1
00:00:44,779 --> 00:00:47,037
Hoi. Gaat het?
2
00:00:53,138 --> 00:00:55,438
Wat doe jij hier in
godsnaam, man?
3
00:00:56,625 --> 00:00:58,549
Ik wou echt dat je
dat niet had gezien.
4
00:01:10,488 --> 00:01:13,498
James Dean. Steve McQueen.
5
00:01:13,992 --> 00:01:15,975
Peter Funda.
6
00:01:15,977 --> 00:01:17,401
Dennis Hopper.
7
00:01:17,403 --> 00:01:19,162
Nu jij.
8
00:01:19,164 --> 00:01:20,980
- Maarten?
- Clark.
9
00:01:20,982 --> 00:01:21,998
- Clark.
- Myska.
10
00:01:22,000 --> 00:01:23,483
- Myska.
- Het is Tsjechisch.
11
00:01:23,501 --> 00:01:26,169
Mijn punt is dat je
vandaag niet alleen
12
00:01:26,171 --> 00:01:27,762
een fiets koopt, je
koopt een erfenis.
13
00:01:27,764 --> 00:01:31,007
Weet je, als je naar je
medische praktijk komt?
14
00:01:31,009 --> 00:01:32,008
Podotherapie Groep. Ja.
15
00:01:32,010 --> 00:01:33,342
Iedereen op die parkeerplaats
16
00:01:33,344 --> 00:01:35,753
zal dit kitten horen spinnen.
17
00:01:35,755 --> 00:01:38,347
En je moet toegeven, het
is in onberispelijke staat.
18
00:01:38,349 --> 00:01:41,943
Het is mooi.
Maar is het veilig?
19
00:01:41,945 --> 00:01:44,020
In de juiste handen is het niet
20
00:01:44,022 --> 00:01:45,021
gevaarlijker dan
een hometrainer.
21
00:01:45,023 --> 00:01:46,189
Echt?
22
00:01:46,191 --> 00:01:47,523
Omdat mijn vrouw zegt dat
23
00:01:47,525 --> 00:01:48,841
motorfietsen tien keer zo zijn
24
00:01:48,843 --> 00:01:50,952
meer kans om betrokken te
raken bij een dodelijk ongeval.
25
00:01:50,954 --> 00:01:52,754
Vijfendertig keer eigenlijk.
26
00:01:53,457 --> 00:01:55,348
Daarom noemen ze ze donorcycli.
27
00:01:55,350 --> 00:01:56,699
- Donorcycli? - Ja.
28
00:01:56,701 --> 00:01:59,385
Zoals de organen, als
we ze kunnen redden.
29
00:01:59,387 --> 00:02:02,130
Ik zie.
30
00:02:02,132 --> 00:02:03,447
Kijk, kijk, kijk.
31
00:02:03,449 --> 00:02:05,967
Het gevaar maakt het sexy.
32
00:02:05,969 --> 00:02:08,786
En maakt je er sexy op.
33
00:02:08,788 --> 00:02:12,640
Weet je, ik denk dat ik genoeg
gevaar heb in mijn leven zoals het is.
34
00:02:12,642 --> 00:02:15,143
Wat... het wegwerken van
eeltknobbels en voetwratten?
35
00:02:15,145 --> 00:02:16,769
Bedankt voor uw tijd.
36
00:02:19,557 --> 00:02:22,317
Oké, Chavez, je hebt
een week toiletdienst.
37
00:02:22,319 --> 00:02:24,060
Waarom verkoop je
het varken eigenlijk?
38
00:02:24,062 --> 00:02:25,469
Ik dacht dat je van dit ding hield.
39
00:02:25,471 --> 00:02:27,822
Nee. Een varken is specifiek
voor Harley-Davidson.
40
00:02:27,824 --> 00:02:28,881
Dit is een Bobber.
41
00:02:28,992 --> 00:02:30,474
Oké, waarom verkoop
je dan je Bobber?
42
00:02:30,476 --> 00:02:32,735
Ja, ik dacht dat je nu
zo'n beetje Fozzie was.
43
00:02:32,737 --> 00:02:35,054
Fonzie bedoel je?
Fozzie was een muppet.
44
00:02:35,056 --> 00:02:38,965
Hoe dan ook, mijn hoofdstuk
over twee wielen is voorbij.
45
00:02:38,990 --> 00:02:41,065
Het duurde alle drie de weken.
46
00:02:41,090 --> 00:02:43,229
Nee, ik ben gewoon toe
aan een nieuwe uitdaging.
47
00:02:43,231 --> 00:02:44,731
En ik heb iemand anders.
48
00:02:44,733 --> 00:02:46,758
Er komt een potentiële
koper aan, dus hou je mond.
49
00:02:47,746 --> 00:02:48,746
Oké.
50
00:02:49,904 --> 00:02:53,473
Nu, dat is een mooie machine.
51
00:02:54,242 --> 00:02:55,833
Goed...
52
00:02:55,835 --> 00:03:00,337
Ik kan gerust zeggen dat je
mijn Bobber geweldig zou vinden.
53
00:03:02,250 --> 00:03:04,192
Kapitein Strand, ik ben Asha
54
00:03:04,194 --> 00:03:05,418
Fulton, uw afdelingsadvocaat
55
00:03:05,420 --> 00:03:07,177
van de Professional Standards
56
00:03:07,179 --> 00:03:09,864
Division van AFD
Internal Affairs.
57
00:03:09,866 --> 00:03:11,199
Ik ben van HR.
58
00:03:11,201 --> 00:03:13,201
Oké, laat me mijn verklaring
59
00:03:13,203 --> 00:03:14,610
uitleggen dat je
op mijn Bobber zat.
60
00:03:14,612 --> 00:03:16,204
Kapitein Strand, ik
ben bang dat ik hier
61
00:03:16,206 --> 00:03:18,781
ben om een recente
klacht te onderzoeken.
62
00:03:18,783 --> 00:03:21,084
Ik moet u spreken in uw kantoor.
63
00:03:21,086 --> 00:03:22,435
Het is dus serieus.
64
00:03:22,437 --> 00:03:25,029
Waar word ik van beschuldigd?
65
00:03:25,031 --> 00:03:27,674
Het is beter dat we achter
gesloten deuren praten.
66
00:03:28,718 --> 00:03:30,927
Akkoord. Laten
we dit afhandelen.
67
00:03:32,596 --> 00:03:35,226
Hersynchronisatie door
M_I_S www.opensubtitles.org
68
00:03:37,209 --> 00:03:38,618
Ik ben zo dood.
69
00:03:38,620 --> 00:03:39,952
- Hoe heet je, lieverd?
- Linus.
70
00:03:39,954 --> 00:03:42,230
Hoi Linus. Mijn naam is Grace.
71
00:03:42,232 --> 00:03:43,472
Ik ga je helpen, oké?
72
00:03:43,474 --> 00:03:45,400
Kun je me vertellen wat
er mis is? Ben je gewond?
73
00:03:45,402 --> 00:03:47,068
- Ik zit vast.
- Oké.
74
00:03:47,070 --> 00:03:48,236
Waar vastzitten, schat?
75
00:03:48,238 --> 00:03:49,770
Mijn tafels.
Ik kan niet... Argh!
76
00:03:49,772 --> 00:03:52,740
Ladder 119, we hebben een
minderjarige met een mogelijk letsel,
77
00:03:52,742 --> 00:03:54,058
Clinton Place 337.
78
00:03:54,060 --> 00:03:55,802
Linus, lieverd, zei je dat
79
00:03:55,804 --> 00:03:57,470
je vastzat onder een tafel?
80
00:03:57,472 --> 00:04:00,139
Nee. Ik zit vast aan mijn
tafels van vermenigvuldiging.
81
00:04:00,141 --> 00:04:01,624
Het is voor huiswerk.
82
00:04:02,811 --> 00:04:04,865
Oké.
83
00:04:05,404 --> 00:04:08,164
Ladder 119, annuleer
dat. Wij zijn goed.
84
00:04:09,334 --> 00:04:11,079
Eh, Linus, weet je
85
00:04:11,104 --> 00:04:13,056
je mag alleen 9-1-1 bellen
86
00:04:13,081 --> 00:04:14,581
als u een noodgeval heeft.
87
00:04:14,606 --> 00:04:16,968
Maar dit is een noodgeval.
Morgen moet het.
88
00:04:16,993 --> 00:04:19,794
Miss Olsen zegt dat als we onze
opdrachten niet elke dag inleveren,
89
00:04:19,819 --> 00:04:21,578
we mogen niet
naar het pizzafeestje.
90
00:04:21,603 --> 00:04:22,995
Ik ben zo dichtbij.
91
00:04:22,997 --> 00:04:24,760
- Oké. - Gelieve te helpen.
92
00:04:24,785 --> 00:04:27,486
Nou, het spijt me. Ik besefte
niet hoeveel er op het spel stond.
93
00:04:27,511 --> 00:04:29,753
Eh, op welke vraag zit je vast?
94
00:04:29,778 --> 00:04:32,570
Zeven keer zeven,
zeven keer acht,
95
00:04:32,595 --> 00:04:34,340
zeven maal negen...
96
00:04:34,342 --> 00:04:36,231
Ik moet vanavond
al mijn zevens doen.
97
00:04:36,256 --> 00:04:38,910
Kom op, Linus.
De zevens zijn makkelijk.
98
00:04:38,935 --> 00:04:40,896
Nee, dat zijn ze niet.
Ze zijn onmogelijk.
99
00:04:40,921 --> 00:04:43,107
- Niet als je de truc kent.
- Is er een truc?
100
00:04:43,109 --> 00:04:44,178
Welke truc?
101
00:04:44,202 --> 00:04:45,679
Ken je het liedje
"Happy Birthday"?
102
00:04:45,703 --> 00:04:48,775
Als je de antwoorden op de
tafels van zeven keer zingt,
103
00:04:48,800 --> 00:04:50,316
het klinkt net als "Gefeliciteerd
met je verjaardag."
104
00:04:50,341 --> 00:04:51,974
Dat is niet echt.
105
00:05:06,624 --> 00:05:09,084
Dat is geweldig! Wacht
even, ik moet deze opschrijven.
106
00:05:09,109 --> 00:05:11,961
Zesenvijftig. Drieënzestig...
107
00:05:12,923 --> 00:05:14,155
Dat is maar tot negen.
108
00:05:14,157 --> 00:05:16,407
Mijn God.
109
00:05:20,445 --> 00:05:22,353
Nu zal ik ze nooit
meer vergeten.
110
00:05:22,542 --> 00:05:23,944
Mag ik je nog één ding vragen?
111
00:05:23,969 --> 00:05:26,316
Ja. Nee. Ik heb geen
liedje voor de achten, schat.
112
00:05:26,341 --> 00:05:28,227
- Het spijt me zo.
- Dang. Oké.
113
00:05:28,229 --> 00:05:29,486
Dank u wel, mevrouw Grace.
114
00:05:29,488 --> 00:05:32,507
Jij ook Linus. Jij zorgt.
115
00:05:32,509 --> 00:05:35,588
Ik wist niet dat je
zo'n rekenwonder was.
116
00:05:35,613 --> 00:05:37,297
Ik zou je mijn belasting moeten laten doen.
117
00:05:37,322 --> 00:05:39,224
Geen wiskundefanaat,
gewoon een wiskundefanaat.
118
00:05:39,249 --> 00:05:42,074
Wedden dat je altijd naar de
pizzaparty's moet gaan, nietwaar?
119
00:05:42,076 --> 00:05:43,416
Waarom, ja, dat deed ik.
120
00:05:45,263 --> 00:05:46,913
9-1-1. Wat is uw noodgeval?
121
00:05:46,915 --> 00:05:48,603
Kapitein Strand, er
wordt gezegd dat u een
122
00:05:48,628 --> 00:05:53,194
bepaalde cultuur
koestert hier bij de 126.
123
00:05:53,196 --> 00:05:54,253
Ik denk het graag.
124
00:05:54,255 --> 00:05:56,030
Kun je het voor me omschrijven?
125
00:05:56,032 --> 00:05:57,448
Professioneel.
126
00:05:58,276 --> 00:06:00,401
Diversiteit en inclusie,
rechtvaardigheid,
127
00:06:00,403 --> 00:06:02,616
verbondenheid zijn kernwaarden.
128
00:06:02,641 --> 00:06:04,566
U bent van harte welkom om rond
te lopen in mijn brandweerkazerne.
129
00:06:04,591 --> 00:06:06,073
- Kijk zelf maar.
- Ik heb.
130
00:06:06,098 --> 00:06:08,935
Maar we weten allebei dat de 126
131
00:06:08,937 --> 00:06:10,553
ook om iets anders bekend staat.
132
00:06:10,578 --> 00:06:11,519
Doen we?
133
00:06:11,544 --> 00:06:14,698
Een zogenaamde 'cowboycultuur'.
134
00:06:14,700 --> 00:06:18,081
Ja. Oké. Ik weet
nu waar dit over gaat.
135
00:06:18,106 --> 00:06:20,476
-Je doet?
