1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy 2 00:00:06,429 --> 00:00:08,052 ‫هل تبكي؟ 3 00:00:08,570 --> 00:00:12,156 ‫أليس مسموحًا لي أن تأخذني العاطفة ‫أثناء مشاهدة فيلم عن الأبطال الخارقين؟ 4 00:00:12,181 --> 00:00:14,952 ‫لقد مات أناس يا (زوي)، ‫وأثيرت أسئلة أخلاقية. 5 00:00:14,977 --> 00:00:19,284 ‫إلا أنه لم تقم شخصية واحدة بتحريك ‫ذراعيها بينما تطير. 6 00:00:19,309 --> 00:00:20,975 ‫ 7 00:00:22,029 --> 00:00:26,297 ‫أنت هنا أيضًا يا (ماكس)، تزحزحا. ‫وسنطفئ هذا. 8 00:00:26,321 --> 00:00:27,832 ‫لا! هناك مشهد مدهش بعد الاعتمادات. 9 00:00:27,856 --> 00:00:29,321 ‫- سيفوتنا الآن. ‫- إن أردت رؤية 10 00:00:29,345 --> 00:00:31,802 ‫رجال بالغين يركضون في بزاتهم، ‫اذهب إلى "كاسترو". 11 00:00:32,046 --> 00:00:34,256 ‫على كلٍ، أحتاج إلى مساعدتك ‫بخصوص (إيدي). 12 00:00:34,281 --> 00:00:37,209 ‫أرسلت له رسالة مباشرة. ‫هذا الفتى غامض للغاية. 13 00:00:37,234 --> 00:00:40,244 ‫سألته إن أراد الذهاب لاحتساء الشراب ‫وردّ عليّ: "حسنًا". 14 00:00:40,268 --> 00:00:43,147 ‫أجابني بكلمة واحدة. "حسنًا"؟ 15 00:00:43,171 --> 00:00:45,913 ‫- من يفعل هذا؟ ‫- رباه. 16 00:00:45,938 --> 00:00:48,652 ‫- هل تواعدين (هيركيليز)؟ ‫- أنا قدمتهما إلى بعضهما. 17 00:00:48,677 --> 00:00:50,254 ‫أنا في الحقيقة مساعد استثنائي. 18 00:00:50,278 --> 00:00:53,491 ‫يا فتى، لقد عرفتنا ‫ولم تترأس مراسم الزواج. 19 00:00:53,515 --> 00:00:57,261 ‫حسنًا، سأكون استثنائيًا في ذلك أيضًا ‫وسيكون بالغ شرفي. 20 00:00:57,285 --> 00:01:00,164 ‫(زوي)، شكرًا لك لإرجاع ليلة الأفلام. 21 00:01:00,188 --> 00:01:01,906 ‫أفتقد كثيرًا قضائنا للوقت معًا. 22 00:01:01,931 --> 00:01:03,531 ‫وأنا أيضًا. 23 00:01:06,569 --> 00:01:08,672 ‫ساعدتنا جدًا في أمر أبي في تلك الليلة. 24 00:01:08,697 --> 00:01:12,109 ‫جعلني هذا أدرك أنني أحتاجك ‫أكثر في حياتي. 25 00:01:12,384 --> 00:01:15,179 ‫وهذا ذكرني أنك تحتاجين إلى فشار أفضل 26 00:01:15,203 --> 00:01:18,038 ‫لأن تلك الأشياء النحيفة طعمها ‫يشبه الحزن المغلف بالزبد. 27 00:01:18,917 --> 00:01:20,917 ‫- ليلة سعيدة. ‫- ليلة سعيدة. 28 00:01:23,704 --> 00:01:24,991 ‫ما هذه النظرة؟ 29 00:01:25,016 --> 00:01:26,789 ‫تعلمين جيدًا ما هذه النظرة. 30 00:01:26,814 --> 00:01:29,806 ‫إعادة ليلة الأفلام، ‫لمس هذا الفتى على كتفه. 31 00:01:29,831 --> 00:01:32,912 ‫ستعطينه انطباعًا خاطئًا ‫وكلانا يعلم أن (ماكس) 32 00:01:32,937 --> 00:01:35,548 ‫يكن لك حبًا كبيرًا. 33 00:01:36,660 --> 00:01:40,259 ‫فكرت في هذا ثم أدركت 34 00:01:40,284 --> 00:01:43,400 ‫أن الأشياء أخذت في الغرابة حين ‫سمعته يغني لي. 35 00:01:43,425 --> 00:01:45,541 ‫لذا، فإن لم تكن لديّ هذه القوى 36 00:01:45,566 --> 00:01:47,915 ‫لزلت أقضي ليلة الأفلام أسبوعيًا ‫مع (ماكس). 37 00:01:47,940 --> 00:01:51,507 ‫فقط لأن هذا ما يجري في عقله ‫لا يعني أنه سيتصرف بناءً عليه. 38 00:01:51,532 --> 00:01:53,584 ‫لنتحدث عنك، حسنًا؟ 39 00:01:53,608 --> 00:01:54,974 ‫ 40 00:01:56,445 --> 00:01:58,556 ‫رددت عليه بـ"حسنًا"؟ 41 00:01:58,580 --> 00:01:59,860 ‫بالطبع. 42 00:01:59,885 --> 00:02:03,157 ‫أتريد أن تلعب يا (إيدي)؟ ‫لنلعب. 43 00:02:05,680 --> 00:02:08,181 ‫حسنًا. 44 00:02:08,206 --> 00:02:09,784 ‫- هل تتولينه؟ ‫- أجل. 45 00:02:09,809 --> 00:02:11,620 ‫حسنًا. 46 00:02:11,645 --> 00:02:14,345 ‫مهلًا لحظة. ‫أريد أن أتأكد أنه يحظى بدعم إضافي. 47 00:02:14,370 --> 00:02:16,835 ‫تقصدين عكس ما فعلته لـ(إيميلي). 48 00:02:16,860 --> 00:02:19,117 ‫ربما لو كنت أخبرت (إيميلي) بمشاعرك 49 00:02:19,142 --> 00:02:21,312 ‫حيال الطفل القادم، ‫بدلًا من أن تتصرف كطفل 50 00:02:21,336 --> 00:02:23,081 ‫لما اضطرَت لتسألني عن رأيي أصلًا. 51 00:02:23,105 --> 00:02:26,648 ‫الرأي الذي أخبرتك بوضوح ألا تدلي به؟ ‫هذا الرأي؟ 52 00:02:26,673 --> 00:02:29,306 ‫هل يُمكنني أن أتحدث إليكما على انفراد؟ 53 00:02:32,709 --> 00:02:33,977 ‫ما الأمر؟ عليّ الذهاب للعمل. 54 00:02:34,001 --> 00:02:36,056 ‫وعليّ الذهاب لأي مكان لا يتواجد به. 55 00:02:36,081 --> 00:02:39,718 ‫ 56 00:02:39,743 --> 00:02:44,009 ‫♪ لنحدّ من المحادثات ونزيد ‫من الأفعال رجاءً ♪ 57 00:02:44,034 --> 00:02:48,415 ‫♪ كل هذه العدوانية لا ترضيني ♪ 58 00:02:48,440 --> 00:02:50,874 ‫♪ لنكثر من الفعل ونحدّ من القول ♪ 59 00:02:50,899 --> 00:02:53,044 ‫♪ لنحدّ من الشجار ونزيد من الحماس ♪ 60 00:02:53,068 --> 00:02:57,180 ‫♪ أغلق فمك وافتح قلبك ‫وأرضني يا عزيزي ♪ 61 00:02:57,205 --> 00:02:59,717 ‫♪ أرضني يا عزيزي ♪ 62 00:02:59,741 --> 00:03:02,386 ‫♪ هيا، هيا، هيا ♪ 63 00:03:02,410 --> 00:03:04,622 ‫♪ هيا، هيا، هيا ♪ 64 00:03:04,646 --> 00:03:07,147 ‫♪ هيا، هيا، هيا ♪ 65 00:03:08,405 --> 00:03:11,251 ‫♪ لنكثر من الفعل ونحدّ من القول ♪ 66 00:03:11,276 --> 00:03:13,387 ‫♪ لنحدّ من الشجار ونزيد من الحماس ♪ 67 00:03:13,412 --> 00:03:17,092 ‫♪ أغلق فمك وافتح قلبك ‫وأرضني يا عزيزي ♪ 68 00:03:17,117 --> 00:03:19,484 ‫♪ أرضني ♪ 69 00:03:23,098 --> 00:03:25,143 ‫أمي؟ 70 00:03:25,167 --> 00:03:26,811 ‫هل يُمكننا مساعدتك في شيء؟ 71 00:03:26,835 --> 00:03:29,226 ‫أجل، يمكنكما في الواقع. 72 00:03:29,251 --> 00:03:33,000 ‫أريد منكما تجاوز ‫هذا الخلاف الطفولي بينكما 73 00:03:33,025 --> 00:03:35,134 ‫وتوقفا عن الشجار أمام والدكما. 74 00:03:35,159 --> 00:03:39,874 ‫أعني، الأمور صعبة بما يكفي بالفعل ‫وبخاصة الآن وقد قررت 75 00:03:39,899 --> 00:03:42,000 ‫أن أوظف راعٍ بدوام عمل كامل. 76 00:03:42,025 --> 00:03:44,929 ‫وأعلم أن هذا هو القرار الطبي ‫المنطقي الصحيح 77 00:03:44,953 --> 00:03:47,498 ‫لكن يصعب عليّ تقبل 78 00:03:47,522 --> 00:03:49,923 ‫أنني لا أستطيع فعل هذا ‫بمفردي بعد الآن. 79 00:03:49,948 --> 00:03:53,681 ‫أمي، رجاءً لا تشعري بالذنب. 80 00:03:53,898 --> 00:03:55,876 ‫ما عاد يستطيع المشي. 81 00:03:55,901 --> 00:03:57,907 ‫- أجل، ولا يُمكنك حمله. ‫- أعلم. 82 00:03:57,932 --> 00:04:00,400 ‫وما زلتُ أحاول استيعاب كل هذا. 83 00:04:00,425 --> 00:04:04,239 ‫لا تقلقي. سنجد أفضل راعٍ ‫في المدينة بأسرها وسوف أساعدك. 84 00:04:04,264 --> 00:04:09,120 ‫سيكون هذا رائعًا. لقد رتبت بالفعل ‫لبعض المقابلات عصر اليوم لتنضم لي. 85 00:04:09,144 --> 00:04:11,040 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 86 00:04:11,065 --> 00:04:13,220 ‫ماذا سأفعل حيالكما؟ 87 00:04:14,895 --> 00:04:19,943 ‫سأحاول أن أنسَ الأمر. ‫أعني أنك ساعدتني و(إيميلي) بشكل ما 88 00:04:19,968 --> 00:04:22,912 ‫لأن نتحدث عن بعض الأمور ‫ونعمل على حلها. 89 00:04:22,937 --> 00:04:24,754 ‫آسفة. لا أستطيع سماعك جيدًا. 90 00:04:24,779 --> 00:04:29,239 ‫هل تقول إنني في الحقيقة ساعدتك؟ 91 00:04:29,264 --> 00:04:33,578 ‫أقول إن لنا نفس الأم ‫وأنا أحب أن أراها سعيدة. 92 00:04:33,602 --> 00:04:35,568 ‫أحب حين تكونين سعيدة أيضًا. 93 00:04:37,105 --> 00:04:38,879 ‫"(سبيرك بوينت)" 94 00:04:39,028 --> 00:04:40,873 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 95 00:04:41,324 --> 00:04:44,055 ‫- موعدنا على الغداء قائم؟ ‫- أجل، لنجرب شيئًا مختلفًا اليوم. 96 00:04:44,079 --> 00:04:45,178 ‫ما رأيك بقاعات الطعام؟ 97 00:04:45,203 --> 00:04:48,648 ‫- لم أظن أنك تحب هذا. ‫- أحب أن أحظَ ببعض الخيارات. 