1 00:00:20,309 --> 00:00:24,940 ‫كنت أفكر في أن نختار تاليًا ‫ذيل الثور بصلصة اللحم والإسقلوب النيء. 2 00:00:25,732 --> 00:00:27,400 ‫يبدو هذا رائعًا يا حبيبي. 3 00:00:27,984 --> 00:00:32,614 ‫"ماغي"، وعدتني أن نقضي وقتنا ‫من دون الأطفال الليلة. 4 00:00:32,697 --> 00:00:35,366 ‫آسفة، أنا أحاول يا "بين". 5 00:00:35,450 --> 00:00:38,202 ‫حقًا؟ لأنك لم تأكلي شيئًا ‫من طبق البوراتا والتين خاصتك. 6 00:00:38,286 --> 00:00:39,954 ‫الأمر صعب فحسب. 7 00:00:40,038 --> 00:00:42,790 ‫"فين" لم يفارقني للحظة منذ عشرة أشهر. 8 00:00:42,874 --> 00:00:46,794 ‫لا أشعر بالارتياح بالابتعاد عنه، ‫أشعر أنني أمّ سيئة. 9 00:00:46,878 --> 00:00:48,088 ‫هذا جنون. 10 00:00:48,170 --> 00:00:50,631 ‫- أنت أمّ مذهلة. ‫- ماذا لو كان خائفًا أو يشعر بالوحدة؟ 11 00:00:50,716 --> 00:00:53,634 ‫أو تبرّز في حفاضه وبقي فيه لساعات؟ 12 00:00:53,718 --> 00:00:55,095 ‫عندها سنطرد جليسة الأطفال. 13 00:00:58,765 --> 00:01:01,726 ‫حسنًا، تفقدّيه للحظة. 14 00:01:05,938 --> 00:01:09,234 ‫أرأيت؟ إنه يستمتع بوقته، ‫وعليك أن تستمتعي بوقتك أيضًا. 15 00:01:09,316 --> 00:01:11,027 ‫بالإضافة إلى أن "دانيال" مذهلة، 16 00:01:11,111 --> 00:01:13,487 ‫وتقييمها كجليسة أطفال رائع جدًا. 17 00:01:14,113 --> 00:01:15,197 ‫أين "دانيال"؟ 18 00:01:16,157 --> 00:01:19,703 ‫أعطيتها 100 دولار إضافية لتغسل الملابس. 19 00:01:20,619 --> 00:01:21,537 ‫إذًا… 20 00:01:22,621 --> 00:01:24,415 ‫لمن يلوّح "فين" بلعبته؟ 21 00:01:33,007 --> 00:01:35,092 ‫يا للهول، اتصل بالطوارئ! 22 00:01:39,765 --> 00:01:41,974 ‫قسم إطفاء "أوستن"، افتحوا الباب! 23 00:01:42,475 --> 00:01:43,642 ‫هل وصلك خبر من مركز الإرسال؟ 24 00:01:43,727 --> 00:01:45,479 ‫الأبوان في طريقهما إلى هنا من المطعم، 25 00:01:45,561 --> 00:01:47,688 ‫لكن لا يمكننا الاتصال بهما، ‫فطلبنا وحدة مراقبة الحيوانات. 26 00:01:47,773 --> 00:01:49,066 ‫- حسنًا، افتحوا الباب. ‫- حسنًا. 27 00:01:52,068 --> 00:01:53,527 ‫حسنًا، فلنبحث عن غرفة الأطفال. 28 00:01:54,195 --> 00:01:57,156 ‫"بول" و"مارجان" و"ماتيو"، ‫ابحثوا في الطابق العلوي. 29 00:01:57,239 --> 00:01:59,785 ‫انتبهوا أين تمشون، نحن نتعامل ‫مع أفعى مجلجلة طولها متر ونصف. 30 00:02:01,243 --> 00:02:02,703 ‫هل عرفت اسم جليسة الأطفال؟ 31 00:02:02,787 --> 00:02:04,164 ‫"دانيال". 32 00:02:04,246 --> 00:02:05,414 ‫"دانيال"! 33 00:02:07,209 --> 00:02:08,209 ‫أحدهم يشعر بالتوتر. 34 00:02:08,292 --> 00:02:09,711 ‫نعم، أكره الأفاعي. 35 00:02:09,794 --> 00:02:11,879 ‫أنت راعي بقر يا "جاد"، ‫ظننت أنك ترعرعت مع الأفاعي. 36 00:02:11,963 --> 00:02:12,963 ‫نعم، لهذا أكرهها. 37 00:02:13,047 --> 00:02:14,257 ‫راقبوا الأرض جميعًا. 38 00:02:18,177 --> 00:02:20,221 ‫لم تر أفعى كبيرة مخيفة هنا، صحيح؟ 39 00:02:20,304 --> 00:02:22,474 ‫هل هو مُصاب؟ تحقق من وجود ‫أي تورم أو جروح على شكل ثقوب. 40 00:02:22,556 --> 00:02:24,141 ‫لا، أنا متأكد من أنه يكرهني فحسب. 41 00:02:24,225 --> 00:02:25,976 ‫إنه بخير، لكنني أظن أنه تبرّز. 42 00:02:30,439 --> 00:02:31,441 ‫- أظن أنني تبرّزت. ‫- "فين"! 43 00:02:32,650 --> 00:02:35,319 ‫إنه بخير، رائحته كريهة، لكنه بخير. 44 00:02:36,029 --> 00:02:37,238 ‫شكرًا لك. 45 00:02:37,322 --> 00:02:38,657 ‫شكرًا جزيلًا لك. 46 00:02:39,407 --> 00:02:40,908 ‫سيدي، لا تقترب أكثر. 47 00:02:43,119 --> 00:02:45,579 ‫- أنت بخير. ‫- أين "دانيال"؟ 48 00:02:46,997 --> 00:02:47,873 ‫أين غرفة الغسيل؟ 49 00:02:47,957 --> 00:02:49,083 ‫في القبو. 50 00:02:51,294 --> 00:02:52,294 ‫أيها النقيب. 51 00:02:56,465 --> 00:02:58,175 ‫- حسنًا، هذا ليس جيدًا. ‫- لا. 52 00:03:03,347 --> 00:03:05,266 ‫قال المالكان إنه ثمة صدع في الأساس. 53 00:03:05,350 --> 00:03:07,310 ‫وضعوا عليه التربولين ليكون عازلًا الرطوبة. 54 00:03:07,393 --> 00:03:08,686 ‫يبدو أن هذا ما جذب الأفاعي. 55 00:03:08,769 --> 00:03:10,771 ‫أنا و"جاد" سندخل أولًا، 56 00:03:10,855 --> 00:03:13,691 ‫ونرشّ تلك الأفاعي ‫بغاز ثاني أكسيد الكربون المُبرّد. 57 00:03:13,775 --> 00:03:16,653 ‫سيمنحكم هذا وقتًا كافيًا لتدخلوا 58 00:03:16,735 --> 00:03:17,653 ‫وتُخرجوها في حقيبة. 59 00:03:17,736 --> 00:03:19,281 ‫متى ستصل الوحدة الطبية مع مضاد السمّ؟ 60 00:03:19,363 --> 00:03:20,489 ‫الوصول المُتوقّع بعد دقيقتين. 61 00:03:21,323 --> 00:03:23,118 ‫- هل أنت مستعدّ؟ ‫- بالطبع لا. 62 00:03:23,200 --> 00:03:24,244 ‫هيا بنا. 63 00:03:38,340 --> 00:03:39,509 ‫حسنًا، هيا! 64 00:03:39,592 --> 00:03:40,468 ‫"قسم إطفاء (أوستن)" 65 00:04:07,328 --> 00:04:10,331 ‫{\an8}حسنًا، دعونا نبقي الأجواء حماسية. 66 00:04:10,415 --> 00:04:12,583 ‫من يريد أن يغنّي تاليًا؟ 67 00:04:13,918 --> 00:04:16,170 ‫{\an8}هلّا كففت عن التصرف بجبن واعتليت المسرح؟ 68 00:04:16,253 --> 00:04:19,298 ‫{\an8}أنا لا أتصرّف بجبن، ‫أنا أنتظر الوقت المناسب فحسب. 69 00:04:19,382 --> 00:04:21,926 ‫{\an8}نحن ننتظر وقتك المناسب منذ ثلاث ساعات. 70 00:04:22,636 --> 00:04:25,346 ‫- ذلك الرجل بارع. ‫- نعم، وأنت أيضًا. 71 00:04:25,429 --> 00:04:27,182 ‫{\an8}من السهل الغناء أثناء الاستحمام، 72 00:04:27,264 --> 00:04:29,934 ‫{\an8}لكن الغناء أمام غرفة مليئة بالناس أمر آخر. 73 00:04:30,017 --> 00:04:32,561 ‫نعم، أنت ترتدين ملابسك مثلًا. 74 00:04:33,187 --> 00:04:34,897 ‫{\an8}كفاك يا "آيريس"، لا تضغطي عليّ. 75 00:04:34,980 --> 00:04:37,108 ‫{\an8}- أنا متوترة فحسب. ‫- أنت متوترة؟ 76 00:04:37,775 --> 00:04:40,778 ‫في ذلك اليوم، سددت شريان رجل بإصبعك. 77 00:04:40,861 --> 00:04:43,489 ‫لكن غرفة مليئة بمحبّي موسيقى الجاز ‫تجعلك تشعرين بالتوتر؟ 78 00:04:44,950 --> 00:04:47,368 ‫حسنًا، ربما لست الوحيدة التي تشعر بالتوتر. 79 00:04:48,410 --> 00:04:50,746 ‫{\an8}صوتك جميل ويجب أن تسمحي للآخرين ‫بأن يسمعوه. 80 00:04:50,830 --> 00:04:52,623 ‫أنت أختي، هذا ما يجب أن تقوليه. 81 00:04:52,706 --> 00:04:53,874 ‫هذا صحيح. 82 00:04:55,209 --> 00:04:57,419 ‫- اللعنة. ‫- ماذا؟ 83 00:04:58,003 --> 00:04:59,964 ‫{\an8}فاتتني عدة رسائل نصية من "داستن". 84 00:05:00,047 --> 00:05:01,507 ‫{\an8}وإن يكن؟ قولي له إنك برفقتي فحسب. 85 00:05:01,590 --> 00:05:03,008 ‫{\an8}هو يعرف أنني برفقتك. 86 00:05:03,092 --> 00:05:04,927 ‫{\an8}يريد أن يعرف كم سيطول غيابي. 87 00:05:05,010 --> 00:05:07,805 ‫يا للعجب، قد أحكم قبضته عليك فعلًا. 88 00:05:09,431 --> 00:05:12,851 ‫{\an8}أعرف ما تفكّرين فيه، ‫لكن علاقتنا وطيدة إلى حدّ كبير. 89 00:05:12,935 --> 00:05:14,728 ‫{\an8}حسنًا، إن كانت علاقتكما ‫وطيدة إلى هذا الحدّ، 90 00:05:14,812 --> 00:05:16,355 ‫{\an8}لم لا تخبرينه بأنك مشغولة؟ 