-Ja. Ik weet ook wie je gestuurd heeft.
136
00:06:20,501 --> 00:06:22,455
En wie zou dat zijn?
137
00:06:22,480 --> 00:06:24,889
Pearce Risher, mijn
oude paramedicus,
138
00:06:24,914 --> 00:06:27,122
hij heeft een klacht
ingediend, nietwaar?
139
00:06:27,147 --> 00:06:29,479
Helaas kan ik die
informatie niet vrijgeven.
140
00:06:29,504 --> 00:06:32,913
Wel, ik kan onthullen
dat hij een ontevreden
141
00:06:32,938 --> 00:06:35,289
prima donna is wiens
vertrek wederzijds was.
142
00:06:35,314 --> 00:06:37,129
- Beide keren dat hij hier werkte?
- Dat klopt.
143
00:06:37,131 --> 00:06:38,539
Beide keren.
144
00:06:38,564 --> 00:06:41,075
Werden er woorden
gezegd toen hij wegging?
145
00:06:41,077 --> 00:06:43,135
Bij beide gelegenheden.
146
00:06:43,137 --> 00:06:45,616
Ik heb hem misschien een lafaard genoemd.
147
00:06:45,641 --> 00:06:48,475
We noemden hem zo omdat
hij een lafaard en een eikel was.
148
00:06:48,500 --> 00:06:50,225
En dat kan, je kunt dat
149
00:06:50,250 --> 00:06:51,691
opschrijven in je
boekje als je wilt.
150
00:06:51,716 --> 00:06:53,274
Nu, zou je zeggen schelden
151
00:06:53,299 --> 00:06:55,741
is gebruikelijk in deze
brandweerkazerne?
152
00:06:55,766 --> 00:06:58,000
Je hebt het vast over Lard Ass.
153
00:06:58,002 --> 00:06:59,168
Reuzel ezel?
154
00:06:59,170 --> 00:07:00,902
Er was geen sprake van bodyshaming.
155
00:07:00,927 --> 00:07:02,930
Het bovenlichaam van de
man zat vast in een doorrijraam.
156
00:07:02,932 --> 00:07:04,248
Cap kreeg het
briljante idee om de
157
00:07:04,250 --> 00:07:06,480
achterhand van
de man in te smeren
158
00:07:06,505 --> 00:07:08,160
in gesmolten varkensvet.
159
00:07:08,162 --> 00:07:09,802
- Ergo...
- Reuzel.
160
00:07:13,893 --> 00:07:16,060
Weet je toevallig de
echte naam van deze man?
161
00:07:16,085 --> 00:07:18,476
Ik zou ook graag een
verklaring van hem ontvangen.
162
00:07:18,501 --> 00:07:20,593
Nee, maar ik weet
zeker dat je het kunt
163
00:07:20,618 --> 00:07:22,451
krijgen van het Texas
State Prison-systeem.
164
00:07:22,476 --> 00:07:24,067
Hij staat voor moord.
165
00:07:24,092 --> 00:07:25,442
Het gebeurde recht voor mijn neus.
166
00:07:25,467 --> 00:07:26,616
Bam, bam.
167
00:07:26,641 --> 00:07:28,049
Ik had het moeten zien aankomen.
168
00:07:28,074 --> 00:07:29,498
Als Cap de man
niet had aangepakt,
169
00:07:29,523 --> 00:07:30,730
had het veel erger kunnen zijn.
170
00:07:30,755 --> 00:07:32,147
Kennen wij elkaar?
171
00:07:32,186 --> 00:07:33,377
Ik dacht het niet.
172
00:07:37,124 --> 00:07:38,899
En je weet zeker
dat je nog nooit
173
00:07:38,901 --> 00:07:40,717
een belediging of
smaad hebt gehoord
174
00:07:40,719 --> 00:07:42,196
gericht op iemand in het veld?
175
00:07:42,220 --> 00:07:45,464
Ik zal u eraan herinneren dat u mogelijk
wordt opgeroepen om hiervan te getuigen.
176
00:07:45,466 --> 00:07:46,723
Er kan er nog een zijn.
177
00:07:46,725 --> 00:07:49,334
Het zal veel erger
klinken zonder de context.
178
00:07:49,336 --> 00:07:51,970
- Probeer mij.
- Hij noemde die kerel een vrouwenklopper-cuck.
179
00:07:51,972 --> 00:07:53,414
- Kut?
- Zoals in een 'hoorndrager'.
180
00:07:53,416 --> 00:07:56,417
Het is alsof de vrouw van een
man een andere kerel neukt.
181
00:07:56,419 --> 00:07:57,859
Ik weet wat een hoorndrager is.
182
00:07:57,978 --> 00:08:01,813
Owen zei dat alleen om de man
ertoe aan te zetten hem te slaan,
183
00:08:01,815 --> 00:08:04,425
zodat de politie een excuus
zou hebben om hem te arresteren.
184
00:08:04,427 --> 00:08:05,426
geprikkeld. Ik zie.
185
00:08:05,428 --> 00:08:07,076
De man was een
totale misbruiker, oké?
186
00:08:07,078 --> 00:08:08,670
Hij zou zijn vrouw
en kinderen pijn doen
187
00:08:08,672 --> 00:08:09,671
en mijn vader hield hem tegen.
188
00:08:09,673 --> 00:08:11,080
Ik zou echt willen dat het
niet zover was gekomen.
189
00:08:11,082 --> 00:08:13,267
Hij zou zoiets stoms
nooit meer doen.
190
00:08:13,269 --> 00:08:15,177
Heeft hij weer
zoiets stoms gedaan?
191
00:08:15,179 --> 00:08:17,754
Is er nog iets dat
je me wilt vertellen?
192
00:08:17,756 --> 00:08:19,589
Ja, dat is er eigenlijk.
193
00:08:19,591 --> 00:08:20,941
Ik heb mijn stuk gezegd.
194
00:08:20,943 --> 00:08:22,609
Kapitein Strand heeft
deze brandweerkazerne
195
00:08:22,611 --> 00:08:24,670
twee keer vanaf de
noppen herbouwd.
196
00:08:24,672 --> 00:08:26,021
Nee, dank u.
197
00:08:26,023 --> 00:08:29,450
Hij haalt hier het beste
uit elke brandweerman.
198
00:08:29,452 --> 00:08:30,617
Nee, mevrouw, die is er niet.
199
00:08:30,619 --> 00:08:34,012
Dus wat hij deze
keer ook doet, ik
200
00:08:34,014 --> 00:08:35,864
verzeker je, zijn
bedoelingen waren goed.
201
00:08:35,866 --> 00:08:37,291
Dat waardeer ik.
202
00:08:37,293 --> 00:08:38,459
Ik doe.
203
00:08:38,461 --> 00:08:41,277
Maar dit onderzoek
gaat niet over uw kapitein.
204
00:08:41,279 --> 00:08:42,779
Nee?
205
00:08:42,781 --> 00:08:45,691
Dus, over wie gaat het dan?
206
00:08:45,693 --> 00:08:47,617
Het gaat om jou, brandweerman.
207
00:08:56,386 --> 00:08:58,979
Het spijt me. Er moet hier
een of andere vergissing zijn.
208
00:08:58,981 --> 00:09:00,372
Ik ben-ik ben als het affichekind
209
00:09:00,374 --> 00:09:03,650
voor het creëren van een
gezonde werkomgeving.
210
00:09:03,652 --> 00:09:07,212
Ik ben naar Austin verhuisd om een
gezonde werkomgeving na te streven.
211
00:09:07,214 --> 00:09:09,138
Heb je echt geen idee
waar dit over gaat?
212
00:09:09,140 --> 00:09:10,306
Nee. Hand aan God.
213
00:09:10,400 --> 00:09:13,401
Herinner je je de
gebeurtenissen van maandag
214
00:09:13,403 --> 00:09:14,736
9 januari, de redding
van de stacaravan?
215
00:09:14,905 --> 00:09:18,481
Ja. Ik herinner me dat ik vanuit een
helikopter op een huis werd neergelaten
216
00:09:18,483 --> 00:09:22,244
die werd bestuurd door een
gestoorde man op Highway 9
217
00:09:22,246 --> 00:09:25,321
met zijn ex-vrouw
die gillend vastzat.
218
00:09:25,323 --> 00:09:28,750
Volgens de IR was jij de leiding
219
00:09:28,752 --> 00:09:31,661
over het uit huis
halen van de vrouw.
220
00:09:31,663 --> 00:09:33,755
Is dat correct?
221
00:09:35,166 --> 00:09:36,408
Gaat dit over het dakraam?
222
00:09:36,501 --> 00:09:38,501
Dit gaat over wat er
gebeurde na het dakraam.
223
00:09:38,503 --> 00:09:39,928
Ik ben hier om je te redden!
224
00:09:39,930 --> 00:09:42,505
Ik verlaat dit huis niet!
225
00:09:42,507 --> 00:09:44,007
Ik sta op mijn strepen!
226
00:09:45,176 --> 00:09:46,843
Vooral toen je probeerde
227
00:09:46,845 --> 00:09:48,937
Lila Geralds te strikken.
228
00:09:48,939 --> 00:09:51,940
Mijn touwwerk was goed.
Ik heb al mijn controles gedaan.
229
00:09:51,942 --> 00:09:53,759
Ze was goed geknipt en geklemd.
230
00:09:53,761 --> 00:09:54,868
Dit gaat niet over je touwwerk.
231
00:09:54,870 --> 00:09:56,686
Weet je nog wat je op de radio
232
00:09:56,688 --> 00:09:58,855
zei voordat je de
woning verliet?
233
00:09:58,857 --> 00:10:00,599
Niet woord voor woord.
234
00:10:00,601 --> 00:10:02,267
Hé, Marjan, wat is het overval?
235
00:10:02,269 --> 00:10:05,437
Lichte vertraging omdat
ze een gekke dame is, Cap!
236
00:10:05,439 --> 00:10:07,439
- Klinkt dat nauwkeurig?
- Had kunnen zijn.
237
00:10:07,441 --> 00:10:10,125
Kun je me vertellen waarom je de
behoefte voelde om zulke taal te gebruiken?
238
00:10:10,127 --> 00:10:12,201
Ik moest haar dwingen
haar kont te bewegen.
239
00:10:12,203 --> 00:10:14,037
Ze zegt dat je haar een
onveilig gevoel hebt gegeven.
240
00:10:14,039 --> 00:10:16,948
Ik heb haar een
onveilig gevoel gegeven?
241
00:10:16,950 --> 00:10:20,135
We hingen met haar
man aan een helikopter
242
00:10:20,137 --> 00:10:23,455
50 op de snelweg rijden, en ik heb
haar een onveilig gevoel gegeven?
243
00:10:23,457 --> 00:10:26,808
Weet je dat "gek" wordt
beschouwd als een smet?
244
00:10:26,810 --> 00:10:29,385
- Ja.
- Je weet uit je afdelingshandboek
245
00:10:29,387 --> 00:10:32,221
dat we het emotionele welzijn
van het publiek waarderen
246
00:10:32,223 --> 00:10:34,299
net zo goed als
hun fysieke welzijn.
247
00:10:34,301 --> 00:10:36,392
En we beschouwen het als de
plicht van een brandweerman
248
00:10:36,394 --> 00:10:40,305
om beiden te allen tijde zo
goed mogelijk te beschermen.
249
00:10:40,307 --> 00:10:42,974
Het in gevaar brengen van een
van beide is een ernstig vergrijp.
250
00:10:42,976 --> 00:10:46,211
Dus, hoeveel
moeite kijk ik hier?
251
00:10:51,743 --> 00:10:53,760
Ik ben het, Linus. Ben je oke?
252
00:10:53,762 --> 00:10:55,802
Alsjeblieft, je moet me helpen.
253
00:10:56,657 --> 00:10:57,823
Ik zit zo in de problemen.
254
00:10:57,825 --> 00:10:59,082
Het is allemaal verbrand.
255
00:10:59,084 --> 00:11:01,125
- Wat is er allemaal verbrand?
- Mac en kaas.
256
00:11:01,127 --> 00:11:03,161
Ik dacht dat ik alles
deed net als mijn moeder.
257
00:11:03,163 --> 00:11:04,921
Maar toen begon
de oven te roken.
258
00:11:04,923 --> 00:11:06,181
Oké. Staat er iets in brand?
259
00:11:06,183 --> 00:11:08,609
Nee, gewoon roken. Maar
dat is nu allemaal weg.
260
00:11:08,611 --> 00:11:11,260
- Ik heb het uitgeschakeld.
- Oké. Nou dat is goed.
261
00:11:11,262 --> 00:11:14,005
Maar u mag de oven
niet alleen gebruiken.
262
00:11:14,007 --> 00:11:14,948
Heb je jezelf verbrand?
263
00:11:14,950 --> 00:11:16,524
Nee, alleen de braadpan.
264
00:11:16,526 --> 00:11:18,009
Je moet me helpen dit
gerecht schoon te maken.
265
00:11:18,011 --> 00:11:19,286
Het was van mijn overgrootmoeder.
266
00:11:19,288 --> 00:11:21,771
Mijn moeder vermoordt me
als ze wakker wordt en dit ziet.
