1 00:00:04,007 --> 00:00:10,007 ‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل ‫{\fs50\fad(1000,1500)\cὈ&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy 2 00:00:13,683 --> 00:00:17,763 ‫♪ ليس عندي مشكلة بحياتي ♪ 3 00:00:17,787 --> 00:00:20,796 ‫♪ ولا حلمًا سخيفًا يُبكيني ♪ 4 00:00:21,767 --> 00:00:25,187 ‫♪ لا أخاف أبدًا أو أقلق ♪ 5 00:00:25,828 --> 00:00:28,807 ‫♪ أعلم أني سأتجاوز الصعاب دائمًا ♪ 6 00:00:28,832 --> 00:00:30,810 ‫♪ أتحمّس ♪ 7 00:00:30,835 --> 00:00:33,110 ‫♪ يخفت حماسي ♪ 8 00:00:33,135 --> 00:00:37,226 ‫♪ حين يعيق شيئًا طريقي، أتفاداه ♪ 9 00:00:37,251 --> 00:00:41,281 ‫♪ لا أدع الحياة تتمكن مني ♪ 10 00:00:41,306 --> 00:00:46,195 ‫♪ سأعيش الحياة كما هي ♪ 11 00:00:46,477 --> 00:00:48,789 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 12 00:00:48,814 --> 00:00:50,792 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 13 00:00:50,817 --> 00:00:53,284 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 14 00:00:54,536 --> 00:00:56,601 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 15 00:00:56,626 --> 00:00:58,646 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 16 00:00:58,671 --> 00:01:01,187 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 17 00:01:02,449 --> 00:01:04,541 ‫♪ أشعر بغرابة ♪ 18 00:01:04,566 --> 00:01:06,375 ‫♪ أشعر أني بخير ♪ 19 00:01:06,400 --> 00:01:10,581 ‫♪ سأخبرك أني بالحيّ ♪ 20 00:01:10,606 --> 00:01:13,656 ‫♪ سأطير كما الطائر عاليةً ♪ 21 00:01:13,681 --> 00:01:16,259 ‫♪ تأهب لما سيأتي يا عزيزي ♪ 22 00:01:16,284 --> 00:01:17,555 ‫♪ غنّ، غنّ ♪ 23 00:01:17,580 --> 00:01:19,557 ‫♪ أتحمّس ♪ 24 00:01:19,582 --> 00:01:21,523 ‫♪ يخفت حماسي ♪ 25 00:01:21,548 --> 00:01:25,563 ‫♪ تجول كلمات ببالي فأقولها ♪ 26 00:01:25,588 --> 00:01:29,460 ‫♪ لا أدع الحياة تتمكن مني ♪ 27 00:01:29,485 --> 00:01:33,354 ‫♪ أقبض على أحزاني وأغنّيها ♪ 28 00:01:40,558 --> 00:01:42,632 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ ‫♪ أجل ♪ 29 00:01:42,657 --> 00:01:44,484 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 30 00:01:44,509 --> 00:01:46,286 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 31 00:01:46,311 --> 00:01:48,186 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 32 00:01:48,211 --> 00:01:50,328 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ ‫♪ أجل ♪ 33 00:01:50,353 --> 00:01:52,364 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 34 00:01:52,389 --> 00:01:54,159 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 35 00:01:54,184 --> 00:01:56,546 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 36 00:01:57,911 --> 00:02:00,097 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ ‫♪ أجل ♪ 37 00:02:00,122 --> 00:02:02,039 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 38 00:02:02,064 --> 00:02:04,732 ‫♪ الموسيقى... ♪ 39 00:02:06,632 --> 00:02:07,675 ‫ 40 00:02:07,700 --> 00:02:09,733 ‫ 41 00:02:12,726 --> 00:02:14,007 ‫بحق الـ... 42 00:02:14,155 --> 00:02:19,155 ‫"(قائمة أغاني "زوي" الاستثنائية)- الموسم الأول" ‫"الحلقة 2: ((صديقة زوي الاستثنائية))" 43 00:02:19,709 --> 00:02:21,119 ‫أحتاج لسماع الأخبار الجديدة. 44 00:02:21,432 --> 00:02:23,976 ‫رجاءً، تفضلي بالدخول. 45 00:02:24,671 --> 00:02:29,484 ‫ما الأسلوب الذي يتبعه المكان ‫هنا تحديدًا؟ 46 00:02:29,509 --> 00:02:31,054 ‫معرض علوم طالبة بالصف الثالث؟ 47 00:02:31,079 --> 00:02:32,864 ‫شقة مُستأجرة لفتاة بيضاء؟ 48 00:02:32,889 --> 00:02:35,288 ‫أو شقة فتاة هادئة وتبقي ‫همومها لنفسها؟ 49 00:02:35,313 --> 00:02:37,867 ‫الأمر أنني لا أمضي كثيرًا من الوقت ‫في شقتي و... 50 00:02:37,892 --> 00:02:40,843 ‫أرى ما يمنعك. لذا، أخبريني... 51 00:02:40,868 --> 00:02:42,789 ‫ما الجديد مع قواك الموسيقية؟ 52 00:02:42,814 --> 00:02:45,554 ‫أتسمعين شخصًا جديدًا يغني مشاعره ‫بصوت عالٍ مؤخرًا؟ 53 00:02:45,579 --> 00:02:47,034 ‫شكرًا لسؤالك يا (مو). 54 00:02:47,059 --> 00:02:48,636 ‫أقدّر اهتمامك الشديد. 55 00:02:48,660 --> 00:02:51,854 ‫لا، لا يأخذنّك الإطراء. ‫أراك كتجربة اجتماعية، 56 00:02:51,879 --> 00:02:53,398 ‫كفأر يركض في متاهة، 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,945 ‫أو كما حدث في تلك المرة ‫حين قبّلت فتاة في الكلية. 58 00:02:56,251 --> 00:02:59,185 ‫صراحةً... 59 00:02:59,210 --> 00:03:01,816 ‫قواي الموسيقية ليست في أبهى حلّتها. 60 00:03:02,132 --> 00:03:05,153 ‫بسبب تلك القدرة الجديدة، 61 00:03:05,177 --> 00:03:07,989 ‫اكتشفتُ أن كل المبرمجين ‫في العمل يكرهوني. 62 00:03:08,013 --> 00:03:12,360 ‫كما أنني تواصلتُ مع أبي مُجددًا ‫وكوّنت علاقة قوية مع ذاك الشاب. 63 00:03:12,384 --> 00:03:14,529 ‫وهذا الشاب لديه خطيبة، 64 00:03:14,553 --> 00:03:16,734 ‫وصديقي المقرب واقع في حبي. 65 00:03:16,845 --> 00:03:18,266 ‫أو هذا ما يعتقده. 66 00:03:18,290 --> 00:03:22,750 ‫قال، "أظنّ أنني أحبّك،" ‫حين كان يُغني، لذا آمل أن ينقضي الأمر. 67 00:03:22,775 --> 00:03:25,055 ‫آسفة. لقد مللت ‫من حديثك منذ بعض الوقت. 68 00:03:25,079 --> 00:03:28,382 ‫لا يبدو أن هناك دلالة منطقية ‫ليغني أحدهم أغنية يا (مو). 69 00:03:28,407 --> 00:03:30,710 ‫عليّ أن أجد طريقة للتحكم بذلك سريعًا 70 00:03:30,735 --> 00:03:33,875 ‫لئلا يؤثر هذا على عملي ‫أو محاولاتي المتقطعة 71 00:03:33,900 --> 00:03:35,544 ‫لخوص ما يشبه الحياة الاجتماعية. 72 00:03:35,569 --> 00:03:38,469 ‫كخبيرة موسيقية، ‫لديّ نظريات يمكنني اختبارها. 73 00:03:38,493 --> 00:03:39,960 ‫لا وقت عندي الآن، اتفقنا؟ 74 00:03:39,985 --> 00:03:42,930 ‫عليّ أن أقابل عائلتي ‫ثم تقديم خطاب مهم في العمل. 75 00:03:42,954 --> 00:03:44,984 ‫أتفهم. أنتِ منشغلة. وأنا كذلك. 76 00:03:45,009 --> 00:03:46,720 ‫أنا لا أستيقظ متأنقة هكذا تلقائيًا. 77 00:03:46,745 --> 00:03:48,672 ‫أيمكنك أن تقابليني بالمقهى وقت الغداء؟ 78 00:03:48,696 --> 00:03:50,546 ‫يبدو المكان فارهًا. أوافق. 79 00:03:53,784 --> 00:03:57,006 ‫"كل شيء تحت السيطرة" 80 00:04:00,962 --> 00:04:03,437 ‫هذا رابع مكتب طبيب 81 00:04:03,462 --> 00:04:05,032 ‫أدخله هذا الأسبوع. ‫وبين أبي 82 00:04:05,056 --> 00:04:06,851 ‫واختبارات (إيميلي) لما قبل الولادة، 83 00:04:06,876 --> 00:04:08,524 ‫لا أعتقد أنني رأيت هذا الكم من الأطباء 84 00:04:08,548 --> 00:04:11,093 ‫منذ كنتِ مقتنعة بإصابتي باضطراب ‫نقص الانتباه في سن التاسعة. 85 00:04:11,118 --> 00:04:12,496 ‫أحبّ هذه الأغراض. 86 00:04:13,023 --> 00:04:15,070 ‫هذه سترة جميلة يا (زوي). 87 00:04:15,095 --> 00:04:17,015 ‫أهناك حدث مهم في العمل اليوم؟ 88 00:04:17,040 --> 00:04:19,819 ‫سألقي أول خطاب لي كالمديرة ‫الجديدة لقسم الهندسة. 89 00:04:19,844 --> 00:04:23,264 ‫أودّ أن أبدو واثقة وأن أستعد ‫في حال طرأ أمر مفاجئ. 90 00:04:23,289 --> 00:04:25,501 ‫كأن تنسي اسمك. ‫لا أسخر منها. 91 00:04:25,525 --> 00:04:27,126 ‫لقد كتبت، "مرحبًا، أنا (زوي)." 92 00:04:27,150 --> 00:04:29,375 ‫ستبيلن حسنًا كما تفعلين دومًا. 93 00:04:29,400 --> 00:04:31,476 ‫أبوك وأنا فخوران بكِ كثيرًا. 94 00:04:31,501 --> 00:04:33,078 ‫أليس هذا صحيحًا يا عزيزي؟ 