98 00:04:59,724 --> 00:05:01,811 ‫يا صاح، قد كان حفلًا رائعًا. 99 00:05:01,836 --> 00:05:04,074 ‫ولوح الطعام الضخم هذا؟ 100 00:05:04,099 --> 00:05:06,399 ‫- كان مذهلًا للغاية. ‫- شكرًا. 101 00:05:06,995 --> 00:05:08,795 ‫ماذا عن الجبن المُدخن؟ 102 00:05:09,393 --> 00:05:10,526 ‫ 103 00:05:11,706 --> 00:05:15,006 ‫ماذا عن تلك الأزهار المدخنة؟ 104 00:05:16,273 --> 00:05:17,773 ‫ 105 00:05:20,748 --> 00:05:22,467 ‫(زوي)، هل أنت متفرغة لدقيقة؟ 106 00:05:25,506 --> 00:05:27,576 ‫أعتذر بخصوص تعليقي على الزهور. 107 00:05:27,601 --> 00:05:31,825 ‫والزهور الحقيقية. كلاهما، حقًا. 108 00:05:31,849 --> 00:05:33,327 ‫كنت أفكر في مراسلتك نهاية هذا الأسبوع 109 00:05:33,351 --> 00:05:36,807 ‫ثم أدركت أن هذا ما أوردنا ‫في هذه الفوضى أصلًا. 110 00:05:36,831 --> 00:05:39,443 ‫كيفما بدأ الأمر، ‫أدركت أنني كنت أتكئ عليك كثيرًا 111 00:05:39,467 --> 00:05:41,045 ‫فيما يتعلق بأمور والدي 112 00:05:41,069 --> 00:05:44,182 ‫ولهذا أعتقد ‫أن علينا أن نعود لنصير زميلي عمل. 113 00:05:44,207 --> 00:05:46,988 ‫سيساعدنا هذا في إبعاد الأمور ‫عن الشبهات وجعلها احترافية. 114 00:05:47,276 --> 00:05:49,080 ‫أتفق معك تمامًا. 115 00:05:49,105 --> 00:05:52,457 ‫- حسنًا. ‫- سنكون احترافيَين للغاية ابتداءً من الآن. 116 00:05:54,355 --> 00:05:56,652 ‫وبقولي هذا، أتمني لك يومًا طيبًا. 117 00:06:00,981 --> 00:06:04,402 ‫لا أنظر إلى عينيها على كلٍ ‫لكن أظن أنه عليّ فعل هذا اليوم. 118 00:06:04,426 --> 00:06:05,703 ‫سأحاول. 119 00:06:05,727 --> 00:06:08,372 ‫- ما الأزمة؟ هل تسببت فيها؟ ‫- هذا سوف يدهشك، 120 00:06:08,396 --> 00:06:10,341 ‫لكن (جون) و(تشارلي) سيتطلقان. 121 00:06:10,365 --> 00:06:12,910 ‫الأمر منتشر في أخبار التقنية. ‫أتصدقين هذا؟ 122 00:06:13,519 --> 00:06:16,313 ‫من الواضح أنه يمكنك ‫ومن المحتمل أنك تعرفين بالفعل. 123 00:06:17,030 --> 00:06:19,291 ‫أعتقد أنني سأتقيأ. (جون) و(تشارلي) 124 00:06:19,316 --> 00:06:21,332 ‫كانا أقرب شيء للملَكية الأمريكية ‫بالنسبة لنا. 125 00:06:21,357 --> 00:06:23,277 ‫كنت قد أوشكت من الحصول على أطباق تذكارية. 126 00:06:23,302 --> 00:06:24,989 ‫ماذا فعلت في رأيكم لإبعاده عنها؟ 127 00:06:25,013 --> 00:06:27,269 ‫هل فكرت يومًا أنه ربما كان خطأ (تشارلي)؟ 128 00:06:27,294 --> 00:06:30,327 ‫كان خطأ (تشارلي) الوحيد هو صنعه للعبة ‫ظللت ألعبها لساعات طويلة 129 00:06:30,352 --> 00:06:31,908 ‫لدرجة اضطررت لبتر إصبع قدمي الصغير. 130 00:06:31,933 --> 00:06:34,165 ‫- أفعلت؟ ‫- ثلثين. 131 00:06:34,189 --> 00:06:39,270 ‫مرحبًا. أتقضون وقتًا جيدًا في النميمة ‫عن زواج الرئيسة؟ أريد المشاركة. 132 00:06:39,294 --> 00:06:40,838 ‫لا تنخدعوا بهذا. هي الرئيسة. 133 00:06:40,862 --> 00:06:43,774 ‫اهدأوا، أعلم أن أخبار طلاقي أذيعت اليوم 134 00:06:43,798 --> 00:06:46,844 ‫لأنني طلبت من وكيل الدعايا زرع الخبر 135 00:06:46,868 --> 00:06:49,413 ‫بالإضافة إلى صورة لي مرتديةً ‫بنطال امتطاء مثير 136 00:06:49,437 --> 00:06:52,316 ‫و(تشارلي) يرتدي صندلًا في حفل ‫"فيش" الموسيقي. 137 00:06:52,341 --> 00:06:57,316 ‫لذا توصلت أنا و(ليف) إلى ‫فكرة رائعة ستبهركم. هيا بنا. 138 00:06:58,019 --> 00:07:02,526 ‫ربما تتذكرون حفل خطوبة (سايمون) ‫حيث حاولت (زوي) حرق المكان عن بكرة أبيه. 139 00:07:02,550 --> 00:07:04,261 ‫حسنًا، بينما كان يحدث هذا، 140 00:07:04,285 --> 00:07:10,244 ‫توصلت مع (ليف) إلى فكرة ‫نعتقد أنها ستكون ملحمية. 141 00:07:10,269 --> 00:07:12,393 ‫تسمى، "السقسقة". 142 00:07:12,418 --> 00:07:14,426 ‫- "السقسقة". ‫- لا تفعل هذا. 143 00:07:14,451 --> 00:07:17,574 ‫هي سماعة أذن بها خاصية "بلوتوث" ‫وكاميرا عالية الجودة. 144 00:07:17,599 --> 00:07:20,878 ‫تستخدم تكنولوجيا الذكاء الاصطناعي ‫والتعرف على الوجه 145 00:07:20,902 --> 00:07:23,893 ‫لجمع معلومات عن كل ما يراه المستخدم. 146 00:07:23,918 --> 00:07:26,083 ‫ستبحث في قواعد بيانات عامة وشخصية، 147 00:07:26,107 --> 00:07:28,433 ‫تقوم بتنقيه النتائج، ثم تسقسق في أذنك 148 00:07:28,458 --> 00:07:30,553 ‫ما تريد معرفته تحديدًا في الوقت الفعلي. 149 00:07:30,578 --> 00:07:33,902 ‫لن تنسَ اسم زوج زميلتك في العمل المنسيّ. 150 00:07:33,927 --> 00:07:37,288 ‫أو تتساءل عن نوع رقائق الكرنب ‫الذي يتناوله الرجل إلى جوارك 151 00:07:37,313 --> 00:07:39,079 ‫بينما أنتما بالخارج تراقبان الطيور سويًا. 152 00:07:39,921 --> 00:07:42,261 ‫حسنًا. سنعمل على الأمثلة. 153 00:07:42,286 --> 00:07:44,917 ‫يبدو هذا رائعًا. 154 00:07:45,198 --> 00:07:47,298 ‫كيف تودين أن يبدأ الفريق العمل على ذلك؟ 155 00:07:47,323 --> 00:07:52,472 ‫أعتقد أنني و(ليف) مكتفيان الآن ‫لكن سنعلمكم بما نحتاجه في المستقبل 156 00:07:52,497 --> 00:07:55,343 ‫حتى ذلك الحين، توقفوا عن ‫النميمة وابدأوا البرمجة. 157 00:07:55,624 --> 00:07:57,113 ‫عودوا إلى العمل. 158 00:07:57,464 --> 00:07:58,681 ‫(جون)؟ 159 00:07:58,706 --> 00:08:01,318 ‫هل يمكنني التحدث معك برهة؟ 160 00:08:01,342 --> 00:08:03,120 ‫أردت التحدث عن "السقسقة". 161 00:08:03,144 --> 00:08:11,607 ‫بما أنني تقنيًا مشرفة (ليف)، ‫ألا تريدين مني أن... 162 00:08:11,632 --> 00:08:13,597 ‫لا، فقط ابقي مكانك. 163 00:08:13,621 --> 00:08:17,133 ‫نحن نعمل عن كثب عليها ‫وأعتقد أننا سنواصل لوقت أطول قليلًا. 164 00:08:17,157 --> 00:08:18,882 ‫سنعلمك إن احتجنا إليك. شكرًا. 165 00:08:21,865 --> 00:08:23,273 ‫حسنًا. 166 00:08:23,298 --> 00:08:25,543 ‫(ليف). أخي؟ 167 00:08:25,567 --> 00:08:28,265 ‫أنا فخور بك جدًا الآن. 168 00:08:28,290 --> 00:08:30,310 ‫لكن لماذا لم تخبرني؟ 169 00:08:30,335 --> 00:08:32,419 ‫آسف، لم يلزم سوى معرفة ‫الأطراف المعنية. 170 00:08:32,444 --> 00:08:34,618 ‫حين وصلت للمرحلة الثانية ‫مع قريبتي الثالثة 171 00:08:34,642 --> 00:08:36,608 ‫لم يكن الأمر يعنيك، لكنني أخبرتك. 172 00:08:36,633 --> 00:08:38,562 ‫أنا فقط كنت منشغلًا جدًا مع ‫"السقسقة"، اتفقنا؟ 173 00:08:39,083 --> 00:08:42,126 ‫لكن سأعوّضك عن هذا ‫حين نحتفل بذكرى مسابقة التهجئة. 174 00:08:42,150 --> 00:08:43,429 ‫هذا ما أود سماعه. 175 00:08:43,454 --> 00:08:46,830 ‫يا قوم، كما تعلمون جميعًا، ‫"ذكرى التهجئة" هي... 176 00:08:46,855 --> 00:08:48,732 ‫اليوم الذي تحتفلان فيه بفوزكما 177 00:08:48,756 --> 00:08:51,402 ‫في مسابقة "بي" ‫القومية للتهجئة في سن الـ11. 178 00:08:51,426 --> 00:08:53,304 ‫أجل، تخبرانا بهذا فقط كل عام. 179 00:08:53,329 --> 00:08:55,585 ‫اعذرنا يا مفصل القشريات. 180 00:08:55,610 --> 00:08:57,421 ‫- ماذا؟ ‫- آسف. 181 00:08:57,446 --> 00:08:58,975 ‫أتحتاج لمعرفة بلد المنشأ يا أخي؟ 182 00:08:59,000 --> 00:09:00,644 ‫أم هل تريدني أن استخدمها في جملة؟ 183 00:09:00,668 --> 00:09:04,358 ‫(ليف)، أراهن أن هؤلاء البدائيين ‫لن ينجحوا في اجتياز الجولة الثالثة، صحيح؟ 184 00:09:07,830 --> 00:09:11,030 ‫ما الكلمة المناسبة لـ"تخلّى عني"؟ 185 00:09:11,562 --> 00:09:14,398 ‫"أعرض عني". 186 00:09:14,681 --> 00:09:17,646 ‫- بدا (ليف) مُعتدًا بنفسه كثيرًا اليوم. ‫- أجل. 187 00:09:17,671 --> 00:09:19,240 ‫بابتسامته الواسعة الشريرة 188 00:09:19,265 --> 00:09:21,710 ‫وبنطاله المُحاك بعناية. ‫من الجليّ أنه يفعل كل هذا 189 00:09:21,735 --> 00:09:24,483 ‫لينتقم مني في مراجعة المجموعة ‫ولم أكن حتى من انتقده. 190 00:09:25,327 --> 00:09:27,202 ‫هل أنت بخير يا (ماكس)؟ 191 00:09:27,227 --> 00:09:30,607 ‫تبدو شاحبًا... أكثر من المعتاد. 