1 00:00:18,647 --> 00:00:22,191 ‫لديّ سيارات مكشوفة وسيارات رياضية. 2 00:00:22,275 --> 00:00:27,196 ‫لديّ شاحنات صغيرة وسيارات سيدان ‫وشاحنات مُغلقة صغيرة وكل ما بينها. 3 00:00:27,280 --> 00:00:29,574 ‫هل تريدون جدرانًا بيضاء؟ لديّ منها. 4 00:00:29,657 --> 00:00:32,619 ‫هل تريد سيارة هروب "بوني" و"كلايد"؟ 5 00:00:32,702 --> 00:00:33,745 ‫لديّ إياها. 6 00:00:33,828 --> 00:00:37,916 ‫الشيء الوحيد ‫الذي أفتقر إليه هو موهبة التفاوض. 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,420 ‫{\an8}قدّموا لي عرضًا وأعدكم أنكم ستتغلبون عليّ. 8 00:00:42,004 --> 00:00:44,880 ‫تذكروا أن شعاري هو أنه في "(ستان) السعيد"، 9 00:00:44,964 --> 00:00:47,884 ‫صفقات كثيرة دون هراء. 10 00:00:47,967 --> 00:00:50,303 ‫- هل أنت مستعدّ؟ ‫- سأسألك للمرة الأخيرة، حسنًا؟ 11 00:00:50,387 --> 00:00:51,595 ‫لنبقه في المقطورة. 12 00:00:51,680 --> 00:00:53,305 ‫دع الناس ينظرون إليه من الجوانب. 13 00:00:53,390 --> 00:00:56,767 ‫هذه ليست حديقة حيوان، "مالاكاي" نجم كبير. 14 00:00:56,852 --> 00:00:59,020 ‫إن لم يروه، سيظنون أنني كاذب. 15 00:00:59,896 --> 00:01:01,647 ‫أسوأ شيء بالنسبة لبائع سيارات مُستعملة 16 00:01:01,731 --> 00:01:04,276 ‫هو أن يظن زبائنه أنه كاذب. 17 00:01:15,953 --> 00:01:17,039 ‫حسنًا. 18 00:01:17,622 --> 00:01:19,374 ‫حسنًا جميعًا، ابتعدوا عنه. 19 00:01:19,457 --> 00:01:21,043 ‫هذا "مالاكاي". 20 00:01:21,125 --> 00:01:24,170 ‫إنه ثور "باكينغ" من الطراز العالمي ‫وزنه 907 كغ تقريبًا. 21 00:01:24,253 --> 00:01:26,048 ‫يُقال إنه أخطر ثور في مباراة الروديو اليوم 22 00:01:26,130 --> 00:01:29,383 ‫بالنظر إلى أنه رمى أناسًا عن ظهره ‫أكثر من الثور "بوداشيوس". 23 00:01:29,468 --> 00:01:31,218 ‫هل حصلت على رخصتك لتوك يا بنيّ؟ 24 00:01:31,302 --> 00:01:32,304 ‫هذا الصباح. 25 00:01:32,386 --> 00:01:35,932 ‫لا بد أن لديك أبًا عظيمًا ‫ليشتري لك سيارة على الفور. 26 00:01:36,015 --> 00:01:37,100 ‫اركب. 27 00:01:37,183 --> 00:01:39,435 ‫شغّلها، لنر كيف تسير. 28 00:01:43,774 --> 00:01:45,317 ‫حسنًا، أدره. 29 00:01:52,115 --> 00:01:53,658 ‫يا للهول! 30 00:02:29,485 --> 00:02:31,029 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 31 00:02:31,112 --> 00:02:32,446 ‫{\an8}هناك ثور روديو طليق! 32 00:02:32,530 --> 00:02:34,573 ‫{\an8}إنه يرمي الناس في الهواء مثل الدمى. 33 00:02:34,658 --> 00:02:37,118 ‫{\an8}سيدتي، حاولي أن تهدئي، ما هو موقعك؟ 34 00:02:37,201 --> 00:02:38,495 ‫{\an8}في "(ستان) السعيد". 35 00:02:38,577 --> 00:02:39,912 ‫{\an8}"(ستان) السعيد" للروديو؟ 36 00:02:39,996 --> 00:02:41,957 ‫{\an8}مرأب "(ستان) السعيد" للسيارات المُستعملة. 37 00:02:51,049 --> 00:02:52,341 ‫لا أرى ثورًا. 38 00:02:52,425 --> 00:02:53,969 ‫{\an8}لا يمكن أن يكون هذا أمرًا جيدًا. 39 00:02:54,511 --> 00:02:56,178 ‫{\an8}حسنًا، انقلوا الجرحى إلى مكان آمن. 40 00:02:56,263 --> 00:02:58,806 ‫انتبهوا لأنفسكم، لا يزال الثور طليقًا. 41 00:02:58,890 --> 00:03:02,101 ‫{\an8}"تي كيه"، اتصل بالمركز ‫لترى إن كان رصده أي أحد. 42 00:03:02,184 --> 00:03:04,229 ‫لنجلب بعض الفؤوس تحسبًا. 43 00:03:04,311 --> 00:03:08,190 ‫{\an8}نعم، سيكون هذا مفيدًا جدًا ‫أمام وحش هائج وزنه 1360 كغ. 44 00:03:09,025 --> 00:03:11,068 ‫{\an8}أي أحمق متهور يُحضر ثور روديو 45 00:03:11,152 --> 00:03:13,196 ‫إلى موقف سيارات أساسًا؟ 46 00:03:13,821 --> 00:03:14,822 ‫"ستان" السعيد. 47 00:03:15,781 --> 00:03:16,907 ‫هل هذا "ستان" السعيد؟ 48 00:03:16,992 --> 00:03:18,409 ‫أعرفه من الإعلانات. 49 00:03:18,492 --> 00:03:19,952 ‫لا يبدو سعيدًا جدًا الآن. 50 00:03:20,035 --> 00:03:21,745 ‫{\an8}لا يستطيع المركز تحديد موقع الثور، 51 00:03:21,829 --> 00:03:23,498 ‫{\an8}لكنهم يحثّوننا على توخّي الحذر الشديد. 52 00:03:23,581 --> 00:03:24,582 ‫{\an8}ممتاز. 53 00:03:24,666 --> 00:03:25,959 ‫أريدك أن تبعد يديك 54 00:03:26,041 --> 00:03:28,335 ‫كي أضمّد هذا الجرح ‫ونأخذك إلى المشفى، اتفقنا؟ 55 00:03:28,419 --> 00:03:29,879 ‫هذا مؤلم. 56 00:03:29,963 --> 00:03:31,339 ‫هل رأيت الثور؟ 57 00:03:31,422 --> 00:03:32,632 ‫اتبعوا آثاره. 58 00:03:32,715 --> 00:03:33,883 ‫فكرة جيدة. 59 00:03:44,560 --> 00:03:45,728 ‫ارفعوا الفؤوس. 60 00:03:55,196 --> 00:03:57,489 ‫{\an8}"تي كيه"، اتصل بوحدة مراقبة الحيوانات ‫وأطلعهم على موقعنا. 61 00:03:57,573 --> 00:03:58,783 ‫{\an8}يا للمسكين. 62 00:03:58,866 --> 00:04:01,785 ‫{\an8}بلاغ لجميع المراكز، نحن في مرأب "ستان" ‫للسيارات المُستعملة، هناك… 63 00:04:03,371 --> 00:04:05,789 ‫هناك ثور عالق في سيارة. 64 00:04:12,004 --> 00:04:14,590 ‫{\an8}مع كل الدماء التي خسرها، ‫يجب أن يأخذ المهدئ مفعوله بسرعة كبيرة. 65 00:04:14,673 --> 00:04:15,841 ‫{\an8}لكن كونوا حذرين. 66 00:04:15,925 --> 00:04:19,094 ‫{\an8}الحيوان المُصاب يخاف بسهولة ‫حتى بعد إعطائه المهدئ. 67 00:04:19,179 --> 00:04:20,722 ‫{\an8}صدّقوني، لا أحد يريد هذا. 68 00:04:20,804 --> 00:04:21,972 ‫{\an8}نحن نصدّقك. 69 00:04:22,057 --> 00:04:25,017 ‫{\an8}بلا حركات مفاجئة ولا تُحدثوا ضجيجًا، 70 00:04:25,101 --> 00:04:27,187 ‫{\an8}لنفعل هذا بهدوء وبأسرع وقت ممكن. 71 00:04:27,269 --> 00:04:28,187 ‫لا مناشير. 72 00:04:28,270 --> 00:04:31,233 ‫لا أريد ما يمكن أن يُثير صديقنا هنا. 73 00:04:31,315 --> 00:04:33,400 ‫"تي كيه" و"مارجان"، استخدما الكمّاشة ‫التي تعمل بالبطارية. 74 00:04:33,485 --> 00:04:34,985 ‫وليتأكد أحدكم من أن القسم الطبي مستعدّ. 75 00:04:35,069 --> 00:04:36,904 ‫- من أجل الثور؟ ‫- من أجلنا. 76 00:04:48,750 --> 00:04:50,251 ‫مرحبًا يا "مالاكاي". 77 00:04:50,334 --> 00:04:51,335 ‫كيف حالك؟ 78 00:04:51,835 --> 00:04:55,756 ‫{\an8}أنقذت القطط من فوق الأشجار ‫والكلاب من مجاري مياه العواصف، 79 00:04:55,839 --> 00:04:58,384 ‫{\an8}لكنني لم أنقذ ثورًا من قبل. 80 00:04:59,760 --> 00:05:02,388 ‫لا يوجد أدنى شكّ في هذا، الأمر سيئ. 81 00:05:02,472 --> 00:05:04,723 ‫{\an8}لكنني أعدك بأننا سنُخرجك من هنا. 82 00:05:04,807 --> 00:05:08,395 ‫{\an8}لذا سأكون ممتنًا لك ‫إن لم تقتل أحدًا من أفراد فريقي. 83 00:05:08,477 --> 00:05:09,311 ‫جيد؟ 84 00:05:10,689 --> 00:05:11,855 ‫"تي كيه" و"مارجان". 85 00:05:17,653 --> 00:05:18,988 ‫ها نحن أولاء. 86 00:05:19,947 --> 00:05:21,865 ‫لا بأس، أنت تبلي حسنًا. 87 00:05:26,495 --> 00:05:28,664 ‫- هل أنت بخير أيها النقيب؟ ‫- اهدأ. 88 00:05:30,499 --> 00:05:32,627 ‫حسنًا، ليهدأ الجميع، لا تتحركوا. 89 00:05:35,921 --> 00:05:36,964 ‫{\an8}صحيح. 90 00:05:37,047 --> 00:05:41,302 ‫{\an8}أعرف شعور أن يكون كل شيء خارجًا عن السيطرة 91 00:05:41,386 --> 00:05:42,761 ‫{\an8}وفي حالة من الفوضى 92 00:05:42,845 --> 00:05:44,930 ‫{\an8}ولا تعرف كيف أقحمت نفسك ‫في هذا الموقف منذ البداية. 93 00:05:45,015 --> 00:05:45,848 ‫مررت بهذا. 94 00:05:47,558 --> 00:05:49,227 ‫أنا واقع في هذا الآن. 95 00:05:51,520 --> 00:05:52,438 ‫تابعا. 96 00:05:52,521 --> 00:05:54,273 ‫- أبي، هل أنت متأكد؟ ‫- أنا متأكد. 97 00:05:54,357 --> 00:05:55,692 ‫نعم، أنا متأكد، تابعا. 