91 00:05:17,022 --> 00:05:20,484 ‫نعم، مشغولة بمراقبتك تتصرفين بجبن ‫وأنت تقطعين صلصة اللحم بملعقة. 92 00:05:21,652 --> 00:05:22,486 ‫{\an8}ماذا؟ 93 00:05:22,569 --> 00:05:24,781 ‫{\an8}أراقبك وأنت تتصرفين بجبن! 94 00:05:25,365 --> 00:05:28,325 ‫{\an8}أظن أنك احتسيت الكثير من التيكيلا. 95 00:05:28,410 --> 00:05:29,618 ‫{\an8}نعم. 96 00:05:29,702 --> 00:05:32,955 ‫{\an8}اسمعي، إن غنّيت تاليًا، سأكفّ عن طلب ‫المزيد من المشروبات على حسابك. 97 00:05:33,622 --> 00:05:34,665 ‫لا أعرف. 98 00:05:35,499 --> 00:05:37,084 ‫{\an8}أظن أن علينا احتساء شراب آخر. 99 00:05:38,168 --> 00:05:39,878 ‫القرار قرارك أيتها الجبانة. 100 00:05:43,716 --> 00:05:44,967 ‫{\an8}هل أنت بخير يا فتاة؟ 101 00:05:47,261 --> 00:05:48,721 ‫{\an8}إطلاقًا. 102 00:05:51,640 --> 00:05:52,891 ‫اسمعي. 103 00:05:55,978 --> 00:05:57,438 ‫{\an8}مهما يحدث في الداخل… 104 00:05:57,521 --> 00:05:58,439 ‫{\an8}أعلم. 105 00:06:00,691 --> 00:06:03,819 ‫{\an8}شكرًا لك على كل ما فعلته. 106 00:06:13,495 --> 00:06:14,872 ‫{\an8}ها نحن أولاء. 107 00:06:31,305 --> 00:06:33,807 ‫{\an8}ما زلنا نفتش الشاحنة بحثًا عن أدلة، 108 00:06:33,891 --> 00:06:36,769 ‫{\an8}لكننا وجدنا بعض الأشياء ‫التي نريدك أن تلقي نظرة عليها. 109 00:06:36,852 --> 00:06:39,730 ‫{\an8}ماذا عن "آيريس" وذلك الرجل "ويد"؟ 110 00:06:39,813 --> 00:06:42,649 ‫{\an8}وجدنا بقايا هيكل عظمي في السيارة 111 00:06:42,733 --> 00:06:44,318 ‫{\an8}وفي المنطقة المحيطة بها. 112 00:06:44,401 --> 00:06:47,572 ‫{\an8}يسبّب النشاط الحيواني ‫انتشار الأشياء على نطاق واسع. 113 00:06:47,654 --> 00:06:51,283 ‫{\an8}فريق الأدلة الجنائية يظن أنه من المُحتمل ‫أنه كان هناك أربعة أشخاص في تلك الشاحنة. 114 00:06:51,867 --> 00:06:54,870 ‫{\an8}سيستغرق الأمر بعض الوقت ‫لمطابقة أي حمض نووي على البقايا، 115 00:06:54,953 --> 00:06:57,456 ‫{\an8}لكن كانت هناك آثار دماء في تلك الشاحنة. 116 00:06:57,539 --> 00:06:58,874 ‫{\an8}الكثير من الدماء. 117 00:06:59,792 --> 00:07:01,585 ‫{\an8}يجب ألّا تتأخر تلك النتائج في الظهور. 118 00:07:02,795 --> 00:07:07,800 ‫{\an8}في هذه الأثناء، وُجدت هذه الأشياء أيضًا ‫في الشاحنة أو بالقرب منها. 119 00:07:10,386 --> 00:07:13,138 ‫{\an8}"ميشيل"، هل يمكنك أن تأتي من فضلك لتري 120 00:07:13,222 --> 00:07:14,473 ‫{\an8}إن كنت تتعرّفين على أي منها؟ 121 00:07:14,556 --> 00:07:17,059 ‫{\an8}أو على أي غرض قد يكون يخصّ "آيريس"؟ 122 00:07:21,063 --> 00:07:22,189 ‫لا تستعجلي. 123 00:07:24,108 --> 00:07:25,234 ‫لا. 124 00:07:26,276 --> 00:07:27,986 ‫هذه ليست لها بالتأكيد. 125 00:07:31,156 --> 00:07:33,784 ‫ماذا عن ذلك الهاتف؟ هل يبدو مألوفًا؟ 126 00:07:35,369 --> 00:07:37,538 ‫لا، إنه ليس لها. 127 00:07:42,709 --> 00:07:44,837 ‫- هذا. ‫- السوار؟ 128 00:07:45,838 --> 00:07:48,298 ‫اشتراه لها أبي في عيد ميلادها الـ14. 129 00:07:49,466 --> 00:07:50,843 ‫لم تخلعه قط. 130 00:07:51,468 --> 00:07:53,429 ‫{\an8}"دليل" 131 00:08:01,019 --> 00:08:04,356 ‫سأتكلم بصراحة أيها النقيب "ستراند"، ‫لم تعجبني بعض النتائج التي ظهرت. 132 00:08:04,440 --> 00:08:07,109 ‫ضغط دمك مرتفع بالإضافة إلى مستوى الغلوكوز. 133 00:08:07,192 --> 00:08:09,486 ‫كنت أعاني من بعض الضغوط في العمل، 134 00:08:09,570 --> 00:08:13,157 ‫وربما تناولت الكثير من عجينة البسكويت. 135 00:08:13,240 --> 00:08:16,952 ‫وعدد ساعات نومك في الليل ‫أقلّ مما كانت عليه حين انتقلت إلى هنا. 136 00:08:17,035 --> 00:08:20,038 ‫إعادة بناء محطة الإطفاء ‫هي وظيفة بدوام كامل. 137 00:08:20,122 --> 00:08:22,082 ‫لا تسمح لي بأن آخذ استراحة. 138 00:08:23,208 --> 00:08:25,919 ‫أنا قلقة من أنك تجهد نفسك أكثر من اللازم. 139 00:08:26,628 --> 00:08:28,464 ‫ولا تحتس المشروب ‫وأنت تخضع للعلاج الكيميائي. 140 00:08:28,547 --> 00:08:29,798 ‫- ولا حتى قليلًا؟ ‫- إطلاقًا. 141 00:08:30,757 --> 00:08:31,592 ‫أيتها الطبيبة! 142 00:08:31,675 --> 00:08:34,219 ‫أولًا، منعتني من أخذ علاج الشعر ‫والآن تمنعينني من احتساء المشروب. 143 00:08:35,888 --> 00:08:37,306 ‫ماذا عن السرطان؟ 144 00:08:37,389 --> 00:08:38,765 ‫وصلنا الآن إلى الجزء الذي يعجبني. 145 00:08:39,391 --> 00:08:43,812 ‫هذه صورة للورم عندما بدأنا العلاج. 146 00:08:44,396 --> 00:08:46,106 ‫هذا ما يبدو عليه اليوم. 147 00:08:46,190 --> 00:08:48,400 ‫من الصعب رؤية ذلك بالعين المجردة، 148 00:08:48,484 --> 00:08:52,654 ‫لكن محيط الورم أصغر بنسبة 2,77 بالمئة 149 00:08:52,738 --> 00:08:54,239 ‫مما كان عليه حين بدأت هذا العلاج. 150 00:08:54,323 --> 00:08:56,533 ‫هل هذه أخبار سارّة؟ 151 00:08:56,617 --> 00:08:57,743 ‫إنها أخبار رائعة. 152 00:08:58,327 --> 00:08:59,745 ‫والأمر المذهل، 153 00:08:59,828 --> 00:09:02,706 ‫هو أن نسبة الانخفاض مطابقة تقريبًا 154 00:09:02,789 --> 00:09:04,583 ‫للنسبة التي حصلنا عليها ‫من نظرائك من الكلاب. 155 00:09:05,751 --> 00:09:07,211 ‫عفوًا، ماذا قلت؟ 156 00:09:07,294 --> 00:09:09,129 ‫خليط العلاج المناعي الذي تتناوله، 157 00:09:09,213 --> 00:09:10,631 ‫متاح للاستخدام البشري 158 00:09:10,714 --> 00:09:13,467 ‫فقط لأننا جربناه أولًا ‫على الكلاب المصابة بسرطان الرئة. 159 00:09:14,092 --> 00:09:16,929 ‫هل تقصدين كلابًا مُحتجزة لإجراء التجارب؟ 160 00:09:17,012 --> 00:09:19,556 ‫على الإطلاق، إنها كلاب مريضة. 161 00:09:19,640 --> 00:09:23,435 ‫يسجّلها مالكوها في هذه التجارب ‫لمنحها فرصة لحياة أطول. 162 00:09:23,519 --> 00:09:25,187 ‫تأتي لتلقّي العلاج مثلك تمامًا. 163 00:09:25,270 --> 00:09:26,480 ‫معظمها تعود إلى منازل مالكيها ليلًا. 164 00:09:27,189 --> 00:09:29,399 ‫تقولين إن بعضها تعود ‫إلى منازل مالكيها، ماذا عن البقية؟ 165 00:09:30,150 --> 00:09:32,277 ‫بعضها ليس لها مالكون ليعيدوها إلى المنزل. 166 00:09:32,361 --> 00:09:35,405 ‫ليس من الغريب أن يتخلّى مالكوها عنها. 167 00:09:35,489 --> 00:09:38,325 ‫والتي يتخلّى عنها مالكوها ‫تبقى في مختبر وسط المدينة. 168 00:09:38,408 --> 00:09:40,077 ‫أقرب إلى مأوى للكلاب. 169 00:09:40,160 --> 00:09:42,955 ‫وأؤكد لك أنه يتمّ التعامل معها ‫بمنتهى الإنسانية. 170 00:09:45,582 --> 00:09:51,045 ‫هيا، إما "الخاتم 2" ‫أو "الوجهة النهائية 2" أو "الحقد 3". 171 00:09:51,129 --> 00:09:52,714 ‫يا للهول، هذه خيارات ضعيفة. 172 00:09:52,798 --> 00:09:54,216 ‫أسوأ تتمة أفلام على الإطلاق؟ 173 00:09:54,299 --> 00:09:56,759 ‫لا، أكثر الأفلام رعبًا على الإطلاق. 174 00:09:56,843 --> 00:09:58,887 ‫الجميع يعرفون أن أكثر الأفلام رعبًا 175 00:09:58,971 --> 00:10:01,223 ‫هي التي يكون فيها الوحش بداخلك. 176 00:10:01,306 --> 00:10:02,766 ‫فيلم "البريق"، كان الرجل مجنونًا. 177 00:10:02,849 --> 00:10:04,935 ‫أو "طارد الأرواح الشريرة" ‫حيث الأرواح الشريرة بداخلها. 