1 00:00:44,779 --> 00:00:47,037 Hoi. Gaat het? 2 00:00:53,138 --> 00:00:55,438 Wat doe jij hier in godsnaam, man? 3 00:00:56,625 --> 00:00:58,549 Ik wou echt dat je dat niet had gezien. 4 00:01:10,488 --> 00:01:13,498 James Dean. Steve McQueen. 5 00:01:13,992 --> 00:01:15,975 Peter Funda. 6 00:01:15,977 --> 00:01:17,401 Dennis Hopper. 7 00:01:17,403 --> 00:01:19,162 Nu jij. 8 00:01:19,164 --> 00:01:20,980 - Maarten? - Clark. 9 00:01:20,982 --> 00:01:21,998 - Clark. - Myska. 10 00:01:22,000 --> 00:01:23,483 - Myska. - Het is Tsjechisch. 11 00:01:23,501 --> 00:01:26,169 Mijn punt is dat je vandaag niet alleen 12 00:01:26,171 --> 00:01:27,762 een fiets koopt, je koopt een erfenis. 13 00:01:27,764 --> 00:01:31,007 Weet je, als je naar je medische praktijk komt? 14 00:01:31,009 --> 00:01:32,008 Podotherapie Groep. Ja. 15 00:01:32,010 --> 00:01:33,342 Iedereen op die parkeerplaats 16 00:01:33,344 --> 00:01:35,753 zal dit kitten horen spinnen. 17 00:01:35,755 --> 00:01:38,347 En je moet toegeven, het is in onberispelijke staat. 18 00:01:38,349 --> 00:01:41,943 Het is mooi. Maar is het veilig? 19 00:01:41,945 --> 00:01:44,020 In de juiste handen is het niet 20 00:01:44,022 --> 00:01:45,021 gevaarlijker dan een hometrainer. 21 00:01:45,023 --> 00:01:46,189 Echt? 22 00:01:46,191 --> 00:01:47,523 Omdat mijn vrouw zegt dat 23 00:01:47,525 --> 00:01:48,841 motorfietsen tien keer zo zijn 24 00:01:48,843 --> 00:01:50,952 meer kans om betrokken te raken bij een dodelijk ongeval. 25 00:01:50,954 --> 00:01:52,754 Vijfendertig keer eigenlijk. 26 00:01:53,457 --> 00:01:55,348 Daarom noemen ze ze donorcycli. 27 00:01:55,350 --> 00:01:56,699 - Donorcycli? - Ja. 28 00:01:56,701 --> 00:01:59,385 Zoals de organen, als we ze kunnen redden. 29 00:01:59,387 --> 00:02:02,130 Ik zie. 30 00:02:02,132 --> 00:02:03,447 Kijk, kijk, kijk. 31 00:02:03,449 --> 00:02:05,967 Het gevaar maakt het sexy. 32 00:02:05,969 --> 00:02:08,786 En maakt je er sexy op. 33 00:02:08,788 --> 00:02:12,640 Weet je, ik denk dat ik genoeg gevaar heb in mijn leven zoals het is. 34 00:02:12,642 --> 00:02:15,143 Wat... het wegwerken van eeltknobbels en voetwratten? 35 00:02:15,145 --> 00:02:16,769 Bedankt voor uw tijd. 36 00:02:19,557 --> 00:02:22,317 Oké, Chavez, je hebt een week toiletdienst. 37 00:02:22,319 --> 00:02:24,060 Waarom verkoop je het varken eigenlijk? 38 00:02:24,062 --> 00:02:25,469 Ik dacht dat je van dit ding hield. 39 00:02:25,471 --> 00:02:27,822 Nee. Een varken is specifiek voor Harley-Davidson. 40 00:02:27,824 --> 00:02:28,881 Dit is een Bobber. 41 00:02:28,992 --> 00:02:30,474 Oké, waarom verkoop je dan je Bobber? 42 00:02:30,476 --> 00:02:32,735 Ja, ik dacht dat je nu zo'n beetje Fozzie was. 43 00:02:32,737 --> 00:02:35,054 Fonzie bedoel je? Fozzie was een muppet. 44 00:02:35,056 --> 00:02:38,965 Hoe dan ook, mijn hoofdstuk over twee wielen is voorbij. 45 00:02:38,990 --> 00:02:41,065 Het duurde alle drie de weken. 46 00:02:41,090 --> 00:02:43,229 Nee, ik ben gewoon toe aan een nieuwe uitdaging. 47 00:02:43,231 --> 00:02:44,731 En ik heb iemand anders. 48 00:02:44,733 --> 00:02:46,758 Er komt een potentiële koper aan, dus hou je mond. 49 00:02:47,746 --> 00:02:48,746 Oké. 50 00:02:49,904 --> 00:02:53,473 Nu, dat is een mooie machine. 51 00:02:54,242 --> 00:02:55,833 Goed... 52 00:02:55,835 --> 00:03:00,337 Ik kan gerust zeggen dat je mijn Bobber geweldig zou vinden. 53 00:03:02,250 --> 00:03:04,192 Kapitein Strand, ik ben Asha 54 00:03:04,194 --> 00:03:05,418 Fulton, uw afdelingsadvocaat 55 00:03:05,420 --> 00:03:07,177 van de Professional Standards 56 00:03:07,179 --> 00:03:09,864 Division van AFD Internal Affairs. 57 00:03:09,866 --> 00:03:11,199 Ik ben van HR. 58 00:03:11,201 --> 00:03:13,201 Oké, laat me mijn verklaring 59 00:03:13,203 --> 00:03:14,610 uitleggen dat je op mijn Bobber zat. 60 00:03:14,612 --> 00:03:16,204 Kapitein Strand, ik ben bang dat ik hier 61 00:03:16,206 --> 00:03:18,781 ben om een ​​recente klacht te onderzoeken. 62 00:03:18,783 --> 00:03:21,084 Ik moet u spreken in uw kantoor. 63 00:03:21,086 --> 00:03:22,435 Het is dus serieus. 64 00:03:22,437 --> 00:03:25,029 Waar word ik van beschuldigd? 65 00:03:25,031 --> 00:03:27,674 Het is beter dat we achter gesloten deuren praten. 66 00:03:28,718 --> 00:03:30,927 Akkoord. Laten we dit afhandelen. 67 00:03:32,596 --> 00:03:35,226 Hersynchronisatie door M_I_S www.opensubtitles.org 68 00:03:37,209 --> 00:03:38,618 Ik ben zo dood. 69 00:03:38,620 --> 00:03:39,952 - Hoe heet je, lieverd? - Linus. 70 00:03:39,954 --> 00:03:42,230 Hoi Linus. Mijn naam is Grace. 71 00:03:42,232 --> 00:03:43,472 Ik ga je helpen, oké? 72 00:03:43,474 --> 00:03:45,400 Kun je me vertellen wat er mis is? Ben je gewond? 73 00:03:45,402 --> 00:03:47,068 - Ik zit vast. - Oké. 74 00:03:47,070 --> 00:03:48,236 Waar vastzitten, schat? 75 00:03:48,238 --> 00:03:49,770 Mijn tafels. Ik kan niet... Argh! 76 00:03:49,772 --> 00:03:52,740 Ladder 119, we hebben een minderjarige met een mogelijk letsel, 77 00:03:52,742 --> 00:03:54,058 Clinton Place 337. 78 00:03:54,060 --> 00:03:55,802 Linus, lieverd, zei je dat 79 00:03:55,804 --> 00:03:57,470 je vastzat onder een tafel? 80 00:03:57,472 --> 00:04:00,139 Nee. Ik zit vast aan mijn tafels van vermenigvuldiging. 81 00:04:00,141 --> 00:04:01,624 Het is voor huiswerk. 82 00:04:02,811 --> 00:04:04,865 Oké. 83 00:04:05,404 --> 00:04:08,164 Ladder 119, annuleer dat. Wij zijn goed. 84 00:04:09,334 --> 00:04:11,079 Eh, Linus, weet je 85 00:04:11,104 --> 00:04:13,056 je mag alleen 9-1-1 bellen 86 00:04:13,081 --> 00:04:14,581 als u een noodgeval heeft. 87 00:04:14,606 --> 00:04:16,968 Maar dit is een noodgeval. Morgen moet het. 88 00:04:16,993 --> 00:04:19,794 Miss Olsen zegt dat als we onze opdrachten niet elke dag inleveren, 89 00:04:19,819 --> 00:04:21,578 we mogen niet naar het pizzafeestje. 90 00:04:21,603 --> 00:04:22,995 Ik ben zo dichtbij. 91 00:04:22,997 --> 00:04:24,760 - Oké. - Gelieve te helpen. 92 00:04:24,785 --> 00:04:27,486 Nou, het spijt me. Ik besefte niet hoeveel er op het spel stond. 93 00:04:27,511 --> 00:04:29,753 Eh, op welke vraag zit je vast? 94 00:04:29,778 --> 00:04:32,570 Zeven keer zeven, zeven keer acht, 95 00:04:32,595 --> 00:04:34,340 zeven maal negen... 96 00:04:34,342 --> 00:04:36,231 Ik moet vanavond al mijn zevens doen. 97 00:04:36,256 --> 00:04:38,910 Kom op, Linus. De zevens zijn makkelijk. 98 00:04:38,935 --> 00:04:40,896 Nee, dat zijn ze niet. Ze zijn onmogelijk. 99 00:04:40,921 --> 00:04:43,107 - Niet als je de truc kent. - Is er een truc? 100 00:04:43,109 --> 00:04:44,178 Welke truc? 101 00:04:44,202 --> 00:04:45,679 Ken je het liedje "Happy Birthday"? 102 00:04:45,703 --> 00:04:48,775 Als je de antwoorden op de tafels van zeven keer zingt, 103 00:04:48,800 --> 00:04:50,316 het klinkt net als "Gefeliciteerd met je verjaardag." 104 00:04:50,341 --> 00:04:51,974 Dat is niet echt. 105 00:05:06,624 --> 00:05:09,084 Dat is geweldig! Wacht even, ik moet deze opschrijven. 106 00:05:09,109 --> 00:05:11,961 Zesenvijftig. Drieënzestig... 107 00:05:12,923 --> 00:05:14,155 Dat is maar tot negen. 108 00:05:14,157 --> 00:05:16,407 Mijn God. 109 00:05:20,445 --> 00:05:22,353 Nu zal ik ze nooit meer vergeten. 110 00:05:22,542 --> 00:05:23,944 Mag ik je nog één ding vragen? 111 00:05:23,969 --> 00:05:26,316 Ja. Nee. Ik heb geen liedje voor de achten, schat. 112 00:05:26,341 --> 00:05:28,227 - Het spijt me zo. - Dang. Oké. 113 00:05:28,229 --> 00:05:29,486 Dank u wel, mevrouw Grace. 114 00:05:29,488 --> 00:05:32,507 Jij ook Linus. Jij zorgt. 115 00:05:32,509 --> 00:05:35,588 Ik wist niet dat je zo'n rekenwonder was. 116 00:05:35,613 --> 00:05:37,297 Ik zou je mijn belasting moeten laten doen. 117 00:05:37,322 --> 00:05:39,224 Geen wiskundefanaat, gewoon een wiskundefanaat. 118 00:05:39,249 --> 00:05:42,074 Wedden dat je altijd naar de pizzaparty's moet gaan, nietwaar? 119 00:05:42,076 --> 00:05:43,416 Waarom, ja, dat deed ik. 120 00:05:45,263 --> 00:05:46,913 9-1-1. Wat is uw noodgeval? 121 00:05:46,915 --> 00:05:48,603 Kapitein Strand, er wordt gezegd dat u een 122 00:05:48,628 --> 00:05:53,194 bepaalde cultuur koestert hier bij de 126. 123 00:05:53,196 --> 00:05:54,253 Ik denk het graag. 124 00:05:54,255 --> 00:05:56,030 Kun je het voor me omschrijven? 125 00:05:56,032 --> 00:05:57,448 Professioneel. 126 00:05:58,276 --> 00:06:00,401 Diversiteit en inclusie, rechtvaardigheid, 127 00:06:00,403 --> 00:06:02,616 verbondenheid zijn kernwaarden. 128 00:06:02,641 --> 00:06:04,566 U bent van harte welkom om rond te lopen in mijn brandweerkazerne. 129 00:06:04,591 --> 00:06:06,073 - Kijk zelf maar. - Ik heb. 130 00:06:06,098 --> 00:06:08,935 Maar we weten allebei dat de 126 131 00:06:08,937 --> 00:06:10,553 ook om iets anders bekend staat. 132 00:06:10,578 --> 00:06:11,519 Doen we? 133 00:06:11,544 --> 00:06:14,698 Een zogenaamde 'cowboycultuur'. 134 00:06:14,700 --> 00:06:18,081 Ja. Oké. Ik weet nu waar dit over gaat. 135 00:06:18,106 --> 00:06:20,476 -Je doet? -Ja. Ik weet ook wie je gestuurd heeft. 136 00:06:20,501 --> 00:06:22,455 En wie zou dat zijn? 137 00:06:22,480 --> 00:06:24,889 Pearce Risher, mijn oude paramedicus, 138 00:06:24,914 --> 00:06:27,122 hij heeft een klacht ingediend, nietwaar? 