95 00:04:37,330 --> 00:04:39,796 ‫انظروا لحركة اليد المذهلة هذه. 96 00:04:39,821 --> 00:04:41,460 ‫أحب رؤية هذا يا (ميتش). 97 00:04:41,485 --> 00:04:44,024 ‫يبدو أنك أحضرتَ ‫العائلة الجميلة بأسرها اليوم. 98 00:04:44,048 --> 00:04:46,023 ‫دكتور (هماره)، لقد لاحظنا بعض 99 00:04:46,048 --> 00:04:48,255 ‫التغييرات الإجابية في (ميتش) مؤخرًا. 100 00:04:48,280 --> 00:04:51,710 ‫مزيدًا من حركة الوجه واليدين. 101 00:04:51,735 --> 00:04:54,080 ‫يبدو أنه يتحسّن قليلًا. 102 00:04:54,105 --> 00:04:55,695 ‫أهذا ممكن؟ 103 00:04:55,835 --> 00:04:57,802 ‫لنلقِ نظرة. 104 00:05:01,795 --> 00:05:03,429 ‫اتبع القلم. 105 00:05:08,311 --> 00:05:09,922 ‫هلا ضغطت على يدي؟ 106 00:05:09,947 --> 00:05:11,118 ‫لا تضغط بشدة. 107 00:05:11,143 --> 00:05:13,476 ‫ما زال عليّ رؤية مرضى آخرين اليوم. 108 00:05:14,805 --> 00:05:16,605 ‫ارمش من أجلي. 109 00:05:19,835 --> 00:05:21,304 ‫إليكم الأخبار السارة. 110 00:05:21,329 --> 00:05:23,101 ‫أدوية (ميتش) الجديد تفلح. 111 00:05:23,126 --> 00:05:27,484 ‫ليست علاجًا، لكن ربما تبطئ معدل ‫الشلل فوق النوى المترقي، 112 00:05:27,509 --> 00:05:29,621 ‫وتمنحه مزيدًا من الحركة والبراعة. 113 00:05:29,646 --> 00:05:31,880 ‫لاستغللتُ الأمر لو كنت مكانك. 114 00:05:35,588 --> 00:05:37,246 ‫"سبيرك بوينت" 115 00:05:38,150 --> 00:05:40,820 ‫ 116 00:05:46,647 --> 00:05:49,770 ‫أردت رؤيتك يا (زوي). 117 00:05:49,795 --> 00:05:50,795 ‫ 118 00:05:52,420 --> 00:05:53,601 ‫هل أنا في مشكلة؟ 119 00:05:53,626 --> 00:05:56,107 ‫لا. لماذا يسألني الجميع هذا؟ 120 00:05:56,132 --> 00:05:58,507 ‫أعتقد أنه أمر في نبرتك... 121 00:05:58,532 --> 00:06:00,414 ‫(زوي)، لم يكن سؤالًا فعليًا. 122 00:06:00,439 --> 00:06:02,329 ‫اسمعي، بما أنه أسبوعك الأول كمديرة، 123 00:06:02,354 --> 00:06:04,332 ‫أردتُ الاطمئنان عليك. ‫كيف تشعرين؟ 124 00:06:04,356 --> 00:06:07,554 ‫والأهم، ألديك خطة جديدة ‫تودين تنفيذها؟ 125 00:06:08,035 --> 00:06:09,562 ‫حسنًا... 126 00:06:10,066 --> 00:06:13,426 ‫بعد قراءتي لعدّة كتب ‫واستماعي لقنوات بث شعبية 127 00:06:13,451 --> 00:06:15,342 ‫حول كيف أكون قائدة فعالة... 128 00:06:15,367 --> 00:06:18,107 ‫يا إلهي. قولي الخلاصة رجاءً. 129 00:06:18,132 --> 00:06:20,047 ‫أعتقد أننا نحتاج لرفع روح الفريق. 130 00:06:20,071 --> 00:06:21,616 ‫طالما أنك لا تتحدثين عن تطبيق 131 00:06:21,640 --> 00:06:23,654 ‫يوم غريب لارتداء القبعات أو ما شابه، ‫حينها 132 00:06:23,679 --> 00:06:25,258 ‫سيكون عليك العمل في مكان آخر. 133 00:06:25,282 --> 00:06:27,253 ‫لا. لا شيء كهذا. 134 00:06:27,278 --> 00:06:29,189 ‫اسمعي، أنا واثقة أنك تتدبرين الأمر، 135 00:06:29,214 --> 00:06:31,390 ‫لكن إليك نصيحة... 136 00:06:31,686 --> 00:06:33,898 ‫كوني قوية وجريئة، 137 00:06:33,923 --> 00:06:35,820 ‫ولتبقي حياتك الشخصية لنفسك. 138 00:06:36,382 --> 00:06:37,515 ‫اخرجي الآن. 139 00:06:37,540 --> 00:06:39,710 ‫لديك عمل تقومين به. 140 00:06:39,735 --> 00:06:40,953 ‫أشكرك يا (جون). 141 00:06:41,154 --> 00:06:42,698 ‫ 142 00:06:42,723 --> 00:06:45,601 ‫يا رفاق، 143 00:06:45,626 --> 00:06:47,421 ‫أيها المبرمجون، أصدقائي. 144 00:06:47,814 --> 00:06:49,021 ‫مرحبًا. 145 00:06:49,046 --> 00:06:52,446 ‫أدركتُ أنني بصفتي المديرة، 146 00:06:52,470 --> 00:06:54,257 ‫فأنا لم أقدّم خطابًا تقديميًا كبيرًا، 147 00:06:54,282 --> 00:06:58,945 ‫لذا، مرحبًا يا أفضل فريق ‫من المبرمجين قَط. 148 00:06:58,970 --> 00:07:01,421 ‫مرحى! أفضل فريق من المبرمجين قَط! 149 00:07:01,984 --> 00:07:03,117 ‫أشكرك يا (ماكس). 150 00:07:03,142 --> 00:07:06,354 ‫لديّ العديد من الفِكر 151 00:07:06,379 --> 00:07:10,531 ‫لأن نجعل من المكان بيئة عمل إيجابية 152 00:07:10,556 --> 00:07:15,168 ‫وكيف نكون فريقًا متناغمًا ‫عالي الجودة. 153 00:07:15,193 --> 00:07:17,984 ‫ظننتُ أننا فريقًا عالي الجودة، 154 00:07:18,009 --> 00:07:20,187 ‫نظرًا لقولك أننا أفضل فريق ‫من المبرمجين قَط. 155 00:07:20,212 --> 00:07:22,157 ‫ما زال يُمكن أن يتحسن المستوى، اتفقنا؟ 156 00:07:22,182 --> 00:07:26,242 ‫بعد قولي هذا، معي شيئان ‫سأقوم بتسليمهما. 157 00:07:26,267 --> 00:07:29,649 ‫الأول هو مذكرة صغيرة بها اقتراحات صغيرة 158 00:07:29,673 --> 00:07:31,148 ‫للمساعدة على البدء. 159 00:07:31,173 --> 00:07:33,693 ‫صغيرة؟ إنها بها جدول محتويات. 160 00:07:33,718 --> 00:07:37,291 ‫والشيء الثاني، دفاتر يوميات ابتعتها 161 00:07:37,315 --> 00:07:39,046 ‫للجميع لتكتبوا بها 162 00:07:39,071 --> 00:07:42,610 ‫تقدّمكم اليومي وأفكاركم. ‫اختاروا اللون الذي تريدون. 163 00:07:42,635 --> 00:07:47,383 ‫معي واحدة أحملها كل يوم ‫منذ أول يوم لي في العمل. 164 00:07:47,408 --> 00:07:49,875 ‫رائع. لطالما أردت دفتر يوميات. 165 00:07:49,900 --> 00:07:51,969 ‫هل أنت موجود يا رب؟ ‫هذا أنا، (توبان). 166 00:07:51,994 --> 00:07:57,477 ‫من الجيد كتابة ‫إلهاماتكم وأفكاركم قبل أن... 167 00:07:57,502 --> 00:07:59,535 ‫ 168 00:08:00,406 --> 00:08:03,009 ‫لا، لا. ليس الآن. 169 00:08:03,471 --> 00:08:05,298 ‫♪ نمضي معًا ♪ 170 00:08:06,482 --> 00:08:10,562 ‫♪ كطائرين على شكليهما وقعا ♪ 171 00:08:10,758 --> 00:08:12,792 ‫♪ نُغيّر الطقس ♪ 172 00:08:13,160 --> 00:08:14,160 ‫- ♪ أجل ♪ ‫- (ماكس). 173 00:08:14,185 --> 00:08:15,978 ‫♪ أشعر بالحرّ في ديسمبر ♪ 174 00:08:16,003 --> 00:08:17,845 ‫- ♪ حين تكونين بقربي ♪ ‫- أتمانع؟ 175 00:08:17,870 --> 00:08:20,353 ‫أحاول أن ألقي خطابًا ‫على الفريق هنا. 176 00:08:20,378 --> 00:08:22,489 ‫♪ كنتُ أرقص على قمم السيارات ♪ 177 00:08:22,514 --> 00:08:24,471 ‫♪ وأعرج على الحانات ♪ 178 00:08:24,496 --> 00:08:26,073 ‫♪ أتبعك خلال الظلام ♪ 179 00:08:26,097 --> 00:08:27,500 ‫♪ ولا أكتفي ♪ 180 00:08:27,525 --> 00:08:29,142 ‫هذا ليس وقتًا مناسبًا. 181 00:08:29,462 --> 00:08:31,650 ‫♪ أنتِ الدواء والداء ♪ 182 00:08:31,675 --> 00:08:33,603 ‫♪ ووشم في عقلي ♪ 183 00:08:33,628 --> 00:08:36,236 ‫♪ حبيبتي، أعلم أن الأمر واضح ♪ 184 00:08:36,261 --> 00:08:38,073 ‫ما هو الواضح؟ 185 00:08:38,098 --> 00:08:41,410 ‫- ♪ أنا مُتيم بك ♪ ‫- يا إلهي، حقًا؟ 186 00:08:41,435 --> 00:08:45,449 ‫♪ مُريني وسأسمع وأطيع ♪ 187 00:08:45,474 --> 00:08:48,970 ‫♪ أنا مُتيّم بكِ، أجل ♪ 188 00:08:48,995 --> 00:08:52,869 ‫♪ ستجديني أيًا كان ‫الطريق الذي سلكتيه ♪ 189 00:08:52,894 --> 00:08:56,407 ‫♪ أنا مُتيّم بكل الأمور الخفية ♪ 190 00:08:56,432 --> 00:09:00,979 ‫♪ التي لا يعلمها أحد عنك ♪ 191 00:09:01,004 --> 00:09:03,767 ‫♪ وأنتِ تجعلين شخصي النموذجي ♪ 192 00:09:03,792 --> 00:09:06,671 ‫♪ يكسر قواعدي النموذجية ♪ 193 00:09:06,696 --> 00:09:09,665 ‫♪ هذا صحيح، إنني مُتيّم بكِ ♪ 194 00:09:09,690 --> 00:09:14,087 ‫ 195 00:09:14,112 --> 00:09:17,425 ‫♪ هذا صحيح، إنني مُتيّم بكِ ♪ 196 00:09:17,449 --> 00:09:21,525 ‫ 197 00:09:21,550 --> 00:09:24,730 ‫♪ هذا صحيح، إنني مُتيّم بكِ ♪ 198 00:09:24,755 --> 00:09:26,020 ‫ 199 00:09:30,370 --> 00:09:31,697 ‫آسفة. أين كنتُ؟ 200 00:09:31,722 --> 00:09:34,556 ‫أعتقد أنك كنتِ تشرحين ‫الغرض من دفتر اليوميات. 