1 00:00:18,114 --> 00:00:19,615 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 2 00:00:19,697 --> 00:00:21,407 ‫{\an8}الجو حارّ جدًا، أنا أحترق. 3 00:00:21,492 --> 00:00:22,451 ‫{\an8}النجدة قادمة. 4 00:00:23,326 --> 00:00:24,578 ‫مهلًا. 5 00:00:25,079 --> 00:00:27,080 ‫هناك شيء غير صحيح. 6 00:00:27,163 --> 00:00:28,665 ‫هل تزداد الحرارة هنا؟ 7 00:00:29,415 --> 00:00:30,668 ‫أم أنني واهم؟ 8 00:00:56,360 --> 00:00:59,320 ‫أقسم إن ضربتني هذه الفتاة مرة أخرى ‫بعصاها السحرية التي تحملها للفت الانتباه، 9 00:00:59,404 --> 00:01:00,239 ‫سأبرحها ضربًا. 10 00:01:00,321 --> 00:01:01,823 ‫- أو يمكننا المغادرة فحسب. ‫- مستحيل. 11 00:01:01,907 --> 00:01:05,243 ‫إذا كان يجب أن أبلغ الـ30، ‫عضلات البطن البارزة هي هديتي. 12 00:01:12,626 --> 00:01:13,961 ‫أنت، لا يمكننا أن نرى! 13 00:01:15,504 --> 00:01:17,422 ‫أنت التي في الأمام، هل أنت صماء؟ 14 00:01:19,842 --> 00:01:21,843 ‫تراجعي، إنه يوم مميز لها. 15 00:01:21,927 --> 00:01:23,637 ‫في الواقع، إنه عيد ميلادي. 16 00:01:24,263 --> 00:01:25,598 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا جدتي. 17 00:01:29,185 --> 00:01:30,352 ‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 18 00:01:30,435 --> 00:01:32,562 ‫{\an8}نعم، أرسلوا المساعدة، خرجن عن السيطرة. 19 00:01:32,646 --> 00:01:34,314 ‫{\an8}لا، ليس الإكليل. 20 00:01:34,899 --> 00:01:36,024 ‫اهدئي أيتها الساقطة. 21 00:01:39,862 --> 00:01:42,198 ‫"بول" و"مارجان"، ‫لماذا لا تتجولان بين الحضور 22 00:01:42,280 --> 00:01:45,784 ‫وتريان إن كان بإمكانكما أن تعالجا بعضهم ‫لتخفيف العبء عن المسعفين. 23 00:01:45,867 --> 00:01:47,035 ‫- أيها المستجد. ‫- نعم يا سيدي؟ 24 00:01:47,119 --> 00:01:49,830 ‫تحقق من غرفة الشمبانيا، ‫دائمًا ما يحدث خطب ما هناك. 25 00:01:49,913 --> 00:01:51,540 ‫- كيف تعرف هذا؟ ‫- هذا ليس مهمًا. 26 00:01:51,623 --> 00:01:54,250 ‫- أفسحن الطريق. ‫- المعذرة. 27 00:01:55,127 --> 00:01:56,086 ‫لا تتحركي أيتها الساقطة. 28 00:01:56,169 --> 00:01:58,630 ‫يجب أن تفلتي شعري. 29 00:01:58,713 --> 00:02:02,508 ‫أيتها السيدتان، ‫عليكما أن تهدأا وألّا تتحركا. 30 00:02:02,593 --> 00:02:04,719 ‫ظننت أن هذه التيجان ‫يُفترض أن تكون مصنوعة من البلاستيك. 31 00:02:04,802 --> 00:02:07,181 ‫إنه إكليل وليس تاجًا، وهو من البلاتين. 32 00:02:07,263 --> 00:02:08,765 ‫لا أحب البلاستيك. 33 00:02:08,849 --> 00:02:10,184 ‫أنت مُصطنعة. 34 00:02:10,266 --> 00:02:12,853 ‫هل هذا الإكليل محبوك في فروة رأسك؟ 35 00:02:12,936 --> 00:02:18,025 ‫نعم، دفعت للمصممة 285 دولار ‫لتجعله مثل إكليل الأميرة "ميغان". 36 00:02:18,107 --> 00:02:18,984 ‫- لذا نعم. ‫- حسنًا. 37 00:02:19,067 --> 00:02:20,486 ‫سيكون علينا قصّه. 38 00:02:20,568 --> 00:02:21,654 ‫المقص. 39 00:02:21,736 --> 00:02:24,865 ‫لا يمكنك قص شعري، ‫سيُقام حفل زفافي بعد ثلاثة أيام. 40 00:02:24,948 --> 00:02:27,116 ‫- لا. ‫- بئسًا. 41 00:02:35,500 --> 00:02:36,919 ‫كيف حدث هذا بالضبط؟ 42 00:02:37,001 --> 00:02:38,544 ‫حاولت فضّ الشجار، 43 00:02:38,629 --> 00:02:41,965 ‫فضربتني مجنونة بخرطوم بريق. 44 00:02:43,299 --> 00:02:48,221 ‫لحسن حظك، تلقّيت تدريبًا مُكثّفًا ‫في إزالة البريق. 45 00:02:49,890 --> 00:02:51,474 ‫سيكون باردًا قليلًا، حسنًا؟ 46 00:02:55,103 --> 00:02:56,730 ‫هل أنت مستعدة؟ ها نحن ذا. 47 00:02:57,981 --> 00:03:00,024 ‫رائع، أنت تبلين حسنًا. 48 00:03:00,108 --> 00:03:01,234 ‫يجب أن يفي هذا بالغرض. 49 00:03:01,860 --> 00:03:03,903 ‫افتحي عينيك عند العدد ثلاثة، اتفقنا؟ 50 00:03:04,821 --> 00:03:07,532 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 51 00:03:10,827 --> 00:03:11,996 ‫كيف تشعرين؟ 52 00:03:13,955 --> 00:03:14,873 ‫في أفضل حال. 53 00:03:20,086 --> 00:03:21,671 ‫عمل مذهل أيها النقيب. 54 00:03:21,755 --> 00:03:23,339 ‫شكرًا لك أيها "النقيب". 55 00:03:38,855 --> 00:03:40,232 ‫{\an8}"تي كيه". 56 00:03:40,315 --> 00:03:41,734 ‫{\an8}هل تحتاج إلى شيء؟ 57 00:03:41,816 --> 00:03:44,277 ‫{\an8}أحضرت زيت النعناع والبسكويت المالح، 58 00:03:45,028 --> 00:03:47,447 ‫وعلكة الزنجبيل والسماعات. 59 00:03:47,530 --> 00:03:49,033 ‫أنت مذعور. 60 00:03:49,115 --> 00:03:50,326 ‫لست مذعورًا. 61 00:03:51,909 --> 00:03:53,161 ‫{\an8}أنا مذعور قليلًا. 62 00:03:54,620 --> 00:03:55,788 ‫{\an8}لا بأس. 63 00:03:55,873 --> 00:03:57,498 ‫{\an8}أنا كنت كذلك في المرة الأولى. 64 00:03:58,875 --> 00:03:59,959 ‫{\an8}اسمع. 65 00:04:00,877 --> 00:04:02,211 ‫{\an8}شكرًا على بقائك معي. 66 00:04:03,087 --> 00:04:03,963 ‫{\an8}بالطبع. 67 00:04:05,049 --> 00:04:07,842 ‫{\an8}لا أصدّق أنك كنت تتحمّل كل شيء وحدك. 68 00:04:07,925 --> 00:04:09,844 ‫{\an8}أن توفّق بين العلاج والعمل، هذا صعب جدًا. 69 00:04:11,012 --> 00:04:12,138 ‫كان الأمر صعبًا، لكن… 70 00:04:16,434 --> 00:04:17,268 ‫هل تشعر بالغثيان؟ 71 00:04:17,352 --> 00:04:19,521 ‫{\an8}سيصيبني الغثيان عندما تبدأ نصائحه. 72 00:04:19,604 --> 00:04:21,982 ‫{\an8}أيها النقيب "ستراند"، سُررت برؤيتك. 73 00:04:22,065 --> 00:04:23,858 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- بخير، سُررت برؤيتك. 74 00:04:23,941 --> 00:04:25,943 ‫{\an8}هذا ابني "تي كيه". 75 00:04:26,027 --> 00:04:28,404 ‫إذًا فقد أخبرته أخيرًا، أحسنت. 76 00:04:28,489 --> 00:04:31,325 ‫{\an8}- مرحبًا، أنا "واين غيتينجر". ‫- مرحبًا. 77 00:04:32,617 --> 00:04:34,243 ‫ورثت الوسامة عن أبيك. 78 00:04:35,162 --> 00:04:36,121 ‫يا لك من فتى محظوظ. 79 00:04:37,247 --> 00:04:39,082 ‫لنعمل على الجانب الأيسر اليوم يا "جان". 80 00:04:39,166 --> 00:04:40,876 ‫أريد أن أتكلم مع صديقيّ، حسنًا؟ 81 00:04:41,709 --> 00:04:44,003 ‫{\an8}"تي كيه"، هل تسكن في المدينة؟ 82 00:04:44,087 --> 00:04:46,215 ‫{\an8}أم أنك أتيت لزيارة أبيك العجوز فحسب؟ 83 00:04:46,297 --> 00:04:47,215 ‫نحن نعمل معًا. 84 00:04:48,216 --> 00:04:50,927 ‫- أنت رجل إطفاء أيضًا؟ ‫- نعم يا سيدي. 85 00:04:51,010 --> 00:04:53,221 ‫يا للمتاعب التي يجب أن تواجهها، صحيح؟ 86 00:04:53,805 --> 00:04:55,223 ‫{\an8}يا سكان "أوستن"، أقفلوا على بناتكم. 87 00:04:57,101 --> 00:04:59,811 ‫{\an8}في الواقع، أنا أحب الجنس الآخر. 88 00:05:00,978 --> 00:05:03,272 ‫عبارة "أقفلوا على أبنائكم" ‫لا تبدو مناسبة، صحيح؟ 89 00:05:04,816 --> 00:05:06,734 ‫بئسًا، أنا لا أطلق الأحكام. 90 00:05:06,819 --> 00:05:08,486 ‫الأمر المهم أن نستمتع حين نستطيع. 91 00:05:08,569 --> 00:05:10,696 ‫{\an8}صحيح أيها النقيب؟ 92 00:05:10,780 --> 00:05:13,324 ‫{\an8}لأن الرب يعلم ‫أننا لا نخرج إلى ميدان المتعة كثيرًا. 93 00:05:14,076 --> 00:05:16,244 ‫{\an8}تكلم عن نفسك أيها المدرب، ‫أقضي وقتًا طويلًا في الميدان. 94 00:05:16,327 --> 00:05:19,247 ‫{\an8}ليس عليك أن تتفاخر أمامي. 95 00:05:19,330 --> 00:05:21,040 ‫{\an8}لا عيب في الأمر. 