612 --> 00:41:47,614 ‫لا أريد أن أسمع شيئًا، ضعه فحسب. 789 00:41:49,407 --> 00:41:52,035 ‫لأنه في المرة القادمة ‫ربما لن تصل إلى الهاتف يا أبي. 790 00:41:54,496 --> 00:41:55,455 ‫حسنًا. 791 00:41:56,498 --> 00:41:58,541 ‫لديّ شرط أيضًا. 792 00:41:58,625 --> 00:41:59,918 ‫ماذا تريد أيها العجوز؟ 793 00:42:00,001 --> 00:42:02,921 ‫متى ستنجبان لي حفيدًا؟ 794 00:42:04,506 --> 00:42:06,341 ‫ما الذي تنتظرانه بحق الجحيم؟ 795 00:42:06,424 --> 00:42:10,220 ‫مهلًا، أظن أن هذا… 796 00:42:10,303 --> 00:42:15,350 ‫"غريس"، لدينا أمور كثيرة نقلق بشأنها ‫في الوقت الراهن. 797 00:42:15,433 --> 00:42:17,519 ‫- أليس هذا صحيحًا؟ ‫- حقًا؟ 798 00:42:18,311 --> 00:42:20,688 ‫- هذه هي ابنتي. ‫- هل ستتحالفان ضدي؟ 799 00:42:20,772 --> 00:42:22,899 ‫- فهمت، لا تقلق. ‫- حسنًا. 800 00:42:24,651 --> 00:42:25,902 ‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 801 00:42:28,530 --> 00:42:31,783 ‫{\an8}انفجار هائل، سطح الشمس، لم نتوقع حدوثه قط. 802 00:42:31,866 --> 00:42:34,786 ‫{\an8}ستضرب موجة هائلة الغلاف الجوي للأرض ‫في غضون دقائق، حذّروا المدن! 803 00:42:34,869 --> 00:42:37,205 ‫آسف يا سيدي، أجد صعوبة في فهم كلامك. 804 00:42:37,288 --> 00:42:38,414 ‫من أين تتصل؟ 805 00:43:21,457 --> 00:43:23,459 ‫ترجمة "نوار سليمان"