1
00:02:52,464 --> 00:02:56,093
Draka!
2
00:02:58,720 --> 00:03:00,055
Hol vagy?
3
00:03:06,436 --> 00:03:07,437
Megérkezett.
4
00:03:07,521 --> 00:03:08,856
Gondoskodunk az anyáról.
5
00:03:09,439 --> 00:03:10,315
Te tartsd őt távol.
6
00:03:10,399 --> 00:03:12,067
- Gyerünk. Nyomj, kedvesem.
- Nyomj!
7
00:03:29,501 --> 00:03:32,504
Draka!
8
00:03:44,016 --> 00:03:44,850
Nyomj!
9
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
Draka!
10
00:04:21,887 --> 00:04:23,388
Az anya meghalt.
11
00:04:23,472 --> 00:04:25,432
A gyermek életben van.
12
00:05:28,161 --> 00:05:29,746
Adjátok ide a fiamat.
13
00:05:39,214 --> 00:05:40,549
Nem lehet a tiéd.
14
00:05:41,633 --> 00:05:43,177
A mi védelmünk alatt áll.
15
00:05:44,511 --> 00:05:47,681
Kötelességünk felnevelni őt.
16
00:05:47,764 --> 00:05:50,767
Amíg nem lesz képes
saját döntéseket hozni.
17
00:05:58,066 --> 00:05:59,443
A dampyr él.
18
00:06:30,891 --> 00:06:35,771
BALKÁN-FÉLSZIGET
19
00:07:16,520 --> 00:07:18,564
Valaki jót mulatott itt.
20
00:07:59,605 --> 00:08:02,232
Úgy tűnik, visszafoglalták a várost.
21
00:08:13,869 --> 00:08:16,371
Ránk hárul a sírásók munkája.
22
00:08:37,100 --> 00:08:39,645
Mi a fasz történt a hullákkal?
23
00:08:45,442 --> 00:08:46,818
Hol van a vér?
24
00:09:40,497 --> 00:09:42,207
Senkit sem kíméltek.
25
00:09:43,417 --> 00:09:44,418
A katonaságot…
26
00:09:45,335 --> 00:09:46,336
a civileket.
27
00:09:47,838 --> 00:09:48,922
Megölték egymást?
28
00:09:50,007 --> 00:09:51,008
Ne beszélj faszságot.
29
00:09:52,050 --> 00:09:54,052
Egyvalaki mindig túléli a harcot.
30
00:10:03,061 --> 00:10:05,397
Mintha farkasok tették volna.
31
00:10:13,030 --> 00:10:13,864
Ez…
32
00:10:16,450 --> 00:10:17,284
Nyugi.
33
00:10:18,577 --> 00:10:19,828
…az ördög volt.
34
00:10:22,206 --> 00:10:24,249
Ez az ördög műve volt.
35
00:10:28,003 --> 00:10:29,671
Mi történt itt, öreg?
36
00:10:30,589 --> 00:10:32,841
Tüzet nyitottak…
37
00:10:35,302 --> 00:10:38,430
- A felebarátaim a templomban…
- Nyugi.
38
00:10:38,514 --> 00:10:42,392
-…azt kiáltották: „Vér, vér, vér”.
- Nyugi!
39
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
Ki tette?
40
00:10:45,687 --> 00:10:46,772
Láttad?
41
00:10:47,523 --> 00:10:48,649
Dampyr.
42
00:10:49,149 --> 00:10:52,861
Ide kell hívnod a dampyrt!
43
00:10:52,945 --> 00:10:54,947
- Dampyr?
- Ide kell hívnod…
44
00:10:57,241 --> 00:10:59,076
Kuss a pofádnak!
45
00:10:59,159 --> 00:11:00,327
A szentségit, Stefan!
46
00:11:02,788 --> 00:11:04,748
Mi a fasz bajod van?
47
00:11:04,831 --> 00:11:07,209
Csak egy bolond vén trotty volt.
48
00:11:12,714 --> 00:11:13,715
Szólj a többieknek.
49
00:11:16,093 --> 00:11:18,512
Gyűjtsétek egy helyre a hullákat.
50
00:11:20,556 --> 00:11:22,057
El kell temetnünk a holtakat.
51
00:11:25,102 --> 00:11:26,103
Mozgás!
52
00:11:39,741 --> 00:11:40,742
Gyerünk.
53
00:11:40,826 --> 00:11:42,452
Ne hagyjatok ki senkit!
54
00:11:43,996 --> 00:11:45,247
Vigyük őket ide.
55
00:12:04,308 --> 00:12:05,309
Harlan.
56
00:12:06,226 --> 00:12:07,644
Gyere hozzám.
57
00:12:17,196 --> 00:12:19,448
- Egy újabb rémálom?
- Igen.
58
00:12:19,990 --> 00:12:21,450
Egyre rosszabb, Yuri.
59
00:12:28,832 --> 00:12:32,503
- Talán nem kéne azt a szart innod.
- Túl fiatal vagy, hogy az apám légy.
60
00:12:32,586 --> 00:12:35,214
De ahhoz nem,
hogy a menedzsered legyek, Harlan.
61
00:12:36,548 --> 00:12:39,176
Jó formában kell lenned.
Sok munkánk van.
62
00:12:39,259 --> 00:12:40,886
Tökéletes formában vagyok. Nem látod?
63
00:12:41,512 --> 00:12:42,763
És ne hívd „munkának”.
64
00:12:42,846 --> 00:12:43,931
Pedig az.
65
00:12:44,556 --> 00:12:45,933
Ebből tudunk enni.
66
00:12:47,476 --> 00:12:49,853
- Hová viszel?
- Josztanirába.
67
00:12:49,937 --> 00:12:51,730
Fertőzött a temetőjük.
68
00:12:51,813 --> 00:12:53,440
Nem a múlt héten voltunk ott?
69
00:12:53,524 --> 00:12:54,775
Az Josztalica volt.
70
00:12:55,484 --> 00:12:58,695
- Ne már, haver! Koncentrálj, kérlek.
- Csigavér.
71
00:12:59,780 --> 00:13:00,906
Profi vagyok.
72
00:13:03,700 --> 00:13:04,701
A dampyr.
73
00:13:09,248 --> 00:13:11,792
Gyertek közelebb. Közelebb, kérem!
74
00:13:12,334 --> 00:13:13,877
Jön a dampyr.
75
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
A dampyr.
76
00:13:20,968 --> 00:13:22,803
Josztanira polgárai.
77
00:13:24,346 --> 00:13:25,973
Tudom, hogy mind aggódtok.
78
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
A gonosz bejutott a békés falutokba.
79
00:13:29,726 --> 00:13:32,980
És higgyétek el,
amikor azt mondom, joggal féltek.
80
00:13:33,730 --> 00:13:37,484
Az ördög bűze mindenütt ott van,
ellepi az egész falut.
81
00:13:38,652 --> 00:13:39,695
El vagytok kárhoztatva.
82
00:13:42,614 --> 00:13:45,701
Jól hallottátok, és ezt ti is tudjátok.
83
00:13:46,910 --> 00:13:49,705
De mostantól kezdve
nem kell félnetek a gonosztól.
84
00:13:50,622 --> 00:13:51,623
Ugyanis ma…
85
00:13:52,583 --> 00:13:58,005
végre, itt áll köztetek a hatalmas…
86
00:13:58,839 --> 00:13:59,923
Harlan…
87
00:14:01,508 --> 00:14:02,634
a dampyr.
88
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
A dampyr.
89
00:14:06,805 --> 00:14:08,223
Vigyetek a temetőbe.
90
00:14:09,057 --> 00:14:11,101
Vissza! Hadd dolgozzon!
91
00:14:15,689 --> 00:14:19,026
Hátra! A dampyr érzi a vámpír jelenlétét.
92
00:14:23,614 --> 00:14:24,823
Vissza!
93
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
Tűnj innen, átkozott lélek!
94
00:14:30,162 --> 00:14:32,372
Térj vissza a pokol bugyrába!
95
00:14:32,456 --> 00:14:34,791
Nem tartozol e szent helyre.
96
00:14:43,509 --> 00:14:45,511
- Margarita pizza…
- Mit mond?
97
00:14:46,220 --> 00:14:50,599
Mágikus szavak a temető lezárásához,
és hogy a gonosz ne tudjon visszatérni.
98
00:14:51,975 --> 00:14:54,061
Most jól esne egy kibaszott ital, Yuri.
99
00:14:56,939 --> 00:14:58,190
Ezeréves tudás.
100
00:15:07,783 --> 00:15:09,368
Térjetek haza békében.
101
00:15:09,451 --> 00:15:12,496
Legyőztem a szörnyet,
amely megfertőzte a temetőtöket.
102
00:15:26,426 --> 00:15:28,720
Köszönöm. Köszi.
103
00:15:29,930 --> 00:15:32,850
Jó, rendben. Jól van. Köszönjük.
104
00:15:33,684 --> 00:15:34,935
Yuri!
105
00:15:48,574 --> 00:15:50,576
Kurjak parancsnok a parancsnokságnak.
106
00:15:52,494 --> 00:15:54,621
Kurjak parancsnok a parancsnokságnak.