267
00:11:21,773 --> 00:11:23,957
Linus, heb je geen
school vandaag?
268
00:11:23,959 --> 00:11:25,733
Mam heeft hoofdpijn,
dus ze zei dat
269
00:11:25,735 --> 00:11:27,035
ik thuis kon blijven
en Star Wars. kijken
270
00:11:27,037 --> 00:11:28,629
Ze doet een dutje.
271
00:11:28,631 --> 00:11:31,039
En doet je moeder
overdag veel dutjes?
272
00:11:31,041 --> 00:11:31,873
De laatste tijd, denk ik.
273
00:11:31,875 --> 00:11:33,041
Als ze hoofdpijn krijgt.
274
00:11:33,043 --> 00:11:34,968
Linus, ben je aan de telefoon?
275
00:11:34,970 --> 00:11:36,711
Tegen wie praat je?
276
00:11:36,713 --> 00:11:38,697
9-1-1.
277
00:11:38,699 --> 00:11:40,140
Waarom bel je 9-1-1?
278
00:11:40,142 --> 00:11:41,958
Ik heb je gerecht verbrand. Ik wist
niet hoe ik het moest schoonmaken.
279
00:11:41,960 --> 00:11:43,960
Dat is niet iets
waarvoor je 9-1-1 belt.
280
00:11:43,962 --> 00:11:47,222
Je belt alleen 9-1-1
in noodsituaties.
281
00:11:47,224 --> 00:11:48,874
Verdorie, Linus, daarvoor
kunnen ze je arresteren.
282
00:11:48,876 --> 00:11:50,484
Geef me de telefoon. Hallo?
283
00:11:50,486 --> 00:11:51,710
mevrouw McKinley.
284
00:11:51,712 --> 00:11:52,894
Hoi. Dit is Grace Ryder
285
00:11:52,896 --> 00:11:54,637
van Austin Emergency Services.
286
00:11:54,639 --> 00:11:57,991
Geen zorgen. Ik kan u verzekeren dat
er vandaag niemand wordt gearresteerd.
287
00:11:57,993 --> 00:12:00,735
Het spijt me heel erg.
Mijn "leuke" weet wel beter.
288
00:12:00,737 --> 00:12:02,496
Hij zal je niet meer lastig vallen.
289
00:12:02,498 --> 00:12:05,314
Nee, dat is oké. Hij is
helemaal geen probleem.
290
00:12:05,316 --> 00:12:07,084
Je hebt een goede, oké?
291
00:12:14,868 --> 00:12:17,010
Ze stelde me zoveel vragen
dat ik het niet bij kon houden.
292
00:12:17,012 --> 00:12:19,179
Ik bedoel, ik weet niet of ik het
juiste antwoord heb gegeven.
293
00:12:19,181 --> 00:12:21,164
Ik bedoel, God, ik hoop dat ik
niet de verkeerde heb gezegd.
294
00:12:21,166 --> 00:12:22,849
Je hebt de waarheid verteld,
en dat is alles wat je kunt doen.
295
00:12:22,851 --> 00:12:25,668
Ik hoop alleen dat ik Cap niet in meer
problemen heb gebracht dan hij al heeft.
296
00:12:25,670 --> 00:12:28,930
- Cap zit niet in de problemen.
- Hij niet?
297
00:12:28,932 --> 00:12:31,616
Ja, nee, eh, niets.
298
00:12:31,618 --> 00:12:32,584
Hij is duidelijk.
299
00:12:32,586 --> 00:12:33,694
Ik heb het je verteld.
300
00:12:33,696 --> 00:12:35,070
Godzijdank.
301
00:12:36,031 --> 00:12:38,514
Welnu, wie kwam er dan in de problemen?
302
00:12:38,516 --> 00:12:40,091
- Nee.
- Aw, man.
303
00:12:40,093 --> 00:12:41,535
- Wacht, jij?
-Marjan!
304
00:12:41,537 --> 00:12:42,944
- Marj.
- Denk aan die dame
305
00:12:42,946 --> 00:12:45,354
dat we ons uit het weggelopen
huis moesten terugtrekken?
306
00:12:45,356 --> 00:12:46,448
Ja natuurlijk.
307
00:12:46,450 --> 00:12:47,207
Herinner je je het moment
308
00:12:47,209 --> 00:12:48,616
waarop ik haar gek noemde?
309
00:12:48,618 --> 00:12:49,784
Ja, op de radio.
310
00:12:49,786 --> 00:12:51,603
Ik denk dat dat haar heeft getriggerd.
311
00:12:51,605 --> 00:12:53,455
Wat? Dat is gek!
312
00:12:53,457 --> 00:12:55,607
Ik bedoel, belachelijk.
Dat is belachelijk.
313
00:12:55,609 --> 00:12:58,276
Dus wat zijn we, waar
kijken we naar qua straf?
314
00:12:58,278 --> 00:13:01,446
Ze zei dat ze hun opties
graag flexibel houden
315
00:13:01,448 --> 00:13:04,466
totdat het IR-bestuur alle
feiten heeft beoordeeld.
316
00:13:04,468 --> 00:13:09,621
Dus, eh, kan een klap op
de pols zijn of kan erger zijn.
317
00:13:09,623 --> 00:13:10,789
Ik bedoel, kijk, achteraf gezien,
318
00:13:10,807 --> 00:13:12,899
Ik had geen klinisch bewijs
om haar zo te noemen.
319
00:13:12,901 --> 00:13:14,642
Dus ja, misschien was dat verkeerd.
320
00:13:14,644 --> 00:13:15,885
Marj...
321
00:13:15,904 --> 00:13:17,963
Ik denk dat het alleen maar
logisch is dat dit alles waar ik
322
00:13:17,965 --> 00:13:20,723
ooit in mijn carrière voor heb
gewerkt, zou kunnen verpesten.
323
00:13:20,725 --> 00:13:22,467
Zoals, als ik technisch
nauwkeuriger wilde zijn,
324
00:13:22,469 --> 00:13:24,444
Ik had haar waarschijnlijk
een blubberige dwaas of
325
00:13:24,446 --> 00:13:26,580
een suïcidale idioot of
een inteelt moeten noemen.
326
00:13:26,582 --> 00:13:27,414
- Ik...
- Marwani.
327
00:13:27,416 --> 00:13:28,640
Zet er een klem op.
328
00:13:28,642 --> 00:13:30,934
De rest van jullie, jullie
zijn officieel weer in dienst.
329
00:13:30,936 --> 00:13:32,627
Dus zet je hoofd op orde.
330
00:13:32,629 --> 00:13:34,004
Een woord, alstublieft?
331
00:13:37,834 --> 00:13:40,076
Luister, ik denk dat je heel
332
00:13:40,078 --> 00:13:41,836
voorzichtig moet zijn
met wat je nu zegt.
333
00:13:41,838 --> 00:13:44,080
Ik wil gewoon niet dat
je nog dieper graaft.
334
00:13:44,082 --> 00:13:45,840
Wat, ik mag niet ventileren?
335
00:13:45,842 --> 00:13:47,175
Ik heb net een HR-suckerpunch gekregen.
336
00:13:47,177 --> 00:13:48,918
Het is niet zo dat de
bemanning me gaat aangeven.
337
00:13:48,920 --> 00:13:50,139
Nee, nee, ik maak me
geen zorgen om hen.
338
00:13:50,163 --> 00:13:51,754
Ik zeg alleen
maar, ik denk dat je
339
00:13:51,756 --> 00:13:53,139
moet aannemen dat
er overal oren zijn.
340
00:13:53,141 --> 00:13:55,776
Kijk, ik ben op precies
dezelfde plek geweest als jij.
341
00:13:55,778 --> 00:13:56,926
Ik weet wat je doormaakt.
342
00:13:56,928 --> 00:13:58,686
Ik ben in het vizier geweest
343
00:13:58,688 --> 00:13:59,838
van HR over iets stoms.
344
00:13:59,840 --> 00:14:01,022
Oké, nou, dat was
niet mijn exacte positie,
345
00:14:01,024 --> 00:14:02,524
want ik noemde de
dame een gemene naam,
346
00:14:02,526 --> 00:14:04,767
en je schakelde de plaatsvervangend
brandweercommandant uit.
347
00:14:04,769 --> 00:14:06,102
Laten we geen haren splitsen.
348
00:14:06,104 --> 00:14:07,770
Hij was niet de plaatsvervangend
brandweercommandant toen ik hem raakte.
349
00:14:07,772 --> 00:14:09,564
Hij was de verkozen plaatsvervangend
brandweercommandant.
350
00:14:09,566 --> 00:14:10,439
Rechts.
351
00:14:10,441 --> 00:14:12,017
En ik ben degene die
de haren doet splijten.
352
00:14:12,019 --> 00:14:14,536
Het is moeilijk om het
zwaard van Damocles boven je
353
00:14:14,538 --> 00:14:16,112
hoofd te hebben, maar
het goede nieuws is dat wel
354
00:14:16,114 --> 00:14:18,799
dat ze ons vandaag op
het hoofdkantoor willen zien.
355
00:14:18,801 --> 00:14:20,708
Vandaag? H-hoe
is dat goed nieuws?
356
00:14:20,710 --> 00:14:22,803
Omdat het betekent dat ze
dit proces niet gaan uittekenen.
357
00:14:22,805 --> 00:14:24,362
Dit is meestal de laatste stap.
358
00:14:24,364 --> 00:14:27,866
Mijn God, ik wil gewoon in een
gat kruipen en me verstoppen.
359
00:14:27,868 --> 00:14:29,534
Waarom denk je dat ik
naar de heuvels rende?
360
00:14:29,536 --> 00:14:32,295
Ik zeg het maar.
Ik steun je hierbij.
361
00:14:33,707 --> 00:14:36,207
Publieke hulp. Publieke hulp.
362
00:14:36,209 --> 00:14:37,800
Ik wil dat je je
terugtrekt in deze.
363
00:14:37,802 --> 00:14:39,486
Zet je me op de bank?
364
00:14:39,488 --> 00:14:40,570
Je bent...
365
00:14:41,639 --> 00:14:42,823
Hoe is dat met mijn rug?
366
00:14:42,825 --> 00:14:44,215
Ik wil niemand op het veld
367
00:14:44,217 --> 00:14:46,509
wiens hoofd in
de spoelcyclus zit.
368
00:14:46,511 --> 00:14:47,994
Voor niemand goed.
369
00:14:47,996 --> 00:14:50,813
Neem een chai. Ontspannen.
370
00:14:50,815 --> 00:14:52,655
Jurk uniform. Vijf uur.
371
00:15:20,937 --> 00:15:22,587
Kan ik u helpen?
372
00:15:22,589 --> 00:15:23,922
Hoi.
373
00:15:23,924 --> 00:15:26,441
Is kapitein Strand in de buurt?
374
00:15:26,443 --> 00:15:27,942
Nee dat is hij niet.
375
00:15:27,944 --> 00:15:30,370
Dit is zijn
brandweerkazerne, toch?
376
00:15:30,372 --> 00:15:33,081
Ja, maar hij is nu met
zijn team aan het bellen.
377
00:15:33,783 --> 00:15:35,208
Hebben ze je achtergelaten?
378
00:15:36,603 --> 00:15:38,953
Kan ik je ergens mee helpen?
379
00:15:38,955 --> 00:15:40,505
Jij bent Firefox, toch?
380
00:15:42,442 --> 00:15:43,791
Ja.
381
00:15:43,793 --> 00:15:45,701
Ik ben een grote fan.
382
00:15:45,703 --> 00:15:47,295
Ik begon je te volgen
op Instagram na
383
00:15:47,297 --> 00:15:49,964
de aanslag vorig
jaar in de hoofdstad.
384
00:15:49,966 --> 00:15:52,058
Dat waren jullie,
toch, de, de 126?
385
00:15:52,060 --> 00:15:55,136
Nou, niet alleen wij,
maar we waren erbij, ja.
386
00:15:55,138 --> 00:15:57,639
Hebben jullie altijd de groten?
387
00:15:57,641 --> 00:15:59,232
Te oordelen naar je Instagram.
388
00:15:59,234 --> 00:16:03,811
Je weet wel, het leven in de binnenstad.
Nooit een saai moment.
389
00:16:03,813 --> 00:16:06,798
Nou, misschien soms
een saai moment?
390
00:16:10,153 --> 00:16:12,728
Moet behoorlijk de moeite waard zijn?
391
00:16:12,730 --> 00:16:14,414
Werk doen dat er echt toe doet.
392
00:16:15,475 --> 00:16:16,899
Mensen helpen.
393
00:16:16,901 --> 00:16:19,327
Ja, het is echter niet
altijd een actiefilm.
394
00:16:19,329 --> 00:16:20,962
Ja, ik weet wat je bedoelt.
395
00:16:21,590 --> 00:16:23,164
Ik ben een veteraan. Leger.
396
00:16:23,166 --> 00:16:24,925
Dank u voor uw service.