98 00:06:24,470 --> 00:06:25,804 ‫حسنًا يا "جاد". 99 00:06:53,332 --> 00:06:55,542 ‫أخبرتك بأننا سنُخرجك من هنا. 100 00:06:56,460 --> 00:06:58,629 ‫{\an8}"مالاكاي"، عليك أن تسدي لي معروفًا ‫في المرة القادمة، 101 00:06:59,171 --> 00:07:00,214 ‫{\an8}اختر سيارة مكشوفة. 102 00:07:00,297 --> 00:07:03,425 ‫{\an8}ألقيت خطابًا جميلًا جدًا. 103 00:07:04,218 --> 00:07:07,262 ‫{\an8}نعم، أظن أنه كان هادئًا بسبب الأدوية. 104 00:07:07,346 --> 00:07:08,181 ‫{\an8}لا. 105 00:07:08,680 --> 00:07:10,599 ‫{\an8}لا، كان يعرف أن كلامك نابع من القلب. 106 00:07:12,476 --> 00:07:13,477 ‫حسنًا. 107 00:07:26,031 --> 00:07:27,074 ‫أليس ثقيلًا جدًا؟ 108 00:07:27,157 --> 00:07:28,742 ‫يكاد يصيبني فتق من مجرد النظر إليك. 109 00:07:28,826 --> 00:07:29,827 ‫لا، أنا بخير، هيا بنا. 110 00:07:29,910 --> 00:07:31,995 ‫إذًا في اليوم المُحدد، قسم إطفاء "أوستن" 111 00:07:32,079 --> 00:07:34,456 ‫سيعطينا عشر دقائق و20 ثانية ‫لإنهاء الاختبار. 112 00:07:34,540 --> 00:07:36,625 ‫سأنهيه في تسع دقائق، اضبط المؤقت. 113 00:07:36,708 --> 00:07:38,794 ‫لا تقتل نفسك، حسنًا؟ 114 00:07:38,878 --> 00:07:41,130 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 115 00:07:52,141 --> 00:07:53,392 ‫أبي، يمكنك فعل هذا. 116 00:07:54,268 --> 00:07:55,144 ‫هيا. 117 00:08:03,110 --> 00:08:04,194 ‫ها نحن أولاء يا أبي، هيا. 118 00:08:12,619 --> 00:08:14,204 ‫حسنًا، إنها 12 مجموعة. 119 00:08:14,288 --> 00:08:15,372 ‫إلى المحطة التالية، هيا. 120 00:08:15,456 --> 00:08:16,748 ‫هيا. 121 00:08:18,459 --> 00:08:20,419 ‫نعم، قليلًا بعد. 122 00:08:23,797 --> 00:08:24,631 ‫هل أنت بخير؟ 123 00:08:29,303 --> 00:08:31,096 ‫أراك في الجانب الآخر. 124 00:08:35,184 --> 00:08:36,560 ‫ها نحن أولاء. 125 00:08:47,446 --> 00:08:48,489 ‫حسنًا أيها النقيب. 126 00:08:50,073 --> 00:08:51,366 ‫هيا يا أبي، الخطوة الأخيرة. 127 00:08:56,288 --> 00:08:58,999 ‫ها نحن أولاء، هيا يا أبي. 128 00:09:00,375 --> 00:09:01,293 ‫كدت تنتهي. 129 00:09:08,634 --> 00:09:10,010 ‫أبي. 130 00:09:10,093 --> 00:09:11,720 ‫أبي. 131 00:09:11,803 --> 00:09:12,930 ‫أبي، هل أنت بخير؟ 132 00:09:13,847 --> 00:09:15,098 ‫- هل كنت على وتيرة جيدة؟ ‫- ماذا؟ 133 00:09:15,182 --> 00:09:16,558 ‫هل كنت على وتيرة تقلّ عن عشرة؟ 134 00:09:16,642 --> 00:09:18,477 ‫كنت عند 13:22 عندما أُغمي عليك. 135 00:09:20,229 --> 00:09:21,688 ‫ليس مثاليًا بما يكفي. 136 00:09:22,272 --> 00:09:27,653 ‫يجب أن أسجّل وقتًا أقل من عشر دقائق ‫دون أن أفقد وعيي. 137 00:09:27,736 --> 00:09:30,446 ‫ربما يجب أن أوقف العلاج الكيميائي حتى… 138 00:09:30,531 --> 00:09:32,658 ‫لا، قطعًا. 139 00:09:32,740 --> 00:09:34,952 ‫إن لم أنجح في هذا الاختبار 140 00:09:35,035 --> 00:09:38,038 ‫وأُظهر للقسم أن السرطان ‫لا يؤثّر سلبًا على عملي، 141 00:09:38,121 --> 00:09:43,085 ‫سيسلّمون قيادة الفريق 126 ‫إلى الوغد المتعجرف "بيلي تايسون". 142 00:09:43,168 --> 00:09:44,336 ‫نعم، بفضل "جاد". 143 00:09:44,419 --> 00:09:46,255 ‫هذا ليس ذنب "جاد". 144 00:09:46,338 --> 00:09:49,258 ‫صحيح، أنا مستاء ‫لأنه عرّفك على ذلك الرجل فحسب. 145 00:09:49,341 --> 00:09:51,093 ‫كان "بيلي" ليهاجمني على أي حال. 146 00:09:51,176 --> 00:09:53,220 ‫كان عليك لعب الغولف معه، صحيح؟ 147 00:09:53,719 --> 00:09:55,847 ‫- أنت لا تلعب الغولف معي. ‫- نعم، لكن يمكنني أن أتعلّم. 148 00:09:55,931 --> 00:09:57,015 ‫اسمع. 149 00:09:57,891 --> 00:09:59,476 ‫أعدك أنه مهما حدث، 150 00:09:59,560 --> 00:10:03,230 ‫حتى لو خسرت القسم، لن ننتقل مرة أخرى. 151 00:10:03,313 --> 00:10:06,775 ‫أبي، الأمر لا يتعلق بي، ‫بل يتعلق بي بعض الشيء، لكن… 152 00:10:07,901 --> 00:10:09,236 ‫لأنني أحد أفراد فريقك. 153 00:10:09,319 --> 00:10:10,737 ‫وهذا كل ما يهمني. 154 00:10:10,821 --> 00:10:12,114 ‫حتى هذا الاختبار، 155 00:10:12,197 --> 00:10:14,157 ‫يتعلق بهم كما يتعلق بالقسم تمامًا. 156 00:10:14,825 --> 00:10:17,411 ‫يجب أن تكون لديهم الثقة ‫بأن نقيبهم قادر على القيام بعمله. 157 00:10:18,703 --> 00:10:19,913 ‫الآن بعد أن عرفوا كل شيء. 158 00:10:19,997 --> 00:10:21,206 ‫لكنهم لا يعرفون كل شيء. 159 00:10:21,290 --> 00:10:23,458 ‫أخبرتهم عن السرطان وعن "بيلي"، 160 00:10:23,542 --> 00:10:25,794 ‫لكنهم لم يعرفوا ‫أن هذا الاختبار الغبي كان فكرتك. 161 00:10:25,877 --> 00:10:28,255 ‫نعم، لا أعرف كمية الثقة ‫التي كان ليزرعها هذا في نفوسهم. 162 00:10:28,338 --> 00:10:29,464 ‫نعم، أُدرك هذا. 163 00:10:29,548 --> 00:10:31,674 ‫هيا، لنبدأ من جديد. 164 00:10:32,342 --> 00:10:33,552 ‫أمسك بخوذتي. 165 00:10:36,972 --> 00:10:38,974 ‫اسمعوا، أنا أتعاطف معه فعلًا. 166 00:10:39,057 --> 00:10:41,143 ‫ماذا يمكنني أن أقول لشخص أُصيب بالسرطان 167 00:10:41,226 --> 00:10:43,020 ‫لأنه كان في موقع الكارثة يوم 11 سبتمبر؟ 168 00:10:43,103 --> 00:10:44,061 ‫شكرًا لك؟ 169 00:10:44,146 --> 00:10:46,398 ‫نعم، بالطبع. 170 00:10:46,481 --> 00:10:48,609 ‫ليته أخبرنا في وقت سابق، هذا كل شيء. 171 00:10:48,692 --> 00:10:49,818 ‫أخبرنا عندما كان مستعدًا. 172 00:10:49,901 --> 00:10:52,321 ‫إذًا ليته كان مستعدًا قبل أن يوظفنا. 173 00:10:52,404 --> 00:10:55,032 ‫لأكون منصفًا، أظن أنه عرف بالتشخيص 174 00:10:55,115 --> 00:10:58,619 ‫قبل أن يغادر "نيويورك" مباشرةً، ‫لذا كان لا يزال في مرحلة التصالح مع الأمر. 175 00:10:58,702 --> 00:10:59,995 ‫وكيف تعرف هذا؟ 176 00:11:00,077 --> 00:11:00,912 ‫لأنه أخبرني. 177 00:11:02,664 --> 00:11:03,915 ‫هذا رائع. 178 00:11:03,999 --> 00:11:05,083 ‫يخبر الشخص الوحيد 179 00:11:05,167 --> 00:11:07,127 ‫الذي لم يُضطر ‫إلى نقل حياته بأكملها إلى "أوستن". 180 00:11:07,210 --> 00:11:08,337 ‫اسمع، نحن هنا الآن. 181 00:11:08,420 --> 00:11:11,965 ‫لنركّز على الإيجابيات ‫ونساعد النقيب بأي طريقة ممكنة. 182 00:11:12,049 --> 00:11:14,383 ‫أؤيد دعم النقيب، حسنًا؟ 183 00:11:14,468 --> 00:11:15,886 ‫الأمر لا يتعلق بالسرطان. 184 00:11:15,969 --> 00:11:18,764 ‫الأمر يتعلق بهذا الاختبار ‫الذي لن يتمكن من اجتيازه أبدًا. 185 00:11:18,847 --> 00:11:20,807 ‫وإن نجح "بيلي باد" هذا ‫في الوصول إلى الفريق، 186 00:11:20,890 --> 00:11:22,142 ‫تعرفون أنه سيخلي القسم. 187 00:11:22,225 --> 00:11:24,227 ‫مهلًا لحظة، أنت لست متأكدًا. 188 00:11:24,310 --> 00:11:26,647 ‫اسمع، هو والنقيب ‫لا يتعاملان مع الأمور بنفس الطريقة، 189 00:11:26,730 --> 00:11:28,523 ‫لكن "بيلي" ليس رجلًا سيئًا. 190 00:11:28,607 --> 00:11:30,359 ‫لن يأتي إلى هنا وفي يده منجل 191 00:11:30,442 --> 00:11:31,485 ‫لمجرد أننا لسنا من جماعته. 192 00:11:33,861 --> 00:11:34,905 ‫ماذا؟ 193 00:11:36,322 --> 00:11:37,699 ‫"نحن"؟ 194 00:11:38,325 --> 00:11:41,370 ‫أنت لست من جماعته وحسب، أنت صديقه أيضًا. 195 00:11:41,869 --> 00:11:42,913 ‫ماذا يعني هذا؟ 196 00:11:42,995 --> 00:11:45,832 ‫هذا يعني أنك في النادي. 197 00:11:45,916 --> 00:11:46,999 ‫- أنا في ناد؟ ‫- نعم. 198 00:11:47,084 --> 00:11:48,460 ‫نادي الرجال القدامى، حسنًا؟ 