96 00:05:21,125 --> 00:05:23,376 ‫{\an8}لا أعرف عمّا تتكلم الآن. 97 00:05:23,459 --> 00:05:26,629 ‫{\an8}مهلًا، عمّ تتكلمان؟ 98 00:05:26,712 --> 00:05:29,382 ‫{\an8}يمكن للعلاج الذي نتلقّاه أن… 99 00:05:30,843 --> 00:05:32,218 ‫{\an8}يمكنه… 100 00:05:32,802 --> 00:05:34,178 ‫{\an8}أن يجعل "الجندي الصغير"، 101 00:05:34,262 --> 00:05:35,972 ‫لنقل… 102 00:05:36,806 --> 00:05:38,808 ‫{\an8}يأخذ إجازة طويلة. 103 00:05:41,353 --> 00:05:43,229 ‫{\an8}لا خطب في الجندي الصغير لديّ. 104 00:05:43,729 --> 00:05:46,859 ‫{\an8}إنه بصحة جيدة ونشاطه مثالي. 105 00:05:46,941 --> 00:05:47,900 ‫{\an8}إنه مخلص 106 00:05:48,734 --> 00:05:51,447 ‫{\an8}ومستعدّ دائمًا للوقوف باستعداد. 107 00:05:51,529 --> 00:05:54,615 ‫{\an8}نعم، قد يبدو الأمر كذلك الآن، لكن… 108 00:05:54,700 --> 00:05:57,369 ‫{\an8}لا تنصدم كثيرًا إن جاء يوم قريبًا جدًا 109 00:05:57,452 --> 00:05:59,495 ‫{\an8}واتضح أنه فرّ من الخدمة. 110 00:05:59,579 --> 00:06:01,205 ‫{\an8}حسنًا، سآخذ هذه السماعات. 111 00:06:13,385 --> 00:06:15,761 ‫{\an8}سيغضب "جاد" كثيرًا لأنه لم يلقاكما. 112 00:06:15,845 --> 00:06:17,513 ‫{\an8}إنه في المناوبة. 113 00:06:17,597 --> 00:06:19,056 ‫أليسوا كذلك دائمًا؟ 114 00:06:19,640 --> 00:06:21,893 ‫كيف تتماشيان مع الأمر؟ 115 00:06:22,560 --> 00:06:26,063 ‫{\an8}نمرّ بأيام جيدة وأخرى سيئة. 116 00:06:26,856 --> 00:06:28,357 ‫إنها تفتقد والدها. 117 00:06:29,192 --> 00:06:30,443 ‫كلانا نفتقده. 118 00:06:33,070 --> 00:06:37,241 ‫{\an8}سُررت جدًا لعودة "جاد" إلى الفريق 126. 119 00:06:38,159 --> 00:06:40,620 ‫كيف يتفق مع ذلك النقيب الجديد الرائع؟ 120 00:06:42,914 --> 00:06:46,250 ‫كانت بداية صعبة، ‫لكن النقيب "ستراند" قدّم له الدعم الكبير. 121 00:06:46,334 --> 00:06:47,711 ‫هذا جيد. 122 00:06:47,793 --> 00:06:50,296 ‫نعم، وأجبر "جاد" على تلقّي العلاج. 123 00:06:50,380 --> 00:06:52,548 ‫يا للعجب. 124 00:06:52,632 --> 00:06:54,217 ‫أتساءل كيف يسير الأمر؟ 125 00:06:54,300 --> 00:06:55,676 ‫قد يكون مفيدًا. 126 00:06:56,385 --> 00:06:59,305 ‫لكنه لا يزال… 127 00:07:00,556 --> 00:07:02,183 ‫{\an8}- لا عليك. ‫- ماذا؟ 128 00:07:02,683 --> 00:07:03,601 ‫{\an8}لا. 129 00:07:03,684 --> 00:07:05,144 ‫لا، ماذا؟ 130 00:07:05,228 --> 00:07:06,270 ‫لا شيء. 131 00:07:06,354 --> 00:07:08,356 ‫هناك مشكلة حتمًا. 132 00:07:14,237 --> 00:07:15,446 ‫إنه بعيد عني. 133 00:07:18,074 --> 00:07:19,952 ‫أحاول أن أصبر، 134 00:07:20,034 --> 00:07:23,496 ‫لكن مضى وقت على آخر علاقة حميمية بيننا. 135 00:07:23,579 --> 00:07:27,291 ‫كم مضى من الوقت بالضبط؟ 136 00:07:28,042 --> 00:07:29,794 ‫منذ الحادث. 137 00:07:31,295 --> 00:07:34,215 ‫أربعة أشهر؟ لا يا "غريس". 138 00:07:34,298 --> 00:07:37,260 ‫لا، عليك أن تواجهي المشكلة مباشرةً ‫وتعملي على حلّها. 139 00:07:37,343 --> 00:07:38,637 ‫- أعني حالًا. ‫- حسنًا. 140 00:07:38,719 --> 00:07:41,264 ‫"كولين"، تفتر العلاقة خلال الزواج، صحيح؟ 141 00:07:41,347 --> 00:07:45,476 ‫نعم، عادةً بعد إنجاب الأطفال، ‫لكن على هذه الحال، لن تُرزقا بهم أبدًا. 142 00:07:46,269 --> 00:07:47,812 ‫- أهلًا. ‫- هذا سوارك. 143 00:07:47,895 --> 00:07:50,649 ‫شكرًا لك يا عزيزتي، إنه جميل. 144 00:07:50,731 --> 00:07:53,859 ‫هل ستركب العمة "غريس" ثورًا؟ 145 00:07:53,943 --> 00:07:56,279 ‫- لا. ‫- إن كانت تعرف مصلحتها. 146 00:07:56,362 --> 00:07:59,282 ‫حسنًا، وعصير العنب هذا ليس جيدًا لأمك. 147 00:07:59,365 --> 00:08:00,449 ‫حسنًا. 148 00:08:04,579 --> 00:08:05,871 ‫مرحبًا. 149 00:08:05,955 --> 00:08:07,039 ‫- مرحبًا. ‫- كيف أساعدك؟ 150 00:08:07,123 --> 00:08:10,293 ‫نعم، أنا أبحث عن "بول". 151 00:08:10,960 --> 00:08:12,295 ‫- "ستريكلاند"؟ ‫- نعم. 152 00:08:14,505 --> 00:08:16,924 ‫- لديك زائرة. ‫- ماذا؟ 153 00:08:21,554 --> 00:08:22,555 ‫مرحبًا. 154 00:08:23,180 --> 00:08:24,390 ‫أهلًا. 155 00:08:24,473 --> 00:08:26,267 ‫اسمك "جوسي"، صحيح؟ 156 00:08:26,767 --> 00:08:28,561 ‫تذكّرتني. 157 00:08:28,644 --> 00:08:29,520 ‫نعم. 158 00:08:30,187 --> 00:08:32,398 ‫نعم، المرء لا ينسى أبدًا اسم فتاة 159 00:08:32,481 --> 00:08:34,692 ‫بعد إزالة البريق ‫الذي تستخدمه راقصات التعري من عينيها. 160 00:08:37,612 --> 00:08:38,821 ‫إنهما جميلتان، بالمناسبة. 161 00:08:38,904 --> 00:08:39,989 ‫عيناك. 162 00:08:41,073 --> 00:08:43,326 ‫من دون بريق راقصات التعري ذاك. 163 00:08:44,910 --> 00:08:47,079 ‫آمل أنك لا تمانع مجيئي فجأةً هكذا. 164 00:08:47,163 --> 00:08:50,583 ‫أردت فقط أن أشكرك ‫على مساعدتي أنا وصديقاتي الغبيات. 165 00:08:52,251 --> 00:08:54,837 ‫الأصدقاء الأغبياء هم من يجعلوننا نعمل. 166 00:08:54,920 --> 00:08:56,464 ‫هذه من مطعم "كوبر". 167 00:08:56,547 --> 00:08:59,550 ‫إنه أفضل لحم صدر مُدخّن على وجه الأرض. 168 00:08:59,634 --> 00:09:00,968 ‫لست نباتيًا، صحيح؟ 169 00:09:01,052 --> 00:09:02,762 ‫لا يا آنستي، أنا آكل اللحم. 170 00:09:02,845 --> 00:09:04,472 ‫جيد، لا أحد يدري هذه الأيام. 171 00:09:04,555 --> 00:09:06,349 ‫لا يدري المرء. 172 00:09:08,684 --> 00:09:10,936 ‫شكرًا لك مجددًا. 173 00:09:11,437 --> 00:09:14,106 ‫على الرحب والسعة، وشكرًا لك. 174 00:09:16,108 --> 00:09:17,234 ‫حسنًا. 175 00:09:19,111 --> 00:09:22,239 ‫وأخبرني برأيك. 176 00:09:22,323 --> 00:09:24,492 ‫تركت رقمي داخل السلة. 177 00:09:24,575 --> 00:09:28,996 ‫يمكنك مراسلتي أو ما شابه. 178 00:09:29,080 --> 00:09:30,665 ‫نعم، سأفعل هذا. 179 00:09:32,208 --> 00:09:33,376 ‫شكرًا لك. 180 00:09:33,459 --> 00:09:34,460 ‫نعم. 181 00:09:35,127 --> 00:09:36,504 ‫إلى اللقاء. 182 00:09:37,630 --> 00:09:39,924 ‫مرحى يا "بول"! أيها العاشق. 183 00:09:41,257 --> 00:09:42,259 ‫اصمتا. 184 00:10:01,570 --> 00:10:02,863 ‫ما كنت لأستخدم هذا. 185 00:10:02,947 --> 00:10:04,531 ‫- ماذا؟ ‫- أنا آسف. 186 00:10:04,615 --> 00:10:06,158 ‫هذا ليس من شأني. 187 00:10:07,575 --> 00:10:10,663 ‫لكنه سيجعل مسامك مليئة بالمرطب. 188 00:10:10,746 --> 00:10:14,667 ‫والمرحلة التالية هي التفشّي المفاجئ، ‫وصدّقيني، مررت بهذا. 189 00:10:14,750 --> 00:10:17,545 ‫لم أسمع رجلًا يستخدم كلمة "مرطب" من قبل. 190 00:10:17,628 --> 00:10:19,547 ‫أنا أهتم بالعناية بالبشرة. 191 00:10:19,630 --> 00:10:21,590 ‫- "أوين". ‫- "زوي". 192 00:10:23,008 --> 00:10:25,469 ‫ساعدني إذًا، أريد حلًا لهذا الانتفاخ. 193 00:10:25,553 --> 00:10:27,388 ‫هل تقصدين المجهر؟ 194 00:10:27,471 --> 00:10:28,723 ‫يا لكلامك اللطيف. 195 00:10:28,806 --> 00:10:30,307 ‫لكنه كذب أيضًا. 196 00:10:30,391 --> 00:10:33,102 ‫سهرت ليلتين متتاليتين ‫أصحّح الامتحانات الفصلية. 197 00:10:33,185 --> 00:10:37,147 ‫بالنسبة للون بشرتك، ‫ما كنت لأهتم بمستحضرات إخفاء العيوب. 198 00:10:37,231 --> 00:10:38,691 ‫- لاستخدمت الملاعق مباشرةً. ‫- الملاعق؟ 199 00:10:38,774 --> 00:10:40,151 ‫نعم، الملاعق. 