1 00:02:52,464 --> 00:02:56,093 Draka! 2 00:02:58,720 --> 00:03:00,055 Hol vagy? 3 00:03:06,436 --> 00:03:07,437 Megérkezett. 4 00:03:07,521 --> 00:03:08,856 Gondoskodunk az anyáról. 5 00:03:09,439 --> 00:03:10,315 Te tartsd őt távol. 6 00:03:10,399 --> 00:03:12,067 - Gyerünk. Nyomj, kedvesem. - Nyomj! 7 00:03:29,501 --> 00:03:32,504 Draka! 8 00:03:44,016 --> 00:03:44,850 Nyomj! 9 00:03:52,065 --> 00:03:54,776 Draka! 10 00:04:21,887 --> 00:04:23,388 Az anya meghalt. 11 00:04:23,472 --> 00:04:25,432 A gyermek életben van. 12 00:05:28,161 --> 00:05:29,746 Adjátok ide a fiamat. 13 00:05:39,214 --> 00:05:40,549 Nem lehet a tiéd. 14 00:05:41,633 --> 00:05:43,177 A mi védelmünk alatt áll. 15 00:05:44,511 --> 00:05:47,681 Kötelességünk felnevelni őt. 16 00:05:47,764 --> 00:05:50,767 Amíg nem lesz képes saját döntéseket hozni. 17 00:05:58,066 --> 00:05:59,443 A dampyr él. 18 00:06:30,891 --> 00:06:35,771 BALKÁN-FÉLSZIGET 19 00:07:16,520 --> 00:07:18,564 Valaki jót mulatott itt. 20 00:07:59,605 --> 00:08:02,232 Úgy tűnik, visszafoglalták a várost. 21 00:08:13,869 --> 00:08:16,371 Ránk hárul a sírásók munkája. 22 00:08:37,100 --> 00:08:39,645 Mi a fasz történt a hullákkal? 23 00:08:45,442 --> 00:08:46,818 Hol van a vér? 24 00:09:40,497 --> 00:09:42,207 Senkit sem kíméltek. 25 00:09:43,417 --> 00:09:44,418 A katonaságot… 26 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 a civileket. 27 00:09:47,838 --> 00:09:48,922 Megölték egymást? 28 00:09:50,007 --> 00:09:51,008 Ne beszélj faszságot. 29 00:09:52,050 --> 00:09:54,052 Egyvalaki mindig túléli a harcot. 30 00:10:03,061 --> 00:10:05,397 Mintha farkasok tették volna. 31 00:10:13,030 --> 00:10:13,864 Ez… 32 00:10:16,450 --> 00:10:17,284 Nyugi. 33 00:10:18,577 --> 00:10:19,828 …az ördög volt. 34 00:10:22,206 --> 00:10:24,249 Ez az ördög műve volt. 35 00:10:28,003 --> 00:10:29,671 Mi történt itt, öreg? 36 00:10:30,589 --> 00:10:32,841 Tüzet nyitottak… 37 00:10:35,302 --> 00:10:38,430 - A felebarátaim a templomban… - Nyugi. 38 00:10:38,514 --> 00:10:42,392 -…azt kiáltották: „Vér, vér, vér”. - Nyugi! 39 00:10:43,101 --> 00:10:44,102 Ki tette? 40 00:10:45,687 --> 00:10:46,772 Láttad? 41 00:10:47,523 --> 00:10:48,649 Dampyr. 42 00:10:49,149 --> 00:10:52,861 Ide kell hívnod a dampyrt! 43 00:10:52,945 --> 00:10:54,947 - Dampyr? - Ide kell hívnod… 44 00:10:57,241 --> 00:10:59,076 Kuss a pofádnak! 45 00:10:59,159 --> 00:11:00,327 A szentségit, Stefan! 46 00:11:02,788 --> 00:11:04,748 Mi a fasz bajod van? 47 00:11:04,831 --> 00:11:07,209 Csak egy bolond vén trotty volt. 48 00:11:12,714 --> 00:11:13,715 Szólj a többieknek. 49 00:11:16,093 --> 00:11:18,512 Gyűjtsétek egy helyre a hullákat. 50 00:11:20,556 --> 00:11:22,057 El kell temetnünk a holtakat. 51 00:11:25,102 --> 00:11:26,103 Mozgás! 52 00:11:39,741 --> 00:11:40,742 Gyerünk. 53 00:11:40,826 --> 00:11:42,452 Ne hagyjatok ki senkit! 54 00:11:43,996 --> 00:11:45,247 Vigyük őket ide. 55 00:12:04,308 --> 00:12:05,309 Harlan. 56 00:12:06,226 --> 00:12:07,644 Gyere hozzám. 57 00:12:17,196 --> 00:12:19,448 - Egy újabb rémálom? - Igen. 58 00:12:19,990 --> 00:12:21,450 Egyre rosszabb, Yuri. 59 00:12:28,832 --> 00:12:32,503 - Talán nem kéne azt a szart innod. - Túl fiatal vagy, hogy az apám légy. 60 00:12:32,586 --> 00:12:35,214 De ahhoz nem, hogy a menedzsered legyek, Harlan. 61 00:12:36,548 --> 00:12:39,176 Jó formában kell lenned. Sok munkánk van. 62 00:12:39,259 --> 00:12:40,886 Tökéletes formában vagyok. Nem látod? 63 00:12:41,512 --> 00:12:42,763 És ne hívd „munkának”. 64 00:12:42,846 --> 00:12:43,931 Pedig az. 65 00:12:44,556 --> 00:12:45,933 Ebből tudunk enni. 66 00:12:47,476 --> 00:12:49,853 - Hová viszel? - Josztanirába. 67 00:12:49,937 --> 00:12:51,730 Fertőzött a temetőjük. 68 00:12:51,813 --> 00:12:53,440 Nem a múlt héten voltunk ott? 69 00:12:53,524 --> 00:12:54,775 Az Josztalica volt. 70 00:12:55,484 --> 00:12:58,695 - Ne már, haver! Koncentrálj, kérlek. - Csigavér. 71 00:12:59,780 --> 00:13:00,906 Profi vagyok. 72 00:13:03,700 --> 00:13:04,701 A dampyr. 73 00:13:09,248 --> 00:13:11,792 Gyertek közelebb. Közelebb, kérem! 74 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 Jön a dampyr. 75 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 A dampyr. 76 00:13:20,968 --> 00:13:22,803 Josztanira polgárai. 77 00:13:24,346 --> 00:13:25,973 Tudom, hogy mind aggódtok. 78 00:13:26,598 --> 00:13:29,017 A gonosz bejutott a békés falutokba. 79 00:13:29,726 --> 00:13:32,980 És higgyétek el, amikor azt mondom, joggal féltek. 80 00:13:33,730 --> 00:13:37,484 Az ördög bűze mindenütt ott van, ellepi az egész falut. 81 00:13:38,652 --> 00:13:39,695 El vagytok kárhoztatva. 82 00:13:42,614 --> 00:13:45,701 Jól hallottátok, és ezt ti is tudjátok. 83 00:13:46,910 --> 00:13:49,705 De mostantól kezdve nem kell félnetek a gonosztól. 84 00:13:50,622 --> 00:13:51,623 Ugyanis ma… 85 00:13:52,583 --> 00:13:58,005 végre, itt áll köztetek a hatalmas… 86 00:13:58,839 --> 00:13:59,923 Harlan… 87 00:14:01,508 --> 00:14:02,634 a dampyr. 88 00:14:03,468 --> 00:14:04,469 A dampyr. 89 00:14:06,805 --> 00:14:08,223 Vigyetek a temetőbe. 90 00:14:09,057 --> 00:14:11,101 Vissza! Hadd dolgozzon! 91 00:14:15,689 --> 00:14:19,026 Hátra! A dampyr érzi a vámpír jelenlétét. 92 00:14:23,614 --> 00:14:24,823 Vissza! 93 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Tűnj innen, átkozott lélek! 94 00:14:30,162 --> 00:14:32,372 Térj vissza a pokol bugyrába! 95 00:14:32,456 --> 00:14:34,791 Nem tartozol e szent helyre. 96 00:14:43,509 --> 00:14:45,511 - Margarita pizza… - Mit mond? 97 00:14:46,220 --> 00:14:50,599 Mágikus szavak a temető lezárásához, és hogy a gonosz ne tudjon visszatérni. 98 00:14:51,975 --> 00:14:54,061 Most jól esne egy kibaszott ital, Yuri. 99 00:14:56,939 --> 00:14:58,190 Ezeréves tudás. 100 00:15:07,783 --> 00:15:09,368 Térjetek haza békében. 101 00:15:09,451 --> 00:15:12,496 Legyőztem a szörnyet, amely megfertőzte a temetőtöket. 102 00:15:26,426 --> 00:15:28,720 Köszönöm. Köszi. 103 00:15:29,930 --> 00:15:32,850 Jó, rendben. Jól van. Köszönjük. 104 00:15:33,684 --> 00:15:34,935 Yuri! 105 00:15:48,574 --> 00:15:50,576 Kurjak parancsnok a parancsnokságnak. 