107
00:15:57,374 --> 00:15:58,584
Kurjak parancsnok.
108
00:16:04,256 --> 00:16:05,382
Kurjak par…
109
00:16:09,136 --> 00:16:10,137
Bassza meg.
110
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
És most?
111
00:16:20,606 --> 00:16:21,607
Itt maradunk…
112
00:16:24,818 --> 00:16:26,361
és tartjuk a pozíciónkat.
113
00:16:52,846 --> 00:16:54,181
Nem értem Kurjakot.
114
00:16:55,432 --> 00:16:57,893
Mi értelme van ebben a városban maradni?
115
00:16:57,976 --> 00:17:01,230
Ez a szellemváros majd segít
megnyerni a háborút?
116
00:17:03,106 --> 00:17:05,400
Mióta vagy stratéga, Petar?
117
00:17:05,483 --> 00:17:07,653
Hé. Nem ezért vagyok itt?
118
00:17:07,736 --> 00:17:10,364
Azért vagy itt, mert van cigid.
Adj egy slukkot.
119
00:17:11,156 --> 00:17:13,075
Talán ettől nem fagynak le a tökeim.
120
00:17:22,209 --> 00:17:23,417
Segítség!
121
00:17:27,339 --> 00:17:28,549
Biztos csak álmodom.
122
00:17:29,466 --> 00:17:31,176
Szó sincs róla.
123
00:17:31,260 --> 00:17:32,261
Segítség!
124
00:17:34,930 --> 00:17:37,933
- Segítség, félek.
- Persze, babám.
125
00:17:38,016 --> 00:17:39,434
Én majd segítek.
126
00:17:40,769 --> 00:17:41,687
Gyere apucihoz.
127
00:17:41,770 --> 00:17:44,356
Várj már, Petar!
Azt sem tudod, ki ez a picsa.
128
00:17:44,940 --> 00:17:48,652
Jól van. Úgy látom,
alig várja, hogy megismerjen.
129
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
Petar.
130
00:17:55,492 --> 00:17:56,493
Segítség!
131
00:18:10,382 --> 00:18:11,216
Petar.
132
00:18:13,093 --> 00:18:13,927
Petar.
133
00:18:16,847 --> 00:18:17,681
Petar!
134
00:18:25,981 --> 00:18:26,982
Mozgás!
135
00:18:29,484 --> 00:18:30,819
Parancsnok!
136
00:18:32,112 --> 00:18:33,197
Ki lövöldözik?
137
00:18:34,156 --> 00:18:37,326
Onnan jött, ahol az a két idióta,
Petar és Janko van.
138
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
- Megtámadtak minket!
- Mozgás. Ti hárman velem!
139
00:18:42,456 --> 00:18:43,457
Gyerünk!
140
00:19:06,563 --> 00:19:07,564
Ki van ott?
141
00:19:14,988 --> 00:19:15,822
Tito!
142
00:19:16,406 --> 00:19:17,407
Tito!
143
00:19:39,596 --> 00:19:42,057
- Mozgás!
- Parancsnok. Megtámadtak minket!
144
00:19:42,140 --> 00:19:42,975
Parancsnok!
145
00:19:43,851 --> 00:19:44,852
Ki támadt ránk?
146
00:19:56,321 --> 00:19:57,447
Hé!
147
00:20:00,617 --> 00:20:01,994
Tartsátok a pozíciótokat!
148
00:20:03,370 --> 00:20:04,371
Tartsátok!
149
00:20:04,872 --> 00:20:05,914
Mi folyik itt?
150
00:20:07,040 --> 00:20:08,041
Mi a franc?
151
00:20:17,843 --> 00:20:19,219
A rohadt életbe.
152
00:20:23,432 --> 00:20:24,266
Parancsnok!
153
00:20:24,349 --> 00:20:25,976
Parancsnok, segítség kell!
154
00:20:26,059 --> 00:20:27,102
Gyerünk!
155
00:20:27,728 --> 00:20:28,604
Fedezzetek!
156
00:20:29,813 --> 00:20:31,607
Fektessétek le! Mozgás!
157
00:20:38,197 --> 00:20:39,406
Kit láttál, Josif?
158
00:20:40,908 --> 00:20:43,619
Lelőttem, de nem halt meg.
159
00:20:44,953 --> 00:20:46,288
Nem halt meg.
160
00:20:47,956 --> 00:20:49,750
Josif. Josif!
161
00:20:49,833 --> 00:20:51,376
Hagyd abba!
162
00:20:53,504 --> 00:20:54,505
Fel kell hívnunk.
163
00:20:55,839 --> 00:20:57,132
Gyerünk, seggfej!
164
00:20:58,008 --> 00:21:00,427
- Az öregnek igaza volt!
- Lázár.
165
00:21:00,511 --> 00:21:01,929
Az ellenségeink…
166
00:21:02,721 --> 00:21:03,805
pokolbéli lények!
167
00:21:05,182 --> 00:21:06,183
Élőhalottak!
168
00:21:07,601 --> 00:21:10,812
- Mi bajod van?
- A lőszereink hatástalanok ellenük.
169
00:21:12,314 --> 00:21:14,858
Meg kell találnunk azt, aki tudja,
hogy kell őket legyőzni.
170
00:21:15,859 --> 00:21:17,486
Ki a faszomról beszélsz?
171
00:21:21,490 --> 00:21:22,491
Ismerem őt.
172
00:21:24,952 --> 00:21:26,662
Hadd keressem meg azt…
173
00:21:27,955 --> 00:21:29,289
aki segíthet nekünk.
174
00:21:42,052 --> 00:21:44,805
- Utálom, ha végig kell csinálnom.
- Semmi rosszat nem teszünk.
175
00:21:44,888 --> 00:21:47,683
- Ez neked „nem rossz”?
- A lány már halott.
176
00:21:47,766 --> 00:21:48,892
Semmit nem fog érezni.
177
00:21:49,518 --> 00:21:52,896
A szülei végre nyugodtan aludhatnak,
mert tudják, a lányukból nem lesz vámpír.
178
00:21:53,564 --> 00:21:56,525
És az én szótáramban ezt úgy hívják,
„jót cselekedni”.
179
00:21:56,608 --> 00:21:58,986
És mindez a kiváló dampyrnak köszönhető.
180
00:22:02,155 --> 00:22:03,532
Add azt a rohadt karót!
181
00:22:09,830 --> 00:22:10,664
Ments meg minket.
182
00:22:10,747 --> 00:22:12,165
- Te vagy a megmentőnk.
- Dampyr.
183
00:22:12,249 --> 00:22:13,417
Dampyr.
184
00:22:28,640 --> 00:22:32,186
- Vissza!
- Le kell vágnod a fejét?
185
00:22:33,312 --> 00:22:35,856
Ő a legkisebb lányom, Emina.
186
00:22:35,939 --> 00:22:38,525
Mentsd meg a lelkét, dampyr.
187
00:22:38,609 --> 00:22:40,652
Hé, hagyjuk dolgozni a dampyrt, jó?
188
00:22:40,736 --> 00:22:41,737
Kérlek!
189
00:22:44,823 --> 00:22:46,283
Bocsáss meg, Emina.
190
00:22:55,751 --> 00:22:57,586
Istenem!
191
00:23:05,552 --> 00:23:06,845
Köszönöm. Köszi, de…
192
00:23:07,721 --> 00:23:09,515
Köszi, de maradjunk csendben.
193
00:23:10,307 --> 00:23:12,726
Megtisztítjuk a temetőt
a gonosz lelkektől,
194
00:23:12,809 --> 00:23:15,062
amelyekből oly sok van
a halál ezen időszakában.
195
00:23:15,145 --> 00:23:16,563
Köszönjük, köszi.
196
00:23:16,647 --> 00:23:17,856
Vége a műsornak, kölyök.
197
00:23:18,524 --> 00:23:19,733
Velünk kell jönnöd.
198
00:23:21,610 --> 00:23:24,738
A parancsnokunk utasítására
letartóztatjuk ezt a csalót.
199
00:23:25,364 --> 00:23:27,574
Többé nem veri át magukat, balekokat.
200
00:23:28,408 --> 00:23:29,243
Vissza!
201
00:23:29,868 --> 00:23:30,702
Vissza!
202
00:23:31,954 --> 00:23:32,955
Vissza!
203
00:23:34,414 --> 00:23:36,583
Ha őt letartóztatják,
akkor engem is le kell.
204
00:23:36,667 --> 00:23:37,709
Húzz el, kölyök!
205
00:23:38,627 --> 00:23:41,713
- Földre, fiú!
- A menedzserem nélkül nem megyek sehova!
206
00:23:56,019 --> 00:23:58,730
Nem ismertelek fel.
Máskülönben erősebbet ütöttem volna.
207
00:23:58,814 --> 00:24:01,108
Egy cseppet sem változtál
a találkozásunk óta.
208
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
Az egészséges élet előnyei.
209
00:24:03,902 --> 00:24:07,030
Te viszont szarul nézel ki.
A háború nem kedvezett neked.
210
00:24:07,114 --> 00:24:09,408
Nem csukhattok le azért,
mert reményt adunk másoknak.