139 00:06:27,147 --> 00:06:29,479 Helaas kan ik die informatie niet vrijgeven. 140 00:06:29,504 --> 00:06:32,913 Wel, ik kan onthullen dat hij een ontevreden 141 00:06:32,938 --> 00:06:35,289 prima donna is wiens vertrek wederzijds was. 142 00:06:35,314 --> 00:06:37,129 - Beide keren dat hij hier werkte? - Dat klopt. 143 00:06:37,131 --> 00:06:38,539 Beide keren. 144 00:06:38,564 --> 00:06:41,075 Werden er woorden gezegd toen hij wegging? 145 00:06:41,077 --> 00:06:43,135 Bij beide gelegenheden. 146 00:06:43,137 --> 00:06:45,616 Ik heb hem misschien een lafaard genoemd. 147 00:06:45,641 --> 00:06:48,475 We noemden hem zo omdat hij een lafaard en een eikel was. 148 00:06:48,500 --> 00:06:50,225 En dat kan, je kunt dat 149 00:06:50,250 --> 00:06:51,691 opschrijven in je boekje als je wilt. 150 00:06:51,716 --> 00:06:53,274 Nu, zou je zeggen schelden 151 00:06:53,299 --> 00:06:55,741 is gebruikelijk in deze brandweerkazerne? 152 00:06:55,766 --> 00:06:58,000 Je hebt het vast over Lard Ass. 153 00:06:58,002 --> 00:06:59,168 Reuzel ezel? 154 00:06:59,170 --> 00:07:00,902 Er was geen sprake van bodyshaming. 155 00:07:00,927 --> 00:07:02,930 Het bovenlichaam van de man zat vast in een doorrijraam. 156 00:07:02,932 --> 00:07:04,248 Cap kreeg het briljante idee om de 157 00:07:04,250 --> 00:07:06,480 achterhand van de man in te smeren 158 00:07:06,505 --> 00:07:08,160 in gesmolten varkensvet. 159 00:07:08,162 --> 00:07:09,802 - Ergo... - Reuzel. 160 00:07:13,893 --> 00:07:16,060 Weet je toevallig de echte naam van deze man? 161 00:07:16,085 --> 00:07:18,476 Ik zou ook graag een verklaring van hem ontvangen. 162 00:07:18,501 --> 00:07:20,593 Nee, maar ik weet zeker dat je het kunt 163 00:07:20,618 --> 00:07:22,451 krijgen van het Texas State Prison-systeem. 164 00:07:22,476 --> 00:07:24,067 Hij staat voor moord. 165 00:07:24,092 --> 00:07:25,442 Het gebeurde recht voor mijn neus. 166 00:07:25,467 --> 00:07:26,616 Bam, bam. 167 00:07:26,641 --> 00:07:28,049 Ik had het moeten zien aankomen. 168 00:07:28,074 --> 00:07:29,498 Als Cap de man niet had aangepakt, 169 00:07:29,523 --> 00:07:30,730 had het veel erger kunnen zijn. 170 00:07:30,755 --> 00:07:32,147 Kennen wij elkaar? 171 00:07:32,186 --> 00:07:33,377 Ik dacht het niet. 172 00:07:37,124 --> 00:07:38,899 En je weet zeker dat je nog nooit 173 00:07:38,901 --> 00:07:40,717 een belediging of smaad hebt gehoord 174 00:07:40,719 --> 00:07:42,196 gericht op iemand in het veld? 175 00:07:42,220 --> 00:07:45,464 Ik zal u eraan herinneren dat u mogelijk wordt opgeroepen om hiervan te getuigen. 176 00:07:45,466 --> 00:07:46,723 Er kan er nog een zijn. 177 00:07:46,725 --> 00:07:49,334 Het zal veel erger klinken zonder de context. 178 00:07:49,336 --> 00:07:51,970 - Probeer mij. - Hij noemde die kerel een vrouwenklopper-cuck. 179 00:07:51,972 --> 00:07:53,414 - Kut? - Zoals in een 'hoorndrager'. 180 00:07:53,416 --> 00:07:56,417 Het is alsof de vrouw van een man een andere kerel neukt. 181 00:07:56,419 --> 00:07:57,859 Ik weet wat een hoorndrager is. 182 00:07:57,978 --> 00:08:01,813 Owen zei dat alleen om de man ertoe aan te zetten hem te slaan, 183 00:08:01,815 --> 00:08:04,425 zodat de politie een excuus zou hebben om hem te arresteren. 184 00:08:04,427 --> 00:08:05,426 geprikkeld. Ik zie. 185 00:08:05,428 --> 00:08:07,076 De man was een totale misbruiker, oké? 186 00:08:07,078 --> 00:08:08,670 Hij zou zijn vrouw en kinderen pijn doen 187 00:08:08,672 --> 00:08:09,671 en mijn vader hield hem tegen. 188 00:08:09,673 --> 00:08:11,080 Ik zou echt willen dat het niet zover was gekomen. 189 00:08:11,082 --> 00:08:13,267 Hij zou zoiets stoms nooit meer doen. 190 00:08:13,269 --> 00:08:15,177 Heeft hij weer zoiets stoms gedaan? 191 00:08:15,179 --> 00:08:17,754 Is er nog iets dat je me wilt vertellen? 192 00:08:17,756 --> 00:08:19,589 Ja, dat is er eigenlijk. 193 00:08:19,591 --> 00:08:20,941 Ik heb mijn stuk gezegd. 194 00:08:20,943 --> 00:08:22,609 Kapitein Strand heeft deze brandweerkazerne 195 00:08:22,611 --> 00:08:24,670 twee keer vanaf de noppen herbouwd. 196 00:08:24,672 --> 00:08:26,021 Nee, dank u. 197 00:08:26,023 --> 00:08:29,450 Hij haalt hier het beste uit elke brandweerman. 198 00:08:29,452 --> 00:08:30,617 Nee, mevrouw, die is er niet. 199 00:08:30,619 --> 00:08:34,012 Dus wat hij deze keer ook doet, ik 200 00:08:34,014 --> 00:08:35,864 verzeker je, zijn bedoelingen waren goed. 201 00:08:35,866 --> 00:08:37,291 Dat waardeer ik. 202 00:08:37,293 --> 00:08:38,459 Ik doe. 203 00:08:38,461 --> 00:08:41,277 Maar dit onderzoek gaat niet over uw kapitein. 204 00:08:41,279 --> 00:08:42,779 Nee? 205 00:08:42,781 --> 00:08:45,691 Dus, over wie gaat het dan? 206 00:08:45,693 --> 00:08:47,617 Het gaat om jou, brandweerman. 207 00:08:56,386 --> 00:08:58,979 Het spijt me. Er moet hier een of andere vergissing zijn. 208 00:08:58,981 --> 00:09:00,372 Ik ben-ik ben als het affichekind 209 00:09:00,374 --> 00:09:03,650 voor het creëren van een gezonde werkomgeving. 210 00:09:03,652 --> 00:09:07,212 Ik ben naar Austin verhuisd om een ​​gezonde werkomgeving na te streven. 211 00:09:07,214 --> 00:09:09,138 Heb je echt geen idee waar dit over gaat? 212 00:09:09,140 --> 00:09:10,306 Nee. Hand aan God. 213 00:09:10,400 --> 00:09:13,401 Herinner je je de gebeurtenissen van maandag 214 00:09:13,403 --> 00:09:14,736 9 januari, de redding van de stacaravan? 215 00:09:14,905 --> 00:09:18,481 Ja. Ik herinner me dat ik vanuit een helikopter op een huis werd neergelaten 216 00:09:18,483 --> 00:09:22,244 die werd bestuurd door een gestoorde man op Highway 9 217 00:09:22,246 --> 00:09:25,321 met zijn ex-vrouw die gillend vastzat. 218 00:09:25,323 --> 00:09:28,750 Volgens de IR was jij de leiding 219 00:09:28,752 --> 00:09:31,661 over het uit huis halen van de vrouw. 220 00:09:31,663 --> 00:09:33,755 Is dat correct? 221 00:09:35,166 --> 00:09:36,408 Gaat dit over het dakraam? 222 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 Dit gaat over wat er gebeurde na het dakraam. 223 00:09:38,503 --> 00:09:39,928 Ik ben hier om je te redden! 224 00:09:39,930 --> 00:09:42,505 Ik verlaat dit huis niet! 225 00:09:42,507 --> 00:09:44,007 Ik sta op mijn strepen! 226 00:09:45,176 --> 00:09:46,843 Vooral toen je probeerde 227 00:09:46,845 --> 00:09:48,937 Lila Geralds te strikken. 228 00:09:48,939 --> 00:09:51,940 Mijn touwwerk was goed. Ik heb al mijn controles gedaan. 229 00:09:51,942 --> 00:09:53,759 Ze was goed geknipt en geklemd. 230 00:09:53,761 --> 00:09:54,868 Dit gaat niet over je touwwerk. 231 00:09:54,870 --> 00:09:56,686 Weet je nog wat je op de radio 232 00:09:56,688 --> 00:09:58,855 zei voordat je de woning verliet? 233 00:09:58,857 --> 00:10:00,599 Niet woord voor woord. 234 00:10:00,601 --> 00:10:02,267 Hé, Marjan, wat is het overval? 235 00:10:02,269 --> 00:10:05,437 Lichte vertraging omdat ze een gekke dame is, Cap! 236 00:10:05,439 --> 00:10:07,439 - Klinkt dat nauwkeurig? - Had kunnen zijn. 237 00:10:07,441 --> 00:10:10,125 Kun je me vertellen waarom je de behoefte voelde om zulke taal te gebruiken? 238 00:10:10,127 --> 00:10:12,201 Ik moest haar dwingen haar kont te bewegen. 239 00:10:12,203 --> 00:10:14,037 Ze zegt dat je haar een onveilig gevoel hebt gegeven. 240 00:10:14,039 --> 00:10:16,948 Ik heb haar een onveilig gevoel gegeven? 241 00:10:16,950 --> 00:10:20,135 We hingen met haar man aan een helikopter 242 00:10:20,137 --> 00:10:23,455 50 op de snelweg rijden, en ik heb haar een onveilig gevoel gegeven? 243 00:10:23,457 --> 00:10:26,808 Weet je dat "gek" wordt beschouwd als een smet? 244 00:10:26,810 --> 00:10:29,385 - Ja. - Je weet uit je afdelingshandboek 245 00:10:29,387 --> 00:10:32,221 dat we het emotionele welzijn van het publiek waarderen 246 00:10:32,223 --> 00:10:34,299 net zo goed als hun fysieke welzijn. 247 00:10:34,301 --> 00:10:36,392 En we beschouwen het als de plicht van een brandweerman 248 00:10:36,394 --> 00:10:40,305 om beiden te allen tijde zo goed mogelijk te beschermen. 249 00:10:40,307 --> 00:10:42,974 Het in gevaar brengen van een van beide is een ernstig vergrijp. 250 00:10:42,976 --> 00:10:46,211 Dus, hoeveel moeite kijk ik hier? 251 00:10:51,743 --> 00:10:53,760 Ik ben het, Linus. Ben je oke? 252 00:10:53,762 --> 00:10:55,802 Alsjeblieft, je moet me helpen. 253 00:10:56,657 --> 00:10:57,823 Ik zit zo in de problemen. 254 00:10:57,825 --> 00:10:59,082 Het is allemaal verbrand. 255 00:10:59,084 --> 00:11:01,125 - Wat is er allemaal verbrand? - Mac en kaas. 256 00:11:01,127 --> 00:11:03,161 Ik dacht dat ik alles deed net als mijn moeder. 257 00:11:03,163 --> 00:11:04,921 Maar toen begon de oven te roken. 258 00:11:04,923 --> 00:11:06,181 Oké. Staat er iets in brand? 259 00:11:06,183 --> 00:11:08,609 Nee, gewoon roken. Maar dat is nu allemaal weg. 260 00:11:08,611 --> 00:11:11,260 - Ik heb het uitgeschakeld. - Oké. Nou dat is goed. 261 00:11:11,262 --> 00:11:14,005 Maar u mag de oven niet alleen gebruiken. 262 00:11:14,007 --> 00:11:14,948 Heb je jezelf verbrand? 263 00:11:14,950 --> 00:11:16,524 Nee, alleen de braadpan. 264 00:11:16,526 --> 00:11:18,009 Je moet me helpen dit gerecht schoon te maken. 265 00:11:18,011 --> 00:11:19,286 Het was van mijn overgrootmoeder. 