106 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 Kurjak parancsnok a parancsnokságnak. 107 00:15:57,374 --> 00:15:58,584 Kurjak parancsnok. 108 00:16:04,256 --> 00:16:05,382 Kurjak par… 109 00:16:09,136 --> 00:16:10,137 Bassza meg. 110 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 És most? 111 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 Itt maradunk… 112 00:16:24,818 --> 00:16:26,361 és tartjuk a pozíciónkat. 113 00:16:52,846 --> 00:16:54,181 Nem értem Kurjakot. 114 00:16:55,432 --> 00:16:57,893 Mi értelme van ebben a városban maradni? 115 00:16:57,976 --> 00:17:01,230 Ez a szellemváros majd segít megnyerni a háborút? 116 00:17:03,106 --> 00:17:05,400 Mióta vagy stratéga, Petar? 117 00:17:05,483 --> 00:17:07,653 Hé. Nem ezért vagyok itt? 118 00:17:07,736 --> 00:17:10,364 Azért vagy itt, mert van cigid. Adj egy slukkot. 119 00:17:11,156 --> 00:17:13,075 Talán ettől nem fagynak le a tökeim. 120 00:17:22,209 --> 00:17:23,417 Segítség! 121 00:17:27,339 --> 00:17:28,549 Biztos csak álmodom. 122 00:17:29,466 --> 00:17:31,176 Szó sincs róla. 123 00:17:31,260 --> 00:17:32,261 Segítség! 124 00:17:34,930 --> 00:17:37,933 - Segítség, félek. - Persze, babám. 125 00:17:38,016 --> 00:17:39,434 Én majd segítek. 126 00:17:40,769 --> 00:17:41,687 Gyere apucihoz. 127 00:17:41,770 --> 00:17:44,356 Várj már, Petar! Azt sem tudod, ki ez a picsa. 128 00:17:44,940 --> 00:17:48,652 Jól van. Úgy látom, alig várja, hogy megismerjen. 129 00:17:49,486 --> 00:17:50,487 Petar. 130 00:17:55,492 --> 00:17:56,493 Segítség! 131 00:18:10,382 --> 00:18:11,216 Petar. 132 00:18:13,093 --> 00:18:13,927 Petar. 133 00:18:16,847 --> 00:18:17,681 Petar! 134 00:18:25,981 --> 00:18:26,982 Mozgás! 135 00:18:29,484 --> 00:18:30,819 Parancsnok! 136 00:18:32,112 --> 00:18:33,197 Ki lövöldözik? 137 00:18:34,156 --> 00:18:37,326 Onnan jött, ahol az a két idióta, Petar és Janko van. 138 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 - Megtámadtak minket! - Mozgás. Ti hárman velem! 139 00:18:42,456 --> 00:18:43,457 Gyerünk! 140 00:19:06,563 --> 00:19:07,564 Ki van ott? 141 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 Tito! 142 00:19:16,406 --> 00:19:17,407 Tito! 143 00:19:39,596 --> 00:19:42,057 - Mozgás! - Parancsnok. Megtámadtak minket! 144 00:19:42,140 --> 00:19:42,975 Parancsnok! 145 00:19:43,851 --> 00:19:44,852 Ki támadt ránk? 146 00:19:56,321 --> 00:19:57,447 Hé! 147 00:20:00,617 --> 00:20:01,994 Tartsátok a pozíciótokat! 148 00:20:03,370 --> 00:20:04,371 Tartsátok! 149 00:20:04,872 --> 00:20:05,914 Mi folyik itt? 150 00:20:07,040 --> 00:20:08,041 Mi a franc? 151 00:20:17,843 --> 00:20:19,219 A rohadt életbe. 152 00:20:23,432 --> 00:20:24,266 Parancsnok! 153 00:20:24,349 --> 00:20:25,976 Parancsnok, segítség kell! 154 00:20:26,059 --> 00:20:27,102 Gyerünk! 155 00:20:27,728 --> 00:20:28,604 Fedezzetek! 156 00:20:29,813 --> 00:20:31,607 Fektessétek le! Mozgás! 157 00:20:38,197 --> 00:20:39,406 Kit láttál, Josif? 158 00:20:40,908 --> 00:20:43,619 Lelőttem, de nem halt meg. 159 00:20:44,953 --> 00:20:46,288 Nem halt meg. 160 00:20:47,956 --> 00:20:49,750 Josif. Josif! 161 00:20:49,833 --> 00:20:51,376 Hagyd abba! 162 00:20:53,504 --> 00:20:54,505 Fel kell hívnunk. 163 00:20:55,839 --> 00:20:57,132 Gyerünk, seggfej! 164 00:20:58,008 --> 00:21:00,427 - Az öregnek igaza volt! - Lázár. 165 00:21:00,511 --> 00:21:01,929 Az ellenségeink… 166 00:21:02,721 --> 00:21:03,805 pokolbéli lények! 167 00:21:05,182 --> 00:21:06,183 Élőhalottak! 168 00:21:07,601 --> 00:21:10,812 - Mi bajod van? - A lőszereink hatástalanok ellenük. 169 00:21:12,314 --> 00:21:14,858 Meg kell találnunk azt, aki tudja, hogy kell őket legyőzni. 170 00:21:15,859 --> 00:21:17,486 Ki a faszomról beszélsz? 171 00:21:21,490 --> 00:21:22,491 Ismerem őt. 172 00:21:24,952 --> 00:21:26,662 Hadd keressem meg azt… 173 00:21:27,955 --> 00:21:29,289 aki segíthet nekünk. 174 00:21:42,052 --> 00:21:44,805 - Utálom, ha végig kell csinálnom. - Semmi rosszat nem teszünk. 175 00:21:44,888 --> 00:21:47,683 - Ez neked „nem rossz”? - A lány már halott. 176 00:21:47,766 --> 00:21:48,892 Semmit nem fog érezni. 177 00:21:49,518 --> 00:21:52,896 A szülei végre nyugodtan aludhatnak, mert tudják, a lányukból nem lesz vámpír. 178 00:21:53,564 --> 00:21:56,525 És az én szótáramban ezt úgy hívják, „jót cselekedni”. 179 00:21:56,608 --> 00:21:58,986 És mindez a kiváló dampyrnak köszönhető. 180 00:22:02,155 --> 00:22:03,532 Add azt a rohadt karót! 181 00:22:09,830 --> 00:22:10,664 Ments meg minket. 182 00:22:10,747 --> 00:22:12,165 - Te vagy a megmentőnk. - Dampyr. 183 00:22:12,249 --> 00:22:13,417 Dampyr. 184 00:22:28,640 --> 00:22:32,186 - Vissza! - Le kell vágnod a fejét? 185 00:22:33,312 --> 00:22:35,856 Ő a legkisebb lányom, Emina. 186 00:22:35,939 --> 00:22:38,525 Mentsd meg a lelkét, dampyr. 187 00:22:38,609 --> 00:22:40,652 Hé, hagyjuk dolgozni a dampyrt, jó? 188 00:22:40,736 --> 00:22:41,737 Kérlek! 189 00:22:44,823 --> 00:22:46,283 Bocsáss meg, Emina. 190 00:22:55,751 --> 00:22:57,586 Istenem! 191 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 Köszönöm. Köszi, de… 192 00:23:07,721 --> 00:23:09,515 Köszi, de maradjunk csendben. 193 00:23:10,307 --> 00:23:12,726 Megtisztítjuk a temetőt a gonosz lelkektől, 194 00:23:12,809 --> 00:23:15,062 amelyekből oly sok van a halál ezen időszakában. 195 00:23:15,145 --> 00:23:16,563 Köszönjük, köszi. 196 00:23:16,647 --> 00:23:17,856 Vége a műsornak, kölyök. 197 00:23:18,524 --> 00:23:19,733 Velünk kell jönnöd. 198 00:23:21,610 --> 00:23:24,738 A parancsnokunk utasítására letartóztatjuk ezt a csalót. 199 00:23:25,364 --> 00:23:27,574 Többé nem veri át magukat, balekokat. 200 00:23:28,408 --> 00:23:29,243 Vissza! 201 00:23:29,868 --> 00:23:30,702 Vissza! 202 00:23:31,954 --> 00:23:32,955 Vissza! 203 00:23:34,414 --> 00:23:36,583 Ha őt letartóztatják, akkor engem is le kell. 204 00:23:36,667 --> 00:23:37,709 Húzz el, kölyök! 205 00:23:38,627 --> 00:23:41,713 - Földre, fiú! - A menedzserem nélkül nem megyek sehova! 206 00:23:56,019 --> 00:23:58,730 Nem ismertelek fel. Máskülönben erősebbet ütöttem volna. 207 00:23:58,814 --> 00:24:01,108 Egy cseppet sem változtál a találkozásunk óta. 208 00:24:01,191 --> 00:24:03,151 Az egészséges élet előnyei. 