200 00:10:40,234 --> 00:10:42,570 ‫تضعين ملعقة في الثلاجة طوال الليل، 201 00:10:42,653 --> 00:10:44,363 ‫وفي الصباح، تدلّكين هذه المنطقة بها. 202 00:10:44,447 --> 00:10:47,742 ‫هذا يقلل من السائل تحت عينك ‫والبرودة تزيل الانتفاخ. 203 00:10:47,824 --> 00:10:50,161 ‫- ستبدو المنطقة تحت عينيك ناعمة ونضرة. ‫- هل يجدي هذا نفعًا؟ 204 00:10:50,869 --> 00:10:51,787 ‫الدليل أمامك. 205 00:10:51,871 --> 00:10:53,998 ‫هل تصدّقين أنني هنا ‫بعد مناوبة لمدة 24 ساعة؟ 206 00:10:54,081 --> 00:10:55,166 ‫هل أنت طبيب؟ 207 00:10:55,249 --> 00:10:56,207 ‫إطفائي. 208 00:10:56,292 --> 00:10:58,210 ‫يا للروعة، أنت مثالي. 209 00:10:58,294 --> 00:10:59,128 ‫حسنًا. 210 00:10:59,211 --> 00:11:00,880 ‫لماذا لا يوجد رجال مغايرو الجنس مثلك؟ 211 00:11:26,738 --> 00:11:29,366 ‫عجبًا، لا أعرف ماذا أقول حتى. 212 00:11:29,450 --> 00:11:31,911 ‫ليس عليك أن تقول شيئًا، يحدث هذا عادةً. 213 00:11:31,994 --> 00:11:33,036 ‫لا يحدث لي. 214 00:11:34,663 --> 00:11:36,373 ‫هل عليك أن تذهبي حقًا؟ 215 00:11:36,456 --> 00:11:40,169 ‫مرّت ثلاث ساعات وأنا أتضور جوعًا. 216 00:11:40,252 --> 00:11:42,378 ‫هل تودّ تناول الطعام معي؟ 217 00:11:42,463 --> 00:11:44,256 ‫لا، ليست لديّ شهية للأكل. 218 00:11:45,591 --> 00:11:47,717 ‫- أنت تنهار. ‫- أنا أنهار. 219 00:11:47,802 --> 00:11:49,803 ‫لا داعي لهذا حقًا. 220 00:11:51,055 --> 00:11:54,517 ‫عدم القدرة على القذف ‫من حين لآخر لا تعني أي شيء. 221 00:11:54,600 --> 00:11:56,018 ‫يحدث هذا لكل الرجال. 222 00:11:56,100 --> 00:11:58,229 ‫لم يحدث هذا لي قط. 223 00:11:58,312 --> 00:12:00,147 ‫اسمع، أعرف أن الرجال في سنّ مُعيّنة، 224 00:12:00,231 --> 00:12:02,233 ‫من الشائع بالنسبة لكم أن تعرّفوا رجولتكم 225 00:12:02,316 --> 00:12:03,567 ‫بمصطلحات ضيقة جدًا. 226 00:12:03,651 --> 00:12:05,861 ‫نعم، من ناحية رجولتهم. 227 00:12:05,945 --> 00:12:09,114 ‫لكن هذا ليس نموذجًا متطورًا. 228 00:12:09,198 --> 00:12:10,741 ‫كلما كانت نظرتك للأمر قاسية، 229 00:12:10,825 --> 00:12:12,743 ‫زاد الضغط الذي تفرضه على نفسك. 230 00:12:12,827 --> 00:12:14,954 ‫لعلّ تجنّب استخدام كلمات مثل "قاسية" 231 00:12:15,037 --> 00:12:16,329 ‫قد يكون مفيدًا جدًا. 232 00:12:18,833 --> 00:12:21,126 ‫ليس ضروريًا أن تكون الرجولة استعراضية. 233 00:12:21,210 --> 00:12:22,962 ‫إنها أوسع من هذا بكثير. 234 00:12:23,045 --> 00:12:26,006 ‫إنها تتعلق بكيفية تعاملك مع الحياة. 235 00:12:26,090 --> 00:12:27,716 ‫وتتعلق بالطريقة التي ترى نفسك بها. 236 00:12:27,800 --> 00:12:30,094 ‫وبصراحة، ‫هذا النوع من المشاكل يتمّ حلّه عادةً 237 00:12:30,177 --> 00:12:32,638 ‫إن استرخيت فقط ولم تفعل شيئًا. 238 00:12:33,514 --> 00:12:36,433 ‫من أنت إذًا؟ هل أنت معالجة مشاكل جنسية؟ 239 00:12:37,142 --> 00:12:38,643 ‫أنا أستاذة في علم النفس 240 00:12:39,144 --> 00:12:40,980 ‫أركّز على النشاط الجنسي البشري. 241 00:12:41,772 --> 00:12:44,483 ‫يسرّني أنك لم تخبريني بهذا من قبل، ‫كان ليشتّت ذهني. 242 00:12:45,359 --> 00:12:47,278 ‫يؤسفني أنك تجد صعوبة في مواجهة الأمر. 243 00:12:47,361 --> 00:12:49,112 ‫لعلّك تتجنبين استخدام هذه الكلمة أيضًا. 244 00:12:49,196 --> 00:12:52,032 ‫"أوين"، أنا مُعجبة بك. 245 00:12:52,116 --> 00:12:54,493 ‫لا أمارس الجنس عادةً مع رجل قابلته 246 00:12:54,577 --> 00:12:57,704 ‫في متجر مستحضرات التجميل ‫وظننته مثليّ الجنس. 247 00:12:57,788 --> 00:12:59,998 ‫ولأكون واضحًا، أنا لست كذلك. 248 00:13:00,082 --> 00:13:02,209 ‫آمل ألّا تكون هذه آخر مرة نلتقي فيها. 249 00:13:03,294 --> 00:13:05,296 ‫هل أنت متأكد أنك لا تريد تناول الطعام معي؟ 250 00:13:05,379 --> 00:13:06,589 ‫على حسابي. 251 00:13:07,506 --> 00:13:09,633 ‫ربما لاحقًا. 252 00:13:17,975 --> 00:13:22,187 ‫الرجولة ليست جريمة. 253 00:13:22,271 --> 00:13:27,359 ‫يستخدم هذا الذي يسمّونه مأوى ‫أموال دافعي الضرائب للاحتيال. 254 00:13:27,442 --> 00:13:33,490 ‫الاتهامات الباطلة بالعنف المنزلي ‫تلطخ سمعة الرجال وتدمّر العائلات. 255 00:13:33,573 --> 00:13:35,409 ‫عليكم أن تعتقلوهم. 256 00:13:35,491 --> 00:13:37,870 ‫النساء داخل المأوى ‫تعرّضن لصدمات بما فيه الكفاية. 257 00:13:37,952 --> 00:13:39,413 ‫فهمت يا سيدتي. 258 00:13:39,495 --> 00:13:41,498 ‫سنقدّر لك لو تنحّيت جانبًا. 259 00:13:42,540 --> 00:13:44,626 ‫الرجولة ليست جريمة. 260 00:13:44,710 --> 00:13:47,379 ‫سيدي، أريدك أن تضع مكبّر الصوت رجاءً. 261 00:13:47,462 --> 00:13:49,380 ‫- نحن لا نخرق أي قانون. ‫- لم يقل أحد إنك فعلت. 262 00:13:49,465 --> 00:13:50,591 ‫نريد أن نرى التصريح فحسب. 263 00:13:50,674 --> 00:13:52,634 ‫- ماذا؟ ‫- تصريح التجمّع. 264 00:13:52,718 --> 00:13:53,636 ‫يُدعى "وثيقة الحقوق". 265 00:13:53,719 --> 00:13:55,763 ‫في الواقع، يُدعى تصريح التجمّع "إل7 بي". 266 00:13:55,846 --> 00:13:57,430 ‫هذا هراء. 267 00:13:57,514 --> 00:13:59,140 ‫- سيدي، اترك المكبّر. ‫- الرجولة ليست جريمة. 268 00:13:59,224 --> 00:14:00,850 ‫سيدي، أطلب منكم بلطف أن تتفرقوا. 269 00:14:00,935 --> 00:14:03,144 ‫لا تلمسني. 270 00:14:03,228 --> 00:14:05,021 ‫- أنا أعرف حقوقي. ‫- أفهم هذا. 271 00:14:07,106 --> 00:14:08,274 ‫من رمى الزجاجة؟ 272 00:14:09,193 --> 00:14:11,694 ‫سيدي؟ ليتراجع الجميع. 273 00:14:11,779 --> 00:14:15,156 ‫إلى المركز، نحتاج إلى خدمات الطوارئ الطبية ‫في المجمّع 2400 من "غويا". 274 00:14:15,240 --> 00:14:17,284 ‫ضُرب المريض بزجاجة ‫ويبدو أنه يعاني من نوبة. 275 00:14:22,873 --> 00:14:25,793 ‫ما الذي ينتظرنا هنا؟ ‫قالوا في المركز إنها أعمال شغب. 276 00:14:25,876 --> 00:14:27,628 ‫- إنه احتجاج. ‫- لدينا الحق… 277 00:14:27,710 --> 00:14:29,213 ‫إنه مأوى للنساء، ما سبب احتجاجهم؟ 278 00:14:29,296 --> 00:14:31,632 ‫نساء، إنها العزوبة غير الطوعية. 279 00:14:31,714 --> 00:14:34,384 ‫- عازبات رغمًا عنهنّ. ‫- وهل هذه مشكلة؟ 280 00:14:34,468 --> 00:14:36,053 ‫كنا ننعتهنّ بالفاشلات. 281 00:14:36,886 --> 00:14:39,722 ‫الأمير الوسيم هنا ‫تلقّى ضربة على رأسه بزجاجة، 282 00:14:39,807 --> 00:14:43,602 ‫وغاب عن الوعي لدقيقة أو اثنتين، ‫لكنه استيقظ في حالة غريبة. 283 00:14:43,686 --> 00:14:46,020 ‫افحصوا التنفس والدورة الدموية لديه ‫ومؤشراته الحيوية. 284 00:14:46,105 --> 00:14:49,024 ‫الزميلة في العمل والرئيسة. 285 00:14:49,107 --> 00:14:50,484 ‫تفوح منك رائحة الإستروجين. 286 00:14:50,567 --> 00:14:52,611 ‫تفوح منك رائحة الثوم، ‫لذا أظن أننا متعادلان. 287 00:14:52,694 --> 00:14:54,154 ‫استجابات حدقته جيدة. 288 00:14:54,237 --> 00:14:56,949 ‫يعاني عدم انتظام في ضربات القلب ‫وأستشعر اضطراب تنفّس "تشاين ستوكس". 289 00:14:57,032 --> 00:14:58,616 ‫لنضعه على النقالة ونحمله. 290 00:14:59,660 --> 00:15:02,705 ‫فعل الشيء ذاته عندما كدت ألمسه قبل قليل. 291 00:15:03,497 --> 00:15:06,333 ‫سيدي، هل لديك أي حالة طبية يجب أن نعرفها؟ 292 00:15:06,416 --> 00:15:07,792 ‫أعاني مرض "سي بي بي دي". 