266 00:11:19,288 --> 00:11:21,771 Mijn moeder vermoordt me als ze wakker wordt en dit ziet. 267 00:11:21,773 --> 00:11:23,957 Linus, heb je geen school vandaag? 268 00:11:23,959 --> 00:11:25,733 Mam heeft hoofdpijn, dus ze zei dat 269 00:11:25,735 --> 00:11:27,035 ik thuis kon blijven en Star Wars. kijken 270 00:11:27,037 --> 00:11:28,629 Ze doet een dutje. 271 00:11:28,631 --> 00:11:31,039 En doet je moeder overdag veel dutjes? 272 00:11:31,041 --> 00:11:31,873 De laatste tijd, denk ik. 273 00:11:31,875 --> 00:11:33,041 Als ze hoofdpijn krijgt. 274 00:11:33,043 --> 00:11:34,968 Linus, ben je aan de telefoon? 275 00:11:34,970 --> 00:11:36,711 Tegen wie praat je? 276 00:11:36,713 --> 00:11:38,697 9-1-1. 277 00:11:38,699 --> 00:11:40,140 Waarom bel je 9-1-1? 278 00:11:40,142 --> 00:11:41,958 Ik heb je gerecht verbrand. Ik wist niet hoe ik het moest schoonmaken. 279 00:11:41,960 --> 00:11:43,960 Dat is niet iets waarvoor je 9-1-1 belt. 280 00:11:43,962 --> 00:11:47,222 Je belt alleen 9-1-1 in noodsituaties. 281 00:11:47,224 --> 00:11:48,874 Verdorie, Linus, daarvoor kunnen ze je arresteren. 282 00:11:48,876 --> 00:11:50,484 Geef me de telefoon. Hallo? 283 00:11:50,486 --> 00:11:51,710 mevrouw McKinley. 284 00:11:51,712 --> 00:11:52,894 Hoi. Dit is Grace Ryder 285 00:11:52,896 --> 00:11:54,637 van Austin Emergency Services. 286 00:11:54,639 --> 00:11:57,991 Geen zorgen. Ik kan u verzekeren dat er vandaag niemand wordt gearresteerd. 287 00:11:57,993 --> 00:12:00,735 Het spijt me heel erg. Mijn "leuke" weet wel beter. 288 00:12:00,737 --> 00:12:02,496 Hij zal je niet meer lastig vallen. 289 00:12:02,498 --> 00:12:05,314 Nee, dat is oké. Hij is helemaal geen probleem. 290 00:12:05,316 --> 00:12:07,084 Je hebt een goede, oké? 291 00:12:14,868 --> 00:12:17,010 Ze stelde me zoveel vragen dat ik het niet bij kon houden. 292 00:12:17,012 --> 00:12:19,179 Ik bedoel, ik weet niet of ik het juiste antwoord heb gegeven. 293 00:12:19,181 --> 00:12:21,164 Ik bedoel, God, ik hoop dat ik niet de verkeerde heb gezegd. 294 00:12:21,166 --> 00:12:22,849 Je hebt de waarheid verteld, en dat is alles wat je kunt doen. 295 00:12:22,851 --> 00:12:25,668 Ik hoop alleen dat ik Cap niet in meer problemen heb gebracht dan hij al heeft. 296 00:12:25,670 --> 00:12:28,930 - Cap zit niet in de problemen. - Hij niet? 297 00:12:28,932 --> 00:12:31,616 Ja, nee, eh, niets. 298 00:12:31,618 --> 00:12:32,584 Hij is duidelijk. 299 00:12:32,586 --> 00:12:33,694 Ik heb het je verteld. 300 00:12:33,696 --> 00:12:35,070 Godzijdank. 301 00:12:36,031 --> 00:12:38,514 Welnu, wie kwam er dan in de problemen? 302 00:12:38,516 --> 00:12:40,091 - Nee. - Aw, man. 303 00:12:40,093 --> 00:12:41,535 - Wacht, jij? -Marjan! 304 00:12:41,537 --> 00:12:42,944 - Marj. - Denk aan die dame 305 00:12:42,946 --> 00:12:45,354 dat we ons uit het weggelopen huis moesten terugtrekken? 306 00:12:45,356 --> 00:12:46,448 Ja natuurlijk. 307 00:12:46,450 --> 00:12:47,207 Herinner je je het moment 308 00:12:47,209 --> 00:12:48,616 waarop ik haar gek noemde? 309 00:12:48,618 --> 00:12:49,784 Ja, op de radio. 310 00:12:49,786 --> 00:12:51,603 Ik denk dat dat haar heeft getriggerd. 311 00:12:51,605 --> 00:12:53,455 Wat? Dat is gek! 312 00:12:53,457 --> 00:12:55,607 Ik bedoel, belachelijk. Dat is belachelijk. 313 00:12:55,609 --> 00:12:58,276 Dus wat zijn we, waar kijken we naar qua straf? 314 00:12:58,278 --> 00:13:01,446 Ze zei dat ze hun opties graag flexibel houden 315 00:13:01,448 --> 00:13:04,466 totdat het IR-bestuur alle feiten heeft beoordeeld. 316 00:13:04,468 --> 00:13:09,621 Dus, eh, kan een klap op de pols zijn of kan erger zijn. 317 00:13:09,623 --> 00:13:10,789 Ik bedoel, kijk, achteraf gezien, 318 00:13:10,807 --> 00:13:12,899 Ik had geen klinisch bewijs om haar zo te noemen. 319 00:13:12,901 --> 00:13:14,642 Dus ja, misschien was dat verkeerd. 320 00:13:14,644 --> 00:13:15,885 Marj... 321 00:13:15,904 --> 00:13:17,963 Ik denk dat het alleen maar logisch is dat dit alles waar ik 322 00:13:17,965 --> 00:13:20,723 ooit in mijn carrière voor heb gewerkt, zou kunnen verpesten. 323 00:13:20,725 --> 00:13:22,467 Zoals, als ik technisch nauwkeuriger wilde zijn, 324 00:13:22,469 --> 00:13:24,444 Ik had haar waarschijnlijk een blubberige dwaas of 325 00:13:24,446 --> 00:13:26,580 een suïcidale idioot of een inteelt moeten noemen. 326 00:13:26,582 --> 00:13:27,414 - Ik... - Marwani. 327 00:13:27,416 --> 00:13:28,640 Zet er een klem op. 328 00:13:28,642 --> 00:13:30,934 De rest van jullie, jullie zijn officieel weer in dienst. 329 00:13:30,936 --> 00:13:32,627 Dus zet je hoofd op orde. 330 00:13:32,629 --> 00:13:34,004 Een woord, alstublieft? 331 00:13:37,834 --> 00:13:40,076 Luister, ik denk dat je heel 332 00:13:40,078 --> 00:13:41,836 voorzichtig moet zijn met wat je nu zegt. 333 00:13:41,838 --> 00:13:44,080 Ik wil gewoon niet dat je nog dieper graaft. 334 00:13:44,082 --> 00:13:45,840 Wat, ik mag niet ventileren? 335 00:13:45,842 --> 00:13:47,175 Ik heb net een HR-suckerpunch gekregen. 336 00:13:47,177 --> 00:13:48,918 Het is niet zo dat de bemanning me gaat aangeven. 337 00:13:48,920 --> 00:13:50,139 Nee, nee, ik maak me geen zorgen om hen. 338 00:13:50,163 --> 00:13:51,754 Ik zeg alleen maar, ik denk dat je 339 00:13:51,756 --> 00:13:53,139 moet aannemen dat er overal oren zijn. 340 00:13:53,141 --> 00:13:55,776 Kijk, ik ben op precies dezelfde plek geweest als jij. 341 00:13:55,778 --> 00:13:56,926 Ik weet wat je doormaakt. 342 00:13:56,928 --> 00:13:58,686 Ik ben in het vizier geweest 343 00:13:58,688 --> 00:13:59,838 van HR over iets stoms. 344 00:13:59,840 --> 00:14:01,022 Oké, nou, dat was niet mijn exacte positie, 345 00:14:01,024 --> 00:14:02,524 want ik noemde de dame een gemene naam, 346 00:14:02,526 --> 00:14:04,767 en je schakelde de plaatsvervangend brandweercommandant uit. 347 00:14:04,769 --> 00:14:06,102 Laten we geen haren splitsen. 348 00:14:06,104 --> 00:14:07,770 Hij was niet de plaatsvervangend brandweercommandant toen ik hem raakte. 349 00:14:07,772 --> 00:14:09,564 Hij was de verkozen plaatsvervangend brandweercommandant. 350 00:14:09,566 --> 00:14:10,439 Rechts. 351 00:14:10,441 --> 00:14:12,017 En ik ben degene die de haren doet splijten. 352 00:14:12,019 --> 00:14:14,536 Het is moeilijk om het zwaard van Damocles boven je 353 00:14:14,538 --> 00:14:16,112 hoofd te hebben, maar het goede nieuws is dat wel 354 00:14:16,114 --> 00:14:18,799 dat ze ons vandaag op het hoofdkantoor willen zien. 355 00:14:18,801 --> 00:14:20,708 Vandaag? H-hoe is dat goed nieuws? 356 00:14:20,710 --> 00:14:22,803 Omdat het betekent dat ze dit proces niet gaan uittekenen. 357 00:14:22,805 --> 00:14:24,362 Dit is meestal de laatste stap. 358 00:14:24,364 --> 00:14:27,866 Mijn God, ik wil gewoon in een gat kruipen en me verstoppen. 359 00:14:27,868 --> 00:14:29,534 Waarom denk je dat ik naar de heuvels rende? 360 00:14:29,536 --> 00:14:32,295 Ik zeg het maar. Ik steun je hierbij. 361 00:14:33,707 --> 00:14:36,207 Publieke hulp. Publieke hulp. 362 00:14:36,209 --> 00:14:37,800 Ik wil dat je je terugtrekt in deze. 363 00:14:37,802 --> 00:14:39,486 Zet je me op de bank? 364 00:14:39,488 --> 00:14:40,570 Je bent... 365 00:14:41,639 --> 00:14:42,823 Hoe is dat met mijn rug? 366 00:14:42,825 --> 00:14:44,215 Ik wil niemand op het veld 367 00:14:44,217 --> 00:14:46,509 wiens hoofd in de spoelcyclus zit. 368 00:14:46,511 --> 00:14:47,994 Voor niemand goed. 369 00:14:47,996 --> 00:14:50,813 Neem een ​​chai. Ontspannen. 370 00:14:50,815 --> 00:14:52,655 Jurk uniform. Vijf uur. 371 00:15:20,937 --> 00:15:22,587 Kan ik u helpen? 372 00:15:22,589 --> 00:15:23,922 Hoi. 373 00:15:23,924 --> 00:15:26,441 Is kapitein Strand in de buurt? 374 00:15:26,443 --> 00:15:27,942 Nee dat is hij niet. 375 00:15:27,944 --> 00:15:30,370 Dit is zijn brandweerkazerne, toch? 376 00:15:30,372 --> 00:15:33,081 Ja, maar hij is nu met zijn team aan het bellen. 377 00:15:33,783 --> 00:15:35,208 Hebben ze je achtergelaten? 378 00:15:36,603 --> 00:15:38,953 Kan ik je ergens mee helpen? 379 00:15:38,955 --> 00:15:40,505 Jij bent Firefox, toch? 380 00:15:42,442 --> 00:15:43,791 Ja. 381 00:15:43,793 --> 00:15:45,701 Ik ben een grote fan. 382 00:15:45,703 --> 00:15:47,295 Ik begon je te volgen op Instagram na 383 00:15:47,297 --> 00:15:49,964 de aanslag vorig jaar in de hoofdstad. 384 00:15:49,966 --> 00:15:52,058 Dat waren jullie, toch, de, de 126? 385 00:15:52,060 --> 00:15:55,136 Nou, niet alleen wij, maar we waren erbij, ja. 386 00:15:55,138 --> 00:15:57,639 Hebben jullie altijd de groten? 387 00:15:57,641 --> 00:15:59,232 Te oordelen naar je Instagram. 388 00:15:59,234 --> 00:16:03,811 Je weet wel, het leven in de binnenstad. Nooit een saai moment. 389 00:16:03,813 --> 00:16:06,798 Nou, misschien soms een saai moment? 390 00:16:10,153 --> 00:16:12,728 Moet behoorlijk de moeite waard zijn? 391 00:16:12,730 --> 00:16:14,414 Werk doen dat er echt toe doet. 392 00:16:15,475 --> 00:16:16,899 Mensen helpen. 393 00:16:16,901 --> 00:16:19,327 Ja, het is echter niet altijd een actiefilm. 394 00:16:19,329 --> 00:16:20,962 Ja, ik weet wat je bedoelt. 395 00:16:21,590 --> 00:16:23,164 Ik ben een veteraan. Leger. 396 00:16:23,166 --> 00:16:24,925 Dank u voor uw service. 