201 00:09:34,581 --> 00:09:37,525 ‫صحيح. ما رأيكم أن تقرؤوا القسم الخاص 202 00:09:37,550 --> 00:09:40,041 ‫بتحسين كفاءة العمل 203 00:09:40,066 --> 00:09:44,072 ‫وكيف لا تشتتون أثناء العمل، ‫ثُم... سنجتمع مجددًا لاحقًا. 204 00:09:44,097 --> 00:09:45,408 ‫تألقوا أيها الفريق. 205 00:09:45,433 --> 00:09:47,578 ‫مرحى! تألقوا يا فريق! 206 00:09:47,603 --> 00:09:49,136 ‫أنت تصيح يا أخي. 207 00:09:54,447 --> 00:09:55,635 ‫مرحبًا. 208 00:09:56,768 --> 00:09:59,380 ‫مرحبًا يا صاحبي. 209 00:09:59,405 --> 00:10:01,948 ‫إليك أخبار سعيدة. ‫لقد فزت باليانصيب. 210 00:10:02,486 --> 00:10:04,697 ‫- ماذا؟ ‫- يانصيب المطعم. 211 00:10:04,722 --> 00:10:07,067 ‫حجزتُ في المطعم ‫الذي يقدم الأكل من المزرعة للطاولة. 212 00:10:07,091 --> 00:10:09,018 ‫حجزت لنا في مطعم "هاند بيكد"؟ 213 00:10:09,043 --> 00:10:11,009 ‫أجل. ليلة الثلاثاء. أهو موعد مناسب؟ 214 00:10:11,795 --> 00:10:13,126 ‫أهو موعد غرامي؟ 215 00:10:13,151 --> 00:10:14,782 ‫ماذا؟ لا. 216 00:10:14,807 --> 00:10:17,244 ‫أسأل إن كان الموعد يناسبك. ‫لماذا تتصرفين بغرابة؟ 217 00:10:17,268 --> 00:10:19,587 ‫هل أتصرف بغرابة أكثر من المعتاد؟ 218 00:10:19,612 --> 00:10:21,881 ‫يصعب الجزم. ‫على كلٍ، سيقدمون 219 00:10:21,905 --> 00:10:23,509 ‫وجبة مكونة من 10 أطباق و... 220 00:10:23,534 --> 00:10:25,571 ‫- يبدو هذا شاعريًا. ‫- أو لذيذًا. 221 00:10:25,596 --> 00:10:27,205 ‫أتعرفين أنهم يصنعون زبدتهم بأنفسهم؟ 222 00:10:27,229 --> 00:10:29,257 ‫يبدو أنهم يملكون بقرة في المطعم... 223 00:10:29,281 --> 00:10:30,626 ‫ماذا يجري هنا؟ 224 00:10:30,651 --> 00:10:32,798 ‫لا شيء. 225 00:10:32,823 --> 00:10:34,603 ‫(ماكس)، تتذكر (سايمون). 226 00:10:34,628 --> 00:10:36,106 ‫لم نلتق رسميًا من قبل، 227 00:10:36,130 --> 00:10:38,384 ‫لكن ذكرتك (زوي) مرة أو اثنتين. 228 00:10:38,409 --> 00:10:40,343 ‫أو... إنه اسم شائع للغاية. 229 00:10:40,367 --> 00:10:41,808 ‫ربما لم تكن تتحدث عنك. 230 00:10:41,832 --> 00:10:44,410 ‫لا بد أنكما مقربان. ‫أشعر أني أراكما معًا طوال الوقت. 231 00:10:44,434 --> 00:10:46,956 ‫مقربان كصديقين ‫إذ نحن صديقان. 232 00:10:46,980 --> 00:10:49,518 ‫أجل. كما قالت. 233 00:10:49,543 --> 00:10:51,358 ‫اسمعي يا (زوي)، ‫عندي مشروع لفريقك 234 00:10:51,383 --> 00:10:52,759 ‫أريد أن أحدّثك بشأنه. 235 00:10:52,784 --> 00:10:55,329 ‫عظيم. لنتحدث بشأنه. 236 00:10:55,448 --> 00:10:58,682 ‫سأتفقد مواعيدي، ‫وأردّ عليك سريعًا بخصوص العشاء. 237 00:10:59,660 --> 00:11:02,574 ‫أكان هذا رمزًا ‫لتحكي لي عن أعبائك مع أبيك؟ 238 00:11:02,598 --> 00:11:04,300 ‫لا. هذا شأن متعلق بالعمل حقًا. 239 00:11:04,325 --> 00:11:07,304 ‫فريق التسويق ‫سيقيم حفلة في المكتب 240 00:11:07,328 --> 00:11:09,372 ‫لنشر الخبر بخصوص الساعة الجديدة. 241 00:11:09,396 --> 00:11:12,163 ‫وأنت تريدني أن أنشر الخبر، 242 00:11:12,188 --> 00:11:14,720 ‫لأن حسابي على "إنستغرام" مشهور الآن. 243 00:11:14,745 --> 00:11:16,880 ‫متأكدة أنني لديّ ما لا يقل عن 12 متابعًا. 244 00:11:16,904 --> 00:11:20,150 ‫شكرًا، لكننا أرسلنا النسخ التجريبية بالفعل 245 00:11:20,174 --> 00:11:22,486 ‫لمدونين وأصحاب ‫قنوات على "يوتيوب" وتقنيين 246 00:11:22,510 --> 00:11:24,054 ‫منذ أشهر، لذا أعتقد أننا تولينا الأمر. 247 00:11:24,078 --> 00:11:27,167 ‫سيُحبط مُتابعيّ ‫لكن افعل ما عليك فعله. 248 00:11:27,191 --> 00:11:29,024 ‫مع ذلك، إليك كيف يمكنك المساعدة. 249 00:11:29,049 --> 00:11:30,961 ‫تحدثت مع (جون)، وقالت أن فريقك 250 00:11:30,985 --> 00:11:34,298 ‫يمكنه إرسال إشعارات للساعة ‫كدعوة رسمية للحفل؟ 251 00:11:34,323 --> 00:11:35,323 ‫ألديك أفكار محددة؟ 252 00:11:35,348 --> 00:11:37,394 ‫أعلمي مستخدمي ‫النسخة التجريبية بتفاصيل الحفل... 253 00:11:37,418 --> 00:11:39,737 ‫- الزمان والمكان وغيرهما. ‫- يمكنني تولي هذا. 254 00:11:39,886 --> 00:11:41,510 ‫أو... 255 00:11:42,649 --> 00:11:45,784 ‫يُمكننا جعل الأمر ممتعًا أكثر. 256 00:11:46,987 --> 00:11:48,744 ‫فيم تفكرين؟ 257 00:11:48,769 --> 00:11:52,290 ‫يُمكننا تحويل الأمر إلى رحلة مطاردة. 258 00:11:52,315 --> 00:11:57,053 ‫يُمكننا إرسال أدلة مباشرة للساعات. 259 00:11:57,077 --> 00:11:59,995 ‫ونأخذهم إلى معالم مختلفة عبر المدينة. 260 00:12:00,354 --> 00:12:03,560 ‫ثُم ندمجهم في مجموعات ‫أكبر بينما يتقدمون، 261 00:12:03,584 --> 00:12:05,862 ‫وحين يصير الحشد مناسبًا، 262 00:12:05,886 --> 00:12:09,463 ‫سيقودهم الدليل الأخير إلى ‫هنا من أجل حفل صاخب. 263 00:12:09,488 --> 00:12:11,855 ‫ 264 00:12:13,093 --> 00:12:15,659 ‫أنا آسفة للغاية. 265 00:12:15,684 --> 00:12:19,064 ‫لا بأس. ‫إنها مجرد جائزة إنسانية كبيرة فزت بها. 266 00:12:19,089 --> 00:12:20,274 ‫ولها مكانة عاطفية كبيرة. 267 00:12:20,299 --> 00:12:22,274 ‫ليس بالشأن الجلل. 268 00:12:24,712 --> 00:12:27,449 ‫صدّق أو لا، ‫لم أمارس الرياضة أثناء نشأتي. 269 00:12:27,474 --> 00:12:29,641 ‫لا يُفاجئني سماعي هذا. 270 00:12:31,763 --> 00:12:34,575 ‫يجب أن أقول، ‫من الجيد أن أحدّثك عن شيء 271 00:12:34,600 --> 00:12:37,001 ‫غير مواضيع الآباء والآباء المحتضرين. 272 00:12:38,157 --> 00:12:41,231 ‫هذا يذكّرني، ‫عندي أخبار سارة بخصوص أبي اليوم. 273 00:12:41,255 --> 00:12:43,433 ‫العلاج الجديد ‫الذي يتناوله له تأثير إيجابي. 274 00:12:43,457 --> 00:12:46,036 ‫هذا مذهل. سعيدٌ بهذا. ‫ما معنى هذا؟ 275 00:12:46,060 --> 00:12:50,329 ‫يعني قدرة على الحركة ‫والمزيد من تعبيرات الوجه. 276 00:12:50,598 --> 00:12:52,542 ‫سنقبل بهذا التقدم. 277 00:12:54,160 --> 00:12:55,470 ‫حسنًا. 278 00:12:56,670 --> 00:12:59,062 ‫ليبدأ فريقك بالعمل على الناحية الفنية، 279 00:12:59,087 --> 00:13:00,920 ‫وفريقي على الناحية التقنية. 280 00:13:02,873 --> 00:13:05,626 ‫حدث الأمر مُجددًا. 281 00:13:05,651 --> 00:13:08,090 ‫سمعتُ (ماكس) ‫يُغني أغنية حب هذا الصباح. 282 00:13:08,115 --> 00:13:11,661 ‫وهذه المرة كان الأمر واضحًا ‫أكثر من المرة السابقة. 283 00:13:11,685 --> 00:13:13,129 ‫ما الأغنية؟ 284 00:13:13,153 --> 00:13:15,065 ‫- "مُتيم". ‫- هذه الأغنية مثيرة. 285 00:13:15,089 --> 00:13:17,067 ‫- كيف كان (ماكس) وهو يغنيها؟ ‫- لا يهم. 286 00:13:17,091 --> 00:13:20,017 ‫صديقي المقرب متيم بي يا (مو)، 287 00:13:20,042 --> 00:13:22,921 ‫والآن يريد اصطحابي ‫لمطعم "هاند بيكد" لتناول العشاء. 288 00:13:22,946 --> 00:13:24,532 ‫فاز باليانصيب؟ 289 00:13:24,557 --> 00:13:26,635 ‫اذهبي. هو لا يعلم أنك ‫تعلمين عن مشاعره. 290 00:13:26,660 --> 00:13:28,677 ‫لكنني أعلم، ولا يمكنني التغاضي عن ذلك. 291 00:13:28,702 --> 00:13:32,546 ‫ولا أود التحدث عن مشاعره معه، ‫ولا أريد العيش في حَرج. 292 00:13:32,571 --> 00:13:36,752 ‫مع كل المشاكل في حياتي، ‫أريد أن أبقي الأمور على نصابها بيننا. 293 00:13:36,777 --> 00:13:40,257 ‫أخبريه أنك مرضتِ أو أن هذا المطعم ‫يستخدم جرجير المتاجر أو ما شابه. 294 00:13:40,282 --> 00:13:42,025 ‫الأمر أكبر من مجرد عشاء وحيد. 295 00:13:42,049 --> 00:13:44,294 ‫(ماكس) يشكّل تشتيتًا كبيرًا لي في العمل. 296 00:13:44,318 --> 00:13:47,712 ‫لا أستطيع أن أركّز ‫وأكون قائدة الفريق كما ينبغي 297 00:13:47,737 --> 00:13:50,203 ‫وهو يغني أغاني القلب لي طوال الوقت. 