397
00:16:24,927 --> 00:16:26,075
Daarom ben ik hier eigenlijk om
398
00:16:26,077 --> 00:16:28,595
u verder van dienst
te kunnen zijn.
399
00:16:28,597 --> 00:16:33,007
Is er een aanvraagformulier
dat ik kan invullen of zoiets?
400
00:16:33,009 --> 00:16:35,418
We hebben niet
echt applicaties, maar
401
00:16:35,420 --> 00:16:37,753
ik kan, ik kan je een
rentekaart bezorgen
402
00:16:37,755 --> 00:16:38,772
als je even achterover leunt.
403
00:16:38,774 --> 00:16:40,607
Dat zal geweldig zijn. Bedankt.
404
00:16:40,609 --> 00:16:41,983
Ja.
405
00:16:53,346 --> 00:16:55,956
Dit, dit heeft alle
websites erop.
406
00:16:55,958 --> 00:16:57,106
Het zou u op weg moeten helpen.
407
00:16:57,108 --> 00:16:58,941
Zal ik doen. Bedankt.
Waardeer het.
408
00:16:58,943 --> 00:17:00,335
Geen zorgen.
409
00:17:05,041 --> 00:17:07,467
Is er nog iets waarmee
ik je kan helpen?
410
00:17:08,953 --> 00:17:11,179
Nee, dank u.
411
00:17:12,882 --> 00:17:14,382
Akkoord. Succes.
412
00:17:14,384 --> 00:17:16,309
Misschien tot ziens
op een dag op het veld.
413
00:17:16,311 --> 00:17:19,104
Jaaa Jaaa. Misschien wel?
414
00:17:29,307 --> 00:17:30,806
Hé, Sara. Hoe gaat het?
415
00:17:30,808 --> 00:17:32,492
Stedenbouwkundige vermoordt me.
416
00:17:32,494 --> 00:17:34,569
Hij wil de nieuwe
begroting voor vrijdag.
417
00:17:34,571 --> 00:17:37,330
En nee, we hebben geen
ruimte voor pizzaparty's.
418
00:17:37,332 --> 00:17:38,890
Nou, weet je, deze
kamer wordt niet
419
00:17:38,892 --> 00:17:40,058
voor niets de
pauzekamer genoemd.
420
00:17:40,060 --> 00:17:42,085
En toch heb je je laptop meegenomen.
421
00:17:42,987 --> 00:17:45,839
Ik deed. Eh...
422
00:17:45,841 --> 00:17:47,841
Er was eigenlijk iets waar
ik met je over wil praten.
423
00:17:47,843 --> 00:17:49,509
Linus Mc Kinley.
424
00:17:49,511 --> 00:17:51,344
Ken je de jongen die belde
over zijn wiskundehuiswerk?
425
00:17:52,014 --> 00:17:53,254
Nou, hij belde weer.
426
00:17:53,256 --> 00:17:56,332
- Wat, heeft hij een geschiedenisquiz?
- Nee.
427
00:17:56,334 --> 00:18:00,078
Hij verbrandde wat macaroni in de
schotel van zijn overgrootmoeder.
428
00:18:00,080 --> 00:18:02,080
Het was echter midden
op een schooldag
429
00:18:02,082 --> 00:18:04,357
en zijn moeder sliep
in de kamer ernaast.
430
00:18:05,843 --> 00:18:07,602
Ik zie.
431
00:18:07,604 --> 00:18:09,487
Dus wat denk je?
432
00:18:11,258 --> 00:18:12,774
Luisteren.
433
00:18:12,776 --> 00:18:15,035
9-1-1? Waarom bel je 9-1-1?
434
00:18:15,037 --> 00:18:17,320
Ik heb je gerecht verbrand. Ik wist
niet hoe ik het moest schoonmaken.
435
00:18:17,322 --> 00:18:19,205
Dat is niet iets
waarvoor je 9-1-1 belt.
436
00:18:19,207 --> 00:18:22,433
Je belt alleen 9-1-1
in noodsituaties.
437
00:18:22,435 --> 00:18:24,102
Verdorie, Linus, daarvoor
kunnen ze je arresteren.
438
00:18:24,104 --> 00:18:25,528
Geef me de telefoon. Hallo?
439
00:18:25,530 --> 00:18:27,025
mevrouw McKinley. Hoi.
440
00:18:27,049 --> 00:18:29,591
Dit is Grace Ryder van
Austin Emergency Services.
441
00:18:29,593 --> 00:18:32,777
Geen zorgen. Ik kan u verzekeren dat
er vandaag niemand wordt gearresteerd.
442
00:18:32,779 --> 00:18:35,204
Het spijt me heel erg.
Mijn "leuke" weet wel beter.
443
00:18:35,206 --> 00:18:36,723
Hij zal je niet lastigvallen...
444
00:18:36,725 --> 00:18:39,726
Heb je dat gehoord? Ze
zei: "Mijn 'fun' weet wel beter."
445
00:18:39,728 --> 00:18:41,302
Kan een verspreking
zijn geweest.
446
00:18:41,304 --> 00:18:44,898
Ik denk dat ze haar woorden
hier onduidelijk maakt.
447
00:18:44,900 --> 00:18:47,308
En ik heb haar dossier opgezocht.
448
00:18:47,310 --> 00:18:49,794
Ze kreeg zes jaar geleden een DWI.
449
00:18:49,796 --> 00:18:51,129
Zat het kind bij haar in de auto?
450
00:18:51,131 --> 00:18:53,222
Nee, dit was na de scheiding.
451
00:18:53,224 --> 00:18:55,075
Dus volgens haar
verklaring aan de
452
00:18:55,077 --> 00:18:57,135
politie, zei ze dat
hij bij zijn vader was.
453
00:18:57,137 --> 00:18:58,536
Wat stel je voor dat we doen?
454
00:18:59,897 --> 00:19:02,231
Ik denk dat we een
kruiser naar het huis sturen.
455
00:19:02,233 --> 00:19:04,584
Misschien alleen voor een gezondheidscheck.
456
00:19:04,586 --> 00:19:05,993
Dat zou je kunnen doen.
457
00:19:05,995 --> 00:19:07,995
Is er een reden waarom ik het niet zou doen?
458
00:19:07,997 --> 00:19:10,406
Je zou wel eens gelijk kunnen hebben.
Dat ben je meestal.
459
00:19:10,408 --> 00:19:12,575
Maar als je het mis hebt en
je stuurt een agent naar dat
460
00:19:12,577 --> 00:19:15,911
huis, als ze zelfs maar een
puntig voorwerp ergens vinden...
461
00:19:15,913 --> 00:19:17,580
Ze bellen de jeugdzorg.
462
00:19:17,582 --> 00:19:18,789
En als ze er
eenmaal bij betrokken
463
00:19:18,791 --> 00:19:20,391
zijn, open je een
doos van Pandora.
464
00:19:21,752 --> 00:19:23,344
Dit is jouw oproep
om te doen, Grace.
465
00:19:23,346 --> 00:19:24,920
Je hebt mijn volledige steun.
466
00:19:24,922 --> 00:19:26,481
Wat je ook besluit.
467
00:19:27,851 --> 00:19:29,484
Bedankt.
468
00:19:38,102 --> 00:19:40,269
Waarom heb ik het gevoel dat
ik naar mijn eigen begrafenis ga?
469
00:19:40,271 --> 00:19:42,104
Gewoon ademen,
Marwani, het komt wel goed.
470
00:19:42,106 --> 00:19:44,031
Ze gaan me helemaal
schorsen, nietwaar?
471
00:19:44,033 --> 00:19:45,516
Kijk, in mijn ervaring met
deze dingen, is het het beste om
472
00:19:45,518 --> 00:19:48,703
gewoon in te stemmen met
wat ze zeggen en verder te gaan.
473
00:19:48,705 --> 00:19:52,206
Dat is grappig. Ik herinner me dat je vorig
jaar precies het tegenovergestelde deed.
474
00:19:52,208 --> 00:19:54,876
Ja, ik heb mijn lesje
geleerd, en jij ook.
475
00:19:54,878 --> 00:19:56,970
- En doe dat ook niet.
- Doe wat?
476
00:19:56,972 --> 00:19:59,788
Het ding waar je op
de feitelijke feiten wijst.
477
00:19:59,790 --> 00:20:00,640
Ze haten dat.
478
00:20:00,642 --> 00:20:02,867
Dat is niet iets wat ik doe.
479
00:20:02,869 --> 00:20:04,051
Ja, dat is het,
meer dan je denkt.
480
00:20:04,053 --> 00:20:05,553
Oké, nou, zelfs als ik
het af en toe doe, wat
481
00:20:05,555 --> 00:20:07,872
ik betwist, is het
alleen als ik gelijk heb.
482
00:20:07,874 --> 00:20:10,057
Het kan ze niet schelen wie er gelijk heeft.
483
00:20:10,059 --> 00:20:12,986
Dus wat ze ook doen, wat ze ook
484
00:20:12,988 --> 00:20:14,228
zeggen, welke knoppen
ze ook indrukken,
485
00:20:14,472 --> 00:20:17,732
je moet de drang weerstaan om
iets gemeens te zeggen, waarvan
486
00:20:17,734 --> 00:20:21,386
we allebei weten dat het voor
jou een potentieel groeigebied is.
487
00:20:21,388 --> 00:20:22,388
Is het moeilijk?
488
00:20:23,165 --> 00:20:25,907
Dus, sluit het gewoon op.
489
00:20:25,909 --> 00:20:27,909
Op slot doen, Cap.
490
00:20:30,172 --> 00:20:31,337
Ze staan voor je klaar.
491
00:20:32,732 --> 00:20:34,507
"Ze zijn" klaar voor ons?
492
00:20:43,659 --> 00:20:46,085
Wees gewoon sterk,
Lila. Ik ben hier.
493
00:20:47,738 --> 00:20:49,772
Kapitein Strand.
Brandweerman Marwani.
494
00:20:49,774 --> 00:20:52,741
Herinner je je Mitch
en Lila Geralds nog?
495
00:20:52,743 --> 00:20:56,337
Ja, ik dacht dat jullie
gescheiden waren.
496
00:20:56,339 --> 00:20:58,989
We hebben besloten om ons te verzoenen.
497
00:20:58,991 --> 00:21:01,249
Als er iets goeds
is voortgekomen uit
498
00:21:01,251 --> 00:21:02,751
de ellende die mijn
vrouw heeft doorstaan,
499
00:21:02,753 --> 00:21:05,329
het is dat we weer bij elkaar zijn.
500
00:21:05,331 --> 00:21:07,498
Nou dat is goed.
501
00:21:07,500 --> 00:21:09,591
Daarom zijn we
niet geïnteresseerd
502
00:21:09,593 --> 00:21:10,943
in het vernietigen van je leven.
503
00:21:11,112 --> 00:21:13,595
De Geralds hebben het gevoel dat
we dit allemaal hier kunnen oplossen.
504
00:21:13,597 --> 00:21:15,506
Hoe zit hij niet in de gevangenis?
Waarom zit hij niet in de gevangenis?
505
00:21:15,508 --> 00:21:17,007
Kapitein Strand.
506
00:21:17,009 --> 00:21:18,266
Nee, hij ontvoerde zijn vrouw,
507
00:21:18,268 --> 00:21:20,119
hij bemachtigde
illegaal een huis,
508
00:21:20,121 --> 00:21:21,846
en reed het over twee snelwegen
509
00:21:21,848 --> 00:21:23,105
zonder toe te geven
aan wetshandhaving,
510
00:21:23,124 --> 00:21:25,850
zijn vrouw, het publiek en
mijn team in gevaar brengen.
511
00:21:25,852 --> 00:21:28,294
- Hoe zit hij in deze kamer?
- Ze hebben me een boete gegeven.
512
00:21:28,296 --> 00:21:30,537
Ze hebben je een boete gegeven.
Ook geen verkeersschool?
513
00:21:30,539 --> 00:21:33,040
Kapitein Strand, daarom
zijn we hier niet, dus.
514
00:21:33,042 --> 00:21:33,858
Dat klopt.
515
00:21:33,860 --> 00:21:34,900
De reden dat we hier zijn is
516
00:21:35,027 --> 00:21:37,303
vanwege mijn
ongepast taalgebruik.
517
00:21:37,305 --> 00:21:40,364
Het was onprofessioneel
en onaanvaardbaar.
518
00:21:40,366 --> 00:21:42,049
Het was mijn taak
om u te beschermen,
519
00:21:42,051 --> 00:21:43,476
niet om u te beledigen,
mevrouw Geralds.
520
00:21:43,478 --> 00:21:45,645
Wat ik zei, je een
gekke dame noemen,
521
00:21:45,647 --> 00:21:48,722
was niet in de lijn
en het was in de war.
522
00:21:48,724 --> 00:21:49,724
En kwetsend.
523
00:21:51,210 --> 00:21:52,059
En kwetsend.
524
00:21:52,061 --> 00:21:54,445
En waarschijnlijk een beetje seksistisch.
525
00:21:55,323 --> 00:21:57,548
Dat was zeker niet mijn bedoeling.
526
00:21:57,550 --> 00:22:00,384
Maar ik schaam me zo dat ik het zei.