211
00:24:09,491 --> 00:24:11,743
„Reményt.” Kár azokért a hülye faszokért.
212
00:24:12,786 --> 00:24:14,037
És nem tartóztatunk le.
213
00:24:14,580 --> 00:24:16,248
A parancsnokunk beszélni akar veled.
214
00:24:16,790 --> 00:24:17,833
Velünk?
215
00:24:18,417 --> 00:24:22,087
- Mi? Két semmirekellő senkiházival?
- Igen, igazad van, kölyök.
216
00:24:23,213 --> 00:24:25,507
Az az igazság,
hogy Harlannal akar beszélni.
217
00:24:25,591 --> 00:24:27,259
Mégis mi a faszt mondjak neki?
218
00:24:28,343 --> 00:24:29,845
Valójában mi folyik itt, Lazar?
219
00:25:02,419 --> 00:25:03,253
Mozgás!
220
00:25:07,132 --> 00:25:08,133
Gyerünk!
221
00:25:10,761 --> 00:25:11,595
Kinyitni!
222
00:25:13,055 --> 00:25:14,431
Hé, én a menedzsere vagyok.
223
00:25:15,516 --> 00:25:16,350
Pofa be, kölyök!
224
00:25:24,650 --> 00:25:25,984
Itt van, parancsnok.
225
00:25:38,789 --> 00:25:39,623
Nos?
226
00:25:42,417 --> 00:25:46,213
„Nos”, mi? Te hozattál ide engem.
227
00:25:47,005 --> 00:25:49,007
Jobb volt,
amikor nem láttam a ronda pofátokat.
228
00:25:50,175 --> 00:25:52,261
Mutass némi tiszteletet
Kurjak parancsnoknak!
229
00:25:54,513 --> 00:25:55,931
Igenis, uram, ezredes.
230
00:25:56,431 --> 00:25:58,433
Harlan közlegény szolgálatra jelentkezik.
231
00:26:02,729 --> 00:26:03,564
Nem?
232
00:26:05,691 --> 00:26:08,777
Ha befejeztük az ismerkedést,
elmondaná valaki, mit keresek itt?
233
00:26:09,653 --> 00:26:11,280
Semmi közöm a háborúhoz.
234
00:26:15,868 --> 00:26:16,869
Ülj le.
235
00:26:20,664 --> 00:26:21,665
Kérlek!
236
00:26:47,191 --> 00:26:49,359
Ez a háború mindannyiunkat érint.
237
00:26:51,195 --> 00:26:52,279
Téged is, dampyr.
238
00:27:00,370 --> 00:27:02,331
Tegnap este valami megtámadott minket.
239
00:27:04,666 --> 00:27:05,667
Megölte az embereimet.
240
00:27:07,878 --> 00:27:09,755
Valami nem evilági.
241
00:27:12,716 --> 00:27:13,926
Tudni akarom, hogy mi.
242
00:27:15,677 --> 00:27:17,513
És azt mondják, hogy te tudod.
243
00:27:22,476 --> 00:27:24,895
Pontosan mi is vagy te?
244
00:27:26,313 --> 00:27:27,314
Hogy én?
245
00:27:30,984 --> 00:27:32,152
Dampyr vagyok.
246
00:27:33,946 --> 00:27:35,113
Egy vámpírvadász.
247
00:27:37,991 --> 00:27:40,369
A társammal bejárjuk a környéket,
és biztosra megyünk,
248
00:27:40,452 --> 00:27:43,539
hogy akit megharaptak azok
a pokoli lények, ne támadjanak fel.
249
00:27:45,999 --> 00:27:47,459
Akkor tudod, hogy végezz velük.
250
00:27:49,002 --> 00:27:49,837
Igen.
251
00:27:52,214 --> 00:27:55,467
De valóban tudni akarod, hogy mi vagyok?
252
00:28:00,264 --> 00:28:01,598
Egy óriási kamugép.
253
00:28:04,059 --> 00:28:06,645
Vámpírok nem léteznek, te kibaszott barom.
254
00:28:25,080 --> 00:28:26,373
Állítsátok fel!
255
00:28:26,456 --> 00:28:28,625
A menedzsere vagyok. Vele kell lennem.
256
00:28:28,709 --> 00:28:30,627
Joga van ahhoz, hogy valaki megvédje.
257
00:28:31,378 --> 00:28:32,629
Hé, Harlan!
258
00:28:33,380 --> 00:28:36,175
Harlan. Elmondanád,
mit műveltetek a társammal?
259
00:28:36,258 --> 00:28:39,178
Itt van, egy darabban. Egyelőre.
260
00:28:48,312 --> 00:28:49,897
Nézd meg jól, baszod!
261
00:28:51,023 --> 00:28:55,110
Nem tudom, ki vagy mi tette ezt,
de ma este ugyanez megtörténhet veled is.
262
00:28:55,194 --> 00:28:56,653
Elment a józan eszed?
263
00:28:57,196 --> 00:28:58,614
A dampyr egy baromság!
264
00:28:58,697 --> 00:29:00,115
Hé, hagyd békén!
265
00:29:03,035 --> 00:29:05,829
Ezt csak azért mondja,
hogy mentse a bőrét.
266
00:29:06,872 --> 00:29:09,875
De ugyanonnan származunk,
és mind tudjuk, mi is ő valójában.
267
00:29:11,752 --> 00:29:13,378
Az ördög fia.
268
00:29:14,505 --> 00:29:17,633
Ennek bizonyítéka pedig az,
hogy semmit sem öregedett,
269
00:29:17,716 --> 00:29:19,134
amióta először találkoztunk.
270
00:29:21,386 --> 00:29:24,097
Lássuk, melyikőtök mond igazat.
271
00:29:24,640 --> 00:29:27,059
Lazar, add át neki a fegyvered.
272
00:29:28,810 --> 00:29:29,645
Nyomás!
273
00:29:35,150 --> 00:29:36,985
Tele van a tár.
274
00:29:38,320 --> 00:29:39,363
Ne pazarold el.
275
00:29:44,284 --> 00:29:45,536
Felfegyverkezni!
276
00:29:49,164 --> 00:29:52,960
- Meg fogod öletni.
- Hé, adtunk neki fegyvert.
277
00:29:53,043 --> 00:29:56,463
A barátod a kecske,
aki odavonzza a farkast.
278
00:29:56,547 --> 00:29:58,215
Ha az, akinek mondják,
279
00:29:59,091 --> 00:30:01,301
akkor ő a farkas, nem pedig a kecske.
280
00:30:06,014 --> 00:30:07,724
Lássuk, hogy sül el a dolog.
281
00:30:28,829 --> 00:30:30,497
Még ilyen szar estét.
282
00:31:39,816 --> 00:31:40,817
Segítség!
283
00:31:44,446 --> 00:31:45,280
Hé!
284
00:31:47,032 --> 00:31:49,284
- Hé, semmi baj.
- Kérlek, ne bánts!
285
00:31:49,993 --> 00:31:51,078
Mit keresel itt?
286
00:31:52,412 --> 00:31:54,206
Csak próbálok életben maradni.
287
00:31:55,707 --> 00:31:56,875
Semmi baj.
288
00:31:57,668 --> 00:31:58,669
Kérlek!
289
00:32:10,180 --> 00:32:11,849
Hékás!
290
00:32:14,393 --> 00:32:15,477
Hé!
291
00:32:27,114 --> 00:32:28,323
A véred szaga.
292
00:32:29,700 --> 00:32:31,827
- Mi vagy te?
- Mi…? Hogy én mi vagyok?
293
00:32:31,910 --> 00:32:33,453
Te mi a franc vagy?
294
00:32:44,756 --> 00:32:46,633
Talpra, szépfiú.
295
00:32:46,717 --> 00:32:47,718
Ideje vacsorázni.
296
00:32:53,682 --> 00:32:54,850
Harlan?
297
00:32:55,684 --> 00:32:58,270
- Látnunk kell, mi történt vele.
- Senki sem megy el.
298
00:33:10,782 --> 00:33:12,993
Mi bajod van a pólómmal?
299
00:33:13,744 --> 00:33:16,580
- Most én teszem tönkre a tiédet.
- Ne, Bojan, ne!
300
00:33:35,641 --> 00:33:37,017
Nem ember.
301
00:33:38,185 --> 00:33:39,603
Ezt hogy a faszba csináltad?
302
00:33:52,866 --> 00:33:54,243
Mozgás!
303
00:33:56,453 --> 00:33:57,454
Tűz!
304
00:34:24,356 --> 00:34:27,359
Öld meg. Nyírd ki a rohadékot!
305
00:34:59,600 --> 00:35:00,851
A dampyr.
306
00:35:01,894 --> 00:35:02,978
Dampyr.
307
00:35:35,552 --> 00:35:38,222
Gyertek vissza, gyermekeim,
nem győzhetitek le.
308
00:35:39,806 --> 00:35:40,641
Te nem.
309
00:35:44,811 --> 00:35:45,854
Te ott maradsz.
310
00:35:48,524 --> 00:35:50,734
Maradj vele, és légy a szemem.
311
00:36:26,603 --> 00:36:27,729
Még életben van!
312
00:36:43,704 --> 00:36:45,163
Azt hittem, elveszítelek.