209 00:24:03,902 --> 00:24:07,030 Te viszont szarul nézel ki. A háború nem kedvezett neked. 210 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 Nem csukhattok le azért, mert reményt adunk másoknak. 211 00:24:09,491 --> 00:24:11,743 „Reményt.” Kár azokért a hülye faszokért. 212 00:24:12,786 --> 00:24:14,037 És nem tartóztatunk le. 213 00:24:14,580 --> 00:24:16,248 A parancsnokunk beszélni akar veled. 214 00:24:16,790 --> 00:24:17,833 Velünk? 215 00:24:18,417 --> 00:24:22,087 - Mi? Két semmirekellő senkiházival? - Igen, igazad van, kölyök. 216 00:24:23,213 --> 00:24:25,507 Az az igazság, hogy Harlannal akar beszélni. 217 00:24:25,591 --> 00:24:27,259 Mégis mi a faszt mondjak neki? 218 00:24:28,343 --> 00:24:29,845 Valójában mi folyik itt, Lazar? 219 00:25:02,419 --> 00:25:03,253 Mozgás! 220 00:25:07,132 --> 00:25:08,133 Gyerünk! 221 00:25:10,761 --> 00:25:11,595 Kinyitni! 222 00:25:13,055 --> 00:25:14,431 Hé, én a menedzsere vagyok. 223 00:25:15,516 --> 00:25:16,350 Pofa be, kölyök! 224 00:25:24,650 --> 00:25:25,984 Itt van, parancsnok. 225 00:25:38,789 --> 00:25:39,623 Nos? 226 00:25:42,417 --> 00:25:46,213 „Nos”, mi? Te hozattál ide engem. 227 00:25:47,005 --> 00:25:49,007 Jobb volt, amikor nem láttam a ronda pofátokat. 228 00:25:50,175 --> 00:25:52,261 Mutass némi tiszteletet Kurjak parancsnoknak! 229 00:25:54,513 --> 00:25:55,931 Igenis, uram, ezredes. 230 00:25:56,431 --> 00:25:58,433 Harlan közlegény szolgálatra jelentkezik. 231 00:26:02,729 --> 00:26:03,564 Nem? 232 00:26:05,691 --> 00:26:08,777 Ha befejeztük az ismerkedést, elmondaná valaki, mit keresek itt? 233 00:26:09,653 --> 00:26:11,280 Semmi közöm a háborúhoz. 234 00:26:15,868 --> 00:26:16,869 Ülj le. 235 00:26:20,664 --> 00:26:21,665 Kérlek! 236 00:26:47,191 --> 00:26:49,359 Ez a háború mindannyiunkat érint. 237 00:26:51,195 --> 00:26:52,279 Téged is, dampyr. 238 00:27:00,370 --> 00:27:02,331 Tegnap este valami megtámadott minket. 239 00:27:04,666 --> 00:27:05,667 Megölte az embereimet. 240 00:27:07,878 --> 00:27:09,755 Valami nem evilági. 241 00:27:12,716 --> 00:27:13,926 Tudni akarom, hogy mi. 242 00:27:15,677 --> 00:27:17,513 És azt mondják, hogy te tudod. 243 00:27:22,476 --> 00:27:24,895 Pontosan mi is vagy te? 244 00:27:26,313 --> 00:27:27,314 Hogy én? 245 00:27:30,984 --> 00:27:32,152 Dampyr vagyok. 246 00:27:33,946 --> 00:27:35,113 Egy vámpírvadász. 247 00:27:37,991 --> 00:27:40,369 A társammal bejárjuk a környéket, és biztosra megyünk, 248 00:27:40,452 --> 00:27:43,539 hogy akit megharaptak azok a pokoli lények, ne támadjanak fel. 249 00:27:45,999 --> 00:27:47,459 Akkor tudod, hogy végezz velük. 250 00:27:49,002 --> 00:27:49,837 Igen. 251 00:27:52,214 --> 00:27:55,467 De valóban tudni akarod, hogy mi vagyok? 252 00:28:00,264 --> 00:28:01,598 Egy óriási kamugép. 253 00:28:04,059 --> 00:28:06,645 Vámpírok nem léteznek, te kibaszott barom. 254 00:28:25,080 --> 00:28:26,373 Állítsátok fel! 255 00:28:26,456 --> 00:28:28,625 A menedzsere vagyok. Vele kell lennem. 256 00:28:28,709 --> 00:28:30,627 Joga van ahhoz, hogy valaki megvédje. 257 00:28:31,378 --> 00:28:32,629 Hé, Harlan! 258 00:28:33,380 --> 00:28:36,175 Harlan. Elmondanád, mit műveltetek a társammal? 259 00:28:36,258 --> 00:28:39,178 Itt van, egy darabban. Egyelőre. 260 00:28:48,312 --> 00:28:49,897 Nézd meg jól, baszod! 261 00:28:51,023 --> 00:28:55,110 Nem tudom, ki vagy mi tette ezt, de ma este ugyanez megtörténhet veled is. 262 00:28:55,194 --> 00:28:56,653 Elment a józan eszed? 263 00:28:57,196 --> 00:28:58,614 A dampyr egy baromság! 264 00:28:58,697 --> 00:29:00,115 Hé, hagyd békén! 265 00:29:03,035 --> 00:29:05,829 Ezt csak azért mondja, hogy mentse a bőrét. 266 00:29:06,872 --> 00:29:09,875 De ugyanonnan származunk, és mind tudjuk, mi is ő valójában. 267 00:29:11,752 --> 00:29:13,378 Az ördög fia. 268 00:29:14,505 --> 00:29:17,633 Ennek bizonyítéka pedig az, hogy semmit sem öregedett, 269 00:29:17,716 --> 00:29:19,134 amióta először találkoztunk. 270 00:29:21,386 --> 00:29:24,097 Lássuk, melyikőtök mond igazat. 271 00:29:24,640 --> 00:29:27,059 Lazar, add át neki a fegyvered. 272 00:29:28,810 --> 00:29:29,645 Nyomás! 273 00:29:35,150 --> 00:29:36,985 Tele van a tár. 274 00:29:38,320 --> 00:29:39,363 Ne pazarold el. 275 00:29:44,284 --> 00:29:45,536 Felfegyverkezni! 276 00:29:49,164 --> 00:29:52,960 - Meg fogod öletni. - Hé, adtunk neki fegyvert. 277 00:29:53,043 --> 00:29:56,463 A barátod a kecske, aki odavonzza a farkast. 278 00:29:56,547 --> 00:29:58,215 Ha az, akinek mondják, 279 00:29:59,091 --> 00:30:01,301 akkor ő a farkas, nem pedig a kecske. 280 00:30:06,014 --> 00:30:07,724 Lássuk, hogy sül el a dolog. 281 00:30:28,829 --> 00:30:30,497 Még ilyen szar estét. 282 00:31:39,816 --> 00:31:40,817 Segítség! 283 00:31:44,446 --> 00:31:45,280 Hé! 284 00:31:47,032 --> 00:31:49,284 - Hé, semmi baj. - Kérlek, ne bánts! 285 00:31:49,993 --> 00:31:51,078 Mit keresel itt? 286 00:31:52,412 --> 00:31:54,206 Csak próbálok életben maradni. 287 00:31:55,707 --> 00:31:56,875 Semmi baj. 288 00:31:57,668 --> 00:31:58,669 Kérlek! 289 00:32:10,180 --> 00:32:11,849 Hékás! 290 00:32:14,393 --> 00:32:15,477 Hé! 291 00:32:27,114 --> 00:32:28,323 A véred szaga. 292 00:32:29,700 --> 00:32:31,827 - Mi vagy te? - Mi…? Hogy én mi vagyok? 293 00:32:31,910 --> 00:32:33,453 Te mi a franc vagy? 294 00:32:44,756 --> 00:32:46,633 Talpra, szépfiú. 295 00:32:46,717 --> 00:32:47,718 Ideje vacsorázni. 296 00:32:53,682 --> 00:32:54,850 Harlan? 297 00:32:55,684 --> 00:32:58,270 - Látnunk kell, mi történt vele. - Senki sem megy el. 298 00:33:10,782 --> 00:33:12,993 Mi bajod van a pólómmal? 299 00:33:13,744 --> 00:33:16,580 - Most én teszem tönkre a tiédet. - Ne, Bojan, ne! 300 00:33:35,641 --> 00:33:37,017 Nem ember. 301 00:33:38,185 --> 00:33:39,603 Ezt hogy a faszba csináltad? 302 00:33:52,866 --> 00:33:54,243 Mozgás! 303 00:33:56,453 --> 00:33:57,454 Tűz! 304 00:34:24,356 --> 00:34:27,359 Öld meg. Nyírd ki a rohadékot! 305 00:34:59,600 --> 00:35:00,851 A dampyr. 306 00:35:01,894 --> 00:35:02,978 Dampyr. 307 00:35:35,552 --> 00:35:38,222 Gyertek vissza, gyermekeim, nem győzhetitek le. 308 00:35:39,806 --> 00:35:40,641 Te nem. 309 00:35:44,811 --> 00:35:45,854 Te ott maradsz. 