199 00:11:48,542 --> 00:11:50,962 ‫أنت تشبه "بيلي" وتتكلم مثله ‫وستكون أمورك على ما يُرام مثله. 200 00:11:51,546 --> 00:11:53,090 ‫نعم، نحن الاثنان من "تكساس"، 201 00:11:53,173 --> 00:11:55,966 ‫لكنني لا أظن أن مظهري مهم حقًا. 202 00:11:56,051 --> 00:11:59,054 ‫قل هذا للمستجد، هو من "تكساس" مثلك، لكن… 203 00:11:59,137 --> 00:12:00,721 ‫لن يظن أحد أنكما أخوان. 204 00:12:00,806 --> 00:12:03,684 ‫سيكونون مخطئين إذًا لأننا أخوان، 205 00:12:03,767 --> 00:12:05,685 ‫ولأن لدينا الرقم ذاته على شارتينا. 206 00:12:06,395 --> 00:12:07,562 ‫أليس هذا صحيحًا يا فتى؟ 207 00:12:07,646 --> 00:12:09,231 ‫لا أريد أن يموت النقيب. 208 00:12:09,897 --> 00:12:10,774 ‫أنت. 209 00:12:11,816 --> 00:12:13,610 ‫اسمع، سيكون النقيب بخير. 210 00:12:13,693 --> 00:12:16,154 ‫في "تكساس" أفضل أطباء السرطان في البلاد. 211 00:12:21,076 --> 00:12:27,499 ‫"سانكتشواري هارتس" 212 00:12:40,262 --> 00:12:41,638 ‫"ميشيل"! 213 00:12:41,722 --> 00:12:43,890 ‫ها أنت ذي، مرحبًا. 214 00:12:45,267 --> 00:12:48,436 ‫ظننت أنكما رحلتما ‫والتحقتما ببرنامج شؤون المحاربين القدامى. 215 00:12:48,520 --> 00:12:52,022 ‫أكاد أصبح جاهزًا، ‫أنا كذلك فعلًا هذه المرة. 216 00:12:52,107 --> 00:12:53,984 ‫مررنا وتفقّدنا المكان. 217 00:12:54,067 --> 00:12:55,068 ‫أعطوني هذا. 218 00:12:55,152 --> 00:12:56,111 ‫حقًا؟ 219 00:12:57,237 --> 00:13:00,282 ‫من الأفضل أن تعتني به كما يعتني بك والدك. 220 00:13:02,492 --> 00:13:05,953 ‫تعرفين أنني حاولت، ‫لم أنس الأنسولين خاصتها عن قصد. 221 00:13:06,037 --> 00:13:09,206 ‫هذا سبب أيضًا لتكونا في الملجأ. 222 00:13:09,291 --> 00:13:10,500 ‫لا يمكنني البقاء هناك في الليل. 223 00:13:10,584 --> 00:13:14,045 ‫أُغمض عينيّ ‫ويبدأ كل شيء بتضييق الخناق عليّ. 224 00:13:14,920 --> 00:13:15,922 ‫أفهم هذا. 225 00:13:22,888 --> 00:13:24,054 ‫هل تتذكّرين هذه؟ 226 00:13:25,431 --> 00:13:26,725 ‫وخزة صغيرة فقط. 227 00:13:29,770 --> 00:13:30,936 ‫شكرًا لك. 228 00:13:32,522 --> 00:13:34,774 ‫يكون ألمها أقل بكثير ‫عندما يعطيك إياها والدك، صحيح؟ 229 00:13:35,357 --> 00:13:36,359 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 230 00:13:38,111 --> 00:13:39,112 ‫هل انتهيت؟ 231 00:13:40,030 --> 00:13:41,156 ‫انتهيت. 232 00:13:45,577 --> 00:13:46,786 ‫حسنًا. 233 00:13:46,870 --> 00:13:48,662 ‫تفضّل، هذا لك. 234 00:13:50,372 --> 00:13:53,502 ‫إن حدث أمر طارئ، اتصل بي. 235 00:13:53,585 --> 00:13:55,086 ‫ليلًا أو نهارًا، اتفقنا؟ 236 00:13:55,169 --> 00:13:56,630 ‫شكرًا يا "ميشيل". 237 00:13:56,712 --> 00:13:58,214 ‫هل لديك ما يكفي من السيرترالين؟ 238 00:13:58,298 --> 00:14:01,551 ‫في الواقع، أعطيت كل أدويتي ‫لصديقتي "ذات العينين الحزينتين". 239 00:14:02,260 --> 00:14:03,552 ‫تحتاج إليها أكثر مني. 240 00:14:03,637 --> 00:14:05,889 ‫ربما يمكنني أن أفحص صديقتك، ‫هل هي في الجوار؟ 241 00:14:06,765 --> 00:14:08,724 ‫إنها في الخيمة الأرجوانية. 242 00:14:10,018 --> 00:14:11,311 ‫اعتن بنفسك. 243 00:14:12,604 --> 00:14:13,646 ‫وداعًا يا "إيميلي". 244 00:14:21,654 --> 00:14:22,531 ‫أنت! 245 00:14:25,033 --> 00:14:25,951 ‫ماذا تفعل؟ 246 00:14:26,034 --> 00:14:27,285 ‫أين الأوكسيكودون؟ 247 00:14:27,369 --> 00:14:29,996 ‫لا نحمل مثل هذا الدواء في السيارة. 248 00:14:30,079 --> 00:14:32,707 ‫أراكم توزعون هدايا ترويجية ‫على كل من في الحيّ. 249 00:14:32,791 --> 00:14:34,876 ‫اسمع، أنا هنا للمساعدة فقط، حسنًا؟ 250 00:14:34,960 --> 00:14:36,168 ‫يوجد أطفال هنا. 251 00:14:36,253 --> 00:14:38,462 ‫لا، افتحي الباب أيتها الساقطة. 252 00:14:38,547 --> 00:14:40,131 ‫وإلا سآخذ المفاتيح بنفسي. 253 00:14:40,214 --> 00:14:41,216 ‫حسنًا. 254 00:14:42,050 --> 00:14:44,135 ‫هل تريد المفاتيح؟ تفضّل. 255 00:14:46,930 --> 00:14:49,306 ‫والآن إليك هديتك الترويجية، اذهب من هنا. 256 00:14:52,017 --> 00:14:52,935 ‫اللعنة. 257 00:14:57,898 --> 00:15:00,609 ‫توقيت مثاليّ كالعادة، ‫رحل للتو ولم تلحق به. 258 00:15:00,694 --> 00:15:03,070 ‫- إنه في مكان ما. ‫- هل أنت مجنونة فعلًا؟ 259 00:15:03,863 --> 00:15:05,948 ‫ستعرّضين نفسك للقتل ‫بالمجيء إلى هنا وحدك، يا للتهور. 260 00:15:06,032 --> 00:15:07,909 ‫لا، أقسم إنني لا آتي إلى هنا بمفردي أبدًا. 261 00:15:07,993 --> 00:15:10,870 ‫هناك فتاة صغيرة وتحتاج إلى الأنسولين 262 00:15:10,954 --> 00:15:12,413 ‫وعمرها ثماني سنوات يا "كارلوس". 263 00:15:13,163 --> 00:15:15,833 ‫كيف وجدتني؟ هذه ليست منطقتك. 264 00:15:16,877 --> 00:15:18,711 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به. 265 00:15:18,795 --> 00:15:19,628 ‫ماذا؟ 266 00:15:19,713 --> 00:15:22,257 ‫الشاحنة الزرقاء ‫التي ركبتها أختك ليلة اختفائها؟ 267 00:15:22,757 --> 00:15:23,674 ‫وجدنا دليلًا. 268 00:15:23,758 --> 00:15:25,175 ‫ماذا؟ 269 00:15:25,260 --> 00:15:27,554 ‫تعرّفنا على المالكة. 270 00:15:34,143 --> 00:15:38,481 ‫"شرطة (أوستن)" 271 00:15:45,280 --> 00:15:47,657 ‫"ميشيل"، بحق السماء، هلّا تتوقفين؟ 272 00:15:47,740 --> 00:15:48,575 ‫ماذا؟ 273 00:15:48,657 --> 00:15:50,452 ‫الحركة التي تفعلينها بقدميك عندما تتوترين. 274 00:15:50,534 --> 00:15:53,037 ‫لا أحرّك قدميّ عندما أتوتر. 275 00:15:53,121 --> 00:15:55,497 ‫بلى، وهذا يوتّرني. 276 00:15:55,582 --> 00:15:57,625 ‫أنا لا أفهم لماذا نحن هنا حتى 277 00:15:57,709 --> 00:16:00,045 ‫بينما علينا ‫أن نتحدث إلى مالكة السيارة بنفسينا. 278 00:16:00,127 --> 00:16:01,129 ‫لا يجب علينا فعل هذا. 279 00:16:01,211 --> 00:16:04,424 ‫أنت مسعفة وأنا ضابط دورية ولست محققًا. 280 00:16:04,506 --> 00:16:07,551 ‫من ضمن عمل المحققة "واشنطن" ‫التعامل مع أمور كهذه. 281 00:16:07,636 --> 00:16:09,888 ‫إنه عملها منذ ثلاث سنوات. 282 00:16:10,930 --> 00:16:12,097 ‫وهي تتعامل معي بلؤم. 283 00:16:12,641 --> 00:16:14,851 ‫عديني أنك ستتعاملين معها بلطف. 284 00:16:16,518 --> 00:16:17,562 ‫حسنًا، أعدك بهذا. 285 00:16:17,645 --> 00:16:19,730 ‫"قسم شرطة (أوستن)" 286 00:16:19,814 --> 00:16:20,815 ‫آنسة "بليك". 287 00:16:22,317 --> 00:16:25,153 ‫تسرّني رؤيتك في قسم الشرطة ‫غير مُقيدة بالأصفاد على سبيل التغيير. 288 00:16:25,819 --> 00:16:27,072 ‫تفضّلا بالدخول. 289 00:16:28,906 --> 00:16:29,823 ‫كوني لطيفة. 290 00:16:32,077 --> 00:16:36,330 ‫إذًا أيها الضابط "رايس"، ‫قلت إن لديك معلومات جديدة عن "آيريس بليك"؟ 291 00:16:36,414 --> 00:16:37,831 ‫نعم يا سيدتي. 292 00:16:39,375 --> 00:16:40,751 ‫"ميشيل"، عليك أن… 293 00:16:40,835 --> 00:16:41,795 ‫نعم. 294 00:16:42,504 --> 00:16:45,464 ‫بدأ كل هذا بعدما تكلمت مع جار "داستن" 295 00:16:45,548 --> 00:16:47,092 ‫عن الليلة التي اختفت فيها أختي. 296 00:16:47,174 --> 00:16:48,093 ‫"داستن شيفرد"؟ 297 00:16:48,175 --> 00:16:50,178 ‫ذاك الذي استصدر أمر منع ضدك؟ 298 00:16:50,260 --> 00:16:54,182 ‫نعم، نحن على وفاق الآن. 299 00:16:54,682 --> 00:16:57,227 ‫قال جاره 300 00:16:57,309 --> 00:17:00,230 ‫إنه رأى "آيريس" تركب شاحنة زرقاء ‫في تلك الليلة. 