397 00:16:24,927 --> 00:16:26,075 Daarom ben ik hier eigenlijk om 398 00:16:26,077 --> 00:16:28,595 u verder van dienst te kunnen zijn. 399 00:16:28,597 --> 00:16:33,007 Is er een aanvraagformulier dat ik kan invullen of zoiets? 400 00:16:33,009 --> 00:16:35,418 We hebben niet echt applicaties, maar 401 00:16:35,420 --> 00:16:37,753 ik kan, ik kan je een rentekaart bezorgen 402 00:16:37,755 --> 00:16:38,772 als je even achterover leunt. 403 00:16:38,774 --> 00:16:40,607 Dat zal geweldig zijn. Bedankt. 404 00:16:40,609 --> 00:16:41,983 Ja. 405 00:16:53,346 --> 00:16:55,956 Dit, dit heeft alle websites erop. 406 00:16:55,958 --> 00:16:57,106 Het zou u op weg moeten helpen. 407 00:16:57,108 --> 00:16:58,941 Zal ik doen. Bedankt. Waardeer het. 408 00:16:58,943 --> 00:17:00,335 Geen zorgen. 409 00:17:05,041 --> 00:17:07,467 Is er nog iets waarmee ik je kan helpen? 410 00:17:08,953 --> 00:17:11,179 Nee, dank u. 411 00:17:12,882 --> 00:17:14,382 Akkoord. Succes. 412 00:17:14,384 --> 00:17:16,309 Misschien tot ziens op een dag op het veld. 413 00:17:16,311 --> 00:17:19,104 Jaaa Jaaa. Misschien wel? 414 00:17:29,307 --> 00:17:30,806 Hé, Sara. Hoe gaat het? 415 00:17:30,808 --> 00:17:32,492 Stedenbouwkundige vermoordt me. 416 00:17:32,494 --> 00:17:34,569 Hij wil de nieuwe begroting voor vrijdag. 417 00:17:34,571 --> 00:17:37,330 En nee, we hebben geen ruimte voor pizzaparty's. 418 00:17:37,332 --> 00:17:38,890 Nou, weet je, deze kamer wordt niet 419 00:17:38,892 --> 00:17:40,058 voor niets de pauzekamer genoemd. 420 00:17:40,060 --> 00:17:42,085 En toch heb je je laptop meegenomen. 421 00:17:42,987 --> 00:17:45,839 Ik deed. Eh... 422 00:17:45,841 --> 00:17:47,841 Er was eigenlijk iets waar ik met je over wil praten. 423 00:17:47,843 --> 00:17:49,509 Linus Mc Kinley. 424 00:17:49,511 --> 00:17:51,344 Ken je de jongen die belde over zijn wiskundehuiswerk? 425 00:17:52,014 --> 00:17:53,254 Nou, hij belde weer. 426 00:17:53,256 --> 00:17:56,332 - Wat, heeft hij een geschiedenisquiz? - Nee. 427 00:17:56,334 --> 00:18:00,078 Hij verbrandde wat macaroni in de schotel van zijn overgrootmoeder. 428 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 Het was echter midden op een schooldag 429 00:18:02,082 --> 00:18:04,357 en zijn moeder sliep in de kamer ernaast. 430 00:18:05,843 --> 00:18:07,602 Ik zie. 431 00:18:07,604 --> 00:18:09,487 Dus wat denk je? 432 00:18:11,258 --> 00:18:12,774 Luisteren. 433 00:18:12,776 --> 00:18:15,035 9-1-1? Waarom bel je 9-1-1? 434 00:18:15,037 --> 00:18:17,320 Ik heb je gerecht verbrand. Ik wist niet hoe ik het moest schoonmaken. 435 00:18:17,322 --> 00:18:19,205 Dat is niet iets waarvoor je 9-1-1 belt. 436 00:18:19,207 --> 00:18:22,433 Je belt alleen 9-1-1 in noodsituaties. 437 00:18:22,435 --> 00:18:24,102 Verdorie, Linus, daarvoor kunnen ze je arresteren. 438 00:18:24,104 --> 00:18:25,528 Geef me de telefoon. Hallo? 439 00:18:25,530 --> 00:18:27,025 mevrouw McKinley. Hoi. 440 00:18:27,049 --> 00:18:29,591 Dit is Grace Ryder van Austin Emergency Services. 441 00:18:29,593 --> 00:18:32,777 Geen zorgen. Ik kan u verzekeren dat er vandaag niemand wordt gearresteerd. 442 00:18:32,779 --> 00:18:35,204 Het spijt me heel erg. Mijn "leuke" weet wel beter. 443 00:18:35,206 --> 00:18:36,723 Hij zal je niet lastigvallen... 444 00:18:36,725 --> 00:18:39,726 Heb je dat gehoord? Ze zei: "Mijn 'fun' weet wel beter." 445 00:18:39,728 --> 00:18:41,302 Kan een verspreking zijn geweest. 446 00:18:41,304 --> 00:18:44,898 Ik denk dat ze haar woorden hier onduidelijk maakt. 447 00:18:44,900 --> 00:18:47,308 En ik heb haar dossier opgezocht. 448 00:18:47,310 --> 00:18:49,794 Ze kreeg zes jaar geleden een DWI. 449 00:18:49,796 --> 00:18:51,129 Zat het kind bij haar in de auto? 450 00:18:51,131 --> 00:18:53,222 Nee, dit was na de scheiding. 451 00:18:53,224 --> 00:18:55,075 Dus volgens haar verklaring aan de 452 00:18:55,077 --> 00:18:57,135 politie, zei ze dat hij bij zijn vader was. 453 00:18:57,137 --> 00:18:58,536 Wat stel je voor dat we doen? 454 00:18:59,897 --> 00:19:02,231 Ik denk dat we een kruiser naar het huis sturen. 455 00:19:02,233 --> 00:19:04,584 Misschien alleen voor een gezondheidscheck. 456 00:19:04,586 --> 00:19:05,993 Dat zou je kunnen doen. 457 00:19:05,995 --> 00:19:07,995 Is er een reden waarom ik het niet zou doen? 458 00:19:07,997 --> 00:19:10,406 Je zou wel eens gelijk kunnen hebben. Dat ben je meestal. 459 00:19:10,408 --> 00:19:12,575 Maar als je het mis hebt en je stuurt een agent naar dat 460 00:19:12,577 --> 00:19:15,911 huis, als ze zelfs maar een puntig voorwerp ergens vinden... 461 00:19:15,913 --> 00:19:17,580 Ze bellen de jeugdzorg. 462 00:19:17,582 --> 00:19:18,789 En als ze er eenmaal bij betrokken 463 00:19:18,791 --> 00:19:20,391 zijn, open je een doos van Pandora. 464 00:19:21,752 --> 00:19:23,344 Dit is jouw oproep om te doen, Grace. 465 00:19:23,346 --> 00:19:24,920 Je hebt mijn volledige steun. 466 00:19:24,922 --> 00:19:26,481 Wat je ook besluit. 467 00:19:27,851 --> 00:19:29,484 Bedankt. 468 00:19:38,102 --> 00:19:40,269 Waarom heb ik het gevoel dat ik naar mijn eigen begrafenis ga? 469 00:19:40,271 --> 00:19:42,104 Gewoon ademen, Marwani, het komt wel goed. 470 00:19:42,106 --> 00:19:44,031 Ze gaan me helemaal schorsen, nietwaar? 471 00:19:44,033 --> 00:19:45,516 Kijk, in mijn ervaring met deze dingen, is het het beste om 472 00:19:45,518 --> 00:19:48,703 gewoon in te stemmen met wat ze zeggen en verder te gaan. 473 00:19:48,705 --> 00:19:52,206 Dat is grappig. Ik herinner me dat je vorig jaar precies het tegenovergestelde deed. 474 00:19:52,208 --> 00:19:54,876 Ja, ik heb mijn lesje geleerd, en jij ook. 475 00:19:54,878 --> 00:19:56,970 - En doe dat ook niet. - Doe wat? 476 00:19:56,972 --> 00:19:59,788 Het ding waar je op de feitelijke feiten wijst. 477 00:19:59,790 --> 00:20:00,640 Ze haten dat. 478 00:20:00,642 --> 00:20:02,867 Dat is niet iets wat ik doe. 479 00:20:02,869 --> 00:20:04,051 Ja, dat is het, meer dan je denkt. 480 00:20:04,053 --> 00:20:05,553 Oké, nou, zelfs als ik het af en toe doe, wat 481 00:20:05,555 --> 00:20:07,872 ik betwist, is het alleen als ik gelijk heb. 482 00:20:07,874 --> 00:20:10,057 Het kan ze niet schelen wie er gelijk heeft. 483 00:20:10,059 --> 00:20:12,986 Dus wat ze ook doen, wat ze ook 484 00:20:12,988 --> 00:20:14,228 zeggen, welke knoppen ze ook indrukken, 485 00:20:14,472 --> 00:20:17,732 je moet de drang weerstaan ​​om iets gemeens te zeggen, waarvan 486 00:20:17,734 --> 00:20:21,386 we allebei weten dat het voor jou een potentieel groeigebied is. 487 00:20:21,388 --> 00:20:22,388 Is het moeilijk? 488 00:20:23,165 --> 00:20:25,907 Dus, sluit het gewoon op. 489 00:20:25,909 --> 00:20:27,909 Op slot doen, Cap. 490 00:20:30,172 --> 00:20:31,337 Ze staan ​​voor je klaar. 491 00:20:32,732 --> 00:20:34,507 "Ze zijn" klaar voor ons? 492 00:20:43,659 --> 00:20:46,085 Wees gewoon sterk, Lila. Ik ben hier. 493 00:20:47,738 --> 00:20:49,772 Kapitein Strand. Brandweerman Marwani. 494 00:20:49,774 --> 00:20:52,741 Herinner je je Mitch en Lila Geralds nog? 495 00:20:52,743 --> 00:20:56,337 Ja, ik dacht dat jullie gescheiden waren. 496 00:20:56,339 --> 00:20:58,989 We hebben besloten om ons te verzoenen. 497 00:20:58,991 --> 00:21:01,249 Als er iets goeds is voortgekomen uit 498 00:21:01,251 --> 00:21:02,751 de ellende die mijn vrouw heeft doorstaan, 499 00:21:02,753 --> 00:21:05,329 het is dat we weer bij elkaar zijn. 500 00:21:05,331 --> 00:21:07,498 Nou dat is goed. 501 00:21:07,500 --> 00:21:09,591 Daarom zijn we niet geïnteresseerd 502 00:21:09,593 --> 00:21:10,943 in het vernietigen van je leven. 503 00:21:11,112 --> 00:21:13,595 De Geralds hebben het gevoel dat we dit allemaal hier kunnen oplossen. 504 00:21:13,597 --> 00:21:15,506 Hoe zit hij niet in de gevangenis? Waarom zit hij niet in de gevangenis? 505 00:21:15,508 --> 00:21:17,007 Kapitein Strand. 506 00:21:17,009 --> 00:21:18,266 Nee, hij ontvoerde zijn vrouw, 507 00:21:18,268 --> 00:21:20,119 hij bemachtigde illegaal een huis, 508 00:21:20,121 --> 00:21:21,846 en reed het over twee snelwegen 509 00:21:21,848 --> 00:21:23,105 zonder toe te geven aan wetshandhaving, 510 00:21:23,124 --> 00:21:25,850 zijn vrouw, het publiek en mijn team in gevaar brengen. 511 00:21:25,852 --> 00:21:28,294 - Hoe zit hij in deze kamer? - Ze hebben me een boete gegeven. 512 00:21:28,296 --> 00:21:30,537 Ze hebben je een boete gegeven. Ook geen verkeersschool? 513 00:21:30,539 --> 00:21:33,040 Kapitein Strand, daarom zijn we hier niet, dus. 514 00:21:33,042 --> 00:21:33,858 Dat klopt. 515 00:21:33,860 --> 00:21:34,900 De reden dat we hier zijn is 516 00:21:35,027 --> 00:21:37,303 vanwege mijn ongepast taalgebruik. 517 00:21:37,305 --> 00:21:40,364 Het was onprofessioneel en onaanvaardbaar. 518 00:21:40,366 --> 00:21:42,049 Het was mijn taak om u te beschermen, 519 00:21:42,051 --> 00:21:43,476 niet om u te beledigen, mevrouw Geralds. 520 00:21:43,478 --> 00:21:45,645 Wat ik zei, je een gekke dame noemen, 521 00:21:45,647 --> 00:21:48,722 was niet in de lijn en het was in de war. 522 00:21:48,724 --> 00:21:49,724 En kwetsend. 523 00:21:51,210 --> 00:21:52,059 En kwetsend. 524 00:21:52,061 --> 00:21:54,445 En waarschijnlijk een beetje seksistisch. 525 00:21:55,323 --> 00:21:57,548 Dat was zeker niet mijn bedoeling. 