313
00:36:50,002 --> 00:36:51,086
Úristen, jól vagy?
314
00:36:51,795 --> 00:36:52,629
Igen.
315
00:37:09,563 --> 00:37:12,691
Kurjak, tűnjünk el
erről az átkozott helyről!
316
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
Ha maradunk, mind meghalunk.
317
00:37:14,651 --> 00:37:16,320
Igen, mindnyájunkat megölik.
318
00:37:25,329 --> 00:37:26,830
Mi a faszt csináltál vele?
319
00:37:28,290 --> 00:37:29,291
A Nap volt.
320
00:37:30,542 --> 00:37:32,127
Van bent egy lány, akit látnod kell.
321
00:37:34,880 --> 00:37:35,881
Bassza meg.
322
00:37:37,341 --> 00:37:38,550
Befelé!
323
00:37:45,933 --> 00:37:46,975
Féltek?
324
00:37:49,228 --> 00:37:51,355
Kurvára be vagytok szarva?
325
00:37:52,314 --> 00:37:53,315
Lazar!
326
00:37:57,152 --> 00:37:58,695
- Mozgás! Befelé!
- Mozgás!
327
00:37:59,571 --> 00:38:00,405
Gyerünk már!
328
00:38:21,760 --> 00:38:22,970
Van egy foglyunk.
329
00:38:25,806 --> 00:38:27,224
Vissza!
330
00:38:31,103 --> 00:38:32,229
Senki nem megy el.
331
00:38:37,734 --> 00:38:39,653
Ne vedd magadra, Kurjak,
332
00:38:40,445 --> 00:38:43,782
de amikor beléptem
nem volt szó vámpírok elleni harcról.
333
00:38:45,909 --> 00:38:48,161
Hadbíróság elé akarsz állni, Stefan?
334
00:38:48,245 --> 00:38:53,375
Elhoztál minket ebbe a szaros kis faluba,
hogy a szörnyek elé vethess bennünket.
335
00:38:54,710 --> 00:38:57,087
Egy rakás bajtársunk meghalt!
336
00:38:57,754 --> 00:39:01,383
Talán neked kéne hadbíróság elé állnod.
337
00:39:01,466 --> 00:39:02,301
És te…
338
00:39:03,385 --> 00:39:07,431
ha valóban vámpírgyilkos vagy,
akkor semmisítsd meg azt az izét.
339
00:39:08,098 --> 00:39:12,060
Vonszoljuk ki a Napra,
és égessük el, mint a másikat!
340
00:39:13,020 --> 00:39:14,313
Öljük meg azt a ször…
341
00:39:14,980 --> 00:39:17,816
- Mi a faszt művelsz, seggfej?
- Nincs értelme megölni.
342
00:39:19,067 --> 00:39:20,068
Igaza van.
343
00:39:21,445 --> 00:39:24,489
Csak ez tudja elmondani,
mi a fasszal állunk szemben.
344
00:39:25,115 --> 00:39:27,242
Hagyjuk itt Kurjakot vele.
345
00:39:27,326 --> 00:39:29,703
- Ja. Kinyírhatják egymást.
- Úgy kell neki.
346
00:39:34,291 --> 00:39:36,376
Húzzunk innen a picsába!
347
00:39:37,002 --> 00:39:37,836
Menjünk!
348
00:39:43,842 --> 00:39:45,636
Őrültség itt maradni, Emil.
349
00:39:47,054 --> 00:39:48,055
Gyere velünk.
350
00:39:49,389 --> 00:39:51,183
- Menjünk a…
- Nem vagyok dezertőr.
351
00:39:54,520 --> 00:39:57,606
Ezek a lények megölhetnek minket…
352
00:39:58,857 --> 00:40:00,400
és ti meg el akartok sétálni?
353
00:40:01,401 --> 00:40:03,028
Mintha nem is léteznének?
354
00:40:06,281 --> 00:40:07,115
Hé.
355
00:40:08,617 --> 00:40:12,246
Mi a fenét keresünk itt ezzel
az őrült katonával és azzal a szörnnyel?
356
00:40:15,666 --> 00:40:16,667
Yuri, figyelj, te…
357
00:40:20,587 --> 00:40:22,381
Te nem maradhatsz itt, oké?
358
00:40:23,674 --> 00:40:24,508
Mi?
359
00:40:26,510 --> 00:40:30,430
Fura dolgok történnek velem, és muszáj…
360
00:40:32,307 --> 00:40:34,476
Muszáj itt maradnom, hogy kiderítsem.
361
00:40:35,561 --> 00:40:37,604
- Nem, én…
- Vissza fognak jönni. Ez…
362
00:40:39,523 --> 00:40:40,983
Veszélyes. Nem biztonságos.
363
00:40:41,066 --> 00:40:42,651
Nem hagylak itt.
364
00:40:44,987 --> 00:40:46,196
- Menned kell.
- Nem.
365
00:40:47,072 --> 00:40:47,906
Nem.
366
00:40:51,869 --> 00:40:52,953
Harlan.
367
00:40:55,330 --> 00:40:56,665
Vigyétek magatokkal a fiút.
368
00:40:57,416 --> 00:40:58,917
Én és Harlan egy csapat vagyunk.
369
00:41:00,460 --> 00:41:01,461
Mondd meg nekik!
370
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Harlan?
371
00:41:05,841 --> 00:41:09,553
Hé, azt mondtad,
mindig együtt leszünk, megígérted.
372
00:41:09,636 --> 00:41:10,637
Indulás, kölyök.
373
00:41:10,721 --> 00:41:12,347
- Megígérted, Harlan.
- Menjünk.
374
00:41:13,390 --> 00:41:15,517
Azt hittem, egy család vagyunk, Harlan.
375
00:41:15,601 --> 00:41:16,643
Kérlek, Harlan!
376
00:41:17,227 --> 00:41:19,563
Kérlek! Ne tedd ezt velem, Harlan!
377
00:41:19,646 --> 00:41:21,607
Hadd maradjak veled, Harlan, kérlek!
378
00:41:22,232 --> 00:41:24,276
Gyere velünk. Kérlek, Harlan!
379
00:41:26,028 --> 00:41:27,154
Harlan, kérlek!
380
00:41:28,822 --> 00:41:30,949
- Eresszetek!
- Tekints rá másképp, Kurjak.
381
00:41:32,618 --> 00:41:35,996
Az a legjobb módja annak,
hogy megölesd magad, ha itt maradsz…
382
00:41:36,872 --> 00:41:38,081
és újra láthatod a fiadat.
383
00:41:39,666 --> 00:41:42,211
Fuss, amilyen messzire csak tudsz, Stefan.
384
00:41:44,213 --> 00:41:47,257
Mert amint a vezetőség rájön,
milyen beszari alakok vagytok,
385
00:41:48,050 --> 00:41:49,259
eljönnek értetek.
386
00:41:50,928 --> 00:41:53,138
Akkor gondoskodunk róla,
hogy ne járjon el a szád…
387
00:41:55,557 --> 00:41:56,558
parancsnok.
388
00:41:57,518 --> 00:41:58,352
Bezárni!
389
00:41:59,645 --> 00:42:01,271
Zárjuk be őket a szörnyeteggel.
390
00:42:17,955 --> 00:42:18,956
Indulás.
391
00:43:05,252 --> 00:43:06,253
Bassza meg!
392
00:43:10,507 --> 00:43:11,925
- Hogy megy?
- Pofa be.
393
00:43:13,719 --> 00:43:14,553
Miért?
394
00:43:16,680 --> 00:43:17,890
Kurvára nincs terved.
395
00:43:18,557 --> 00:43:21,268
Időszerű lenne válaszokat kapni
attól a ribanctól.
396
00:43:28,859 --> 00:43:29,693
Félre!
397
00:43:31,320 --> 00:43:32,154
Nem.
398
00:43:33,822 --> 00:43:34,823
Félre!
399
00:43:36,283 --> 00:43:37,284
Tesla vagyok.
400
00:43:41,413 --> 00:43:42,414
Nem „ribanc”.
401
00:43:44,625 --> 00:43:46,877
Az előbb megvédtél, katona.
402
00:43:48,128 --> 00:43:48,962
Te pedig…
403
00:43:50,464 --> 00:43:53,592
dampyr, megölhettél volna,
de még mindig élek.
404
00:43:55,552 --> 00:43:56,845
Tartozom nektek.
405
00:43:56,929 --> 00:43:58,805
Ne feledd, kinek az oldalán állsz.
406
00:44:00,891 --> 00:44:03,310
Láttad a gyűlöletet a szemében, ugye?
407
00:44:04,102 --> 00:44:05,187
Nem titeket gyűlöllek.
408
00:44:06,647 --> 00:44:08,023
Hanem Gorkát.
409
00:44:12,277 --> 00:44:13,278
Ki az a Gorka?
410
00:44:14,071 --> 00:44:16,865
A gazdám, az Éjszaka Ura.
411
00:44:17,449 --> 00:44:19,243
Miatta váltam ilyenné.
412
00:44:20,744 --> 00:44:22,496
Hogy minek az ura?