293 00:15:07,876 --> 00:15:09,253 ‫سمعتموه، انقلوه بلطف. 294 00:15:09,920 --> 00:15:10,921 ‫مرض "سي بي بي دي"؟ 295 00:15:11,004 --> 00:15:12,631 ‫ترسبات بلورية مؤلمة على المفاصل. 296 00:15:12,714 --> 00:15:14,800 ‫إنه أشبه بالتهاب المفاصل الحاد. 297 00:15:16,885 --> 00:15:18,636 ‫رجل سامّ من الداخل والخارج. 298 00:15:18,721 --> 00:15:20,388 ‫الرجولة ليست جريمة. 299 00:15:20,472 --> 00:15:22,433 ‫- الرجولة ليست جريمة. ‫- الرجولة ليست جريمة. 300 00:15:22,516 --> 00:15:24,643 ‫ماذا تناول هذا الرجل على الغداء، فصّ ثوم؟ 301 00:15:24,726 --> 00:15:26,603 ‫يجب أن نعطيه النعناع. 302 00:15:26,686 --> 00:15:27,603 ‫سمعت هذا. 303 00:15:27,688 --> 00:15:29,815 ‫ما اسمك؟ سأُبلغ عنك. 304 00:15:32,109 --> 00:15:33,277 ‫ضغط دمه ينخفض. 305 00:15:34,903 --> 00:15:36,404 ‫لا أستشعر التنفس لديه. 306 00:15:36,488 --> 00:15:38,698 ‫لنبدأ الإنعاش القلبي الرئوي، ‫سأجهّز الأقطاب. 307 00:15:41,785 --> 00:15:43,286 ‫جاهز. 308 00:15:45,831 --> 00:15:48,709 ‫بئسًا، يا لها من رائحة كريهة. 309 00:15:54,297 --> 00:15:55,507 ‫"غيليان"؟ 310 00:15:57,175 --> 00:15:58,635 ‫لا أظن أنها رائحة ثوم. 311 00:15:59,677 --> 00:16:01,763 ‫- "تيم"، أوقف السيارة. ‫- لا يمكنني الرؤية. 312 00:16:18,989 --> 00:16:20,699 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- "بليك" وفريقها عالقون هناك. 313 00:16:20,783 --> 00:16:22,868 ‫هناك بعض الأبخرة السامة، لم نستطع إخراجهم. 314 00:16:22,950 --> 00:16:24,912 ‫كاد يُغمى عليه، لا أعرف السبب. 315 00:16:24,994 --> 00:16:25,828 ‫النقيبة "بليك"؟ 316 00:16:25,913 --> 00:16:27,456 ‫نعم، إنها هناك مع فريقها 317 00:16:27,538 --> 00:16:29,457 ‫ومريض كانوا يحاولون نقله. 318 00:16:29,541 --> 00:16:30,750 ‫وصلت الشرطة أولًا، 319 00:16:30,834 --> 00:16:32,586 ‫لكنهم لم يتمكنوا من الاقتراب لسحب أي شخص 320 00:16:32,668 --> 00:16:35,380 ‫لأنهم تعرّضوا لأبخرة سامة أفقدتهم وعيهم. 321 00:16:37,132 --> 00:16:40,803 ‫لنطبّق بروتوكولات المواد الخطرة، ‫ضعوا أقنعة التنفس ولا تخلعوها. 322 00:16:40,885 --> 00:16:42,471 ‫"مارجان"، أحضري الكاشف. 323 00:16:42,553 --> 00:16:45,140 ‫"ماتيو" و"تي كيه"، أحضرا معدّات الإخراج. 324 00:16:45,223 --> 00:16:46,517 ‫- أيها الضابط "رايس". ‫- نعم، سيدي؟ 325 00:16:46,599 --> 00:16:48,893 ‫- أخرج هؤلاء الناس حالًا. ‫- نعم يا سيدي. 326 00:16:57,361 --> 00:16:59,238 ‫يبدو أنهم ما يزالون يتنفسون. 327 00:16:59,320 --> 00:17:01,072 ‫ما رأيك، أول أكسيد الكربون؟ 328 00:17:01,156 --> 00:17:02,824 ‫لم يكشف عن أول أكسيد الكربون. 329 00:17:06,953 --> 00:17:09,373 ‫نوع من الكبريتات، 0,05 بالمئة. 330 00:17:09,455 --> 00:17:11,916 ‫- من أين تأتي؟ ‫- أظنها تنبعث منه. 331 00:17:12,000 --> 00:17:13,126 ‫فعلًا. 332 00:17:13,210 --> 00:17:14,627 ‫حسنًا جميعًا، 333 00:17:14,711 --> 00:17:16,379 ‫لنؤمّن هذا المريض ونُخرجه من هناك. 334 00:17:16,463 --> 00:17:17,630 ‫أيها النقيب. 335 00:17:18,464 --> 00:17:21,050 ‫سأكون ممتنة إن بدأت بأفراد فريقي أولًا. 336 00:17:22,593 --> 00:17:24,303 ‫هو لن يمانع، فقد مات. 337 00:17:40,361 --> 00:17:41,362 ‫مرحبًا يا فتاة. 338 00:17:41,446 --> 00:17:42,531 ‫هل يمكنني الدخول؟ 339 00:17:42,613 --> 00:17:43,907 ‫حريّ بك ذلك. 340 00:17:43,990 --> 00:17:46,242 ‫قال الأطباء إنهم سيبقونك هنا لبضعة أيام 341 00:17:46,326 --> 00:17:47,952 ‫- للمراقبة. ‫- رائع. 342 00:17:48,035 --> 00:17:50,454 ‫لذا أحضرت لك بعض الملابس، 343 00:17:51,205 --> 00:17:52,457 ‫وبعض كتب "هاري بوتر"، 344 00:17:52,540 --> 00:17:54,333 ‫وحلوى "إم آند إمز" بزبدة الفول السوداني. 345 00:17:54,418 --> 00:17:56,002 ‫يا لك من بطل. 346 00:17:59,672 --> 00:18:01,507 ‫يقولون إنهم لا يعرفون بعد ‫ما الذي جعل الرجل 347 00:18:01,592 --> 00:18:03,719 ‫يصبح سلاحًا كيميائيًا بشريًا. 348 00:18:04,802 --> 00:18:06,470 ‫أظن أنني قد أعرف. 349 00:18:07,430 --> 00:18:08,598 ‫أنا. 350 00:18:09,348 --> 00:18:11,727 ‫كانت الإشارات أمامي طوال الوقت. 351 00:18:12,519 --> 00:18:15,772 ‫بعض أدوية التهاب المفاصل ‫تعتمد على الكبريتيد. 352 00:18:15,855 --> 00:18:18,025 ‫رائحتها تشبه رائحة الثوم. 353 00:18:19,483 --> 00:18:22,361 ‫عندما أعطيناه الأكسجين ‫واستخدمنا مزيل الرجفان، 354 00:18:22,446 --> 00:18:25,115 ‫لا بد أننا تسبّبنا بتفاعل كيميائي 355 00:18:25,198 --> 00:18:27,700 ‫حوّل الكبريتيد إلى كبريتات. 356 00:18:27,784 --> 00:18:29,828 ‫وبشكل أساسي، 357 00:18:29,911 --> 00:18:32,830 ‫شكّلت سحابة سامة داخل الرجل. 358 00:18:32,915 --> 00:18:34,332 ‫كيف كان يُفترض بك أن تعرفي هذا؟ 359 00:18:34,416 --> 00:18:36,375 ‫لأن هذا عملي. 360 00:18:38,294 --> 00:18:41,005 ‫كنت مخطئة في أمور كثيرة. 361 00:18:41,589 --> 00:18:43,967 ‫لا يجوز أن أخطئ في عملي أيضًا. 362 00:18:46,594 --> 00:18:49,263 ‫لماذا أشعر أننا لم نعد نتكلم ‫عن الرجل السامّ؟ 363 00:18:50,932 --> 00:18:52,266 ‫هل يتعلق الأمر بـ"آيريس"؟ 364 00:18:55,311 --> 00:18:58,147 ‫كانت تعاني من أمر ما يا "كارلوس". 365 00:18:59,024 --> 00:19:00,233 ‫لم أدرك هذا. 366 00:19:00,943 --> 00:19:02,486 ‫أو أنني اخترت ألّا أفعل. 367 00:19:05,155 --> 00:19:06,697 ‫كانت لدى أختي أسرار. 368 00:19:13,163 --> 00:19:15,873 ‫وجدت هذه في كوخ منزل أمي ليلة الإعصار. 369 00:19:17,041 --> 00:19:17,959 ‫الشاحنة الزرقاء الصغيرة. 370 00:19:18,042 --> 00:19:19,461 ‫شاحنة زرقاء صغيرة. 371 00:19:21,254 --> 00:19:23,589 ‫لا أميّز أيًا من هذه الوجوه. 372 00:19:26,175 --> 00:19:28,011 ‫لكن قد يكون شيئًا نستند عليه. 373 00:19:28,844 --> 00:19:29,845 ‫سأبحث في الأمر. 374 00:19:32,932 --> 00:19:34,058 ‫شكرًا لك. 375 00:19:40,523 --> 00:19:42,650 ‫"بول"، هاتفك يرنّ كثيرًا. 376 00:19:42,734 --> 00:19:44,236 ‫إنها تلك المدعوة "جوسي". 377 00:19:45,236 --> 00:19:46,404 ‫إنها مُتيمة بك. 378 00:19:46,487 --> 00:19:48,322 ‫لا تسترق النظر ‫إلى هواتف الآخرين أيها المستجد. 379 00:19:50,199 --> 00:19:52,743 ‫هل سوف تتجنّبها؟ مهلًا، أنا لا أفهم. 380 00:19:52,828 --> 00:19:55,538 ‫إنها مثيرة وعازبة وهي مُعجبة بك. 381 00:19:55,621 --> 00:19:57,498 ‫وكأنها تنتظر أن تطلب منها المواعدة. 382 00:19:57,582 --> 00:19:59,000 ‫لماذا لا تفعل هذا؟ 383 00:19:59,084 --> 00:20:02,546 ‫- سؤال وجيه. ‫- اسمعا، إننا نتراسل. 384 00:20:02,628 --> 00:20:03,838 ‫وهي رائعة. 385 00:20:04,547 --> 00:20:05,881 ‫رائعة جدًا. 386 00:20:05,966 --> 00:20:08,093 ‫تكاد تكون رائعة أكثر من اللازم. 387 00:20:08,175 --> 00:20:10,178 ‫لماذا لا تطلب مواعدتها إذًا؟ 388 00:20:10,261 --> 00:20:13,974 ‫ربما أريد الاستمتاع بتخيّل ما يمكن أن يكون 389 00:20:14,056 --> 00:20:16,434 ‫قبل أن يجد الواقع طريقة ‫ليخيّب أملي بكل تأكيد. 390 00:20:16,517 --> 00:20:17,602 ‫يا للكآبة. 391 00:20:17,685 --> 00:20:21,355 ‫نعم، من السهل عليك قول هذا أيها الفاتن. 