526 00:21:57,550 --> 00:22:00,384 Maar ik schaam me zo dat ik het zei. 527 00:22:00,386 --> 00:22:03,145 Het spijt me. Echt waar, mevrouw Geralds. 528 00:22:03,147 --> 00:22:04,646 Dat was mooi. 529 00:22:04,648 --> 00:22:06,390 Was dat niet mooi? 530 00:22:06,392 --> 00:22:07,408 Heel oprecht. 531 00:22:07,410 --> 00:22:09,151 Ik voelde de oprechtheid. 532 00:22:09,153 --> 00:22:11,003 - Het is echt. - Goed. 533 00:22:11,005 --> 00:22:12,630 Je zou het gewoon zo moeten doen. 534 00:22:13,841 --> 00:22:15,007 Doe wat? 535 00:22:15,009 --> 00:22:17,343 Wat je net deed. Verontschuldigen. 536 00:22:18,070 --> 00:22:19,327 Ik deed het gewoon. 537 00:22:19,329 --> 00:22:21,255 De Geralds willen graag dat je in het 538 00:22:21,257 --> 00:22:23,540 openbaar je verontschuldigingen plaatst 539 00:22:23,542 --> 00:22:24,742 op sociale media. 540 00:22:24,744 --> 00:22:28,170 We begrijpen dat je vijf miljoen volgers hebt? 541 00:22:28,172 --> 00:22:29,763 Firefox toch? 542 00:22:29,765 --> 00:22:31,173 5,2 miljoen. 543 00:22:31,175 --> 00:22:33,133 Wil je haar publiekelijk beschamen? 544 00:22:33,135 --> 00:22:34,268 Ze heeft je leven gered. 545 00:22:34,270 --> 00:22:36,420 Ik zie niet waar de schaamte zit. 546 00:22:36,422 --> 00:22:37,697 Tenzij ze het niet meende. 547 00:22:37,699 --> 00:22:38,364 - Ik meende het. - Geweldig. 548 00:22:38,366 --> 00:22:39,486 Dus doe het maar zo. 549 00:22:39,592 --> 00:22:42,259 En vergeet niet onze GoFundMe te taggen. 550 00:22:42,261 --> 00:22:44,428 Jouw GoFundMe. Voor-waarvoor? 551 00:22:44,430 --> 00:22:46,354 We zijn ons huis kwijtgeraakt in deze tragedie. 552 00:22:46,356 --> 00:22:47,448 We zijn nu dakloos. 553 00:22:47,450 --> 00:22:50,192 Ja, omdat deze maniak je huis 554 00:22:50,194 --> 00:22:51,526 op een viaduct heeft gereden. 555 00:22:51,528 --> 00:22:54,104 Ja, ik heb het gevoel dat je me daar een beetje in hebt gedreven. 556 00:22:54,106 --> 00:22:55,197 heb ik je gehoed? Je werd gedreven? 557 00:22:55,199 --> 00:22:57,458 - Kap. Kap. - Ja. 558 00:22:57,460 --> 00:22:59,793 Luister, ik heb er geen probleem mee om deze 559 00:22:59,795 --> 00:23:03,964 verontschuldiging openbaar te maken, als je dat wilt. 560 00:23:03,966 --> 00:23:05,299 Ik ben gewoon, ik ben... ik weet het niet zeker 561 00:23:05,301 --> 00:23:07,618 Ik voel me comfortabel om 562 00:23:07,620 --> 00:23:09,211 geld te vragen aan mijn volgers. 563 00:23:09,213 --> 00:23:10,378 Dat is aan jou. 564 00:23:10,380 --> 00:23:12,139 Maar als we geen liefdadigheidsinstelling zijn, 565 00:23:12,141 --> 00:23:15,626 zullen we waarschijnlijk eisers moeten worden. 566 00:23:15,628 --> 00:23:18,386 We zouden zeker willen dat dit voorbij is. 567 00:23:18,388 --> 00:23:20,722 Maar dat hoeft niet zo te zijn. 568 00:23:26,973 --> 00:23:29,656 We zijn maar simpele mensen met simpele dromen. 569 00:23:29,658 --> 00:23:33,494 Van liefde, familie en een dak boven ons hoofd. 570 00:23:33,496 --> 00:23:35,755 Maar door het roekeloze optreden van wetshandhavers 571 00:23:35,757 --> 00:23:39,258 en de brandweer, we zijn alles kwijt. 572 00:23:39,260 --> 00:23:41,743 Alles wat we hier vragen is $750.000... 573 00:23:41,745 --> 00:23:42,928 Ik weet het niet, jongens, ik denk het niet 574 00:23:42,930 --> 00:23:44,338 Ik kan hier achter staan. 575 00:23:44,432 --> 00:23:46,657 Kijk, Marj, je hoeft er niet achter te staan, oké? 576 00:23:46,659 --> 00:23:47,674 - Je hoeft het alleen maar te taggen. - Het is waar. 577 00:23:47,676 --> 00:23:49,268 Ik bedoel, één klik en het is klaar. 578 00:23:49,270 --> 00:23:51,011 Het taggen is net zo goed als het goedkeuren 579 00:23:51,013 --> 00:23:52,513 van alles wat ze zeggen, en het is gewoon, 580 00:23:52,515 --> 00:23:54,064 het is te vies, denk ik... 581 00:23:55,668 --> 00:23:57,259 Ik denk dat ik een standpunt moet innemen. 582 00:23:57,261 --> 00:23:59,019 Verdorie, ja, kerel. Goed voor je. 583 00:23:59,021 --> 00:24:00,504 Nee, niet goed voor je. 584 00:24:00,506 --> 00:24:02,673 En, Nancy, moedig haar alsjeblieft niet aan. 585 00:24:02,675 --> 00:24:03,616 Ze weigert dit te doen en 586 00:24:03,618 --> 00:24:05,692 ze riskeert schorsing of erger. 587 00:24:05,694 --> 00:24:08,270 Je kunt niet van me verwachten dat ik mijn neus 588 00:24:08,272 --> 00:24:09,530 dichthoud en iets teken waar ik niet in geloof. 589 00:24:09,532 --> 00:24:11,439 Echt? Want dat is precies wat 590 00:24:11,441 --> 00:24:12,850 je Cap vorig jaar vroeg te doen, 591 00:24:12,868 --> 00:24:14,943 toen je midden in een sneeuwstorm naar hem toe reed. 592 00:24:14,945 --> 00:24:16,703 Ja, dat klopt. Ik bedoel, je hebt hem behoorlijk beschaamd door die 593 00:24:16,705 --> 00:24:18,613 verontschuldigingsbrief te ondertekenen voor het slaan van Billy. 594 00:24:18,615 --> 00:24:20,541 Ik bedoel, hij tekende het en hij had er niet eens spijt van. 595 00:24:20,543 --> 00:24:23,527 Dat is het hele punt. Het spijt me. 596 00:24:23,529 --> 00:24:26,621 Als dit een zuivere, zuivere verontschuldiging was, 597 00:24:26,623 --> 00:24:28,215 Ik zou het in een oogwenk doen. 598 00:24:28,217 --> 00:24:31,201 Kijk, Marj, ik snap het. 599 00:24:31,203 --> 00:24:33,128 Het is rot. 600 00:24:33,130 --> 00:24:34,538 Maar we hebben je nodig in de 126. 601 00:24:34,540 --> 00:24:37,224 Hel, heel Austin heeft je nodig in de 126. 602 00:24:37,226 --> 00:24:38,876 Niet zoveel als mensen Firefox nodig hebben. 603 00:24:38,878 --> 00:24:41,378 Weet je, de meeste van mijn volgers zijn jonge mensen. 604 00:24:41,380 --> 00:24:43,138 Ze kijken tegen me op. 605 00:24:43,140 --> 00:24:45,640 Heb je enig idee hoe vaak ze me op straat 606 00:24:45,642 --> 00:24:48,494 aanhouden om je te bedanken dat je bent wie ik ben? 607 00:24:48,496 --> 00:24:50,404 En als ze zien hoe ik een leugen onderteken, 608 00:24:50,406 --> 00:24:52,832 wat voor voorbeeld is dat dan voor hen? 609 00:24:52,834 --> 00:24:55,409 Ja, maar is het echt beter dan te zien hoe je ontslagen wordt? 610 00:24:55,411 --> 00:24:56,836 Eerlijk gezegd? I... 611 00:24:57,839 --> 00:24:58,839 Ik weet het niet. 612 00:25:02,918 --> 00:25:05,235 Kun je geloven dat Marjan in de problemen 613 00:25:05,237 --> 00:25:07,179 kwam door een gekke dame gek te noemen? 614 00:25:07,181 --> 00:25:08,663 Dat is jammer. 615 00:25:08,832 --> 00:25:11,408 Ik zou huiveren bij de gedachte aan wat ze mij en Garrity 616 00:25:11,410 --> 00:25:12,685 zouden hebben aangedaan voor de helft van het spul 617 00:25:12,687 --> 00:25:14,261 zeiden we vroeger tegen elkaar. 618 00:25:14,263 --> 00:25:16,313 Ja, geen twijfel mogelijk. 619 00:25:19,343 --> 00:25:20,860 Geen twijfel over wat? 620 00:25:22,846 --> 00:25:26,106 Eh, over wat je net zei. 621 00:25:26,108 --> 00:25:27,349 Wat was wat, schat? 622 00:25:27,351 --> 00:25:30,594 Je veroordeelde de toestand van 623 00:25:30,596 --> 00:25:34,356 de pc-cultuur die op hol sloeg en zo. 624 00:25:34,358 --> 00:25:35,791 En wat niet." 625 00:25:37,436 --> 00:25:38,377 Ik heb niet gehoord wat je zei. 626 00:25:39,529 --> 00:25:41,271 Dus misschien slijpen de tandwielen 627 00:25:41,273 --> 00:25:42,773 van iemand anders een beetje. 628 00:25:42,775 --> 00:25:44,608 Ik bedoel, je droogt datzelfde 629 00:25:44,610 --> 00:25:46,218 bord nu al een hele tijd, Gracie. 630 00:25:46,220 --> 00:25:47,940 Wat is er aan de hand? 631 00:25:50,040 --> 00:25:51,373 Nou, daar is deze jongen. 632 00:25:52,376 --> 00:25:53,450 Lieve kleine jongen. 633 00:25:53,452 --> 00:25:55,877 Hij blijft bellen naar 9-1-1, 634 00:25:55,879 --> 00:25:57,121 voor kleine spullen. 635 00:25:57,381 --> 00:26:00,474 Helpen met zijn wiskundehuiswerk en de afwas doen. 636 00:26:00,476 --> 00:26:02,142 Verdomme, daar had ik aan moeten denken. 637 00:26:02,144 --> 00:26:03,551 Hou op. 638 00:26:03,553 --> 00:26:07,573 Ik denk echt dat er thuis iets aan de hand is. 639 00:26:07,575 --> 00:26:10,484 Als iets ergs, maar als ik het mis 640 00:26:10,486 --> 00:26:12,469 heb en ik stuur een agent daarheen, 641 00:26:12,471 --> 00:26:14,830 dan konden ze die jongen van zijn moeder afpakken. 642 00:26:15,565 --> 00:26:16,898 - Eng. - Ja. 643 00:26:16,900 --> 00:26:20,252 Het is eng, maar het is niet zo eng 644 00:26:20,254 --> 00:26:22,162 als dat ik gelijk heb en dan niets doe. 645 00:26:22,164 --> 00:26:25,332 En het niet weten is... Dat zit me dwars. 646 00:26:25,334 --> 00:26:27,374 Nou, het klinkt alsof je het moet uitzoeken. 647 00:26:28,837 --> 00:26:30,671 Weet je, dat doet het. Zo klinkt het wel. 648 00:26:30,673 --> 00:26:32,747 Heel erg bedankt, mijn lieve echtgenoot. 649 00:26:32,749 --> 00:26:35,826 Hoe stel je voor dat ik dat ga doen? 650 00:26:35,828 --> 00:26:38,420 Ik neem aan dat je het adres van deze jongen hebt, ja? 651 00:26:38,422 --> 00:26:40,013 Oké. 652 00:26:40,015 --> 00:26:43,016 Dus waarom ga je niet op de deur kloppen, ontdek het zelf? 653 00:26:43,018 --> 00:26:46,761 En als je ongelijk hebt, is er geen kwaad, geen fout. 654 00:26:46,763 --> 00:26:48,672 Je bedoelt nu? 655 00:26:48,674 --> 00:26:50,932 Nou, hoe zit het met Charlie? Het is over haar bedtijd heen. 656 00:26:50,934 --> 00:26:53,193 In de auto slaapt ze sowieso beter. 