192 00:09:30,632 --> 00:09:32,858 ‫لا. أنا بخير. أنا في الحقيقة... 193 00:09:32,883 --> 00:09:35,280 ‫أنا في الحقيقة سعيد للغاية. 194 00:09:35,305 --> 00:09:36,937 ‫لا تبدو سعيدًا. 195 00:09:36,962 --> 00:09:38,615 ‫تبدو سقيمًا. 196 00:09:38,640 --> 00:09:40,999 ‫كل شيء كما يرام. الأمر فقط... 197 00:09:41,823 --> 00:09:45,889 ‫♪ لا معنى لأي شيء إن لم أحظَ بك ♪ 198 00:09:45,914 --> 00:09:50,127 ‫♪ لا أستطيع كتابة أغنية واحدة ‫لا تدور حولك ♪ 199 00:09:50,151 --> 00:09:54,098 ‫♪ لا أستطيع احتساء الخمر ‫دون التفكير بك ♪ 200 00:09:54,122 --> 00:09:57,468 ‫♪ هل فات الأوان لأن أخبرك ♪ 201 00:09:57,492 --> 00:10:00,655 ‫♪ أنه لا معنى لأي شيء ‫إن لم أحظَ بك؟ ♪ 202 00:10:00,680 --> 00:10:03,248 ‫لا، لقد أعطيتك الانطباع الخاطئ. 203 00:10:03,273 --> 00:10:06,937 ‫♪ أنا جيد في إبقاء مسافة بيننا ♪ 204 00:10:06,962 --> 00:10:10,813 ‫♪ أعلم أنك الشعور الذي أفتقده ♪ 205 00:10:10,838 --> 00:10:14,785 ‫♪ تعلمين أنني أكره الاعتراف بذلك ♪ 206 00:10:14,809 --> 00:10:18,122 ‫♪ لكن لا معنى لأي شيء ‫إن لم أحظَ بك ♪ 207 00:10:18,146 --> 00:10:21,178 ‫هذا عرض كبير. ‫لا بد أنك تشعر بهذا حقًا. 208 00:10:21,817 --> 00:10:27,063 ‫♪ لا أستطيع كتابة أغنية واحدة ‫لا تدور حولك ♪ 209 00:10:27,088 --> 00:10:30,901 ‫♪ لا أستطيع احتساء الخمر ‫دون التفكير بك ♪ 210 00:10:30,925 --> 00:10:33,971 ‫♪ هل فات الأوان لأن أخبرك أن... ♪ 211 00:10:33,995 --> 00:10:37,405 ‫كنا نقضي وقتًا ممتعًا للغاية. ‫لمَ كان عليك أن تغني لي؟ 212 00:10:37,873 --> 00:10:39,796 ‫قلت إنك تريدين (ماكس) ‫أكثر في حياتك. 213 00:10:39,821 --> 00:10:42,490 ‫- أريد ذلك أيضًا! ‫- ♪ ... لا تدور حولك ♪ 214 00:10:42,515 --> 00:10:45,249 ‫♪ لا أستطيع احتساء الخمر ‫دون التفكير بك ♪ 215 00:10:45,274 --> 00:10:47,084 ‫مهلًا، هل تستطيع سماعي فعلًا؟ 216 00:10:47,108 --> 00:10:49,786 ‫- ♪ هل فات الأوان لأن أخبر أنه ♪ ‫- ماذا تقصدين؟ 217 00:10:49,811 --> 00:10:53,741 ‫♪ لا معنى لأي شيء إن لم أحظَ بك؟ ♪ 218 00:10:55,315 --> 00:10:59,362 ‫ 219 00:10:59,387 --> 00:11:01,904 ‫- يا إلهي. هذه الحياة الحقيقية. ‫- أعلم، صحيح؟ 220 00:11:01,929 --> 00:11:03,801 ‫وقد تدربنا على ذلك 3 مرات فحسب. 221 00:11:03,825 --> 00:11:05,603 ‫توجد خدمة عروض استعراضية ‫على الإنترنت. 222 00:11:05,627 --> 00:11:07,960 ‫- هذا ليس طفلًا حقيقيًا حتى. ‫- ليس كذلك. 223 00:11:07,985 --> 00:11:09,913 ‫معي منشورات إن كنت تريدين. 224 00:11:10,671 --> 00:11:17,381 ‫هذا غير متوقع، ومدهش ‫لكنني مرتبكة للغاية ويجب أن أنصرف. 225 00:11:17,405 --> 00:11:18,771 ‫آسفة. 226 00:11:19,679 --> 00:11:22,460 ‫هذه ليست إشارة جيدة جدًا في العادة. 227 00:11:22,809 --> 00:11:26,789 ‫كانت هذه فوضى في غاية... 228 00:11:27,067 --> 00:11:31,067 ‫"(قائمة أغاني [زوي] الاستثنائية) - الموسم الأول" ‫"الحلقة 7: ((ارتباك [زوي] الاستثنائي))" 229 00:11:37,523 --> 00:11:39,526 ‫هل أنت بخير؟ تبدين متوترة. 230 00:11:39,566 --> 00:11:40,824 ‫ماذا؟ 231 00:11:40,849 --> 00:11:42,938 ‫أجل... 232 00:11:42,963 --> 00:11:45,346 ‫كان اليوم... لا. 233 00:11:45,371 --> 00:11:48,387 ‫لا. "سنبقي علاقتنا احترافية". 234 00:11:48,702 --> 00:11:50,510 ‫هذا لا علاقة له بالعمل. 235 00:11:50,535 --> 00:11:52,979 ‫أجل، صحيح. هذا خطأي. 236 00:11:53,004 --> 00:11:54,160 ‫واصلي سيرك. 237 00:11:54,481 --> 00:11:55,902 ‫شكرًا. 238 00:11:58,244 --> 00:12:00,082 ‫(زوي)؟ 239 00:12:02,691 --> 00:12:07,596 ‫أعلم أنك مستاءة إذ لم يتم ضمّك ‫في أمر "السقسقة"، لكن سيتم ضمّك. 240 00:12:07,621 --> 00:12:08,854 ‫إنها مسألة وقت فحسب. 241 00:12:08,879 --> 00:12:11,174 ‫هذا رائع. أنا بخير. كل شيء كما يرام. 242 00:12:11,199 --> 00:12:13,801 ‫وأنا كذلك كما يرام. ‫أقصد أنني سأكون كذلك. 243 00:12:13,826 --> 00:12:16,354 ‫الآن وقد أذيعت أخبار الطلاق 244 00:12:16,379 --> 00:12:19,142 ‫فأنا أريد حقًا أن أقطع بعض ‫السلوكيات السيئة... 245 00:12:19,580 --> 00:12:20,963 ‫الشرب بإفراط، 246 00:12:20,988 --> 00:12:24,465 ‫شراء مزرعة في "مونتانا" ‫ليناسب هذا بنطال الامتطاء خاصتي. 247 00:12:24,490 --> 00:12:26,276 ‫ 248 00:12:26,301 --> 00:12:30,846 ‫لكنني أشعر بأفضل حال، ‫وسوف أكون بخير كليًا. 249 00:12:30,871 --> 00:12:32,688 ‫حقًا؟ 250 00:12:33,301 --> 00:12:34,824 ‫حسنًا... 251 00:12:34,848 --> 00:12:37,323 ‫- نحو مزيد من التقدم إذن. ‫- أليس كذلك؟ 252 00:12:37,348 --> 00:12:40,018 ‫من يعلم؟ ربما أحاول أن أخوض التجربة. 253 00:12:40,043 --> 00:12:43,471 ‫أنا و(تشارلي) مارسنا الجنس 3 مرات ونصف ‫العام الماضي. 254 00:12:43,496 --> 00:12:44,893 ‫كم مثير للشفقة هذا؟ 255 00:12:44,918 --> 00:12:47,957 ‫آسفة، لا أستوعب أمر... النصف. 256 00:12:47,982 --> 00:12:50,561 ‫حين يتصل (ريتشارد برانسون) ويقول، ‫"حان وقت العشاء"، 257 00:12:50,586 --> 00:12:52,144 ‫بينما تقيمين في جزيرته الخاصة 258 00:12:52,168 --> 00:12:54,496 ‫فعليك أن توقفي ما تفعلين ‫وتذهبي للعشاء. 259 00:12:55,078 --> 00:12:57,680 ‫(ريتشارد برانسون). ‫أتساءل إن ما كان أعزبًا. 260 00:12:58,016 --> 00:12:59,180 ‫هلا بحثت عن هذا من أجلي؟ 261 00:12:59,205 --> 00:13:00,946 ‫- بالطبع. ‫- أشكرك. 262 00:13:01,602 --> 00:13:06,014 ‫هؤلاء هم أفضل المرشحين الذين ‫يمكنهم بدء العمل على الفور. 263 00:13:06,039 --> 00:13:08,858 ‫علينا إيجاد شخص كفء 264 00:13:08,882 --> 00:13:12,608 ‫ومسئول وجدير بالثقة 265 00:13:12,633 --> 00:13:14,897 ‫وخبير. 266 00:13:14,921 --> 00:13:17,370 ‫لذا فنحن في الأساس نبحث عن ‫ملاك مُرسل من الجنة. 267 00:13:17,641 --> 00:13:20,706 ‫ أجل. ‫- حسنًا. بالتأكيد. 268 00:13:20,731 --> 00:13:24,112 ‫ماذا تقول عن منهجك في ‫تقديم الرعاية المنزلية؟ 269 00:13:24,137 --> 00:13:27,432 ‫أنا أقدم منهجًا يتعلق بالجسد كاملًا. 270 00:13:27,457 --> 00:13:29,101 ‫لتقديم الرعاية؟ 271 00:13:29,667 --> 00:13:31,486 ‫أجل. 272 00:13:32,954 --> 00:13:35,933 ‫آسفة، يصعب التركيز 273 00:13:35,958 --> 00:13:37,736 ‫في وجود كل هذه الطاقات ‫المظلمة في المنزل. 274 00:13:37,884 --> 00:13:39,964 ‫هل قُتل أحدهم مؤخرًا؟ 275 00:13:39,989 --> 00:13:41,572 ‫لا، بل اثنان. 276 00:13:41,597 --> 00:13:44,009 ‫أختان. 277 00:13:44,034 --> 00:13:45,565 ‫منهجي؟ 278 00:13:45,590 --> 00:13:46,948 ‫لا أعلم. هذا يدعو للتفكير. 279 00:13:46,973 --> 00:13:49,901 ‫لا أعلم. أعتقد أنه على حسب احتياجه. 280 00:13:49,926 --> 00:13:54,964 ‫مثلًا، إن أراد الأكل فسأدعه يأكل. ‫إن أراد النوم فسأدعه ينام. 281 00:13:55,708 --> 00:14:03,460 ‫حسنًا، ماذا عن إدخال ‫روتين لممارسة التمارين في حياته؟ 282 00:14:04,942 --> 00:14:08,382 ‫علام سيتدرب، ‫مسابقة الماراثون بـ"نيو يورك"؟ 283 00:14:08,407 --> 00:14:09,717 ‫ 284 00:14:09,742 --> 00:14:12,710 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي، ‫أعتقد أنك ستخسر. 285 00:14:12,735 --> 00:14:15,734 ‫ما عليك فعله هو لعب القمار عبر الإنترنت. 286 00:14:15,759 --> 00:14:18,343 ‫يتمحور الأمر حول جلوسك إلى ‫الطاولة لساعات. 287 00:14:18,368 --> 00:14:21,039 ‫ورجل متفرغ كليًا؟ ‫سيبدع. 288 00:14:21,064 --> 00:14:22,864 ‫ 289 00:14:24,403 --> 00:14:26,351 ‫أرى أنك ممرضة مسجلة. 290 00:14:26,376 --> 00:14:28,164 ‫أجل، لمدة 29 عامًا. 291 00:14:28,531 --> 00:14:31,749 ‫هذا مدهش. إذن... 292 00:14:31,774 --> 00:14:34,812 ‫كيف ستحتفلين بذكراك الـ30؟ 