527
00:22:00,386 --> 00:22:03,145
Het spijt me. Echt
waar, mevrouw Geralds.
528
00:22:03,147 --> 00:22:04,646
Dat was mooi.
529
00:22:04,648 --> 00:22:06,390
Was dat niet mooi?
530
00:22:06,392 --> 00:22:07,408
Heel oprecht.
531
00:22:07,410 --> 00:22:09,151
Ik voelde de oprechtheid.
532
00:22:09,153 --> 00:22:11,003
- Het is echt.
- Goed.
533
00:22:11,005 --> 00:22:12,630
Je zou het gewoon zo moeten doen.
534
00:22:13,841 --> 00:22:15,007
Doe wat?
535
00:22:15,009 --> 00:22:17,343
Wat je net deed. Verontschuldigen.
536
00:22:18,070 --> 00:22:19,327
Ik deed het gewoon.
537
00:22:19,329 --> 00:22:21,255
De Geralds willen
graag dat je in het
538
00:22:21,257 --> 00:22:23,540
openbaar je
verontschuldigingen plaatst
539
00:22:23,542 --> 00:22:24,742
op sociale media.
540
00:22:24,744 --> 00:22:28,170
We begrijpen dat je
vijf miljoen volgers hebt?
541
00:22:28,172 --> 00:22:29,763
Firefox toch?
542
00:22:29,765 --> 00:22:31,173
5,2 miljoen.
543
00:22:31,175 --> 00:22:33,133
Wil je haar publiekelijk beschamen?
544
00:22:33,135 --> 00:22:34,268
Ze heeft je leven gered.
545
00:22:34,270 --> 00:22:36,420
Ik zie niet waar de schaamte zit.
546
00:22:36,422 --> 00:22:37,697
Tenzij ze het niet meende.
547
00:22:37,699 --> 00:22:38,364
- Ik meende het.
- Geweldig.
548
00:22:38,366 --> 00:22:39,486
Dus doe het maar zo.
549
00:22:39,592 --> 00:22:42,259
En vergeet niet onze
GoFundMe te taggen.
550
00:22:42,261 --> 00:22:44,428
Jouw GoFundMe. Voor-waarvoor?
551
00:22:44,430 --> 00:22:46,354
We zijn ons huis
kwijtgeraakt in deze tragedie.
552
00:22:46,356 --> 00:22:47,448
We zijn nu dakloos.
553
00:22:47,450 --> 00:22:50,192
Ja, omdat deze maniak je huis
554
00:22:50,194 --> 00:22:51,526
op een viaduct heeft gereden.
555
00:22:51,528 --> 00:22:54,104
Ja, ik heb het gevoel dat je me
daar een beetje in hebt gedreven.
556
00:22:54,106 --> 00:22:55,197
heb ik je gehoed? Je werd gedreven?
557
00:22:55,199 --> 00:22:57,458
- Kap. Kap.
- Ja.
558
00:22:57,460 --> 00:22:59,793
Luister, ik heb er geen
probleem mee om deze
559
00:22:59,795 --> 00:23:03,964
verontschuldiging openbaar
te maken, als je dat wilt.
560
00:23:03,966 --> 00:23:05,299
Ik ben gewoon, ik ben... ik weet het niet zeker
561
00:23:05,301 --> 00:23:07,618
Ik voel me comfortabel om
562
00:23:07,620 --> 00:23:09,211
geld te vragen aan mijn volgers.
563
00:23:09,213 --> 00:23:10,378
Dat is aan jou.
564
00:23:10,380 --> 00:23:12,139
Maar als we geen
liefdadigheidsinstelling zijn,
565
00:23:12,141 --> 00:23:15,626
zullen we waarschijnlijk
eisers moeten worden.
566
00:23:15,628 --> 00:23:18,386
We zouden zeker
willen dat dit voorbij is.
567
00:23:18,388 --> 00:23:20,722
Maar dat hoeft niet zo te zijn.
568
00:23:26,973 --> 00:23:29,656
We zijn maar simpele
mensen met simpele dromen.
569
00:23:29,658 --> 00:23:33,494
Van liefde, familie en
een dak boven ons hoofd.
570
00:23:33,496 --> 00:23:35,755
Maar door het roekeloze
optreden van wetshandhavers
571
00:23:35,757 --> 00:23:39,258
en de brandweer,
we zijn alles kwijt.
572
00:23:39,260 --> 00:23:41,743
Alles wat we hier
vragen is $750.000...
573
00:23:41,745 --> 00:23:42,928
Ik weet het niet,
jongens, ik denk het niet
574
00:23:42,930 --> 00:23:44,338
Ik kan hier achter staan.
575
00:23:44,432 --> 00:23:46,657
Kijk, Marj, je hoeft er
niet achter te staan, oké?
576
00:23:46,659 --> 00:23:47,674
- Je hoeft het alleen maar te taggen.
- Het is waar.
577
00:23:47,676 --> 00:23:49,268
Ik bedoel, één klik en het is klaar.
578
00:23:49,270 --> 00:23:51,011
Het taggen is net zo
goed als het goedkeuren
579
00:23:51,013 --> 00:23:52,513
van alles wat ze
zeggen, en het is gewoon,
580
00:23:52,515 --> 00:23:54,064
het is te vies, denk ik...
581
00:23:55,668 --> 00:23:57,259
Ik denk dat ik een standpunt moet innemen.
582
00:23:57,261 --> 00:23:59,019
Verdorie, ja, kerel.
Goed voor je.
583
00:23:59,021 --> 00:24:00,504
Nee, niet goed voor je.
584
00:24:00,506 --> 00:24:02,673
En, Nancy, moedig
haar alsjeblieft niet aan.
585
00:24:02,675 --> 00:24:03,616
Ze weigert dit te doen en
586
00:24:03,618 --> 00:24:05,692
ze riskeert schorsing of erger.
587
00:24:05,694 --> 00:24:08,270
Je kunt niet van me
verwachten dat ik mijn neus
588
00:24:08,272 --> 00:24:09,530
dichthoud en iets teken
waar ik niet in geloof.
589
00:24:09,532 --> 00:24:11,439
Echt? Want dat is precies wat
590
00:24:11,441 --> 00:24:12,850
je Cap vorig jaar vroeg te doen,
591
00:24:12,868 --> 00:24:14,943
toen je midden in een
sneeuwstorm naar hem toe reed.
592
00:24:14,945 --> 00:24:16,703
Ja, dat klopt. Ik bedoel, je hebt
hem behoorlijk beschaamd door die
593
00:24:16,705 --> 00:24:18,613
verontschuldigingsbrief te
ondertekenen voor het slaan van Billy.
594
00:24:18,615 --> 00:24:20,541
Ik bedoel, hij tekende het en
hij had er niet eens spijt van.
595
00:24:20,543 --> 00:24:23,527
Dat is het hele
punt. Het spijt me.
596
00:24:23,529 --> 00:24:26,621
Als dit een zuivere, zuivere
verontschuldiging was,
597
00:24:26,623 --> 00:24:28,215
Ik zou het in een oogwenk doen.
598
00:24:28,217 --> 00:24:31,201
Kijk, Marj, ik snap het.
599
00:24:31,203 --> 00:24:33,128
Het is rot.
600
00:24:33,130 --> 00:24:34,538
Maar we hebben je nodig in de 126.
601
00:24:34,540 --> 00:24:37,224
Hel, heel Austin heeft
je nodig in de 126.
602
00:24:37,226 --> 00:24:38,876
Niet zoveel als mensen
Firefox nodig hebben.
603
00:24:38,878 --> 00:24:41,378
Weet je, de meeste van mijn
volgers zijn jonge mensen.
604
00:24:41,380 --> 00:24:43,138
Ze kijken tegen me op.
605
00:24:43,140 --> 00:24:45,640
Heb je enig idee hoe
vaak ze me op straat
606
00:24:45,642 --> 00:24:48,494
aanhouden om je te
bedanken dat je bent wie ik ben?
607
00:24:48,496 --> 00:24:50,404
En als ze zien hoe ik
een leugen onderteken,
608
00:24:50,406 --> 00:24:52,832
wat voor voorbeeld
is dat dan voor hen?
609
00:24:52,834 --> 00:24:55,409
Ja, maar is het echt beter dan
te zien hoe je ontslagen wordt?
610
00:24:55,411 --> 00:24:56,836
Eerlijk gezegd? I...
611
00:24:57,839 --> 00:24:58,839
Ik weet het niet.
612
00:25:02,918 --> 00:25:05,235
Kun je geloven dat
Marjan in de problemen
613
00:25:05,237 --> 00:25:07,179
kwam door een gekke
dame gek te noemen?
614
00:25:07,181 --> 00:25:08,663
Dat is jammer.
615
00:25:08,832 --> 00:25:11,408
Ik zou huiveren bij de gedachte
aan wat ze mij en Garrity
616
00:25:11,410 --> 00:25:12,685
zouden hebben aangedaan
voor de helft van het spul
617
00:25:12,687 --> 00:25:14,261
zeiden we vroeger tegen elkaar.
618
00:25:14,263 --> 00:25:16,313
Ja, geen twijfel mogelijk.
619
00:25:19,343 --> 00:25:20,860
Geen twijfel over wat?
620
00:25:22,846 --> 00:25:26,106
Eh, over wat je net zei.
621
00:25:26,108 --> 00:25:27,349
Wat was wat, schat?
622
00:25:27,351 --> 00:25:30,594
Je veroordeelde de toestand van
623
00:25:30,596 --> 00:25:34,356
de pc-cultuur die
op hol sloeg en zo.
624
00:25:34,358 --> 00:25:35,791
En wat niet."
625
00:25:37,436 --> 00:25:38,377
Ik heb niet gehoord wat je zei.
626
00:25:39,529 --> 00:25:41,271
Dus misschien
slijpen de tandwielen
627
00:25:41,273 --> 00:25:42,773
van iemand anders een beetje.
628
00:25:42,775 --> 00:25:44,608
Ik bedoel, je droogt datzelfde
629
00:25:44,610 --> 00:25:46,218
bord nu al een
hele tijd, Gracie.
630
00:25:46,220 --> 00:25:47,940
Wat is er aan de hand?
631
00:25:50,040 --> 00:25:51,373
Nou, daar is deze jongen.
632
00:25:52,376 --> 00:25:53,450
Lieve kleine jongen.
633
00:25:53,452 --> 00:25:55,877
Hij blijft bellen naar 9-1-1,
634
00:25:55,879 --> 00:25:57,121
voor kleine spullen.
635
00:25:57,381 --> 00:26:00,474
Helpen met zijn wiskundehuiswerk
en de afwas doen.
636
00:26:00,476 --> 00:26:02,142
Verdomme, daar had
ik aan moeten denken.
637
00:26:02,144 --> 00:26:03,551
Hou op.
638
00:26:03,553 --> 00:26:07,573
Ik denk echt dat er
thuis iets aan de hand is.
639
00:26:07,575 --> 00:26:10,484
Als iets ergs,
maar als ik het mis
640
00:26:10,486 --> 00:26:12,469
heb en ik stuur
een agent daarheen,
641
00:26:12,471 --> 00:26:14,830
dan konden ze die jongen
van zijn moeder afpakken.
642
00:26:15,565 --> 00:26:16,898
- Eng.
- Ja.
643
00:26:16,900 --> 00:26:20,252
Het is eng, maar
het is niet zo eng
644
00:26:20,254 --> 00:26:22,162
als dat ik gelijk heb
en dan niets doe.
645
00:26:22,164 --> 00:26:25,332
En het niet weten is...
Dat zit me dwars.
646
00:26:25,334 --> 00:26:27,374
Nou, het klinkt alsof
je het moet uitzoeken.
647
00:26:28,837 --> 00:26:30,671
Weet je, dat doet
het. Zo klinkt het wel.
648
00:26:30,673 --> 00:26:32,747
Heel erg bedankt,
mijn lieve echtgenoot.
649
00:26:32,749 --> 00:26:35,826
Hoe stel je voor
dat ik dat ga doen?
650
00:26:35,828 --> 00:26:38,420
Ik neem aan dat je het adres
van deze jongen hebt, ja?
651
00:26:38,422 --> 00:26:40,013
Oké.
652
00:26:40,015 --> 00:26:43,016
Dus waarom ga je niet op de
deur kloppen, ontdek het zelf?
653
00:26:43,018 --> 00:26:46,761
En als je ongelijk hebt, is
er geen kwaad, geen fout.
654
00:26:46,763 --> 00:26:48,672
Je bedoelt nu?
655
00:26:48,674 --> 00:26:50,932
Nou, hoe zit het met Charlie?
Het is over haar bedtijd heen.
656
00:26:50,934 --> 00:26:53,193
In de auto slaapt
ze sowieso beter.
657
00:26:53,195 --> 00:26:54,620
Kom op, mama.
658
00:26:55,105 --> 00:26:56,330
Laten we gaan.
659
00:27:07,026 --> 00:27:09,042
Ben ik officieel in het diepe
gesprongen door dit te doen?
660
00:27:09,044 --> 00:27:12,471
Lieverd, je bent de beste
ter wereld in wat je doet.