657 00:26:53,195 --> 00:26:54,620 Kom op, mama. 658 00:26:55,105 --> 00:26:56,330 Laten we gaan. 659 00:27:07,026 --> 00:27:09,042 Ben ik officieel in het diepe gesprongen door dit te doen? 660 00:27:09,044 --> 00:27:12,471 Lieverd, je bent de beste ter wereld in wat je doet. 661 00:27:12,473 --> 00:27:15,516 Als er niets aan de hand is, dan is er niets aan de hand. 662 00:27:16,310 --> 00:27:17,792 Oké. 663 00:27:17,794 --> 00:27:20,053 Ik waardeer het dat je dat zegt. Ik moest het horen. 664 00:27:20,055 --> 00:27:21,205 Oke laten we gaan. 665 00:27:21,207 --> 00:27:22,873 Nee niet jij. 666 00:27:22,875 --> 00:27:24,466 Blijf allemaal hier, oké? Ik kom terug. 667 00:27:24,468 --> 00:27:25,726 Wacht wat? 668 00:27:25,728 --> 00:27:27,561 Het laatste wat deze jongen nodig heeft, is dat 669 00:27:27,563 --> 00:27:29,379 er een grote, enge man op zijn veranda verschijnt. 670 00:27:29,381 --> 00:27:30,472 Ik ben een grote, enge man? 671 00:27:30,474 --> 00:27:31,882 Je bent een beetje eng, Judd. 672 00:27:31,884 --> 00:27:33,233 Gewoon een klein beetje. 673 00:27:33,235 --> 00:27:34,901 Blijf hier, oké? Ik kom terug. 674 00:27:40,075 --> 00:27:42,626 Denk je dat ik eng ben? 675 00:27:50,586 --> 00:27:52,720 Is daar iemand? 676 00:27:53,405 --> 00:27:54,496 Ja. Hé, Linus. 677 00:27:54,498 --> 00:27:56,932 Het is Grace van 9-1-1. 678 00:27:58,093 --> 00:27:59,601 juffrouw gratie! 679 00:28:01,171 --> 00:28:03,096 - Hoi. - Jij bent zo mooi. 680 00:28:03,098 --> 00:28:04,414 Ik dacht dat je oud zou zijn. 681 00:28:04,416 --> 00:28:06,099 Linus, waar ben je, schat? 682 00:28:06,101 --> 00:28:07,467 Ik sta voor de deur, mam. 683 00:28:07,469 --> 00:28:08,935 Je zou je tanden moeten "blozen". 684 00:28:10,180 --> 00:28:11,846 - Mama! - Mevrouw? 685 00:28:11,848 --> 00:28:14,608 - Mevrouw, dit is Grace Ryder van Austin Emergency. - Mama! 686 00:28:14,610 --> 00:28:17,611 Mevrouw, is het goed als ik binnen kom? 687 00:28:17,613 --> 00:28:19,663 Alsjeblieft, je moet haar helpen! 688 00:28:21,042 --> 00:28:22,357 Teken er vier, mama. 689 00:28:22,359 --> 00:28:23,525 Dat is koud. 690 00:28:23,527 --> 00:28:24,935 Weet je wat? Jullie zijn klein, 691 00:28:24,937 --> 00:28:27,046 kleine gekke acht huurmoordenaars, dat zijn jullie. 692 00:28:28,573 --> 00:28:30,007 Gered door de bel. 693 00:28:30,885 --> 00:28:32,367 Hé, Gracie. 694 00:28:32,369 --> 00:28:34,278 Hé, heb je mijn meisjes geleerd om Shark 695 00:28:34,280 --> 00:28:35,779 te kaarten de laatste keer dat je hier was? 696 00:28:35,781 --> 00:28:37,776 Tommy, ik heb je hulp nodig. 697 00:28:37,800 --> 00:28:38,540 Ben je oke? 698 00:28:39,059 --> 00:28:40,207 Luister, ik ben met een vrouw. 699 00:28:40,209 --> 00:28:41,467 Ze is een vrouw van in de dertig. 700 00:28:41,469 --> 00:28:43,620 Ze struikelde en ze slikte haar woorden. 701 00:28:43,622 --> 00:28:44,637 En ze is nu bewusteloos. 702 00:28:44,639 --> 00:28:46,547 Sharon? Sharon, ik wil dat je wakker wordt. 703 00:28:46,549 --> 00:28:48,308 - Gracie, waar ben je? - Ik ben in haar huis. 704 00:28:48,310 --> 00:28:50,627 Het is een eengezinswoning in Crestview. 705 00:28:50,629 --> 00:28:51,886 Waarom bel je geen 9-1-1? 706 00:28:51,888 --> 00:28:53,220 Dat deed ik, maar ze zijn 12 minuten uit. 707 00:28:53,222 --> 00:28:55,723 Je zei dat... dat ze gedesoriënteerd was 708 00:28:55,725 --> 00:28:56,741 en haar woorden onduidelijk maken. 709 00:28:56,743 --> 00:28:57,967 Zou het een OD kunnen zijn? 710 00:28:57,969 --> 00:28:59,986 Nee. Haar zoon zei dat ze rein en nuchter was. 711 00:28:59,988 --> 00:29:02,229 Ik zie geen alcohol of parafernalia in de buurt. 712 00:29:02,231 --> 00:29:03,973 Wat weet je nog meer over haar medische geschiedenis? 713 00:29:03,975 --> 00:29:05,825 Ik weet niets. Ze is een vreemde. 714 00:29:05,827 --> 00:29:08,235 Ik weet dat ze hoofdpijn heeft. 715 00:29:08,237 --> 00:29:10,088 - Sharon, ik wil dat je wakker wordt. - Oké, Gracie. 716 00:29:10,090 --> 00:29:12,090 Gracie, je moet bij me blijven, oké? 717 00:29:12,092 --> 00:29:13,817 Vertel me over haar pupilreactie. 718 00:29:13,819 --> 00:29:15,001 Haar pupilreactie? 719 00:29:15,003 --> 00:29:16,928 Ja. Zijn ze aan het samentrekken of uitzetten? 720 00:29:16,930 --> 00:29:18,488 T, ze is bewusteloos. Ik zei het je. 721 00:29:18,490 --> 00:29:21,174 Oké. Je kunt het nog steeds. Het is geen groot probleem. 722 00:29:21,176 --> 00:29:23,768 Het is niet erg voor jou omdat je paramedicus bent. 723 00:29:23,770 --> 00:29:25,937 Ik ben een dispatcher en ik weet niet wat ik doe. 724 00:29:25,939 --> 00:29:27,347 Dus ik heb je nodig om me er doorheen te loodsen. 725 00:29:27,349 --> 00:29:29,608 Gracie, ik wil dat je diep ademhaalt. 726 00:29:29,610 --> 00:29:31,592 Oké? Ik ben hier bij jou. 727 00:29:31,594 --> 00:29:33,069 Ademt ze nog? 728 00:29:35,282 --> 00:29:36,334 Ja, ze ademt. 729 00:29:36,358 --> 00:29:37,949 Nu wil ik dat je je telefoon pakt 730 00:29:37,951 --> 00:29:40,193 en schakel de zaklampfunctie in. 731 00:29:40,195 --> 00:29:41,936 - Oké, het is aan. - Oké, goed. 732 00:29:41,938 --> 00:29:44,180 Pak je vingers, til elk van haar oogleden op. 733 00:29:44,182 --> 00:29:47,016 Schijn het licht. Vertel me wat haar leerlingen doen. 734 00:29:47,018 --> 00:29:48,868 Oké, haar rechteroog trok normaal samen. 735 00:29:48,870 --> 00:29:50,462 Oké, links? 736 00:29:52,540 --> 00:29:53,857 Nee, het contracteert niet. 737 00:29:53,859 --> 00:29:56,526 Oké, Gracie, ze heeft een beroerte. 738 00:29:56,528 --> 00:29:58,544 - God. - Het is oké. Je hebt dit. 739 00:29:58,546 --> 00:30:00,805 - Kun je haar in de auto krijgen? - Dat kan ik. Judd is hier. 740 00:30:00,807 --> 00:30:02,456 Maar moeten we niet wachten op de ambulance? 741 00:30:02,458 --> 00:30:05,201 Het is sneller als jullie haar er zelf heen brengen. 742 00:30:05,203 --> 00:30:07,553 Bij een beroerte is tijd brein. 743 00:30:07,555 --> 00:30:08,647 Gracie. 744 00:30:08,649 --> 00:30:09,814 Kan je dit doen? 745 00:30:09,816 --> 00:30:12,058 Ja. Ja. We zijn onderweg. 746 00:30:12,060 --> 00:30:13,226 Grace, jullie gaan allemaal op de achterbank zitten, 747 00:30:13,228 --> 00:30:14,727 Ik ga haar vooraan opsluiten. 748 00:30:14,729 --> 00:30:16,137 Oké. 749 00:30:16,139 --> 00:30:17,979 Linus, kom op, schat. Jij bent bij mij. 750 00:30:24,072 --> 00:30:25,571 Oke laten we gaan. 751 00:30:32,822 --> 00:30:34,297 Hé, Linus. 752 00:30:35,008 --> 00:30:36,157 Hou je van candybars? 753 00:30:36,159 --> 00:30:37,066 Ja. 754 00:30:37,160 --> 00:30:38,546 Ja? Wat is je favoriete soort? 755 00:30:38,570 --> 00:30:41,905 Ik vind ze allemaal lekker, behalve die met kokosnoot. 756 00:30:41,907 --> 00:30:44,015 Ik ook. Ik haat die met kokosnoot. 757 00:30:44,017 --> 00:30:45,909 Toen ik hier binnenkwam, zag ik een automaat 758 00:30:45,911 --> 00:30:47,093 die eruitzag alsof hij snoeprepen had 759 00:30:47,095 --> 00:30:49,245 ongeveer de grootte van je arm. 760 00:30:49,247 --> 00:30:50,430 Wil je zien of we er een gaan ritselen? 761 00:30:50,432 --> 00:30:54,008 Klinkt dat als iets dat je wilt doen? 762 00:30:54,010 --> 00:30:56,102 Laten we gaan. Willen jullie iets? 763 00:30:56,104 --> 00:30:58,029 Ik ben in orde, schat. 764 00:30:58,699 --> 00:31:00,198 Hoe houd je het vol? 765 00:31:00,200 --> 00:31:02,592 Vraag me wanneer zijn moeder geopereerd is. 766 00:31:02,594 --> 00:31:04,944 Voordat je hier kwam, zei de dokter dat 767 00:31:04,946 --> 00:31:07,021 alle hoofdpijn die ze tot nu toe had gehad 768 00:31:07,023 --> 00:31:09,098 waren waarschijnlijk mini beroertes... 769 00:31:09,100 --> 00:31:11,267 Net in de aanloop naar het hoofdevenement. 770 00:31:11,269 --> 00:31:13,194 Goed dat je er was vanavond. 771 00:31:13,196 --> 00:31:15,605 Het is maar goed dat je er vanavond 772 00:31:15,607 --> 00:31:16,530 was, Tommy, toen ik je belde. 773 00:31:16,532 --> 00:31:17,774 Altijd. 774 00:31:17,776 --> 00:31:19,092 Het spijt me... 775 00:31:20,053 --> 00:31:21,813 dat ik vanavond je kop eraf beet. 776 00:31:22,872 --> 00:31:24,797 Je hebt mijn hoofd er niet af gebeten. 777 00:31:24,799 --> 00:31:26,449 Nee. Nou, oké. 778 00:31:26,451 --> 00:31:29,877 Ja, gewoon, maar... jij... Gewoon een beetje knabbelen. 779 00:31:29,879 --> 00:31:31,271 Dat is alles. 780 00:31:33,716 --> 00:31:35,525 Het is gewoon, het is zo anders... 781 00:31:36,903 --> 00:31:39,220 aan de andere kant van het gesprek 782 00:31:39,222 --> 00:31:42,056 zijn toen ik mijn headset in deed, en ik... 783 00:31:42,058 --> 00:31:44,075 Ik sta tenminste voor het scherm... 784 00:31:44,077 --> 00:31:46,970 Ik heb een gevoel van... 785 00:31:46,972 --> 00:31:48,079 - Controle. - Ja. 786 00:31:48,081 --> 00:31:50,990 Maar als het allemaal voor je 787 00:31:50,992 --> 00:31:52,809 neus ligt, voel je je helemaal... 788 00:31:52,811 --> 00:31:54,160 Uit de hand. 789 00:31:54,162 --> 00:31:55,645 Ik weet niet hoe je het doet. 790 00:31:55,647 --> 00:31:56,921 Je weet dit, 791 00:31:56,923 --> 00:31:59,907 Ik loop ook nooit blind een situatie in. 792 00:31:59,909 --> 00:32:02,594 Ik heb een geweldige coördinator die me 793 00:32:02,596 --> 00:32:04,095 voorbereidt op waar ik mee te maken heb. 794 00:32:06,324 --> 00:32:09,768 Hoe dan ook, ik waardeer je echt. 795 00:32:09,770 --> 00:32:11,269 Altijd. 796 00:32:12,439 --> 00:32:14,105 En altijd. 797 00:32:14,107 --> 00:32:15,273 Dus luister. 