293 00:14:34,837 --> 00:14:36,615 ‫بتمديد حياة أحدهم. 294 00:14:37,220 --> 00:14:38,398 ‫يا له من احتفال. 295 00:14:38,423 --> 00:14:41,960 ‫لقد عملت مع العديد من المرضى ‫ذوي أمراض تنكسية. 296 00:14:41,985 --> 00:14:46,984 ‫الأمر كله يتعلق بتوفير التغذية الجيدة لهم ‫وتأسيس روتين للعلاج الطبيعي 297 00:14:47,009 --> 00:14:48,420 ‫لتجنب الإصابة بضمور العضلات. 298 00:14:48,445 --> 00:14:52,398 ‫هدفي هو إبقاء حبيبكم ‫صحيحًا قدر المستطاع ما استطعتُ. 299 00:14:56,065 --> 00:14:58,532 ‫متى ستبدأين يا (نانسي)؟ 300 00:15:04,818 --> 00:15:06,281 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 301 00:15:06,306 --> 00:15:07,951 ‫هل تختبئين مني جديًا؟ 302 00:15:07,976 --> 00:15:11,712 ‫لا. أنا أعمل هنا طوال الوقت. ‫أكتب الأكواد وأستمع للنغمات. 303 00:15:14,410 --> 00:15:17,195 ‫هذا بث على محطة "غولدن ستيت كيلر". 304 00:15:17,220 --> 00:15:20,789 ‫أستمع للجريمة الحقيقية لتهدئة نفسي. 305 00:15:21,195 --> 00:15:24,054 ‫آسفة إذ هربتُ فحسب. 306 00:15:24,079 --> 00:15:26,046 ‫كانت هذه بادرة رائعة. 307 00:15:26,071 --> 00:15:28,578 ‫رائعة جدًا لدرجة نفّرتك مني؟ 308 00:15:28,603 --> 00:15:35,171 ‫لأنني حقًا جازفت يا (زو) وسأقدّر ‫إن قلت أو فعلت شيئًا في المقابل. 309 00:15:35,196 --> 00:15:37,874 ‫كلانا نعلم ‫أنني لست جيدة مع المشاعر والعواطف 310 00:15:37,899 --> 00:15:39,804 ‫ويصعب عليّ استيعاب هذا... 311 00:15:39,829 --> 00:15:43,507 ‫لا يمكنك تركي معلقًا فحسب. ‫أنا حقًا لا أفهمك مؤخرًا. 312 00:15:43,532 --> 00:15:46,144 ‫أعني، أنت تتصرفين بغرابة منذ شهور. 313 00:15:46,169 --> 00:15:48,546 ‫في دقيقة تكونين على طبيعتك، ‫ثم بعدها تنجرفين 314 00:15:48,571 --> 00:15:51,445 ‫إلى عالمك الخاص، ولا أفهم 315 00:15:51,470 --> 00:15:53,110 ‫ما يدور في عقلك بعد الآن. 316 00:15:53,134 --> 00:15:55,546 ‫- هل كل هذا بسبب أبيك؟ ‫- لا. 317 00:15:55,571 --> 00:15:57,243 ‫- ليس أبي فحسب. ‫- فما الأمر إذن؟ 318 00:15:57,267 --> 00:16:00,430 ‫- أخبريني وسأحتمل الأمر. ‫- ليس وكأنني لا أود خوض هذه المحادثة. 319 00:16:00,455 --> 00:16:03,281 ‫إنما أنا لا أستطيع في الحقيقة. 320 00:16:03,306 --> 00:16:06,018 ‫(زوي)، أخبرتك لتوي إنني أحبك. 321 00:16:06,591 --> 00:16:08,682 ‫حرفيًا غنّيت ما في قلبي أمام... 322 00:16:08,706 --> 00:16:10,512 ‫عندي قوى خارقة، حسنًا؟ 323 00:16:12,114 --> 00:16:14,726 ‫حسنًا، انسي الأمر. ‫أمكنك أن تخبريني إنك غير مهتمة. 324 00:16:14,750 --> 00:16:16,428 ‫- لكان هذا جرحني... ‫- أنا جادة. 325 00:16:16,452 --> 00:16:18,380 ‫أسمع أفكار الناس الداخلية. 326 00:16:18,405 --> 00:16:21,130 ‫إنهم يغنونها لي باستمرار. 327 00:16:21,155 --> 00:16:23,341 ‫لهذا أسرح في عالمي الخاص. 328 00:16:23,366 --> 00:16:25,216 ‫أنا لستُ من تظنني. 329 00:16:25,241 --> 00:16:27,286 ‫أنا متحولة. 330 00:16:27,311 --> 00:16:31,911 ‫أنا مثل "إكس مان" ‫وأسمع الناس تغني. 331 00:16:32,754 --> 00:16:34,687 ‫الآن، هل تفهم؟ 332 00:16:35,398 --> 00:16:37,301 ‫آسف، ماذا؟ 333 00:16:40,349 --> 00:16:42,011 ‫حسنًا، دعيني أفهم هذا بوضوح. 334 00:16:42,036 --> 00:16:45,316 ‫أقوم بهذا العرض الاستعراضي الكبير ‫حيث أعترف بمشاعري الحقيقية لك 335 00:16:45,340 --> 00:16:48,552 ‫وتردين بقصص عن زلازل ‫وآلات أشعة سينية سحرية 336 00:16:48,576 --> 00:16:50,387 ‫وعروض موسيقية لا تنتهي في رأسك؟ 337 00:16:50,411 --> 00:16:52,456 ‫أجل، كانت آلة أشعة الرنين في الحقيقة. 338 00:16:52,480 --> 00:16:54,131 ‫هذا لا يشعرني بتحسن. 339 00:16:54,155 --> 00:16:56,378 ‫- تخيل كيف أشعر أنا. ‫- هل يجب أن أفعل؟ 340 00:16:56,403 --> 00:16:59,098 ‫- أم هل يجب أن أغني ما أتخيله؟ ‫- هذه ليست مزحة. 341 00:16:59,123 --> 00:17:02,704 ‫أنت لا تدري كيف يستحوذ هذا على حياتي. 342 00:17:02,729 --> 00:17:05,762 ‫إن كان هذا هو الوضع حقًا ‫فأخبريني بمَ أغني الآن. 343 00:17:06,551 --> 00:17:07,741 ‫أنت لا تغني شيئًا. 344 00:17:07,766 --> 00:17:09,800 ‫ماذا عن (سام)؟ ماذا يغني؟ 345 00:17:11,111 --> 00:17:12,755 ‫الأمر لا يسير على هذا النحو. 346 00:17:12,780 --> 00:17:14,425 ‫لا يُمكنني فعل ذلك فحسب. 347 00:17:14,450 --> 00:17:16,202 ‫أليس هذا مقنعًا؟ 348 00:17:20,864 --> 00:17:22,986 ‫من المهم قياس مؤشراته الحيوية ‫على مدار اليوم 349 00:17:23,011 --> 00:17:24,889 ‫لتأسيس خط أساس. 350 00:17:24,913 --> 00:17:29,987 ‫(نانسي)، لا أستطيع إخبارك ‫كم هو رائع أن تكوني هنا. 351 00:17:30,012 --> 00:17:33,230 ‫حين سقط (ميتش)، شعرت بعجز شديد 352 00:17:33,254 --> 00:17:34,398 ‫لكن الآن وأنت هنا... 353 00:17:34,422 --> 00:17:37,558 ‫إليك قائمة بمعدات طبية ‫أقترح عليك شراءها. 354 00:17:37,583 --> 00:17:43,292 ‫أجل، أنت تنصبين على العمل فقط. ‫أفهم هذا تمامًا. 355 00:17:43,317 --> 00:17:45,209 ‫هل نحتاج حقًا لكل هذه الأجهزة؟ 356 00:17:45,233 --> 00:17:49,914 ‫لأن (ميتش) مهتم ‫بألا يشعره هذا المنزل أنه في مشفى. 357 00:17:49,938 --> 00:17:54,200 ‫لكنه مريض. ‫وصحة المريض هي أولويتي. 358 00:17:56,244 --> 00:17:57,922 ‫هلا ناديته بـ(ميتش)؟ 359 00:17:57,946 --> 00:18:00,391 ‫أجل. 360 00:18:00,415 --> 00:18:03,616 ‫هل ستبتاعين هذه العناصر لـ(ميتش)؟ 361 00:18:05,545 --> 00:18:08,255 ‫ماذا تعتقد يا عزيزي؟ 362 00:18:13,341 --> 00:18:14,550 ‫حسنًا. 363 00:18:14,575 --> 00:18:16,161 ‫حسنًا. 364 00:18:16,186 --> 00:18:18,886 ‫حسنًا، سأعمل على الأمر على الفور. 365 00:18:28,584 --> 00:18:29,841 ‫أشكرك. 366 00:18:29,866 --> 00:18:31,559 ‫رائع. وداعًا. 367 00:18:32,314 --> 00:18:34,917 ‫يا صاح. لقد حجزت للتو أفضل طاولة 368 00:18:34,942 --> 00:18:38,387 ‫وخدمة شراب في "كلاب كايوس" ‫الليلة من أجل ذكرى التهجئة. 369 00:18:38,412 --> 00:18:40,458 ‫يبدو هذا رفيعًا. 370 00:18:40,483 --> 00:18:43,166 ‫هذا يعني "راقي" لغير العالمين منكم. 371 00:18:43,191 --> 00:18:44,675 ‫سيكون رائعًا. اتفقت 372 00:18:44,700 --> 00:18:46,937 ‫مع فتيات مثيرات من "بروكلي" ‫قلن إنهن سيأتين. 373 00:18:46,961 --> 00:18:49,573 ‫تقول الشائعة... هن يحببن الجنس. 374 00:18:49,597 --> 00:18:51,098 ‫(ليف)، سنواصل. 375 00:18:55,589 --> 00:18:58,281 ‫كلكم مدعوون يا رفاق، بالطبع. 376 00:18:58,589 --> 00:19:00,113 ‫لا أعتقد أنني سآتي. 377 00:19:00,138 --> 00:19:03,216 ‫وأنا سأتظاهر ‫أنك كنت مدعوة أصلًا. 378 00:19:05,820 --> 00:19:08,820 ‫ 379 00:19:11,972 --> 00:19:14,998 ‫♪ أنت وأنا ♪ 380 00:19:15,023 --> 00:19:18,292 ‫♪ اعتدنا أن نكون معًا ♪ 381 00:19:18,317 --> 00:19:24,370 ‫♪ كل يوم معًا، دومًا ♪ 382 00:19:24,395 --> 00:19:27,614 ‫♪ أشعر حقًا ♪ 383 00:19:27,639 --> 00:19:30,622 ‫♪ أنني أفقد صديقي المقرب ♪ 384 00:19:30,647 --> 00:19:33,816 ‫♪ لا أصدق أن هذه قد تكون ♪ 385 00:19:33,841 --> 00:19:37,489 ‫♪ النهاية ♪ 386 00:19:40,343 --> 00:19:41,628 ‫♪ لا تتحدث ♪ 387 00:19:41,653 --> 00:19:44,962 ‫♪ أعلم ما تقوله ♪ 388 00:19:44,986 --> 00:19:47,798 ‫♪ لذا، رجاءً توقف عن الشرح ♪ 389 00:19:47,822 --> 00:19:51,098 ‫- مهلًا! (ماكس)! ‫- ♪ لا تخبرني لأن ذلك يجرحني ♪ 390 00:19:52,952 --> 00:19:55,145 ‫- ♪ لا تتحدث ♪ ‫- إنه يحدث. 391 00:19:55,170 --> 00:19:57,307 ‫(توبين) يغني مشاعره ‫بصوت عالٍ إلى (ليف). 392 00:19:57,332 --> 00:19:59,310 ‫هذا مستحيل. ‫(توبين) ليس لديه مشاعر. 