392 00:20:21,440 --> 00:20:24,025 ‫متى كانت آخر مرة تعرّضت فيها لرفض قاس؟ 393 00:20:26,235 --> 00:20:28,113 ‫قبل 116 يومًا 394 00:20:29,113 --> 00:20:31,115 ‫عندما طلبت من توأم روحي أن يتزوجني، 395 00:20:31,198 --> 00:20:32,908 ‫فانتقل للعيش مع مدرّبه بدل ذلك. 396 00:20:34,411 --> 00:20:35,244 ‫هذا قاس جدًا. 397 00:20:37,038 --> 00:20:38,664 ‫أنا آسف. 398 00:20:38,748 --> 00:20:39,707 ‫تبًا. 399 00:20:39,790 --> 00:20:41,667 ‫لم يكن أفضل أيامي. 400 00:20:42,794 --> 00:20:44,338 ‫لكن الجميع يتلقّون الصدمات. 401 00:20:44,420 --> 00:20:46,423 ‫عليك أن تنهض وتحاول مرة أخرى. 402 00:20:46,505 --> 00:20:49,133 ‫وأيضًا، أحضرت لك الآنسة قطعة لحم صدر. 403 00:20:49,216 --> 00:20:51,135 ‫أنا واثق من أنها دلالة ‫على موافقتها المضمونة. 404 00:20:51,218 --> 00:20:53,012 ‫واحد، اثنان، ثلاثة. 405 00:20:53,096 --> 00:20:54,722 ‫ربما في الموعد الأول. 406 00:20:54,806 --> 00:20:56,807 ‫لكن المخيف أن ننتقل إلى الموعد الثاني. 407 00:20:56,892 --> 00:21:01,271 ‫أنت رجل إطفاء ظريف ومفتول العضلات. 408 00:21:02,396 --> 00:21:05,524 ‫حسب خبرتي، يرغب الجميع ‫في الاستمرار بمواعدة أمثالك. 409 00:21:05,608 --> 00:21:07,944 ‫أقدّر كلامك أيها المستجد، 410 00:21:08,027 --> 00:21:10,279 ‫لكن الأمور معقدة قليلًا بالنسبة لي. 411 00:21:10,363 --> 00:21:13,867 ‫لأنك لا تعرف ردّة فعلها ‫عندما تكتشف أنك متحول جنسيًا. 412 00:21:13,949 --> 00:21:15,952 ‫نعم، أتعرّف على النساء عادةً ‫عبر تطبيقات المواعدة. 413 00:21:16,035 --> 00:21:19,288 ‫كل شيء مكتوب في حسابي، لا أفاجئهنّ. 414 00:21:19,372 --> 00:21:21,999 ‫انشر الخبر إذًا، أخبرها فحسب. 415 00:21:22,084 --> 00:21:23,918 ‫هذا هو مكمن الخطورة. 416 00:21:24,002 --> 00:21:26,045 ‫عندما يتعلق الأمر بكشف سرّ شخصيّ، 417 00:21:26,128 --> 00:21:27,798 ‫يجب أن ألتزم بقاعدة الثلاثية. 418 00:21:27,880 --> 00:21:30,633 ‫مثل المشاهير وكيف يموتون في ثلاثيات. 419 00:21:30,716 --> 00:21:32,426 ‫لا. 420 00:21:32,510 --> 00:21:35,930 ‫عليّ أن أفترض أنه إذا أخبرت شخصًا واحدًا، 421 00:21:36,014 --> 00:21:37,390 ‫فقد أخبرت ثلاثة بالفعل 422 00:21:37,473 --> 00:21:39,600 ‫لأن الناس لا يسعهم سوى أن يخبروا الآخرين. 423 00:21:39,683 --> 00:21:43,187 ‫سواء كنت مغاير الجنس أو مثليًا ‫أو ثنائي الميول أو متحولًا جنسيًا، 424 00:21:43,270 --> 00:21:44,438 ‫المواعدة مريعة، حسنًا؟ 425 00:21:44,522 --> 00:21:45,940 ‫لا بد من مواجهة الأمر. 426 00:21:46,899 --> 00:21:49,276 ‫لذا اطلب منها الخروج في موعد وقيّم الوضع، 427 00:21:49,860 --> 00:21:53,072 ‫إن كان آمنًا، عليك بالمخاطرة. 428 00:21:57,076 --> 00:21:58,953 ‫هناك رائحة شهية. 429 00:22:00,955 --> 00:22:02,998 ‫- مرحبًا بعودتك يا زوجي. ‫- انظري إلى نفسك. 430 00:22:08,462 --> 00:22:09,713 ‫ما هو اليوم؟ 431 00:22:11,215 --> 00:22:13,342 ‫إنه يوم الإثنين. 432 00:22:13,426 --> 00:22:14,969 ‫هل نسيت شيئًا؟ 433 00:22:15,636 --> 00:22:17,389 ‫نعم، آداب السلوك. 434 00:22:17,471 --> 00:22:19,223 ‫ألن تقول شيئًا عن هذا الفستان الجديد؟ 435 00:22:19,306 --> 00:22:20,141 ‫نعم. 436 00:22:20,224 --> 00:22:23,394 ‫مهما كان ثمنه، فهو يستحقّ كل قرش دفعته. 437 00:22:23,478 --> 00:22:26,272 ‫- من أجلك. ‫- شواء يوم الإثنين. 438 00:22:26,356 --> 00:22:28,650 ‫يا لها من مأدبة، البطاطا المخبوزة مرتين. 439 00:22:28,732 --> 00:22:31,193 ‫مع الثوم المعمّر واللحم المُقدد. 440 00:22:31,277 --> 00:22:33,696 ‫لعلمك يا سيدة "رايدر"، ‫لو لم أكن أعرفك جيدًا، 441 00:22:33,780 --> 00:22:36,198 ‫لظننت أنك تحاولين إغوائي. 442 00:22:42,246 --> 00:22:44,498 ‫هل أنت جادة؟ 443 00:22:47,168 --> 00:22:49,295 ‫كان عليّ فعل شيء لجذب انتباهك يا "جاد". 444 00:22:49,378 --> 00:22:52,006 ‫لن أحييك عند دخولك مرتدية السيلوفان. 445 00:22:53,757 --> 00:22:55,926 ‫أحاول تخيّل هذا. 446 00:22:56,010 --> 00:22:57,344 ‫أرجوك لا تفعل. 447 00:23:00,389 --> 00:23:01,515 ‫اسمعي. 448 00:23:03,392 --> 00:23:04,435 ‫لماذا أنت غاضبة؟ 449 00:23:04,518 --> 00:23:06,980 ‫- لست غاضبة. ‫- بلى، أنت غاضبة. 450 00:23:08,022 --> 00:23:09,773 ‫لا، لكنني مُحبطة. 451 00:23:10,524 --> 00:23:11,650 ‫وأنا أتألم. 452 00:23:11,735 --> 00:23:13,152 ‫مشاعرك مجروحة. 453 00:23:14,320 --> 00:23:16,280 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- ليس السبب ما فعلته يا "جاد". 454 00:23:16,363 --> 00:23:17,740 ‫بل ما لا تفعله. 455 00:23:19,408 --> 00:23:21,911 ‫أنت لا تنظر إليّ ولا تلمسني أبدًا. 456 00:23:21,994 --> 00:23:23,955 ‫- اسمعي. ‫- لا، دعني أكمل. 457 00:23:24,788 --> 00:23:26,957 ‫في بداية زواجنا يا عزيزي، 458 00:23:27,041 --> 00:23:28,959 ‫لم تستطع إبعاد يديك عني. 459 00:23:29,043 --> 00:23:31,379 ‫لم نستطع أن نبتعد عن بعضنا. 460 00:23:33,756 --> 00:23:35,758 ‫حتى بعد المناوبة لمدة 24 ساعة. 461 00:23:36,634 --> 00:23:38,552 ‫خصوصًا بعد المناوبة لمدة 24 ساعة. 462 00:23:40,012 --> 00:23:42,431 ‫هل تعلم كم مضى من الوقت ‫منذ أن أقمنا علاقة حميمة؟ 463 00:23:42,515 --> 00:23:45,059 ‫بالطبع أعرف كم مضى من الوقت، ‫هل تريدين أن تذكّريني بالأمر؟ 464 00:23:45,142 --> 00:23:47,478 ‫لست أذكّرك بشيء. 465 00:23:47,561 --> 00:23:50,231 ‫أنت تعرفين كل ما أمرّ به. 466 00:23:50,314 --> 00:23:51,690 ‫نعم، أنا… 467 00:23:52,441 --> 00:23:54,443 ‫أنا متخبط فيما يتعلق بمشاعري. 468 00:23:54,527 --> 00:23:55,987 ‫الأمر لا يتعلق بك. 469 00:23:57,530 --> 00:23:59,740 ‫وهذه هي المشكلة. 470 00:23:59,823 --> 00:24:01,450 ‫لا يتعلق الأمر بي أبدًا. 471 00:24:02,201 --> 00:24:05,871 ‫وربما يجب أن يكون كذلك يا "جاد"، ‫في بعض الأوقات على الأقل. 472 00:24:06,580 --> 00:24:10,334 ‫لديّ احتياجات أيضًا، ‫حتى لو لم تكن تشعر برغبة في تلبيتها. 473 00:24:10,417 --> 00:24:12,962 ‫مهلًا يا "غريس". 474 00:24:13,045 --> 00:24:15,839 ‫لا، سأخلع هذا الفستان، أشعر بالحكة. 475 00:24:29,228 --> 00:24:31,897 ‫15 ألف دولار؟ هذه سرقة واضحة. 476 00:24:31,981 --> 00:24:34,358 ‫أنا آسف، لكن هذا هو السعر. 477 00:24:34,441 --> 00:24:35,734 ‫لم يكن السعر هكذا أخر مرة 478 00:24:35,818 --> 00:24:37,945 ‫أحضرت فيها "جيريكو" إلى هنا لأبيعكم دفعة. 479 00:24:39,196 --> 00:24:42,741 ‫لا أريد أن أكون قاسيًا يا "آندي"، ‫لكن آخر مرة أحضرت "جيريكو" إلى هنا 480 00:24:42,825 --> 00:24:44,618 ‫كان الثور حيًا. 481 00:24:45,536 --> 00:24:48,330 ‫بما أنه مات، أصبحت نطافه أكثر قيمة. 482 00:24:48,414 --> 00:24:50,541 ‫انظر، انتقل إلى الرفّ العلوي بالفعل. 483 00:24:50,624 --> 00:24:51,792 ‫{\an8}"(بول) لماشية النخبة" 484 00:24:51,875 --> 00:24:53,460 ‫ما زلت لا أصدّق أنه مات. 485 00:24:53,544 --> 00:24:55,212 ‫كان "جيريكو" ثورًا ممتازًا. 486 00:24:55,296 --> 00:25:00,259 ‫أرجوك يا سيد "بول"، عشرة آلاف دولار ‫ثمن علبة واحدة، هذا كل ما لديّ. 487 00:25:00,342 --> 00:25:03,637 ‫آسف يا "آندي"، لا أستطيع أن أتنازل عن سنت ‫واحد من الـ15 ألف دولار للعلبة الواحدة. 