798 00:32:15,275 --> 00:32:16,775 Ga je me vertellen wat je verdomme 799 00:32:16,777 --> 00:32:18,167 deed in het huis van die vrouw? 800 00:32:18,169 --> 00:32:19,002 God. 801 00:32:19,170 --> 00:32:20,169 Ik vertel het je morgen, oké? 802 00:32:20,171 --> 00:32:22,096 Ik beloof. Ik beloof. 803 00:32:22,098 --> 00:32:24,240 Ik ben op zoek naar Grace Ryder. 804 00:32:25,677 --> 00:32:26,951 Komt het goed met zijn moeder? 805 00:32:26,953 --> 00:32:29,454 We hebben het stolsel kunnen verwijderen en de slagader kunnen repareren. 806 00:32:29,456 --> 00:32:30,576 Hoe zit het met hersenbeschadiging? 807 00:32:30,773 --> 00:32:32,159 We waren in staat om de bloedstroom te herstellen 808 00:32:32,183 --> 00:32:34,033 voordat er sprake was van permanente weefselvernietiging. 809 00:32:34,035 --> 00:32:36,035 Ik heb er alle vertrouwen in dat ze volledig zal herstellen. 810 00:32:36,037 --> 00:32:37,870 - Godzijdank. - Ze heeft veel geluk 811 00:32:37,872 --> 00:32:40,023 je hebt haar hier in het gouden uur. 812 00:32:40,025 --> 00:32:41,299 Als het 20 minuten later was geweest, 813 00:32:41,301 --> 00:32:43,284 was het een ander verhaal geweest. 814 00:32:43,286 --> 00:32:44,969 We verplaatsen haar nu naar herstel. 815 00:32:44,971 --> 00:32:47,472 Haar zoon zou haar over een paar uur kunnen zien. 816 00:32:47,474 --> 00:32:48,807 Dank u, dok. 817 00:32:50,477 --> 00:32:52,310 Wat dacht je daarvan? 818 00:32:56,207 --> 00:32:59,042 Hardhout is helemaal origineel, zichtbare baksteen. 819 00:32:59,044 --> 00:33:01,878 En slechts een struikelblok en een bommel van 6th Street. 820 00:33:01,880 --> 00:33:03,713 Het is leuk. 821 00:33:03,715 --> 00:33:07,216 Het zal veel beter dan leuk zijn als de renovatie klaar is. 822 00:33:07,218 --> 00:33:09,735 Voor $ 4.800 vind je zoiets niet. 823 00:33:09,737 --> 00:33:11,497 Niet met een eigen parkeerplaats. 824 00:33:13,892 --> 00:33:15,416 Bent u getrouwd, meneer Smith? 825 00:33:15,836 --> 00:33:17,669 Ja. 826 00:33:17,671 --> 00:33:19,003 Zijn er kinderen? 827 00:33:19,005 --> 00:33:20,321 Ja, ik heb een zoon. 828 00:33:20,323 --> 00:33:21,673 Hij is zes. 829 00:33:21,675 --> 00:33:23,842 Ik bied mijn excuses aan. 830 00:33:23,844 --> 00:33:25,844 Wil je me excuseren? 831 00:33:25,846 --> 00:33:28,972 Hallo? Ja. 832 00:33:30,075 --> 00:33:32,408 Volledige openheid, ik laat het nu zien. 833 00:33:32,410 --> 00:33:36,521 Maar als het nog beschikbaar is, kan ik 9:15 doen. 834 00:33:36,523 --> 00:33:38,606 Oké. Zie je dan. 835 00:33:40,009 --> 00:33:41,767 Dus, wat zeg je ervan? 836 00:33:41,769 --> 00:33:43,436 Moet ik mijn 9:15 afzeggen? 837 00:33:43,438 --> 00:33:44,529 Het is verleidelijk, 838 00:33:44,847 --> 00:33:47,574 maar ik denk dat $ 4.800 iets te rijk is voor mijn bloed. 839 00:33:47,576 --> 00:33:48,849 Maar ik waardeer je tijd. 840 00:33:48,851 --> 00:33:50,017 Geen zorgen. 841 00:33:50,019 --> 00:33:51,870 Ik zal je uitlaten. 842 00:34:09,872 --> 00:34:11,297 - Hulp! - Oké, Judd. 843 00:34:11,299 --> 00:34:13,207 Je draait de ladder omhoog naar het gebouw. 844 00:34:13,209 --> 00:34:15,209 Marwani, Strickland, jullie gaan naar boven. 845 00:34:15,211 --> 00:34:17,044 Alle anderen, zet een toevoerlijn. 846 00:34:17,046 --> 00:34:18,454 Hé, jullie zijn ook snel op je tenen. 847 00:34:18,456 --> 00:34:20,806 Dit ziet eruit alsof het elk moment kan overslaan. 848 00:34:20,808 --> 00:34:22,308 Cap, dat is een hongerig beest. 849 00:34:22,310 --> 00:34:23,990 - Ja, een beetje te hongerig. - Ja. 850 00:34:25,797 --> 00:34:26,963 Hulp! 851 00:34:26,965 --> 00:34:27,980 We hebben hier hulp nodig! 852 00:34:27,982 --> 00:34:29,908 Is er nog iemand daarboven? 853 00:34:29,910 --> 00:34:32,243 Mijn buurman, Blake. We kunnen er niet uit! 854 00:34:35,140 --> 00:34:38,041 Blijf waar je bent. Blijf waar je bent. 855 00:34:41,078 --> 00:34:43,020 Motor 126, ik heb een beller aan de lijn 856 00:34:43,022 --> 00:34:45,856 melding van extra vlammen aan de zuidkant van het gebouw. 857 00:34:45,858 --> 00:34:47,266 We hebben sluitingen die omhoog gaan 858 00:34:47,268 --> 00:34:48,917 op South Avenue en 1st Street. 859 00:34:48,919 --> 00:34:52,029 126, houd er rekening mee dat reserve-eenheden onderweg zijn. 860 00:34:52,031 --> 00:34:54,532 EMS 150, vier minuten te laat. 861 00:34:59,446 --> 00:35:01,205 mevrouw! 862 00:35:01,207 --> 00:35:02,706 We zijn terug hier! 863 00:35:02,708 --> 00:35:04,667 Blake, we moeten gaan. - Nee, dat kan ik niet. 864 00:35:05,545 --> 00:35:07,770 Hij laat niet los, hij is te bang. 865 00:35:07,772 --> 00:35:09,213 Oké. Mevrouw, mevrouw. 866 00:35:09,215 --> 00:35:10,692 Waarom ga je niet met me mee, oké? 867 00:35:10,716 --> 00:35:12,457 Ik zal je naar de ladder brengen, en onze vriend 868 00:35:12,459 --> 00:35:14,251 zal je de rest naar beneden brengen. Akkoord? 869 00:35:14,253 --> 00:35:15,444 Meneer! 870 00:35:15,446 --> 00:35:16,720 Ik wil dat je met me meekomt, oké? 871 00:35:16,722 --> 00:35:17,796 Nee, nee, dat kan ik niet. 872 00:35:18,040 --> 00:35:19,372 Het hele gebouw staat op het punt te verdwijnen. 873 00:35:19,374 --> 00:35:20,449 We moeten nu evacueren. 874 00:35:20,451 --> 00:35:22,020 Nee, niet... Nee! Raak me niet aan. 875 00:35:22,044 --> 00:35:25,563 Meneer, ik beveel u los te laten en met mij mee te gaan. 876 00:35:25,565 --> 00:35:28,957 Ik kan het niet. Ik kan geen hoogtes. Ik ga nog liever dood. 877 00:35:28,959 --> 00:35:30,609 Marwani, kopieer je? 878 00:35:30,611 --> 00:35:32,552 - Kopiëren, kap. - Wat is daar aan de hand? 879 00:35:32,554 --> 00:35:34,049 De hele plaats gaat over flashover. 880 00:35:34,073 --> 00:35:37,132 Het is alleen dat de bewoner een beetje... 881 00:35:37,134 --> 00:35:41,912 Um, de bewoner heeft zeer sterke bedenkingen om te vertrekken. 882 00:35:41,914 --> 00:35:43,897 Reserveringen? Laat hem daar wegwezen! 883 00:35:43,899 --> 00:35:46,158 Meneer, kijk, ik weet dat u bang bent, 884 00:35:46,160 --> 00:35:49,402 maar ik-ik-ik wil dat je redelijk tegen me bent, alsjeblieft. 885 00:35:49,404 --> 00:35:50,479 Nee, verlaat me gewoon. 886 00:35:50,481 --> 00:35:52,590 He jij. We wachten niet! 887 00:35:52,592 --> 00:35:54,425 Oeh! 888 00:35:54,427 --> 00:35:56,576 Marjan, pak hem vast. Laten we gaan. 889 00:35:56,578 --> 00:35:58,470 Marj, we moeten nu gaan. 890 00:36:04,511 --> 00:36:06,270 Nou, tenzij jullie vragen hebben, 891 00:36:06,272 --> 00:36:07,512 Ik denk dat dat het ongeveer samenvat. 892 00:36:07,514 --> 00:36:08,606 Ik zie jullie weer op kantoor, oké? 893 00:36:08,608 --> 00:36:11,025 Ik blijf in de buurt, typ mijn aantekeningen. 894 00:36:15,840 --> 00:36:18,357 mevrouw Fulton. Heb je een minuutje? 895 00:36:18,359 --> 00:36:20,843 Dat is een beetje aanmatigend. 896 00:36:20,845 --> 00:36:22,845 Wel, kijk, um, mijn excuses voor het binnenvallen, 897 00:36:22,847 --> 00:36:23,621 maar ik heb echt het gevoel dat dit niet kan wachten. 898 00:36:23,623 --> 00:36:26,272 Ik bedoelde dat je me mevrouw noemde. 899 00:36:26,274 --> 00:36:27,607 Hoe weet je dat het niet Missus is? 900 00:36:27,609 --> 00:36:28,684 Nou, je draagt ​​een ring om je rechter 901 00:36:28,686 --> 00:36:29,627 ringvinger, maar je linkerwijzer, en, eh, 902 00:36:29,629 --> 00:36:31,536 en nog een op je rechterduim, maar er 903 00:36:31,538 --> 00:36:34,089 is geen metaal waar de trouwring gaat. 904 00:36:35,784 --> 00:36:39,452 Bent u in staat om door vaste objecten te kijken, brandweerman? 905 00:36:39,454 --> 00:36:41,713 Nee. Ik merkte het in ons eerste interview. 906 00:36:41,715 --> 00:36:43,532 Ik merk dingen op. 907 00:36:43,534 --> 00:36:45,142 Moet van pas komen in het veld. 908 00:36:45,144 --> 00:36:46,435 Ja, van tijd tot tijd. 909 00:36:47,888 --> 00:36:51,315 Hé, ben je naar Bishop Cross in Round Rock geweest? 910 00:36:51,317 --> 00:36:52,391 Nee. 911 00:36:52,393 --> 00:36:53,984 Texas A&M, misschien? 912 00:36:54,320 --> 00:36:55,394 Nee. 913 00:36:55,396 --> 00:36:56,320 God, het maakt me kapot. 914 00:36:56,322 --> 00:36:57,896 Ik weet dat ik je ergens van ken. 915 00:36:57,898 --> 00:36:59,018 Ik wed dat ik weet wat het is. 916 00:36:59,049 --> 00:37:00,324 Fox 11 deed vorig jaar een 917 00:37:00,326 --> 00:37:01,566 segment over mij, na de sneeuwstorm. 918 00:37:01,568 --> 00:37:03,552 Ik redde een plaatselijk meisje, kwam vast te zitten 919 00:37:03,554 --> 00:37:05,387 in de sportschool, en de ochtendjongen zei dat ik de, 920 00:37:05,389 --> 00:37:06,312 "Held op vuur en ijs." 921 00:37:06,314 --> 00:37:07,239 Wat een beetje dom is, maar... 922 00:37:07,241 --> 00:37:08,740 Ja, dat is het niet. 923 00:37:08,742 --> 00:37:10,000 Oké. Ik zou hier graag blijven en de hele 924 00:37:10,002 --> 00:37:11,576 dag darten tegen de muur gooien, maar... 925 00:37:11,578 --> 00:37:14,171 Maar je wilt praten over je vriend Marwani. 926 00:37:14,173 --> 00:37:15,747 Mijn beste vriend. 927 00:37:15,749 --> 00:37:17,824 Luister, het spijt me, maar ik ben niet vrij om een 928 00:37:17,826 --> 00:37:20,585 ​​onderzoek naar een lopende klacht te bespreken. 929 00:37:20,587 --> 00:37:22,237 Ik wil die klacht niet bespreken. 930 00:37:22,239 --> 00:37:23,088 Ik ben hier om een ​​nieuwe in te dienen. 931 00:37:23,090 --> 00:37:24,308 Ja. 932 00:37:24,332 --> 00:37:25,908 Wat vraagt ​​de afdeling van Marjan... 