393 00:19:59,334 --> 00:20:02,575 ‫لم أكن أعتقد هذا أيضًا، ‫لكن من الواضح أن لديه. 394 00:20:03,507 --> 00:20:07,316 ‫إنه أمر يتعلق بـ(ليف) وعلاقتهما 395 00:20:07,341 --> 00:20:10,044 ‫وهو حزين حقًا بخصوص هذا وهو يغني 396 00:20:10,069 --> 00:20:14,223 ‫كل عواطفه مخاطبًا (ليف) ‫في هذه اللحظة. 397 00:20:14,513 --> 00:20:17,575 ‫♪ مخيف ♪ 398 00:20:17,818 --> 00:20:20,770 ‫- ♪ حسنًا، أنا... ♪ ‫- لا، هو لا يفعل. 399 00:20:21,378 --> 00:20:23,497 ‫إنه لا يهتم بأمر بتاتًا. 400 00:20:26,261 --> 00:20:30,308 ‫♪ أسند رأسي على يديّ ‫وأجلس باكيًا ♪ 401 00:20:30,333 --> 00:20:32,348 ‫أنا أختلف معك بقوة. 402 00:20:32,373 --> 00:20:33,581 ‫♪ لا تتحدث ♪ 403 00:20:33,606 --> 00:20:36,780 ‫♪ أعلم فيم تفكر ♪ 404 00:20:36,804 --> 00:20:39,717 ‫♪ وأنا لا أحتاج لأعذارك ♪ 405 00:20:39,741 --> 00:20:43,176 ‫♪ لا تخبرني لأن ذلك يؤذيني ♪ 406 00:20:43,645 --> 00:20:45,622 ‫(ماكس)، صدقني، 407 00:20:45,647 --> 00:20:48,525 ‫(توبين)... منفطر الفؤاد. 408 00:20:48,550 --> 00:20:51,308 ‫حسنًا، لنضع حدًا لجنونك هذا ‫مرةً وإلى الأبد. 409 00:20:51,333 --> 00:20:53,063 ‫مرحبًا يا (توبين). هل أنت بخير؟ 410 00:20:53,087 --> 00:20:55,284 ‫هذا ما اعتقدته أمك الليلة الماضية. 411 00:20:55,309 --> 00:20:57,794 ‫شكرًا يا صاح. هذا كل شيء. ‫آسف يا (زوي) 412 00:20:57,819 --> 00:20:59,762 ‫- لكن لا يمكنك إقناعي. ‫- أنت محق. 413 00:20:59,786 --> 00:21:02,072 ‫ربما أكون غير قادرة على إقناعك، لكن... 414 00:21:02,096 --> 00:21:03,707 ‫بالطبع، (زوي) لديها قوى. 415 00:21:03,731 --> 00:21:06,223 ‫هل اتفقت معك على هذا؟ ‫هل تدبران فيّ مقلبًا؟ 416 00:21:06,248 --> 00:21:07,801 ‫لا وقت عندنا لندبر لك مقلبًا. 417 00:21:07,825 --> 00:21:10,144 ‫إنه أمر حقيقي جدًا يا سيد (ماكس). 418 00:21:10,169 --> 00:21:12,716 ‫(مو) كانت تساعدني في الحقيقة ‫لأكتشف آلية عملها. 419 00:21:12,740 --> 00:21:14,448 ‫كانت تسجل القواعد. 420 00:21:14,473 --> 00:21:17,114 ‫قواعد؟ كم قاعدة موجودة؟ 421 00:21:17,139 --> 00:21:18,155 ‫حسنًا، لنرَ. 422 00:21:18,179 --> 00:21:21,258 ‫(زوي) يمكنها سماع أغاني القلب. ‫هكذا أسمتها، ليس أنا. 423 00:21:21,282 --> 00:21:23,698 ‫أغاني القلب دومًا تفصح عن ‫حقيقة الناس الداخلية. 424 00:21:23,723 --> 00:21:26,441 ‫(زوي) تتحمل مسئولية مساعدة الناس ‫حين سماعها لأغانيهم. 425 00:21:26,466 --> 00:21:29,299 ‫وإلا ستطاردها هذه الأغاني ‫وهذا كما علمنا ليس بالأمر الحسن. 426 00:21:29,323 --> 00:21:31,835 ‫أحيانًا يتوقف الوقت حين سماعها أغنية 427 00:21:31,859 --> 00:21:33,895 ‫- وفي أحيان أخرى... ‫- مهلًا. 428 00:21:33,920 --> 00:21:36,753 ‫لذا، فالآن (زوي) يُمكنها التلاعب ‫بقوانين الفيزياء أيضًا؟ 429 00:21:36,778 --> 00:21:38,742 ‫هذا حقًا مدهش. 430 00:21:38,766 --> 00:21:39,878 ‫أليس كذلك؟ 431 00:21:39,903 --> 00:21:41,708 ‫إنه يتحدث بتهكم. 432 00:21:41,733 --> 00:21:43,855 ‫اسمع يا (ماكس)، ‫أعلم أنه يصعب عليك تصديق هذا 433 00:21:43,880 --> 00:21:46,917 ‫- لكن كل هذا حقيقي. ‫- أود حقًا تصديق هذا. 434 00:21:46,941 --> 00:21:50,487 ‫الأمر أنني أحتاج لأدلة فعلية وبراهين. 435 00:21:50,512 --> 00:21:51,685 ‫حسنًا. 436 00:21:52,094 --> 00:21:53,989 ‫ربما تكون هناك طريقة لفعل هذا. 437 00:21:55,515 --> 00:21:57,093 ‫لكنك لن تحبها. 438 00:21:57,571 --> 00:21:58,823 ‫ما هي؟ 439 00:21:58,848 --> 00:22:01,821 ‫سنضطر لنذهب للنادي الليلة مع (توبين). 440 00:22:03,685 --> 00:22:05,191 ‫أتعتقد أن (توبين) سيحب هذه؟ 441 00:22:05,216 --> 00:22:06,737 ‫حرعات من "غولدشاغر"؟ أجل. 442 00:22:06,762 --> 00:22:10,308 ‫إنه المشروب الرسمي ‫للحمقى الساعين للفخامة. 443 00:22:10,333 --> 00:22:11,669 ‫شكرًا لإدخالنا يا (مو). 444 00:22:11,694 --> 00:22:13,856 ‫لا مشكلة. (إيدي) قادم أيضًا. 445 00:22:13,881 --> 00:22:16,450 ‫على الأقل هذا ما فهمته ‫حين راسلته، "أتريد القدوم"؟ 446 00:22:16,475 --> 00:22:18,486 ‫فأجاب بحرف، "واي"، 447 00:22:18,511 --> 00:22:22,481 ‫وأفترض أنه اختصار لـ"نعم" ‫وليس "لماذا تراسليني؟ أنا لا أستلطفك". 448 00:22:22,506 --> 00:22:24,333 ‫ها هو (توبين). 449 00:22:24,358 --> 00:22:26,005 ‫ 450 00:22:26,030 --> 00:22:29,159 ‫أأنت واثقة أن هذا الرجل يخفي ‫ألمًا عاطفيًا عميقًا؟ 451 00:22:29,184 --> 00:22:31,067 ‫أليس هذا واضحًا؟ 452 00:22:31,092 --> 00:22:32,997 ‫لا تجعلني أتهجى ذلك يا أخي. 453 00:22:33,022 --> 00:22:36,019 ‫حسنًا. ذكرى التهجئة! 454 00:22:36,044 --> 00:22:37,184 ‫ 455 00:22:37,209 --> 00:22:40,583 ‫- رجال الحفل مجتمعون! ‫- لقد أتيت. 456 00:22:40,608 --> 00:22:42,176 ‫لم أستطع تفويت ليلتك الكبيرة. 457 00:22:42,201 --> 00:22:45,028 ‫ذكرى تهجئة سعيدة أيها اللاعب. 458 00:22:45,405 --> 00:22:49,176 ‫حسنًا، سأترككما تبقيان يا رفيقيّ ‫فقط لأن هذا مشروبي المفضل. 459 00:22:49,747 --> 00:22:51,770 ‫- هذه صديقتي (مو). ‫- كيف الحال يا (مو)؟ 460 00:22:51,795 --> 00:22:53,661 ‫سعيدة باحتفالي معك ذكرى التهجئة. 461 00:22:53,686 --> 00:22:55,403 ‫أحترم كثيرًا استخدامك للتورية. 462 00:22:55,428 --> 00:22:57,380 ‫إذن، أين (ليف)؟ 463 00:22:57,405 --> 00:22:59,116 ‫إنه متأخر، أعتقد. 464 00:22:59,141 --> 00:23:01,231 ‫متأخر عن ذكرى التهجئة؟ 465 00:23:01,256 --> 00:23:02,669 ‫سيأتي. 466 00:23:02,694 --> 00:23:03,786 ‫هذا غريب. 467 00:23:03,811 --> 00:23:05,395 ‫أليس هذا غريبًا يا (ماكس)؟ 468 00:23:05,420 --> 00:23:06,693 ‫هل أنتما كما يرام؟ 469 00:23:06,717 --> 00:23:08,395 ‫ماذا؟ عمّ تتحدثين؟ 470 00:23:08,420 --> 00:23:13,575 ‫لا أعلم. فقط أشعر ‫أن الحب بينكما قلّ عن العادة. 471 00:23:13,600 --> 00:23:15,864 ‫- لا. نحن بخير يا (زوي). ‫- لا أظن ذلك. 472 00:23:15,889 --> 00:23:22,411 ‫أعتقد أن هناك ما يجري بينكما ‫وأنت لا تود التحدث عن الأمر. 473 00:23:22,607 --> 00:23:23,950 ‫لكن إليك الأمر... 474 00:23:23,975 --> 00:23:25,808 ‫أعلم أن هذا يزعجك. 475 00:23:26,472 --> 00:23:27,782 ‫رجاءً. 476 00:23:27,807 --> 00:23:29,107 ‫ 477 00:23:30,894 --> 00:23:32,536 ‫هل كل شيء كما يرام يا (توبس)؟ 478 00:23:32,561 --> 00:23:35,762 ‫أجل. فقط عليّ أن أتبول. 479 00:23:38,922 --> 00:23:41,293 ‫هذا أقنعني حقًا. 480 00:23:41,318 --> 00:23:42,801 ‫ذكرى التهجئة! 481 00:23:42,826 --> 00:23:45,122 ‫ذكرى التهجئة! 482 00:23:49,059 --> 00:23:50,676 ‫نخب ذكرى التهجئة؟ 483 00:23:50,701 --> 00:23:52,934 ‫نخب ذكرى التهجئة. 484 00:23:52,959 --> 00:23:54,809 ‫لن أفعل هذا. اسمعي، 485 00:23:54,834 --> 00:23:57,895 ‫(توبين) لم يعد ‫وقد اشتغلت 4 أغاني كاملة لفرقة "هاوس" 486 00:23:57,920 --> 00:24:00,747 ‫أو ربما أغنية واحدة استمرت لمدة 4 أغاني. 487 00:24:00,772 --> 00:24:03,723 ‫أنا حقًا لا يمكنني الجزم وكل هذا ‫الضجيج في رأسي الآن. 488 00:24:03,748 --> 00:24:05,856 ‫ربما قسوتُ عليه كثيرًا. 489 00:24:05,881 --> 00:24:07,723 ‫في العادة أكون أرقّ لكنني كنت أحاول 490 00:24:07,748 --> 00:24:10,450 ‫أن أبرهن لك على قدراتي. ‫أيمكنك أن تطمئن عليه؟ 491 00:24:10,475 --> 00:24:11,997 ‫ماذا؟ لا، لن أطمئن عليه. 492 00:24:12,022 --> 00:24:13,982 ‫الرجال لا يطمئنون على بعضهم في الحمام. 493 00:24:14,006 --> 00:24:17,192 ‫رأيت (توبين) يغادر للتو، ‫لكن خمنا من أتى؟ 494 00:24:17,217 --> 00:24:19,223 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 495 00:24:20,125 --> 00:24:21,606 ‫أتريدين الرقص؟ 