413
00:44:24,039 --> 00:44:25,874
Dampyr létedre nem sokat tudsz, mi?
414
00:44:27,626 --> 00:44:29,711
Ellentétben velünk,
közönséges vámpírokkal,
415
00:44:30,504 --> 00:44:32,506
az Éjszaka Urai nem félik a napfényt.
416
00:44:33,298 --> 00:44:36,718
Csak az Éjszaka Urai képesek
életet adni más vámpíroknak…
417
00:44:38,262 --> 00:44:40,973
- és hozzád hasonlókat teremteni.
- Ezt mégis hogy érted?
418
00:44:41,056 --> 00:44:43,433
- Maradj távol a fenevadtól.
- Kuss legyen!
419
00:44:45,602 --> 00:44:46,603
Tudnom kell.
420
00:44:48,897 --> 00:44:51,567
Ha az Éjszaka Ura
nem egy másik vámpírral párosodik,
421
00:44:52,568 --> 00:44:53,944
a nő dampyrt fog szülni.
422
00:44:54,027 --> 00:44:56,780
- Én nem… Nem vagyok…
- A véred másról árulkodik.
423
00:44:57,865 --> 00:44:59,241
Sosem ismertem az apámat.
424
00:44:59,992 --> 00:45:02,119
Bizonyára eltitkolta az igazságot,
hogy megóvjon.
425
00:45:03,370 --> 00:45:05,622
Az Éjszaka Urai születéskor
megölik a dampyrokat.
426
00:45:05,706 --> 00:45:07,082
Túl veszélyesek vagytok.
427
00:45:08,000 --> 00:45:12,504
És mivel megölted az egyik szolgáját,
Gorka már tud a létezésedről.
428
00:45:12,588 --> 00:45:13,589
Ami mit jelent?
429
00:45:13,672 --> 00:45:15,674
Mindent meg fog tenni, hogy megöljön.
430
00:45:43,911 --> 00:45:45,078
Javor.
431
00:45:45,829 --> 00:45:46,663
A picsába.
432
00:45:53,295 --> 00:45:54,630
Mi a baj?
433
00:45:55,297 --> 00:45:57,591
- Javor?
- Mi a franc folyik itt?
434
00:45:57,674 --> 00:45:58,717
Miért álltál meg?
435
00:46:02,930 --> 00:46:03,764
Javor.
436
00:46:05,390 --> 00:46:06,808
Javor! Javor!
437
00:46:08,268 --> 00:46:09,394
Javor! Javor!
438
00:46:35,796 --> 00:46:37,548
Fuss, kölyök! Menekülj!
439
00:46:49,059 --> 00:46:51,395
Fuss, Yuri! Fuss!
440
00:47:15,544 --> 00:47:16,587
Fuss, Yuri!
441
00:47:17,713 --> 00:47:18,714
Mi történik?
442
00:47:21,925 --> 00:47:23,969
- Mi a faszt művelsz vele?
- Ezt ő csinálja.
443
00:47:25,971 --> 00:47:26,805
Gorka.
444
00:47:29,975 --> 00:47:31,018
Futás!
445
00:47:37,524 --> 00:47:38,650
Fuss, Yuri!
446
00:47:38,734 --> 00:47:40,319
Fuss!
447
00:47:55,083 --> 00:47:56,084
Harlan!
448
00:48:06,094 --> 00:48:07,221
Elkapta Yurit.
449
00:48:08,722 --> 00:48:10,098
És az embereidet is.
450
00:48:15,604 --> 00:48:16,605
Ez az én hibám.
451
00:48:29,576 --> 00:48:30,744
El tudsz vinni hozzá?
452
00:48:32,704 --> 00:48:33,539
Kérlek!
453
00:48:34,998 --> 00:48:37,793
Igen, hozd csak ide a mészárszékembe.
454
00:48:39,127 --> 00:48:40,671
A falkánk visszaindult a városba.
455
00:48:43,298 --> 00:48:44,716
Segíthetek megtalálni őt.
456
00:48:48,220 --> 00:48:50,055
Mi a faszért tennél ilyet?
457
00:48:52,474 --> 00:48:55,018
Csak egy dampyr képes megölni
az Éjszaka Urát.
458
00:48:56,728 --> 00:48:57,771
Ha Gorka meghal…
459
00:48:59,064 --> 00:49:00,065
szabad leszek.
460
00:49:13,120 --> 00:49:14,204
Nem bízom benne.
461
00:49:16,498 --> 00:49:20,085
Közéjük tartozik. Az első adandó
alkalommal a nyakunkra veti magát.
462
00:49:21,086 --> 00:49:22,171
Nem.
463
00:49:22,254 --> 00:49:23,422
Fél tőlem.
464
00:49:24,047 --> 00:49:25,048
Szemmel tartom, jó?
465
00:49:25,883 --> 00:49:29,052
Mindenekelőtt ki kell jutnunk
ebből a kibaszott templomból.
466
00:49:30,012 --> 00:49:32,973
Az könnyű lesz, katonasrác.
467
00:50:31,532 --> 00:50:32,783
Szép kis tatyó.
468
00:50:33,867 --> 00:50:35,077
Gyerünk, szépfiú.
469
00:50:40,874 --> 00:50:42,167
Látom, te is vásároltál.
470
00:51:18,954 --> 00:51:19,955
Hagyd.
471
00:51:27,254 --> 00:51:29,423
Igazán passzol hozzád ez a maszk.
472
00:51:30,340 --> 00:51:34,720
Nem hallottad, hogy a napfény
árt a bőrnek, katonasrác?
473
00:51:42,895 --> 00:51:43,896
Mi vagy te?
474
00:51:46,148 --> 00:51:46,982
Anya?
475
00:51:47,065 --> 00:51:48,358
Szörnyeteg! Egy szörny!
476
00:51:48,442 --> 00:51:51,028
Átkozott vagy. Akárcsak az anyád,
az a mocskos boszorkány.
477
00:51:51,111 --> 00:51:53,197
- Az anyám nem boszorkány!
- Takarodj innen!
478
00:51:53,280 --> 00:51:55,949
A véred szaga. Mi vagy te?
479
00:51:56,033 --> 00:51:57,784
- Anyu!
- Pontosan mi is vagy te?
480
00:51:57,868 --> 00:51:58,911
Szörnyeteg!
481
00:51:59,661 --> 00:52:01,330
- Ezt mégis hogy érted?
- Anya!
482
00:52:01,413 --> 00:52:03,832
Pontosan mi is vagy te?
483
00:52:05,167 --> 00:52:06,543
Az ördög fia.
484
00:52:11,215 --> 00:52:12,216
Harlan.
485
00:52:13,258 --> 00:52:14,343
Gyere hozzám!
486
00:52:14,426 --> 00:52:15,677
Légy óvatos, Harlan!
487
00:52:20,849 --> 00:52:21,683
Mi van?
488
00:52:23,352 --> 00:52:24,353
Mi történt?
489
00:52:25,729 --> 00:52:26,980
Mondd meg te.
490
00:52:27,773 --> 00:52:29,399
Elájultál a kocsiban.
491
00:52:30,734 --> 00:52:33,028
Zagyvaságokat kezdtél el fecsegni.
492
00:52:34,404 --> 00:52:37,074
Úgy reszkettél, mintha megszálltak volna.
493
00:52:41,370 --> 00:52:42,788
Mindig is voltak rémálmaim.
494
00:52:44,498 --> 00:52:46,041
De most egyre valóságosabbak.
495
00:52:47,584 --> 00:52:51,547
Mintha az emlékeim próbálnának
a felszínre törni. Nem is tudom.
496
00:52:54,007 --> 00:52:57,636
- Biztos őrültnek tartasz.
- Bárkit őrületbe kergetne, amit átéltünk.
497
00:53:05,936 --> 00:53:06,770
Bassza meg!
498
00:53:33,338 --> 00:53:37,217
Hé, azt mondta,
hogy elmegy harapni valamit.
499
00:53:37,301 --> 00:53:39,553
És mindketten tudjuk, mire fáj a foga.
500
00:53:39,636 --> 00:53:41,763
A barátai bármikor felbukkanhatnak.
501
00:53:42,556 --> 00:53:44,057
Nincsenek barátaim.
502
00:53:46,185 --> 00:53:48,604
De messziről hallom a suttogásodat.
503
00:53:51,273 --> 00:53:53,025
Nem mondta az anyád, hogy nem illik…
504
00:53:53,817 --> 00:53:55,986
másokat kibeszélni a hátuk mögött?
505
00:53:58,405 --> 00:53:59,531
Katonasrác?
506
00:54:00,824 --> 00:54:03,493
Különben is, láttam,
hogy vívod meg a háborúdat.
507
00:54:04,328 --> 00:54:06,997
Azt hiszed, hogy jobb vagy a fajtámnál?
508
00:54:11,752 --> 00:54:14,379
Szart sem tudsz a háborúról.
509
00:54:19,343 --> 00:54:21,261
Abbahagynátok végre, baszki?
510
00:54:42,866 --> 00:54:44,576
A sebeid kezdenek eltűnni.
511
00:54:47,162 --> 00:54:48,372
Olyan vagy, mint mi.