488 00:25:03,721 --> 00:25:06,724 ‫إنها قضية بسيطة للعرض والطلب. 489 00:25:06,807 --> 00:25:09,018 ‫بما أن العرض زال الآن، 490 00:25:09,101 --> 00:25:11,854 ‫الطلب للحصول ‫على نطاف ثور ممتاز مثل "جيريكو" 491 00:25:11,937 --> 00:25:13,314 ‫سيكون مرتفعًا جدًا. 492 00:25:13,397 --> 00:25:15,065 ‫لم يكن "جيريكو" مجرد ماشية بالنسبة لي. 493 00:25:15,149 --> 00:25:17,192 ‫ربّيته منذ كان عجلًا. 494 00:25:17,735 --> 00:25:19,194 ‫كان مفعمًا بالحياة. 495 00:25:19,278 --> 00:25:23,365 ‫الحب الذي تشعر به ‫تجاه ذلك الحيوان مؤثّر يا بنيّ. 496 00:25:23,449 --> 00:25:26,869 ‫لكنني لم أستطع أن أكون أفضل مورّد ماشية ‫في "الولايات الأمريكية المتجاورة" 497 00:25:26,952 --> 00:25:29,079 ‫باتخاذ قرارات مبنية على العواطف. 498 00:25:29,747 --> 00:25:31,540 ‫اخرج من هنا الآن. 499 00:25:32,499 --> 00:25:33,834 ‫أتمنى لك ليلة سعيدة. 500 00:25:51,184 --> 00:25:54,146 ‫الشيء الوحيد الذي عليك فعله ‫هو تجهيز طلب "بيل أندرسون" 501 00:25:54,228 --> 00:25:55,356 ‫لإرساله قبل… 502 00:25:55,439 --> 00:25:56,482 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 503 00:25:56,565 --> 00:25:57,816 ‫هناك حريق! 504 00:25:57,900 --> 00:25:59,485 ‫"هارلي"، أحضر مطفأة الحرائق. 505 00:26:00,444 --> 00:26:01,320 ‫هيا. 506 00:26:01,403 --> 00:26:02,488 ‫"آندي". 507 00:26:09,536 --> 00:26:10,788 ‫هنا الطوارئ، ما حالتك الطارئة؟ 508 00:26:10,871 --> 00:26:13,207 ‫{\an8}هناك حريق، سينفجر المبنى. 509 00:26:21,965 --> 00:26:24,468 ‫إلى المركز، أخبروا القسم الطبي ‫أن هناك مدنيين في الموقع 510 00:26:24,551 --> 00:26:25,928 ‫ليستعدوا من أجل الإصابات الطفيفة. 511 00:26:27,096 --> 00:26:30,182 ‫عُلم أيها الفريق 126، ‫خدمات الطوارئ الطبية في الطريق. 512 00:26:35,187 --> 00:26:36,230 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 513 00:26:36,313 --> 00:26:38,273 ‫حسنًا، ليتراجع الجميع، تراجعوا! 514 00:26:40,192 --> 00:26:41,944 ‫"جاد"! 515 00:26:42,027 --> 00:26:44,404 ‫تراجعوا! 516 00:26:44,488 --> 00:26:45,948 ‫"جاد"! 517 00:26:46,990 --> 00:26:49,576 ‫اسمع، تنفّس، هل أنت بخير؟ 518 00:26:49,660 --> 00:26:50,619 ‫هل أنت بخير؟ 519 00:26:50,703 --> 00:26:53,414 ‫- نعم، أنا بخير، جاهز. ‫- احتموا! 520 00:26:55,165 --> 00:26:58,168 ‫إلى المركز، هناك انفجارات ‫وعلب فولاذية تنهمر علينا. 521 00:26:58,252 --> 00:27:00,045 ‫ماذا يخزنون بالضبط في هذه المنشأة؟ 522 00:27:00,129 --> 00:27:02,714 ‫إنها منشأة لتربية الماشية أيها النقيب. 523 00:27:02,798 --> 00:27:05,300 ‫يأخذ المزارعون أبقارهم ‫إلى هناك ليتمّ تلقيحها اصطناعيًا. 524 00:27:05,383 --> 00:27:08,262 ‫لذا أظن أنها نطاف الثيران. 525 00:27:08,345 --> 00:27:09,972 ‫- نطاف الثيران؟ ‫- انخفضوا. 526 00:27:10,681 --> 00:27:13,517 ‫نعم، يجمّدون المخزون بالنيتروجين السائل. 527 00:27:13,600 --> 00:27:16,770 ‫مع كل هذه الحرارة، ‫لا بد أن الغاز في الداخل يتمدد. 528 00:27:16,854 --> 00:27:18,522 ‫ما هذه الأشياء بحق الجحيم؟ 529 00:27:18,605 --> 00:27:21,150 ‫قذائف ساخنة من نطاف الثيران. 530 00:27:24,278 --> 00:27:26,029 ‫مرحبًا بكم في "تكساس". 531 00:27:27,448 --> 00:27:29,283 ‫أيها النقيب، مالك المنشأة، 532 00:27:29,366 --> 00:27:31,285 ‫قال إن هناك زائرًا عالقًا في المخزن. 533 00:27:31,952 --> 00:27:33,495 ‫- عُلم. ‫- لا أيها النقيب. 534 00:27:37,583 --> 00:27:40,419 ‫حسنًا، هناك شخص عالق في الداخل. 535 00:27:40,502 --> 00:27:43,797 ‫"تي كيه" و"مارجان" و"بول"، ‫ابدؤوا بضخ الماء الآن. 536 00:27:43,881 --> 00:27:45,591 ‫"ماتيو"، راقبها. 537 00:27:45,674 --> 00:27:47,009 ‫- أراقبها يا سيدي؟ ‫- نعم. 538 00:27:47,092 --> 00:27:48,844 ‫- هناك واحدة أخرى. ‫- هكذا تمامًا. 539 00:27:48,927 --> 00:27:50,596 ‫اسمع. 540 00:27:50,679 --> 00:27:52,723 ‫- هل أنت مستعدّ للذهاب؟ ‫- نعم، أنا جاهز. 541 00:27:54,057 --> 00:27:56,727 ‫- هل تظن الأمر مضحكًا؟ ‫- نعم، أليس مضحكًا؟ 542 00:27:56,810 --> 00:28:00,189 ‫أحاول أن أتخيل النعي الخاص بي فحسب. 543 00:28:05,319 --> 00:28:08,197 ‫- حسنًا، نحن في المبنى الرئيسي. ‫- يُرجى الانتباه أيها النقيب. 544 00:28:08,280 --> 00:28:10,657 ‫قيل لي إن الرجل الذي تبحثون عنه ‫هو من افتعل الحريق على الأرجح. 545 00:28:11,241 --> 00:28:12,910 ‫هل تعرفين أين يجب أن نبحث عنه؟ 546 00:28:12,993 --> 00:28:17,623 ‫شُوهد آخر مرة في المخزن في الجزء الخلفي ‫من المنشأة عند الجانب الجنوبي الغربي. 547 00:28:17,706 --> 00:28:19,500 ‫عُلم، سنتوجه إلى الداخل. 548 00:28:19,583 --> 00:28:21,001 ‫إنه ليس هنا أيها النقيب. 549 00:28:23,420 --> 00:28:25,463 ‫هذه الأشياء تطير في كل مكان. 550 00:28:26,006 --> 00:28:27,257 ‫يا للهول، انتبه. 551 00:28:31,178 --> 00:28:32,929 ‫لا أراه هنا أيها النقيب. 552 00:28:42,438 --> 00:28:44,233 ‫ها هو ذا، إنه هنا. 553 00:28:44,316 --> 00:28:46,360 ‫أُغمي عليه بسبب الدخان. 554 00:28:47,861 --> 00:28:49,279 ‫حسنًا، لننقله. 555 00:28:50,071 --> 00:28:51,365 ‫انتبه لنفسك. 556 00:29:00,332 --> 00:29:04,585 ‫حسنًا، خذ نفسًا عميقًا، ‫اهدأ، نحن هنا لنُخرجك. 557 00:29:04,670 --> 00:29:07,130 ‫- لا يمكنني أن أتركه. ‫- أيها النقيب. 558 00:29:07,214 --> 00:29:08,298 ‫- "جيريكو". ‫- أيها النقيب. 559 00:29:08,381 --> 00:29:11,593 ‫- هيا بنا. ‫- لا يمكنني المغادرة من دون العلبة. 560 00:29:11,677 --> 00:29:13,595 ‫- هيا. ‫- "جيريكو". 561 00:29:13,679 --> 00:29:15,556 ‫ليس لدينا وقت، يجب أن نُخرجك من هنا. 562 00:29:15,638 --> 00:29:17,266 ‫"جيريكو"، لا. 563 00:29:17,348 --> 00:29:20,143 ‫أنتما لا تفهمان، ‫عليّ أن أُحضر تلك العلبة فحسب. 564 00:29:23,855 --> 00:29:25,524 ‫المكان آمن أيها النقيب. 565 00:29:26,775 --> 00:29:28,527 ‫تعال إلى هنا واجلس. 566 00:29:32,114 --> 00:29:33,532 ‫كان يجب أن تتركاني هناك. 567 00:29:33,615 --> 00:29:35,701 ‫آسف يا شريكي، لكن لن يموت أحد اليوم. 568 00:29:36,784 --> 00:29:38,036 ‫قذيفة قادمة. 569 00:29:43,417 --> 00:29:44,668 ‫لا بد أن هذا "جيريكو". 570 00:29:46,587 --> 00:29:49,047 ‫كان يملك النطاف الأقوى دائمًا. 571 00:29:49,131 --> 00:29:50,257 ‫على ما يبدو. 572 00:30:03,812 --> 00:30:07,315 ‫يبدو أن نتيجة ‫فحص الموجات فوق الصوتية جاءت سلبية 573 00:30:07,399 --> 00:30:09,943 ‫ومستويات التستوستيرون لديك مثالية. 574 00:30:10,652 --> 00:30:13,821 ‫جيد، السبب ليس العلاج الكيميائي إذًا؟ 575 00:30:13,906 --> 00:30:15,740 ‫لا، قد يكون بسبب العلاج الكيميائي بالتأكيد 576 00:30:15,824 --> 00:30:17,701 ‫أو قد يكون سببًا نفسيًا 577 00:30:17,783 --> 00:30:19,786 ‫أو قد يكون واحدًا من تلك الأمور. 578 00:30:19,870 --> 00:30:23,290 ‫"واحدًا من تلك الأمور"؟ ‫أيها الطبيب، هذا هو الأمر الأهم. 579 00:30:23,373 --> 00:30:24,750 ‫أحتاج إلى مساعدتك حقًا. 580 00:30:24,833 --> 00:30:26,501 ‫المشكلة أنه مع علاج السرطان 581 00:30:26,584 --> 00:30:28,545 ‫لا يمكنني وصف حبوب الضعف الجنسي التقليدية. 