178 00:10:05,018 --> 00:10:07,646 ‫- "طفل (روزماري)"، ابن الشيطان. ‫- نعم. 179 00:10:07,729 --> 00:10:10,023 ‫- فيلم "كوجو". ‫- لا أيها المستجد. 180 00:10:14,736 --> 00:10:16,238 ‫ماذا؟ 181 00:10:17,114 --> 00:10:18,365 ‫تعال إلى هنا. 182 00:10:18,448 --> 00:10:20,576 ‫هذا حيوان جميل المظهر. 183 00:10:20,659 --> 00:10:23,661 ‫رحبوا جميعًا بأحدث عضو في 126. 184 00:10:23,745 --> 00:10:24,871 ‫"باتركاب". 185 00:10:24,955 --> 00:10:27,749 ‫- مستحيل، أتعني أن بوسعنا الاحتفاظ به؟ ‫- إنه ظريف إلى أبعد حدّ. 186 00:10:27,833 --> 00:10:30,460 ‫أخيرًا، أصبح هناك من هو أقلّ رتبة مني. 187 00:10:30,544 --> 00:10:32,754 ‫حقًا؟ أتظن أنه سيتبعك ‫وينظف الفوضى التي تخلّفها؟ 188 00:10:32,838 --> 00:10:33,839 ‫أنت محق. 189 00:10:33,922 --> 00:10:35,841 ‫- حقًا يا أبي؟ ‫- ماذا؟ 190 00:10:35,924 --> 00:10:38,760 ‫رجوتك طوال حياتي ‫لتشتري لي كلبًا، ولطالما رفضت. 191 00:10:39,344 --> 00:10:42,264 ‫كنا نعيش في شقة في ناطحة سحاب، ‫من كان سيأخذه للتنزه؟ 192 00:10:42,848 --> 00:10:43,765 ‫نعم. 193 00:10:43,849 --> 00:10:45,766 ‫وما الذي جعلك تختار ‫هذا الكلب الجميل أيها النقيب؟ 194 00:10:45,851 --> 00:10:48,644 ‫هذا الكلب الجميل هو نظيري. 195 00:10:49,354 --> 00:10:51,064 ‫نعم، هذا واضح من مظهره المميز. 196 00:10:51,148 --> 00:10:51,982 ‫نعم. 197 00:10:52,064 --> 00:10:54,610 ‫إنه أيضًا مُصاب ‫بنفس نوع سرطان الرئة الذي أعاني منه. 198 00:10:55,193 --> 00:10:56,403 ‫يا للهول. 199 00:10:56,486 --> 00:10:58,030 ‫هذا محزن جدًا. 200 00:10:58,113 --> 00:11:02,159 ‫كفاك، تشجعي، "باتركاب" محارب مثلي. 201 00:11:02,701 --> 00:11:04,911 ‫وبفضله وبفضل الكلاب أمثاله 202 00:11:04,995 --> 00:11:06,913 ‫أمكنني الحصول على العلاج المناعي. 203 00:11:06,997 --> 00:11:07,956 ‫مرحبًا. 204 00:11:08,040 --> 00:11:11,960 ‫تبرع به مالكه السابق، ‫لذا فقد كان يعيش في العيادة. 205 00:11:12,044 --> 00:11:13,211 ‫سمحوا لي بتبنيه. 206 00:11:13,295 --> 00:11:15,505 ‫"تي كيه"، رحّب بـ"باتركاب". 207 00:11:16,214 --> 00:11:17,132 ‫أهلًا يا "باتركاب". 208 00:11:18,091 --> 00:11:19,384 ‫لديّ عمل لأقوم به. 209 00:11:22,471 --> 00:11:24,806 ‫ربما كان يجدر بك ‫أن تشتري له جروًا في صغره. 210 00:11:24,889 --> 00:11:27,392 ‫في الواقع، أمه هي من عارضت الفكرة. 211 00:11:29,478 --> 00:11:30,978 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 212 00:11:31,063 --> 00:11:33,690 ‫{\an8}إنها أمي، إنها تعاني من مشكلة، ‫لا يمكنها أن تتحرك! 213 00:11:33,774 --> 00:11:36,193 ‫حسنًا يا سيدي، حاول أن تبقى هادئًا، ‫النجدة قادمة. 214 00:11:38,570 --> 00:11:40,529 ‫"مسعفة" 215 00:11:47,454 --> 00:11:49,081 ‫حمدًا للرب على قدومكم. 216 00:11:49,164 --> 00:11:50,957 ‫اسمي "تريفور"، ادخلوا. 217 00:11:51,625 --> 00:11:52,834 ‫أمي في الطابق العلوي. 218 00:11:52,917 --> 00:11:55,295 ‫سيدي، أكنت هنا مع والدتك ‫عندما بدأت الأعراض في الظهور؟ 219 00:11:55,379 --> 00:11:57,464 ‫لا، نزلت لأعدّ لها العشاء. 220 00:11:57,547 --> 00:11:59,799 ‫وعندما عدت، كان قد تغيّر لونها 221 00:11:59,883 --> 00:12:02,010 ‫وبدأ وجهها يرتخي. 222 00:12:02,094 --> 00:12:02,969 ‫أكثر من المعتاد. 223 00:12:03,762 --> 00:12:06,014 ‫- هل يمكنها أن تتكلم؟ ‫- لا. 224 00:12:06,098 --> 00:12:07,973 ‫في البداية، ظننت أنها ‫كانت تتصرف بعناد فحسب. 225 00:12:08,058 --> 00:12:09,059 ‫أمي تحب الكلام كثيرًا. 226 00:12:09,141 --> 00:12:11,937 ‫لكنني أظن أن هناك خطبًا ما حقًا. 227 00:12:14,271 --> 00:12:16,441 ‫أمي، أتى أصدقاؤنا. 228 00:12:25,075 --> 00:12:27,119 ‫حسنًا، إنها ميتة. 229 00:12:28,953 --> 00:12:32,165 ‫أمي، أريدك أن تنفّذي ‫كل ما يطلبه منك هؤلاء الناس اللطفاء. 230 00:12:32,249 --> 00:12:33,500 ‫فقد أتوا لمساعدتك. 231 00:12:34,584 --> 00:12:36,169 ‫هل تعاني أمك من مرض في القلب؟ 232 00:12:36,253 --> 00:12:38,255 ‫نعم، قلبها متضخّم. 233 00:12:38,338 --> 00:12:41,549 ‫أخبرها دائمًا أن السبب ‫هو أن لديها الكثير من الحب للآخرين. 234 00:12:42,342 --> 00:12:43,259 ‫أليس كذلك يا أمي؟ 235 00:12:43,343 --> 00:12:44,969 ‫الأم هي صديقة الشاب المُقرّبة. 236 00:12:46,471 --> 00:12:48,515 ‫هل يمكنك أن تجلس من أجلي يا "تريفور"؟ 237 00:12:48,597 --> 00:12:49,516 ‫ماذا؟ لماذا؟ 238 00:12:50,516 --> 00:12:52,728 ‫ماذا يجري؟ لماذا لا تساعدونها؟ 239 00:12:53,311 --> 00:12:56,273 ‫أنا آسفة جدًا، لكن أمك رحلت. 240 00:12:57,565 --> 00:12:59,275 ‫ما معنى أنها رحلت؟ 241 00:12:59,359 --> 00:13:00,777 ‫فارقت الحياة. 242 00:13:01,486 --> 00:13:03,572 ‫ربما منذ عدة أيام كما يبدو. 243 00:13:04,364 --> 00:13:06,032 ‫هل يمكننا أن نتصل بأحد من أجلك؟ 244 00:13:06,116 --> 00:13:07,200 ‫ماذا؟ لا! 245 00:13:07,951 --> 00:13:12,539 ‫لا، حسنًا، اسمعي، هذا مستحيل لأنها تستريح. 246 00:13:12,621 --> 00:13:15,584 ‫كانت تغنّي مع أغنية "أفتر ميدنايت". 247 00:13:16,625 --> 00:13:17,711 ‫أنا آسفة جدًا. 248 00:13:18,420 --> 00:13:20,589 ‫فلنتصل بمكتب الطب الشرعي في المقاطعة. 249 00:13:20,671 --> 00:13:22,799 ‫ونطلب من مركز الإرسال ‫أن يرسلوا وحدة رعاية نفسية. 250 00:13:22,883 --> 00:13:24,718 ‫حسنًا، لن يُجري أحد أي اتصال. 251 00:13:24,801 --> 00:13:27,887 ‫ولن يغادر أحد منكم قبل أن تستفيق. 252 00:13:29,597 --> 00:13:31,515 ‫صدّقني يا "تريفور"، 253 00:13:31,600 --> 00:13:35,352 ‫أفهم مدى صعوبة تقبّل فقدان شخص تحبه. 254 00:13:35,437 --> 00:13:37,939 ‫ونحن نتأسف لفقدانك… 255 00:13:38,440 --> 00:13:40,734 ‫لم أفقد أحدًا! 256 00:13:40,817 --> 00:13:43,945 ‫ساعدوها، هذا هو عملكم، فلتقوموا به! 257 00:13:44,029 --> 00:13:45,405 ‫ما العمل الآن أيتها النقيب؟ 258 00:13:48,784 --> 00:13:50,201 ‫نتحقق من تنفّسها ودورتها الدموية. 259 00:13:57,751 --> 00:14:00,837 ‫- نبضها ضعيف جدًا. ‫- ماذا؟ 260 00:14:01,546 --> 00:14:03,005 ‫أعطني 20 مليغرامًا من الدروبيريدول. 261 00:14:03,089 --> 00:14:06,301 ‫- الدروبيريدول من أجل… ‫- افعلي ذلك فحسب. 262 00:14:07,093 --> 00:14:10,472 ‫"غيليان"، أعطيني جهاز فحص المؤشرات الحيوية ‫علينا أن نحاول إنعاشها. 263 00:14:11,264 --> 00:14:12,641 ‫- حسنًا. ‫- ماذا؟ 264 00:14:12,723 --> 00:14:13,892 ‫إنه جهاز فحص المؤشرات الحيوية. 265 00:14:14,518 --> 00:14:17,269 ‫"تريفور"، علينا أن ننزع ملابس أمك الآن. 266 00:14:17,354 --> 00:14:18,522 ‫ربما يجب أن تشيح بنظرك، 267 00:14:18,604 --> 00:14:20,982 ‫لست واثقة أنها ستكون مرتاحة إن رأيت هذا… 268 00:14:21,066 --> 00:14:22,692 ‫نعم. 269 00:14:22,776 --> 00:14:23,776 ‫"تيم"! 270 00:14:24,444 --> 00:14:26,196 ‫حالًا أيتها النقيب. 