661
00:27:12,473 --> 00:27:15,516
Als er niets aan de hand is,
dan is er niets aan de hand.
662
00:27:16,310 --> 00:27:17,792
Oké.
663
00:27:17,794 --> 00:27:20,053
Ik waardeer het dat je dat
zegt. Ik moest het horen.
664
00:27:20,055 --> 00:27:21,205
Oke laten we gaan.
665
00:27:21,207 --> 00:27:22,873
Nee niet jij.
666
00:27:22,875 --> 00:27:24,466
Blijf allemaal hier,
oké? Ik kom terug.
667
00:27:24,468 --> 00:27:25,726
Wacht wat?
668
00:27:25,728 --> 00:27:27,561
Het laatste wat deze
jongen nodig heeft, is dat
669
00:27:27,563 --> 00:27:29,379
er een grote, enge man
op zijn veranda verschijnt.
670
00:27:29,381 --> 00:27:30,472
Ik ben een grote, enge man?
671
00:27:30,474 --> 00:27:31,882
Je bent een beetje eng, Judd.
672
00:27:31,884 --> 00:27:33,233
Gewoon een klein beetje.
673
00:27:33,235 --> 00:27:34,901
Blijf hier, oké? Ik kom terug.
674
00:27:40,075 --> 00:27:42,626
Denk je dat ik eng ben?
675
00:27:50,586 --> 00:27:52,720
Is daar iemand?
676
00:27:53,405 --> 00:27:54,496
Ja. Hé, Linus.
677
00:27:54,498 --> 00:27:56,932
Het is Grace van 9-1-1.
678
00:27:58,093 --> 00:27:59,601
juffrouw gratie!
679
00:28:01,171 --> 00:28:03,096
- Hoi.
- Jij bent zo mooi.
680
00:28:03,098 --> 00:28:04,414
Ik dacht dat je oud zou zijn.
681
00:28:04,416 --> 00:28:06,099
Linus, waar ben je, schat?
682
00:28:06,101 --> 00:28:07,467
Ik sta voor de deur, mam.
683
00:28:07,469 --> 00:28:08,935
Je zou je tanden
moeten "blozen".
684
00:28:10,180 --> 00:28:11,846
- Mama!
- Mevrouw?
685
00:28:11,848 --> 00:28:14,608
- Mevrouw, dit is Grace Ryder van Austin Emergency.
- Mama!
686
00:28:14,610 --> 00:28:17,611
Mevrouw, is het goed
als ik binnen kom?
687
00:28:17,613 --> 00:28:19,663
Alsjeblieft, je
moet haar helpen!
688
00:28:21,042 --> 00:28:22,357
Teken er vier, mama.
689
00:28:22,359 --> 00:28:23,525
Dat is koud.
690
00:28:23,527 --> 00:28:24,935
Weet je wat? Jullie zijn klein,
691
00:28:24,937 --> 00:28:27,046
kleine gekke acht
huurmoordenaars, dat zijn jullie.
692
00:28:28,573 --> 00:28:30,007
Gered door de bel.
693
00:28:30,885 --> 00:28:32,367
Hé, Gracie.
694
00:28:32,369 --> 00:28:34,278
Hé, heb je mijn meisjes
geleerd om Shark
695
00:28:34,280 --> 00:28:35,779
te kaarten de laatste
keer dat je hier was?
696
00:28:35,781 --> 00:28:37,776
Tommy, ik heb je hulp nodig.
697
00:28:37,800 --> 00:28:38,540
Ben je oke?
698
00:28:39,059 --> 00:28:40,207
Luister, ik ben met een vrouw.
699
00:28:40,209 --> 00:28:41,467
Ze is een vrouw van in de dertig.
700
00:28:41,469 --> 00:28:43,620
Ze struikelde en ze
slikte haar woorden.
701
00:28:43,622 --> 00:28:44,637
En ze is nu bewusteloos.
702
00:28:44,639 --> 00:28:46,547
Sharon? Sharon, ik
wil dat je wakker wordt.
703
00:28:46,549 --> 00:28:48,308
- Gracie, waar ben je?
- Ik ben in haar huis.
704
00:28:48,310 --> 00:28:50,627
Het is een eengezinswoning
in Crestview.
705
00:28:50,629 --> 00:28:51,886
Waarom bel je geen 9-1-1?
706
00:28:51,888 --> 00:28:53,220
Dat deed ik, maar
ze zijn 12 minuten uit.
707
00:28:53,222 --> 00:28:55,723
Je zei dat...
dat ze gedesoriënteerd was
708
00:28:55,725 --> 00:28:56,741
en haar woorden onduidelijk maken.
709
00:28:56,743 --> 00:28:57,967
Zou het een OD kunnen zijn?
710
00:28:57,969 --> 00:28:59,986
Nee. Haar zoon zei dat
ze rein en nuchter was.
711
00:28:59,988 --> 00:29:02,229
Ik zie geen alcohol of
parafernalia in de buurt.
712
00:29:02,231 --> 00:29:03,973
Wat weet je nog meer over
haar medische geschiedenis?
713
00:29:03,975 --> 00:29:05,825
Ik weet niets.
Ze is een vreemde.
714
00:29:05,827 --> 00:29:08,235
Ik weet dat ze hoofdpijn heeft.
715
00:29:08,237 --> 00:29:10,088
- Sharon, ik wil dat je wakker wordt.
- Oké, Gracie.
716
00:29:10,090 --> 00:29:12,090
Gracie, je moet
bij me blijven, oké?
717
00:29:12,092 --> 00:29:13,817
Vertel me over
haar pupilreactie.
718
00:29:13,819 --> 00:29:15,001
Haar pupilreactie?
719
00:29:15,003 --> 00:29:16,928
Ja. Zijn ze aan het
samentrekken of uitzetten?
720
00:29:16,930 --> 00:29:18,488
T, ze is bewusteloos.
Ik zei het je.
721
00:29:18,490 --> 00:29:21,174
Oké. Je kunt het nog steeds.
Het is geen groot probleem.
722
00:29:21,176 --> 00:29:23,768
Het is niet erg voor jou
omdat je paramedicus bent.
723
00:29:23,770 --> 00:29:25,937
Ik ben een dispatcher
en ik weet niet wat ik doe.
724
00:29:25,939 --> 00:29:27,347
Dus ik heb je nodig om
me er doorheen te loodsen.
725
00:29:27,349 --> 00:29:29,608
Gracie, ik wil dat
je diep ademhaalt.
726
00:29:29,610 --> 00:29:31,592
Oké? Ik ben hier bij jou.
727
00:29:31,594 --> 00:29:33,069
Ademt ze nog?
728
00:29:35,282 --> 00:29:36,334
Ja, ze ademt.
729
00:29:36,358 --> 00:29:37,949
Nu wil ik dat je
je telefoon pakt
730
00:29:37,951 --> 00:29:40,193
en schakel de zaklampfunctie in.
731
00:29:40,195 --> 00:29:41,936
- Oké, het is aan. - Oké, goed.
732
00:29:41,938 --> 00:29:44,180
Pak je vingers, til elk
van haar oogleden op.
733
00:29:44,182 --> 00:29:47,016
Schijn het licht. Vertel me
wat haar leerlingen doen.
734
00:29:47,018 --> 00:29:48,868
Oké, haar rechteroog
trok normaal samen.
735
00:29:48,870 --> 00:29:50,462
Oké, links?
736
00:29:52,540 --> 00:29:53,857
Nee, het contracteert niet.
737
00:29:53,859 --> 00:29:56,526
Oké, Gracie, ze
heeft een beroerte.
738
00:29:56,528 --> 00:29:58,544
- God.
- Het is oké. Je hebt dit.
739
00:29:58,546 --> 00:30:00,805
- Kun je haar in de auto krijgen?
- Dat kan ik. Judd is hier.
740
00:30:00,807 --> 00:30:02,456
Maar moeten we niet
wachten op de ambulance?
741
00:30:02,458 --> 00:30:05,201
Het is sneller als jullie
haar er zelf heen brengen.
742
00:30:05,203 --> 00:30:07,553
Bij een beroerte is tijd brein.
743
00:30:07,555 --> 00:30:08,647
Gracie.
744
00:30:08,649 --> 00:30:09,814
Kan je dit doen?
745
00:30:09,816 --> 00:30:12,058
Ja. Ja. We zijn onderweg.
746
00:30:12,060 --> 00:30:13,226
Grace, jullie gaan allemaal
op de achterbank zitten,
747
00:30:13,228 --> 00:30:14,727
Ik ga haar vooraan opsluiten.
748
00:30:14,729 --> 00:30:16,137
Oké.
749
00:30:16,139 --> 00:30:17,979
Linus, kom op,
schat. Jij bent bij mij.
750
00:30:24,072 --> 00:30:25,571
Oke laten we gaan.
751
00:30:32,822 --> 00:30:34,297
Hé, Linus.
752
00:30:35,008 --> 00:30:36,157
Hou je van candybars?
753
00:30:36,159 --> 00:30:37,066
Ja.
754
00:30:37,160 --> 00:30:38,546
Ja? Wat is je favoriete soort?
755
00:30:38,570 --> 00:30:41,905
Ik vind ze allemaal lekker,
behalve die met kokosnoot.
756
00:30:41,907 --> 00:30:44,015
Ik ook. Ik haat
die met kokosnoot.
757
00:30:44,017 --> 00:30:45,909
Toen ik hier binnenkwam,
zag ik een automaat
758
00:30:45,911 --> 00:30:47,093
die eruitzag alsof
hij snoeprepen had
759
00:30:47,095 --> 00:30:49,245
ongeveer de grootte van je arm.
760
00:30:49,247 --> 00:30:50,430
Wil je zien of we er
een gaan ritselen?
761
00:30:50,432 --> 00:30:54,008
Klinkt dat als iets
dat je wilt doen?
762
00:30:54,010 --> 00:30:56,102
Laten we gaan. Willen jullie iets?
763
00:30:56,104 --> 00:30:58,029
Ik ben in orde, schat.
764
00:30:58,699 --> 00:31:00,198
Hoe houd je het vol?
765
00:31:00,200 --> 00:31:02,592
Vraag me wanneer zijn
moeder geopereerd is.
766
00:31:02,594 --> 00:31:04,944
Voordat je hier kwam,
zei de dokter dat
767
00:31:04,946 --> 00:31:07,021
alle hoofdpijn die ze
tot nu toe had gehad
768
00:31:07,023 --> 00:31:09,098
waren waarschijnlijk mini beroertes...
769
00:31:09,100 --> 00:31:11,267
Net in de aanloop naar het hoofdevenement.
770
00:31:11,269 --> 00:31:13,194
Goed dat je er was vanavond.
771
00:31:13,196 --> 00:31:15,605
Het is maar goed
dat je er vanavond
772
00:31:15,607 --> 00:31:16,530
was, Tommy, toen ik je belde.
773
00:31:16,532 --> 00:31:17,774
Altijd.
774
00:31:17,776 --> 00:31:19,092
Het spijt me...
775
00:31:20,053 --> 00:31:21,813
dat ik vanavond
je kop eraf beet.
776
00:31:22,872 --> 00:31:24,797
Je hebt mijn hoofd er niet af gebeten.
777
00:31:24,799 --> 00:31:26,449
Nee. Nou, oké.
778
00:31:26,451 --> 00:31:29,877
Ja, gewoon, maar... jij...
Gewoon een beetje knabbelen.
779
00:31:29,879 --> 00:31:31,271
Dat is alles.
780
00:31:33,716 --> 00:31:35,525
Het is gewoon, het is zo anders...
781
00:31:36,903 --> 00:31:39,220
aan de andere
kant van het gesprek
782
00:31:39,222 --> 00:31:42,056
zijn toen ik mijn
headset in deed, en ik...
783
00:31:42,058 --> 00:31:44,075
Ik sta tenminste
voor het scherm...
784
00:31:44,077 --> 00:31:46,970
Ik heb een gevoel van...
785
00:31:46,972 --> 00:31:48,079
- Controle.
- Ja.
786
00:31:48,081 --> 00:31:50,990
Maar als het allemaal voor je
787
00:31:50,992 --> 00:31:52,809
neus ligt, voel
je je helemaal...
788
00:31:52,811 --> 00:31:54,160
Uit de hand.
789
00:31:54,162 --> 00:31:55,645
Ik weet niet hoe je het doet.
790
00:31:55,647 --> 00:31:56,921
Je weet dit,
791
00:31:56,923 --> 00:31:59,907
Ik loop ook nooit
blind een situatie in.
792
00:31:59,909 --> 00:32:02,594
Ik heb een geweldige
coördinator die me
793
00:32:02,596 --> 00:32:04,095
voorbereidt op waar
ik mee te maken heb.
794
00:32:06,324 --> 00:32:09,768
Hoe dan ook, ik
waardeer je echt.
795
00:32:09,770 --> 00:32:11,269
Altijd.
796
00:32:12,439 --> 00:32:14,105
En altijd.
797
00:32:14,107 --> 00:32:15,273
Dus luister.