512
00:54:50,874 --> 00:54:53,293
Nem várhatod el Kurjaktól,
hogy természetesnek vegye.
513
00:54:55,629 --> 00:54:56,880
Nekem is nehezemre esik.
514
00:55:00,217 --> 00:55:01,426
A vérnek emlékei vannak.
515
00:55:03,637 --> 00:55:05,514
Hidd el, inkább mindent elfelejtenék,
516
00:55:05,597 --> 00:55:08,267
minthogy emlékezzek azokra,
amiket Gorka miatt kellett eltűrnöm.
517
00:55:10,894 --> 00:55:12,563
Amikre rákényszerített.
518
00:55:21,488 --> 00:55:22,322
Tesla…
519
00:55:25,492 --> 00:55:26,493
Megbízom benned.
520
00:55:32,457 --> 00:55:33,458
Ne aggódj.
521
00:55:53,395 --> 00:55:54,396
Mi a…?
522
00:56:31,058 --> 00:56:36,480
Örömmel tölt el, hogy érzem
az ereidben lüktető félelmet.
523
00:56:37,397 --> 00:56:41,735
Soha nem fogom megunni,
ahogy játszadozom a nyomorult életetekkel,
524
00:56:41,818 --> 00:56:44,530
miközben hiába fohászkodtok
a kegyelmemért.
525
00:56:59,211 --> 00:57:02,589
Milyen érzés tudni,
hogy hamarosan véget ér az életed?
526
00:57:04,007 --> 00:57:06,552
Fogalmam sincs, milyen érzés a halál.
527
00:57:08,262 --> 00:57:10,764
Csupán a rémületedből
szagolom ki a nyomát.
528
00:57:12,975 --> 00:57:16,436
Mindig léteztünk, és mindig is fogunk,
529
00:57:16,520 --> 00:57:20,691
közel álltunk a királyokhoz és
császárokhoz, vezettük és megöltük őket.
530
00:57:21,859 --> 00:57:24,903
Bármit megtettünk,
hogy csillapítsuk a szomjúságunkat.
531
00:57:25,529 --> 00:57:29,283
Számunkra jelentéktelen
a múlt, a jelen és a jövő.
532
00:57:30,033 --> 00:57:33,537
Csak a vér számít.
533
00:57:35,664 --> 00:57:37,916
Megszabadítalak a félelmedtől.
534
00:57:38,750 --> 00:57:41,879
És te, hűséges kutya…
535
00:57:42,588 --> 00:57:46,258
csatlakozol a seregemhez.
536
00:58:16,330 --> 00:58:18,707
Mindenki menekülni próbál
ebből a pokolból…
537
00:58:21,460 --> 00:58:23,295
mi meg pont oda akarunk menni.
538
00:58:24,213 --> 00:58:26,507
Tudom, miként kerülhetjük meg
az akadályokat.
539
00:58:28,634 --> 00:58:29,927
De ha már bent vagyunk…
540
00:58:32,012 --> 00:58:33,514
amint besötétedik…
541
00:58:34,848 --> 00:58:37,726
ha tényleg több ilyen szörny is van…
542
00:58:39,353 --> 00:58:41,021
akkor ez fabatkát sem fog érni.
543
00:58:53,909 --> 00:58:54,910
Sosem lehet tudni.
544
00:59:12,135 --> 00:59:16,014
Most, hogy a vérszopó kényelembe helyezte
magát, elmondanád, mi jár a fejedben?
545
00:59:34,825 --> 00:59:36,285
Szerinted működni fog?
546
00:59:37,160 --> 00:59:38,787
Te vámpír vagy, Tesla.
547
00:59:38,871 --> 00:59:40,038
Mit gondolsz?
548
00:59:41,748 --> 00:59:42,749
Lehetséges.
549
00:59:43,542 --> 00:59:44,710
Lehetséges?
550
00:59:46,128 --> 00:59:47,546
Próbáljuk ki, baszd meg.
551
00:59:49,715 --> 00:59:50,549
Nos…
552
00:59:52,551 --> 00:59:53,677
akkor telepumpáljuk őket.
553
00:59:54,845 --> 00:59:56,513
Nem csak egy csinos pofi, mi?
554
00:59:58,640 --> 00:59:59,474
Én is kérek.
555
01:00:05,731 --> 01:00:06,899
Akarsz egyet?
556
01:00:08,066 --> 01:00:08,901
Igen.
557
01:00:09,693 --> 01:00:10,944
A fenevad fegyvert akar.
558
01:00:13,906 --> 01:00:15,532
Enélkül is elég veszélyes vagy.
559
01:00:18,327 --> 01:00:19,494
Jól mondod, katonasrác.
560
01:00:20,954 --> 01:00:23,207
De ha meg akarnálak ölni,
már halott lennél.
561
01:00:27,044 --> 01:00:29,713
Viszont ha puszta kézzel
megyek be a városba, megölnek.
562
01:00:29,796 --> 01:00:33,800
Tökéletes.
Többé nem kell majd aggódnom miattad.
563
01:00:36,094 --> 01:00:38,805
Tudod, tényleg kezdesz felbosszantani.
564
01:00:41,266 --> 01:00:43,727
Tesla! Csak… engedd el!
565
01:00:48,607 --> 01:00:52,945
Mi lenne, ha letesztelnék,
hogy működnek-e azok az új golyók, Harlan?
566
01:00:53,028 --> 01:00:54,154
Csak tessék.
567
01:00:54,905 --> 01:00:55,739
Lőj le.
568
01:00:56,490 --> 01:00:58,158
Ezzel csak felszabadítanál.
569
01:00:59,868 --> 01:01:03,330
A háborúd gyerekjáték ahhoz képest,
amin keresztülmentem.
570
01:01:04,289 --> 01:01:09,294
Tégy egy szívességet, katonasrác,
és hanyagold a macsó baromságaidat!
571
01:01:16,218 --> 01:01:17,052
Hé!
572
01:01:32,192 --> 01:01:33,193
Tesla…
573
01:01:36,196 --> 01:01:37,823
ugye tudod, hogy lelőhettelek volna?
574
01:01:39,825 --> 01:01:40,659
Tudom.
575
01:01:43,954 --> 01:01:44,955
De nem lőttél le.
576
01:01:47,249 --> 01:01:49,209
Mert tudod, milyen másnak lenni.
577
01:01:56,133 --> 01:01:57,134
Légy óvatos.
578
01:01:58,802 --> 01:01:59,803
Az én vérem van rajta.
579
01:02:08,770 --> 01:02:10,230
Mozgás, tubicák.
580
01:03:37,234 --> 01:03:41,738
ISTEN HOZOTT A POKOLBAN!
581
01:03:45,617 --> 01:03:46,702
Én megtettem a magamét.
582
01:03:48,579 --> 01:03:50,205
Most a vérszopón a sor.
583
01:03:50,831 --> 01:03:54,668
Gorka fészke a régi könyvtár alatt van.
Át kell mennünk ezen…
584
01:03:57,337 --> 01:03:58,172
Mozgás!
585
01:04:11,310 --> 01:04:12,144
Menjünk!
586
01:04:19,776 --> 01:04:20,861
Apa! Apa, várj meg!
587
01:04:21,570 --> 01:04:22,696
Naya, gyere már!
588
01:04:23,864 --> 01:04:25,115
Siess, igyekezz!
589
01:04:26,116 --> 01:04:27,117
Már jönnek.
590
01:04:28,702 --> 01:04:31,413
- Gyerünk, mozgás!
- Menjünk, már jönnek!
591
01:04:33,373 --> 01:04:34,499
Nyomás!
592
01:04:37,794 --> 01:04:40,923
- Mi a baj?
- Jobb elkerülni a forgalmasabb utcákat.
593
01:04:41,590 --> 01:04:42,424
Gyertek.
594
01:04:43,300 --> 01:04:44,301
Utánam.
595
01:04:45,219 --> 01:04:46,303
Valami nem stimmel.
596
01:04:46,929 --> 01:04:47,763
Tesla!
597
01:05:02,444 --> 01:05:04,363
Már órák óta sétafikálunk.
598
01:05:05,656 --> 01:05:07,991
Csapdába csalt minket a ribanc.
599
01:05:08,700 --> 01:05:10,077
Nem vihetlek el hozzá.
600
01:05:10,702 --> 01:05:11,995
Gorka csapdát állított.
601
01:05:13,038 --> 01:05:15,040
- Tudja, hogy jövünk.
- Figyelmeztetted.
602
01:05:15,123 --> 01:05:18,335
Nem kellett. Az Éjszaka Urai
mindent tudnak, nem titkolózhatsz.
603
01:05:18,418 --> 01:05:19,795
Kurvára figyelmeztetted őt!
604
01:05:25,259 --> 01:05:26,093
Itt vannak.
605
01:05:36,061 --> 01:05:37,813
A kurva anyádat.
606
01:05:47,030 --> 01:05:48,031
Bassza meg!
607
01:05:51,243 --> 01:05:52,327
Mozgás!
608
01:06:04,464 --> 01:06:06,258
Elég, ti rohadékok!
609
01:06:29,990 --> 01:06:32,367
Kurvára működik!
Mondtam, hogy működni fog.