582 00:30:28,629 --> 00:30:31,465 ‫لن أغادر هذا المكان دون حلّ. 583 00:30:32,925 --> 00:30:34,718 ‫في هذه الحالة، 584 00:30:34,800 --> 00:30:37,470 ‫لديّ شيء قد يحلّ مشكلتك. 585 00:30:37,554 --> 00:30:40,139 ‫لكن عليّ أن أحذّرك، هذا ليس لضعاف القلوب. 586 00:30:40,223 --> 00:30:41,725 ‫أيها الطبيب، أعمل في إطفاء الحرائق. 587 00:30:41,808 --> 00:30:43,143 ‫جرّبني. 588 00:30:43,226 --> 00:30:44,685 ‫حسنًا. 589 00:30:44,770 --> 00:30:46,646 ‫بصراحة تامة، أنا في مجلس إدارة الشركة، 590 00:30:46,730 --> 00:30:48,565 ‫لكنه عقار سحري. 591 00:30:48,649 --> 00:30:50,192 ‫وتطبيقه موضعي، 592 00:30:50,275 --> 00:30:53,195 ‫لذا لا يجب أن يتفاعل ‫مع الأدوية الأخرى في جسمك. 593 00:30:53,277 --> 00:30:56,198 ‫- اسمه "فالوكسيز". ‫- أنا موافق. 594 00:30:58,200 --> 00:31:00,118 ‫كيف نستخدمه بالضبط؟ 595 00:31:00,910 --> 00:31:02,662 ‫أعرف أنه يبدو مخيفًا، 596 00:31:02,746 --> 00:31:05,207 ‫لكن سأشرح لك الأمر. 597 00:31:05,289 --> 00:31:06,541 ‫عندما يكون الجو مناسبًا، 598 00:31:06,624 --> 00:31:10,587 ‫ما عليك فعله هو مسح العيّنة هكذا 599 00:31:10,670 --> 00:31:11,922 ‫بلصقة طبية. 600 00:31:12,004 --> 00:31:13,548 ‫لا تريد أن تُصاب بعدوى في هذه المنطقة. 601 00:31:13,632 --> 00:31:15,007 ‫لا أريد فعلًا. 602 00:31:15,092 --> 00:31:18,512 ‫ثم تأخذ هذا وتسحبه، 603 00:31:20,388 --> 00:31:23,015 ‫وتدير العيّنة إلى الجانب 604 00:31:23,100 --> 00:31:25,811 ‫وتحقنها فوق القاعدة، 605 00:31:25,893 --> 00:31:29,355 ‫ثم تُفرغ المكبس وتمسك به بإحكام، 606 00:31:29,439 --> 00:31:31,566 ‫بضغط ثابت لأربع أو خمس دقائق متواصلة. 607 00:31:31,649 --> 00:31:33,693 ‫- أربع أو خمس دقائق. ‫- نعم. 608 00:31:33,777 --> 00:31:35,946 ‫واحرص على ألّا تضغط عليه ‫بطريقة غريبة أو جانبية 609 00:31:36,028 --> 00:31:37,947 ‫لأنك قد تواجه خطر التقوس. 610 00:31:39,366 --> 00:31:40,534 ‫التقوس؟ 611 00:31:40,616 --> 00:31:42,786 ‫صدّقني، إنه منظر سيئ. 612 00:31:42,868 --> 00:31:44,620 ‫وإذا شعرت بألم شديد 613 00:31:44,705 --> 00:31:46,832 ‫أو نزيف خارج عن السيطرة، اتصل بالطوارئ. 614 00:31:46,914 --> 00:31:48,542 ‫سيكون وقع هذا جيدًا. 615 00:31:51,962 --> 00:31:52,962 ‫حقًا؟ 616 00:31:54,338 --> 00:31:56,048 ‫- شكرًا لك. ‫- تنجح "جوسي" مجددًا. 617 00:31:57,634 --> 00:31:58,760 ‫حالفني الحظ فحسب. 618 00:31:58,844 --> 00:31:59,720 ‫- إنه يوم سعدي. ‫- نعم. 619 00:31:59,803 --> 00:32:02,055 ‫يُفترض أن يكون هذا موعدًا غراميًا ‫وليس نشاطًا. 620 00:32:03,681 --> 00:32:06,226 ‫لكنها الجولة الرابعة. 621 00:32:06,308 --> 00:32:08,353 ‫لا يزال أمامك وقت لتتدارك الأمور، ‫توقّف عن النحيب. 622 00:32:08,436 --> 00:32:09,479 ‫حسنًا. 623 00:32:10,230 --> 00:32:11,272 ‫ربما. 624 00:32:15,777 --> 00:32:17,236 ‫الابتسامة غير ضرورية. 625 00:32:17,320 --> 00:32:18,864 ‫لم أبتسم. 626 00:32:18,946 --> 00:32:21,116 ‫- ابتسمت حتمًا. ‫- كيف لاحظت هذا؟ 627 00:32:21,198 --> 00:32:23,076 ‫ألاحظ كل شيء. 628 00:32:24,076 --> 00:32:25,828 ‫ظننت أن لعب البولينغ عادة ‫في "الغرب الأوسط" 629 00:32:25,912 --> 00:32:28,165 ‫لأنكم لا تستطيعون الخروج لنصف عام. 630 00:32:28,247 --> 00:32:31,626 ‫ربما كنت أضيّع مواسم الشتاء ‫في لعب الملاكمة بدل البولينغ. 631 00:32:34,754 --> 00:32:36,715 ‫إذًا أنت تجيد حركة القدمين. 632 00:32:36,798 --> 00:32:38,340 ‫يمكننا العمل على هذا. 633 00:32:38,425 --> 00:32:40,761 ‫ها نحن أولاء، هيا. 634 00:32:45,182 --> 00:32:46,141 ‫هل تسمح لي؟ 635 00:32:47,267 --> 00:32:49,728 ‫ادعي الرجل لاحتساء مشروب أولًا، هذه فظاظة. 636 00:32:49,810 --> 00:32:51,271 ‫- لنعد إلى الوراء. ‫- حسنًا. 637 00:32:51,353 --> 00:32:53,022 ‫- تراجع. ‫- نتراجع. 638 00:32:53,106 --> 00:32:54,733 ‫تراجع، ابدأ من هنا. 639 00:32:54,815 --> 00:32:56,234 ‫سنخطو أربع خطوات، 640 00:32:56,317 --> 00:32:57,860 ‫بدءًا من اليمين. 641 00:32:57,944 --> 00:33:00,529 ‫سننتهي بخطوة انزلاق إلى اليسار 642 00:33:00,614 --> 00:33:02,782 ‫فينخفض الورك الأيمن إلى الأسفل، حسنًا؟ 643 00:33:02,866 --> 00:33:03,825 ‫هل أنت مستعدّ؟ 644 00:33:03,908 --> 00:33:09,080 ‫- إذًا واحد، اثنان، ثلاثة. ‫- اثنان، ثلاثة، أربعة، خطوة انزلاق. 645 00:33:09,164 --> 00:33:10,540 ‫- خطوة انزلاق. ‫- نعم. 646 00:33:10,623 --> 00:33:13,001 ‫ثم ارفع إبهامك حين تمرّ الكرة ‫بالقرب من ركبتك اليمنى. 647 00:33:13,084 --> 00:33:15,002 ‫وسيتكفل الدوران بالباقي. 648 00:33:17,005 --> 00:33:18,047 ‫حسنًا. 649 00:33:20,549 --> 00:33:21,718 ‫ها نحن أولاء. 650 00:33:32,437 --> 00:33:33,939 ‫- مرحى! ‫- مرحى! 651 00:33:34,021 --> 00:33:35,981 ‫أنت معلّمة بارعة يا "جوسي". 652 00:33:37,192 --> 00:33:39,152 ‫أنت لا تمانع حقًا، صحيح؟ 653 00:33:39,235 --> 00:33:41,822 ‫- ماذا؟ ‫- أن تهزمك فتاة. 654 00:33:43,030 --> 00:33:44,406 ‫في الواقع، أحب هذا نوعًا ما. 655 00:33:46,492 --> 00:33:48,953 ‫لم يستطع حبيبي السابق تحمّل الأمر. 656 00:33:49,037 --> 00:33:50,539 ‫يبدو لي أنه أحمق. 657 00:33:50,621 --> 00:33:52,874 ‫كان يضايقني دائمًا لكوني فتاة مسترجلة، 658 00:33:52,957 --> 00:33:55,544 ‫لكن لا يمكن للمرء تغيير طبيعته، صحيح؟ 659 00:34:04,969 --> 00:34:08,682 ‫بدأت أندم على إزالة ذاك البريق من عينيك. 660 00:34:08,764 --> 00:34:11,351 ‫كونك عمياء قد يوازن وتيرة اللعب قليلًا. 661 00:34:11,433 --> 00:34:12,935 ‫استمرّ بإقناع نفسك بهذا يا "بول". 662 00:34:13,018 --> 00:34:15,897 ‫هل تظنين أنك عنيفة؟ 663 00:34:15,980 --> 00:34:17,189 ‫- "أظن"؟ ‫- هل تعلمين؟ 664 00:34:17,274 --> 00:34:18,942 ‫في المرة القادمة سنلعب الغولف المُصغر. 665 00:34:19,024 --> 00:34:20,985 ‫لأن "تايغر وودز" لا يضاهيني 666 00:34:21,069 --> 00:34:22,988 ‫حين يتعلق الأمر بإدخال الكرة في الحفرة. 667 00:34:23,070 --> 00:34:24,780 ‫حسنًا، لك هذا. 668 00:34:26,449 --> 00:34:28,784 ‫لست مثل معظم الرجال هنا. 669 00:34:30,078 --> 00:34:33,038 ‫الليلة كانت أكثر ليلة ممتعة قضيتها ‫منذ أن أتيت إلى "أوستن". 670 00:34:33,123 --> 00:34:36,083 ‫لا داعي لأن تنتهي هذه الليلة. 671 00:34:39,921 --> 00:34:42,506 ‫هناك أمر لم نتكلم عنه بعد يا "جوسي". 672 00:34:48,888 --> 00:34:50,723 ‫- "جاد"؟ ‫- أهلًا بعودتك يا زوجتي. 673 00:34:52,099 --> 00:34:54,227 ‫مهلًا، دعيني أحمل هذه عنك. 674 00:34:54,853 --> 00:34:56,146 ‫ها نحن ذا. 675 00:34:56,228 --> 00:34:59,190 ‫- هيا. ‫- ما هذا؟ 676 00:34:59,273 --> 00:35:00,482 ‫هل هذا طبق أوسوبوكو؟ 677 00:35:00,567 --> 00:35:02,277 ‫نعم يا سيدتي، أظن ذلك. 678 00:35:03,652 --> 00:35:05,863 ‫أنت تكره الأوسوبوكو يا "جاد". 679 00:35:05,946 --> 00:35:07,573 ‫لا يتعلق الأمر بي دائمًا. 680 00:35:11,744 --> 00:35:13,037 ‫"جاد". 