496 00:24:21,631 --> 00:24:24,075 ‫هل هذا كل ما لديك لتقوله لصديقيّ؟ 497 00:24:24,100 --> 00:24:26,942 ‫أنا لا أفهم لماذا لسنا نرقص بالفعل. 498 00:24:26,967 --> 00:24:28,800 ‫هيا. 499 00:24:30,454 --> 00:24:32,317 ‫حسنًا، انتهى الأمر. أنا فقط أتيت 500 00:24:32,342 --> 00:24:33,614 ‫لأرى إن كان (توبين) ‫في حالة فوضى عاطفية 501 00:24:33,639 --> 00:24:35,747 ‫لكن الآن وقد رحل، فسأرحل أيضًا. 502 00:24:37,970 --> 00:24:39,481 ‫ 503 00:24:39,506 --> 00:24:41,028 ‫ 504 00:24:41,053 --> 00:24:44,676 ‫مهلًا. 505 00:24:45,339 --> 00:24:48,848 ‫(ماكس)... هناك ما يحدث. 506 00:24:48,873 --> 00:24:51,661 ‫ماذا؟ أسوأ كابوس عندي؟ 507 00:24:51,686 --> 00:24:54,169 ‫لا، إنهما (مو) و(إيدي). 508 00:24:56,705 --> 00:24:59,434 ‫ 509 00:25:01,570 --> 00:25:05,762 ‫♪ الليلة نرقص ♪ 510 00:25:05,787 --> 00:25:10,606 ‫♪ أترك حياتي بين يديك ♪ 511 00:25:11,174 --> 00:25:15,481 ‫♪ نستولي على قاعة الرقص ♪ 512 00:25:15,506 --> 00:25:19,676 ‫♪ لا شيء محرم بعد الآن ♪ 513 00:25:19,701 --> 00:25:22,106 ‫♪ اعزلي العالم عنك ♪ 514 00:25:22,131 --> 00:25:24,880 ‫♪ لا تدعي لحظة تمر هباءً ♪ 515 00:25:24,905 --> 00:25:29,278 ‫♪ لا شيء يمكنه إيقافنا الليلة ♪ 516 00:25:29,303 --> 00:25:31,880 ‫ 517 00:25:31,905 --> 00:25:34,075 ‫♪ دع الإيقاع يقودك ♪ 518 00:25:34,100 --> 00:25:36,755 ‫ 519 00:25:36,780 --> 00:25:38,924 ‫ 520 00:25:38,949 --> 00:25:41,543 ‫ 521 00:25:41,568 --> 00:25:43,712 ‫♪ أريد عيش هذه الليلة للأبد ♪ 522 00:25:43,737 --> 00:25:46,091 ‫ 523 00:25:46,116 --> 00:25:48,630 ‫ 524 00:25:48,655 --> 00:25:53,192 ‫ 525 00:25:53,217 --> 00:25:55,762 ‫ 526 00:25:55,787 --> 00:25:58,208 ‫♪ دع الإيقاع يحركك ♪ 527 00:25:58,233 --> 00:26:00,812 ‫ 528 00:26:00,837 --> 00:26:03,149 ‫ 529 00:26:03,174 --> 00:26:05,652 ‫ 530 00:26:05,677 --> 00:26:07,723 ‫♪ أريد عيش هذه الليلة للأبد ♪ 531 00:26:07,748 --> 00:26:10,153 ‫ 532 00:26:10,178 --> 00:26:12,910 ‫ 533 00:26:12,935 --> 00:26:18,205 ‫ 534 00:26:18,808 --> 00:26:21,512 ‫أتذكر كيف أن (مو) ‫لم تعلم موقفها من العلاقة معه؟ 535 00:26:21,537 --> 00:26:22,951 ‫إليك الأمر. لقد سمعتهما يغنيان 536 00:26:22,975 --> 00:26:25,654 ‫وأراهنك بأي شيء ‫أنهما على وشك تقبيل بعضهما. 537 00:26:25,679 --> 00:26:27,489 ‫بعد 3، 538 00:26:27,514 --> 00:26:29,934 ‫2، 1... 539 00:26:31,517 --> 00:26:33,505 ‫هذا لا يثبت أي شيء. 540 00:26:33,530 --> 00:26:35,841 ‫كان شخصان يرقصان ثم بدآ في التقبيل. 541 00:26:35,866 --> 00:26:38,083 ‫هذا تسلسل طبيعي للأحداث. 542 00:26:38,108 --> 00:26:42,122 ‫إن استمررت في تشبّثك ‫بذريعة القوى الخارقة هذه 543 00:26:42,147 --> 00:26:45,356 ‫فأعتقد أنه علينا أن نتوقف عن ‫قضاء الوقت سويًا. 544 00:26:49,504 --> 00:26:51,348 ‫(ماكس)، لا تذهب. ‫لا يمكنني البرهنة على ذلك. 545 00:26:51,373 --> 00:26:54,700 ‫صحيح! لا يمكنك البرهنة على أنك ‫يمكنك رؤية ما بداخل قلوب الناس. 546 00:26:54,725 --> 00:26:56,491 ‫حتى وإن كنت رأيت ما بداخل قلبك؟ 547 00:26:57,488 --> 00:26:59,223 ‫عمّ تتحدثين؟ 548 00:26:59,884 --> 00:27:02,239 ‫بعد أن حصلت على القوى... 549 00:27:02,837 --> 00:27:04,692 ‫غنيتَ لي. 550 00:27:05,170 --> 00:27:07,181 ‫أغاني حب. 551 00:27:07,206 --> 00:27:09,067 ‫الكثير منها. 552 00:27:09,910 --> 00:27:11,624 ‫حقًا؟ 553 00:27:11,649 --> 00:27:13,036 ‫أجل. 554 00:27:13,061 --> 00:27:16,645 ‫ولم تفعلي شيئًا حيال ذلك؟ 555 00:27:16,670 --> 00:27:18,516 ‫فعلتُ شيئًا. 556 00:27:18,541 --> 00:27:20,348 ‫ماذا فعلت؟ 557 00:27:21,949 --> 00:27:25,456 ‫رتّبت لي موعدًا مع (أوتم). 558 00:27:25,481 --> 00:27:27,193 ‫أجل. 559 00:27:27,606 --> 00:27:29,517 ‫لتبعديني عنك؟ 560 00:27:30,058 --> 00:27:31,696 ‫أجل، فعلت هذا. 561 00:27:31,721 --> 00:27:33,192 ‫عحبًا. 562 00:27:33,780 --> 00:27:35,926 ‫الآن، أعلم أنك تقولين الحقيقة 563 00:27:35,951 --> 00:27:38,521 ‫لأن لا أحد قد يكذب ‫حيال فعله لشيء قاسٍ هكذا. 564 00:27:38,545 --> 00:27:39,971 ‫- (ماكس)... ‫- كيف تدعين اهتمامك بي 565 00:27:39,996 --> 00:27:44,020 ‫وأنك صديقتي بينما علمت كيف أشعر ‫طوال الوقت ولم تقولي شيئًا؟ 566 00:27:44,045 --> 00:27:46,637 ‫أعني، عجبًا، أكنا حتى صديقين يومًا؟ 567 00:27:46,670 --> 00:27:49,762 ‫أجل! كنا صديقين. نحن صديقان. 568 00:27:49,787 --> 00:27:52,395 ‫حسنًا، ليس بعد الآن. ‫أتمنى لك حقًا 569 00:27:52,420 --> 00:27:55,114 ‫حياة موسيقية رائعة 570 00:27:55,139 --> 00:27:56,989 ‫لأنني لا يمكنني... 571 00:28:10,950 --> 00:28:12,754 ‫طاب صباحك يا جميلة. 572 00:28:12,779 --> 00:28:16,224 ‫ارتأيت أن أعرج عليك ‫لأزفّ أخبارًا سارة في طريقي للعمل. 573 00:28:16,528 --> 00:28:18,192 ‫خمني من سمعته يغني ليلة أمس؟ 574 00:28:18,217 --> 00:28:19,934 ‫يا إلهي، (إيدي) في النادي، ليلة أمس. 575 00:28:19,959 --> 00:28:20,981 ‫أخبريني بكل شيء. 576 00:28:21,006 --> 00:28:23,097 ‫حسنًا، كانت أغنية إسبانية مثيرة. 577 00:28:23,122 --> 00:28:25,309 ‫كنت أنت و(إيدي) تغنيان وترقصان. 578 00:28:25,334 --> 00:28:27,317 ‫على نحو مغر، إن أمكنني الإضافة. 579 00:28:27,342 --> 00:28:30,184 ‫أهم ما في الأمر أنني يمكنني ‫أن أرَ أنه يستلطفك حقًا. 580 00:28:30,530 --> 00:28:33,513 ‫ربما هو فقط خجول ويتواصل أكثر بـ... 581 00:28:33,538 --> 00:28:35,907 ‫جسده؟ أجل، تبيّنا هذا ليلة أمس. 582 00:28:35,932 --> 00:28:37,419 ‫مرحبًا يا (زوي). 583 00:28:37,444 --> 00:28:40,304 ‫- مرحبًا. ‫- أتريدين تناول الفطور؟ 584 00:28:42,131 --> 00:28:43,664 ‫حسنًا. 585 00:28:46,112 --> 00:28:48,122 ‫ 586 00:28:48,147 --> 00:28:50,324 ‫أخبريني عن (ماكس). 587 00:28:50,934 --> 00:28:54,004 ‫إنه يكرهني. 588 00:28:54,029 --> 00:28:56,871 ‫لا يصدقني. ‫يظنّ أنني إنسانة مريعة. 589 00:28:56,896 --> 00:28:58,433 ‫لا يود أن يكون صديقي. 590 00:28:58,458 --> 00:29:00,208 ‫أرّقني هذا في الفراش طوال الليل. 591 00:29:00,232 --> 00:29:01,754 ‫هذا يفسّر انتفاخ عينيك. 592 00:29:01,779 --> 00:29:04,758 ‫ربما لا يُفترض أن يكون لي أي ‫أصدقاء سواك يا (مو). 593 00:29:04,783 --> 00:29:07,301 ‫كلما سمعت أفكار أحدهم، ‫تدمّر كل شيء. 594 00:29:07,326 --> 00:29:10,832 ‫لهذا تحديدًا كان يحتاج ‫"سوبرمان" إلى "قلعة العزلة". 595 00:29:10,857 --> 00:29:13,294 ‫لا تلومي قواك. ‫أنت الملامة. 596 00:29:13,319 --> 00:29:15,264 ‫ماذا تقصدين؟ 597 00:29:15,289 --> 00:29:18,449 ‫(زوي) القديمة ناضلت في حياتها ‫تعيش في عالم من الأبيض والأسود. 598 00:29:18,473 --> 00:29:19,651 ‫أنت لست مخطئة. 599 00:29:19,676 --> 00:29:22,613 ‫لكن (زوي) الجديدة مُنحت هبة جديدة ‫لتعرف شعور الناس الحقيقي 600 00:29:22,638 --> 00:29:26,051 ‫وقد ساعدك هذا في تكوين صلات ‫وخوض محادثات صعبة. 601 00:29:26,076 --> 00:29:27,910 ‫الأصدقاء الحقيقيون يدينون بهذا لبعضهم. 602 00:29:27,935 --> 00:29:31,091 ‫أنا و(ماكس) خضنا محادثة صعبة ليلة أمس ‫ولم يتحسن حالنا جرّاء هذا. 603 00:29:31,115 --> 00:29:34,277 ‫تعلمين جيدًا أن هذه ليست ‫المحادثة الصعبة التي أتحدث عنها. 604 00:29:34,302 --> 00:29:37,261 ‫هذا الفتى نظّم عرضًا استعراضيًا كاملًا 605 00:29:37,286 --> 00:29:40,070 ‫معلنًا عن حبّه لك، ‫وماذا فعلت في المقابل؟ 606 00:29:40,594 --> 00:29:44,487 ‫أخبرته عن قواك لتتجنبي قول ‫ماهية شعورك ناحيته. 