310 00:35:48,524 --> 00:35:50,734 Maradj vele, és légy a szemem. 311 00:36:26,603 --> 00:36:27,729 Még életben van! 312 00:36:43,704 --> 00:36:45,163 Azt hittem, elveszítelek. 313 00:36:50,002 --> 00:36:51,086 Úristen, jól vagy? 314 00:36:51,795 --> 00:36:52,629 Igen. 315 00:37:09,563 --> 00:37:12,691 Kurjak, tűnjünk el erről az átkozott helyről! 316 00:37:12,774 --> 00:37:14,568 Ha maradunk, mind meghalunk. 317 00:37:14,651 --> 00:37:16,320 Igen, mindnyájunkat megölik. 318 00:37:25,329 --> 00:37:26,830 Mi a faszt csináltál vele? 319 00:37:28,290 --> 00:37:29,291 A Nap volt. 320 00:37:30,542 --> 00:37:32,127 Van bent egy lány, akit látnod kell. 321 00:37:34,880 --> 00:37:35,881 Bassza meg. 322 00:37:37,341 --> 00:37:38,550 Befelé! 323 00:37:45,933 --> 00:37:46,975 Féltek? 324 00:37:49,228 --> 00:37:51,355 Kurvára be vagytok szarva? 325 00:37:52,314 --> 00:37:53,315 Lazar! 326 00:37:57,152 --> 00:37:58,695 - Mozgás! Befelé! - Mozgás! 327 00:37:59,571 --> 00:38:00,405 Gyerünk már! 328 00:38:21,760 --> 00:38:22,970 Van egy foglyunk. 329 00:38:25,806 --> 00:38:27,224 Vissza! 330 00:38:31,103 --> 00:38:32,229 Senki nem megy el. 331 00:38:37,734 --> 00:38:39,653 Ne vedd magadra, Kurjak, 332 00:38:40,445 --> 00:38:43,782 de amikor beléptem nem volt szó vámpírok elleni harcról. 333 00:38:45,909 --> 00:38:48,161 Hadbíróság elé akarsz állni, Stefan? 334 00:38:48,245 --> 00:38:53,375 Elhoztál minket ebbe a szaros kis faluba, hogy a szörnyek elé vethess bennünket. 335 00:38:54,710 --> 00:38:57,087 Egy rakás bajtársunk meghalt! 336 00:38:57,754 --> 00:39:01,383 Talán neked kéne hadbíróság elé állnod. 337 00:39:01,466 --> 00:39:02,301 És te… 338 00:39:03,385 --> 00:39:07,431 ha valóban vámpírgyilkos vagy, akkor semmisítsd meg azt az izét. 339 00:39:08,098 --> 00:39:12,060 Vonszoljuk ki a Napra, és égessük el, mint a másikat! 340 00:39:13,020 --> 00:39:14,313 Öljük meg azt a ször… 341 00:39:14,980 --> 00:39:17,816 - Mi a faszt művelsz, seggfej? - Nincs értelme megölni. 342 00:39:19,067 --> 00:39:20,068 Igaza van. 343 00:39:21,445 --> 00:39:24,489 Csak ez tudja elmondani, mi a fasszal állunk szemben. 344 00:39:25,115 --> 00:39:27,242 Hagyjuk itt Kurjakot vele. 345 00:39:27,326 --> 00:39:29,703 - Ja. Kinyírhatják egymást. - Úgy kell neki. 346 00:39:34,291 --> 00:39:36,376 Húzzunk innen a picsába! 347 00:39:37,002 --> 00:39:37,836 Menjünk! 348 00:39:43,842 --> 00:39:45,636 Őrültség itt maradni, Emil. 349 00:39:47,054 --> 00:39:48,055 Gyere velünk. 350 00:39:49,389 --> 00:39:51,183 - Menjünk a… - Nem vagyok dezertőr. 351 00:39:54,520 --> 00:39:57,606 Ezek a lények megölhetnek minket… 352 00:39:58,857 --> 00:40:00,400 és ti meg el akartok sétálni? 353 00:40:01,401 --> 00:40:03,028 Mintha nem is léteznének? 354 00:40:06,281 --> 00:40:07,115 Hé. 355 00:40:08,617 --> 00:40:12,246 Mi a fenét keresünk itt ezzel az őrült katonával és azzal a szörnnyel? 356 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Yuri, figyelj, te… 357 00:40:20,587 --> 00:40:22,381 Te nem maradhatsz itt, oké? 358 00:40:23,674 --> 00:40:24,508 Mi? 359 00:40:26,510 --> 00:40:30,430 Fura dolgok történnek velem, és muszáj… 360 00:40:32,307 --> 00:40:34,476 Muszáj itt maradnom, hogy kiderítsem. 361 00:40:35,561 --> 00:40:37,604 - Nem, én… - Vissza fognak jönni. Ez… 362 00:40:39,523 --> 00:40:40,983 Veszélyes. Nem biztonságos. 363 00:40:41,066 --> 00:40:42,651 Nem hagylak itt. 364 00:40:44,987 --> 00:40:46,196 - Menned kell. - Nem. 365 00:40:47,072 --> 00:40:47,906 Nem. 366 00:40:51,869 --> 00:40:52,953 Harlan. 367 00:40:55,330 --> 00:40:56,665 Vigyétek magatokkal a fiút. 368 00:40:57,416 --> 00:40:58,917 Én és Harlan egy csapat vagyunk. 369 00:41:00,460 --> 00:41:01,461 Mondd meg nekik! 370 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Harlan? 371 00:41:05,841 --> 00:41:09,553 Hé, azt mondtad, mindig együtt leszünk, megígérted. 372 00:41:09,636 --> 00:41:10,637 Indulás, kölyök. 373 00:41:10,721 --> 00:41:12,347 - Megígérted, Harlan. - Menjünk. 374 00:41:13,390 --> 00:41:15,517 Azt hittem, egy család vagyunk, Harlan. 375 00:41:15,601 --> 00:41:16,643 Kérlek, Harlan! 376 00:41:17,227 --> 00:41:19,563 Kérlek! Ne tedd ezt velem, Harlan! 377 00:41:19,646 --> 00:41:21,607 Hadd maradjak veled, Harlan, kérlek! 378 00:41:22,232 --> 00:41:24,276 Gyere velünk. Kérlek, Harlan! 379 00:41:26,028 --> 00:41:27,154 Harlan, kérlek! 380 00:41:28,822 --> 00:41:30,949 - Eresszetek! - Tekints rá másképp, Kurjak. 381 00:41:32,618 --> 00:41:35,996 Az a legjobb módja annak, hogy megölesd magad, ha itt maradsz… 382 00:41:36,872 --> 00:41:38,081 és újra láthatod a fiadat. 383 00:41:39,666 --> 00:41:42,211 Fuss, amilyen messzire csak tudsz, Stefan. 384 00:41:44,213 --> 00:41:47,257 Mert amint a vezetőség rájön, milyen beszari alakok vagytok, 385 00:41:48,050 --> 00:41:49,259 eljönnek értetek. 386 00:41:50,928 --> 00:41:53,138 Akkor gondoskodunk róla, hogy ne járjon el a szád… 387 00:41:55,557 --> 00:41:56,558 parancsnok. 388 00:41:57,518 --> 00:41:58,352 Bezárni! 389 00:41:59,645 --> 00:42:01,271 Zárjuk be őket a szörnyeteggel. 390 00:42:17,955 --> 00:42:18,956 Indulás. 391 00:43:05,252 --> 00:43:06,253 Bassza meg! 392 00:43:10,507 --> 00:43:11,925 - Hogy megy? - Pofa be. 393 00:43:13,719 --> 00:43:14,553 Miért? 394 00:43:16,680 --> 00:43:17,890 Kurvára nincs terved. 395 00:43:18,557 --> 00:43:21,268 Időszerű lenne válaszokat kapni attól a ribanctól. 396 00:43:28,859 --> 00:43:29,693 Félre! 397 00:43:31,320 --> 00:43:32,154 Nem. 398 00:43:33,822 --> 00:43:34,823 Félre! 399 00:43:36,283 --> 00:43:37,284 Tesla vagyok. 400 00:43:41,413 --> 00:43:42,414 Nem „ribanc”. 401 00:43:44,625 --> 00:43:46,877 Az előbb megvédtél, katona. 402 00:43:48,128 --> 00:43:48,962 Te pedig… 403 00:43:50,464 --> 00:43:53,592 dampyr, megölhettél volna, de még mindig élek. 404 00:43:55,552 --> 00:43:56,845 Tartozom nektek. 405 00:43:56,929 --> 00:43:58,805 Ne feledd, kinek az oldalán állsz. 406 00:44:00,891 --> 00:44:03,310 Láttad a gyűlöletet a szemében, ugye? 407 00:44:04,102 --> 00:44:05,187 Nem titeket gyűlöllek. 408 00:44:06,647 --> 00:44:08,023 Hanem Gorkát. 409 00:44:12,277 --> 00:44:13,278 Ki az a Gorka? 