271 00:14:28,531 --> 00:14:31,535 ‫الشحنة مضبوطة على 150؟ 272 00:14:32,285 --> 00:14:34,829 ‫اجعلها 300، يجب أن ننجح. 273 00:14:34,913 --> 00:14:35,996 ‫هذا صحيح. 274 00:14:36,081 --> 00:14:37,873 ‫حسنًا. 275 00:14:37,958 --> 00:14:40,252 ‫عند العدّ إلى ثلاثة، واحد… 276 00:14:41,586 --> 00:14:43,088 ‫اثنان…"تريفور"! 277 00:14:46,591 --> 00:14:47,926 ‫حسنًا، لا تتحرك. 278 00:14:48,008 --> 00:14:49,927 ‫ضع السيف جانبًا. 279 00:14:51,012 --> 00:14:54,558 ‫اطلبي من المركز أن يرسل وحدة معالجة نفسية ‫من أجل مريض نفسي يشكّل خطورة. 280 00:14:54,640 --> 00:14:56,183 ‫لم فعلت ذلك؟ 281 00:14:56,268 --> 00:14:58,853 ‫أنا آسفة يا "تريفور"، ‫لكنك لم تترك لي أي خيار آخر. 282 00:14:58,937 --> 00:15:00,229 ‫ماذا عن أمي؟ 283 00:15:02,648 --> 00:15:04,734 ‫لم يعد بإمكان أحد أن يساعدها. 284 00:15:05,819 --> 00:15:07,653 ‫وعدت أن أعتني بها. 285 00:15:07,737 --> 00:15:10,407 ‫وقد فعلت ذلك، قاتلت من أجلها. 286 00:15:11,366 --> 00:15:12,909 ‫في النهاية، هذا كل ما يمكننا فعله. 287 00:15:23,669 --> 00:15:26,214 ‫"قسم إطفاء مدينة (أوستن)، ‫سيارة الضخ 126، سيارة السلّم 126" 288 00:15:27,048 --> 00:15:28,717 ‫آمل أن شهيتك للطعام مفتوحة أيها النقيب، 289 00:15:28,799 --> 00:15:31,011 ‫لأن شرائح لحم الدجاج المقلية ‫ستجهز خلال 20 دقيقة. 290 00:15:31,093 --> 00:15:32,636 ‫وفطيرة جوز البقّان للتحلية. 291 00:15:32,721 --> 00:15:35,056 ‫نعم، أشعر بانسداد الشرايين بالفعل. 292 00:15:35,139 --> 00:15:37,350 ‫لم قد يقلي أحدهم شريحة لحم؟ 293 00:15:37,433 --> 00:15:39,101 ‫يفيد في التصاق الخليط بها. 294 00:15:39,185 --> 00:15:40,937 ‫هذا لا يُعقل! 295 00:15:41,020 --> 00:15:43,314 ‫اللعنة، أين ذلك الكلب؟ 296 00:15:43,398 --> 00:15:45,232 ‫أيها الكلب! 297 00:15:45,317 --> 00:15:47,318 ‫- اسمه "باتركاب". ‫- لن أناديه بذلك الاسم. 298 00:15:49,070 --> 00:15:50,280 ‫يا رفاق. 299 00:15:55,201 --> 00:15:57,620 ‫ذلك الكلب فضولي جدًا. 300 00:15:58,579 --> 00:16:00,999 ‫أظن أنه يمكننا أن نزيل الفطيرة ‫من قائمة الطعام. 301 00:16:01,081 --> 00:16:03,418 ‫نعم، أظن أن الكلب ‫يحب أن يأكل التحلية أولًا، صحيح؟ 302 00:16:03,500 --> 00:16:05,378 ‫ليست هناك تحلية ‫إن كنت لا تتوقف عن تناول الطعام. 303 00:16:05,879 --> 00:16:07,380 ‫هذا ليس لعبة للمضغ، اتركه. 304 00:16:07,880 --> 00:16:10,091 ‫لم كان عليك أن تختار حذائي ‫من بين كل الأحذية الموجودة؟ 305 00:16:10,174 --> 00:16:11,342 ‫لأنه يحبك. 306 00:16:11,926 --> 00:16:13,469 ‫لا، هذا لأنه يعبث معي. 307 00:16:13,553 --> 00:16:15,721 ‫انظروا إلى وجهه، يظن أن الأمر مضحك. 308 00:16:17,264 --> 00:16:21,101 ‫مهلًا، لا، يا للهول. 309 00:16:22,479 --> 00:16:24,688 ‫لا تتحرك يا "تي كيه"! 310 00:16:24,773 --> 00:16:26,565 ‫ألقى "باتركاب" قنبلة… 311 00:16:26,649 --> 00:16:28,525 ‫هذا مقرف. 312 00:16:30,027 --> 00:16:30,904 ‫يا للهول. 313 00:16:32,656 --> 00:16:35,783 ‫لماذا تضحكون؟ هذا الحيوان الأزغب متوحش. 314 00:16:35,867 --> 00:16:37,660 ‫محطة الإطفاء ليست مكانًا مناسبًا لكلب. 315 00:16:37,744 --> 00:16:40,246 ‫ماذا عن كلاب الدلماسي؟ ‫إنها الكلاب التي كانت ترافق رجال الإطفاء. 316 00:16:40,329 --> 00:16:41,539 ‫نعم، ما السبب على أي حال؟ 317 00:16:41,623 --> 00:16:43,540 ‫- ربما لأنها صمّاء في أذن واحدة. ‫- هذا ليس صحيحًا. 318 00:16:43,624 --> 00:16:47,002 ‫لا، هذا لأنها لا تخاف من النار أو الأحصنة 319 00:16:47,087 --> 00:16:49,214 ‫التي كانت تسحب عربات الإطفاء الأصلية. 320 00:16:49,296 --> 00:16:52,676 ‫كانت تسبق الجميع لتحذّر أهالي البلدة ‫أن رجال الإطفاء قادمون. 321 00:16:52,758 --> 00:16:54,177 ‫- كانت صفّارات الإنذار الأولى؟ ‫- نعم. 322 00:16:54,259 --> 00:16:55,177 ‫أليس هذا رائعًا؟ 323 00:16:55,261 --> 00:16:57,888 ‫نعم، انتهت تلك الشراكة باختراع السيارة. 324 00:16:57,973 --> 00:17:00,600 ‫وذلك الحيوان ليس كلبًا دلماسيًا. 325 00:17:04,646 --> 00:17:06,982 ‫"ميشيل"، شكرًا على مجيئك. 326 00:17:07,064 --> 00:17:08,941 ‫ماذا يجري؟ لماذا استدعيتني إلى هنا؟ 327 00:17:09,483 --> 00:17:11,026 ‫لديّ تسجيل صوتي أريدك أن تسمعيه. 328 00:17:18,034 --> 00:17:20,328 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 329 00:17:20,411 --> 00:17:22,789 ‫لا أستطيع التحدث مطوّلًا، أنا في خطر. 330 00:17:22,871 --> 00:17:24,581 ‫سيدتي، هل يمكنك إخباري بموقعك؟ 331 00:17:24,666 --> 00:17:27,168 ‫أنا أقود غربًا على شارع "آدامز" ‫قطعت للتو شارع "غوادالوب" 332 00:17:27,251 --> 00:17:28,503 ‫وأنا أراه خلفي على بعد سيارتين. 333 00:17:28,585 --> 00:17:30,046 ‫كان خارج شقتي هذا الصباح. 334 00:17:30,129 --> 00:17:31,046 ‫ماذا يريد؟ 335 00:17:31,131 --> 00:17:34,299 ‫سيدتي، هناك قسم شرطة ‫على بعد 400 متر من موقعك. 336 00:17:34,384 --> 00:17:35,760 ‫هل بإمكانك الوصول إلى هناك؟ 337 00:17:35,843 --> 00:17:37,594 ‫لا، سيقتلونها إن تدخلت الشرطة. 338 00:17:38,388 --> 00:17:39,805 ‫أين وجدت هذا التسجيل؟ 339 00:17:39,888 --> 00:17:41,515 ‫هل كان ذلك صوت أختك؟ 340 00:17:43,727 --> 00:17:44,686 ‫نعم. 341 00:17:45,645 --> 00:17:49,858 ‫كان ذلك في سجلّ المكالمات ‫على الهاتف الذي وجدناه في الحطام. 342 00:17:49,940 --> 00:17:52,067 ‫لكن ذلك لم يكن هاتف "آيريس". 343 00:17:52,152 --> 00:17:54,070 ‫أظن أنه هاتفها. 344 00:17:54,153 --> 00:17:58,574 ‫ذلك الهاتف الذي أريتني إياه ‫كان أشبه بهاتف تاجر مخدرات يمكن رميه. 345 00:17:58,658 --> 00:18:03,371 ‫أو هاتف يستخدمه شخص ‫لا يريد لأحد أن يلاحقه أو يتعقبه. 346 00:18:03,871 --> 00:18:06,373 ‫تبدو مذعورة للغاية. 347 00:18:07,166 --> 00:18:09,376 ‫ربما كان أحدهم يلاحقها فعلًا. 348 00:18:09,460 --> 00:18:12,880 ‫"ميشيل"، لا أظن أن أحدًا كان يلاحق أختك. 349 00:18:13,380 --> 00:18:17,051 ‫لم يكن هذا الاتصال الوحيد بالطوارئ ‫الذي ورد من ذلك الهاتف. 350 00:18:26,393 --> 00:18:27,604 ‫أريد سماع تلك التسجيلات. 351 00:18:31,774 --> 00:18:33,817 ‫ماذا يريدون؟ يأبون أن يدعوني وشأني. 352 00:18:33,902 --> 00:18:35,944 ‫لديهم سيارات ومروحيات، وأيضًا… 353 00:18:36,029 --> 00:18:37,322 ‫أظن أنها طائرة مُسيّرة، اللعنة! 354 00:18:37,821 --> 00:18:38,865 ‫لم لا يدعونني وشأني؟ 355 00:18:38,947 --> 00:18:40,449 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 356 00:18:40,532 --> 00:18:44,037 ‫وضع أحدهم ميكروفونًا داخل حشوتي. 357 00:18:45,037 --> 00:18:47,248 ‫المعذرة، أين قلت ‫إنهم وضعوا الميكروفون يا سيدتي؟ 358 00:18:47,331 --> 00:18:50,793 ‫داخل سنّي، لديهم تكنولوجيا متطورة. 359 00:18:50,877 --> 00:18:54,046 ‫هؤلاء الناس سيقتلونني أيها الوغد الغبي. 