610
01:07:20,874 --> 01:07:23,585
Az új gazdánk…
611
01:07:24,419 --> 01:07:26,547
holtan akar látni téged,
612
01:07:26,630 --> 01:07:28,632
te boszorkány fattya.
613
01:07:37,724 --> 01:07:40,602
Mondtam, hogy a háború
káros rád nézve, te kis szarházi.
614
01:07:56,285 --> 01:07:57,160
Baszódj meg!
615
01:08:18,432 --> 01:08:19,725
Segítsek, vénember?
616
01:08:21,768 --> 01:08:22,603
Baszd meg.
617
01:08:24,104 --> 01:08:24,938
Gyerünk.
618
01:08:27,941 --> 01:08:28,942
Ez a beszéd.
619
01:08:36,908 --> 01:08:40,328
Egyedül Stefant akartam megölni.
620
01:08:40,412 --> 01:08:41,287
Tudom.
621
01:08:42,497 --> 01:08:43,332
Várj!
622
01:08:48,377 --> 01:08:49,379
A francba ezzel.
623
01:08:50,964 --> 01:08:52,006
Semmi baj.
624
01:08:52,758 --> 01:08:53,591
Harlan.
625
01:09:01,767 --> 01:09:02,768
Ez Gorka műve.
626
01:09:05,187 --> 01:09:06,604
Ő kényszerít rá.
627
01:09:14,947 --> 01:09:16,323
Küzdhetsz ellene, Tesla.
628
01:09:19,283 --> 01:09:20,285
Tévedsz.
629
01:09:21,662 --> 01:09:22,996
Túlságosan erős.
630
01:09:25,499 --> 01:09:26,707
Állj félre, baszki!
631
01:09:37,678 --> 01:09:39,680
Nem vagy a rabszolgája.
632
01:09:40,889 --> 01:09:41,890
Nem tehetek róla.
633
01:09:43,350 --> 01:09:44,184
Félre!
634
01:09:45,143 --> 01:09:45,978
Ölj meg.
635
01:09:47,229 --> 01:09:49,982
Kérlek, ölj meg! Kérlek szépen!
636
01:09:51,524 --> 01:09:52,401
Bassza meg!
637
01:09:54,319 --> 01:09:55,571
Sajnálom.
638
01:09:55,654 --> 01:09:56,780
Harlan!
639
01:09:56,864 --> 01:09:58,156
Hé, gyere!
640
01:09:58,866 --> 01:09:59,700
Gyere.
641
01:10:00,951 --> 01:10:01,785
Francba.
642
01:10:05,038 --> 01:10:07,541
Jól van. Tisztítsuk ki a sebet.
643
01:10:08,292 --> 01:10:10,210
- Ez csípni fog.
- Oké.
644
01:10:10,294 --> 01:10:11,420
- Mehet?
- Aha.
645
01:10:17,050 --> 01:10:18,969
Meg is vagyunk.
646
01:10:19,052 --> 01:10:20,679
Oké, jól van.
647
01:10:22,556 --> 01:10:23,557
- Igyál!
- Ja.
648
01:10:24,892 --> 01:10:25,934
Ez az.
649
01:10:26,560 --> 01:10:27,811
Kutya bajod nem lesz.
650
01:10:31,356 --> 01:10:32,774
- Bátor fiú.
- Igen.
651
01:10:44,328 --> 01:10:45,662
A zsebedben lévő fotón…
652
01:10:49,082 --> 01:10:50,584
a feleséged és a fiad van?
653
01:10:55,214 --> 01:10:57,716
Miklos és Miljiana.
654
01:11:06,183 --> 01:11:09,436
Miklos 9 éves volt, amikor megölték.
655
01:11:12,940 --> 01:11:13,774
Részvétem.
656
01:11:16,109 --> 01:11:17,110
Ilyen a háború.
657
01:11:29,498 --> 01:11:30,749
Tartsd rajta a nyomást.
658
01:11:39,591 --> 01:11:42,386
Attól a perctől kezdve,
hogy megszülettél…
659
01:11:44,179 --> 01:11:46,849
azt mondják, az ő módszerük a helyes út.
660
01:11:50,352 --> 01:11:53,689
Annyira kioktatnak,
hogy nem csupán önmagad is elhiszed,
661
01:11:56,066 --> 01:11:57,484
de végül…
662
01:11:59,152 --> 01:12:01,613
te leszel az,
aki ezt másoknak is megtanítja.
663
01:12:04,074 --> 01:12:05,450
Sőt, meg is parancsolod.
664
01:12:07,494 --> 01:12:08,912
Talán nincs is helyes csapat.
665
01:12:13,876 --> 01:12:15,961
Talán az a sorsunk,
hogy rossz oldalra álljunk.
666
01:12:18,839 --> 01:12:23,218
Vagy talán csak
ezt a háborút érdemes megvívni.
667
01:13:34,373 --> 01:13:35,457
Könyörgöm, ne!
668
01:14:04,361 --> 01:14:05,571
Nem lázadhatsz fel.
669
01:14:06,196 --> 01:14:08,031
Ugyanaz a gazdánk.
670
01:14:24,756 --> 01:14:26,175
Én nem tartozom senkihez.
671
01:14:39,396 --> 01:14:40,397
Minden rendben.
672
01:14:52,534 --> 01:14:54,995
A szerelmet annyira túlértékelik.
673
01:14:57,164 --> 01:14:58,707
Én jobban szeretem a félelmet.
674
01:15:03,337 --> 01:15:05,923
És te most félsz, Tesla.
675
01:15:07,508 --> 01:15:10,469
Mert akár egy kutya, te is tudod,
676
01:15:10,552 --> 01:15:12,971
hogy beleharaptál abba a kézbe,
amely táplál.
677
01:15:36,161 --> 01:15:38,372
Egy vámpír és egy dampyr.
678
01:15:40,541 --> 01:15:42,459
Nem látod benne az iróniát?
679
01:15:43,669 --> 01:15:46,338
Jelentéktelen vagy!
680
01:15:55,514 --> 01:15:58,475
Egy bábu, aki csak úgy mozog,
ha rángatom a zsinórokat.
681
01:16:00,227 --> 01:16:01,395
A tulajdonom vagy.
682
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
Csak hozzám tartozol.
683
01:16:06,525 --> 01:16:08,026
A dampyr meg fog találni…
684
01:16:12,781 --> 01:16:14,032
és végez veled.
685
01:16:17,661 --> 01:16:19,329
Azt akarom, hogy megtaláljon.
686
01:16:20,414 --> 01:16:27,004
És utána helyrehozom azt a hibát,
amiért életben hagyták őt.
687
01:16:45,355 --> 01:16:46,690
Nem vagy túl jó ápoló.
688
01:16:48,108 --> 01:16:49,693
Így vigyázol egy haldoklóra?
689
01:16:49,776 --> 01:16:52,654
Halálvágyad van? Nincs?
690
01:16:57,451 --> 01:17:00,495
Jó látni, hogy amikor összefoltoztál,
még több vért vettél tőlem.
691
01:17:06,293 --> 01:17:07,377
Mutasd a sebet.
692
01:17:12,049 --> 01:17:12,925
Beszarás.
693
01:17:13,008 --> 01:17:16,053
- És nem is fáj.
- Még sosem láttam ilyet.
694
01:17:19,973 --> 01:17:23,101
Egy kibaszott szuperhőssel társultam, mi?
695
01:17:23,185 --> 01:17:24,019
Igen.
696
01:17:27,773 --> 01:17:29,149
Vagy talán egy szörnyeteggel.
697
01:17:46,208 --> 01:17:47,417
Ez lesz az a hely.
698
01:17:50,629 --> 01:17:52,297
Hogyan tovább, szépfiú?
699
01:17:53,590 --> 01:17:54,424
Bemegyünk,
700
01:17:55,133 --> 01:17:56,218
megöljük Gorkát,
701
01:17:57,344 --> 01:17:58,345
kihozzuk Yurit.
702
01:17:59,680 --> 01:18:00,681
Egyszerű.
703
01:18:01,890 --> 01:18:02,891
Mint az egyszeregy.
704
01:18:23,412 --> 01:18:24,413
Csendes.
705
01:18:25,497 --> 01:18:26,498
Túl nagy a csend.
706
01:18:29,751 --> 01:18:30,961
Találkozzunk odafent.
707
01:19:13,420 --> 01:19:14,421
Apu?
708
01:19:16,048 --> 01:19:17,049
Miklos?
709
01:19:19,635 --> 01:19:20,636
Apu?
710
01:19:23,305 --> 01:19:24,598
A rohadt életbe!
711
01:19:26,642 --> 01:19:27,643
Apu…
712
01:19:28,894 --> 01:19:30,229
miért hagytál el?
713
01:19:33,524 --> 01:19:34,816
Miért hagytál el?
714
01:19:37,986 --> 01:19:39,363
Miért hagytál el?
715
01:19:58,799 --> 01:19:59,800
Kurjak?
716
01:21:32,893 --> 01:21:33,727
Tesla?
717
01:21:38,106 --> 01:21:38,941
Tesla.
718
01:21:54,248 --> 01:21:55,832
Jót szunyókáltál…
719
01:21:57,251 --> 01:21:58,252
parancsnok?