298 00:13:50,228 --> 00:13:51,735 ‫- أغاني القلب؟ ‫- ابتدعتها لتوي. 299 00:13:51,759 --> 00:13:53,445 ‫سأسمح بها. 300 00:13:53,470 --> 00:13:55,968 ‫عليّ معرفة كيفية السيطرة على الأمر 301 00:13:55,993 --> 00:13:59,743 ‫وأن أزيح عني (ماكس) ‫لئلا أفقد عقلي أو وظيفتي. 302 00:14:00,040 --> 00:14:02,445 ‫يا (زو) المنفعلة، اهدأي. 303 00:14:02,469 --> 00:14:05,849 ‫لديّ الحل لكل مشاكلك الموسيقية. 304 00:14:05,873 --> 00:14:10,470 ‫هذه أفضل سماعات رأس عازلة للصوت ‫في العالم بأسره. 305 00:14:10,495 --> 00:14:12,855 ‫أرتديها أثناء النوم ‫وأثناء تنسيق الأغاني في النادي، 306 00:14:12,880 --> 00:14:15,914 ‫وفي كل مرة ‫يسألني السائق عن حال يومي. 307 00:14:15,939 --> 00:14:17,656 ‫إنها مذهلة. 308 00:14:17,681 --> 00:14:19,162 ‫تفقدي هذين. 309 00:14:19,187 --> 00:14:21,688 ‫يبدو أنهما يحاولان إنجاب طفل هنا. 310 00:14:26,510 --> 00:14:29,892 ‫♪ الوقت يمضي ♪ 311 00:14:29,917 --> 00:14:33,952 ‫♪ والشمس تبدأ في خفوتها ♪ 312 00:14:35,163 --> 00:14:38,476 ‫♪ ما زال هناك وقت كاف لأعرف ♪ 313 00:14:38,501 --> 00:14:42,476 ‫♪ كيف أطرد عني تعاستي ♪ 314 00:14:42,501 --> 00:14:44,235 ‫(مو)، أيمكنني تجربتها؟ 315 00:14:45,944 --> 00:14:49,425 ‫♪ أنا أبلي حسنًا حتى الآن ♪ 316 00:14:49,450 --> 00:14:54,064 ‫♪ إنه ضوء النهار ما يرشدني ♪ 317 00:14:54,088 --> 00:14:57,500 ‫♪ وحين يحلّ الليل ♪ 318 00:14:57,524 --> 00:15:00,870 ‫♪ تستدعيني الوِحدة ♪ 319 00:15:00,894 --> 00:15:02,238 ‫هذه السماعات لا تنفع. 320 00:15:02,262 --> 00:15:03,580 ‫أتسمعين أغنية الآن؟ 321 00:15:03,604 --> 00:15:05,860 ‫أجل، والموسيقى في رأسي، ‫لا في أذني، 322 00:15:05,885 --> 00:15:07,376 ‫ولا أستطيع حجبها. 323 00:15:08,055 --> 00:15:11,845 ‫♪ أريد أن أرقص مع أحد ♪ 324 00:15:12,618 --> 00:15:16,385 ‫♪ أريد أن أشعر بالإثارة مع أحد ♪ 325 00:15:16,696 --> 00:15:20,712 ‫♪ أجل، أود أن أرقص مع أحد ♪ 326 00:15:21,593 --> 00:15:24,569 ‫♪ أحد يُحبني ♪ 327 00:15:24,594 --> 00:15:25,988 ‫هذا لا يُصدق. 328 00:15:26,013 --> 00:15:28,132 ‫لا أرى سوى حفنة من البِيض 329 00:15:28,157 --> 00:15:31,093 ‫يشربون قهوة غالية ‫بينما أنت ترين العرض بأسره؟ 330 00:15:31,118 --> 00:15:32,320 ‫ما الأغنية؟ 331 00:15:32,345 --> 00:15:33,968 ‫أعتقد أنها (ويتني هيوستن). 332 00:15:33,993 --> 00:15:37,205 ‫تعتقدين... ‫هذه القوى مُهدرة عليك. 333 00:15:37,230 --> 00:15:39,073 ‫- ماذا يفعلون؟ ‫- الآن هم في خضمّ 334 00:15:39,097 --> 00:15:42,444 ‫رقص عاطفي أو استراحة عزف. 335 00:15:42,469 --> 00:15:43,880 ‫الأمر في الواقع... 336 00:15:44,632 --> 00:15:46,049 ‫جميل جدًا. 337 00:15:46,073 --> 00:15:47,640 ‫وما زلتِ تتحدثين معي. 338 00:15:47,665 --> 00:15:49,583 ‫- أحدث هذا من قبل؟ ‫- لا. 339 00:15:49,796 --> 00:15:51,169 ‫لم أتحدث مع أحد قط 340 00:15:51,194 --> 00:15:52,810 ‫أثناء غناء أغنية. ‫ماذا تفعلين؟ 341 00:15:52,835 --> 00:15:55,959 ‫إن أردنا معرفة كيف نسيطر على قواك ‫فعلينا تدوين الملاحظات. 342 00:15:55,983 --> 00:15:58,928 ‫♪ أريد أن أرقص مع أحد ♪ 343 00:15:58,952 --> 00:16:00,499 ‫وها يواصلون. 344 00:16:00,524 --> 00:16:03,937 ‫♪ أريد أن أشعر بالإثارة مع أحد ♪ 345 00:16:04,569 --> 00:16:08,655 ‫♪ أجل، أود أن أرقص مع أحد ♪ 346 00:16:09,288 --> 00:16:13,468 ‫♪ أحد يحبني ♪ 347 00:16:17,346 --> 00:16:21,016 ‫♪ أريد رجلًا يغتنم فرصة ♪ 348 00:16:21,041 --> 00:16:25,588 ‫♪ حُب حقيقي يستمر ♪ 349 00:16:25,612 --> 00:16:28,958 ‫♪ وحين يحلّ الليل ♪ 350 00:16:28,982 --> 00:16:32,819 ‫♪ يستدعيني قلبي الوحيد ♪ 351 00:16:32,844 --> 00:16:34,554 ‫ 352 00:16:37,291 --> 00:16:38,749 ‫مرحبًا يا (أوتم). 353 00:16:39,380 --> 00:16:42,137 ‫مرحبًا يا (زوي). طلبك المُعتاد؟ 354 00:16:42,162 --> 00:16:45,842 ‫أجل، وأريد شرابًا آخذه معي... 355 00:16:45,866 --> 00:16:47,452 ‫لصديقي (ماكس). 356 00:16:47,477 --> 00:16:50,456 ‫بالحديث عنه، ما رأيك به؟ 357 00:16:50,481 --> 00:16:52,114 ‫أتحبين أسلوبه. مظهره؟ 358 00:16:52,139 --> 00:16:53,650 ‫طلّته العامة؟ أأنت معجبة به؟ 359 00:16:53,674 --> 00:16:55,468 ‫- (زوي)؟ ‫- أنا أتحدث يا (مو). 360 00:16:55,493 --> 00:16:58,654 ‫بالتأكيد. إنه لطيف ومرِح على ما أعتقد. 361 00:16:58,679 --> 00:17:00,091 ‫لماذا تسألين؟ 362 00:17:00,116 --> 00:17:02,325 ‫لا سبب. إنما يعتريني الفضول. 363 00:17:02,349 --> 00:17:04,160 ‫وبينما نتبادل أطراف الحديث، 364 00:17:04,184 --> 00:17:07,616 ‫ما رأيك بالطعام المُقدّم ‫من المزرعة للطاولة؟ 365 00:17:07,641 --> 00:17:09,164 ‫أحبّه. 366 00:17:09,189 --> 00:17:11,467 ‫أسمعت بمطعم "هاند بيكد"؟ 367 00:17:11,491 --> 00:17:14,804 ‫اتّضح أن لديهم بقرة فعليّة في المطعم. 368 00:17:14,829 --> 00:17:18,212 ‫- كم عظيم هذا؟ ‫- إنه عظيم للغاية. 369 00:17:20,642 --> 00:17:22,102 ‫أهذا غريب؟ 370 00:17:22,127 --> 00:17:23,505 ‫أشعر بشعور غريب. 371 00:17:23,529 --> 00:17:24,986 ‫أأنت واثقة أنه لا يمانع؟ 372 00:17:25,011 --> 00:17:26,306 ‫أتمزحين؟ 373 00:17:26,331 --> 00:17:28,861 ‫(ماكس) لن يمانع إطلاقًا. 374 00:17:28,886 --> 00:17:30,290 ‫تعالي. 375 00:17:31,045 --> 00:17:32,790 ‫- (ماكس). ‫- مرحبًا. 376 00:17:32,815 --> 00:17:34,982 ‫خمّني أمرًا، استخدمتُ خوارزمية "ديجيكترا" 377 00:17:35,007 --> 00:17:37,634 ‫لأجد أقصر المسارات بين مواقع المطاردة 378 00:17:37,659 --> 00:17:40,337 ‫لنتأكد أن يصل ضيوفنا إلى... مرحبًا. 379 00:17:40,362 --> 00:17:44,400 ‫(ماكس)، تذكر (أوتم) ‫من مقهانا المفضل. 380 00:17:44,425 --> 00:17:45,728 ‫أجل، مرحبًا يا (أوتم). 381 00:17:45,753 --> 00:17:48,328 ‫هل فزنا بقهوة مجانية أو ما شابه؟ 382 00:17:48,353 --> 00:17:49,712 ‫بل ما هو أفضل. 383 00:17:49,737 --> 00:17:53,001 ‫اتضح أن هناك مسألة عائلية ‫تخصني ليلة الثلاثاء. 384 00:17:53,026 --> 00:17:55,202 ‫- ماذا؟ ‫- لكن (أوتم) محبّة للطعام، 385 00:17:55,227 --> 00:17:57,605 ‫وستحبّ الذهاب للعشاء بدلًا مني. 386 00:17:57,629 --> 00:17:59,808 ‫لكن فقط إن كنت موافقًا. 387 00:17:59,832 --> 00:18:04,001 ‫أعدك أنني سأقدّم لك قهوتك الخالية ‫من الإضافات كل صباح إن رفضت. 388 00:18:04,746 --> 00:18:06,380 ‫أتذكرين طلب شرابي؟ 389 00:18:06,405 --> 00:18:08,282 ‫أتذكر طلبات الجميع. 390 00:18:08,307 --> 00:18:11,218 ‫يقول الناس أنّ لديّ ‫ذاكرة قوية في تذكر المشروبات. 391 00:18:11,243 --> 00:18:13,031 ‫أجل. 392 00:18:13,056 --> 00:18:18,025 ‫لا أفكّر في أحد آخر أرافقه الآن ‫لأنني، 393 00:18:18,050 --> 00:18:21,164 ‫أنهيتُ علاقاتي بـ4 فتيات ‫الأسبوع الماضي، لذا... 394 00:18:21,189 --> 00:18:22,697 ‫هنّ الخاسرات. 395 00:18:22,721 --> 00:18:24,384 ‫أجل. 396 00:18:24,409 --> 00:18:28,502 ‫يجب أن أقول إنني أحب الحماس بينكما. 397 00:18:28,527 --> 00:18:30,038 ‫ 398 00:18:30,062 --> 00:18:34,406 ‫سأترككما لتناقشا التفاصيل. 399 00:18:34,431 --> 00:18:35,844 ‫حسنًا. 400 00:18:35,868 --> 00:18:38,907 ‫- مرحبًا؟ ‫- أتذكرين تلك اللعبة القديمة "تابو"؟ 401 00:18:38,932 --> 00:18:40,715 ‫- أتذكرينها؟ ‫- أتذكر أنني وأبي 402 00:18:40,739 --> 00:18:41,908 ‫كنا نغلبك أنت وأمي. لماذا؟ 403 00:18:41,932 --> 00:18:43,572 ‫حسنًا، تفقدي هذا. 404 00:18:43,597 --> 00:18:47,079 ‫طنين يعني "أجل"، واثنان يعنيان "لا." ‫راقبي هذا. أبي. 405 00:18:47,104 --> 00:18:48,948 ‫أتحبّ التحدث بهذه الطريقة؟ 