933 00:37:25,910 --> 00:37:26,909 Veeleisend... 934 00:37:26,927 --> 00:37:28,835 Het is geen verontschuldiging. Het is afpersing. 935 00:37:28,837 --> 00:37:31,413 Ik denk dat dat een beetje overdreven is. 936 00:37:31,415 --> 00:37:33,691 Nee, het is geldklopperij, puur en simpel. 937 00:37:33,693 --> 00:37:36,860 Marwani is de beste brandweerman met wie ik ooit heb gediend. 938 00:37:36,862 --> 00:37:39,863 Terug naar mijn probie-dagen in Chicago. 939 00:37:40,925 --> 00:37:42,441 En ik kan aan de blik in je ogen zien 940 00:37:42,443 --> 00:37:44,868 dat je weet dat dit een of andere stier is. 941 00:37:44,870 --> 00:37:46,595 Nou, je bent oplettend, brandweerman. 942 00:37:46,597 --> 00:37:48,080 Dat zal ik je geven. 943 00:37:48,082 --> 00:37:49,765 Ik smeek je. 944 00:37:49,767 --> 00:37:53,285 Alsjeblieft. Doe het juiste en stop dit. 945 00:37:53,287 --> 00:37:56,621 Oké, ik leg mijn tablet hier op 946 00:37:56,623 --> 00:37:58,273 tafel terwijl ik op mijn telefoon kijk. 947 00:37:58,275 --> 00:37:59,942 En, eh, het is niet te zeggen wat zo'n 948 00:37:59,944 --> 00:38:03,536 oplettende kerel als jij zou kunnen waarnemen. 949 00:38:03,538 --> 00:38:04,888 - Wat is dit? - Het spijt me. 950 00:38:04,890 --> 00:38:07,950 Ik ben niet vrij om de vertrouwelijke e-mail te 951 00:38:07,952 --> 00:38:10,144 bespreken die ik vanmorgen aan de AFD heb geschreven. 952 00:38:13,215 --> 00:38:16,841 "Brandweerman Marwani vertegenwoordigt elk ideaal waar de AFD voor staat. 953 00:38:16,843 --> 00:38:18,569 "Het is mijn aanbeveling dat de afdeling 954 00:38:18,571 --> 00:38:20,571 "acht haar eerdere verontschuldigingen voldoende 955 00:38:20,573 --> 00:38:23,240 en sluit de zaak zonder verdere berisping." 956 00:38:23,242 --> 00:38:25,225 Wachten. Jij hebt dit geschreven? 957 00:38:25,227 --> 00:38:26,726 Dit is geweldig. 958 00:38:26,728 --> 00:38:28,561 Ik zou niet te opgewonden raken. 959 00:38:28,563 --> 00:38:30,822 Mijn telefoon ging ongeveer vijf minuten nadat ik op verzenden had gedrukt. 960 00:38:30,824 --> 00:38:33,492 De chef zei dat ze geen belang hebben 961 00:38:33,494 --> 00:38:34,977 bij een rechtszaak met de Geralds. 962 00:38:34,979 --> 00:38:38,238 Dus Marwani doet de publieke mea culpa en 963 00:38:38,240 --> 00:38:40,466 tagt de site of ze gooien haar voor de wolven. 964 00:38:41,668 --> 00:38:44,678 Ja. Het spijt me echt. 965 00:38:45,339 --> 00:38:46,838 Nou, ik, eh... 966 00:38:46,840 --> 00:38:48,657 Ik waardeer het dat je voor haar gaat vechten. 967 00:38:48,659 --> 00:38:51,101 Wens haar alsjeblieft veel succes, wat ze ook beslist. 968 00:38:54,348 --> 00:38:55,831 Ik heb het begrepen. 969 00:38:55,833 --> 00:38:59,017 Zat u in de zesde klas van mevrouw Templeton? 970 00:38:59,019 --> 00:39:00,335 Verborgen eiken. 971 00:39:00,337 --> 00:39:02,112 Ja. 972 00:39:02,114 --> 00:39:03,338 Ik wist dat ik je herkende. 973 00:39:03,340 --> 00:39:04,448 Wacht even, was je daar? 974 00:39:04,450 --> 00:39:06,675 In Chicago? 975 00:39:06,677 --> 00:39:08,434 Dat is grappig, want ik kan me geen Asha herinneren. 976 00:39:08,436 --> 00:39:09,286 Het is mijn middelste naam. 977 00:39:09,288 --> 00:39:11,437 Herinner je je een jasmijn? 978 00:39:11,439 --> 00:39:12,697 Die verhuisde naar de zevende klas. 979 00:39:12,699 --> 00:39:16,794 Naar Texas, waar ik langs Asha begon te gaan. 980 00:39:16,796 --> 00:39:19,421 Ging door een klein identiteitsdingetje als een tween. 981 00:39:20,357 --> 00:39:21,873 Ja, dat snap ik. 982 00:39:21,875 --> 00:39:23,875 Maar wacht, hoe heb je me in hemelsnaam herkend? 983 00:39:23,877 --> 00:39:26,762 Alsjeblieft. Zo'n glimlach vergeet je niet. 984 00:39:28,140 --> 00:39:30,048 Je bent geen spat veranderd. 985 00:39:33,479 --> 00:39:36,538 Hé, Firefox hier. 986 00:39:36,540 --> 00:39:38,373 Jullie weten dat ik er altijd voor heb gezorgd 987 00:39:38,375 --> 00:39:42,394 dat mensen zich gezien, gehoord en veilig voelen. 988 00:39:42,396 --> 00:39:45,230 Nou, onlangs heb ik jullie in de steek gelaten. 989 00:39:45,232 --> 00:39:46,715 Ik heb het verpest. 990 00:39:46,717 --> 00:39:48,567 In de hitte van een gevaarlijke situatie, 991 00:39:48,569 --> 00:39:50,310 Ik noemde een vrouw gek. 992 00:39:50,312 --> 00:39:51,829 Haar naam is Lila Geralds, 993 00:39:51,831 --> 00:39:54,389 en ze verdiende zoveel beter dan dat. 994 00:39:54,391 --> 00:39:56,834 Dus daarvoor, Lila, het spijt me. 995 00:39:56,836 --> 00:39:59,244 Ik had je nooit gek moeten noemen. 996 00:39:59,246 --> 00:40:01,839 Ik had je een hebzuchtige opportunist moeten noemen. 997 00:40:01,841 --> 00:40:04,657 - Nee. - Met de volledige zegen van de AFD, 998 00:40:04,659 --> 00:40:07,327 Lila en haar man probeerden me te dwingen 999 00:40:07,329 --> 00:40:08,904 om jullie te verzilveren. 1000 00:40:08,906 --> 00:40:10,026 Ik kan niet voor een plek werken 1001 00:40:10,165 --> 00:40:12,850 dat dwingt me mijn integriteit in gevaar te brengen. 1002 00:40:12,852 --> 00:40:15,853 Dat maakt dat ik me onveilig voel om te zijn wie ik ben. 1003 00:40:15,855 --> 00:40:18,689 En als ik me niet veilig voel, is er geen manier 1004 00:40:18,691 --> 00:40:22,250 om je veilig te houden wanneer ik gestuurd ben om je te redden. 1005 00:40:22,252 --> 00:40:25,362 Dus met onmiddellijke ingang 1006 00:40:25,364 --> 00:40:28,532 Hierbij neem ik ontslag bij de AFD. 1007 00:40:29,443 --> 00:40:31,184 Nee. Dat kan je niet posten. 1008 00:40:31,186 --> 00:40:32,536 Heb ik al gedaan. 1009 00:40:33,539 --> 00:40:35,205 Marwani, je kunt die bel niet losmaken. 1010 00:40:35,207 --> 00:40:37,374 Ik wil het niet losmaken, Cap. 1011 00:40:37,376 --> 00:40:39,451 Voor het eerst bevroor ik in het veld. 1012 00:40:39,453 --> 00:40:41,119 Niet omdat ik bang was voor het gevaar, 1013 00:40:41,121 --> 00:40:42,771 maar omdat ik bang was het verkeerd te doen. 1014 00:40:42,773 --> 00:40:45,774 De mensen in die tribunalen, in hun vergaderzalen, 1015 00:40:45,776 --> 00:40:47,776 zullen nooit begrijpen wat we hier doen. 1016 00:40:47,778 --> 00:40:49,202 Je kunt ze dus niet bij je laten komen. 1017 00:40:49,204 --> 00:40:50,295 Dat is het probleem. 1018 00:40:50,297 --> 00:40:51,722 Ze hebben me al bereikt. 1019 00:40:51,724 --> 00:40:53,539 Cap, je moet begrijpen, 1020 00:40:53,541 --> 00:40:55,541 Ik zou graag voor je in het vuur 1021 00:40:55,543 --> 00:40:57,877 lopen, maar ik kan het niet op eieren. 1022 00:40:57,879 --> 00:41:00,546 Nou, je moet natuurlijk doen wat je denkt dat goed is. 1023 00:41:00,548 --> 00:41:03,458 Maar ik ben nu zo boos op je, Marwani. 1024 00:41:03,460 --> 00:41:04,884 Het spijt me dat je je zo voelt. 1025 00:41:04,886 --> 00:41:07,404 - En ik denk dat je gek bent. - Hoi. 1026 00:41:07,406 --> 00:41:09,031 Maar bovenal... 1027 00:41:10,484 --> 00:41:12,117 Ik ben zo trots op je. 1028 00:41:15,581 --> 00:41:18,081 Ik begrijp het als je erover na wilt denken. 1029 00:41:18,083 --> 00:41:19,399 Ja, het is een kunstwerk, 1030 00:41:19,401 --> 00:41:21,660 maar het is ook niet bepaald zuinig 1031 00:41:21,662 --> 00:41:23,995 en het gaspedaal blijft een beetje hangen. 1032 00:41:23,997 --> 00:41:26,164 Ik heb de helm en dit coole jack al gekocht. 1033 00:41:26,166 --> 00:41:27,740 Het is een zieke jas. 1034 00:41:27,742 --> 00:41:29,668 Oké, dan kun je haar maar beter goed behandelen. 1035 00:41:29,670 --> 00:41:31,169 Ze is erg belangrijk voor me. 1036 00:41:31,171 --> 00:41:32,587 Dat zal ik doen, kap. 1037 00:41:33,265 --> 00:41:34,806 Ik was tegen de fiets aan het praten. 1038 00:41:35,676 --> 00:41:37,768 Laat me niet huilen, Cap. 1039 00:41:39,496 --> 00:41:41,772 Zolang ik hier ben, is jouw plek veilig. 1040 00:41:44,944 --> 00:41:46,168 Kapitein Wega. 1041 00:41:46,170 --> 00:41:47,185 Tommy. 1042 00:41:47,187 --> 00:41:48,820 En dit is geen afscheid. 1043 00:41:55,846 --> 00:41:57,829 Allen die dwalen zijn niet verloren. 1044 00:41:59,349 --> 00:42:00,773 Gracie en ik zullen voor je bidden. 1045 00:42:00,775 --> 00:42:02,517 Ik zal ook voor je bidden. 1046 00:42:02,519 --> 00:42:03,710 Ja. 1047 00:42:04,446 --> 00:42:06,296 TK. 1048 00:42:06,298 --> 00:42:08,298 Ik beloof je, wat er ook gebeurt, 1049 00:42:08,300 --> 00:42:09,691 Ik kom terug voor de bruiloft. 1050 00:42:09,693 --> 00:42:12,719 Je kunt maar beter, want Carlos zal je opsporen. 1051 00:42:16,383 --> 00:42:17,716 Hé, en ik wil dat je elke dag incheckt 1052 00:42:17,718 --> 00:42:19,625 waar je heen gaat en waar je verblijft. 1053 00:42:19,627 --> 00:42:21,478 Zou je willen ophouden zo'n vader te zijn? 1054 00:42:21,480 --> 00:42:24,372 Maar serieus, je wordt slaperig, je gaat van de weg af. 1055 00:42:24,374 --> 00:42:26,558 - Je begrijpt? - Ik zal. 1056 00:42:38,146 --> 00:42:39,237 Ik hou van je, Marj. 1057 00:42:39,239 --> 00:42:40,956 Hou ook van jou, vriend. 1058 00:42:45,896 --> 00:42:48,839 Akkoord. 1059 00:42:48,841 --> 00:42:49,881 Vrede. 1060 00:43:04,839 --> 00:43:07,673 Praten over rijden in de zonsondergang. 1061 00:43:07,675 --> 00:43:10,676 Net toen ik dacht dat ze niet stoerder kon zijn. 1062 00:43:10,678 --> 00:43:12,404 Dat is Marjan voor jou. 1063 00:43:14,533 --> 00:43:16,867 Misschien moet ik een andere fiets kopen. 1064 00:43:54,481 --> 00:43:57,532 Ondertiteld door Point.360