410 00:44:14,071 --> 00:44:16,865 A gazdám, az Éjszaka Ura. 411 00:44:17,449 --> 00:44:19,243 Miatta váltam ilyenné. 412 00:44:20,744 --> 00:44:22,496 Hogy minek az ura? 413 00:44:24,039 --> 00:44:25,874 Dampyr létedre nem sokat tudsz, mi? 414 00:44:27,626 --> 00:44:29,711 Ellentétben velünk, közönséges vámpírokkal, 415 00:44:30,504 --> 00:44:32,506 az Éjszaka Urai nem félik a napfényt. 416 00:44:33,298 --> 00:44:36,718 Csak az Éjszaka Urai képesek életet adni más vámpíroknak… 417 00:44:38,262 --> 00:44:40,973 - és hozzád hasonlókat teremteni. - Ezt mégis hogy érted? 418 00:44:41,056 --> 00:44:43,433 - Maradj távol a fenevadtól. - Kuss legyen! 419 00:44:45,602 --> 00:44:46,603 Tudnom kell. 420 00:44:48,897 --> 00:44:51,567 Ha az Éjszaka Ura nem egy másik vámpírral párosodik, 421 00:44:52,568 --> 00:44:53,944 a nő dampyrt fog szülni. 422 00:44:54,027 --> 00:44:56,780 - Én nem… Nem vagyok… - A véred másról árulkodik. 423 00:44:57,865 --> 00:44:59,241 Sosem ismertem az apámat. 424 00:44:59,992 --> 00:45:02,119 Bizonyára eltitkolta az igazságot, hogy megóvjon. 425 00:45:03,370 --> 00:45:05,622 Az Éjszaka Urai születéskor megölik a dampyrokat. 426 00:45:05,706 --> 00:45:07,082 Túl veszélyesek vagytok. 427 00:45:08,000 --> 00:45:12,504 És mivel megölted az egyik szolgáját, Gorka már tud a létezésedről. 428 00:45:12,588 --> 00:45:13,589 Ami mit jelent? 429 00:45:13,672 --> 00:45:15,674 Mindent meg fog tenni, hogy megöljön. 430 00:45:43,911 --> 00:45:45,078 Javor. 431 00:45:45,829 --> 00:45:46,663 A picsába. 432 00:45:53,295 --> 00:45:54,630 Mi a baj? 433 00:45:55,297 --> 00:45:57,591 - Javor? - Mi a franc folyik itt? 434 00:45:57,674 --> 00:45:58,717 Miért álltál meg? 435 00:46:02,930 --> 00:46:03,764 Javor. 436 00:46:05,390 --> 00:46:06,808 Javor! Javor! 437 00:46:08,268 --> 00:46:09,394 Javor! Javor! 438 00:46:35,796 --> 00:46:37,548 Fuss, kölyök! Menekülj! 439 00:46:49,059 --> 00:46:51,395 Fuss, Yuri! Fuss! 440 00:47:15,544 --> 00:47:16,587 Fuss, Yuri! 441 00:47:17,713 --> 00:47:18,714 Mi történik? 442 00:47:21,925 --> 00:47:23,969 - Mi a faszt művelsz vele? - Ezt ő csinálja. 443 00:47:25,971 --> 00:47:26,805 Gorka. 444 00:47:29,975 --> 00:47:31,018 Futás! 445 00:47:37,524 --> 00:47:38,650 Fuss, Yuri! 446 00:47:38,734 --> 00:47:40,319 Fuss! 447 00:47:55,083 --> 00:47:56,084 Harlan! 448 00:48:06,094 --> 00:48:07,221 Elkapta Yurit. 449 00:48:08,722 --> 00:48:10,098 És az embereidet is. 450 00:48:15,604 --> 00:48:16,605 Ez az én hibám. 451 00:48:29,576 --> 00:48:30,744 El tudsz vinni hozzá? 452 00:48:32,704 --> 00:48:33,539 Kérlek! 453 00:48:34,998 --> 00:48:37,793 Igen, hozd csak ide a mészárszékembe. 454 00:48:39,127 --> 00:48:40,671 A falkánk visszaindult a városba. 455 00:48:43,298 --> 00:48:44,716 Segíthetek megtalálni őt. 456 00:48:48,220 --> 00:48:50,055 Mi a faszért tennél ilyet? 457 00:48:52,474 --> 00:48:55,018 Csak egy dampyr képes megölni az Éjszaka Urát. 458 00:48:56,728 --> 00:48:57,771 Ha Gorka meghal… 459 00:48:59,064 --> 00:49:00,065 szabad leszek. 460 00:49:13,120 --> 00:49:14,204 Nem bízom benne. 461 00:49:16,498 --> 00:49:20,085 Közéjük tartozik. Az első adandó alkalommal a nyakunkra veti magát. 462 00:49:21,086 --> 00:49:22,171 Nem. 463 00:49:22,254 --> 00:49:23,422 Fél tőlem. 464 00:49:24,047 --> 00:49:25,048 Szemmel tartom, jó? 465 00:49:25,883 --> 00:49:29,052 Mindenekelőtt ki kell jutnunk ebből a kibaszott templomból. 466 00:49:30,012 --> 00:49:32,973 Az könnyű lesz, katonasrác. 467 00:50:31,532 --> 00:50:32,783 Szép kis tatyó. 468 00:50:33,867 --> 00:50:35,077 Gyerünk, szépfiú. 469 00:50:40,874 --> 00:50:42,167 Látom, te is vásároltál. 470 00:51:18,954 --> 00:51:19,955 Hagyd. 471 00:51:27,254 --> 00:51:29,423 Igazán passzol hozzád ez a maszk. 472 00:51:30,340 --> 00:51:34,720 Nem hallottad, hogy a napfény árt a bőrnek, katonasrác? 473 00:51:42,895 --> 00:51:43,896 Mi vagy te? 474 00:51:46,148 --> 00:51:46,982 Anya? 475 00:51:47,065 --> 00:51:48,358 Szörnyeteg! Egy szörny! 476 00:51:48,442 --> 00:51:51,028 Átkozott vagy. Akárcsak az anyád, az a mocskos boszorkány. 477 00:51:51,111 --> 00:51:53,197 - Az anyám nem boszorkány! - Takarodj innen! 478 00:51:53,280 --> 00:51:55,949 A véred szaga. Mi vagy te? 479 00:51:56,033 --> 00:51:57,784 - Anyu! - Pontosan mi is vagy te? 480 00:51:57,868 --> 00:51:58,911 Szörnyeteg! 481 00:51:59,661 --> 00:52:01,330 - Ezt mégis hogy érted? - Anya! 482 00:52:01,413 --> 00:52:03,832 Pontosan mi is vagy te? 483 00:52:05,167 --> 00:52:06,543 Az ördög fia. 484 00:52:11,215 --> 00:52:12,216 Harlan. 485 00:52:13,258 --> 00:52:14,343 Gyere hozzám! 486 00:52:14,426 --> 00:52:15,677 Légy óvatos, Harlan! 487 00:52:20,849 --> 00:52:21,683 Mi van? 488 00:52:23,352 --> 00:52:24,353 Mi történt? 489 00:52:25,729 --> 00:52:26,980 Mondd meg te. 490 00:52:27,773 --> 00:52:29,399 Elájultál a kocsiban. 491 00:52:30,734 --> 00:52:33,028 Zagyvaságokat kezdtél el fecsegni. 492 00:52:34,404 --> 00:52:37,074 Úgy reszkettél, mintha megszálltak volna. 493 00:52:41,370 --> 00:52:42,788 Mindig is voltak rémálmaim. 494 00:52:44,498 --> 00:52:46,041 De most egyre valóságosabbak. 495 00:52:47,584 --> 00:52:51,547 Mintha az emlékeim próbálnának a felszínre törni. Nem is tudom. 496 00:52:54,007 --> 00:52:57,636 - Biztos őrültnek tartasz. - Bárkit őrületbe kergetne, amit átéltünk. 497 00:53:05,936 --> 00:53:06,770 Bassza meg! 498 00:53:33,338 --> 00:53:37,217 Hé, azt mondta, hogy elmegy harapni valamit. 499 00:53:37,301 --> 00:53:39,553 És mindketten tudjuk, mire fáj a foga. 500 00:53:39,636 --> 00:53:41,763 A barátai bármikor felbukkanhatnak. 501 00:53:42,556 --> 00:53:44,057 Nincsenek barátaim. 502 00:53:46,185 --> 00:53:48,604 De messziről hallom a suttogásodat. 503 00:53:51,273 --> 00:53:53,025 Nem mondta az anyád, hogy nem illik… 504 00:53:53,817 --> 00:53:55,986 másokat kibeszélni a hátuk mögött? 505 00:53:58,405 --> 00:53:59,531 Katonasrác? 506 00:54:00,824 --> 00:54:03,493 Különben is, láttam, hogy vívod meg a háborúdat. 507 00:54:04,328 --> 00:54:06,997 Azt hiszed, hogy jobb vagy a fajtámnál? 508 00:54:11,752 --> 00:54:14,379 Szart sem tudsz a háborúról. 509 00:54:19,343 --> 00:54:21,261 Abbahagynátok végre, baszki? 