360 00:18:54,881 --> 00:18:56,465 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 361 00:18:56,548 --> 00:18:57,800 ‫لن يتوقفوا إلى أن أموت. 362 00:18:57,883 --> 00:18:59,551 ‫سيدتي، هلّا تخبرينني أين أنت؟ 363 00:19:00,220 --> 00:19:03,514 ‫لا أعرف بالضبط، ‫غادرنا للتو حانة "لوست كوز". 364 00:19:03,597 --> 00:19:05,849 ‫أنا في شاحنة، لكن لا أظن ‫أن بإمكاننا أن نسبقهم. 365 00:19:06,351 --> 00:19:08,812 ‫أرجوك قُل لأمي ولأختي إنني آسفة. 366 00:19:08,894 --> 00:19:11,272 ‫وإنني أحبهما، عليّ إنهاء المكالمة، ‫أرجوك قُل لهما ذلك. 367 00:19:15,067 --> 00:19:21,407 ‫أظن أن أختك كانت تعاني ‫من نوع من المرض العقلي 368 00:19:21,490 --> 00:19:25,411 ‫لا يظهر عادةً لدى النساء ‫حتى أواخر العشرينيات من عمرهنّ. 369 00:19:26,286 --> 00:19:27,746 ‫وحتى إلى بداية الثلاثينيات من عمرهنّ. 370 00:19:27,830 --> 00:19:30,457 ‫"داستن" قال إنها بدأت تتغير. 371 00:19:32,836 --> 00:19:34,546 ‫هذا منطقي جدًا. 372 00:19:36,213 --> 00:19:37,840 ‫وهذا يفسّر بالتأكيد 373 00:19:37,923 --> 00:19:41,552 ‫سبب انجذابها إلى محيط شخص ‫مثل "ويد كالدويل". 374 00:19:43,262 --> 00:19:44,681 ‫لكنه لم يقتلها. 375 00:19:46,391 --> 00:19:49,811 ‫أظن أن ما أصاب أختك كان مجرد حادث. 376 00:19:49,893 --> 00:19:52,646 ‫حادث مأساوي. 377 00:19:56,942 --> 00:19:58,403 ‫حصلت على نتائج فحص الدم. 378 00:20:02,240 --> 00:20:03,657 ‫أنا آسفة للغاية. 379 00:20:11,623 --> 00:20:13,375 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا حبيبي. 380 00:20:13,959 --> 00:20:17,379 ‫لا أصدّق أنه قد مرت عشرة أعوام ‫منذ أن رحلت. 381 00:20:17,921 --> 00:20:19,339 ‫اشتقنا إليك يا أبي. 382 00:20:24,052 --> 00:20:25,262 ‫ما المضحك إلى هذه الدرجة؟ 383 00:20:25,889 --> 00:20:28,183 ‫كل ما نفعله. 384 00:20:28,265 --> 00:20:30,517 ‫نحن نقيم عيد ميلاد لشخص ميت. 385 00:20:30,601 --> 00:20:32,603 ‫ونتحدث إلى صورة وكأنها شخص حيّ. 386 00:20:32,686 --> 00:20:33,897 ‫هذا مضحك. 387 00:20:33,979 --> 00:20:35,773 ‫"آيريس"، عزيزتي. 388 00:20:35,856 --> 00:20:39,359 ‫حسنًا، أظن أنه قد يكون سخيفًا قليلًا، ‫بما أنك ذكرت الأمر الآن. 389 00:20:39,443 --> 00:20:41,153 ‫حقًا يا أمي؟ 390 00:20:42,696 --> 00:20:45,282 ‫ما خطبك؟ هل تتعاطين شيئًا؟ 391 00:20:45,365 --> 00:20:47,243 ‫لماذا تسألينني هذا السؤال؟ 392 00:20:47,326 --> 00:20:49,913 ‫لأنك تتصرفين بغرابة، ‫وأنت تبدين بحالة مزرية. 393 00:20:49,995 --> 00:20:52,789 ‫"ميشيل"، هذه ليست طريقة مناسبة ‫للتحدث مع أختك. 394 00:20:52,873 --> 00:20:55,751 ‫هل ستتظاهرين بأنك لا ترين هذا أيضًا؟ 395 00:20:56,543 --> 00:20:57,836 ‫هل نظرت إليها؟ 396 00:20:58,754 --> 00:21:00,547 ‫متى سرّحت شعرك آخر مرة؟ 397 00:21:00,631 --> 00:21:02,049 ‫أو نمت؟ 398 00:21:02,132 --> 00:21:04,010 ‫ماذا؟ هل ستبدئين في ملاحقتي الآن أيضًا؟ 399 00:21:04,594 --> 00:21:05,511 ‫ماذا؟ 400 00:21:06,511 --> 00:21:08,805 ‫"آيريس"، منذ أن بدأت بمواعدة ذلك الرجل… 401 00:21:08,889 --> 00:21:13,518 ‫اسمه "داستن"، ومعدّل ذكاء "داستن"141، ‫أتسمعين؟ ارتاد كلية "دارتموث". 402 00:21:13,602 --> 00:21:15,604 ‫لم تتمكني حتى من دخول جامعة "ولاية تكساس". 403 00:21:16,104 --> 00:21:20,067 ‫حسنًا، لا أعرف علاقة هذا بحديثنا ‫بالإضافة إلى أنه كلام لئيم جدًا. 404 00:21:20,817 --> 00:21:24,905 ‫اسمعي يا "آيريس"، ‫أنت جميلة ولطيفة وموهوبة. 405 00:21:24,989 --> 00:21:27,450 ‫لا تدعي رجلًا ما يبعدك عن أحلامك. 406 00:21:27,532 --> 00:21:29,451 ‫ستلقين عليّ محاضرة عن الأحلام. 407 00:21:29,534 --> 00:21:31,454 ‫حسنًا، أنت التي تحلمين أن تصبحي مغنّية، 408 00:21:31,536 --> 00:21:33,872 ‫لكنك جبانة إلى حدّ يمنعك من الغناء ‫في ليلة الغناء المفتوح. 409 00:21:33,957 --> 00:21:35,707 ‫لذا لا تكلّميني عن حبيبي، هل تفهمين؟ 410 00:21:35,791 --> 00:21:37,668 ‫- على الأقل لديّ حبيب. ‫- "آيريس". 411 00:21:37,752 --> 00:21:40,295 ‫- سأذهب. ‫- "ميشيل"، لا. 412 00:21:40,379 --> 00:21:43,048 ‫لا، أظن أنه من الأفضل ‫أن أذهب قبل أن أصفعها. 413 00:21:43,131 --> 00:21:45,050 ‫- نحن نقيم حفلة. ‫- أحبك. 414 00:21:45,884 --> 00:21:47,177 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا أبي. 415 00:21:50,932 --> 00:21:51,974 ‫وهل هم متأكدون؟ 416 00:21:52,642 --> 00:21:54,309 ‫عيّنات الدم كانت مطابقة لدمها. 417 00:21:54,393 --> 00:21:55,811 ‫وماذا عن جثتها؟ 418 00:21:56,561 --> 00:21:59,773 ‫لا يزال عليهم التعرّف ‫على بقايا الجثة التي وجدوها هناك. 419 00:21:59,856 --> 00:22:01,441 ‫وهذا سيستغرق بعض الوقت. 420 00:22:02,901 --> 00:22:04,903 ‫لكن "آيريس" كانت في تلك الشاحنة حتمًا. 421 00:22:05,904 --> 00:22:07,948 ‫حسنًا، من يكون هذا المدعو "ويد"؟ 422 00:22:08,031 --> 00:22:09,700 ‫"ويد كالدويل". 423 00:22:10,492 --> 00:22:12,035 ‫كان رجلًا سيئًا يا أمي. 424 00:22:12,119 --> 00:22:15,789 ‫لم قد تتورط أختك مع شخص كهذا؟ 425 00:22:15,872 --> 00:22:21,128 ‫مجرم ووحش، هذا غير منطقي. 426 00:22:21,211 --> 00:22:24,589 ‫لا أظن أن "ويد كالدويل" ‫كان الوحش الذي يلاحق "آيريس" يا أمي. 427 00:22:27,384 --> 00:22:29,303 ‫أظن أن الوحش كان بداخلها. 428 00:22:31,305 --> 00:22:32,723 ‫كانت مريضة. 429 00:22:33,515 --> 00:22:35,892 ‫كانت تظهر عليها أعراض الفصام. 430 00:22:35,976 --> 00:22:37,270 ‫ماذا؟ 431 00:22:37,352 --> 00:22:39,939 ‫أمي، رأينا ذلك كلتانا. 432 00:22:40,523 --> 00:22:43,233 ‫حديثها المضطرب وضحكها غير اللائق. 433 00:22:43,317 --> 00:22:46,695 ‫- نوبات الغضب المفاجئة. ‫- لطالما كانت أختك متقلبة المزاج. 434 00:22:47,196 --> 00:22:50,198 ‫أمي، كان ذلك أكثر من مجرد مزاج متقلّب. 435 00:22:51,366 --> 00:22:52,784 ‫كان أمرًا آخر. 436 00:22:53,952 --> 00:22:55,037 ‫لا. 437 00:22:55,120 --> 00:22:58,123 ‫أنا آسفة، أعلم أن هذا صعب. 438 00:22:59,291 --> 00:23:02,711 ‫كانت مريضة، وبطريقة ما، كنت أعرف. 439 00:23:03,462 --> 00:23:04,755 ‫كنت أعرف، ثم… 440 00:23:06,506 --> 00:23:10,261 ‫كنت غاضبة منها كثيرًا بسبب ذلك، ‫فتجاهلت الأمر. 441 00:23:10,761 --> 00:23:11,762 ‫وتجاهلتها هي. 442 00:23:11,845 --> 00:23:13,139 ‫هذا ليس صحيحًا. 443 00:23:13,221 --> 00:23:14,556 ‫بلى. 444 00:23:15,057 --> 00:23:17,434 ‫اتصلت بي عدة مرات. 445 00:23:19,394 --> 00:23:22,857 ‫اتصلت بي تلك الليلة، لكنني لم أجب. 446 00:23:26,109 --> 00:23:27,778 ‫كان بوسعي إنقاذها، لكنني… 447 00:23:29,279 --> 00:23:30,322 ‫لم أنقذها. 448 00:23:42,793 --> 00:23:46,129 ‫حسنًا، مكانك جاهز، اصعد يا صديقي! 449 00:23:46,213 --> 00:23:49,966 ‫لا، اسمع يا عزيزي، تعال إلى خالتك. 450 00:23:50,050 --> 00:23:52,427 ‫يعرف الجميع أن الخالة لديها أشهى الأطعمة. 