301 00:17:00,313 --> 00:17:03,733 ‫ثم وجدت هذه في بعض أغراضها. 302 00:17:04,317 --> 00:17:05,484 ‫شاحنة بالتأكيد. 303 00:17:05,568 --> 00:17:07,362 ‫وزرقاء أيضًا. 304 00:17:07,444 --> 00:17:09,530 ‫"داستن" لا يعرف من هؤلاء الأشخاص، 305 00:17:09,614 --> 00:17:12,450 ‫لكنه قال إنها بدأت تخرج ‫مع بعض الأشخاص المريبين. 306 00:17:12,533 --> 00:17:14,868 ‫نعم، أخبرنا "داستن" عن الأشخاص الغامضين 307 00:17:14,953 --> 00:17:17,329 ‫ممّن يُفترض أنها بدأت بقضاء الوقت معهم. 308 00:17:17,414 --> 00:17:21,125 ‫المشكلة أنه لم يتمكن أحد ‫من العثور على دليل على وجود أي منهم. 309 00:17:21,209 --> 00:17:25,170 ‫ربما يمكننا الآن، ‫تمكنت من العثور على معلومات لوحة السيارة. 310 00:17:25,255 --> 00:17:28,007 ‫آمل أنك لم تبحث في أمر اللوحة ‫في قضيتي دون أن تبلغني. 311 00:17:28,091 --> 00:17:31,093 ‫لم أرد أن أزعجك حتى نجد دليلًا ملموسًا. 312 00:17:31,177 --> 00:17:33,263 ‫- وكأنك لم تفعل ذلك قط. ‫- لكن وجدنا دليلًا أيتها المحققة. 313 00:17:33,345 --> 00:17:36,056 ‫اسم مالكة السيارة "آرلين هيكس". 314 00:17:40,103 --> 00:17:41,562 ‫لا أرى "آرلين" في المجموعة. 315 00:17:41,646 --> 00:17:43,189 ‫هذا لأنها أبلغت عن سرقة السيارة. 316 00:17:43,272 --> 00:17:45,774 ‫قبل أسبوع فقط من اختفاء "آيريس". 317 00:17:45,859 --> 00:17:48,486 ‫من سرقها ربما أقلّ أختي في تلك الليلة. 318 00:17:48,569 --> 00:17:51,990 ‫على افتراض أنها نفس الشاحنة الزرقاء ‫التي رآها الجار. 319 00:17:52,614 --> 00:17:54,409 ‫هل هذا كل ما لديك أيها الضابط "رايس"؟ 320 00:17:55,242 --> 00:17:56,494 ‫نعم يا سيدتي. 321 00:17:56,578 --> 00:17:58,704 ‫حسنًا، سأبحث في الأمر. 322 00:17:58,788 --> 00:17:59,956 ‫شكرًا لك يا سيدتي. 323 00:18:00,039 --> 00:18:02,459 ‫والآن، إن عذرتماني. 324 00:18:03,542 --> 00:18:05,086 ‫هل ستتجاهلين الأمر إذًا؟ 325 00:18:05,169 --> 00:18:08,047 ‫قلت إنني سأبحث في الأمر. 326 00:18:08,131 --> 00:18:10,050 ‫أعرف ماذا يعني هذا الكلام عندما يصدر منك. 327 00:18:10,132 --> 00:18:11,884 ‫"ميشيل"، قد وعدتني. 328 00:18:14,471 --> 00:18:16,096 ‫شكرًا لك على وقتك. 329 00:18:18,140 --> 00:18:22,728 ‫أيتها المحققة، أريدك أن تعرفي 330 00:18:22,811 --> 00:18:26,982 ‫أن الجهد الذي تبذلينه ‫من أجل أختي مذهل حقًا. 331 00:18:36,325 --> 00:18:38,035 ‫ماذا عن التصرّف بلطف؟ 332 00:18:38,119 --> 00:18:39,369 ‫قد شكرتها. 333 00:18:39,996 --> 00:18:41,706 ‫ليتك رأيت كيف كانا يحاولان تصنيفي 334 00:18:41,789 --> 00:18:44,417 ‫قائلين إنني الشخص الوحيد ‫الذي ليس لديه ما يقلقه 335 00:18:44,500 --> 00:18:46,210 ‫لأن "بيلي" من جماعتي. 336 00:18:46,294 --> 00:18:48,128 ‫صحيح. 337 00:18:49,630 --> 00:18:51,757 ‫ماذا يعني هذا؟ 338 00:18:52,841 --> 00:18:54,843 ‫"جاد"، منذ متى تعرف "بيلي"؟ 339 00:18:54,928 --> 00:18:56,887 ‫- منذ 20 سنة؟ ‫- نعم. 340 00:18:56,971 --> 00:18:59,932 ‫مررتما معًا بمصاعب العمل. 341 00:19:00,016 --> 00:19:02,643 ‫"مارجان" و"بول" لا يعرفانه مطلقًا. 342 00:19:02,727 --> 00:19:04,144 ‫وهو لا يعرفهما. 343 00:19:04,937 --> 00:19:07,649 ‫بصراحة، كنت لأقلق أيضًا يا "جاد". 344 00:19:07,731 --> 00:19:12,445 ‫أنت محقة، ‫المشكلة بين "بيلي" والنقيب مريعة. 345 00:19:12,528 --> 00:19:15,405 ‫لا أعرف لماذا عرّفتهما على بعضهما ‫منذ البداية. 346 00:19:15,490 --> 00:19:18,075 ‫نعم، ما زلت لا أعرف في ما كنت تفكر. 347 00:19:18,159 --> 00:19:20,620 ‫هل يمكنك ألّا تتصل بـ"بيلي" 348 00:19:20,702 --> 00:19:23,123 ‫وتحاول أن تنسحب من هذه المشكلة؟ 349 00:19:23,205 --> 00:19:25,916 ‫لا، لست أحاول التدخل بين هذين العجوزين. 350 00:19:27,209 --> 00:19:30,129 ‫قلت إن النقيب لن يجتاز الاختبار، صحيح؟ 351 00:19:30,964 --> 00:19:32,090 ‫نعم، هذا صحيح. 352 00:19:32,172 --> 00:19:34,217 ‫لو لم يرسلك هذا الرجل للعلاج، 353 00:19:34,299 --> 00:19:35,801 ‫لا أعرف إلى ما كان ليؤول حالك يا "جاد". 354 00:19:35,885 --> 00:19:37,386 ‫لا أعرف أين كنا لنصبح. 355 00:19:37,469 --> 00:19:40,347 ‫لذا إن كان هناك ما يمكنك فعله لردّ الجميل، 356 00:19:40,430 --> 00:19:41,890 ‫من الأفضل أن تفعله. 357 00:19:44,310 --> 00:19:45,894 ‫سأتصل بـ"بيلي" غدًا. 358 00:19:48,647 --> 00:19:50,482 ‫لماذا على الرجال الناضجين ‫أن يتصرفوا كالأطفال؟ 359 00:19:51,024 --> 00:19:54,195 ‫أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم يا حبيبي. 360 00:19:55,654 --> 00:19:57,030 ‫لا تفعلين. 361 00:20:04,454 --> 00:20:05,290 ‫"تشاد"؟ 362 00:20:05,789 --> 00:20:07,249 ‫هل لديك كل ما تحتاج إليه؟ 363 00:20:08,877 --> 00:20:09,878 ‫نعم. 364 00:20:09,960 --> 00:20:13,256 ‫ألا يمكنني أن أُحضر لك قهوة ‫أو ماء فوّارًا أو مشروبًا كحوليًا؟ 365 00:20:13,840 --> 00:20:15,132 ‫أريد الماء يا سيدتي، شكرًا لك. 366 00:20:15,215 --> 00:20:17,718 ‫"سيدتي"، أعجبني اللقب. 367 00:20:17,801 --> 00:20:20,346 ‫لعلمك، في "لوس أنجلوس"، ‫قد يجد بعض الناس هذا مهينًا، 368 00:20:20,429 --> 00:20:24,142 ‫لكن هنا، أرى أن الأمر ينمّ عن شهامة. 369 00:20:24,224 --> 00:20:26,560 ‫أظن أنك تضفين ‫القليل من أجواء "لوس أنجلوس" إلى "تكساس" 370 00:20:26,644 --> 00:20:28,354 ‫بغرفة التأمل هذه، صحيح؟ 371 00:20:28,437 --> 00:20:32,232 ‫لا أعرف، طليقي 372 00:20:32,316 --> 00:20:37,070 ‫لطالما كان لديه ركنه الخاص في المنزل، ‫وبما أنني عزباء الآن، 373 00:20:37,988 --> 00:20:39,616 ‫أريد شيئًا خاصًا بي. 374 00:20:39,698 --> 00:20:41,241 ‫ألا تفتقدين "كاليفورنيا" إذًا؟ 375 00:20:41,326 --> 00:20:43,786 ‫يتكلم الجميع عن مدى روعة الطقس فيها. 376 00:20:43,869 --> 00:20:46,246 ‫الطقس رائع، لكن الناس هم السيئون. 377 00:20:47,331 --> 00:20:50,250 ‫ليس جميعهم، لكن معظمهم. 378 00:20:51,084 --> 00:20:52,962 ‫يبدو أنك كنت تتوقين لمغادرتها. 379 00:20:53,045 --> 00:20:55,048 ‫نعم، فور إتمام طلاقي 380 00:20:55,130 --> 00:20:59,176 ‫وبعد أن أكملت التدريب ‫الذي فرضته عليّ المحكمة. 381 00:20:59,260 --> 00:21:00,177 ‫تدريب؟ 382 00:21:00,260 --> 00:21:03,847 ‫للسيطرة على الغضب، ليس بالأمر المهم. 383 00:21:03,931 --> 00:21:05,183 ‫كان طلاقًا مزعجًا، صحيح؟ 384 00:21:05,265 --> 00:21:06,266 ‫مررت بهذا أيضًا. 385 00:21:06,350 --> 00:21:07,768 ‫حقًا؟ 386 00:21:07,851 --> 00:21:09,729 ‫هل ما زلت مطلقًا؟ 387 00:21:09,811 --> 00:21:12,398 ‫نعم، كان هذا ناجحًا جدًا. 388 00:21:13,857 --> 00:21:14,858 ‫حقًا؟ 389 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 ‫هذا غريب. 390 00:21:18,946 --> 00:21:21,366 ‫سأذهب لإحضار الماء. 391 00:21:21,865 --> 00:21:22,909 ‫لا تذهب إلى أي مكان. 392 00:21:33,126 --> 00:21:34,461 ‫تمالكي نفسك. 393 00:21:37,714 --> 00:21:39,132 ‫هل تريد شطيرة؟ 394 00:21:39,216 --> 00:21:43,720 ‫يمكنني أن أعدّ لك شطيرة ‫أو يمكننا أن نطلب طعامًا جاهزًا. 395 00:21:44,639 --> 00:21:45,931 ‫يا للهول. 396 00:21:46,848 --> 00:21:48,225 ‫يا للهول. 397 00:21:48,725 --> 00:21:49,643 ‫"تشاد"، هل… 398 00:21:51,603 --> 00:21:52,854 ‫لا. 399 00:21:52,938 --> 00:21:55,148 ‫ماذا أفعل؟ 400 00:21:55,732 --> 00:21:56,566 ‫حسنًا. 401 00:21:57,067 --> 00:21:58,527 ‫اتركه. 