510 00:54:42,866 --> 00:54:44,576 A sebeid kezdenek eltűnni. 511 00:54:47,162 --> 00:54:48,372 Olyan vagy, mint mi. 512 00:54:50,874 --> 00:54:53,293 Nem várhatod el Kurjaktól, hogy természetesnek vegye. 513 00:54:55,629 --> 00:54:56,880 Nekem is nehezemre esik. 514 00:55:00,217 --> 00:55:01,426 A vérnek emlékei vannak. 515 00:55:03,637 --> 00:55:05,514 Hidd el, inkább mindent elfelejtenék, 516 00:55:05,597 --> 00:55:08,267 minthogy emlékezzek azokra, amiket Gorka miatt kellett eltűrnöm. 517 00:55:10,894 --> 00:55:12,563 Amikre rákényszerített. 518 00:55:21,488 --> 00:55:22,322 Tesla… 519 00:55:25,492 --> 00:55:26,493 Megbízom benned. 520 00:55:32,457 --> 00:55:33,458 Ne aggódj. 521 00:55:53,395 --> 00:55:54,396 Mi a…? 522 00:56:31,058 --> 00:56:36,480 Örömmel tölt el, hogy érzem az ereidben lüktető félelmet. 523 00:56:37,397 --> 00:56:41,735 Soha nem fogom megunni, ahogy játszadozom a nyomorult életetekkel, 524 00:56:41,818 --> 00:56:44,530 miközben hiába fohászkodtok a kegyelmemért. 525 00:56:59,211 --> 00:57:02,589 Milyen érzés tudni, hogy hamarosan véget ér az életed? 526 00:57:04,007 --> 00:57:06,552 Fogalmam sincs, milyen érzés a halál. 527 00:57:08,262 --> 00:57:10,764 Csupán a rémületedből szagolom ki a nyomát. 528 00:57:12,975 --> 00:57:16,436 Mindig léteztünk, és mindig is fogunk, 529 00:57:16,520 --> 00:57:20,691 közel álltunk a királyokhoz és császárokhoz, vezettük és megöltük őket. 530 00:57:21,859 --> 00:57:24,903 Bármit megtettünk, hogy csillapítsuk a szomjúságunkat. 531 00:57:25,529 --> 00:57:29,283 Számunkra jelentéktelen a múlt, a jelen és a jövő. 532 00:57:30,033 --> 00:57:33,537 Csak a vér számít. 533 00:57:35,664 --> 00:57:37,916 Megszabadítalak a félelmedtől. 534 00:57:38,750 --> 00:57:41,879 És te, hűséges kutya… 535 00:57:42,588 --> 00:57:46,258 csatlakozol a seregemhez. 536 00:58:16,330 --> 00:58:18,707 Mindenki menekülni próbál ebből a pokolból… 537 00:58:21,460 --> 00:58:23,295 mi meg pont oda akarunk menni. 538 00:58:24,213 --> 00:58:26,507 Tudom, miként kerülhetjük meg az akadályokat. 539 00:58:28,634 --> 00:58:29,927 De ha már bent vagyunk… 540 00:58:32,012 --> 00:58:33,514 amint besötétedik… 541 00:58:34,848 --> 00:58:37,726 ha tényleg több ilyen szörny is van… 542 00:58:39,353 --> 00:58:41,021 akkor ez fabatkát sem fog érni. 543 00:58:53,909 --> 00:58:54,910 Sosem lehet tudni. 544 00:59:12,135 --> 00:59:16,014 Most, hogy a vérszopó kényelembe helyezte magát, elmondanád, mi jár a fejedben? 545 00:59:34,825 --> 00:59:36,285 Szerinted működni fog? 546 00:59:37,160 --> 00:59:38,787 Te vámpír vagy, Tesla. 547 00:59:38,871 --> 00:59:40,038 Mit gondolsz? 548 00:59:41,748 --> 00:59:42,749 Lehetséges. 549 00:59:43,542 --> 00:59:44,710 Lehetséges? 550 00:59:46,128 --> 00:59:47,546 Próbáljuk ki, baszd meg. 551 00:59:49,715 --> 00:59:50,549 Nos… 552 00:59:52,551 --> 00:59:53,677 akkor telepumpáljuk őket. 553 00:59:54,845 --> 00:59:56,513 Nem csak egy csinos pofi, mi? 554 00:59:58,640 --> 00:59:59,474 Én is kérek. 555 01:00:05,731 --> 01:00:06,899 Akarsz egyet? 556 01:00:08,066 --> 01:00:08,901 Igen. 557 01:00:09,693 --> 01:00:10,944 A fenevad fegyvert akar. 558 01:00:13,906 --> 01:00:15,532 Enélkül is elég veszélyes vagy. 559 01:00:18,327 --> 01:00:19,494 Jól mondod, katonasrác. 560 01:00:20,954 --> 01:00:23,207 De ha meg akarnálak ölni, már halott lennél. 561 01:00:27,044 --> 01:00:29,713 Viszont ha puszta kézzel megyek be a városba, megölnek. 562 01:00:29,796 --> 01:00:33,800 Tökéletes. Többé nem kell majd aggódnom miattad. 563 01:00:36,094 --> 01:00:38,805 Tudod, tényleg kezdesz felbosszantani. 564 01:00:41,266 --> 01:00:43,727 Tesla! Csak… engedd el! 565 01:00:48,607 --> 01:00:52,945 Mi lenne, ha letesztelnék, hogy működnek-e azok az új golyók, Harlan? 566 01:00:53,028 --> 01:00:54,154 Csak tessék. 567 01:00:54,905 --> 01:00:55,739 Lőj le. 568 01:00:56,490 --> 01:00:58,158 Ezzel csak felszabadítanál. 569 01:00:59,868 --> 01:01:03,330 A háborúd gyerekjáték ahhoz képest, amin keresztülmentem. 570 01:01:04,289 --> 01:01:09,294 Tégy egy szívességet, katonasrác, és hanyagold a macsó baromságaidat! 571 01:01:16,218 --> 01:01:17,052 Hé! 572 01:01:32,192 --> 01:01:33,193 Tesla… 573 01:01:36,196 --> 01:01:37,823 ugye tudod, hogy lelőhettelek volna? 574 01:01:39,825 --> 01:01:40,659 Tudom. 575 01:01:43,954 --> 01:01:44,955 De nem lőttél le. 576 01:01:47,249 --> 01:01:49,209 Mert tudod, milyen másnak lenni. 577 01:01:56,133 --> 01:01:57,134 Légy óvatos. 578 01:01:58,802 --> 01:01:59,803 Az én vérem van rajta. 579 01:02:08,770 --> 01:02:10,230 Mozgás, tubicák. 580 01:03:37,234 --> 01:03:41,738 ISTEN HOZOTT A POKOLBAN! 581 01:03:45,617 --> 01:03:46,702 Én megtettem a magamét. 582 01:03:48,579 --> 01:03:50,205 Most a vérszopón a sor. 583 01:03:50,831 --> 01:03:54,668 Gorka fészke a régi könyvtár alatt van. Át kell mennünk ezen… 584 01:03:57,337 --> 01:03:58,172 Mozgás! 585 01:04:11,310 --> 01:04:12,144 Menjünk! 586 01:04:19,776 --> 01:04:20,861 Apa! Apa, várj meg! 587 01:04:21,570 --> 01:04:22,696 Naya, gyere már! 588 01:04:23,864 --> 01:04:25,115 Siess, igyekezz! 589 01:04:26,116 --> 01:04:27,117 Már jönnek. 590 01:04:28,702 --> 01:04:31,413 - Gyerünk, mozgás! - Menjünk, már jönnek! 591 01:04:33,373 --> 01:04:34,499 Nyomás! 592 01:04:37,794 --> 01:04:40,923 - Mi a baj? - Jobb elkerülni a forgalmasabb utcákat. 593 01:04:41,590 --> 01:04:42,424 Gyertek. 594 01:04:43,300 --> 01:04:44,301 Utánam. 595 01:04:45,219 --> 01:04:46,303 Valami nem stimmel. 596 01:04:46,929 --> 01:04:47,763 Tesla! 597 01:05:02,444 --> 01:05:04,363 Már órák óta sétafikálunk. 598 01:05:05,656 --> 01:05:07,991 Csapdába csalt minket a ribanc. 599 01:05:08,700 --> 01:05:10,077 Nem vihetlek el hozzá. 600 01:05:10,702 --> 01:05:11,995 Gorka csapdát állított. 601 01:05:13,038 --> 01:05:15,040 - Tudja, hogy jövünk. - Figyelmeztetted. 602 01:05:15,123 --> 01:05:18,335 Nem kellett. Az Éjszaka Urai mindent tudnak, nem titkolózhatsz. 603 01:05:18,418 --> 01:05:19,795 Kurvára figyelmeztetted őt! 604 01:05:25,259 --> 01:05:26,093 Itt vannak. 605 01:05:36,061 --> 01:05:37,813 A kurva anyádat. 606 01:05:47,030 --> 01:05:48,031 Bassza meg! 607 01:05:51,243 --> 01:05:52,327 Mozgás! 