451 00:23:52,511 --> 00:23:55,055 ‫- تعال. ‫- هذا غشّ تمامًا. 452 00:23:55,138 --> 00:23:57,849 ‫بالإضافة إلى أن الجميع يعرفون ‫أن "باتركاب" يحب اللحم المقدد. 453 00:23:57,933 --> 00:24:01,144 ‫- أليس هذا صحيحًا؟ تعال إلى هنا. ‫- هل يمكن لأحدكم أن يطفئ الأنوار؟ 454 00:24:01,228 --> 00:24:03,188 ‫وأنتم تحرجون أنفسكم أيضًا. 455 00:24:05,273 --> 00:24:07,734 ‫"تي كيه" محق، ‫الكلب المطيع لا يحتاج إلى رشوة. 456 00:24:07,818 --> 00:24:10,404 ‫عليه فقط أن يشعر من هو القائد. 457 00:24:10,487 --> 00:24:11,571 ‫"باتركاب"، انهض. 458 00:24:13,532 --> 00:24:16,118 ‫هذا ما أتكلم عنه، هل رأيتم ذلك؟ 459 00:24:16,201 --> 00:24:19,122 ‫- يا للهول. ‫- أنت تفطر قلب خالتك. 460 00:24:20,497 --> 00:24:23,083 ‫مهلًا، ماذا؟ انزل. 461 00:24:24,251 --> 00:24:28,630 ‫انزل أيها الكلب! 462 00:24:30,924 --> 00:24:33,343 ‫هل تتصرف بحقارة مع كلب مُصاب بالسرطان؟ 463 00:24:33,927 --> 00:24:35,595 ‫- هذا ليس تصرّفًا جيدًا يا صديقي. ‫- ما خطبك؟ 464 00:24:35,679 --> 00:24:39,099 ‫- لماذا تكرهه إلى هذا الحد على أي حال؟ ‫- أنا لا أكرهه، اتفقنا؟ 465 00:24:43,937 --> 00:24:45,355 ‫أظن أنه يعاني من رهاب الكلاب. 466 00:24:47,190 --> 00:24:50,694 ‫إنه خوف من الكلاب ‫سببه عادةً حادث في الطفولة أو صدمة. 467 00:24:52,070 --> 00:24:53,572 ‫قدّم "سيزار" حلقة عنه. 468 00:25:05,333 --> 00:25:06,585 ‫أنت لا تستسلم، صحيح؟ 469 00:25:07,252 --> 00:25:08,545 ‫أخبرتك. 470 00:25:09,921 --> 00:25:11,047 ‫أنت المفضّل لديه. 471 00:25:11,965 --> 00:25:13,341 ‫مرحبًا. 472 00:25:13,425 --> 00:25:16,219 ‫يمكنك خداع الجميع، لكن لا يمكنك خداعي. 473 00:25:16,303 --> 00:25:18,221 ‫أعرف أنك تحب هذا الكلب. 474 00:25:18,305 --> 00:25:19,514 ‫لا، أنا لا أحبه. 475 00:25:19,598 --> 00:25:20,515 ‫بل تحبه. 476 00:25:21,224 --> 00:25:23,477 ‫أحببت كل كلب رأيته ‫منذ أن كنت في الثانية من عمرك. 477 00:25:24,561 --> 00:25:26,354 ‫نعم، ومع ذلك أحضرته إلى هنا. 478 00:25:27,314 --> 00:25:30,734 ‫هذا الحيوان الغبي ذو العينين البنيتين ‫الذي يسيل اللعاب منه. 479 00:25:32,652 --> 00:25:34,863 ‫كنت تعرف أنني سأحبه. 480 00:25:34,946 --> 00:25:36,239 ‫وكنت تعلم أنه مريض، 481 00:25:36,865 --> 00:25:39,701 ‫وسوف يموت، ولن أتمكن من تحمّل ذلك. 482 00:25:41,369 --> 00:25:45,123 ‫لا يمكنني أن أقع في حب شيء آخر ‫أعرف أنني سأفقده يا أبي. 483 00:25:47,709 --> 00:25:48,793 ‫لا يمكنني فعل هذا. 484 00:25:49,669 --> 00:25:51,796 ‫لا يمكنك أن تجعلني أحب هذا الكلب الغبي. 485 00:25:53,215 --> 00:25:54,382 ‫لن أحبه. 486 00:25:58,094 --> 00:25:59,971 ‫نعم، أظن أن الأمر يتعدى فكرة وجود الكلب. 487 00:26:00,055 --> 00:26:02,057 ‫بالطبع، الأمر يتعدى فكرة وجود الكلب. 488 00:26:04,893 --> 00:26:07,062 ‫- لم تفقدني بعد يا بنيّ. ‫- نعم، لكن قد أفقدك. 489 00:26:07,145 --> 00:26:12,234 ‫نعم، هذا صحيح، بسبب السرطان ‫أو قد أموت أثناء العمل. 490 00:26:13,527 --> 00:26:14,778 ‫يمكن أن تصدمني شاحنة. 491 00:26:16,863 --> 00:26:19,199 ‫لا ضمانة لبقاء أحد على قيد الحياة. 492 00:26:22,244 --> 00:26:24,120 ‫هذا الكلب ليس رمزًا لموتي. 493 00:26:26,122 --> 00:26:27,541 ‫بل هو تأكيد لبقائي حيًا. 494 00:26:31,628 --> 00:26:32,921 ‫لا بأس إن أحببته. 495 00:26:34,923 --> 00:26:36,299 ‫حتى إن كان هناك احتمال بأن تفقده. 496 00:26:42,889 --> 00:26:44,640 ‫ما رأيك أن تعطيه تحلية؟ 497 00:26:47,435 --> 00:26:49,938 ‫أنت تعرف أنني لن أسامحك على هذا، صحيح؟ 498 00:26:50,814 --> 00:26:51,982 ‫لا بأس. 499 00:26:57,904 --> 00:26:59,072 ‫مرحبًا. 500 00:27:00,532 --> 00:27:03,535 ‫أعلم، أنا أحبك أيضًا. 501 00:27:05,453 --> 00:27:07,289 ‫أنت كلب مطيع. 502 00:27:28,684 --> 00:27:29,686 ‫تبًا يا "إيمي". 503 00:27:29,769 --> 00:27:32,564 ‫هل يجب أن أوقظك ‫لتريني إلى أين نقلت السكاكين؟ 504 00:27:35,900 --> 00:27:36,985 ‫حسنًا، لا بأس. 505 00:28:00,091 --> 00:28:01,092 ‫"إيمي". 506 00:28:14,022 --> 00:28:15,523 ‫"(إيمي): 30 مكالمة فائتة" 507 00:28:24,491 --> 00:28:25,867 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 508 00:28:25,950 --> 00:28:27,494 ‫{\an8}أحدهم يحاول اقتحام منزلي. 509 00:28:27,577 --> 00:28:29,245 ‫- حسنًا يا سيدي، أخبرني باسمك. ‫- "بروس". 510 00:28:29,788 --> 00:28:31,539 ‫يمكنني سماعهم خارج الباب الأمامي. 511 00:28:31,622 --> 00:28:32,624 ‫إنهم… 512 00:28:33,291 --> 00:28:34,376 ‫إنهم في الداخل. 513 00:28:34,459 --> 00:28:38,088 ‫يا للهول، ماذا يجب أن أفعل؟ 514 00:28:38,171 --> 00:28:41,633 ‫حسنًا يا "بروس"، ‫اسمي "غريس"، يجب ألّا تهلع، مفهوم؟ 515 00:28:41,716 --> 00:28:42,967 ‫ما هو عنوانك؟ 516 00:28:43,593 --> 00:28:45,053 ‫إنه… 517 00:28:46,471 --> 00:28:47,931 ‫- سيدي؟ ‫- يا للهول. 518 00:28:48,932 --> 00:28:51,434 ‫- "بروس"؟ تحدّث إليّ، ماذا يجري؟ ‫- هناك زجاج. 519 00:28:52,601 --> 00:28:55,980 ‫زجاج مكسور، الباب الخلفي مفتوح. 520 00:28:56,063 --> 00:28:58,358 ‫يبدو أن أحدهم دخل من هناك أيضًا. 521 00:28:58,441 --> 00:29:01,903 ‫"بروس"، أحتاج إلى عنوانك ‫كي أستطيع إرسال الشرطة إلى موقعك. 522 00:29:01,986 --> 00:29:03,029 ‫نحن… 523 00:29:03,780 --> 00:29:05,490 ‫نحن في المنزل. 524 00:29:05,572 --> 00:29:06,866 ‫يمكنني سماعهم في نهاية الرواق. 525 00:29:08,410 --> 00:29:09,911 ‫يجب أن أفعل شيئًا. 526 00:29:09,994 --> 00:29:11,371 ‫"بروس"، يجب أن تصغي إليّ. 527 00:29:11,454 --> 00:29:14,416 ‫إن كان هناك دخلاء في منزلك، ‫يجب عليك ألّا تواجههم أبدًا. 528 00:29:14,499 --> 00:29:15,625 ‫أيمكنك الخروج من المنزل؟ 529 00:29:15,708 --> 00:29:17,168 ‫ماذا؟ لا. 530 00:29:17,252 --> 00:29:18,962 ‫زوجتي نائمة في الغرفة الخلفية. 531 00:29:19,796 --> 00:29:22,006 ‫أرسلي النجدة أرجوك. 532 00:29:22,090 --> 00:29:22,966 ‫"باب خلفي مفتوح، زجاج مكسور، ‫الدخلاء يصعدون للأعلى" 533 00:29:27,262 --> 00:29:30,432 ‫"إليوت"، لديّ حالة اقتحام منزل. 534 00:29:30,515 --> 00:29:32,142 ‫ذكر بالغ يدّعي وجود دخيلين أو أكثر، 535 00:29:32,225 --> 00:29:34,227 ‫لكنه أنهى المكالمة ‫قبل أن أتمكن من معرفة عنوان منزله. 536 00:29:34,310 --> 00:29:35,854 ‫- هل حاولت معاودة الاتصال به؟ ‫- لا. 537 00:29:35,937 --> 00:29:37,564 ‫إن كان يختبئ داخل المنزل، 538 00:29:37,647 --> 00:29:39,774 ‫فأنا لا أريد أن يعرف الدخلاء أين هو. 539 00:29:39,858 --> 00:29:41,608 ‫لكن سيكون من الجيد أن نعرف موقعه. 540 00:29:41,693 --> 00:29:44,486 ‫حسنًا، كان يتصل من هاتف جوال. 541 00:29:44,571 --> 00:29:45,530 ‫إذا أذنت بالطلب 542 00:29:45,612 --> 00:29:47,740 ‫يمكننا الحصول على معلومات ‫عن الفاتورة من شركة الاتصالات. 