681 00:35:14,747 --> 00:35:17,082 ‫مهلًا، تعالي إلى هنا. 682 00:35:22,213 --> 00:35:23,547 ‫"غريس"، 683 00:35:24,340 --> 00:35:26,842 ‫أنت الكائن الوحيد في هذا العالم ‫الذي لا يمكنني العيش من دونه. 684 00:35:29,137 --> 00:35:32,681 ‫وفكرة أنني أجعلك تشكّين في هذا 685 00:35:32,766 --> 00:35:35,685 ‫ولو لدقيقة حتى تُعتبر جريمة. 686 00:35:37,102 --> 00:35:38,646 ‫لأنني لا أريدك فحسب، 687 00:35:39,605 --> 00:35:40,815 ‫بل أنا بحاجة إليك. 688 00:35:44,944 --> 00:35:46,696 ‫نلت مني أيها الأحمق. 689 00:35:49,073 --> 00:35:51,660 ‫يمكنك أن تشتميني إذا أردت، ‫أستطيع تحمّل الأمر. 690 00:35:51,742 --> 00:35:52,910 ‫يمكنني ذلك. 691 00:35:52,994 --> 00:35:54,411 ‫حاولت التفوق عليّ، صحيح؟ 692 00:36:17,268 --> 00:36:19,729 ‫- تعرف أن الطعام سيبرد. ‫- أكره الأوسوبوكو. 693 00:36:19,812 --> 00:36:21,064 ‫أعرف هذا. 694 00:36:23,232 --> 00:36:24,984 ‫- أحبك. ‫- وأنا أحبك أيضًا. 695 00:36:35,077 --> 00:36:35,995 ‫مرحبًا. 696 00:36:36,078 --> 00:36:36,912 ‫كيف الحال؟ 697 00:36:37,705 --> 00:36:38,957 ‫هل تريد أن أعدّ لك القهوة؟ 698 00:36:39,958 --> 00:36:41,709 ‫- شكرًا. ‫- قهوة إسبريسو؟ 699 00:36:41,792 --> 00:36:42,751 ‫بالطبع. 700 00:36:43,962 --> 00:36:45,546 ‫تفضّل. 701 00:36:45,630 --> 00:36:46,672 ‫شكرًا لك. 702 00:36:51,593 --> 00:36:52,512 ‫كيف الوضع؟ 703 00:36:54,179 --> 00:36:55,597 ‫تقصد كيف سار الأمر؟ 704 00:36:55,681 --> 00:36:57,725 ‫لم أرد أن أسأل، لكن… 705 00:36:58,392 --> 00:37:00,102 ‫- لعبنا البولينغ. ‫- لعبتما البولينغ. 706 00:37:00,853 --> 00:37:03,105 ‫لعبنا البولينغ، وحصلت على نتيجة 54. 707 00:37:03,189 --> 00:37:04,315 ‫رائع. 708 00:37:04,398 --> 00:37:05,733 ‫لا، هذا فظيع في الواقع. 709 00:37:05,816 --> 00:37:07,569 ‫آسف، لا أعرف شيئًا عن البولينغ. 710 00:37:07,651 --> 00:37:09,778 ‫يبدو أن الصغار يحرزون ما يقارب الـ60 نقطة. 711 00:37:09,863 --> 00:37:12,489 ‫إذًا يجب أن تخجل جدًا من نفسك. 712 00:37:13,116 --> 00:37:14,158 ‫أظن أن الأمر سار جيدًا. 713 00:37:18,455 --> 00:37:20,456 ‫مرحبًا، هل يمكننا التكلم؟ 714 00:37:31,550 --> 00:37:34,928 ‫أنا محرجة جدًا من ردّ فعلي الليلة الماضية. 715 00:37:35,971 --> 00:37:37,681 ‫أدين لك باعتذار. 716 00:37:38,640 --> 00:37:40,267 ‫أنت لا تدينين لي بشيء يا "جوسي". 717 00:37:41,018 --> 00:37:42,728 ‫لم أستطع النوم ليلة أمس. 718 00:37:43,896 --> 00:37:45,689 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك. 719 00:37:46,523 --> 00:37:48,401 ‫أنا أحبك فعلًا يا "بول". 720 00:37:49,026 --> 00:37:50,736 ‫تقصدين أنك أحببتني. 721 00:37:50,819 --> 00:37:53,156 ‫لا، أقصد أنني أحبك. 722 00:37:53,697 --> 00:37:54,948 ‫في الزمن الحاضر. 723 00:37:55,825 --> 00:37:58,619 ‫أنت طيب القلب وفاتن 724 00:37:59,411 --> 00:38:01,330 ‫ومثير جدًا. 725 00:38:01,413 --> 00:38:04,541 ‫أنت رجل أحلامي حرفيًا. 726 00:38:04,626 --> 00:38:06,503 ‫لكن في أحلامك فقط، صحيح؟ 727 00:38:07,961 --> 00:38:12,091 ‫أظن أنني لم أتطور بالطريقة التي ظننتها. 728 00:38:14,135 --> 00:38:15,678 ‫أنا لست شخصًا سيئًا. 729 00:38:15,761 --> 00:38:17,054 ‫أعرف أنك لست كذلك. 730 00:38:19,139 --> 00:38:20,474 ‫أنا أحبك حقًا. 731 00:38:22,434 --> 00:38:26,230 ‫لكن لا أظن أن هذا أمر يمكنني تجاوزه. 732 00:38:28,232 --> 00:38:29,401 ‫أنا آسفة. 733 00:38:34,863 --> 00:38:38,075 ‫سُررت بلقائك يا "بول ستريكلاند". 734 00:38:39,868 --> 00:38:41,453 ‫سُررت بلقائك أيضًا يا "جوسي". 735 00:39:13,278 --> 00:39:14,903 ‫قنفذ البحر هذا يذوب في الفم. 736 00:39:16,280 --> 00:39:18,323 ‫لم أكن أعرف أنهم يجيدون ‫تحضير السوشي هكذا في "تكساس". 737 00:39:19,367 --> 00:39:20,659 ‫عمليًا، الطاهي من "أوكيناوا"، 738 00:39:20,742 --> 00:39:22,870 ‫لكنني سعيدة أن الطعام أعجبك. 739 00:39:24,163 --> 00:39:25,164 ‫والساكي. 740 00:39:25,747 --> 00:39:28,125 ‫نباتي وخفيف. 741 00:39:28,208 --> 00:39:29,878 ‫هل سبق أن مررت بأيام ‫يكون فيها الطعام أشهى؟ 742 00:39:29,960 --> 00:39:32,087 ‫أظنني أعرف ما يجري هنا. 743 00:39:32,171 --> 00:39:35,257 ‫أحدهم زارته جنية الانتصاب. 744 00:39:35,340 --> 00:39:37,092 ‫لا، على الإطلاق. 745 00:39:38,552 --> 00:39:39,928 ‫إذًا هل أنت تحت تأثير المخدرات؟ 746 00:39:40,012 --> 00:39:41,847 ‫ليس هذا النوع. 747 00:39:41,930 --> 00:39:42,973 ‫ماذا حدث إذًا؟ 748 00:39:46,143 --> 00:39:48,938 ‫كنت على وشك أن أحقن عضوي الذكري 749 00:39:49,021 --> 00:39:50,481 ‫بإبرة كبيرة جدًا. 750 00:39:50,564 --> 00:39:51,648 ‫يا للهول. 751 00:39:52,399 --> 00:39:54,234 ‫وأدركت أنك محقة. 752 00:39:54,318 --> 00:39:56,362 ‫كنت أحمّل الوضع ضغطًا كبيرًا. 753 00:39:56,445 --> 00:39:59,948 ‫يبدو أنك نضجت بشكل ملحوظ ‫خلال الـ48 ساعة الماضية. 754 00:40:00,032 --> 00:40:01,241 ‫هل أعيد صياغة كلامي؟ 755 00:40:01,325 --> 00:40:03,452 ‫لا، لا بأس. 756 00:40:03,535 --> 00:40:05,037 ‫أنا مسالم. 757 00:40:05,120 --> 00:40:06,163 ‫وعليّ القول 758 00:40:06,873 --> 00:40:08,415 ‫إنني أحب هذا. 759 00:40:08,499 --> 00:40:09,666 ‫رائع. 760 00:40:09,750 --> 00:40:12,711 ‫استعدّ، لأن لحم التونة هذا سيذهلك. 761 00:40:12,794 --> 00:40:14,213 ‫هل تريد أن تعرف خدعة ذهنية؟ 762 00:40:15,339 --> 00:40:18,467 ‫عندما توقف إحدى الحواس، فأنت تعزّز الأخرى. 763 00:40:18,550 --> 00:40:19,760 ‫لذا أغلق عينيك 764 00:40:20,552 --> 00:40:21,845 ‫وافتح فمك. 765 00:40:39,196 --> 00:40:41,740 ‫هل صحيح أن السوشي مثير للشهوة الجنسية؟ 766 00:40:43,325 --> 00:40:45,077 ‫نعم، يُقال هذا. 767 00:40:45,160 --> 00:40:46,245 ‫لكن لا يمكن أن يكون مفعوله 768 00:40:46,995 --> 00:40:48,622 ‫سريعًا هكذا، هل يُعقل هذا؟ 769 00:40:49,790 --> 00:40:50,624 ‫تقصد… 770 00:40:50,707 --> 00:40:52,626 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 771 00:40:52,709 --> 00:40:55,462 ‫- أظن أن علينا أخذ طعامنا معنا. ‫- يفسد السوشي بسرعة. 772 00:40:56,380 --> 00:40:57,673 ‫انس الأمر، الحساب. 773 00:41:12,854 --> 00:41:15,065 ‫مرحبًا، ماذا يجري؟ 774 00:41:15,148 --> 00:41:17,150 ‫- إننا ننتظرك. ‫- أنا؟ 775 00:41:17,234 --> 00:41:19,820 ‫- لماذا؟ ‫- لأنك ستخرج معنا الليلة. 776 00:41:19,903 --> 00:41:21,697 ‫- لا. ‫- أنا جاد يا "بول". 777 00:41:21,780 --> 00:41:23,240 ‫لن نقبل أن ترفض. 778 00:41:25,117 --> 00:41:26,743 ‫حسنًا، لكننا لن نذهب للعب البولينغ، صحيح؟ 779 00:41:26,827 --> 00:41:27,869 ‫لا. 780 00:41:30,497 --> 00:41:33,000 ‫أظن أنه أخبرك عني. 781 00:41:33,083 --> 00:41:35,419 ‫ماذا؟ أنك مغاير الجنس؟ نعم. 782 00:41:35,502 --> 00:41:36,962 ‫أنا لا أحكم على أحد. 783 00:41:52,519 --> 00:41:53,604 ‫متأكدان أننا في "تكساس"؟ 784 00:41:54,980 --> 00:41:56,732 ‫لو كنت مكانك، لما فكرت بصورة نمطية. 785 00:41:56,815 --> 00:41:58,191 ‫ملاحظة جيدة. 786 00:41:58,942 --> 00:42:01,028 ‫حافظ على غرابة "أوستن" يا عزيزي. 787 00:42:49,993 --> 00:42:51,995 ‫ترجمة "نوار سليمان"