608 01:06:04,464 --> 01:06:06,258 Elég, ti rohadékok! 609 01:06:29,990 --> 01:06:32,367 Kurvára működik! Mondtam, hogy működni fog. 610 01:07:20,874 --> 01:07:23,585 Az új gazdánk… 611 01:07:24,419 --> 01:07:26,547 holtan akar látni téged, 612 01:07:26,630 --> 01:07:28,632 te boszorkány fattya. 613 01:07:37,724 --> 01:07:40,602 Mondtam, hogy a háború káros rád nézve, te kis szarházi. 614 01:07:56,285 --> 01:07:57,160 Baszódj meg! 615 01:08:18,432 --> 01:08:19,725 Segítsek, vénember? 616 01:08:21,768 --> 01:08:22,603 Baszd meg. 617 01:08:24,104 --> 01:08:24,938 Gyerünk. 618 01:08:27,941 --> 01:08:28,942 Ez a beszéd. 619 01:08:36,908 --> 01:08:40,328 Egyedül Stefant akartam megölni. 620 01:08:40,412 --> 01:08:41,287 Tudom. 621 01:08:42,497 --> 01:08:43,332 Várj! 622 01:08:48,377 --> 01:08:49,379 A francba ezzel. 623 01:08:50,964 --> 01:08:52,006 Semmi baj. 624 01:08:52,758 --> 01:08:53,591 Harlan. 625 01:09:01,767 --> 01:09:02,768 Ez Gorka műve. 626 01:09:05,187 --> 01:09:06,604 Ő kényszerít rá. 627 01:09:14,947 --> 01:09:16,323 Küzdhetsz ellene, Tesla. 628 01:09:19,283 --> 01:09:20,285 Tévedsz. 629 01:09:21,662 --> 01:09:22,996 Túlságosan erős. 630 01:09:25,499 --> 01:09:26,707 Állj félre, baszki! 631 01:09:37,678 --> 01:09:39,680 Nem vagy a rabszolgája. 632 01:09:40,889 --> 01:09:41,890 Nem tehetek róla. 633 01:09:43,350 --> 01:09:44,184 Félre! 634 01:09:45,143 --> 01:09:45,978 Ölj meg. 635 01:09:47,229 --> 01:09:49,982 Kérlek, ölj meg! Kérlek szépen! 636 01:09:51,524 --> 01:09:52,401 Bassza meg! 637 01:09:54,319 --> 01:09:55,571 Sajnálom. 638 01:09:55,654 --> 01:09:56,780 Harlan! 639 01:09:56,864 --> 01:09:58,156 Hé, gyere! 640 01:09:58,866 --> 01:09:59,700 Gyere. 641 01:10:00,951 --> 01:10:01,785 Francba. 642 01:10:05,038 --> 01:10:07,541 Jól van. Tisztítsuk ki a sebet. 643 01:10:08,292 --> 01:10:10,210 - Ez csípni fog. - Oké. 644 01:10:10,294 --> 01:10:11,420 - Mehet? - Aha. 645 01:10:17,050 --> 01:10:18,969 Meg is vagyunk. 646 01:10:19,052 --> 01:10:20,679 Oké, jól van. 647 01:10:22,556 --> 01:10:23,557 - Igyál! - Ja. 648 01:10:24,892 --> 01:10:25,934 Ez az. 649 01:10:26,560 --> 01:10:27,811 Kutya bajod nem lesz. 650 01:10:31,356 --> 01:10:32,774 - Bátor fiú. - Igen. 651 01:10:44,328 --> 01:10:45,662 A zsebedben lévő fotón… 652 01:10:49,082 --> 01:10:50,584 a feleséged és a fiad van? 653 01:10:55,214 --> 01:10:57,716 Miklos és Miljiana. 654 01:11:06,183 --> 01:11:09,436 Miklos 9 éves volt, amikor megölték. 655 01:11:12,940 --> 01:11:13,774 Részvétem. 656 01:11:16,109 --> 01:11:17,110 Ilyen a háború. 657 01:11:29,498 --> 01:11:30,749 Tartsd rajta a nyomást. 658 01:11:39,591 --> 01:11:42,386 Attól a perctől kezdve, hogy megszülettél… 659 01:11:44,179 --> 01:11:46,849 azt mondják, az ő módszerük a helyes út. 660 01:11:50,352 --> 01:11:53,689 Annyira kioktatnak, hogy nem csupán önmagad is elhiszed, 661 01:11:56,066 --> 01:11:57,484 de végül… 662 01:11:59,152 --> 01:12:01,613 te leszel az, aki ezt másoknak is megtanítja. 663 01:12:04,074 --> 01:12:05,450 Sőt, meg is parancsolod. 664 01:12:07,494 --> 01:12:08,912 Talán nincs is helyes csapat. 665 01:12:13,876 --> 01:12:15,961 Talán az a sorsunk, hogy rossz oldalra álljunk. 666 01:12:18,839 --> 01:12:23,218 Vagy talán csak ezt a háborút érdemes megvívni. 667 01:13:34,373 --> 01:13:35,457 Könyörgöm, ne! 668 01:14:04,361 --> 01:14:05,571 Nem lázadhatsz fel. 669 01:14:06,196 --> 01:14:08,031 Ugyanaz a gazdánk. 670 01:14:24,756 --> 01:14:26,175 Én nem tartozom senkihez. 671 01:14:39,396 --> 01:14:40,397 Minden rendben. 672 01:14:52,534 --> 01:14:54,995 A szerelmet annyira túlértékelik. 673 01:14:57,164 --> 01:14:58,707 Én jobban szeretem a félelmet. 674 01:15:03,337 --> 01:15:05,923 És te most félsz, Tesla. 675 01:15:07,508 --> 01:15:10,469 Mert akár egy kutya, te is tudod, 676 01:15:10,552 --> 01:15:12,971 hogy beleharaptál abba a kézbe, amely táplál. 677 01:15:36,161 --> 01:15:38,372 Egy vámpír és egy dampyr. 678 01:15:40,541 --> 01:15:42,459 Nem látod benne az iróniát? 679 01:15:43,669 --> 01:15:46,338 Jelentéktelen vagy! 680 01:15:55,514 --> 01:15:58,475 Egy bábu, aki csak úgy mozog, ha rángatom a zsinórokat. 681 01:16:00,227 --> 01:16:01,395 A tulajdonom vagy. 682 01:16:03,021 --> 01:16:04,064 Csak hozzám tartozol. 683 01:16:06,525 --> 01:16:08,026 A dampyr meg fog találni… 684 01:16:12,781 --> 01:16:14,032 és végez veled. 685 01:16:17,661 --> 01:16:19,329 Azt akarom, hogy megtaláljon. 686 01:16:20,414 --> 01:16:27,004 És utána helyrehozom azt a hibát, amiért életben hagyták őt. 687 01:16:45,355 --> 01:16:46,690 Nem vagy túl jó ápoló. 688 01:16:48,108 --> 01:16:49,693 Így vigyázol egy haldoklóra? 689 01:16:49,776 --> 01:16:52,654 Halálvágyad van? Nincs? 690 01:16:57,451 --> 01:17:00,495 Jó látni, hogy amikor összefoltoztál, még több vért vettél tőlem. 691 01:17:06,293 --> 01:17:07,377 Mutasd a sebet. 692 01:17:12,049 --> 01:17:12,925 Beszarás. 693 01:17:13,008 --> 01:17:16,053 - És nem is fáj. - Még sosem láttam ilyet. 694 01:17:19,973 --> 01:17:23,101 Egy kibaszott szuperhőssel társultam, mi? 695 01:17:23,185 --> 01:17:24,019 Igen. 696 01:17:27,773 --> 01:17:29,149 Vagy talán egy szörnyeteggel. 697 01:17:46,208 --> 01:17:47,417 Ez lesz az a hely. 698 01:17:50,629 --> 01:17:52,297 Hogyan tovább, szépfiú? 699 01:17:53,590 --> 01:17:54,424 Bemegyünk, 700 01:17:55,133 --> 01:17:56,218 megöljük Gorkát, 701 01:17:57,344 --> 01:17:58,345 kihozzuk Yurit. 702 01:17:59,680 --> 01:18:00,681 Egyszerű. 703 01:18:01,890 --> 01:18:02,891 Mint az egyszeregy. 704 01:18:23,412 --> 01:18:24,413 Csendes. 705 01:18:25,497 --> 01:18:26,498 Túl nagy a csend. 706 01:18:29,751 --> 01:18:30,961 Találkozzunk odafent. 707 01:19:13,420 --> 01:19:14,421 Apu? 708 01:19:16,048 --> 01:19:17,049 Miklos? 709 01:19:19,635 --> 01:19:20,636 Apu? 710 01:19:23,305 --> 01:19:24,598 A rohadt életbe! 711 01:19:26,642 --> 01:19:27,643 Apu… 712 01:19:28,894 --> 01:19:30,229 miért hagytál el? 713 01:19:33,524 --> 01:19:34,816 Miért hagytál el? 714 01:19:37,986 --> 01:19:39,363 Miért hagytál el? 715 01:19:58,799 --> 01:19:59,800 Kurjak? 716 01:21:32,893 --> 01:21:33,727 Tesla? 717 01:21:38,106 --> 01:21:38,941 Tesla. 718 01:21:54,248 --> 01:21:55,832 Jót szunyókáltál… 719 01:21:57,251 --> 01:21:58,252 parancsnok? 