406 00:18:48,973 --> 00:18:51,057 ‫ 407 00:18:51,082 --> 00:18:53,057 ‫أتفضّل مشاهدة التلفاز؟ 408 00:18:53,512 --> 00:18:55,854 ‫ 409 00:18:55,879 --> 00:18:58,378 ‫أتجد أنّ هذا الصوت مزعج بعض الشيء؟ 410 00:18:58,403 --> 00:19:00,159 ‫ 411 00:19:00,184 --> 00:19:01,620 ‫جرّبي يا (زوي). 412 00:19:01,645 --> 00:19:04,800 ‫حسنًا. أبي، هل نتسرّع؟ 413 00:19:05,221 --> 00:19:07,612 ‫ 414 00:19:08,580 --> 00:19:10,925 ‫أتريدني أن أعرج عليك لاحقًا؟ 415 00:19:10,950 --> 00:19:13,017 ‫ 416 00:19:14,303 --> 00:19:17,900 ‫أتحبني أكثر من (زوي)؟ 417 00:19:17,925 --> 00:19:20,315 ‫آسف أنك علمت بهذه الطريقة. 418 00:19:23,165 --> 00:19:25,721 ‫أليس هذا رائعًا؟ ‫إنها أول مرة 419 00:19:25,746 --> 00:19:28,096 ‫نتواصل معه فيها حقًا منذ أشهر. 420 00:19:28,699 --> 00:19:31,292 ‫أتوق لأرِي أمي. 421 00:19:43,547 --> 00:19:45,480 ‫- مرحبًا. ‫- يبدو الوضع جيدًا. 422 00:19:47,528 --> 00:19:49,128 ‫(زو)... 423 00:19:54,412 --> 00:19:56,256 ‫هلا أخبرتني الحقيقة؟ 424 00:19:56,281 --> 00:19:58,560 ‫لماذا لم تودي الذهاب ‫لتناول العشاء معي؟ 425 00:19:58,818 --> 00:20:00,496 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- لا تتصرفي هكذا. 426 00:20:00,520 --> 00:20:02,385 ‫حاولتِ أن تدبري لي موعدا مع الساقية. 427 00:20:02,410 --> 00:20:06,310 ‫منذ أتيت على ذكر المطعم، ‫وكأنك غير مرحبة بالفكرة. 428 00:20:06,335 --> 00:20:07,912 ‫أنا منشغلة في كثير من الأمور يا (ماكس). 429 00:20:07,937 --> 00:20:12,581 ‫أعلم، لكن أشعر أن هناك شيء ‫اختلف بيننا فجأةً. 430 00:20:13,056 --> 00:20:15,143 ‫أهذا بسبب "سلطتك = قواك" الجديدة؟ 431 00:20:17,679 --> 00:20:20,331 ‫تعال هنا لحظة. 432 00:20:20,966 --> 00:20:22,277 ‫حسنًا. 433 00:20:22,302 --> 00:20:23,946 ‫- سلطتي الجديدة؟ ‫- أجل. 434 00:20:23,971 --> 00:20:26,448 ‫سلطتك الجديدة التي تعلوني كونك رئيستي. 435 00:20:26,473 --> 00:20:27,851 ‫أهذا محور الأمر؟ 436 00:20:27,876 --> 00:20:30,846 ‫أجل، هذا تحديدًا... 437 00:20:31,321 --> 00:20:32,960 ‫- ...محور الأمر. ‫- حسنًا. 438 00:20:32,985 --> 00:20:35,863 ‫كرئيستك، أشعر أنه من الضروري ‫أن أخلق حدودًا بيننا. 439 00:20:35,887 --> 00:20:39,448 ‫وأظنّ أنه من غير اللائق أن 440 00:20:39,473 --> 00:20:41,385 ‫نأكل سويًا في مطاعم فارهة ‫في الوقت الراهن. 441 00:20:41,409 --> 00:20:42,886 ‫وما سبب خوفك تحديدًا؟ 442 00:20:42,911 --> 00:20:46,823 ‫أن نأكل لفتًا مُخللًا من جرّة (ميسون) ‫وأتورط في خيارات في الأسهم؟ 443 00:20:46,848 --> 00:20:48,176 ‫هذا جديد عليّ، وأحاول الانسجام 444 00:20:48,200 --> 00:20:50,323 ‫- لذا، احترم هذا رجاءً. ‫- حسنًا. 445 00:20:50,348 --> 00:20:52,993 ‫لكني أعتقد حقًا أنك تبالغين. 446 00:20:53,018 --> 00:20:56,901 ‫الكل يعلم أننا صديقان منذ ‫تقابلنا في الفصول التمهيدية للشركة. 447 00:20:56,926 --> 00:20:59,104 ‫كونك مديرة الفريق ليس له أن يغيّر هذا. 448 00:20:59,129 --> 00:21:01,998 ‫إلا أنه يغير كل شيء يا (ماكس). 449 00:21:02,023 --> 00:21:04,535 ‫لأنه حين ينظر الناس إلينا لا يرون صديقين. 450 00:21:04,560 --> 00:21:09,909 ‫يرون مديرة وموظف ‫يبدوان في خضمّ... 451 00:21:10,238 --> 00:21:12,096 ‫مشاجرة حبيبين. 452 00:21:14,719 --> 00:21:16,510 ‫أنا واثق أن أحدًا لا يهتم، 453 00:21:16,535 --> 00:21:20,206 ‫لكن إن احتجت لخلق حدود بيننا فلا بأس. 454 00:21:20,231 --> 00:21:24,635 ‫اعذريني الآن، سأعود للعمل ‫قبل أن تنهرني رئيستي مُجددًا. 455 00:21:28,990 --> 00:21:30,010 ‫أهذا ينفع؟ 456 00:21:30,034 --> 00:21:31,546 ‫رباه. 457 00:21:32,144 --> 00:21:34,247 ‫ما رأيك بهذا؟ 458 00:21:34,272 --> 00:21:36,849 ‫ماذا يجري أيها المجنونان؟ 459 00:21:36,874 --> 00:21:38,053 ‫سأترككما وحدكما دقيقتين. 460 00:21:38,077 --> 00:21:39,872 ‫لا يُمكنني المزاح بخصوص هذا. 461 00:21:39,897 --> 00:21:43,177 ‫أبوك كان يحاول إخباري ‫بشيء طوال فترة العصر، 462 00:21:43,202 --> 00:21:44,802 ‫ولا أعلم ما يريد. 463 00:21:44,827 --> 00:21:48,240 ‫(ميتش)، هل... 464 00:21:48,265 --> 00:21:51,919 ‫أخرجتُ كل شيء من الدولاب، ‫وكل شيء من الثلاجة. 465 00:21:51,944 --> 00:21:54,013 ‫فتّشت في 8 مجلدات صور مختلفة. 466 00:21:54,038 --> 00:21:58,380 ‫حتى أنني جرّبت تنورة الرقص ‫من "هواي" حين ظننتُ أنها قد تساعد. 467 00:21:58,405 --> 00:22:01,802 ‫لا جدوى. ‫يبدو أن التواصل بإجابات 468 00:22:01,827 --> 00:22:04,802 ‫الإثبات والنفي أصعب مما ظننا. 469 00:22:04,827 --> 00:22:06,630 ‫لا بد أن هذا محبط. 470 00:22:06,655 --> 00:22:08,833 ‫ 471 00:22:09,285 --> 00:22:10,771 ‫إنه كذلك. 472 00:22:10,796 --> 00:22:13,708 ‫لكن على الجانب المشرق، ‫تنورة الرقص ما زالت تلائمني. 473 00:22:13,733 --> 00:22:16,294 ‫أتعلمين؟ سأنظف المكان. 474 00:22:16,319 --> 00:22:20,036 ‫تحدثي معه ‫ربما يحالفك حظ أوفر مما حالفني. 475 00:22:27,959 --> 00:22:29,490 ‫مرحبًا يا أبي. 476 00:22:29,750 --> 00:22:32,864 ‫أترغب في إخباري عمّ يكون هذا؟ 477 00:22:34,369 --> 00:22:35,746 ‫لا تتعجّل. 478 00:22:36,294 --> 00:22:37,482 ‫ 479 00:22:37,507 --> 00:22:39,599 ‫بينما تستجمع أخبارك، ‫سأنفّس عن نفسي. 480 00:22:39,624 --> 00:22:42,435 ‫أتشاجر مع (ماكس). 481 00:22:42,460 --> 00:22:45,896 ‫لا أعلم كيف أكون مديرته بينما أيضًا... 482 00:22:45,921 --> 00:22:48,021 ‫ 483 00:22:54,084 --> 00:22:57,701 ‫♪ إنها لليلة مذهلة لرقصة تحت القمر ♪ 484 00:22:57,726 --> 00:23:02,068 ‫♪ والنجوم ترتفع في عينيك ♪ 485 00:23:02,093 --> 00:23:05,506 ‫♪ إنها ليلة مبهرة لنمارس الشاعرية ♪ 486 00:23:02,093 --> 00:23:05,506 ‫♪ ليلة مبهرة لنمارس الشاعرية ♪ 487 00:23:05,531 --> 00:23:09,744 ‫♪ تحت السماء المخيّمة في أكتوبر ♪ 488 00:23:09,769 --> 00:23:13,516 ‫♪ وكل أوراق الأشجار تتساقط ♪ 489 00:23:13,541 --> 00:23:17,286 ‫♪ على صوت الرياح تعصف ♪ 490 00:23:17,713 --> 00:23:21,294 ‫♪ وأحاول أن أسعد لسماعي ♪ 491 00:23:21,319 --> 00:23:25,465 ‫♪ العزف على أوتار قلبك متأنيًا خافتًا ♪ 492 00:23:25,490 --> 00:23:29,203 ‫♪ وكل سحر الليل ♪ 493 00:23:29,228 --> 00:23:33,232 ‫♪ يهمس ويسكن ♪ 494 00:23:33,483 --> 00:23:37,196 ‫♪ وضوء القمر الرقيق ♪ 495 00:23:37,221 --> 00:23:40,708 ‫♪ ينعكس في حمرة خديك ♪ 496 00:23:41,447 --> 00:23:46,732 ‫♪ هلا سمحت لي برقصة أخرى ‫معك تحت ضوء القمر ♪ 497 00:23:47,143 --> 00:23:49,286 ‫♪ يا حبي؟ ♪ 498 00:23:49,311 --> 00:23:54,732 ‫♪ أيُمكنني ممارسة مزيد من الشاعرية لك ♪ 499 00:23:55,036 --> 00:23:56,702 ‫♪ يا حبي؟ ♪ 500 00:24:07,786 --> 00:24:12,455 ‫أتذكر حين أخبرتك أنني أسمع ‫أحاسيس الناس الباطنة في أغانٍ؟ 501 00:24:13,484 --> 00:24:15,050 ‫ 502 00:24:15,800 --> 00:24:17,811 ‫حسنًا... 503 00:24:17,975 --> 00:24:22,224 ‫لقد سمعتك للتو تغني أغنية لأمي 504 00:24:22,249 --> 00:24:23,536 ‫لم أسمعها من قبل، 505 00:24:23,561 --> 00:24:28,880 ‫لكن وردت فيها كلمة "قمر" عدة مرات. 506 00:24:29,611 --> 00:24:32,332 ‫أهناك علاقة بين الأغنية وما تود إخبار أمي؟ 507 00:24:32,999 --> 00:24:35,990 ‫ 508 00:24:36,015 --> 00:24:38,263 ‫جيد. نحن نتقدم. 509 00:24:38,842 --> 00:24:41,896 ‫الآن، لمَ أغنية القمر يا أبي؟ 