798
00:32:15,275 --> 00:32:16,775
Ga je me vertellen
wat je verdomme
799
00:32:16,777 --> 00:32:18,167
deed in het huis van die vrouw?
800
00:32:18,169 --> 00:32:19,002
God.
801
00:32:19,170 --> 00:32:20,169
Ik vertel het je morgen, oké?
802
00:32:20,171 --> 00:32:22,096
Ik beloof. Ik beloof.
803
00:32:22,098 --> 00:32:24,240
Ik ben op zoek naar Grace Ryder.
804
00:32:25,677 --> 00:32:26,951
Komt het goed met zijn moeder?
805
00:32:26,953 --> 00:32:29,454
We hebben het stolsel kunnen verwijderen
en de slagader kunnen repareren.
806
00:32:29,456 --> 00:32:30,576
Hoe zit het met hersenbeschadiging?
807
00:32:30,773 --> 00:32:32,159
We waren in staat om de
bloedstroom te herstellen
808
00:32:32,183 --> 00:32:34,033
voordat er sprake was van
permanente weefselvernietiging.
809
00:32:34,035 --> 00:32:36,035
Ik heb er alle vertrouwen in
dat ze volledig zal herstellen.
810
00:32:36,037 --> 00:32:37,870
- Godzijdank.
- Ze heeft veel geluk
811
00:32:37,872 --> 00:32:40,023
je hebt haar hier
in het gouden uur.
812
00:32:40,025 --> 00:32:41,299
Als het 20 minuten
later was geweest,
813
00:32:41,301 --> 00:32:43,284
was het een ander
verhaal geweest.
814
00:32:43,286 --> 00:32:44,969
We verplaatsen
haar nu naar herstel.
815
00:32:44,971 --> 00:32:47,472
Haar zoon zou haar over
een paar uur kunnen zien.
816
00:32:47,474 --> 00:32:48,807
Dank u, dok.
817
00:32:50,477 --> 00:32:52,310
Wat dacht je daarvan?
818
00:32:56,207 --> 00:32:59,042
Hardhout is helemaal
origineel, zichtbare baksteen.
819
00:32:59,044 --> 00:33:01,878
En slechts een struikelblok
en een bommel van 6th Street.
820
00:33:01,880 --> 00:33:03,713
Het is leuk.
821
00:33:03,715 --> 00:33:07,216
Het zal veel beter dan leuk
zijn als de renovatie klaar is.
822
00:33:07,218 --> 00:33:09,735
Voor $ 4.800
vind je zoiets niet.
823
00:33:09,737 --> 00:33:11,497
Niet met een eigen parkeerplaats.
824
00:33:13,892 --> 00:33:15,416
Bent u getrouwd, meneer Smith?
825
00:33:15,836 --> 00:33:17,669
Ja.
826
00:33:17,671 --> 00:33:19,003
Zijn er kinderen?
827
00:33:19,005 --> 00:33:20,321
Ja, ik heb een zoon.
828
00:33:20,323 --> 00:33:21,673
Hij is zes.
829
00:33:21,675 --> 00:33:23,842
Ik bied mijn excuses aan.
830
00:33:23,844 --> 00:33:25,844
Wil je me excuseren?
831
00:33:25,846 --> 00:33:28,972
Hallo? Ja.
832
00:33:30,075 --> 00:33:32,408
Volledige openheid,
ik laat het nu zien.
833
00:33:32,410 --> 00:33:36,521
Maar als het nog beschikbaar
is, kan ik 9:15 doen.
834
00:33:36,523 --> 00:33:38,606
Oké. Zie je dan.
835
00:33:40,009 --> 00:33:41,767
Dus, wat zeg je ervan?
836
00:33:41,769 --> 00:33:43,436
Moet ik mijn 9:15 afzeggen?
837
00:33:43,438 --> 00:33:44,529
Het is verleidelijk,
838
00:33:44,847 --> 00:33:47,574
maar ik denk dat $ 4.800
iets te rijk is voor mijn bloed.
839
00:33:47,576 --> 00:33:48,849
Maar ik waardeer je tijd.
840
00:33:48,851 --> 00:33:50,017
Geen zorgen.
841
00:33:50,019 --> 00:33:51,870
Ik zal je uitlaten.
842
00:34:09,872 --> 00:34:11,297
- Hulp!
- Oké, Judd.
843
00:34:11,299 --> 00:34:13,207
Je draait de ladder
omhoog naar het gebouw.
844
00:34:13,209 --> 00:34:15,209
Marwani, Strickland,
jullie gaan naar boven.
845
00:34:15,211 --> 00:34:17,044
Alle anderen, zet
een toevoerlijn.
846
00:34:17,046 --> 00:34:18,454
Hé, jullie zijn ook
snel op je tenen.
847
00:34:18,456 --> 00:34:20,806
Dit ziet eruit alsof het
elk moment kan overslaan.
848
00:34:20,808 --> 00:34:22,308
Cap, dat is een hongerig beest.
849
00:34:22,310 --> 00:34:23,990
- Ja, een beetje te hongerig.
- Ja.
850
00:34:25,797 --> 00:34:26,963
Hulp!
851
00:34:26,965 --> 00:34:27,980
We hebben hier hulp nodig!
852
00:34:27,982 --> 00:34:29,908
Is er nog iemand daarboven?
853
00:34:29,910 --> 00:34:32,243
Mijn buurman, Blake.
We kunnen er niet uit!
854
00:34:35,140 --> 00:34:38,041
Blijf waar je bent.
Blijf waar je bent.
855
00:34:41,078 --> 00:34:43,020
Motor 126, ik heb
een beller aan de lijn
856
00:34:43,022 --> 00:34:45,856
melding van extra vlammen
aan de zuidkant van het gebouw.
857
00:34:45,858 --> 00:34:47,266
We hebben sluitingen
die omhoog gaan
858
00:34:47,268 --> 00:34:48,917
op South Avenue en 1st Street.
859
00:34:48,919 --> 00:34:52,029
126, houd er rekening mee dat
reserve-eenheden onderweg zijn.
860
00:34:52,031 --> 00:34:54,532
EMS 150, vier minuten te laat.
861
00:34:59,446 --> 00:35:01,205
mevrouw!
862
00:35:01,207 --> 00:35:02,706
We zijn terug hier!
863
00:35:02,708 --> 00:35:04,667
Blake, we moeten gaan.
- Nee, dat kan ik niet.
864
00:35:05,545 --> 00:35:07,770
Hij laat niet los,
hij is te bang.
865
00:35:07,772 --> 00:35:09,213
Oké. Mevrouw, mevrouw.
866
00:35:09,215 --> 00:35:10,692
Waarom ga je niet
met me mee, oké?
867
00:35:10,716 --> 00:35:12,457
Ik zal je naar de ladder
brengen, en onze vriend
868
00:35:12,459 --> 00:35:14,251
zal je de rest naar
beneden brengen. Akkoord?
869
00:35:14,253 --> 00:35:15,444
Meneer!
870
00:35:15,446 --> 00:35:16,720
Ik wil dat je met
me meekomt, oké?
871
00:35:16,722 --> 00:35:17,796
Nee, nee, dat kan ik niet.
872
00:35:18,040 --> 00:35:19,372
Het hele gebouw staat
op het punt te verdwijnen.
873
00:35:19,374 --> 00:35:20,449
We moeten nu evacueren.
874
00:35:20,451 --> 00:35:22,020
Nee, niet... Nee!
Raak me niet aan.
875
00:35:22,044 --> 00:35:25,563
Meneer, ik beveel u los te
laten en met mij mee te gaan.
876
00:35:25,565 --> 00:35:28,957
Ik kan het niet. Ik kan geen
hoogtes. Ik ga nog liever dood.
877
00:35:28,959 --> 00:35:30,609
Marwani, kopieer je?
878
00:35:30,611 --> 00:35:32,552
- Kopiëren, kap.
- Wat is daar aan de hand?
879
00:35:32,554 --> 00:35:34,049
De hele plaats
gaat over flashover.
880
00:35:34,073 --> 00:35:37,132
Het is alleen dat de
bewoner een beetje...
881
00:35:37,134 --> 00:35:41,912
Um, de bewoner heeft zeer sterke
bedenkingen om te vertrekken.
882
00:35:41,914 --> 00:35:43,897
Reserveringen? Laat
hem daar wegwezen!
883
00:35:43,899 --> 00:35:46,158
Meneer, kijk, ik
weet dat u bang bent,
884
00:35:46,160 --> 00:35:49,402
maar ik-ik-ik wil dat je redelijk
tegen me bent, alsjeblieft.
885
00:35:49,404 --> 00:35:50,479
Nee, verlaat me gewoon.
886
00:35:50,481 --> 00:35:52,590
He jij. We wachten niet!
887
00:35:52,592 --> 00:35:54,425
Oeh!
888
00:35:54,427 --> 00:35:56,576
Marjan, pak hem
vast. Laten we gaan.
889
00:35:56,578 --> 00:35:58,470
Marj, we moeten nu gaan.
890
00:36:04,511 --> 00:36:06,270
Nou, tenzij jullie
vragen hebben,
891
00:36:06,272 --> 00:36:07,512
Ik denk dat dat het ongeveer samenvat.
892
00:36:07,514 --> 00:36:08,606
Ik zie jullie weer
op kantoor, oké?
893
00:36:08,608 --> 00:36:11,025
Ik blijf in de buurt, typ
mijn aantekeningen.
894
00:36:15,840 --> 00:36:18,357
mevrouw Fulton. Heb je een minuutje?
895
00:36:18,359 --> 00:36:20,843
Dat is een beetje aanmatigend.
896
00:36:20,845 --> 00:36:22,845
Wel, kijk, um, mijn excuses
voor het binnenvallen,
897
00:36:22,847 --> 00:36:23,621
maar ik heb echt het gevoel
dat dit niet kan wachten.
898
00:36:23,623 --> 00:36:26,272
Ik bedoelde dat je me mevrouw noemde.
899
00:36:26,274 --> 00:36:27,607
Hoe weet je dat het niet Missus is?
900
00:36:27,609 --> 00:36:28,684
Nou, je draagt een
ring om je rechter
901
00:36:28,686 --> 00:36:29,627
ringvinger, maar je
linkerwijzer, en, eh,
902
00:36:29,629 --> 00:36:31,536
en nog een op je
rechterduim, maar er
903
00:36:31,538 --> 00:36:34,089
is geen metaal waar
de trouwring gaat.
904
00:36:35,784 --> 00:36:39,452
Bent u in staat om door vaste
objecten te kijken, brandweerman?
905
00:36:39,454 --> 00:36:41,713
Nee. Ik merkte het in
ons eerste interview.
906
00:36:41,715 --> 00:36:43,532
Ik merk dingen op.
907
00:36:43,534 --> 00:36:45,142
Moet van pas komen in het veld.
908
00:36:45,144 --> 00:36:46,435
Ja, van tijd tot tijd.
909
00:36:47,888 --> 00:36:51,315
Hé, ben je naar Bishop
Cross in Round Rock geweest?
910
00:36:51,317 --> 00:36:52,391
Nee.
911
00:36:52,393 --> 00:36:53,984
Texas A&M, misschien?
912
00:36:54,320 --> 00:36:55,394
Nee.
913
00:36:55,396 --> 00:36:56,320
God, het maakt me kapot.
914
00:36:56,322 --> 00:36:57,896
Ik weet dat ik je
ergens van ken.
915
00:36:57,898 --> 00:36:59,018
Ik wed dat ik weet wat het is.
916
00:36:59,049 --> 00:37:00,324
Fox 11 deed vorig jaar een
917
00:37:00,326 --> 00:37:01,566
segment over mij,
na de sneeuwstorm.
918
00:37:01,568 --> 00:37:03,552
Ik redde een plaatselijk
meisje, kwam vast te zitten
919
00:37:03,554 --> 00:37:05,387
in de sportschool, en de
ochtendjongen zei dat ik de,
920
00:37:05,389 --> 00:37:06,312
"Held op vuur en ijs."
921
00:37:06,314 --> 00:37:07,239
Wat een beetje dom is, maar...
922
00:37:07,241 --> 00:37:08,740
Ja, dat is het niet.
923
00:37:08,742 --> 00:37:10,000
Oké. Ik zou hier
graag blijven en de hele
924
00:37:10,002 --> 00:37:11,576
dag darten tegen de
muur gooien, maar...
925
00:37:11,578 --> 00:37:14,171
Maar je wilt praten
over je vriend Marwani.
926
00:37:14,173 --> 00:37:15,747
Mijn beste vriend.
927
00:37:15,749 --> 00:37:17,824
Luister, het spijt me,
maar ik ben niet vrij om een
928
00:37:17,826 --> 00:37:20,585
onderzoek naar een
lopende klacht te bespreken.
929
00:37:20,587 --> 00:37:22,237
Ik wil die klacht
niet bespreken.
930
00:37:22,239 --> 00:37:23,088
Ik ben hier om een nieuwe in te dienen.
931
00:37:23,090 --> 00:37:24,308
Ja.
932
00:37:24,332 --> 00:37:25,908
Wat vraagt de
afdeling van Marjan...
933
00:37:25,910 --> 00:37:26,909
Veeleisend...
934
00:37:26,927 --> 00:37:28,835
Het is geen verontschuldiging.
Het is afpersing.
935
00:37:28,837 --> 00:37:31,413
Ik denk dat dat een
beetje overdreven is.
936
00:37:31,415 --> 00:37:33,691
Nee, het is geldklopperij,
puur en simpel.
937
00:37:33,693 --> 00:37:36,860
Marwani is de beste brandweerman
met wie ik ooit heb gediend.
938
00:37:36,862 --> 00:37:39,863
Terug naar mijn
probie-dagen in Chicago.
939
00:37:40,925 --> 00:37:42,441
En ik kan aan de
blik in je ogen zien
940
00:37:42,443 --> 00:37:44,868
dat je weet dat dit
een of andere stier is.
941
00:37:44,870 --> 00:37:46,595
Nou, je bent oplettend,
brandweerman.
942
00:37:46,597 --> 00:37:48,080
Dat zal ik je geven.
943
00:37:48,082 --> 00:37:49,765
Ik smeek je.
944
00:37:49,767 --> 00:37:53,285
Alsjeblieft. Doe
het juiste en stop dit.
945
00:37:53,287 --> 00:37:56,621
Oké, ik leg mijn tablet hier op
946
00:37:56,623 --> 00:37:58,273
tafel terwijl ik op
mijn telefoon kijk.
947
00:37:58,275 --> 00:37:59,942
En, eh, het is niet
te zeggen wat zo'n
948
00:37:59,944 --> 00:38:03,536
oplettende kerel als jij
zou kunnen waarnemen.
949
00:38:03,538 --> 00:38:04,888
- Wat is dit?
- Het spijt me.
950
00:38:04,890 --> 00:38:07,950
Ik ben niet vrij om de
vertrouwelijke e-mail te
951
00:38:07,952 --> 00:38:10,144
bespreken die ik vanmorgen
aan de AFD heb geschreven.
952
00:38:13,215 --> 00:38:16,841
"Brandweerman Marwani vertegenwoordigt
elk ideaal waar de AFD voor staat.
953
00:38:16,843 --> 00:38:18,569
"Het is mijn aanbeveling
dat de afdeling
954
00:38:18,571 --> 00:38:20,571
"acht haar eerdere
verontschuldigingen voldoende
955
00:38:20,573 --> 00:38:23,240
en sluit de zaak zonder
verdere berisping."
956
00:38:23,242 --> 00:38:25,225
Wachten. Jij hebt dit geschreven?
957
00:38:25,227 --> 00:38:26,726
Dit is geweldig.
958
00:38:26,728 --> 00:38:28,561
Ik zou niet te opgewonden raken.
959
00:38:28,563 --> 00:38:30,822
Mijn telefoon ging ongeveer vijf minuten
nadat ik op verzenden had gedrukt.
960
00:38:30,824 --> 00:38:33,492
De chef zei dat ze
geen belang hebben
961
00:38:33,494 --> 00:38:34,977
bij een rechtszaak
met de Geralds.
962
00:38:34,979 --> 00:38:38,238
Dus Marwani doet de
publieke mea culpa en
963
00:38:38,240 --> 00:38:40,466
tagt de site of ze gooien
haar voor de wolven.
964
00:38:41,668 --> 00:38:44,678
Ja. Het spijt me echt.
965
00:38:45,339 --> 00:38:46,838
Nou, ik, eh...
966
00:38:46,840 --> 00:38:48,657
Ik waardeer het dat je
voor haar gaat vechten.
967
00:38:48,659 --> 00:38:51,101
Wens haar alsjeblieft veel
succes, wat ze ook beslist.
968
00:38:54,348 --> 00:38:55,831
Ik heb het begrepen.
969
00:38:55,833 --> 00:38:59,017
Zat u in de zesde klas
van mevrouw Templeton?
970
00:38:59,019 --> 00:39:00,335
Verborgen eiken.
971
00:39:00,337 --> 00:39:02,112
Ja.
972
00:39:02,114 --> 00:39:03,338
Ik wist dat ik je herkende.
973
00:39:03,340 --> 00:39:04,448
Wacht even, was je daar?
974
00:39:04,450 --> 00:39:06,675
In Chicago?
975
00:39:06,677 --> 00:39:08,434
Dat is grappig, want ik kan
me geen Asha herinneren.
976
00:39:08,436 --> 00:39:09,286
Het is mijn middelste naam.
977
00:39:09,288 --> 00:39:11,437
Herinner je je een jasmijn?
978
00:39:11,439 --> 00:39:12,697
Die verhuisde naar de zevende klas.
979
00:39:12,699 --> 00:39:16,794
Naar Texas, waar ik
langs Asha begon te gaan.
980
00:39:16,796 --> 00:39:19,421
Ging door een klein
identiteitsdingetje als een tween.
981
00:39:20,357 --> 00:39:21,873
Ja, dat snap ik.
982
00:39:21,875 --> 00:39:23,875
Maar wacht, hoe heb je
me in hemelsnaam herkend?
983
00:39:23,877 --> 00:39:26,762
Alsjeblieft. Zo'n
glimlach vergeet je niet.
984
00:39:28,140 --> 00:39:30,048
Je bent geen spat veranderd.
985
00:39:33,479 --> 00:39:36,538
Hé, Firefox hier.
986
00:39:36,540 --> 00:39:38,373
Jullie weten dat ik er
altijd voor heb gezorgd
987
00:39:38,375 --> 00:39:42,394
dat mensen zich gezien,
gehoord en veilig voelen.
988
00:39:42,396 --> 00:39:45,230
Nou, onlangs heb ik
jullie in de steek gelaten.
989
00:39:45,232 --> 00:39:46,715
Ik heb het verpest.
990
00:39:46,717 --> 00:39:48,567
In de hitte van een
gevaarlijke situatie,
991
00:39:48,569 --> 00:39:50,310
Ik noemde een vrouw gek.
992
00:39:50,312 --> 00:39:51,829
Haar naam is Lila Geralds,
993
00:39:51,831 --> 00:39:54,389
en ze verdiende
zoveel beter dan dat.
994
00:39:54,391 --> 00:39:56,834
Dus daarvoor, Lila, het spijt me.
995
00:39:56,836 --> 00:39:59,244
Ik had je nooit gek
moeten noemen.
996
00:39:59,246 --> 00:40:01,839
Ik had je een hebzuchtige
opportunist moeten noemen.
997
00:40:01,841 --> 00:40:04,657
- Nee.
- Met de volledige zegen van de AFD,
998
00:40:04,659 --> 00:40:07,327
Lila en haar man
probeerden me te dwingen
999
00:40:07,329 --> 00:40:08,904
om jullie te verzilveren.
1000
00:40:08,906 --> 00:40:10,026
Ik kan niet voor een plek werken
1001
00:40:10,165 --> 00:40:12,850
dat dwingt me mijn
integriteit in gevaar te brengen.
1002
00:40:12,852 --> 00:40:15,853
Dat maakt dat ik me onveilig
voel om te zijn wie ik ben.
1003
00:40:15,855 --> 00:40:18,689
En als ik me niet veilig
voel, is er geen manier
1004
00:40:18,691 --> 00:40:22,250
om je veilig te houden wanneer
ik gestuurd ben om je te redden.
1005
00:40:22,252 --> 00:40:25,362
Dus met onmiddellijke ingang
1006
00:40:25,364 --> 00:40:28,532
Hierbij neem ik
ontslag bij de AFD.
1007
00:40:29,443 --> 00:40:31,184
Nee. Dat kan je niet posten.
1008
00:40:31,186 --> 00:40:32,536
Heb ik al gedaan.
1009
00:40:33,539 --> 00:40:35,205
Marwani, je kunt
die bel niet losmaken.
1010
00:40:35,207 --> 00:40:37,374
Ik wil het niet losmaken, Cap.
1011
00:40:37,376 --> 00:40:39,451
Voor het eerst
bevroor ik in het veld.
1012
00:40:39,453 --> 00:40:41,119
Niet omdat ik bang
was voor het gevaar,
1013
00:40:41,121 --> 00:40:42,771
maar omdat ik bang
was het verkeerd te doen.
1014
00:40:42,773 --> 00:40:45,774
De mensen in die tribunalen,
in hun vergaderzalen,
1015
00:40:45,776 --> 00:40:47,776
zullen nooit begrijpen
wat we hier doen.
1016
00:40:47,778 --> 00:40:49,202
Je kunt ze dus niet
bij je laten komen.
1017
00:40:49,204 --> 00:40:50,295
Dat is het probleem.
1018
00:40:50,297 --> 00:40:51,722
Ze hebben me al bereikt.
1019
00:40:51,724 --> 00:40:53,539
Cap, je moet begrijpen,
1020
00:40:53,541 --> 00:40:55,541
Ik zou graag voor je in het vuur
1021
00:40:55,543 --> 00:40:57,877
lopen, maar ik kan
het niet op eieren.
1022
00:40:57,879 --> 00:41:00,546
Nou, je moet natuurlijk
doen wat je denkt dat goed is.
1023
00:41:00,548 --> 00:41:03,458
Maar ik ben nu zo
boos op je, Marwani.
1024
00:41:03,460 --> 00:41:04,884
Het spijt me dat je je zo voelt.
1025
00:41:04,886 --> 00:41:07,404
- En ik denk dat je gek bent.
- Hoi.
1026
00:41:07,406 --> 00:41:09,031
Maar bovenal...
1027
00:41:10,484 --> 00:41:12,117
Ik ben zo trots op je.
1028
00:41:15,581 --> 00:41:18,081
Ik begrijp het als je
erover na wilt denken.
1029
00:41:18,083 --> 00:41:19,399
Ja, het is een kunstwerk,
1030
00:41:19,401 --> 00:41:21,660
maar het is ook
niet bepaald zuinig
1031
00:41:21,662 --> 00:41:23,995
en het gaspedaal
blijft een beetje hangen.
1032
00:41:23,997 --> 00:41:26,164
Ik heb de helm en dit
coole jack al gekocht.
1033
00:41:26,166 --> 00:41:27,740
Het is een zieke jas.
1034
00:41:27,742 --> 00:41:29,668
Oké, dan kun je haar maar
beter goed behandelen.
1035
00:41:29,670 --> 00:41:31,169
Ze is erg belangrijk voor me.
1036
00:41:31,171 --> 00:41:32,587
Dat zal ik doen, kap.
1037
00:41:33,265 --> 00:41:34,806
Ik was tegen de fiets aan het praten.
1038
00:41:35,676 --> 00:41:37,768
Laat me niet huilen, Cap.
1039
00:41:39,496 --> 00:41:41,772
Zolang ik hier ben,
is jouw plek veilig.
1040
00:41:44,944 --> 00:41:46,168
Kapitein Wega.
1041
00:41:46,170 --> 00:41:47,185
Tommy.
1042
00:41:47,187 --> 00:41:48,820
En dit is geen afscheid.
1043
00:41:55,846 --> 00:41:57,829
Allen die dwalen zijn niet verloren.
1044
00:41:59,349 --> 00:42:00,773
Gracie en ik zullen
voor je bidden.
1045
00:42:00,775 --> 00:42:02,517
Ik zal ook voor je bidden.
1046
00:42:02,519 --> 00:42:03,710
Ja.
1047
00:42:04,446 --> 00:42:06,296
TK.
1048
00:42:06,298 --> 00:42:08,298
Ik beloof je, wat
er ook gebeurt,
1049
00:42:08,300 --> 00:42:09,691
Ik kom terug voor de bruiloft.
1050
00:42:09,693 --> 00:42:12,719
Je kunt maar beter, want
Carlos zal je opsporen.
1051
00:42:16,383 --> 00:42:17,716
Hé, en ik wil dat
je elke dag incheckt
1052
00:42:17,718 --> 00:42:19,625
waar je heen gaat
en waar je verblijft.
1053
00:42:19,627 --> 00:42:21,478
Zou je willen ophouden zo'n vader te zijn?
1054
00:42:21,480 --> 00:42:24,372
Maar serieus, je wordt
slaperig, je gaat van de weg af.
1055
00:42:24,374 --> 00:42:26,558
- Je begrijpt?
- Ik zal.
1056
00:42:38,146 --> 00:42:39,237
Ik hou van je, Marj.
1057
00:42:39,239 --> 00:42:40,956
Hou ook van jou, vriend.
1058
00:42:45,896 --> 00:42:48,839
Akkoord.
1059
00:42:48,841 --> 00:42:49,881
Vrede.
1060
00:43:04,839 --> 00:43:07,673
Praten over rijden
in de zonsondergang.
1061
00:43:07,675 --> 00:43:10,676
Net toen ik dacht dat
ze niet stoerder kon zijn.
1062
00:43:10,678 --> 00:43:12,404
Dat is Marjan voor jou.
1063
00:43:14,533 --> 00:43:16,867
Misschien moet ik
een andere fiets kopen.
1064
00:43:54,481 --> 00:43:57,532
Ondertiteld door Point.360