720 01:22:14,893 --> 01:22:15,727 Hagyd őt. 721 01:22:18,564 --> 01:22:19,398 Hagyd őt békén! 722 01:22:21,358 --> 01:22:22,776 Hagyd békén, baszd meg! 723 01:22:27,406 --> 01:22:28,407 Elég! 724 01:22:45,465 --> 01:22:46,884 Te rohadt szarzsák. 725 01:22:52,347 --> 01:22:53,599 Elég már! 726 01:23:07,279 --> 01:23:11,033 Mindig is gyűlöltelek, Kurjak. 727 01:23:13,118 --> 01:23:18,498 Te és a szabályok iránti megszállottságod. 728 01:23:20,292 --> 01:23:23,295 A kibaszott becsületérzeted. 729 01:23:44,816 --> 01:23:49,488 Meglehet, hogy szörnnyé változtattak, Stefan… 730 01:23:50,906 --> 01:23:54,159 de egy dolog sosem fog változni. 731 01:23:57,663 --> 01:23:59,540 Még mindig kibaszott beszari vagy. 732 01:26:06,416 --> 01:26:07,417 Gorka! 733 01:26:12,005 --> 01:26:13,006 Yuri! 734 01:26:30,941 --> 01:26:33,527 Már vártalak, dampyr. 735 01:26:39,825 --> 01:26:41,159 Túl lassú vagy. 736 01:26:44,746 --> 01:26:46,206 És most, 737 01:26:46,957 --> 01:26:48,417 a királyságomban, 738 01:26:49,293 --> 01:26:50,961 végre meg tudlak ölni. 739 01:27:01,180 --> 01:27:03,557 Megpróbálhatod, te kibaszott szörnyeteg. 740 01:27:04,600 --> 01:27:05,601 Szörnyeteg? 741 01:27:08,061 --> 01:27:08,896 Én? 742 01:27:12,232 --> 01:27:15,152 Itt te vagy az egyetlen szörnyeteg. 743 01:27:22,409 --> 01:27:24,703 Most, hogy előttem állsz, 744 01:27:25,746 --> 01:27:31,251 a bűzöd megerősíti azt, amit mindig is sejtettem. 745 01:27:33,086 --> 01:27:35,714 Draka vérvonalához tartozol. 746 01:27:36,965 --> 01:27:38,550 Draka ostoba volt. 747 01:27:38,634 --> 01:27:43,805 Nem kellett volna hagynia, hogy megszüless, vagy hogy eddig élj. 748 01:27:44,556 --> 01:27:48,477 És ha csak bosszúból akart felhasználni téged… 749 01:27:49,895 --> 01:27:51,772 akkor elszámolta magát. 750 01:27:53,565 --> 01:27:57,861 Ahogy évszázadokkal ezelőtt őt is elüldöztem innen… 751 01:27:59,196 --> 01:28:02,783 most téged is meg foglak ölni. 752 01:28:04,034 --> 01:28:07,538 Vér a véréből… 753 01:28:09,414 --> 01:28:11,834 hogy merészeltél ilyen sokáig élni? 754 01:28:19,424 --> 01:28:20,801 Lenyűgöző. 755 01:28:21,426 --> 01:28:23,595 Nem gondolod, hogy mennyire felemelő… 756 01:28:31,270 --> 01:28:34,231 mindennek a hiábavalósága? 757 01:28:54,793 --> 01:28:57,337 Ne, még ne ájulj el. 758 01:28:58,589 --> 01:29:01,758 Van itt valaki, aki el akar tőled búcsúzni. 759 01:29:07,055 --> 01:29:09,057 Egy különleges barát. 760 01:29:22,946 --> 01:29:23,780 Harlan? 761 01:29:27,492 --> 01:29:28,493 Yu… Yuri. 762 01:29:37,085 --> 01:29:38,587 Yuri, bocsáss meg! 763 01:29:40,047 --> 01:29:42,841 Miért? Tudtam, hogy eljössz értem. 764 01:29:49,515 --> 01:29:51,350 Azonban már sajnos túl késő. 765 01:29:55,145 --> 01:29:55,979 Yuri. 766 01:29:58,649 --> 01:29:59,691 Ne! 767 01:30:15,541 --> 01:30:17,084 Sajnálom, öreg barátom. 768 01:30:18,585 --> 01:30:20,128 Most már Gorka a gazdám. 769 01:30:29,763 --> 01:30:33,517 Nem tudtam megállítani. Belemászott a fejembe. 770 01:30:36,436 --> 01:30:37,271 Tudom. 771 01:30:42,818 --> 01:30:46,488 Nem akarok így élni. Kérlek, Harlan! 772 01:30:55,247 --> 01:30:56,665 Semmi baj, Yuri. 773 01:30:57,833 --> 01:30:58,834 Már itt vagyok. 774 01:31:02,754 --> 01:31:04,506 Igazi dampyr vagy, barátom. 775 01:31:06,466 --> 01:31:10,304 Remek volt… együtt dolgozni veled. 776 01:31:41,001 --> 01:31:43,921 Milyen szívszorító búcsú. 777 01:32:28,006 --> 01:32:30,300 A katona és az áruló. 778 01:32:31,385 --> 01:32:32,845 Te mocskos szemétláda. 779 01:32:44,022 --> 01:32:45,983 Itt maradtok eltemetve… 780 01:32:46,733 --> 01:32:49,862 a szenvedéssel átitatott falak rabságában. 781 01:32:51,572 --> 01:32:54,408 És ezt a szenvedést az örökkévalóságig fogjátok érezni… 782 01:32:55,284 --> 01:32:59,496 a testetek minden egyes porcikájával. 783 01:33:31,320 --> 01:33:33,614 Ideje döntened, Harlan. 784 01:33:39,953 --> 01:33:40,954 Muszáj tudnom. 785 01:34:11,568 --> 01:34:14,488 Harlan. Gyere! 786 01:34:16,740 --> 01:34:18,158 Gyere hozzám! 787 01:34:32,172 --> 01:34:33,632 Mi a baj, Harlan? 788 01:34:36,677 --> 01:34:38,846 Félsz a saját apádtól? 789 01:34:43,100 --> 01:34:47,145 Vagy talán nekem kéne félnem a fiamtól? 790 01:34:50,482 --> 01:34:53,068 Hallgass a véredre, fiam. 791 01:34:55,696 --> 01:34:57,739 Hallgass arra, aki vagy. 792 01:36:57,317 --> 01:36:59,736 Miért hagyott Draka életben, dampyr? 793 01:37:00,529 --> 01:37:01,363 Miért? 794 01:37:24,970 --> 01:37:30,309 Istenként éltem a halálra kárhoztatott lények között. 795 01:37:33,103 --> 01:37:35,022 De miattad, dampyr… 796 01:37:36,982 --> 01:37:38,150 most megismerhetem… 797 01:37:40,694 --> 01:37:42,696 a halál… 798 01:37:45,699 --> 01:37:46,867 ragyogó kezdetét. 799 01:38:30,786 --> 01:38:31,995 Jól küzdöttél, katona. 800 01:38:55,394 --> 01:38:56,228 Menjünk. 801 01:39:42,482 --> 01:39:43,692 Mi ez a hely? 802 01:39:45,027 --> 01:39:47,321 Ennek semmi köze Gorkához. 803 01:39:48,739 --> 01:39:50,824 Azt mondta, egykor az apámé volt. 804 01:40:16,475 --> 01:40:17,559 Ő az apám. 805 01:40:19,061 --> 01:40:20,646 Így látom őt a látomásaimban. 806 01:40:21,813 --> 01:40:24,191 Tehát a csúfság családi vonás. 807 01:40:44,002 --> 01:40:45,921 Sok Gorkához hasonló van még. 808 01:40:47,339 --> 01:40:49,675 Akkor ez egy hosszú háború lesz. 809 01:40:51,009 --> 01:40:53,178 Isten hozott a rémálmok világában, katonasrác. 810 01:40:55,514 --> 01:40:57,140 Mi leszünk az ő rémálmuk. 811 01:41:51,570 --> 01:41:54,406 A fiunk döntésre jutott, Velma. 812 01:41:58,202 --> 01:41:59,286 Ő lett… 813 01:42:00,454 --> 01:42:01,538 a dampyr. 814 01:42:02,581 --> 01:42:05,626 De nem egyezett bele, hogy követni fog téged. 815 01:42:06,710 --> 01:42:10,923 - Vagy hogy a szövetségesed lesz. - Lehet, hogy megpróbál megölni. 816 01:42:13,008 --> 01:42:14,009 Lehetséges. 817 01:42:15,469 --> 01:42:16,470 Vagy… 818 01:42:17,596 --> 01:42:20,390 talán hallgatni fog a vére hívó szavára. 819 01:42:23,602 --> 01:42:25,354 Az én véremre. 820 01:42:32,778 --> 01:42:34,404 Ez ugyanis csak a kezdet. 821 01:42:37,407 --> 01:42:39,576 A háborúm kezdete. 822 01:49:24,481 --> 01:49:26,483 Feliratok magyar szövege: Kocsis Bence János