510 00:24:41,921 --> 00:24:43,432 ‫ 511 00:24:43,457 --> 00:24:45,513 ‫صحيح. لا يُجاب عنه بالإثبات أو النفي. 512 00:24:45,538 --> 00:24:46,649 ‫ 513 00:24:46,674 --> 00:24:48,904 ‫حسنًا، لا تيأس. 514 00:24:48,929 --> 00:24:51,797 ‫سأبحث عن الأغنية وأعود إليك. 515 00:24:54,077 --> 00:24:56,122 ‫أشكرك لإحضارك هذا. 516 00:24:56,147 --> 00:24:59,576 ‫لم أكن في مزاج ‫لعرض غناء ورقص مبالغ فيه 517 00:24:59,601 --> 00:25:01,980 ‫من قِبل شاربي قهوة وحيدين مُجددًا. 518 00:25:02,005 --> 00:25:03,529 ‫فهمت. 519 00:25:03,554 --> 00:25:07,857 ‫أن تشهدي حفلات موسيقية خاصة ‫خلال اليوم لهو أمر ممل للغاية. 520 00:25:07,882 --> 00:25:09,810 ‫قلبي ينفطر تعاطفًا معك. 521 00:25:09,835 --> 00:25:14,427 ‫لذا، بما أننا نريد فهم الأمر ‫فعندي بعض الأفكار. 522 00:25:14,452 --> 00:25:16,686 ‫يبدو لي بما أنك تسمعين ‫أفكار الناس الداخلية، 523 00:25:16,710 --> 00:25:18,537 ‫فعلينا أن نقصد مواطن تركّز الأفكار. 524 00:25:18,561 --> 00:25:19,966 ‫أنا في همّ أكبر الآن، 525 00:25:19,991 --> 00:25:24,872 ‫إذ أحاول أن أفهم لمَ غنى ‫أبي أغنية "رقصة تحت القمر" 526 00:25:24,897 --> 00:25:26,452 ‫لأمي أمامي ليلة أمس. 527 00:25:26,476 --> 00:25:27,600 ‫أتعرفين الأغنية؟ 528 00:25:27,624 --> 00:25:28,625 ‫بالطبع أعرفها. 529 00:25:28,649 --> 00:25:30,084 ‫إنها شهيرة. أتعرفينها؟ 530 00:25:30,108 --> 00:25:32,520 ‫- ليس قبل الأمس. ‫- أغثني يا إلهي. 531 00:25:33,077 --> 00:25:34,318 ‫كنت أعصف ذهني، 532 00:25:34,343 --> 00:25:37,099 ‫محاولةً أن أفهم سبب اختياره هذه الأغنية، 533 00:25:37,124 --> 00:25:39,168 ‫وبعد عودتي للبيت والبحث عن الكلمات، 534 00:25:39,193 --> 00:25:40,193 ‫أظن ربما... 535 00:25:40,218 --> 00:25:42,474 ‫- أن أبوك يود مضاجعة أمك. ‫- حقًا؟ 536 00:25:42,499 --> 00:25:44,097 ‫أليس هذا قابلًا للتأويل؟ 537 00:25:44,122 --> 00:25:46,122 ‫"حسنًا، أود أن أمارس لك الحب الليلة. 538 00:25:46,147 --> 00:25:47,810 ‫لا أستطيع الانتظار حتى حلول الصباح." 539 00:25:47,835 --> 00:25:48,873 ‫الأمر في غاية الوضوح. 540 00:25:48,897 --> 00:25:51,544 ‫لم نصل لهذا المقطع حين غنّاها. 541 00:25:51,819 --> 00:25:54,372 ‫حسنًا. أظنّ أنه لا خيار أمامي 542 00:25:54,397 --> 00:25:56,919 ‫سوى أن أتحدث إلى أمي ‫عن حياة أبويّ الجنسية. 543 00:25:56,944 --> 00:26:00,896 ‫مع القوى العظيمة ‫تأتي أمور فظيعة لا يود أحد فعلها. 544 00:26:00,921 --> 00:26:01,921 ‫مرحبًا يا أبي. 545 00:26:10,796 --> 00:26:12,654 ‫ 546 00:26:13,470 --> 00:26:15,355 ‫لا أفهم يا رفاق. 547 00:26:15,380 --> 00:26:20,177 ‫أخبرتكم أن تؤسسوا نموذجًا ‫يوضّح معدل سير المطاردة. 548 00:26:20,202 --> 00:26:21,513 ‫أعطيتكم المعايير. 549 00:26:21,538 --> 00:26:22,998 ‫أخبرتكم أني سأتابع تقدمكم. 550 00:26:23,022 --> 00:26:27,044 ‫يجب أن تنتهوا من المشروع ‫بحلول صباح الغد. 551 00:26:27,069 --> 00:26:29,123 ‫كنت واضحة في كلامي. ‫هلا أخبرني أحد 552 00:26:29,147 --> 00:26:32,177 ‫لمَ لا تتمون العمل بشكل صحيح؟ 553 00:26:32,202 --> 00:26:35,583 ‫ربما نحن غير معتادين على ‫وجود شخص يُلح علينا طوال الوقت. 554 00:26:35,608 --> 00:26:37,553 ‫هو مُحق. ‫لم أشعر بمثل هذا التوتر 555 00:26:37,578 --> 00:26:39,536 ‫منذ ارتدت معهد "ماساتشوستس" ‫وجامعة "هارفارد". 556 00:26:39,561 --> 00:26:41,639 ‫"ماذا ستفعل يا (توبين)"؟ 557 00:26:41,663 --> 00:26:43,809 ‫سأخترق وكالة الأمن القومي ‫وأدخل السجن عوضًا عن هذا. 558 00:26:43,833 --> 00:26:46,044 ‫- ما رأيك؟ ‫- أظنّ أنني أحتاج لأن أجلس. 559 00:26:46,069 --> 00:26:48,414 ‫- وركيّ يؤلماني. ‫- الآن؟! 560 00:26:48,439 --> 00:26:50,982 ‫أنت تعمل واقفًا إلى المكتب منذ سنوات. 561 00:26:51,085 --> 00:26:54,545 ‫هل هذه شكاوى فعلية، ‫أم أنكم تعبثون معي فحسب؟ 562 00:26:56,684 --> 00:26:59,083 ‫حسنًا، انسوا الأمر. 563 00:26:59,203 --> 00:27:02,716 ‫كانت فكرتي. أنا أتتني الرؤية. 564 00:27:02,741 --> 00:27:06,794 ‫سأقوم بالمشروع بأكمله بنفسي. 565 00:27:16,032 --> 00:27:17,629 ‫ 566 00:27:26,379 --> 00:27:28,341 ‫ 567 00:27:28,366 --> 00:27:29,409 ‫مهلًا. 568 00:27:30,286 --> 00:27:32,177 ‫فيم أخطأت؟ 569 00:27:32,202 --> 00:27:34,147 ‫هل أقسو على الجميع؟ 570 00:27:34,172 --> 00:27:37,286 ‫لا أعلم. إنما أنا أتبع القواعد ‫وأبذل قصارى جهدي لإرضائك. 571 00:27:37,311 --> 00:27:38,318 ‫صحيح. 572 00:27:38,343 --> 00:27:40,544 ‫سأراسلك ببعض الصور ‫من مطعم "هاند بيكد" 573 00:27:40,569 --> 00:27:43,708 ‫إلا إن كان في هذا تخط للحدود. 574 00:27:43,885 --> 00:27:46,021 ‫لا، سيكون هذا لطيفًا. 575 00:27:46,046 --> 00:27:50,579 ‫أتمنى لك ولعملك أمسية سعيدة. 576 00:28:04,620 --> 00:28:07,908 ‫ 577 00:28:07,933 --> 00:28:09,232 ‫هل أنتِ بخير؟ 578 00:28:10,141 --> 00:28:12,707 ‫أجل. مرحبًا. ماذا يجري؟ 579 00:28:12,732 --> 00:28:15,872 ‫الجميع ينتظرون في المؤتمر ‫ليروا عرضنا الأخير. 580 00:28:15,897 --> 00:28:18,060 ‫هل يجب أن نرجئ الأمر أم... 581 00:28:18,085 --> 00:28:19,847 ‫لا. 582 00:28:20,013 --> 00:28:22,240 ‫لقد انتهيت منه. لنفعل ذلك. 583 00:28:22,265 --> 00:28:24,365 ‫مهلًا. هناك بعض الـ... 584 00:28:26,314 --> 00:28:27,822 ‫ 585 00:28:28,076 --> 00:28:29,646 ‫حسنًا. 586 00:28:29,671 --> 00:28:31,726 ‫أنا مُحرجة الآن. 587 00:28:31,751 --> 00:28:32,861 ‫لا تقلقي. 588 00:28:37,456 --> 00:28:40,535 ‫وبمجرد اجتماع الشخصيات المؤثرة معًا، 589 00:28:40,560 --> 00:28:42,956 ‫سيقودهم آخر دليل إلى هنا 590 00:28:42,981 --> 00:28:46,259 ‫حيث مكاتبنا لنقيم حفلًا كبيرًا. 591 00:28:46,284 --> 00:28:50,646 ‫هذا يجمع بسلاسة بين ‫قسم التسويق الخاص بـ(سيمون) 592 00:28:50,670 --> 00:28:54,177 ‫ومهاراتنا الهندسية. 593 00:28:54,202 --> 00:28:57,014 ‫أجل يا فريق. لقد نجحنا مُجددًا. 594 00:28:57,039 --> 00:29:00,931 ‫انطلقوا يا فريق "سبيرك بوينت"! 595 00:29:00,956 --> 00:29:02,489 ‫ 596 00:29:03,585 --> 00:29:05,404 ‫(زوي)... 597 00:29:06,367 --> 00:29:09,240 ‫عمل جيد على التطبيق، ‫لكن ماذا يحدث؟ 598 00:29:09,265 --> 00:29:11,311 ‫شعرك فوضوي، ‫وترتدين بقايا ملابس 599 00:29:11,335 --> 00:29:12,741 ‫من بطولة الكرة الطائرة للشركة. 600 00:29:12,765 --> 00:29:14,510 ‫كان هذا العَرض بمثابة حديث مُخزٍ. 601 00:29:14,535 --> 00:29:16,237 ‫هذا ليس جيدًا أبدًا. 602 00:29:16,262 --> 00:29:18,068 ‫- لا. ‫- رُغم هذا، هل 603 00:29:18,093 --> 00:29:20,116 ‫نتحدث فقط عن مظهري، ‫لأنني إن كنت رجلًا... 604 00:29:20,140 --> 00:29:23,216 ‫لا، رائحتك سيئة أيضًا. ‫اسمعي، بقدر ما أنت موهوبة، 605 00:29:23,241 --> 00:29:25,474 ‫لا يُمكنك تولّي هذه المشاريع وحدك. 606 00:29:25,499 --> 00:29:27,715 ‫هذا لا يستمر، ‫لذا عودي للبيت واستريحي 607 00:29:27,740 --> 00:29:29,585 ‫وتذكري المتعلقات للمتدربين. 608 00:29:29,609 --> 00:29:31,530 ‫تبقيهم سعداء لئلا نُضطر لندفع لهم. 609 00:29:38,923 --> 00:29:40,716 ‫رجاءً أخبريني ‫أن يومك كان أفضل من يومي 610 00:29:40,741 --> 00:29:44,555 ‫وأنك أخيرًا حللت لغز لعبة "تابو". 611 00:29:44,580 --> 00:29:48,126 ‫لا للأسف. 612 00:29:48,294 --> 00:29:51,700 ‫ظننتُ لوهلة أننا صرنا المسيطرين قليلًا 613 00:29:51,725 --> 00:29:54,513 ‫على هذا المرض، ثُم... 614 00:29:54,549 --> 00:29:59,674 ‫هل ممكن أن الاتصال الشفهي كان أسهل؟ 