543 00:29:47,824 --> 00:29:49,200 ‫قد تعطينا ما نحتاج إليه. 544 00:29:49,283 --> 00:29:50,827 ‫- سأرى ما يمكنني فعله. ‫- حسنًا، شكرًا. 545 00:29:52,537 --> 00:29:55,415 ‫سيدتي، هل رأيت إن كان لدى الدخيل ‫سلاح من أي نوع؟ 546 00:29:56,833 --> 00:29:58,334 ‫"اقتحام منزل جار، الدخيل مُسلّح بسكين" 547 00:29:58,417 --> 00:29:59,794 ‫لديك حالة اقتحام منزل أيضًا؟ 548 00:30:01,171 --> 00:30:02,547 ‫ماذا يجري الليلة؟ 549 00:30:04,424 --> 00:30:06,843 ‫إلى "363 إتش 20"، أجب. 550 00:30:07,635 --> 00:30:08,678 ‫معك الشرطي "رايس". 551 00:30:08,762 --> 00:30:11,013 ‫إيها الشرطي، ما مدى قربك ‫من تقاطع الشارعين السابع و"تشانل"؟ 552 00:30:11,097 --> 00:30:13,016 ‫- على مقربة منه. ‫- حسنًا. 553 00:30:13,098 --> 00:30:17,644 ‫لدينا حالة سطو، اقتحام منزل ‫عنوانه 843 على شارع "تشانل". 554 00:30:17,729 --> 00:30:21,315 ‫مالك المنزل هو "بروس إيكرمان"، ‫عمره 46، تقدّم بحذر. 555 00:30:21,399 --> 00:30:22,400 ‫عُلم. 556 00:30:47,550 --> 00:30:48,592 ‫هل وجدته؟ 557 00:30:49,469 --> 00:30:51,888 ‫إلى مركز الإرسال، ‫لا توجد حالة سطو في هذا الموقع. 558 00:30:51,971 --> 00:30:53,264 ‫المتصل "بروس إيكرمان"، 559 00:30:53,347 --> 00:30:55,934 ‫قدّمت زوجته بلاغًا عن فقدانه ‫عند الساعة الـ3 من بعد ظهر اليوم. 560 00:30:56,726 --> 00:30:59,020 ‫- مفقود؟ ‫- إنه مفقود ويعاني من مرض عقليّ. 561 00:30:59,103 --> 00:31:01,481 ‫يعاني السيد "أكرمان" من مرض خرف مُبكر. 562 00:31:01,563 --> 00:31:03,191 ‫تقول زوجته إنه يتوه أحيانًا، 563 00:31:03,273 --> 00:31:04,608 ‫لكن لم يسبق له الغياب لهذا الوقت. 564 00:31:05,901 --> 00:31:08,321 ‫بدا مرتبكًا ومشوشًا. 565 00:31:08,403 --> 00:31:10,156 ‫ظن أنه يتصل من منزله. 566 00:31:10,240 --> 00:31:13,200 ‫اهدئي يا سيدتي، ستصل الشرطة خلال 12 دقيقة. 567 00:31:16,329 --> 00:31:18,790 ‫أيها الشرطي "رايس"، ‫هل السيدة "أكرمان" معك؟ 568 00:31:18,872 --> 00:31:19,707 ‫نعم. 569 00:31:19,791 --> 00:31:22,836 ‫اسألها إن كان العنوان 1940 ‫في شارع "بيرتشوود" يعني لها شيئًا. 570 00:31:23,460 --> 00:31:24,379 ‫عُلم. 571 00:31:25,338 --> 00:31:26,338 ‫شكرًا لك. 572 00:31:26,965 --> 00:31:28,841 ‫تقول إنه عنوان منزلهما الأول. 573 00:31:28,925 --> 00:31:31,052 ‫تركا ذلك المنزل منذ 15 عامًا. 574 00:31:31,135 --> 00:31:32,303 ‫هذا هو الرجل الذي اتصل بي. 575 00:31:32,387 --> 00:31:34,264 ‫المتصلة هي أنثى في الـ65 من عمرها. 576 00:31:34,346 --> 00:31:36,766 ‫لا، لا أقصدها هي، بل الشخص الذي تبلّغ عنه. 577 00:31:38,685 --> 00:31:39,893 ‫"زاك"، من لديه المسدس؟ 578 00:31:39,978 --> 00:31:41,271 ‫زوج المرأة التي تتصل بي. 579 00:31:41,354 --> 00:31:43,480 ‫عادا إلى المنزل مع حفيدهما ‫قبل حوالي 30 دقيقة. 580 00:31:43,565 --> 00:31:45,859 ‫سمعوا بعض الضجيج، ‫لذا دخلوا إلى غرفة النوم وأقفلوا الباب. 581 00:31:45,942 --> 00:31:48,152 ‫الدخيل يحاول دخول الغرفة. 582 00:31:48,235 --> 00:31:50,195 ‫الشرطة على بعد عشر دقائق. 583 00:31:51,113 --> 00:31:55,285 ‫يجب أن نرسل رجال الإطفاء ووحدات طبية ‫إلى ذلك الموقع في حال ساءت الأمور. 584 00:31:55,368 --> 00:31:57,077 ‫"زاك"، سأحوّل مكالمتك إليّ، اتفقنا؟ 585 00:31:57,161 --> 00:32:00,039 ‫- المتصلة هي "ماريلين كرامب"، 65 عامًا. ‫- حسنًا. 586 00:32:01,916 --> 00:32:03,626 ‫- سيدة "كرامب"، اسمي "غريس". ‫- من أنت؟ 587 00:32:03,709 --> 00:32:04,961 ‫أنا مُرسلة من قسم الطوارئ. 588 00:32:05,043 --> 00:32:08,798 ‫أين الرجل الذي كنت أتحدث إليه للتو؟ ‫لماذا لم تصل الشرطة بعد؟ 589 00:32:08,881 --> 00:32:10,173 ‫إنهم في طريقهم إليك يا سيدتي. 590 00:32:10,258 --> 00:32:11,801 ‫أنا أحذّرك كي لا تقع أي مشكلة! 591 00:32:11,884 --> 00:32:14,761 ‫لديّ مسدس وسأطلق النار إن دخلت إلى هنا. 592 00:32:14,846 --> 00:32:16,014 ‫أريدك أن تصغي إليّ. 593 00:32:16,096 --> 00:32:19,809 ‫لدينا سبب يجعلنا نظن أن الرجل ‫الموجود في منزلك مرتبك فحسب. 594 00:32:19,893 --> 00:32:22,270 ‫- ماذا؟ هل هو مجنون؟ ‫- "إيمي". 595 00:32:22,353 --> 00:32:25,189 ‫حسنًا، إنه مريض، يعاني من الخرف. 596 00:32:25,272 --> 00:32:28,568 ‫كان يعيش في ذلك المنزل، ‫ويظن أنه لا يزال يعيش هناك. 597 00:32:28,651 --> 00:32:31,194 ‫سأحاول الاتصال به ‫بينما ننتظر وصول الشرطة، اتفقنا؟ 598 00:32:32,487 --> 00:32:33,406 ‫"إيمي"! 599 00:32:34,448 --> 00:32:36,325 ‫- أسرعي أرجوك. ‫- "إيمي"! 600 00:32:36,409 --> 00:32:39,536 ‫"إيمي"، هل أنت بخير؟ "إيمي"، أجيبيني! 601 00:32:41,372 --> 00:32:42,332 ‫"إيمي"! 602 00:32:46,418 --> 00:32:47,670 ‫"خدمات مدينة (أوستن)" 603 00:32:49,380 --> 00:32:51,257 ‫- مرحبًا. ‫- "بروس"! 604 00:32:51,841 --> 00:32:56,095 ‫"بروس"، أنا "غريس"، ‫عاملة الطوارئ التي كنت تتحدث إليها. 605 00:32:56,178 --> 00:32:58,430 ‫- هل تتذكر؟ ‫- نعم، كنت سترسلين الشرطة. 606 00:32:58,514 --> 00:33:00,557 ‫- أين هم؟ ‫- إنهم في طريقهم إليك. 607 00:33:00,642 --> 00:33:03,102 ‫"بروس"، أريدك أن تبتعد عن باب غرفة النوم. 608 00:33:03,895 --> 00:33:04,937 ‫هلّا تفعل ذلك من أجلي؟ 609 00:33:05,021 --> 00:33:07,648 ‫لا، زوجتي في الداخل، "إيمي"! 610 00:33:07,732 --> 00:33:10,568 ‫لا، إنها ليست في الداخل يا "بروس"، ‫تحدثنا للتو مع "إيمي"، اتفقنا؟ 611 00:33:10,651 --> 00:33:12,820 ‫وهي بخير، لكنها قلقة جدًا عليك. 612 00:33:13,613 --> 00:33:14,572 ‫أين هي؟ 613 00:33:15,280 --> 00:33:17,283 ‫تحدّثنا إليها في منزلك. 614 00:33:18,700 --> 00:33:19,953 ‫لكنني في المنزل. 615 00:33:21,079 --> 00:33:22,163 ‫لا يا "بروس". 616 00:33:22,913 --> 00:33:26,209 ‫لست في المنزل، ذلك ليس منزلك، لم يعد كذلك. 617 00:33:26,751 --> 00:33:28,336 ‫كان منزلك منذ زمن طويل. 618 00:33:29,586 --> 00:33:31,672 ‫أحدهم اقتحم المنزل، ‫كان الباب الخلفي مفتوحًا. 619 00:33:31,756 --> 00:33:34,175 ‫أظن أنك أنت من اقتحمت المنزل يا "بروس". 620 00:33:34,801 --> 00:33:35,801 ‫هل هذا ممكن؟ 621 00:33:37,303 --> 00:33:38,845 ‫لم أستطع إيجاد مفتاحي. 622 00:33:40,139 --> 00:33:42,516 ‫هذا صحيح. 623 00:33:42,600 --> 00:33:45,269 ‫لأنه لم يعد منزلك، أليس كذلك؟ 624 00:33:46,270 --> 00:33:47,479 ‫لن يكون لديك المفتاح. 625 00:33:49,816 --> 00:33:51,150 ‫ماذا فعلت؟ 626 00:33:51,943 --> 00:33:56,279 ‫ارتكبت خطأ يا "بروس"، ‫هذا كل شيء، لكننا سنصلحه من أجلك. 627 00:33:57,490 --> 00:33:59,449 ‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلي. 628 00:33:59,533 --> 00:34:02,078 ‫اتفقنا؟ أما زلت تحمل تلك السكين في يدك؟ 629 00:34:05,247 --> 00:34:06,540 ‫كنت بحاجة إلى الحماية. 630 00:34:06,624 --> 00:34:08,417 ‫بالطبع، ولا بأس في ذلك. 631 00:34:09,376 --> 00:34:10,670 ‫لكن الشرطة في طريقها إليك، 632 00:34:10,752 --> 00:34:12,796 ‫ولا أريدهم أن يسيئوا الفهم يا "بروس"، 633 00:34:12,879 --> 00:34:15,465 ‫لذا أريدك أن تضع تلك السكين على الأرض. 