720
01:22:14,893 --> 01:22:15,727
Hagyd őt.
721
01:22:18,564 --> 01:22:19,398
Hagyd őt békén!
722
01:22:21,358 --> 01:22:22,776
Hagyd békén, baszd meg!
723
01:22:27,406 --> 01:22:28,407
Elég!
724
01:22:45,465 --> 01:22:46,884
Te rohadt szarzsák.
725
01:22:52,347 --> 01:22:53,599
Elég már!
726
01:23:07,279 --> 01:23:11,033
Mindig is gyűlöltelek, Kurjak.
727
01:23:13,118 --> 01:23:18,498
Te és a szabályok iránti megszállottságod.
728
01:23:20,292 --> 01:23:23,295
A kibaszott becsületérzeted.
729
01:23:44,816 --> 01:23:49,488
Meglehet,
hogy szörnnyé változtattak, Stefan…
730
01:23:50,906 --> 01:23:54,159
de egy dolog sosem fog változni.
731
01:23:57,663 --> 01:23:59,540
Még mindig kibaszott beszari vagy.
732
01:26:06,416 --> 01:26:07,417
Gorka!
733
01:26:12,005 --> 01:26:13,006
Yuri!
734
01:26:30,941 --> 01:26:33,527
Már vártalak, dampyr.
735
01:26:39,825 --> 01:26:41,159
Túl lassú vagy.
736
01:26:44,746 --> 01:26:46,206
És most,
737
01:26:46,957 --> 01:26:48,417
a királyságomban,
738
01:26:49,293 --> 01:26:50,961
végre meg tudlak ölni.
739
01:27:01,180 --> 01:27:03,557
Megpróbálhatod, te kibaszott szörnyeteg.
740
01:27:04,600 --> 01:27:05,601
Szörnyeteg?
741
01:27:08,061 --> 01:27:08,896
Én?
742
01:27:12,232 --> 01:27:15,152
Itt te vagy az egyetlen szörnyeteg.
743
01:27:22,409 --> 01:27:24,703
Most, hogy előttem állsz,
744
01:27:25,746 --> 01:27:31,251
a bűzöd megerősíti azt,
amit mindig is sejtettem.
745
01:27:33,086 --> 01:27:35,714
Draka vérvonalához tartozol.
746
01:27:36,965 --> 01:27:38,550
Draka ostoba volt.
747
01:27:38,634 --> 01:27:43,805
Nem kellett volna hagynia,
hogy megszüless, vagy hogy eddig élj.
748
01:27:44,556 --> 01:27:48,477
És ha csak bosszúból akart
felhasználni téged…
749
01:27:49,895 --> 01:27:51,772
akkor elszámolta magát.
750
01:27:53,565 --> 01:27:57,861
Ahogy évszázadokkal ezelőtt
őt is elüldöztem innen…
751
01:27:59,196 --> 01:28:02,783
most téged is meg foglak ölni.
752
01:28:04,034 --> 01:28:07,538
Vér a véréből…
753
01:28:09,414 --> 01:28:11,834
hogy merészeltél ilyen sokáig élni?
754
01:28:19,424 --> 01:28:20,801
Lenyűgöző.
755
01:28:21,426 --> 01:28:23,595
Nem gondolod, hogy mennyire felemelő…
756
01:28:31,270 --> 01:28:34,231
mindennek a hiábavalósága?
757
01:28:54,793 --> 01:28:57,337
Ne, még ne ájulj el.
758
01:28:58,589 --> 01:29:01,758
Van itt valaki,
aki el akar tőled búcsúzni.
759
01:29:07,055 --> 01:29:09,057
Egy különleges barát.
760
01:29:22,946 --> 01:29:23,780
Harlan?
761
01:29:27,492 --> 01:29:28,493
Yu… Yuri.
762
01:29:37,085 --> 01:29:38,587
Yuri, bocsáss meg!
763
01:29:40,047 --> 01:29:42,841
Miért? Tudtam, hogy eljössz értem.
764
01:29:49,515 --> 01:29:51,350
Azonban már sajnos túl késő.
765
01:29:55,145 --> 01:29:55,979
Yuri.
766
01:29:58,649 --> 01:29:59,691
Ne!
767
01:30:15,541 --> 01:30:17,084
Sajnálom, öreg barátom.
768
01:30:18,585 --> 01:30:20,128
Most már Gorka a gazdám.
769
01:30:29,763 --> 01:30:33,517
Nem tudtam megállítani.
Belemászott a fejembe.
770
01:30:36,436 --> 01:30:37,271
Tudom.
771
01:30:42,818 --> 01:30:46,488
Nem akarok így élni. Kérlek, Harlan!
772
01:30:55,247 --> 01:30:56,665
Semmi baj, Yuri.
773
01:30:57,833 --> 01:30:58,834
Már itt vagyok.
774
01:31:02,754 --> 01:31:04,506
Igazi dampyr vagy, barátom.
775
01:31:06,466 --> 01:31:10,304
Remek volt… együtt dolgozni veled.
776
01:31:41,001 --> 01:31:43,921
Milyen szívszorító búcsú.
777
01:32:28,006 --> 01:32:30,300
A katona és az áruló.
778
01:32:31,385 --> 01:32:32,845
Te mocskos szemétláda.
779
01:32:44,022 --> 01:32:45,983
Itt maradtok eltemetve…
780
01:32:46,733 --> 01:32:49,862
a szenvedéssel átitatott falak rabságában.
781
01:32:51,572 --> 01:32:54,408
És ezt a szenvedést
az örökkévalóságig fogjátok érezni…
782
01:32:55,284 --> 01:32:59,496
a testetek minden egyes porcikájával.
783
01:33:31,320 --> 01:33:33,614
Ideje döntened, Harlan.
784
01:33:39,953 --> 01:33:40,954
Muszáj tudnom.
785
01:34:11,568 --> 01:34:14,488
Harlan. Gyere!
786
01:34:16,740 --> 01:34:18,158
Gyere hozzám!
787
01:34:32,172 --> 01:34:33,632
Mi a baj, Harlan?
788
01:34:36,677 --> 01:34:38,846
Félsz a saját apádtól?
789
01:34:43,100 --> 01:34:47,145
Vagy talán nekem kéne félnem a fiamtól?
790
01:34:50,482 --> 01:34:53,068
Hallgass a véredre, fiam.
791
01:34:55,696 --> 01:34:57,739
Hallgass arra, aki vagy.
792
01:36:57,317 --> 01:36:59,736
Miért hagyott Draka életben, dampyr?
793
01:37:00,529 --> 01:37:01,363
Miért?
794
01:37:24,970 --> 01:37:30,309
Istenként éltem
a halálra kárhoztatott lények között.
795
01:37:33,103 --> 01:37:35,022
De miattad, dampyr…
796
01:37:36,982 --> 01:37:38,150
most megismerhetem…
797
01:37:40,694 --> 01:37:42,696
a halál…
798
01:37:45,699 --> 01:37:46,867
ragyogó kezdetét.
799
01:38:30,786 --> 01:38:31,995
Jól küzdöttél, katona.
800
01:38:55,394 --> 01:38:56,228
Menjünk.
801
01:39:42,482 --> 01:39:43,692
Mi ez a hely?
802
01:39:45,027 --> 01:39:47,321
Ennek semmi köze Gorkához.
803
01:39:48,739 --> 01:39:50,824
Azt mondta, egykor az apámé volt.
804
01:40:16,475 --> 01:40:17,559
Ő az apám.
805
01:40:19,061 --> 01:40:20,646
Így látom őt a látomásaimban.
806
01:40:21,813 --> 01:40:24,191
Tehát a csúfság családi vonás.
807
01:40:44,002 --> 01:40:45,921
Sok Gorkához hasonló van még.
808
01:40:47,339 --> 01:40:49,675
Akkor ez egy hosszú háború lesz.
809
01:40:51,009 --> 01:40:53,178
Isten hozott a rémálmok világában,
katonasrác.
810
01:40:55,514 --> 01:40:57,140
Mi leszünk az ő rémálmuk.
811
01:41:51,570 --> 01:41:54,406
A fiunk döntésre jutott, Velma.
812
01:41:58,202 --> 01:41:59,286
Ő lett…
813
01:42:00,454 --> 01:42:01,538
a dampyr.
814
01:42:02,581 --> 01:42:05,626
De nem egyezett bele,
hogy követni fog téged.
815
01:42:06,710 --> 01:42:10,923
- Vagy hogy a szövetségesed lesz.
- Lehet, hogy megpróbál megölni.
816
01:42:13,008 --> 01:42:14,009
Lehetséges.
817
01:42:15,469 --> 01:42:16,470
Vagy…
818
01:42:17,596 --> 01:42:20,390
talán hallgatni fog a vére hívó szavára.
819
01:42:23,602 --> 01:42:25,354
Az én véremre.
820
01:42:32,778 --> 01:42:34,404
Ez ugyanis csak a kezdet.
821
01:42:37,407 --> 01:42:39,576
A háborúm kezdete.
822
01:49:24,481 --> 01:49:26,483
Feliratok magyar szövege:
Kocsis Bence János