615 00:29:59,699 --> 00:30:04,190 ‫أأنت حقًا لا تعلمين ما يريد ‫أو ما يحاول قوله؟ 616 00:30:04,215 --> 00:30:05,362 ‫لا. 617 00:30:05,387 --> 00:30:07,377 ‫حسنًا. 618 00:30:07,402 --> 00:30:11,846 ‫أنا فقط أخمّن. 619 00:30:11,871 --> 00:30:13,510 ‫لكن هل فكّرت أنه ربما 620 00:30:13,535 --> 00:30:16,221 ‫وربما فقط... 621 00:30:16,246 --> 00:30:19,247 ‫يود أن... 622 00:30:20,237 --> 00:30:21,659 ‫يمارس الجنس معك؟ 623 00:30:21,684 --> 00:30:23,829 ‫ 624 00:30:23,854 --> 00:30:28,917 ‫عزيزتي، إنه لُطف بالغ منك أن ‫تقلقي عن حياتنا الشاعرية، 625 00:30:28,942 --> 00:30:32,289 ‫لكننا نُبلي حسنًا في هذا الجزء، ‫أشكرك كثيرًا. 626 00:30:32,436 --> 00:30:33,602 ‫حقًا؟ 627 00:30:37,867 --> 00:30:40,331 ‫أتعرفين أغنية "رقصة تحت القمر"؟ 628 00:30:43,109 --> 00:30:45,053 ‫أجل. لماذا؟ 629 00:30:45,124 --> 00:30:49,229 ‫لأنني كنتُ أشاهد عرضًا ‫مع أبي في ذلك اليوم، 630 00:30:49,254 --> 00:30:51,900 ‫وابتهج وجهه حين اشتغلت هذه الأغنية، 631 00:30:51,925 --> 00:30:54,260 ‫وظلّ يضغط على الزرّ مرارًا وتكرارًا، 632 00:30:54,285 --> 00:30:56,870 ‫وكأنه كان يود الغناء معها أو ما شابه. 633 00:31:02,929 --> 00:31:06,364 ‫حين كنا نتواعد... 634 00:31:07,832 --> 00:31:12,001 ‫أبوك وأنا ذهبنا ‫لحفل موسيقي لـ(فان موريسون). 635 00:31:12,613 --> 00:31:14,288 ‫أتعرفينه؟ 636 00:31:14,313 --> 00:31:17,127 ‫أجل، مؤخرًا 637 00:31:17,152 --> 00:31:19,885 ‫صرتُ ملمة بطبيعة أعماله. 638 00:31:20,226 --> 00:31:22,260 ‫آسفة. 639 00:31:23,549 --> 00:31:28,901 ‫وفي خضمّ هذه الأغنية بعينها، 640 00:31:28,926 --> 00:31:33,393 ‫التفت أبوك إليّ ‫وقبّلني أكبر قبلة 641 00:31:33,418 --> 00:31:37,765 ‫وقال، "أحبّك،" لأول مرة. 642 00:31:37,790 --> 00:31:42,226 ‫أمي، رُبما هذا ما يُحاول قوله... 643 00:31:44,087 --> 00:31:45,998 ‫أنه يُحبّك. 644 00:31:46,023 --> 00:31:47,502 ‫ 645 00:31:47,527 --> 00:31:52,276 ‫وهو يتمنى لو عاد ليعيش ‫تلك الليلة معك. 646 00:31:55,154 --> 00:31:56,420 ‫ 647 00:31:57,473 --> 00:31:59,206 ‫أتتوقعين مجيء أحدهم؟ 648 00:32:00,636 --> 00:32:01,735 ‫ 649 00:32:02,965 --> 00:32:05,463 ‫(ماكس). ماذا تفعل هنا؟ 650 00:32:05,488 --> 00:32:08,467 ‫أتيت بهذه لأبيك. 651 00:32:08,492 --> 00:32:10,236 ‫لم أظنّ أنك ستكونين هنا. 652 00:32:10,261 --> 00:32:15,410 ‫بعد عملك طوال ليلة أمس، ‫ظننتُ أنك ستكونين بمنزلك نائمة. 653 00:32:15,435 --> 00:32:20,042 ‫أخذتُ قيلولة ثم كان عليّ التحدث ‫مع أمي عن حياة أبويّ الجنسية. 654 00:32:21,143 --> 00:32:22,224 ‫ماذا في الحقيبة؟ 655 00:32:22,248 --> 00:32:26,448 ‫مطعم "هاند بيكد" يُعد ‫مهلبية زُبد مذهلة، و... 656 00:32:26,555 --> 00:32:29,448 ‫أتذكّر أنك قلت أن والدك ‫لا يبتلع سوى الأطعمة اللينة 657 00:32:29,473 --> 00:32:32,266 ‫لذا فكّرت أنه سيرغب في تذوّق البعض. 658 00:32:32,291 --> 00:32:34,784 ‫هذا لُطف بالغ منك. 659 00:32:36,844 --> 00:32:38,444 ‫تفضل بالدخول. 660 00:32:43,288 --> 00:32:46,701 ‫أجل، لطالما كان أبوك لطيفًا معي، 661 00:32:46,726 --> 00:32:48,203 ‫بأن يدعوني إلى عشاءات العطلات 662 00:32:48,228 --> 00:32:51,474 ‫وأعياد الميلاد وحفلات الشواء في الصيف. 663 00:32:51,777 --> 00:32:55,825 ‫وتعلمين أنني لا أحظ بالأمر ذاته ‫مع أبي، لذا... 664 00:32:56,302 --> 00:32:57,902 ‫لطالما كان يعني لي هذا الكثير. 665 00:33:00,498 --> 00:33:03,077 ‫كان صعبًا جدًا عليّ ألا أطلب ‫منك البقاء في العمل 666 00:33:03,102 --> 00:33:04,465 ‫ومساعدتي ليلة أمس. 667 00:33:05,099 --> 00:33:09,439 ‫أجل، كان صعبًا جدًا عليّ ‫أن أراك وحدك ولا أبقى. 668 00:33:11,834 --> 00:33:13,066 ‫تفضلي. 669 00:33:15,347 --> 00:33:16,891 ‫وكيف كان المطعم؟ 670 00:33:16,916 --> 00:33:18,310 ‫كان مذهلًا. 671 00:33:18,335 --> 00:33:19,942 ‫لقد فاتك هذا. 672 00:33:20,567 --> 00:33:22,316 ‫وكيف كانت (أوتم). 673 00:33:22,864 --> 00:33:24,708 ‫كانت جيدة أيضًا. 674 00:33:28,167 --> 00:33:30,445 ‫أعلم أنني لم أتعامل ‫على نحو جيد مع العمل. 675 00:33:30,950 --> 00:33:34,602 ‫أجل، وأنا كذلك. 676 00:33:36,069 --> 00:33:39,356 ‫أتريد رؤيته؟ 677 00:33:40,513 --> 00:33:42,304 ‫أيُمكنني؟ 678 00:33:42,328 --> 00:33:43,583 ‫أجل، بالتأكيد. 679 00:33:43,608 --> 00:33:46,364 ‫فقط حضّر نفسك، 680 00:33:46,389 --> 00:33:48,834 ‫لأنه مضت بضعة أشهر، 681 00:33:48,859 --> 00:33:51,559 ‫وقد لا يكون كما تتذكره تمامًا. 682 00:33:52,950 --> 00:33:54,515 ‫حسنًا. 683 00:33:54,540 --> 00:33:56,458 ‫ 684 00:33:56,483 --> 00:33:59,350 ‫أبي، جاء (ماكس). 685 00:34:04,910 --> 00:34:06,310 ‫مرحبًا يا (ميتش). 686 00:34:07,726 --> 00:34:09,192 ‫كيف حالك؟ 687 00:34:11,535 --> 00:34:13,880 ‫أرى أنك في كرسيّك المفضل. 688 00:34:14,942 --> 00:34:16,786 ‫هذا لم يتغير. 689 00:34:17,183 --> 00:34:19,669 ‫أتذكر حين سكبت الصودا على ‫هذا الكرسي 690 00:34:19,694 --> 00:34:22,439 ‫وغضبت (ماغي) كثيرًا لكنك لم تهتم؟ 691 00:34:22,464 --> 00:34:24,664 ‫ 692 00:34:27,341 --> 00:34:29,274 ‫سعدتُ برؤيتك. 693 00:34:30,899 --> 00:34:33,091 ‫سأتصل بك لاحقًا. حسنًا. 694 00:34:33,828 --> 00:34:35,238 ‫وقد عادت. 695 00:34:35,263 --> 00:34:37,520 ‫هل عليّ أن أخبئ أغراضي ‫القابلة للكسر؟ 696 00:34:37,545 --> 00:34:39,636 ‫لا، أظنّ أنك في مأمن. 697 00:34:39,661 --> 00:34:43,442 ‫سأعتزل الرياضة وأعلّق قميصي. 698 00:34:43,543 --> 00:34:46,106 ‫أيُمكنني أن أسألك شيئًا؟ 699 00:34:47,069 --> 00:34:49,522 ‫أنت تُدير فريقًا مثلي، صحيح؟ 700 00:34:49,547 --> 00:34:50,547 ‫أجل. 701 00:34:50,746 --> 00:34:53,639 ‫كيف تخرج من هنا ‫الساعة السادسة كل ليلة؟ 702 00:34:53,664 --> 00:34:55,209 ‫لأنني قرأت مجموعة من الكتب... 703 00:34:55,234 --> 00:34:57,868 ‫لم أفعل أيًا من هذا. 704 00:34:59,149 --> 00:35:01,598 ‫إنه أمر علمني إياه أبي. 705 00:35:01,623 --> 00:35:03,147 ‫فليس علينا أن... 706 00:35:03,172 --> 00:35:04,871 ‫لا، إنها قصة جيدة. 707 00:35:09,829 --> 00:35:11,076 ‫أثناء نشأتي، 708 00:35:11,415 --> 00:35:15,287 ‫كان لأبي سلسلة محلات ‫بيع أجهزة إلكترونية في "ميشيغان". 709 00:35:15,312 --> 00:35:19,625 ‫كانت عليه ضغوطات كثيرة ‫وتحت يده كثير من الموظفين، 710 00:35:19,826 --> 00:35:23,840 ‫لكن كل جمعة كان يوم الطعام. 711 00:35:23,865 --> 00:35:27,897 ‫كان يُعد صحنًا كبيرًا من الـ"شيلي" ‫أو لفائف الـ"سينامون" أو الـ"سباغتي" 712 00:35:27,922 --> 00:35:32,209 ‫وينتقل من موقع لآخر ويخدم الجميع. 713 00:35:32,928 --> 00:35:36,050 ‫كانت لمسة صغيرة شخصية ‫يأتي بها للمائدة... 714 00:35:36,884 --> 00:35:39,084 ‫ليُعلم الجميع باهتمامه. 715 00:35:40,748 --> 00:35:43,295 ‫وهذا الشيء الأوحد جعل الجميع 716 00:35:43,320 --> 00:35:45,865 ‫يودون العمل بجد أكبر من أجله. 717 00:35:47,278 --> 00:35:48,922 ‫أنا... 718 00:35:49,764 --> 00:35:50,934 ‫لا أستطيع الطبخ. 719 00:35:50,959 --> 00:35:52,179 ‫عليك أن ترى ما بداخل ثلاجتي. 720 00:35:52,203 --> 00:35:55,079 ‫مجرد "موستردة" وصودا خبيز ‫وبعض المحاولات اليائسة 721 00:35:55,104 --> 00:35:56,782 ‫لإعداد طبق "تشو مين". 722 00:35:56,806 --> 00:35:59,623 ‫فلتجدي طريقة أخرى لتظهري ‫اهتمامك بهم. 723 00:36:00,225 --> 00:36:02,042 ‫ماذا لو لم أكن أهتم؟ 