634 00:34:15,549 --> 00:34:16,633 ‫هل يمكنك فعل هذا من أجلي؟ 635 00:34:17,510 --> 00:34:19,595 ‫نعم. 636 00:34:26,935 --> 00:34:28,812 ‫- وضعتها. ‫- حسنًا، جيد. 637 00:34:28,895 --> 00:34:31,816 ‫أريدك الآن أن تخرج عبر الباب الأمامي، 638 00:34:31,898 --> 00:34:33,735 ‫امش باتجاه الشارع رافعًا يديك، 639 00:34:33,817 --> 00:34:35,569 ‫كي يراهما رجال الشرطة حين يصلون. 640 00:34:36,862 --> 00:34:37,988 ‫أنا آسف للغاية. 641 00:34:39,240 --> 00:34:42,285 ‫أعرف ذلك يا "بروس"، ‫سيكون كل شيء على ما يُرام. 642 00:34:42,367 --> 00:34:43,411 ‫أعدك بذلك. 643 00:34:57,759 --> 00:35:01,012 ‫"شرطة (أوستن)" 644 00:35:11,063 --> 00:35:12,648 ‫قد تهت يا عزيزتي. 645 00:35:12,731 --> 00:35:15,025 ‫أعلم، لكننا وجدناك. 646 00:35:16,526 --> 00:35:17,736 ‫وجدناك. 647 00:35:29,664 --> 00:35:30,624 ‫أمسكوا به. 648 00:35:31,208 --> 00:35:33,835 ‫"غريس" المذهلة، هذه أنت. 649 00:35:35,754 --> 00:35:36,922 ‫سيدتي! 650 00:35:37,006 --> 00:35:38,423 ‫أخبريني يا سيدتي، هل هو يتنفس؟ 651 00:35:38,507 --> 00:35:40,217 ‫لا، لا أظن ذلك، انهار فحسب! 652 00:35:41,676 --> 00:35:43,845 ‫حسنًا، فريق الإطفاء والإنقاذ ‫في طريقهم إليك يا سيدتي. 653 00:35:43,930 --> 00:35:45,013 ‫سيصلون في أي لحظة. 654 00:35:45,097 --> 00:35:46,599 ‫هل تعرفين كيفية إجراء التنفس الاصطناعي؟ 655 00:35:46,681 --> 00:35:48,141 ‫نعم، فعلت ذلك. 656 00:35:48,225 --> 00:35:50,228 ‫حسنًا، سنبدأ بالإنعاش، اتفقنا؟ 657 00:35:53,355 --> 00:35:54,190 ‫هيا. 658 00:36:06,994 --> 00:36:08,411 ‫يُحتمل تعرّضه لأزمة قلبية. 659 00:36:08,496 --> 00:36:10,163 ‫قالوا إنه في غرفة النوم، ‫الزاوية الجنوبية الغربية. 660 00:36:10,248 --> 00:36:11,123 ‫عُلم. 661 00:36:13,917 --> 00:36:15,502 ‫فريق الإطفاء والإنقاذ في "أوستن". 662 00:36:16,086 --> 00:36:18,547 ‫النجدة، أرجوكم، إنه لا يتنفس! 663 00:36:20,757 --> 00:36:23,010 ‫واحد، اثنان، ثلاثة… 664 00:36:27,557 --> 00:36:30,226 ‫"تي كيه"! 665 00:36:44,574 --> 00:36:48,076 ‫الفريق بأكمله هنا، ‫حاولت أن أقنعهم بالعودة إلى المنزل، 666 00:36:48,161 --> 00:36:51,746 ‫لكن "مارجان" في الخارج ‫تبقيهم متأهبين بإعطائهم الكافيين، 667 00:36:51,831 --> 00:36:53,373 ‫لذا لا أظن أنهم سيذهبون إلى أي مكان. 668 00:36:55,333 --> 00:36:56,418 ‫تحدثت إلى والدتك. 669 00:36:57,712 --> 00:36:59,630 ‫كانت تلك محادثة ممتعة. 670 00:37:00,881 --> 00:37:02,549 ‫تقمّصت دور المحامية فورًا. 671 00:37:03,634 --> 00:37:05,427 ‫قامت بعزل الطبيب عمليًا، 672 00:37:06,553 --> 00:37:08,430 ‫وهي تطرح الكثير من الأسئلة الطبية، لكن… 673 00:37:10,056 --> 00:37:11,892 ‫الأخبار السارّة، 674 00:37:11,975 --> 00:37:15,855 ‫قال لها إنهم استطاعوا إعادة إنعاش رئتك. 675 00:37:18,149 --> 00:37:21,693 ‫لكن لا يمكننا أن نعرف شيئًا… 676 00:37:23,320 --> 00:37:24,905 ‫عن أي مشاكل في الدماغ إلى أن تستفيق. 677 00:37:28,867 --> 00:37:30,952 ‫لكنني قلت لها ألّا تقلق، وإن ابنها… 678 00:37:32,495 --> 00:37:33,748 ‫الوسيم… 679 00:37:35,040 --> 00:37:38,210 ‫القوي الصامد سيستعيد صحته خلال وقت قصير. 680 00:37:44,591 --> 00:37:45,467 ‫"تي كيه". 681 00:37:47,928 --> 00:37:51,932 ‫إن كنت تسمعني، ‫أريدك أن تضغط على يدي، اتفقنا؟ 682 00:38:09,825 --> 00:38:11,117 ‫عُد إليّ يا بنيّ. 683 00:38:19,960 --> 00:38:20,919 ‫أيها الشرطي "رايس". 684 00:38:23,213 --> 00:38:24,631 ‫أتودّ قضاء بعض الوقت معه؟ 685 00:38:25,882 --> 00:38:28,551 ‫- لا أريد أن أفرض نفسي. ‫- لا، أظن… 686 00:38:30,972 --> 00:38:32,264 ‫أظن أنه سيقدّر لك هذا. 687 00:38:35,184 --> 00:38:36,726 ‫كنت لأقدّر لك هذا لو كنت مكانه. 688 00:38:45,986 --> 00:38:48,029 ‫مضى وقت طويل منذ أن فعلت هذا. 689 00:38:49,447 --> 00:38:51,700 ‫لست متأكدة إن كنت أتذكّر ماذا يجب أن أفعل. 690 00:38:54,703 --> 00:38:56,663 ‫أحتاج حقًا إلى بعض السكينة الليلة. 691 00:38:58,331 --> 00:38:59,332 ‫مرحبًا. 692 00:39:00,583 --> 00:39:01,960 ‫هل قاطعتك؟ 693 00:39:02,043 --> 00:39:03,461 ‫لا، على الإطلاق. 694 00:39:09,467 --> 00:39:10,427 ‫إذًا… 695 00:39:11,553 --> 00:39:13,722 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا؟ 696 00:39:14,306 --> 00:39:18,351 ‫نعم، أخبرني فريقك ‫أنك تلقّيت أخبارًا سيئة اليوم. 697 00:39:19,603 --> 00:39:21,479 ‫يؤسفني جدًا ما حلّ بأختك يا "ميشيل". 698 00:39:24,107 --> 00:39:25,817 ‫هل جئت للاطمئنان عليّ؟ 699 00:39:25,901 --> 00:39:27,027 ‫نعم. 700 00:39:29,404 --> 00:39:31,281 ‫أنت رجل صالح يا "أوين ستراند". 701 00:39:32,615 --> 00:39:34,034 ‫أنقذت حياة ابني. 702 00:39:35,660 --> 00:39:37,287 ‫أيّ أمل بنجاته… 703 00:39:39,789 --> 00:39:41,751 ‫ذلك بفضلك. 704 00:39:44,544 --> 00:39:46,046 ‫ذلك الشاب تحدى الموت. 705 00:39:47,130 --> 00:39:48,298 ‫مثل والده. 706 00:39:51,718 --> 00:39:52,719 ‫شكرًا لك. 707 00:40:01,811 --> 00:40:03,481 ‫إنها المجموعة التي تطوعت للانضمام إليها. 708 00:40:04,356 --> 00:40:07,192 ‫أظن أنه لا بأس ‫إن حوّلت المكالمة إلى البريد الصوتي. 709 00:40:08,902 --> 00:40:12,238 ‫لن أتجاهل أبدًا مكالمة ‫من شخص يحتاجني مجددًا. 710 00:40:15,075 --> 00:40:17,535 ‫{\an8}"يوم 17 أبريل، عام 2017" 711 00:40:17,619 --> 00:40:19,954 ‫"ميشيل"، هل أنت مستعدة؟ 712 00:40:21,498 --> 00:40:22,957 ‫- أظن ذلك. ‫- حسنًا. 713 00:40:30,465 --> 00:40:32,468 ‫{\an8}"(آيريس)، الهاتف الجوال" 714 00:40:33,927 --> 00:40:40,016 ‫التالية، شابة ستغنّي لأول مرة ‫هنا في "غرين بونيت"، 715 00:40:40,683 --> 00:40:45,021 ‫السيدة "ميشيل بليك" ذات العينين الزرقاوين. 716 00:40:46,898 --> 00:40:48,483 ‫سيساعدنا "ميكي". 717 00:40:55,240 --> 00:40:56,199 ‫مرحبًا. 718 00:41:09,003 --> 00:41:15,427 ‫"تمامًا كالشمس فوق قمم الجبال 719 00:41:18,304 --> 00:41:23,685 ‫تعرف أنني سأعود دائمًا 720 00:41:27,605 --> 00:41:34,612 ‫تعرف أنني أحب قضاء وقت الصباح 721 00:41:36,948 --> 00:41:42,996 ‫كأشعة شمس تتراقص على بشرتك 722 00:41:46,416 --> 00:41:48,960 ‫لم أُخطئ إلى هذه الدرجة قط 723 00:41:49,043 --> 00:41:54,424 ‫بقولي الأكاذيب لك 724 00:41:56,885 --> 00:42:02,307 ‫ما رأيته مني كان حقيقتي 725 00:42:06,644 --> 00:42:13,485 ‫لا يمكنني أن أخفي عنك شيئًا 726 00:42:15,528 --> 00:42:21,117 ‫أنت تفهمني أكثر مما أفهم نفسي 727 00:42:25,121 --> 00:42:27,624 ‫آمل فقط 728 00:42:27,707 --> 00:42:32,962 ‫أن تعانقني الآن 729 00:42:34,589 --> 00:42:41,221 ‫إلى أن أتمكن من استعادة قوّتي" 730 00:43:23,304 --> 00:43:25,306 ‫ترجمة "نوار سليمان"