607 00:29:44,512 --> 00:29:45,856 ‫هو يستحق إجابة. 608 00:29:45,881 --> 00:29:49,180 ‫لكن ماذا لو... ‫لم أكن أعلم ماهية شعوري؟ 609 00:29:49,205 --> 00:29:50,812 ‫فابدأي بإخباره هذا. 610 00:29:50,837 --> 00:29:53,416 ‫وإن كان صديقًا طيبًا فسيفهم. 611 00:29:53,730 --> 00:29:56,265 ‫(مو)، أنا جائع. 612 00:29:56,936 --> 00:29:59,484 ‫الآن، إن كنت صديقة طيبة... 613 00:29:59,729 --> 00:30:01,668 ‫فستغادرين وتأخذين الشاي معك 614 00:30:01,693 --> 00:30:04,523 ‫لأنك تعلمين أن هذا الفتى يحتاج ‫لبعض الفطور. 615 00:30:06,678 --> 00:30:08,305 ‫أسرع. 616 00:30:10,116 --> 00:30:12,508 ‫ 617 00:30:16,959 --> 00:30:18,617 ‫(نانسي). 618 00:30:19,147 --> 00:30:20,859 ‫ما هذا؟ 619 00:30:21,146 --> 00:30:23,289 ‫إنه سرير مشفى يا (ماغي). 620 00:30:24,176 --> 00:30:26,719 ‫أعني... 621 00:30:27,257 --> 00:30:30,725 ‫لماذا لم تسأليني قبل أن ‫تحصلي على هذا؟ 622 00:30:31,455 --> 00:30:34,922 ‫ظننتُ أننا اتفقنا على القيام ‫ببعض التغييرات الضرورية في البيت. 623 00:30:34,947 --> 00:30:37,242 ‫أعلم، لكن تغيير كهذا، 624 00:30:37,267 --> 00:30:41,281 ‫إنه... هائل. إنه... 625 00:30:41,306 --> 00:30:43,884 ‫- إنه يتسم بأجواء العيادات. ‫- أعلم. 626 00:30:43,909 --> 00:30:46,109 ‫أفهم، إنه كما العيادات. 627 00:30:46,134 --> 00:30:50,267 ‫لكن كوني خبيرة رعاية صحية، ‫فأنا أفعل ما فيه مصلحته. 628 00:30:50,292 --> 00:30:54,193 ‫وهذا يذكرني... ‫لقد حان الوقت لينال بعض الراحة. 629 00:30:58,223 --> 00:30:59,722 ‫ 630 00:31:01,306 --> 00:31:03,586 ‫لا، مهلًا. لا تطفئي هذا. 631 00:31:03,611 --> 00:31:06,890 ‫(ميتش) معجب كبير بـ"مارش مادنيس". 632 00:31:06,915 --> 00:31:10,517 ‫سيود رؤية هذا. 633 00:31:10,542 --> 00:31:11,914 ‫ماذا؟ 634 00:31:12,664 --> 00:31:15,883 ‫"لستُ متعبًا، لكني عطِش." إنه... 635 00:31:16,184 --> 00:31:18,680 ‫"مخفوق اللبن." إنه يريد... 636 00:31:18,705 --> 00:31:21,008 ‫هو يحب مخفوق اللبن بالشوكولا. 637 00:31:24,969 --> 00:31:27,086 ‫لذا فأنت تريدين أن يرتفع ‫معدل السكر في دمه 638 00:31:27,111 --> 00:31:28,547 ‫بدلًا من أن تحفظي طاقته؟ 639 00:31:28,572 --> 00:31:32,242 ‫سيدة (كلارك)، ‫هل هذا يتعلق بما يريده زوجك 640 00:31:32,267 --> 00:31:34,101 ‫أم ما يحتاجه؟ 641 00:31:40,066 --> 00:31:42,914 ‫أعتقد أنني أعلم ما يحتاج إليه زوجي. 642 00:31:50,423 --> 00:31:52,268 ‫ 643 00:31:52,800 --> 00:31:55,586 ‫النادل ترك هذه بعد أن غادرت. 644 00:31:55,611 --> 00:31:58,646 ‫لسخرية القدر، ‫لقد كتبوها على نحو خطأ. 645 00:32:00,116 --> 00:32:02,586 ‫آسفة إن أزعجتك لترحل الليلة الماضية. 646 00:32:02,611 --> 00:32:07,023 ‫لاحظت سلوكًا جديدًا في المكان هنا و... 647 00:32:07,048 --> 00:32:08,430 ‫لم أغادر بسببك. 648 00:32:08,455 --> 00:32:11,601 ‫لم أكن أقصد أن أشكك في ‫علاقتك بـ(ليف). 649 00:32:11,626 --> 00:32:14,233 ‫أنتما صديقان مقربان وأنا فقط... 650 00:32:14,258 --> 00:32:15,687 ‫بم تنادياني؟ 651 00:32:15,712 --> 00:32:18,148 ‫"العميلة البرتقالية"؟ "الرمز الأحمر"؟ 652 00:32:18,672 --> 00:32:20,234 ‫"لوسيال بولز"؟ 653 00:32:20,259 --> 00:32:21,508 ‫كان هذا اسمًا جيدًا. 654 00:32:21,533 --> 00:32:23,984 ‫أعلم أن هناك خطب بينكما 655 00:32:24,009 --> 00:32:25,756 ‫وإن أردت التحدث عن الأمر... 656 00:32:25,781 --> 00:32:28,461 ‫أي صديق مقرب يتغيب عن ‫حفل ذكرى التهجئة؟ 657 00:32:28,486 --> 00:32:30,594 ‫كان يفترض بهذه الليلة أن ‫تكون منقطعة النظير! 658 00:32:30,619 --> 00:32:31,997 ‫هذا يعني "لا مثيل لها". 659 00:32:32,021 --> 00:32:34,649 ‫من الواضح أنها ليست مهمة إلى (ليف) ‫كتأخره في العمل 660 00:32:34,673 --> 00:32:36,359 ‫محاولًا تعزيز مسيرته المهنية. 661 00:32:36,384 --> 00:32:38,476 ‫رغم هذا، هناك أولويات يا صديقي. 662 00:32:40,321 --> 00:32:41,899 ‫هل تحدثت معه؟ 663 00:32:41,923 --> 00:32:43,532 ‫أتعنين حين اعتنائنا بأظافرنا 664 00:32:43,556 --> 00:32:45,445 ‫- وشربنا عصير الفواكه المجمد؟ ‫- اسمع، أعلم 665 00:32:45,470 --> 00:32:48,719 ‫أنه يبدو مخيفًا لكن الأصدقاء الحقيقيين ‫يخوضون محادثات صعبة. 666 00:32:48,744 --> 00:32:51,476 ‫إنهم... يدينون بهذا لبعضهم. 667 00:32:51,501 --> 00:32:53,422 ‫(ليف) ليس لديه وقت لمحادثة. 668 00:32:53,447 --> 00:32:55,640 ‫إنه منشغل جدًا بالعمل مع (جون). 669 00:32:55,665 --> 00:32:59,435 ‫حسنًا، أنا رئيستك ‫وأنا أخبرك أن "السقسقة" يمكنها الانتظار. 670 00:33:08,827 --> 00:33:11,695 ‫مرحبًا. افتقدناك البارحة. 671 00:33:11,720 --> 00:33:13,286 ‫أعتذر بشأن هذا. 672 00:33:14,554 --> 00:33:16,367 ‫لقد كتبوها بشكل خاطئ. 673 00:33:17,403 --> 00:33:20,538 ‫ 674 00:33:23,219 --> 00:33:28,351 ‫سأتحدث بجدية لثانية ‫لذا، تحمّل معي... 675 00:33:28,376 --> 00:33:31,742 ‫حين تقابلنا في المسابقة ‫كنت ذلك الفتى الخجول من "الهند" 676 00:33:31,767 --> 00:33:36,734 ‫محطّ كل الاستهزاءات في الملعب ‫لكنك جعلتني أشعر أنني فتى رائع. 677 00:33:36,759 --> 00:33:38,047 ‫الروعة مصطلح نسبي. 678 00:33:38,072 --> 00:33:39,703 ‫شاركتُ ترمسًا من الحساء معك. 679 00:33:39,728 --> 00:33:41,648 ‫أجل يا صاح، لكن هذا كان كل شيء. 680 00:33:41,673 --> 00:33:44,086 ‫كل الآخرين نظروا لي وكأنني ‫لم أكن موجودًا. 681 00:33:44,119 --> 00:33:45,662 ‫كنت مجرد مهاجر آخر 682 00:33:45,687 --> 00:33:49,032 ‫جعلاه والداه يتعلم كل كلمة ‫في اللغة الإنكليزية لأنهما بائسَين 683 00:33:49,056 --> 00:33:50,758 ‫أراداه أن يندمج في البيئة. 684 00:33:51,192 --> 00:33:53,867 ‫أعتقد أنه لأجل هذا كانت تعني ‫لي ذكرى التهجئة الكثير. 685 00:33:53,892 --> 00:33:57,242 ‫أفهم هذا. وأنا آسف، كان عليّ أن أعمل 686 00:33:57,267 --> 00:33:58,789 ‫وسرقني الوقت. 687 00:33:58,814 --> 00:34:01,157 ‫لكن مثل هذه الأمور تحدث ‫منذ بعض الوقت الآن. 688 00:34:01,181 --> 00:34:02,747 ‫أتريد أن تخبرني ما الأمر؟ 689 00:34:03,336 --> 00:34:05,380 ‫أنا... 690 00:34:05,405 --> 00:34:07,765 ‫أعتقد أنني كنت أتراجع. 691 00:34:08,423 --> 00:34:11,656 ‫أنا فقط أحاول أن أقوم ‫ببعض الحركات الجدية هنا. 692 00:34:11,681 --> 00:34:15,156 ‫وكل ما تود فعله هو اللعب 693 00:34:15,181 --> 00:34:18,453 ‫والتفاخر بكم من أقلام (زوي) ‫أخفيتها في العش. 694 00:34:18,478 --> 00:34:20,844 ‫هناك على الأقل 34 منها هناك. 695 00:34:21,129 --> 00:34:24,015 ‫بدأت تشكل إعاقة يا رجل. 696 00:34:24,040 --> 00:34:25,578 ‫كيف يفترض أن ندير هذا المكان 697 00:34:25,603 --> 00:34:27,773 ‫إن لم يتخذك الناس على نحو ‫جدي بشكل أكبر؟ 698 00:34:27,798 --> 00:34:29,570 ‫أتريدنا أن ندير هذا المكان؟ 699 00:34:29,595 --> 00:34:31,156 ‫أجل يا صاح. 700 00:34:31,181 --> 00:34:33,594 ‫ما فائدة الارتقاء إن لم نرتقِ معًا؟ 701 00:34:34,548 --> 00:34:38,828 ‫ما رأيك لو ركّزنا بشكل أقل على ‫الاحتفال و... 702 00:34:39,031 --> 00:34:40,642 ‫واللهو؟ 703 00:34:40,884 --> 00:34:44,515 ‫ونركّز أكثر على العمل؟ اتفقنا؟ 704 00:34:45,977 --> 00:34:47,643 ‫اقترب. 705 00:35:07,484 --> 00:35:10,109 ‫هل أتيت لإشعال جراحي؟ 706 00:35:10,134 --> 00:35:11,437 ‫لا. 707 00:35:12,199 --> 00:35:15,945 ‫أتيت لأفعل ما وجب عليّ فعله منذ أشهر. 708 00:35:19,981 --> 00:35:21,620 ‫لم أعطيك إجابتي 709 00:35:21,645 --> 00:35:25,035 ‫بعد العرض الاستعراضي لأن إجابتي ‫كانت فوضوية. 710 00:35:25,060 --> 00:35:26,754 ‫ومعقدة. 