724 00:36:02,718 --> 00:36:04,121 ‫هل هذا صحيح حقًا؟ 725 00:36:04,819 --> 00:36:07,030 ‫لا شيء جيد فيهم؟ 726 00:36:10,748 --> 00:36:12,092 ‫ 727 00:36:12,982 --> 00:36:14,699 ‫أريد أن أقرأ عليكم شيئًا. 728 00:36:14,724 --> 00:36:16,616 ‫إن كان من فيلم ‫"سيسترهود أوف ذا ترافلنغ بانتس" 729 00:36:16,640 --> 00:36:18,608 ‫فلا تحرقي عليّ النهاية. 730 00:36:18,633 --> 00:36:22,380 ‫إنها يومياتي 731 00:36:22,405 --> 00:36:26,467 ‫التي أحتفظ بها منذ أول ‫يوم لي في تولّي الوظيفة. 732 00:36:26,979 --> 00:36:29,280 ‫ظننتُ أنكم ستودون سماع 733 00:36:29,305 --> 00:36:32,172 ‫انطباعاتي الأولية عن الجميع. 734 00:36:33,482 --> 00:36:39,686 ‫"عجبًا، لا أصدّق أنني أعمل ‫في (سبيرك بوينت) 735 00:36:39,711 --> 00:36:43,826 ‫"مع كل هؤلاء الرجال الأذكياء، ‫الموهوبين، والمُذهلين للغاية. 736 00:36:43,851 --> 00:36:45,740 ‫"أتمنى ألا أقول شيئًا غبيًا. 737 00:36:48,061 --> 00:36:49,364 ‫(آندي هاورد) هو..." 738 00:36:49,389 --> 00:36:51,301 ‫مهلًا. هو يعمل بشركة "غوغل" الآن. 739 00:36:51,326 --> 00:36:52,342 ‫آسفة. 740 00:36:52,367 --> 00:36:54,842 ‫"(تشين وو)..." طُرد. 741 00:36:55,287 --> 00:36:57,951 ‫"(جي بي فيكنز)..." أصيب بانهيار عصبيّ. 742 00:36:57,976 --> 00:36:59,530 ‫حسنًا. 743 00:36:59,555 --> 00:37:01,014 ‫إليكم هذا... 744 00:37:01,039 --> 00:37:03,781 ‫"أسبق وكان هناك عبقري أكبر ‫من (ليف دونلي)؟ 745 00:37:03,806 --> 00:37:05,444 ‫ 746 00:37:05,469 --> 00:37:09,353 ‫"أشعر بالرهبة لأن أكون في نفس الغرفة ‫معه بسترته الصوفية الرائعة." 747 00:37:09,378 --> 00:37:11,451 ‫أجل. 748 00:37:11,476 --> 00:37:13,848 ‫"و(توبين باترا)؟ 749 00:37:13,873 --> 00:37:16,600 ‫"هذا الرجل أسطورة في مجتمع الاختراق، 750 00:37:16,625 --> 00:37:19,592 ‫"والآن هو فعلًا يعرف اسمي؟ 751 00:37:19,923 --> 00:37:21,890 ‫"أظنّ أنني أحلم. 752 00:37:25,904 --> 00:37:27,436 ‫"و(ماكس ريتشمان). 753 00:37:29,502 --> 00:37:32,269 ‫أمِن الباكر أن أقول أننا سنكون ‫صديقين مدى الحياة؟" 754 00:37:36,105 --> 00:37:40,183 ‫اسمعوا، أعلم أن الجميع ليس متشوقًا 755 00:37:40,208 --> 00:37:44,388 ‫لأكون رئيستكم، ‫لكن صدقوني حين أقول 756 00:37:44,413 --> 00:37:46,725 ‫أنني أعلم كم أنكم بارعون في عملكم، 757 00:37:47,326 --> 00:37:51,563 ‫لذا سأحاول أن أرخي الحبل ‫وأثق بكم أكثر، 758 00:37:52,545 --> 00:37:56,223 ‫وفي المقابل، كل ما أطلبه أن تثقوا بي. 759 00:37:57,369 --> 00:37:59,003 ‫مفهوم؟ 760 00:37:59,028 --> 00:38:00,223 ‫أجل. 761 00:38:00,248 --> 00:38:01,863 ‫أجل. 762 00:38:03,323 --> 00:38:05,996 ‫الآن، عودوا للعمل. 763 00:38:16,230 --> 00:38:22,394 ‫♪ حسنًا، أود أن أمارس لك ‫الحُب الليلة ♪ 764 00:38:23,024 --> 00:38:29,426 ‫♪ لا أستطيع الانتظار حتى ‫حلول الصباح ♪ 765 00:38:29,451 --> 00:38:35,738 ‫♪ وأعلم أن الآن الوقت مناسب ♪ 766 00:38:35,763 --> 00:38:40,910 ‫♪ وإلى ذراعيّ ستركض مباشرة ♪ 767 00:38:40,935 --> 00:38:46,957 ‫♪ أيُمكنني فقط أن أحظى ‫برقصة أخرى تحت القمر ♪ 768 00:38:47,476 --> 00:38:51,222 ‫♪ معك يا حبي؟ ♪ 769 00:38:52,323 --> 00:38:59,323 ‫♪ أيُمكنني أن أمارس بعض الشاعرية ♪ 770 00:38:59,963 --> 00:39:04,932 ‫♪ معك يا حبي؟ ♪ 771 00:39:07,526 --> 00:39:09,426 ‫ 772 00:39:10,219 --> 00:39:12,919 ‫ 773 00:39:15,472 --> 00:39:19,306 ‫"غولدن غيت غريند" 774 00:39:28,025 --> 00:39:30,191 ‫ 775 00:39:44,231 --> 00:39:45,642 ‫ 776 00:39:46,184 --> 00:39:47,730 ‫مرحبًا يا (زو). 777 00:39:47,755 --> 00:39:50,080 ‫حسنًا. عجبًا. 778 00:39:50,105 --> 00:39:52,949 ‫أظنّ أننا تجاوزنا مسألة الطرق 779 00:39:52,974 --> 00:39:54,820 ‫والانتظار حتى يجيب الطرف الآخر. 780 00:39:54,844 --> 00:39:57,422 ‫حين ينزل عليّ الإلهام، ‫لا تقدر الأبواب على كبحي. 781 00:39:57,447 --> 00:40:01,738 ‫الآن، عندي أفكار جديدة ‫لنجربها لاختبار قواك الموسيقية. 782 00:40:02,482 --> 00:40:05,995 ‫أولًا، خزّان الحرق الحسّي. 783 00:40:06,020 --> 00:40:08,465 ‫" لا أرى شيئًا ولا أسمع شيئًا. 784 00:40:08,490 --> 00:40:11,260 ‫لكن، هل توجد موسيقى؟ ‫لا أعلم. لنكتشف." 785 00:40:11,285 --> 00:40:15,066 ‫ثانيًا، نضعك في غرفة ‫مع بعض الممثلين الصامتين. 786 00:40:15,091 --> 00:40:17,629 ‫أسوأ ما قد يحدث ‫هو تقدّم حسّك الموسيقي. 787 00:40:17,654 --> 00:40:19,027 ‫فكرة خلّاقة. 788 00:40:19,052 --> 00:40:20,530 ‫لكنها مرعبة تمامًا. 789 00:40:20,555 --> 00:40:22,066 ‫حمدًا لله. 790 00:40:22,091 --> 00:40:24,434 ‫ثالثًا، نذهب لحفل غناء، 791 00:40:24,459 --> 00:40:26,715 ‫ونرى إن غنى لك الناس أغانيهم الداخلية 792 00:40:26,740 --> 00:40:29,301 ‫حين يغنون للجمهور أغانيهم الخارجية. 793 00:40:29,326 --> 00:40:31,504 ‫يُمكن أن يكون ذلك رائعًا، أو مربكًا. 794 00:40:31,529 --> 00:40:33,073 ‫أو كلاهما. لنرَ. 795 00:40:33,098 --> 00:40:35,744 ‫اسمعي، يُمكننا الاستمرار ‫في البحث عن طرق 796 00:40:35,769 --> 00:40:37,980 ‫للتحكم في قدرتي الجديدة. 797 00:40:38,005 --> 00:40:39,691 ‫ 798 00:40:39,716 --> 00:40:42,261 ‫لكن ماذا لو لم تكن هنا طرق؟ 799 00:40:42,286 --> 00:40:43,716 ‫- لا يُعجبني سلوكك. ‫- لا. 800 00:40:43,740 --> 00:40:45,485 ‫اسمعي، لقد حدث الأمر مرات عدّة 801 00:40:45,510 --> 00:40:48,191 ‫حتى صار معنا بحث فعليّ ‫وبيانات الآن. 802 00:40:48,216 --> 00:40:51,019 ‫بعض الأغاني تمضي سريعًا ‫وكأن الوقت ساكن. 803 00:40:51,044 --> 00:40:53,877 ‫خلال البضع يُمكنني ‫التحدث إليك طوال الوقت. 804 00:40:53,902 --> 00:40:56,414 ‫بعضها يُغنيها لي غرباء تمامًا، 805 00:40:56,438 --> 00:40:58,842 ‫بعضها يغنيها أصدقائي المقربين وعائلتي. 806 00:40:58,867 --> 00:41:02,069 ‫الأغاني لا تُغنى أبدًا حين أريد... 807 00:41:03,168 --> 00:41:05,920 ‫فقط حين يُقدّر لي سماعها. 808 00:41:05,945 --> 00:41:07,553 ‫ماذا سنفعل حيال هذا؟ 809 00:41:07,578 --> 00:41:08,920 ‫ 810 00:41:08,945 --> 00:41:11,889 ‫كطفلة اعتادت أن تفكك مُسجل والديها 811 00:41:11,914 --> 00:41:13,865 ‫وإعادة تركيبه وهي في سن الخامسة، 812 00:41:13,890 --> 00:41:15,779 ‫لا أصدّق أنني سأقول هذا، لكن... 813 00:41:16,664 --> 00:41:18,041 ‫لن أفعل شيئًا؟ 814 00:41:18,248 --> 00:41:20,044 ‫أظنّ أنني سأعيش مع 815 00:41:20,069 --> 00:41:23,865 ‫قواي الموسيقية الجديدة ‫لبعض الوقت و... 816 00:41:24,813 --> 00:41:26,744 ‫أرى ما تجلب الأقدار. 817 00:41:27,107 --> 00:41:28,405 ‫هل قلت هذا بصوت عالٍ؟ 818 00:41:28,429 --> 00:41:30,904 ‫أجل، فعلت، ‫وأنا مهووسة بك 819 00:41:30,929 --> 00:41:32,963 ‫وأشعر بالإلهام لأن أرسم الآن. 820 00:41:35,984 --> 00:41:39,076 ‫الجانب المُشرق في الأمر أننا بتنا نتحدث 821 00:41:39,101 --> 00:41:41,654 ‫ونقهر مساحات بعضنا الشخصية. 822 00:41:41,679 --> 00:41:43,694 ‫بابي مفتوح دائمًا يا عزيزتي. 823 00:41:44,178 --> 00:41:46,576 ‫إلا إذا كان معي رجل، 824 00:41:46,601 --> 00:41:49,302 ‫لذا إن سمعت أغنية لـ(شادي)، ‫لا تقتربي. 825 00:41:50,201 --> 00:41:52,397 ‫تعرفين (شادي)، صحيح؟ 826 00:41:53,283 --> 00:41:54,670 ‫ 827 00:42:06,179 --> 00:42:08,585 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪ 828 00:42:08,610 --> 00:42:12,012 ‫♪ الموسيقى تعيش بداخلي ♪