402 00:21:59,653 --> 00:22:00,487 ‫اتركه. 403 00:22:01,239 --> 00:22:02,990 ‫أفلته من يدك يا "تشاد". 404 00:22:05,994 --> 00:22:08,036 ‫اتركه أرجوك! 405 00:22:10,581 --> 00:22:12,708 ‫لا تمت وتتركني، اللعنة. 406 00:22:14,334 --> 00:22:15,920 ‫حسنًا. 407 00:22:16,837 --> 00:22:18,130 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 408 00:22:18,214 --> 00:22:21,634 ‫{\an8}مرحبًا، الحرفيّ في منزلي صعقته الكهرباء. 409 00:22:21,717 --> 00:22:23,302 ‫حاولي أن تهدئي يا سيدتي. 410 00:22:23,385 --> 00:22:25,053 ‫هل أبدأ التنفس الاصطناعي؟ 411 00:22:25,137 --> 00:22:26,054 ‫هل يتنفس؟ 412 00:22:26,805 --> 00:22:27,639 ‫نعم. 413 00:22:27,723 --> 00:22:29,182 ‫إذًا على الأرجح لا. 414 00:22:29,267 --> 00:22:32,145 ‫صحيح، لا. 415 00:22:38,900 --> 00:22:39,860 ‫مرحبًا. 416 00:22:40,528 --> 00:22:41,987 ‫اسمعوا، إنه في المنزل. 417 00:22:42,070 --> 00:22:44,532 ‫لا بد أنه قطع سلكًا أو ما شابه. 418 00:22:46,533 --> 00:22:49,871 ‫من هنا، فعلت ما بوسعي لإبعاده عنه، لكن… 419 00:22:50,830 --> 00:22:52,622 ‫اسمه "تشاد". 420 00:22:55,250 --> 00:22:57,544 ‫"تي كيه"، تحقق من تنفّسه ودورته الدموية ‫إلى أن يصل المسعفون. 421 00:22:57,627 --> 00:22:59,921 ‫ليحذر الجميع من كل هذه الأسلاك المكشوفة. 422 00:23:00,005 --> 00:23:02,424 ‫"مارجان" و"ماتيو"، جدا لوحة التوزيع ‫وأطفئا الكهرباء. 423 00:23:02,507 --> 00:23:03,508 ‫- عُلم. ‫- نعم يا سيدي. 424 00:23:03,593 --> 00:23:06,428 ‫مجرى التنفس مفتوح لديه وتنفّسه جيد. 425 00:23:06,511 --> 00:23:07,387 ‫ماذا لدينا؟ 426 00:23:07,471 --> 00:23:09,848 ‫رجل بالغ، تقول الشاهدة إن الكهرباء صعقته. 427 00:23:09,931 --> 00:23:12,309 ‫ضغط الدم 125 على 80. 428 00:23:12,392 --> 00:23:14,102 ‫النبض ثابت على 70. 429 00:23:14,186 --> 00:23:16,688 ‫70 نبضة في الدقيقة بعد صعقة بالكهرباء؟ 430 00:23:16,772 --> 00:23:18,815 ‫- لا اضطراب في النبض أو تسرّعًا في التنفس؟ ‫- لا. 431 00:23:19,733 --> 00:23:21,527 ‫لا أرى أي إصابات في الرأس. 432 00:23:21,610 --> 00:23:23,695 ‫- قطعنا التيار الكهربائي أيها النقيب. ‫- هل سيكون بخير؟ 433 00:23:23,779 --> 00:23:24,988 ‫إنه في أيد أمينة. 434 00:23:25,072 --> 00:23:26,491 ‫هناك جرح في الذراع اليمنى. 435 00:23:26,573 --> 00:23:28,950 ‫قد يكون لديه كسر في الضلع الخلفي السفلي. 436 00:23:29,034 --> 00:23:31,328 ‫لننزع قميصه ونوصله بالشاشة. 437 00:23:37,584 --> 00:23:40,087 ‫خدوش في الربع الأيسر السفلي. 438 00:23:41,838 --> 00:23:43,215 ‫هل ضرب أحد هذا الرجل؟ 439 00:23:44,966 --> 00:23:45,801 ‫اضطُررت إلى ذلك. 440 00:23:45,884 --> 00:23:47,969 ‫كان يتشبث بالسلك 441 00:23:48,053 --> 00:23:49,180 ‫ولم يسعني فعل شيء آخر. 442 00:23:49,262 --> 00:23:52,891 ‫مهلًا، إن كان يمسك بسلك حامل للتيار، ‫لماذا يداه ليستا محروقتين؟ 443 00:23:52,974 --> 00:23:54,476 ‫- أي سلك؟ ‫- هذا السلك. 444 00:23:57,854 --> 00:24:00,148 ‫هذا السلك غير متصل بشيء. 445 00:24:00,232 --> 00:24:01,608 ‫كان يهتز حرفيًا. 446 00:24:02,692 --> 00:24:05,862 ‫أيها النقيب "ستراند"، ‫لديه علامة تعريف طبي. 447 00:24:06,446 --> 00:24:07,280 ‫إنه مُصاب بالصرع. 448 00:24:07,364 --> 00:24:10,033 ‫لم يُصعق بالكهرباء، تعرّض لنوبة صرع. 449 00:24:10,117 --> 00:24:13,703 ‫لنضعه على نقالة، ‫أعطيه "دي 50" لترطيب جسده. 450 00:24:13,788 --> 00:24:15,038 ‫هل كان يعاني نوبة؟ 451 00:24:15,123 --> 00:24:16,665 ‫يبدو الأمر كذلك. 452 00:24:16,748 --> 00:24:19,376 ‫يا للهول، ضربت مريض صرع. 453 00:24:19,459 --> 00:24:20,752 ‫بلوح خشبي عريض. 454 00:24:20,836 --> 00:24:22,379 ‫"تشاد"، أنا آسفة جدًا. 455 00:24:22,462 --> 00:24:25,882 ‫لم أضربك بدافع الغضب ‫وأريدك حقًا أن تعرف هذا. 456 00:24:27,426 --> 00:24:29,136 ‫يا لها من طريقة لمغازلة الرجال. 457 00:24:37,018 --> 00:24:39,146 ‫حسنًا، هذا هو المشروب الرائع. 458 00:24:39,229 --> 00:24:42,649 ‫كان عليّ أن أطلبه بشكل خاص ‫من مصنع تقطير في "بوربون تريل". 459 00:24:42,732 --> 00:24:44,401 ‫انتبه، إنه حارّ قليلًا. 460 00:24:47,487 --> 00:24:48,321 ‫اشرب. 461 00:24:54,453 --> 00:24:57,914 ‫يا للهول يا "رايدر"، هذا ليس حارًا. 462 00:24:57,998 --> 00:24:59,207 ‫هذه قاذفة لهب. 463 00:24:59,833 --> 00:25:01,710 ‫أليس رائعًا؟ هل تريد كأسًا آخر؟ 464 00:25:03,420 --> 00:25:05,297 ‫لم لا؟ ما دمت ستقدّمه لي. 465 00:25:08,091 --> 00:25:11,428 ‫هل تظن أننا ثملان بما فيه الكفاية الآن 466 00:25:11,511 --> 00:25:13,430 ‫كي تخبرني بما يجول في ذهنك؟ 467 00:25:14,306 --> 00:25:15,307 ‫حسنًا. 468 00:25:18,018 --> 00:25:20,896 ‫لماذا تلاحق "أوين" بهذا الإصرار؟ ‫ظننت أنك تحبه. 469 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 ‫أنا أحبه فعلًا، ‫ما علاقة هذا بغيره من الأمور؟ 470 00:25:24,691 --> 00:25:28,653 ‫كفاك يا "بيلي"، أخبرت نائب الرئيس ‫عن مرضه بالسرطان. 471 00:25:28,737 --> 00:25:29,738 ‫بالتأكيد فعلت. 472 00:25:29,821 --> 00:25:31,406 ‫يظن "ستراند" أنه "سوبرمان". 473 00:25:32,365 --> 00:25:33,742 ‫هذا يعني أنه متهور. 474 00:25:33,825 --> 00:25:35,035 ‫لا، ليس متهورًا، إنه متباه. 475 00:25:35,118 --> 00:25:38,163 ‫لكنه حسن النية. 476 00:25:38,246 --> 00:25:40,832 ‫والآن بسببك عليه أن يخوض ‫اختبار القدرة الجسدية بالمعدات الكاملة، 477 00:25:40,916 --> 00:25:42,792 ‫وهذا أشبه بمهمة مستحيلة. 478 00:25:43,668 --> 00:25:45,921 ‫- هل هذا ما قاله لك؟ ‫- نعم. 479 00:25:46,004 --> 00:25:47,506 ‫- إنهم يجبرونه على فعله؟ ‫- نعم. 480 00:25:47,589 --> 00:25:49,591 ‫اختبار القدرة الجسدية كان فكرة نقيبكم. 481 00:25:50,300 --> 00:25:51,218 ‫هذا جنون. 482 00:25:51,301 --> 00:25:52,844 ‫ألا تصدّقني؟ اذهب واسأله. 483 00:25:53,887 --> 00:25:55,847 ‫لم قد يقترح أمرًا غبيًا كهذا؟ 484 00:25:55,931 --> 00:25:57,807 ‫لأنه متهور كما أخبرتك. 485 00:25:57,891 --> 00:26:01,394 ‫وهو لا يجيد الخداع ‫عندما لا يكون بأفضل حالاته. 486 00:26:05,565 --> 00:26:08,109 ‫شكرًا على زيارتك الليلة يا آنسة "بليك". 487 00:26:08,193 --> 00:26:12,447 ‫اجتماعان في أسبوع واحد، ‫هذا رقم قياسي جديد لنا أيتها المحققة. 488 00:26:13,198 --> 00:26:14,741 ‫أعرف ما تفكرين فيه. 489 00:26:14,824 --> 00:26:17,577 ‫تظنين أن "آيريس" مجرد صورة على حائطي. 490 00:26:17,661 --> 00:26:19,162 ‫ولم قد لا تكون كذلك؟ 491 00:26:19,246 --> 00:26:21,289 ‫إنها ليست من أفراد عائلتك ولم تعرفيها. 492 00:26:21,372 --> 00:26:24,960 ‫لا، لكنني أعرف أنها تحب "لانا ديل راي"، 493 00:26:25,043 --> 00:26:27,462 ‫و"جاك راسلز" والكيمياء العضوية. 494 00:26:27,546 --> 00:26:30,257 ‫أعرف أن قدوتها كانت أختها الكبرى، 495 00:26:30,339 --> 00:26:33,385 ‫التي ظنت أنها فتاة جامحة وصلبة. 496 00:26:33,468 --> 00:26:34,761 ‫هل قالت هذا؟ 497 00:26:34,844 --> 00:26:38,347 ‫تقريبًا لكل أصدقائها الذين قابلتهم. 498 00:26:38,848 --> 00:26:40,225 ‫كانت تراك قدوة. 499 00:26:42,143 --> 00:26:43,562 ‫هل تريدين أن تعرفي سرًا؟ 500 00:26:43,645 --> 00:26:46,606 ‫لا يوجد ما هو مجرد صورة على حائطي. 501 00:26:46,690 --> 00:26:49,651 ‫آخذ كل واحد منهم معي أينما ذهبت. 502 00:26:49,734 --> 00:26:50,986 ‫إنهم ليسوا من أفراد عائلتي، 503 00:26:51,069 --> 00:26:55,574 ‫لكنهم يجلسون بالقرب مني ‫على طاولة العشاء كل ليلة. 504 00:26:55,657 --> 00:26:59,995 ‫أرجوك، لا تخطئي أبدًا وتظني ‫أن عدم تواصلي معك هو عدم اهتمام مني. 505 00:27:00,579 --> 00:27:02,330 ‫أقدّر لك أنك تخبرينني بهذا. 506 00:27:03,540 --> 00:27:06,793 ‫سُررت بتواصلك معي ‫حتى لو كان لقول هذا الكلام فقط. 507 00:27:08,669 --> 00:27:12,090 ‫تحدثت إلى "آرلين" ‫مالكة تلك الشاحنة الزرقاء. 508 00:27:12,173 --> 00:27:14,843 ‫قالت إنها تعرف بالضبط من سرقها. 509 00:27:14,926 --> 00:27:16,677 ‫الرجل الذي كانت تعيش معه. 510 00:27:17,887 --> 00:27:19,180 ‫هل تعرفينه؟ 511 00:27:22,142 --> 00:27:23,143 ‫لا. 512 00:27:23,226 --> 00:27:24,561 ‫"وايد كالدويل". 513 00:27:25,478 --> 00:27:28,023 ‫أمضى ثلاث سنوات في سجن "هانتسفيل" ‫بتهمة الاعتداء والضرب. 514 00:27:28,106 --> 00:27:31,443 ‫وسُجن سنة لحيازة المخدرات بنيّة بيعها ‫والسطو المُسلّح وما إلى ذلك. 515 00:27:31,526 --> 00:27:33,528 ‫- هل تحدثت إليه؟ ‫- لم أفعل. 516 00:27:33,612 --> 00:27:37,574 ‫لأن أحدًا لم يره منذ 19 أبريل عام 2017. 517 00:27:38,240 --> 00:27:39,701 ‫اليوم الذي اختفت فيه "آيريس". 518 00:27:40,452 --> 00:27:42,037 ‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة. 519 00:27:42,120 --> 00:27:44,164 ‫هذا ممكن، لكن أشكّ في الأمر. 520 00:27:44,247 --> 00:27:47,207 ‫خاصةً أنه عندما شُوهد "وايد" آخر مرة، 521 00:27:47,292 --> 00:27:49,836 ‫اتصلوا بالطوارئ ‫ليبلغوا عن شجار له في حانة. 522 00:27:49,919 --> 00:27:54,299 ‫دخل في شجار مع فتاة سمراء جميلة ‫في العشرينيات من عمرها. 523 00:27:54,883 --> 00:27:55,800 ‫"آيريس". 524 00:27:56,968 --> 00:27:58,011 ‫في أي حانة؟ 525 00:28:00,639 --> 00:28:04,392 ‫"حانة (لوست كوز)" 526 00:28:07,187 --> 00:28:08,521 ‫تذكّري اتفاقنا. 527 00:28:08,605 --> 00:28:11,149 ‫أنا أتولّى الحديث وأنت تصمتين. 528 00:28:12,067 --> 00:28:13,276 ‫يمكنني فعل هذا. 529 00:28:13,360 --> 00:28:14,276 ‫حقًا؟ 530 00:28:19,239 --> 00:28:24,371 ‫الـ19 من أبريل عام 2017. 531 00:28:25,705 --> 00:28:27,916 ‫مهلًا لحظة، هل كان يوم الإثنين؟ 532 00:28:27,998 --> 00:28:29,000 ‫الأربعاء. 533 00:28:29,668 --> 00:28:33,296 ‫بالتأكيد، أتذكّر تلك الليلة. 534 00:28:33,380 --> 00:28:37,425 ‫ثمل الناس وتقيؤوا على أنفسهم ‫ونسوا أن يدفعوا البقشيش. 535 00:28:37,509 --> 00:28:40,845 ‫لكن هل تعلمان؟ ‫ربما كان ذلك في الـ18 من أبريل. 536 00:28:40,929 --> 00:28:43,306 ‫أو في أي يوم منذ ذلك الحين. 537 00:28:43,390 --> 00:28:44,933 ‫هل يُفترض أن يكون هذا مضحكًا؟ 538 00:28:45,016 --> 00:28:47,476 ‫ما أقصده هو هل تتذكّر إحداكما ما حدث لها 539 00:28:47,560 --> 00:28:49,813 ‫- في ليلة ما قبل ثلاث سنوات؟ ‫- نعم. 540 00:28:50,855 --> 00:28:52,315 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ 541 00:28:54,275 --> 00:28:55,735 ‫ربما، هذا ممكن. 542 00:28:55,819 --> 00:28:57,904 ‫اسمه "وايد كالدويل". 543 00:28:57,987 --> 00:29:01,198 ‫اتصلت بالطوارئ تلك الليلة ‫قائلًا إنه كان يتشاجر في حانتك. 544 00:29:01,282 --> 00:29:03,993 ‫اتصلت بشأن رجال كثيرين ‫يتشاجرون في حانتي أيتها المحققة. 545 00:29:04,076 --> 00:29:05,411 ‫وماذا عنها؟ 546 00:29:07,871 --> 00:29:09,999 ‫حسنًا، نعم. 547 00:29:10,083 --> 00:29:12,001 ‫أتذكّر هذه الفتاة بالتأكيد. 548 00:29:12,084 --> 00:29:14,337 ‫كانت عصبية جدًا. 549 00:29:14,421 --> 00:29:15,547 ‫تذكّرت ما حدث. 550 00:29:15,630 --> 00:29:17,798 ‫جاءا إلى هنا مع بعض الأشخاص 551 00:29:17,882 --> 00:29:21,009 ‫ثم دخل الاثنان في شجار. 552 00:29:21,094 --> 00:29:22,761 ‫- هل رأيته يضربها؟ ‫- لا. 553 00:29:22,846 --> 00:29:24,973 ‫- كانت هي من تضربه في الغالب. ‫- ماذا؟ 554 00:29:25,055 --> 00:29:26,932 ‫هل لديك فكرة عن سبب شجارهما؟ 555 00:29:27,016 --> 00:29:29,561 ‫لا، قال فقط إنها فقدت السيطرة 556 00:29:29,644 --> 00:29:30,854 ‫وعليهما المغادرة. 557 00:29:30,936 --> 00:29:32,564 ‫ولأكون صريحًا، كان محقًا. 558 00:29:32,646 --> 00:29:33,773 ‫كانت متوحشة. 559 00:29:34,816 --> 00:29:36,234 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 560 00:29:36,317 --> 00:29:37,277 ‫طردتهما. 561 00:29:37,360 --> 00:29:40,112 ‫وانتظرت 45 دقيقة حتى أتت الشرطة. 562 00:29:40,196 --> 00:29:41,613 ‫شكرًا جزيلًا لكما. 563 00:29:41,698 --> 00:29:43,323 ‫أنت يا سيدي، هل تريد كأسًا آخر؟ 564 00:29:47,954 --> 00:29:48,913 ‫هل أنت بخير؟ 565 00:29:49,873 --> 00:29:52,250 ‫اتصلت بي ثلاث مرات في تلك الليلة. 566 00:29:53,585 --> 00:29:57,130 ‫وافترضت أنها مع "داستن". 567 00:29:58,422 --> 00:30:00,467 ‫لكنها كانت هنا في هذا المكان. 568 00:30:00,550 --> 00:30:01,509 ‫معه. 569 00:30:02,135 --> 00:30:04,304 ‫وأين كنت أنا؟ ‫ما الأمر المهم جدًا الذي كنت أفعله 570 00:30:04,387 --> 00:30:05,930 ‫بحيث لم أستطع الردّ على مكالماتها؟ 571 00:30:08,308 --> 00:30:09,517 ‫هل تعرفين أين كنت؟ 572 00:30:11,602 --> 00:30:14,314 ‫كنت على وشك أن أنشد أغنية لـ"إيميلو هاريس" 573 00:30:14,397 --> 00:30:18,693 ‫في عرض مفتوح للهواة أمام تسعة أشخاص. 574 00:30:19,819 --> 00:30:23,405 ‫هل تعرفين كم مرة أتجنب الردّ ‫على مكالمات أمي في الأسبوع الواحد؟ 575 00:30:24,282 --> 00:30:25,158 ‫أفعل هذا كثيرًا. 576 00:30:26,701 --> 00:30:29,245 ‫هذه هي الحياة، هذا ما نفعله. 577 00:30:30,580 --> 00:30:33,249 ‫ما حدث لأختك مُؤكد أنه سيحدث 578 00:30:33,332 --> 00:30:35,001 ‫سواء أجبت أم لا. 579 00:30:36,127 --> 00:30:37,294 ‫ربما. 580 00:30:39,547 --> 00:30:41,007 ‫أو ربما لو كنت موجودة إلى جانبها، 581 00:30:41,090 --> 00:30:43,468 ‫لما كانت اختفت عن وجه الأرض. 582 00:30:55,688 --> 00:30:56,856 ‫أيها النقيب، هل لي بكلمة؟ 583 00:30:56,940 --> 00:30:57,774 ‫بالطبع. 584 00:30:58,608 --> 00:31:01,444 ‫اختبار القدرة الجسدية الذي ستخضع له ‫الأسبوع القادم. 585 00:31:02,445 --> 00:31:04,113 ‫هل تظن أن احتمال نجاحك كبير؟ 586 00:31:04,780 --> 00:31:06,157 ‫لا تخبرني بالاحتمالات أبدًا. 587 00:31:07,200 --> 00:31:08,660 ‫لكنك لست في أفلام "إنديانا جونز". 588 00:31:08,743 --> 00:31:10,411 ‫في الواقع، كان اقتباسًا لـ"هان سولو". 589 00:31:11,870 --> 00:31:14,207 ‫اسمع، الاحتمالات ضعيفة. 590 00:31:14,289 --> 00:31:16,167 ‫أعترف بهذا كليًا. 591 00:31:16,250 --> 00:31:18,586 ‫لكن الأمر قابل للتنفيذ، إنني أتدرب. 592 00:31:18,670 --> 00:31:19,921 ‫- هل كنت تتدرب؟ ‫- نعم. 593 00:31:20,004 --> 00:31:21,380 ‫ما أفضل توقيت لك حتى الآن؟ 594 00:31:22,090 --> 00:31:25,134 ‫حسب تقديري، 14 دقيقة. 595 00:31:25,217 --> 00:31:26,469 ‫حسب تقديرك؟ 596 00:31:26,552 --> 00:31:29,763 ‫بناءً على المدة الزمنية ‫التي انقضت قبل أن أفقد وعيي. 597 00:31:30,347 --> 00:31:31,349 ‫فقدت وعيك. 598 00:31:31,432 --> 00:31:33,101 ‫هل ستكرر لي كل ما أقوله؟ 599 00:31:33,183 --> 00:31:35,979 ‫عليّ سماع كلامك مرتين لأصدّقه. 600 00:31:36,061 --> 00:31:37,396 ‫أليس هذا مثيرًا للفضول؟ 601 00:31:37,480 --> 00:31:38,398 ‫ما هو؟ 602 00:31:39,065 --> 00:31:42,943 ‫أن يقطع كبار الضباط كل تلك المسافة ‫إلى مدينة "نيويورك" كي يحضروك إلى هنا. 603 00:31:43,444 --> 00:31:45,321 ‫وتوسلوا إليك على ما أظن. 604 00:31:45,988 --> 00:31:46,823 ‫وها هم الآن 605 00:31:46,905 --> 00:31:48,657 ‫يجبرونك على الخضوع لاختبار 606 00:31:48,741 --> 00:31:50,909 ‫على الأرجح أنك ستفشل فيه. 607 00:31:50,994 --> 00:31:52,537 ‫هذا غير منطقي، صحيح؟ 608 00:31:52,620 --> 00:31:54,122 ‫في الواقع يا "جاد"، 609 00:31:54,204 --> 00:31:58,042 ‫لم أكن صريحًا معهم بشأن السرطان. 610 00:31:58,126 --> 00:32:00,420 ‫لم تكن صريحًا بشأن السرطان. 611 00:32:00,502 --> 00:32:01,379 ‫توقّف عن فعل هذا. 612 00:32:02,463 --> 00:32:03,714 ‫سأقول لك شيئًا. 613 00:32:04,591 --> 00:32:08,886 ‫اتصل بمندوب النقابة الآن وأحضره إلى هنا. 614 00:32:08,970 --> 00:32:09,971 ‫لأنه لا يمكنهم جعلك تفعله. 615 00:32:10,054 --> 00:32:11,346 ‫سبق ووافقت عليه. 616 00:32:11,431 --> 00:32:13,725 ‫إلا إذا لم يكونوا هم من يجبرونك على فعله 617 00:32:13,807 --> 00:32:16,352 ‫والاختبار الغبي بأكمله هو فكرتك. 618 00:32:17,644 --> 00:32:18,646 ‫هل تحدثت إلى "بيلي"؟ 619 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 ‫نعم. 620 00:32:19,814 --> 00:32:21,399 ‫تحدثت إلى "بيلي". 621 00:32:22,774 --> 00:32:23,693 ‫اللعنة يا "أوين". 622 00:32:23,775 --> 00:32:27,322 ‫جلست هناك وشاهدتك تجلس ‫مقابل الرجل على طاولة لعب البوكر 623 00:32:27,404 --> 00:32:28,823 ‫وتأخذ كل ماله. 624 00:32:28,906 --> 00:32:30,782 ‫كيف سمحت بحدوث هذا؟ 625 00:32:30,867 --> 00:32:32,827 ‫لا أعرف، تخليت عن حذري. 626 00:32:33,827 --> 00:32:36,496 ‫ولم أظن أننا ما نزال نلعب لعبة. 627 00:32:36,581 --> 00:32:37,873 ‫"بيلي" يلعب الألعاب دائمًا. 628 00:32:37,957 --> 00:32:38,958 ‫وقد أحببته. 629 00:32:39,958 --> 00:32:42,085 ‫أحببت أن يكون لي نظير، رجل في سني. 630 00:32:42,879 --> 00:32:46,007 ‫رجل لست مُضطرًا ‫لأكون نقيبًا عليه أو أبًا له. 631 00:32:48,383 --> 00:32:50,011 ‫أحببت أن يكون لديّ صديق. 632 00:32:50,093 --> 00:32:50,970 ‫"بيلي" ليس صديقك. 633 00:32:51,053 --> 00:32:52,472 ‫شكرًا يا "جاد"، بدأت أفهم هذا. 634 00:32:52,554 --> 00:32:56,892 ‫لا، ما أحببته هو وجود شخص تتباهى أمامه. 635 00:32:56,975 --> 00:32:59,394 ‫وهذا ما فعلته بالضبط حين أحضرته إلى هنا 636 00:32:59,479 --> 00:33:02,148 ‫وتفاخرت بقسم الإطفاء الجديد الرائع. 637 00:33:02,774 --> 00:33:05,943 ‫صحيح؟ وتفاخرت بركن العصائر أمامه. 638 00:33:06,027 --> 00:33:08,112 ‫بالطبع سيرغب في أخذ هذا المكان منك. 639 00:33:08,195 --> 00:33:09,488 ‫لن يحدث هذا أبدًا. 640 00:33:09,572 --> 00:33:11,823 ‫حقًا؟ لأنه من وجهة نظري، 641 00:33:11,908 --> 00:33:14,242 ‫لن يتطلب الأمر سوى معجزة من الرب 642 00:33:14,326 --> 00:33:15,954 ‫لتنجح في الاختبار الأسبوع المقبل. 643 00:33:16,036 --> 00:33:18,330 ‫لذا سأفعل شيئًا 644 00:33:18,414 --> 00:33:21,333 ‫لم تكن زوجتي قادرة ‫على جعلي أفعله منذ فترة. 645 00:33:21,917 --> 00:33:22,834 ‫سأصلّي. 646 00:33:24,504 --> 00:33:26,254 ‫شكرًا، أقدّر لك هذا. 647 00:33:26,338 --> 00:33:29,425 ‫لا، لن أصلّي من أجلك، بل من أجل الفريق. 648 00:33:29,508 --> 00:33:32,803 ‫لأنك إن خسرت المحطة 126، ‫سيخسرونها هم أيضًا. 649 00:33:33,762 --> 00:33:34,806 ‫وأنا وأنت نعرف هذا. 650 00:33:48,819 --> 00:33:51,030 ‫أقدّر لك أن تخصص الوقت للتكلم معي. 651 00:33:51,113 --> 00:33:52,865 ‫مفاوضات في ملعب الغولف. 652 00:33:52,949 --> 00:33:53,782 ‫أحب هذا. 653 00:33:55,368 --> 00:33:59,079 ‫اسمع، كلانا يعرف أن السرطان مريع. 654 00:33:59,163 --> 00:34:00,998 ‫وهو يجعل نجاحي في اختبار القدرة الجسدية… 655 00:34:01,082 --> 00:34:02,165 ‫مستحيلًا عمليًا. 656 00:34:02,250 --> 00:34:04,544 ‫ليس مستحيلًا، ‫خاصةً بالنسبة إلى شخص عنيد مثلي. 657 00:34:04,626 --> 00:34:07,046 ‫مع ذلك، العيش في ظل عدم اليقين 658 00:34:07,129 --> 00:34:08,296 ‫ليس عدلًا بحق أفراد فريقي 659 00:34:08,381 --> 00:34:10,590 ‫الذين يخاطرون بحياتهم كل يوم. 660 00:34:10,675 --> 00:34:12,135 ‫أتفق معك في هذا. 661 00:34:13,593 --> 00:34:15,263 ‫هل ندخل ونتكلم في النادي؟ 662 00:34:15,345 --> 00:34:16,389 ‫لماذا؟ 663 00:34:16,471 --> 00:34:17,973 ‫هل تخشى سوء الطقس يا ساكن "نيويورك"؟ 664 00:34:19,141 --> 00:34:21,977 ‫يغدو النصر أجمل بعد الشدائد. 665 00:34:27,400 --> 00:34:29,694 ‫الشدائد تجعل النصر أجمل بكثير. 666 00:34:30,360 --> 00:34:31,237 ‫هذا صحيح. 667 00:34:32,739 --> 00:34:34,282 ‫وأنا هنا لأطلب منك هذا. 668 00:34:34,948 --> 00:34:35,907 ‫أن تقبل النصر 669 00:34:36,993 --> 00:34:37,993 ‫مع بعض اللباقة. 670 00:34:42,205 --> 00:34:43,291 ‫- لنذهب إلى هناك. ‫- حسنًا. 671 00:34:43,373 --> 00:34:44,750 ‫دعونا نكتفي بهذا القدر. 672 00:34:44,833 --> 00:34:47,002 ‫اسمع، إليك عرضي. 673 00:34:48,712 --> 00:34:51,339 ‫أسلّم استقالتي اليوم ‫إلى قسم إطفاء "أوستن". 674 00:34:52,425 --> 00:34:56,344 ‫لكن أريد وعدك ‫بأن يبقى أفراد طاقمي ضمن الفريق 126. 675 00:34:58,388 --> 00:35:00,641 ‫يتطلب الأمر رجلًا حقيقيًا ‫ليعترف بالهزيمة ويستقيل. 676 00:35:02,768 --> 00:35:04,437 ‫أحييك على هذا. 677 00:35:04,519 --> 00:35:05,396 ‫لكن؟ 678 00:35:06,855 --> 00:35:08,983 ‫لكن لا يمكنك الانسحاب الآن ‫بعد أن راهنت بكل ما لديك. 679 00:35:09,066 --> 00:35:10,400 ‫ليس هكذا تُلعب اللعبة. 680 00:35:10,484 --> 00:35:11,652 ‫هذه ليست لعبة. 681 00:35:11,735 --> 00:35:13,904 ‫أنا أتكلم عن أشخاص حقيقيين يا "بيلي". 682 00:35:13,988 --> 00:35:16,782 ‫أناس طيبون تخلّوا عن استقرارهم ‫في أماكن أخرى 683 00:35:16,866 --> 00:35:18,743 ‫ليأتوا إلى هنا ويعيدوا بناء الفريق 126. 684 00:35:18,825 --> 00:35:21,788 ‫نعم، مقابل زيادة كبيرة في الراتب. 685 00:35:21,870 --> 00:35:23,205 ‫يا له من إيثار حقيقي. 686 00:35:23,289 --> 00:35:26,124 ‫خصوصًا "ستريكلاند" و"مارواني". 687 00:35:26,209 --> 00:35:29,169 ‫آمل أنني قلت الاسم بشكل صحيح، ‫والمستجد "تشافيز". 688 00:35:29,253 --> 00:35:32,465 ‫لم ينجح في الامتحان التحريري ‫إلا بعد خمس محاولات. 689 00:35:33,757 --> 00:35:36,218 ‫أظن أنه يمكننا أن نكون أفضل من ذلك. 690 00:35:36,968 --> 00:35:39,096 ‫يبدو لي أن ابنك حكيم. 691 00:35:39,180 --> 00:35:40,806 ‫الآن على الأقل. 692 00:35:41,389 --> 00:35:44,059 ‫سمعت أنه عانى من بعض المشاكل في "نيويورك". 693 00:35:44,810 --> 00:35:48,563 ‫أظن أنه سيكون من الغريب ‫الاحتفاظ به بعد رحيلك. 694 00:35:49,273 --> 00:35:51,192 ‫أنت مذهل يا "بيلي". 695 00:35:51,274 --> 00:35:52,943 ‫هكذا قيل لي. 696 00:35:54,694 --> 00:35:57,739 ‫"بيلي"! 697 00:36:04,122 --> 00:36:06,164 ‫ليتصل أحدكم بالطوارئ! 698 00:36:24,015 --> 00:36:25,433 ‫لا أصدّق أنه ما يزال حيًا. 699 00:36:25,518 --> 00:36:26,685 ‫ما احتمال النجاة؟ 700 00:36:26,768 --> 00:36:27,936 ‫كبير جدًا في الواقع. 701 00:36:28,019 --> 00:36:30,939 ‫حوالي 90 بالمئة من الناس ‫الذين يصعقهم البرق يعيشون. 702 00:36:31,774 --> 00:36:32,774 ‫كيف تعرفين هذا؟ 703 00:36:32,858 --> 00:36:33,817 ‫أنا من "فلوريدا". 704 00:36:33,901 --> 00:36:36,154 ‫عاصمة صواعق البرق في العالم. 705 00:36:36,236 --> 00:36:39,573 ‫وعدد هائل منها يحدث في ملعب الغولف. 706 00:36:39,656 --> 00:36:41,325 ‫نعم، لهذا سألتزم بالبولينغ. 707 00:36:41,408 --> 00:36:42,242 ‫اسمع يا "تي كيه". 708 00:36:42,325 --> 00:36:43,743 ‫ماذا ترى هناك؟ 709 00:36:45,538 --> 00:36:46,705 ‫لا يزال هناك. 710 00:36:46,788 --> 00:36:49,583 ‫أعرف أنه لا يزال هناك يا "تي كيه" ‫لأنه لم يخرج بعد. 711 00:36:49,666 --> 00:36:51,459 ‫من الذي يتكلم؟ 712 00:36:51,543 --> 00:36:53,129 ‫نائب الرئيس. 713 00:36:57,341 --> 00:36:58,425 ‫إنه ينهض. 714 00:36:58,509 --> 00:36:59,593 ‫كلاهما؟ 715 00:36:59,676 --> 00:37:00,886 ‫نعم. 716 00:37:17,903 --> 00:37:19,071 ‫أغفلتم بقعة. 717 00:37:32,000 --> 00:37:33,335 ‫حسنًا؟ 718 00:37:33,418 --> 00:37:34,502 ‫ماذا؟ 719 00:37:37,422 --> 00:37:38,882 ‫اطمئنوا جميعًا. 720 00:37:38,965 --> 00:37:41,509 ‫حين يتكلم بعفوية هكذا، ‫تكون الأخبار سارّة دائمًا. 721 00:37:41,594 --> 00:37:43,428 ‫أخبرنا أيها النقيب، ماذا قال الرجل؟ 722 00:37:43,512 --> 00:37:45,223 ‫هل ما زالوا سيجعلونك تخضع للاختبار؟ 723 00:37:45,305 --> 00:37:46,848 ‫اتضح أنني أنهيته بالفعل. 724 00:37:46,933 --> 00:37:47,933 ‫متى؟ 725 00:37:48,016 --> 00:37:50,685 ‫عندما حملت رجلًا بالغًا ‫من الحفرة 12 إلى النادي 726 00:37:50,769 --> 00:37:51,811 ‫في أقل من أربع دقائق. 727 00:37:51,896 --> 00:37:53,480 ‫- تحت المطر. ‫- تحت المطر. 728 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 ‫- وأنقذت حياة رجل. ‫- نعم. 729 00:37:54,856 --> 00:37:56,816 ‫وكسرت بعض أضلاعه خلال ذلك. 730 00:37:56,900 --> 00:37:58,235 ‫أحسنت أيها النقيب. 731 00:38:00,153 --> 00:38:01,488 ‫أقصد، لإنقاذك حياة الرجل. 732 00:38:01,571 --> 00:38:02,782 ‫تبيّن أن نائب الرئيس يرى 733 00:38:02,864 --> 00:38:06,369 ‫أن هذا إثباتًا كافيًا ‫للياقتي البدنية في الميدان. 734 00:38:06,451 --> 00:38:08,119 ‫الحمد لله. 735 00:38:09,162 --> 00:38:10,497 ‫شكرًا للرب. 736 00:38:11,165 --> 00:38:13,834 ‫لا ضير أيضًا في أنه خسر نقيبًا الآن. 737 00:38:13,917 --> 00:38:16,628 ‫نعم، أمام "بيلي" عملية شفاء طويلة ومؤلمة. 738 00:38:16,711 --> 00:38:19,881 ‫أنا مسرور لأنه تمّت تسوية الأمر، ‫تهانينا أيها النقيب. 739 00:38:19,965 --> 00:38:22,092 ‫كل ما تبقّى الآن هو علاج السرطان. 740 00:38:22,842 --> 00:38:24,052 ‫كلّ ما تحتاج إليه أيها النقيب. 741 00:38:25,011 --> 00:38:26,680 ‫- هذا صحيح. ‫- نحن هنا إلى جانبك أيها النقيب. 742 00:38:27,389 --> 00:38:28,348 ‫شكرًا لكم. 743 00:38:29,057 --> 00:38:30,475 ‫حسنًا، اسمعوا أيها المخادعون. 744 00:38:30,558 --> 00:38:33,104 ‫لماذا لا تذهبون وتنظفون تلك السيارة فعلًا 745 00:38:33,186 --> 00:38:34,896 ‫لأن الوضع بدأ يصبح محزنًا. 746 00:38:40,986 --> 00:38:41,945 ‫ماذا؟ 747 00:38:42,445 --> 00:38:43,863 ‫ماذا؟ 748 00:38:43,948 --> 00:38:45,491 ‫أنا أصبت التخمين، صحيح؟ 749 00:38:45,573 --> 00:38:47,242 ‫إنها معجزة من الرب. 750 00:38:47,325 --> 00:38:50,370 ‫ظننت أنك ربما كنت لتفضّل ‫أن يدير "بيلي" الأمور. 751 00:38:50,453 --> 00:38:52,455 ‫إنه صديقك. 752 00:38:53,373 --> 00:38:54,625 ‫نعم، "بيلي" صديقي، 753 00:38:55,625 --> 00:38:56,793 ‫لكن أنت نقيبي. 754 00:39:06,511 --> 00:39:07,887 ‫أنا النقيب "بليك". 755 00:39:07,971 --> 00:39:10,515 ‫"ميشيل"، أنا المحققة "واشنطن"، لديّ أخبار. 756 00:39:10,598 --> 00:39:12,225 ‫أيّ نوع من الأخبار؟ 757 00:39:12,309 --> 00:39:14,436 ‫كنت أتفقد تقارير حوادث السير 758 00:39:14,519 --> 00:39:17,480 ‫من المنطقة المحيطة بالحانة ‫حيث شُوهدت أختك آخر مرة. 759 00:39:17,564 --> 00:39:19,941 ‫هل تمّ الإبلاغ عن حادث ليلة اختفائها؟ 760 00:39:20,025 --> 00:39:21,568 ‫لا يوجد بلاغ. 761 00:39:21,651 --> 00:39:25,613 ‫لكن بدافع من حدسي، استخرجت ‫صور الأقمار الصناعية للمنطقة المحيطة. 762 00:39:26,239 --> 00:39:29,117 ‫"ميشيل"، أظن أننا ربما وجدنا شيئًا. 763 00:39:38,626 --> 00:39:41,212 ‫رائع، هذا أنت. 764 00:39:44,299 --> 00:39:45,884 ‫كيف حالك يا "بيلي"؟ 765 00:39:47,845 --> 00:39:50,221 ‫حسنًا، لنر. 766 00:39:51,723 --> 00:39:52,849 ‫تمزّق طبلة الأذن. 767 00:39:52,932 --> 00:39:54,225 ‫الطنين. 768 00:39:55,727 --> 00:39:56,603 ‫إعتام عدسة العين. 769 00:39:57,979 --> 00:39:59,981 ‫ربما تظن أنني استحققت ما حدث لي. 770 00:40:00,066 --> 00:40:02,400 ‫كانت فكرتك أن نلعب في الطقس السيئ. 771 00:40:03,026 --> 00:40:05,153 ‫نعم، أتذكّر أنني قلت هذا الكلام. 772 00:40:06,654 --> 00:40:08,615 ‫هل جئت لتشمت بي؟ 773 00:40:09,449 --> 00:40:10,700 ‫بشأن الفوز الساحق؟ 774 00:40:11,326 --> 00:40:14,204 ‫سمعت أن قسم إطفاء "أوستن" لن يجعلك ‫تخضع لاختبار القدرة الجسدية بعد الآن. 775 00:40:14,287 --> 00:40:16,706 ‫الشماتة من شيم الذين لم يعتادوا على الفوز. 776 00:40:17,457 --> 00:40:19,084 ‫جئت ومعي عرض للسلام. 777 00:40:22,712 --> 00:40:24,798 ‫لم قد تفعل هذا بحق الجحيم؟ 778 00:40:25,882 --> 00:40:27,342 ‫بعد أن حاولت إخراجك من المدينة؟ 779 00:40:27,926 --> 00:40:29,886 ‫لأنك كدت تنجح. 780 00:40:29,969 --> 00:40:34,307 ‫أظن أنك تتفق معي على أن كلًا منا ‫يدفع الآخر للتهور بصفته عدوًا له. 781 00:40:35,350 --> 00:40:37,310 ‫كاد كل منا ينهي حياته بالتهجم على الآخر. 782 00:40:37,394 --> 00:40:39,896 ‫انظر إلى نفسك. 783 00:40:40,897 --> 00:40:42,565 ‫ما زالت قبضتي قوية يا ساكن "نيويورك". 784 00:40:42,649 --> 00:40:44,567 ‫نعم، لكن بصفتنا صديقين؟ 785 00:40:45,527 --> 00:40:47,487 ‫نجعل بعضنا أفضل وأقوى. 786 00:40:48,071 --> 00:40:49,656 ‫الحديد يشحذ الحديد. 787 00:40:50,615 --> 00:40:51,866 ‫كما ذُكر في الكتاب المُقدس. 788 00:40:51,950 --> 00:40:53,618 ‫كما ذُكر في الكتاب المُقدس. 789 00:40:53,701 --> 00:40:55,620 ‫اسمع، أظن أن "أوستن" ستكون أفضل حالًا 790 00:40:55,703 --> 00:40:59,124 ‫إن قرر أفضل نقيبي إطفاء فيها ‫أن يدعما بعضهما من الآن فصاعدًا 791 00:40:59,207 --> 00:41:00,291 ‫بدل أن يغدر كل منهما بالآخر. 792 00:41:01,167 --> 00:41:04,421 ‫كما أنني أستمتع بأخذ أموالك في البوكر. 793 00:41:07,257 --> 00:41:08,174 ‫حسنًا. 794 00:41:09,175 --> 00:41:12,595 ‫أظن أنني أستمتع حقًا ‫بالتغلب عليك في الغولف. 795 00:41:14,848 --> 00:41:16,182 ‫صديقان؟ 796 00:41:17,642 --> 00:41:19,102 ‫نعم يا سيدي، صديقان. 797 00:41:19,853 --> 00:41:22,564 ‫حسنًا، سأتركك تنام قليلًا. 798 00:41:24,691 --> 00:41:25,733 ‫يا ابن "نيويورك"، 799 00:41:25,817 --> 00:41:26,651 ‫لعلمك فقط، 800 00:41:27,152 --> 00:41:30,405 ‫كنت متفوقًا عليك بثلاث ضربات ‫عندما صعقني البرق. 801 00:41:30,488 --> 00:41:32,198 ‫فقدت عقلك فعلًا. 802 00:41:33,408 --> 00:41:34,576 ‫بالشفاء العاجل يا ابن "تكساس". 803 00:41:46,129 --> 00:41:47,088 ‫{\an8}"البوكر للحمقى" 804 00:41:53,011 --> 00:41:54,345 ‫أيها الوغد. 805 00:42:57,367 --> 00:42:59,369 ‫ترجمة "نوار سليمان"