711 00:35:26,779 --> 00:35:28,098 ‫وأنانية. 712 00:35:28,122 --> 00:35:33,770 ‫لكنك... تستحق الحقيقة، لذا اسمع هذا. 713 00:35:34,059 --> 00:35:36,873 ‫أنا لم أسمح لنفسي أن أعتبر ‫فكرة خوض علاقة شاعرية معك 714 00:35:36,897 --> 00:35:38,558 ‫لأن في هذا احتمال أن أخسر صداقتك. 715 00:35:38,582 --> 00:35:40,637 ‫- أو أن تقويها. ‫- أو ربما 716 00:35:40,662 --> 00:35:42,978 ‫قد نحظى بانفصال فظيع مريع 717 00:35:43,003 --> 00:35:44,581 ‫ثم أخسرك للأبد. 718 00:35:44,605 --> 00:35:46,425 ‫لذا فأنت خائفة من المحاولة حتى؟ 719 00:35:46,450 --> 00:35:47,598 ‫أجل. 720 00:35:48,043 --> 00:35:53,255 ‫أنا بالفعل أخسر أبي ‫ولا أتحمل فكرة أن أخسرك أيضًا. 721 00:35:53,280 --> 00:35:57,075 ‫الأمر فقط... أن هذا ليس الوقت المناسب ‫وأنا لست قوية بما يكفي لهذا. 722 00:35:57,100 --> 00:35:59,128 ‫لذا في الأساس ما تقولين أنني 723 00:35:59,153 --> 00:36:01,956 ‫مهم للغاية لأن تخاطري بخسارتي؟ 724 00:36:01,981 --> 00:36:03,762 ‫أليس هذا منطقيًا؟ 725 00:36:03,787 --> 00:36:06,533 ‫بطريقة ما... هذه مجاملة كبيرة. 726 00:36:06,558 --> 00:36:08,303 ‫أجل. هذا جد... 727 00:36:08,328 --> 00:36:11,012 ‫هذا رفض رائع فظيع حقًا. 728 00:36:11,037 --> 00:36:12,426 ‫رفض؟ 729 00:36:12,451 --> 00:36:14,301 ‫هذا ليس رفضًا. 730 00:36:14,785 --> 00:36:17,075 ‫كل هذا منبعه الحب. 731 00:36:17,780 --> 00:36:21,984 ‫أيمكنك رجاءً أن تبقى صديقي المقرب 732 00:36:22,009 --> 00:36:24,378 ‫ولا تغير هذا الشيء المميز بيننا؟ 733 00:36:24,403 --> 00:36:26,879 ‫ألم يتغير بالفعل رغم هذا؟ 734 00:36:27,251 --> 00:36:29,358 ‫أعني، إن كنت تسمعين مشاعري 735 00:36:29,383 --> 00:36:31,885 ‫ولا يمكنني سماع مشاعرك ‫فهذه ليست بالصداقة المنصفة. 736 00:36:31,910 --> 00:36:33,778 ‫حسنًا، ما رأيك في هذا؟ 737 00:36:34,350 --> 00:36:35,898 ‫سأكون كتابًا مفتوحًا من الآن فصاعدًا. 738 00:36:35,923 --> 00:36:39,703 ‫يمكنك أن تسألني أي شيء وسأكون ‫صريحة كليًا. 739 00:36:39,727 --> 00:36:43,840 ‫حسنًا، يبدو هذا رائعًا يا (زو) ‫لكنني لستُ واثقًا أن هذا سيحل كل شيء. 740 00:36:43,864 --> 00:36:46,998 ‫ربما لا، لكنها بداية. 741 00:36:49,538 --> 00:36:53,385 ‫عليّ أن أواصل كل هذا العمل الذي فاتني ‫بينما أحاول أن أواسي (توبين) 742 00:36:53,410 --> 00:36:56,457 ‫لكن أيُمكننا رجاءً أن نتقابل لاحقًا؟ 743 00:36:57,262 --> 00:36:58,456 ‫أريد أن نكون على وفاق. 744 00:36:58,481 --> 00:37:03,270 ‫أجل، وأنا أريد هذا كذلك، ‫لكنك قذفت عليّ بمفاجأة كبيرة جدًا. 745 00:37:03,641 --> 00:37:08,590 ‫لذا ربما علينا أخذ استراحة ‫من أشياء مثل ليلة الأفلام. 746 00:37:19,278 --> 00:37:21,244 ‫ 747 00:37:21,268 --> 00:37:22,450 ‫مرحى! 748 00:37:22,475 --> 00:37:25,881 ‫خذ هذا يا "(بوكيت بيرز) في (بينسلفانيا)"! 749 00:37:25,906 --> 00:37:27,951 ‫ 750 00:37:27,975 --> 00:37:30,353 ‫يبدو أنكما منسجمان حقًا. 751 00:37:30,377 --> 00:37:33,022 ‫أجل. ‫سنأخذ كل المال الذي يفوز به (ميتش) 752 00:37:33,046 --> 00:37:35,260 ‫وسنشتري لك شيئًا لطيفًا للغاية. 753 00:37:35,285 --> 00:37:37,026 ‫انسي ذلك. 754 00:37:37,050 --> 00:37:40,096 ‫قال أنه يريد أن ‫"ينفق المال على الكحول." 755 00:37:40,120 --> 00:37:42,168 ‫هذا ليس لطيفًا يا صديقي. 756 00:37:42,730 --> 00:37:45,575 ‫أمزح فقط. قال إنه عطش. 757 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 ‫مخفوق شوكولا قادم في الطريق. 758 00:37:49,512 --> 00:37:51,043 ‫أشكرك. 759 00:38:02,949 --> 00:38:04,442 ‫عليّ أن أقرّ، 760 00:38:04,467 --> 00:38:08,582 ‫تفاجأت حين سمعت منك. ‫أنا لا أقدّم أفضل انطباع أول دائمًا. 761 00:38:09,016 --> 00:38:11,393 ‫الأمر لا يتعلق حقًا بما أحتاج. 762 00:38:11,418 --> 00:38:14,960 ‫بل يتعلق باحتياجات زوجي، 763 00:38:14,985 --> 00:38:17,797 ‫الآن تتمثل احتياجاته في شخص مثلك. 764 00:38:21,873 --> 00:38:23,984 ‫ماذا تفعل؟ 765 00:38:24,258 --> 00:38:28,577 ‫أدسّ بعض السبانخ ‫من أجل الفيتامينات والمعادن. 766 00:38:28,602 --> 00:38:30,126 ‫آمل أنك لا تمانعين. 767 00:38:31,231 --> 00:38:33,376 ‫لا، على الإطلاق. 768 00:38:34,624 --> 00:38:37,032 ‫لا تنسَ فقط الكريمة المخفوقة. 769 00:38:39,990 --> 00:38:42,165 ‫ 770 00:38:47,235 --> 00:38:49,313 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 771 00:38:57,789 --> 00:39:00,802 ‫أنت و(زوي) تقضيان الوقت معًا مجددًا. 772 00:39:00,888 --> 00:39:03,227 ‫لم تكونا تفعلان لفترة، لقد لاحظت. 773 00:39:04,404 --> 00:39:06,749 ‫أجل، نحن مقربان جدًا. 774 00:39:06,774 --> 00:39:08,350 ‫لم أكن أعلم أنك تسجّل. 775 00:39:08,375 --> 00:39:11,157 ‫لا أسجّل تحديدًا... 776 00:39:11,932 --> 00:39:13,774 ‫هل جمعتكما علاقة يومًا؟ 777 00:39:14,371 --> 00:39:17,483 ‫الأمر فقط... أن (زوي) مميزة. 778 00:39:17,686 --> 00:39:19,294 ‫هي تستحق أن تكون مع رجل طيب. 779 00:39:19,319 --> 00:39:21,719 ‫أجل، سوف تكون. 780 00:39:22,289 --> 00:39:23,822 ‫يومًا ما. 781 00:39:34,888 --> 00:39:36,645 ‫أتعلم أمرًا؟ 782 00:39:36,670 --> 00:39:38,586 ‫أعتقد أننا قد نتوصل إلى شيء حقيقي. 783 00:39:38,611 --> 00:39:41,023 ‫حقيقي ومدهش. 784 00:39:41,048 --> 00:39:42,859 ‫يمكن لهذا أن يغير موازين الأمور. 785 00:39:42,884 --> 00:39:46,124 ‫سأطلع (زوي) على المستجدات غدًا. ‫أعتقد أن وجهة نظر جديدة ستنفعنا. 786 00:39:46,149 --> 00:39:49,001 ‫لعلمك، أريد أن أقول فحسب يا (جون)، 787 00:39:49,026 --> 00:39:52,077 ‫استمتعت بالعمل معك على هذا المشروع. 788 00:39:52,102 --> 00:39:53,944 ‫أتفق معك تمامًا. 789 00:39:53,969 --> 00:39:55,680 ‫لا، أنا أعني ذلك حقًا. 790 00:39:55,996 --> 00:40:00,281 ‫أنت ذكية ونشيطة ومبدعة... 791 00:40:00,602 --> 00:40:02,031 ‫وجميلة. 792 00:40:03,597 --> 00:40:08,278 ‫ 793 00:40:08,302 --> 00:40:10,735 ‫♪ ألقيتُ تعويذة عليك ♪ 794 00:40:15,732 --> 00:40:18,789 ‫♪ لأنك لي ♪ 795 00:40:24,951 --> 00:40:27,562 ‫♪ توقفي عما تفعلين ♪ 796 00:40:30,077 --> 00:40:31,937 ‫ 797 00:40:31,962 --> 00:40:36,406 ‫♪ احترسي! أنا لا أكذب ♪ 798 00:40:39,333 --> 00:40:44,555 ‫♪ أجل، لا أتحمل ذلك ♪ 799 00:40:44,804 --> 00:40:45,814 ‫ 800 00:40:45,839 --> 00:40:48,985 ‫♪ بلا تلاعب ♪ 801 00:40:49,009 --> 00:40:52,210 ‫♪ لا أتحمل ذلك ♪ 802 00:40:53,011 --> 00:40:56,336 ‫♪ لا تصديني ♪ 803 00:40:57,829 --> 00:41:00,196 ‫♪ ألقيتُ تعويذة عليك ♪ 804 00:41:04,232 --> 00:41:10,726 ‫♪ لأنك لي ♪ 805 00:41:11,319 --> 00:41:17,012 ‫وأعتقد حقًا أن هناك أمرًا مميزًا هنا. 806 00:41:17,037 --> 00:41:19,328 ‫شيء يمكنه أن يستمر للنهاية. 807 00:41:20,421 --> 00:41:25,164 ‫حسنًا، فهذا شيء بالتأكيد ‫لا يجب أن يحدث. 808 00:41:25,189 --> 00:41:26,967 ‫إلا أن حدوثه يبدو محتومًا. 809 00:41:26,992 --> 00:41:28,833 ‫إنها فكرة سيئة جدًا. 810 00:41:28,858 --> 00:41:29,889 ‫أنت محقة تمامًا. 811 00:41:29,914 --> 00:41:31,661 ‫أنا في موضع سلطة يعلوك. 812 00:41:31,685 --> 00:41:34,764 ‫هذا خاطئ. ‫يبدو أنك بدأت تحلق مؤخرًا 813 00:41:34,788 --> 00:41:37,867 ‫وهذا يتعارض مع كل شيء أؤمن به 814 00:41:37,891 --> 00:41:40,031 ‫فيما يتعلق بالاحترافية في مكان العمل. 815 00:41:40,313 --> 00:41:41,979 ‫أتفق معك تمامًا. 816 00:41:43,048 --> 00:41:45,211 ‫سعيدة أننا على وفاق. 817 00:41:45,235 --> 00:42:00,235 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy