1 00:00:00,000 --> 00:00:02,451 ...آنچه گذشت - دادستانی قصد داره - 2 00:00:02,452 --> 00:00:04,475 یک پرونده برای قتل تیفانی هادسن درست کنه 3 00:00:04,476 --> 00:00:07,100 :عجب گروهی تشکیل دادین ها 4 00:00:07,101 --> 00:00:11,790 مخرب شهر، دختر شهری، دوست پسر سابق و نانسی درو 5 00:00:11,791 --> 00:00:13,520 اون بهم گفت که اگر میتونست زمان رو به عقب برگردونه 6 00:00:13,521 --> 00:00:14,521 اون میتونست زندگیم رو عوض کنه 7 00:00:14,522 --> 00:00:17,023 این نزدیک 5 میلیون دلاره 8 00:00:17,024 --> 00:00:19,037 یک عبارت عجیبی تو عقدنامه ازدواجتون هست که 9 00:00:19,038 --> 00:00:21,172 میگه تنها در صورتی تو از اموال اون به ارث میبری که 10 00:00:21,173 --> 00:00:23,332 تیفانی به مرگ طبیعی بمیره 11 00:00:23,333 --> 00:00:25,325 ورود غیرمجاز منو تبدیل به یک قاتل نمیکنه 12 00:00:25,326 --> 00:00:27,751 من فقط میخوام از این شهر فرار کنم 13 00:00:27,752 --> 00:00:30,382 یک حلقه الماس اون شبی که تیفانی مرد 14 00:00:30,383 --> 00:00:31,816 گم شده بود 15 00:00:32,336 --> 00:00:35,438 واقعا من یک قاتل رو به خونه م دعوت کردم؟ 16 00:00:39,024 --> 00:00:43,928 بث ماروین : یک دختر شیک پوش، دروغگو، دزد 17 00:00:43,929 --> 00:00:45,921 چرا باید بث بگه که با عمه ش زندگی میکنه 18 00:00:45,922 --> 00:00:47,513 در صورتی که اون توی یک کاروان زندگی میکنه؟ 19 00:00:47,514 --> 00:00:50,149 برای چی حلقه تیفانی پیش اونه؟ 20 00:00:53,148 --> 00:00:56,007 میتونه بث اون قاتلی که من دنبالشم باشه؟ 21 00:01:05,117 --> 00:01:06,551 تو هم شنیدی؟ 22 00:01:06,552 --> 00:01:09,555 .اینجا یک خونه قدیمیه. همه جاش صدا میده 23 00:01:22,368 --> 00:01:25,103 اون یک چراغ جلوی دری هستش؟ 24 00:01:34,246 --> 00:01:37,282 خونه های قدیمی هم از اونا دارن؟ 25 00:01:56,168 --> 00:01:57,235 !نانسی 26 00:01:59,138 --> 00:02:01,139 نمیدونم 27 00:02:33,272 --> 00:02:37,108 لطفا، لطفا، من توی رستورانم 28 00:02:37,109 --> 00:02:40,211 کمک 29 00:02:40,212 --> 00:02:43,281 !کمک 30 00:02:55,584 --> 00:02:57,607 ♪ Nancy Drew S01E04 ♪ زیرنویس از حسین شریعتی 31 00:03:06,482 --> 00:03:08,806 همه حالشون خوبه؟ 32 00:03:08,807 --> 00:03:10,341 حالمون خوبه 33 00:03:10,342 --> 00:03:13,077 این بث هستش 34 00:03:13,078 --> 00:03:15,747 اون یک جا لازم داشت که یک چند روزی رو بمونه 35 00:03:15,748 --> 00:03:18,182 هرکدوم از دوستات تو هر زمانی اینجا قدم به روی چشم ما دارن 36 00:03:18,183 --> 00:03:20,184 ممنون 37 00:03:21,654 --> 00:03:22,820 اینجا چه خبر شده؟ 38 00:03:22,821 --> 00:03:24,222 فک کنم فیوز زده بالا 39 00:03:24,223 --> 00:03:25,223 لعنت، همینجا صبر کنین 40 00:03:25,224 --> 00:03:27,258 اکی ،میرم کنتور رو چک کنم 41 00:03:32,998 --> 00:03:34,423 چیکار میکنین؟ 42 00:03:34,424 --> 00:03:36,601 نمیتونستم برم بخوابم 43 00:03:36,602 --> 00:03:38,903 تو هیچوقت درباره مامانت صحبت نمیکنی 44 00:03:38,904 --> 00:03:42,073 چون چیزی برای گفتن وجود نداره 45 00:03:45,870 --> 00:03:49,080 .خب، قطعا که از فیوز نیست، نانسی 46 00:03:49,081 --> 00:03:51,683 یه چیزی بوده 47 00:03:51,684 --> 00:03:54,052 خب، به نظرم که این یه پیام از طرف لوس بوده 48 00:03:54,053 --> 00:03:56,557 مثل اون زمانی که بهت گفت که به سردخونه نری 49 00:03:56,558 --> 00:03:58,723 من سعی می‌کنم که بهش بگم "یک اشتباه عجیب" 50 00:04:02,561 --> 00:04:05,596 چون بقیه نظریه هام اینکه لوسی بهم میخواد هشدار بده که 51 00:04:05,597 --> 00:04:07,699 تو قاتل تیفانی هستی 52 00:04:21,714 --> 00:04:23,548 نمیخوام برم 53 00:04:23,549 --> 00:04:26,818 این رسما آخرین زمستون تو هستش 54 00:04:26,819 --> 00:04:29,587 اما من میخوام اینجا کنار شما باشم 55 00:04:29,588 --> 00:04:34,092 تو اینجا بودی و منم عاشق تک تک اون لحظاتم 56 00:04:34,093 --> 00:04:36,794 ...ما خیلی وقت کنار همدیگه گذروندیم، اما 57 00:04:36,795 --> 00:04:38,736 من نمیخوام که تو زمان دیگه ای رو از 58 00:04:38,737 --> 00:04:40,766 سال آخرت از دست بدی 59 00:04:40,767 --> 00:04:42,925 پس به نظرم سعیم رو میکنم که خوش بگذرونم 60 00:04:42,926 --> 00:04:44,393 حالا شد 61 00:04:46,458 --> 00:04:48,326 دوست دارم 62 00:04:48,327 --> 00:04:51,462 منم دوست دارم 63 00:04:56,101 --> 00:04:59,337 .زن های مرده زیادی رو تو زندگیم دارم 64 00:04:59,338 --> 00:05:01,239 از مایکروفر استفاده نکن 65 00:05:01,240 --> 00:05:03,608 یادم میمونه 66 00:05:03,609 --> 00:05:06,010 هیچوقت نشنیده بودم که تو از بث صحبت کنی 67 00:05:06,011 --> 00:05:08,279 شماها از دبیرستان همدیگرو میشناسین؟ 68 00:05:08,280 --> 00:05:10,982 اوه، نه، ما همدیگر رو از رستوران میشناسیم 69 00:05:10,983 --> 00:05:15,186 اون فقط اینجا اومده تا خونوادش رو ببینه 70 00:05:15,187 --> 00:05:17,013 اون یک ماروینه 71 00:05:17,014 --> 00:05:19,785 آه، دقیقا چیزی که دنبالش بودم 72 00:05:19,786 --> 00:05:21,961 فقط یه قاشق شکر، لطفا 73 00:05:21,962 --> 00:05:24,295 سلام - سلام - 74 00:05:24,296 --> 00:05:26,222 دیانا چیکار میکنه؟ 75 00:05:26,223 --> 00:05:27,832 آها، اوه، عمم رو میگی؟ - ممم - 76 00:05:27,833 --> 00:05:29,834 اوم، آره... اون خیلی گیجه 77 00:05:29,835 --> 00:05:31,927 خب جراحیش خوب پیش رفت؟ 78 00:05:31,928 --> 00:05:34,138 اوم... آره 79 00:05:34,139 --> 00:05:36,674 خوبه 80 00:05:36,675 --> 00:05:38,943 هی، من برای ناهار نمیتونم بیام خونه 81 00:05:38,944 --> 00:05:40,825 اما یکم پول برای پیتزات میزارم 82 00:05:40,826 --> 00:05:44,549 .من پول ناهارم رو میتونم بدم تو کجا میری؟ 83 00:05:44,550 --> 00:05:46,851 میرم جای ریان 84 00:05:46,852 --> 00:05:51,122 اون موکلمه و امروز هم مراسم تدفین تیفانی هستش 85 00:05:51,123 --> 00:05:52,790 وای چه بد. اصلا نمیتونم تصور کنم 86 00:05:52,791 --> 00:05:54,761 خونوادش الآن چی میکشن 87 00:05:54,762 --> 00:05:56,794 اینکه بدونن که اون به قتل رسیده 88 00:05:56,795 --> 00:06:00,231 در واقع، خونواده هادسن گزارش کالبدشکافی رو دریافت کردن 89 00:06:00,232 --> 00:06:02,000 تیفانی به مرگ طبیعی مرده 90 00:06:02,001 --> 00:06:04,068 مرگ طبیعی؟ - مممم - 91 00:06:04,069 --> 00:06:07,805 مثلا چی؟ یه جور بیماری کمیاب درمان نشده؟ 92 00:06:07,806 --> 00:06:11,225 .این چندتا سرنخ برای تو نیست که بخوای ادامه ش بدی، نانسی 93 00:06:11,226 --> 00:06:13,711 اون خونواده به اندازه کافی کشیده دیگه 94 00:06:13,712 --> 00:06:15,013 جدی؟ 95 00:06:15,014 --> 00:06:16,914 خب حتما یه گوشه و کناری, 96 00:06:16,915 --> 00:06:18,883 ریان هادسن به یکی پول داده که 97 00:06:18,884 --> 00:06:20,998 یه دلیل چرت و پرتی رو برای مرگ طبیعی تیفانی سر هم کنن 98 00:06:20,999 --> 00:06:22,019 و بعد همین، تموم دیگه؟ 99 00:06:22,020 --> 00:06:25,056 واقعا غمگین انگیزه. بکش بیرون دیگه از این قضیه 100 00:06:28,827 --> 00:06:30,895 اوه، سلام؟ 101 00:06:30,896 --> 00:06:32,997 اگه هیچکس فکر نمیکنه که تیفانی به قتل رسیده باشه 102 00:06:32,998 --> 00:06:35,366 یعنی اینکه هیچ مظنونی نداریم 103 00:06:39,938 --> 00:06:42,740 بجز اینکه من به گزارش کالبدشکافی اعتماد ندارم 104 00:06:42,741 --> 00:06:45,743 یک کسی تیفانی رو کشته و اون میتونه تو باشی 105 00:06:45,744 --> 00:06:48,513 !نانسی 106 00:06:48,514 --> 00:06:50,214 تو اینجا چیکار میکنی؟ 107 00:06:50,215 --> 00:06:52,417 میدونی که، فقط داشتم رانندگی میکردم 108 00:06:52,418 --> 00:06:54,285 گفتم که یکم اینجا واستم ببینم چه خبره 109 00:06:54,286 --> 00:06:57,188 چقدر قشنگن - ممنون - 110 00:06:57,189 --> 00:06:59,190 من و آقای ماروین اون رو یکم باخودمون بردیم بیرون یه هوایی بخوره 111 00:06:59,191 --> 00:07:01,670 امیدوارم ماروین ها خیلی دلشون برای بث تنگ نشده باشه 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,696 بث؟ کدوم بث؟ - خواهرزاده ی دیانا - 113 00:07:04,697 --> 00:07:06,655 اون شب رو خونه من موند 114 00:07:06,656 --> 00:07:08,633 من نزدیک 20 سال برای خونواده ماروین ها کار میکنم 115 00:07:08,634 --> 00:07:10,802 و هیچوقت اسمی از بث نشنیدم 116 00:07:12,599 --> 00:07:14,199 _ 117 00:07:22,915 --> 00:07:25,283 باشه 118 00:07:28,287 --> 00:07:30,488 باش 119 00:07:36,428 --> 00:07:37,829 هی 120 00:07:37,830 --> 00:07:40,598 سلام، فقط میخواستم ببینم که چطوری هستی 121 00:07:40,599 --> 00:07:42,233 اوه... خیلی خوب نیستم 122 00:07:42,234 --> 00:07:43,734 اگر اوراقی که تیفانی بهم داده رو نقد کنم 123 00:07:43,735 --> 00:07:44,769 یکم مشکوک به نظر می رسم 124 00:07:44,770 --> 00:07:46,437 اما هر چقدر هم اونا بیشتر اینجا باشن، بیشتر احساس میکنی که 125 00:07:46,438 --> 00:07:47,772 اونا بمب ساعتی هستن 126 00:07:47,773 --> 00:07:50,174 کاشکی میتونستم کمکی بکنم 127 00:07:50,175 --> 00:07:51,742 خب، خبرها رو درباره تیفانی شنیدی؟ 128 00:07:51,743 --> 00:07:52,743 گزارش کالبدشکافی؟ 129 00:07:52,744 --> 00:07:54,870 آره، اونا دیدم 130 00:07:54,871 --> 00:07:57,148 اگر این داستانی هستش که اونا میخوان 131 00:07:57,149 --> 00:07:58,483 حتما مطمئن میشن که همه بشنون 132 00:07:58,484 --> 00:08:00,418 من تسلیم نمیشم چون فقط خونواده هادسن ها میدونن 133 00:08:00,419 --> 00:08:02,253 که چجوری این خبر رو سرتیتر روزنامه ها کنن 134 00:08:02,254 --> 00:08:04,455 به من اعتماد کن، من فقط عدالت رو برای تیفانی میخوام 135 00:08:04,456 --> 00:08:07,158 اما این تنها راه نجات مون بدون دردسره 136 00:08:07,159 --> 00:08:08,526 میتونیم از اینجا بریم 137 00:08:08,527 --> 00:08:10,261 .تو میتونی دوباره یه درخواست به دانشگاه کلمبیا بزنی 138 00:08:10,262 --> 00:08:13,664 نیک، لنگلی برای موتورش اینجایه. زودباش 139 00:08:13,665 --> 00:08:15,967 الآن میام، جاش 140 00:08:17,936 --> 00:08:19,203 باید برم 141 00:08:19,204 --> 00:08:21,038 موفق باشی 142 00:08:26,211 --> 00:08:27,779 ...اون 143 00:08:27,780 --> 00:08:31,618 لارا تندی خواهر تیفانیه 144 00:08:31,619 --> 00:08:34,051 یتیم، مدل مجله ها 145 00:08:34,052 --> 00:08:36,078 الان اون افتخار این رو داره که 146 00:08:36,079 --> 00:08:38,356 آخرین عضو خونواده تندی ها باشه 147 00:08:41,326 --> 00:08:43,628 کدوم خری اینجا رو اداره میکنه؟ 148 00:08:43,629 --> 00:08:46,898 خانم تندی، این همکار منه، کارآگاه هارت 149 00:08:46,899 --> 00:08:49,634 بخاطر فقدانتون متاسفم - واقعا، رئيس؟ - 150 00:08:49,635 --> 00:08:51,202 چون اگه واقعا متاسف بودی، تا الآن این 151 00:08:51,203 --> 00:08:52,670 پرونده قتل خواهر منو حل میکردین 152 00:08:52,671 --> 00:08:54,872 من همین هفته پیش باهش صحبت کردم و اون هم سالم بود 153 00:08:54,873 --> 00:08:57,408 یک دختر سالم 28 ساله یهویی 154 00:08:57,409 --> 00:08:58,442 از یک پارکینگ سر در نمیاره 155 00:08:58,443 --> 00:09:01,245 خب ،تا زمانی که شواهد تازه ای بدست بیاریم 156 00:09:01,246 --> 00:09:02,880 این پرونده مختومه ست 157 00:09:02,881 --> 00:09:04,749 پس این حقیقت که خواهرم پول داشت و 158 00:09:04,750 --> 00:09:05,983 شوهرش ورشکسته شده بود؟ 159 00:09:05,984 --> 00:09:08,052 همین طورهم اون به تیفانی خیانت کرده 160 00:09:08,053 --> 00:09:11,088 این ممکنه درست باشه، اما لزوما یک انگیزه برای قتل حساب نمیشه 161 00:09:11,089 --> 00:09:14,091 پس به گمونم من باید کارتون رو براتون انجام بدم 162 00:09:17,396 --> 00:09:19,330 اون خیلی بامزه ست 163 00:09:25,337 --> 00:09:26,904 گوشی اِیس. این مال اِیسه 164 00:09:26,905 --> 00:09:28,372 لارا تندی تو شهره 165 00:09:28,373 --> 00:09:29,774 من میخوام که تعقیبش کنی 166 00:09:29,775 --> 00:09:31,676 تا بفهمیم درباره قتل تیفانی چی میدونه 167 00:09:31,677 --> 00:09:33,110 لارا برگشته؟ 168 00:09:33,111 --> 00:09:34,712 خواهرش رو امروز دفن میکنن 169 00:09:34,713 --> 00:09:36,481 منم شوکه نشدم 170 00:09:36,482 --> 00:09:39,917 قانون نباید بهت هزینه ی اینجور کارها رو به بده؟ - چرا - 171 00:09:39,918 --> 00:09:42,887 اما تو و لارا با هم یک پیشینه ای دارین 172 00:09:42,888 --> 00:09:44,688 و تو و من هم یک قراری باهم داشتیم 173 00:09:58,804 --> 00:10:00,104 مشکلت چیه؟ 174 00:10:00,105 --> 00:10:01,439 به نظرم به یه چیزهایی دارم میرسم 175 00:10:01,440 --> 00:10:04,069 برو خونه، الآن - جدی؟ - 176 00:10:04,070 --> 00:10:06,295 طلسم سطل خونی میگه که من امسال میمیرم 177 00:10:06,296 --> 00:10:07,795 من فقط یک روز رو دوام آوردم 178 00:10:07,796 --> 00:10:09,814 هنوز 364 روز دیگه مونده 179 00:10:09,815 --> 00:10:11,949 .من هیچ ریسکی رو قبول نمیکنی، برو 180 00:10:11,950 --> 00:10:13,284 .الآن 181 00:10:41,179 --> 00:10:42,847 تو خوبی؟ 182 00:10:45,484 --> 00:10:47,485 آره، روی هم رفته 183 00:10:49,488 --> 00:10:50,688 می بینمت 184 00:10:50,689 --> 00:10:52,932 فعلا 185 00:10:52,933 --> 00:10:54,958 تیفانی به مرگ طبیعی مرده؟ 186 00:10:54,959 --> 00:10:56,017 من که باور نمی کنم 187 00:10:56,018 --> 00:10:57,802 من که همچنان منتظر نتایج سم شناسی هستم 188 00:10:57,803 --> 00:11:00,038 اوه، خدایا، مگه میشه نانسی درو اینکارو انجام نده 189 00:11:00,039 --> 00:11:03,174 اگر تیفانی مرده باشه ما باید اینو یفهمیم 190 00:11:03,175 --> 00:11:04,342 نه، مجبور نیستی 191 00:11:04,343 --> 00:11:06,211 مجبور بودی. اما نه دیگه 192 00:11:06,212 --> 00:11:08,013 دقیقا. اگه اون به قتل رسیده باشه 193 00:11:08,014 --> 00:11:09,505 این از شانس بد اونه نه ما 194 00:11:09,506 --> 00:11:11,564 من نمیتونم با این تبرئه الکس کنار بیام 195 00:11:11,565 --> 00:11:13,151 خیلی خب، بقیه ما که میتونیم 196 00:11:13,152 --> 00:11:14,819 تو هم باید یه جوری با این قضیه کنار بیای 197 00:11:31,404 --> 00:11:33,738 سلام؟ 198 00:11:44,216 --> 00:11:46,351 ...من 199 00:11:48,421 --> 00:11:51,022 سلام؟ 200 00:11:54,860 --> 00:11:57,495 چ... چی میخوای؟ 201 00:12:06,572 --> 00:12:08,606 برو عقب 202 00:12:10,743 --> 00:12:12,610 !کمکم کن 203 00:12:12,611 --> 00:12:14,679 !بث - تو خوبی؟ - 204 00:12:14,680 --> 00:12:16,915 اون از تو کانال تهویه بیرون اومد 205 00:12:25,086 --> 00:12:26,887 برگرد سر کارت - چه خبر شده؟ - 206 00:12:26,888 --> 00:12:28,522 ...نمیدونم. نمی 207 00:12:28,523 --> 00:12:31,229 من میتونم صداش رو بشنوم 208 00:12:31,230 --> 00:12:32,939 من میتونم صداش رو بشنوم 209 00:12:32,940 --> 00:12:35,007 و... و بعد یک لحظه همشون ساکت میشن - یه لحظه صبر کن - 210 00:12:35,008 --> 00:12:37,443 تو حلقه ازدواج تیفانی رو دستت کردی؟ 211 00:12:37,444 --> 00:12:39,312 ...هیس - اوه، خدایا - 212 00:12:39,313 --> 00:12:41,114 تو اون کار رو انجام دادی؟ 213 00:12:41,115 --> 00:12:42,539 من تیفانی رو کشتم؟ - ! نه - 214 00:12:42,540 --> 00:12:45,347 معلومه من نکشتمش - خب تو خیلی اتفاقی - 215 00:12:45,348 --> 00:12:47,416 - حلقه اونو داری ...خب، آره، من - 216 00:12:47,417 --> 00:12:50,218 گوش کن، باشه؟ من اون حلقه رو پیدا کردم 217 00:12:50,219 --> 00:12:54,050 باشه، من فقط اینو روی زمین پارکینگ شبی که تیفانی مرد پیدا کردم 218 00:12:54,051 --> 00:12:55,224 و نمیدونستم که این حلقه مال اون بوده 219 00:12:55,225 --> 00:12:57,927 من فقط فکر کردم که این یه حلقه تصادفی که گم شده 220 00:12:57,928 --> 00:13:02,331 اما زمانی که فهمیدم که این مال تیفانی بوده 221 00:13:02,332 --> 00:13:03,999 دیگه نمیتونستم که پسش بدم چون همه بهم مشکوک میشدن - واقعا؟ - 222 00:13:04,000 --> 00:13:06,702 من چیزهای درخشان رو دوست دارم، اکی؟ اونا منو آروم میکنن 223 00:13:06,703 --> 00:13:09,205 باشه - این... این اون سوالیه که دنبالشی؟ - 224 00:13:09,206 --> 00:13:11,298 میدونی، اون حتی درباره حلقه هم نیست 225 00:13:11,299 --> 00:13:14,509 باشه؟ یک چیزی اومد بیرون که منو بگیره - باشه - 226 00:13:14,510 --> 00:13:17,846 ارواح همینجوری یه دفعه ای نمیان بیرون که به مردم حمله کنن. میا واقعا؟ 227 00:13:17,847 --> 00:13:19,581 خب، هر چیزی که اون نو بود که همین کارو کرد 228 00:13:19,582 --> 00:13:21,774 اکه اون چیز به تو حمله کرد به نظرم نمیتونه اون روح لوسی باشه 229 00:13:21,775 --> 00:13:23,767 اوه، پس الآن دو تا روح شدن پس؟ 230 00:13:23,768 --> 00:13:25,954 چقدر عالی 231 00:13:25,955 --> 00:13:27,988 بث، به نظرت این چند وقت اخیر 232 00:13:27,989 --> 00:13:29,357 روح کس خاصی رو اذیت نکردی؟ 233 00:13:29,358 --> 00:13:31,526 نمیدونم، شاید روح اون کسی که ازش چیزی دزدیدی؟ 234 00:13:36,165 --> 00:13:39,134 تو فکر میکنی که اون روح توی فریزر روح تیفانیه؟ 235 00:13:40,936 --> 00:13:43,438 تو...تو فکر میکنی اون درباره حلقه عصبانیه؟ 236 00:13:43,439 --> 00:13:45,540 تو فکر میکنی که این حلقه تسخیرشده ست؟ 237 00:13:45,541 --> 00:13:46,975 اوه 238 00:13:46,976 --> 00:13:50,345 من شاید کسی رو بشناسم که بتونه بهمون کمک کنه، باشه؟ 239 00:13:50,346 --> 00:13:51,946 یک چند دقیقه ای طول می کشه تا پیداش کنم 240 00:14:16,071 --> 00:14:19,841 _ 241 00:14:31,362 --> 00:14:33,387 سلام، اِیس 242 00:14:33,388 --> 00:14:34,422 اوه 243 00:14:34,423 --> 00:14:36,424 ! واوو 244 00:14:36,425 --> 00:14:38,693 شانسیه ها 245 00:14:38,694 --> 00:14:40,395 واقعا؟ 246 00:14:40,396 --> 00:14:43,698 چون که تو برای دو ساعت قبلی منو تعقیب میکنی؟ 247 00:14:43,699 --> 00:14:45,166 اینا برای تو هستن 248 00:14:45,167 --> 00:14:47,368 برای تلاش هات 249 00:14:47,369 --> 00:14:49,270 افراد زیادی هستن که شبیه منن 250 00:14:49,271 --> 00:14:51,054 تو احتمالا منو با یکی دیگه اشتباه گرفتی 251 00:14:51,055 --> 00:14:52,707 آره - ...ممم، من فقط داشتم - 252 00:14:52,708 --> 00:14:53,775 راه میرفتم 253 00:14:55,411 --> 00:14:58,012 تو هنوز من من میکنی، هاه؟ 254 00:14:58,013 --> 00:14:59,669 نگران نباش، هنوز هم باحاله 255 00:14:59,670 --> 00:15:01,249 اما واقعا قضیه چیه؟ 256 00:15:01,250 --> 00:15:03,420 ما آخرین تابستون رو با هم قرار میذاشتیم اما حالا دیگه نه زنگی، نه پیامی 257 00:15:03,421 --> 00:15:05,374 حالا هم که دیگه منو تعقیب میکنی؟ 258 00:15:05,375 --> 00:15:07,055 من فقط نمیدونستم که چی باید بگم 259 00:15:07,056 --> 00:15:08,242 آره؟ 260 00:15:08,243 --> 00:15:12,060 اما من هنوزم من من میکنم 261 00:15:12,061 --> 00:15:14,283 اکی بیا بریم یه دوری بزنیم - باشه بیا بریم - 262 00:15:16,098 --> 00:15:18,099 برای خواهرت متاسفم 263 00:15:18,100 --> 00:15:19,901 آره 264 00:15:19,902 --> 00:15:22,103 آخرین گفت و گومون با هم یک دعوا بود 265 00:15:22,104 --> 00:15:25,073 اون گفتش که داره روی ریان کار می‌کنه که طلاقش بده 266 00:15:25,074 --> 00:15:28,476 منم بهش گفتم یکم چاپلوسی ش روبکنه و حالا هم اون مرده 267 00:15:31,447 --> 00:15:33,448 چیزی شنیدی؟ 268 00:15:33,449 --> 00:15:35,450 میدونم که اینجا یه شهر کوچیکه و مردم هم صحبت میکنن 269 00:15:35,451 --> 00:15:39,153 پلیس به کسی مشکوک هم هست؟ 270 00:15:39,154 --> 00:15:41,834 چندتا از دوستام رو پلیس ها 271 00:15:41,835 --> 00:15:44,425 همون شبی که اتفاق افتاد گرفت اما بعدش ولشون کردن 272 00:15:44,426 --> 00:15:46,628 خب، پلیس ها با اونا درباره چی صحبت کردن؟ 273 00:15:46,629 --> 00:15:50,010 تیفانی شبی که مرد به پلیس زنگ زده بوده 274 00:15:50,011 --> 00:15:53,067 و یک صدای ضبط شده از اون هم هست 275 00:15:54,837 --> 00:15:58,006 واقعا، راهی هست که من بتونم اونو بشنوم؟ 276 00:15:58,007 --> 00:15:59,641 میتونی یکی از اون کارهای هکری که بلدی رو بکنی؟ 277 00:15:59,642 --> 00:16:01,409 من یکجورایی از کارها کشیدم بیرون دیگه 278 00:16:01,410 --> 00:16:03,111 اِیس، لطفا 279 00:16:07,449 --> 00:16:10,652 و بعدش، اونجا - مممم - 280 00:16:10,653 --> 00:16:12,854 از کی تصمیم گرفتی که حلقه رو دوباره دستت کنی؟ 281 00:16:12,855 --> 00:16:14,255 امروز 282 00:16:14,256 --> 00:16:15,857 کار درستش هم همینه 283 00:16:15,858 --> 00:16:19,260 و اونجا. برو که رفتیم. حالا گوش کن، خونوادم 284 00:16:19,261 --> 00:16:22,263 دوست دارن که این بیانیه رو بعد از مراسم تدفین بخونی 285 00:16:25,501 --> 00:16:29,003 خونوادت میخوان که یک خیریه به اسم تیفانی تاسیس کنن؟ 286 00:16:29,004 --> 00:16:30,638 آره - خوبه - 287 00:16:30,639 --> 00:16:33,207 برای مردم یکمی طول میکشه تا فراموش کنن 288 00:16:33,208 --> 00:16:35,877 اما گزارش کالبدشکافی باید باعث تسکین شون میشه 289 00:16:35,878 --> 00:16:38,546 و اینکه به قطع یقین بدونن که چی اتفاقی افتاده - آره - 290 00:16:38,547 --> 00:16:40,982 حالا که صحبتش شد، قدم بعدی که من بتونم 291 00:16:40,983 --> 00:16:43,818 سهمم رو از اموال تیفانی بگیرم چیه؟ 292 00:16:45,364 --> 00:16:48,767 خب، من یک نسخه امضا شده از گزارش کالبدشکافی 293 00:16:48,768 --> 00:16:52,037 از پزشکی قانونی و یکی هم گواهی مرگ تیفانی رو لازم دارم 294 00:16:52,038 --> 00:16:55,207 و اون ها رو همراه عقدنامه ازدواجتون برای دادگاه پست کنم 295 00:16:55,208 --> 00:16:57,209 خوبه 296 00:16:59,357 --> 00:17:00,957 _ 297 00:17:21,278 --> 00:17:23,746 یک پاسپورت انگلیسی؟ 298 00:17:23,747 --> 00:17:25,748 بث تورانی 299 00:17:25,749 --> 00:17:28,251 تعجبی نداره که چرا جف تا حالا اسم اون رو نشنیده بوده 300 00:17:28,252 --> 00:17:29,819 چون اون اصلا وجود خارجی نداره 301 00:17:32,955 --> 00:17:34,723 اینجا داری چه غلطی میکنی؟ 302 00:17:36,323 --> 00:17:38,791 تو بهم بگو، بث تورانی؟ 303 00:17:38,792 --> 00:17:41,005 وای، چطوری جرئت کردی تو وسایل منو بگردی؟ 304 00:17:41,006 --> 00:17:43,207 تو همه تابستون رو درباره اینکه کی هستی دروغ گفتی 305 00:17:43,208 --> 00:17:46,477 چرا؟ - - من مجبور نیستم که کارهام رو برای تو توضیح بدم 306 00:17:46,478 --> 00:17:48,312 اوه،خب پس من یک جای خواب برای دیشب به تو میدم و 307 00:17:48,313 --> 00:17:50,481 تو حداقل کاری که میتونی بکنی اینکه بهم بگی واقعا چه کسی هستی. 308 00:17:50,482 --> 00:17:52,049 !هی 309 00:17:52,050 --> 00:17:54,051 جلسه گروهی 310 00:17:57,475 --> 00:18:00,010 تو باید نون رو برشته کنی وگرنه همشون خیس و آبکی میشن 311 00:18:00,011 --> 00:18:03,647 مامان، نانسی، بث 312 00:18:03,648 --> 00:18:05,387 مامانت قراره کمکمون کنه؟ 313 00:18:05,388 --> 00:18:06,889 اه، من غیبگویم 314 00:18:06,890 --> 00:18:08,639 منظورم اینکه، من نمیتونم با مرده ها صحبت کنم 315 00:18:08,640 --> 00:18:10,840 اما یه سری چیزها رو می‌بینم 316 00:18:10,841 --> 00:18:12,776 مممم - معمولا ته بطری ها یه چیزهایی می‌بینم - 317 00:18:12,777 --> 00:18:15,644 جرج هیچوقت از موهبت م خوشش نمیومد 318 00:18:15,645 --> 00:18:16,846 ! موهبت 319 00:18:18,849 --> 00:18:20,517 تو دختر کیت درویی ، نه؟ 320 00:18:20,518 --> 00:18:21,885 واقعا مامانت حیف شد 321 00:18:21,886 --> 00:18:23,996 مرگ همیشه اول خوب ها رو با خودش میبره 322 00:18:23,997 --> 00:18:25,631 خیلی خب، من یک خلاصه ای از اتفاقاتی توی فریزر افتاد براش تعریف کردم 323 00:18:25,632 --> 00:18:27,366 آره، میتونم بهتون نشون بدم؟ 324 00:18:30,003 --> 00:18:32,037 باشه 325 00:18:32,038 --> 00:18:34,406 ...باشه. اوم 326 00:18:36,376 --> 00:18:37,977 ...اوه، آره 327 00:18:37,978 --> 00:18:40,327 . خش های ناموزون، خیلی هم عمیق نیستن 328 00:18:40,328 --> 00:18:42,430 این قطعا کار یک روح تازه هستش 329 00:18:42,431 --> 00:18:45,818 اوه، اون روح نمی‌فهمه که داره چیکار میکنه، مثل تیفانی 330 00:18:45,819 --> 00:18:48,810 اکی،چ... چرا تیفانی فقط نمیاد با هم حرف بزنه؟ 331 00:18:48,811 --> 00:18:50,845 اوه، بیشتر ارواح قدرت صحبت کردن رو ندارن 332 00:18:50,846 --> 00:18:52,681 مگر اینکه بیان از طریق یک واسطه حرف هاشون رو بزنن 333 00:18:52,682 --> 00:18:54,182 اونا معمولا احساسات 334 00:18:54,183 --> 00:18:56,328 عمیقی رو بیان میکنن 335 00:18:56,329 --> 00:18:58,508 خطر یا چیزهای پیش بینی نشده رو 336 00:18:58,509 --> 00:19:00,800 مثله زمانی که جرج بچه بود و روی کف زمین دستشویی کرده 337 00:19:00,801 --> 00:19:02,242 .و میاد یه دندونت میگیره تا توجه ت رو جلب کنه 338 00:19:02,243 --> 00:19:04,435 خیلی ممنون - چیزی که تیفانی میخواد- 339 00:19:04,436 --> 00:19:07,198 اینکه بهم آسیب بزنه؟ - ...نه، نه، به نظر میرسه که- 340 00:19:07,199 --> 00:19:09,910 یک‌جور درخواست کمکه. مممم. اون زمانی که بهش کمک کنی 341 00:19:09,911 --> 00:19:13,037 دست از سرت برمی‌داره - من... خب، چجوری اینکارو انجام بدم؟ - 342 00:19:14,073 --> 00:19:15,773 .هی 343 00:19:18,842 --> 00:19:21,344 دوتا دایره : یکی برای زنده ها، یکی برای مرده ها 344 00:19:21,345 --> 00:19:23,613 این وسطیه هم برای 345 00:19:23,614 --> 00:19:25,648 اونایی که روحش این وسط گیر کرده 346 00:19:25,649 --> 00:19:29,285 .این ارواح تازه اند که فکر میکنن هنوز زنده ان 347 00:19:29,286 --> 00:19:33,623 مثل تیفانی؟ - اما چرا الآن اون وحشت کرده؟ - 348 00:19:33,624 --> 00:19:35,325 .بخاطر اینکه امروز مراسم تدفینش بوده 349 00:19:35,326 --> 00:19:38,027 .و اون هم تازه فهمیده که دیگه روحش به بدنش وصل نیست 350 00:19:38,028 --> 00:19:40,530 اما اون نمی فهمه که چرا. اون حلقه کجاست؟ 351 00:19:49,840 --> 00:19:53,543 زمانیکه اون زنده بود، این شبیه 352 00:19:53,544 --> 00:19:55,514 .یک گنجینه برای تیفانی بود 353 00:19:55,515 --> 00:19:58,581 .خب بعد از مرگ، اون مثل یک منور به سمت این جذب میشه 354 00:19:58,582 --> 00:20:00,149 برای رهایی از شر روح اون 355 00:20:00,150 --> 00:20:03,853 .فقط کافیه دوباره این حلقه رو دوباره به انگشتش برگردونی 356 00:20:03,854 --> 00:20:05,746 باید این رو به جنازش برگردونم؟ 357 00:20:05,747 --> 00:20:08,057 . این کار میتونه اون رو دوباره به جسمش راهنمایی کنه 358 00:20:08,058 --> 00:20:11,527 و بعدش، اینو بردار 359 00:20:11,528 --> 00:20:14,935 این نه، اینم نه 360 00:20:14,936 --> 00:20:16,169 .اه، این یکی 361 00:20:16,170 --> 00:20:19,567 چرا یه آینه؟ - چون آینه ها ارواح رو به خودشون جذب میکنن - 362 00:20:19,568 --> 00:20:23,437 خب اینو روی سینه ش قرار بده تا اون انعکاس خودش رو ببینه 363 00:20:23,438 --> 00:20:25,529 زمانیکه اون به جسمش برگشت و فهمید 364 00:20:25,530 --> 00:20:27,408 که جای درستی قرار داره. وگرنه 365 00:20:27,409 --> 00:20:31,245 وگرنه اینکار ممکنه اون رو کلا به یک جای دیگه ای هدایت کنه 366 00:20:31,246 --> 00:20:33,681 ...و مهم ترین قدم اینکه 367 00:20:36,051 --> 00:20:39,219 ...لیوانم رو پر کنین - اکی، ما دیگه کارمون اینجا تمومه - 368 00:20:42,290 --> 00:20:44,525 .خدماتچی های تیفانی حواسشون به مراسم تدفین خواهد بود 369 00:20:46,428 --> 00:20:48,262 .پس این بهترین شانس مونه 370 00:20:48,263 --> 00:20:51,065 .میدونی، فکر نمی‌کنم بتونم این کار رو انجام بدم 371 00:20:51,066 --> 00:20:52,900 .اکی؟ من همینجوری هم تیفانی بهم حمله کرده 372 00:20:52,901 --> 00:20:55,302 .خدا میدونه چه بلاهای دیگه ای ممکن نیست سرم دربیاد 373 00:20:55,303 --> 00:20:56,971 .من انجامش میدم 374 00:20:56,972 --> 00:21:00,107 اوه، جرج، واقعا ازت ممنونم - !اوه، اکی، بث، واو - 375 00:21:00,108 --> 00:21:01,141 !ممنون - .واو، رفیق - 376 00:21:01,142 --> 00:21:02,443 منم کنار در وایمیستم تا هر وقت که 377 00:21:02,444 --> 00:21:05,920 .زمانیکه همه چی روبه راه بود بهت خبر بدم - حمایت معنوی هم با من - 378 00:21:09,217 --> 00:21:11,252 ...هی، اممم 379 00:21:14,456 --> 00:21:16,090 اگه نمیخوای انجامش بدی، 380 00:21:16,091 --> 00:21:17,958 ...سابقه ت با رایان رو هم در نظر بگیر 381 00:21:17,959 --> 00:21:20,728 .این دقیقا همون دلیلی هستش که باید انجامش بدم 382 00:21:20,729 --> 00:21:22,963 من اون موقع آدم دیگه ای بودم 383 00:21:22,964 --> 00:21:26,934 منظورم اینکه، کاری که با تیفانی کردم... اشتباه بود 384 00:21:26,935 --> 00:21:28,402 حداقل کاری که میتونم بکنم 385 00:21:28,403 --> 00:21:30,437 .اینکه کمکش کنم که حداقل پس از مرگ آرامش داشته باشه 386 00:21:30,438 --> 00:21:34,441 .من واقعا گفتم که تو لازم نیست که بیای 387 00:21:34,442 --> 00:21:36,644 چرا نباید بیام؟ 388 00:21:36,645 --> 00:21:39,280 .من فقط میگم که درکل ممکنه مراسم تدفین برات سخت باشه 389 00:21:39,281 --> 00:21:41,682 .از پسش برمیام 390 00:22:13,682 --> 00:22:15,282 .اون نتیجه کالبدشکافی یه دروغه 391 00:22:15,283 --> 00:22:16,508 تیفانی یه رد زخم سوزن 392 00:22:16,509 --> 00:22:18,152 .پشت گوش چپش داشت 393 00:22:18,153 --> 00:22:20,120 هیچ اسمی ازش هیچ جا نیومده - تو از کجا درباره - 394 00:22:20,121 --> 00:22:22,189 اون اثر زخم میدونی؟ 395 00:22:22,190 --> 00:22:24,224 به خاطر اینکه من اون اثر رو به جا گذاشتم 396 00:22:24,225 --> 00:22:26,193 تو چی کار کردی؟ 397 00:22:26,194 --> 00:22:28,551 زمانیکه من وارد سردخونه شدم 398 00:22:28,552 --> 00:22:30,531 یک سوزن پشت گوشش گذاشتم 399 00:22:30,532 --> 00:22:32,199 .یک نمونه خون ازش گرفتم 400 00:22:32,200 --> 00:22:35,302 نانسی ،تو روخدا، تو نباید از این 401 00:22:35,303 --> 00:22:36,570 !از این کارها انجام بدی - من میخواستم حقیقت رو پیدا کنم - 402 00:22:36,571 --> 00:22:38,672 !هیچکس اصلا حواسش به تیفانی نیست 403 00:22:38,673 --> 00:22:40,641 همه تمام حواسشون به 404 00:22:40,642 --> 00:22:42,015 .به خونواده ی هادسن های بجاش 405 00:22:42,016 --> 00:22:44,244 .رایان موکل منه. این شغلمه - و تو هم اصلا - 406 00:22:44,245 --> 00:22:47,372 نگران این نیستی که اون گزارش کاملا دروغه؟ 407 00:22:47,373 --> 00:22:49,984 من چیزهای مهم تری برای خودم دارم که بهشون فکر کنم 408 00:22:49,985 --> 00:22:52,820 .مثل صاف کردن قرض هام و هزینه های زندگیمون 409 00:22:52,821 --> 00:22:54,421 .واقعا چقدر برات راحته که 410 00:22:54,422 --> 00:22:56,396 همه چی رو تقصیر دخترت و زن مرده ت بندازی 411 00:22:56,397 --> 00:22:57,831 .و به شغلت خیانت کنی 412 00:23:07,535 --> 00:23:09,435 تو خیلی چیزها درباره مردم از روی رفتارشون 413 00:23:09,436 --> 00:23:11,438 توی یک مراسم تدفین میتونی بگی 414 00:23:12,947 --> 00:23:15,449 .رایان حتی یکبار هم داخل تابوت رو تا حالا نگاه نکرده 415 00:23:19,459 --> 00:23:24,029 بث به نظر میرسه که از اینکه بخواد با ماروین ها صحبت کنه خیلی ترسیده 416 00:23:24,030 --> 00:23:27,565 عکس کسی رو که دوست داشته رو توی دست هاش گرفته 417 00:23:38,811 --> 00:23:42,447 ...ایکاش، اوم، تو هم میتونستی اونو بشناسی 418 00:23:42,448 --> 00:23:44,382 قبل از همه این اتفاق ها 419 00:23:44,383 --> 00:23:45,984 خب، هممون میتونستیم که 420 00:23:45,985 --> 00:23:48,887 .خیلی بهتر از اینها با هم باشیم 421 00:23:48,888 --> 00:23:50,889 .ند نیکرسن 422 00:23:50,890 --> 00:23:52,924 .اوه 423 00:23:52,925 --> 00:23:54,059 .سلام 424 00:23:55,259 --> 00:23:57,093 .تیفانی خیلی از تو تعریف کرده بود 425 00:23:57,094 --> 00:24:01,164 .ممنون که دوست خوبی براش بودی 426 00:24:01,165 --> 00:24:02,665 .اه، آره. البته 427 00:24:02,666 --> 00:24:06,068 .اوم، اون... واقعا در نوع خودش استثنایی بود 428 00:24:25,355 --> 00:24:27,394 با دوستت صحبت کردی؟ 429 00:24:27,395 --> 00:24:30,459 . آره 430 00:24:30,460 --> 00:24:32,762 اون چیزی بیشتر از تو نمیدونه 431 00:24:43,962 --> 00:24:45,887 .هی 432 00:24:45,888 --> 00:24:47,343 .کارسن 433 00:24:47,344 --> 00:24:49,645 .خوشحالم که دوباره به خونوادمون برگشتی 434 00:24:49,646 --> 00:24:52,874 با تمام احترام، اِوِرِت اما پسر تو موکله منه 435 00:24:52,875 --> 00:24:54,076 نه خونوادم 436 00:24:56,486 --> 00:24:57,954 .رایان 437 00:24:57,955 --> 00:24:59,956 .ممنون، ممنون که اومدی - حتما - 438 00:24:59,957 --> 00:25:02,692 همینجا بمون، باشه؟ 439 00:25:04,851 --> 00:25:07,577 .من باید برم سر وظیفه م تا جرج کارشو بکنه 440 00:25:07,578 --> 00:25:09,665 صبر کن، چی؟ 441 00:25:11,635 --> 00:25:13,135 آخر با ما میای یا نه؟ 442 00:25:13,136 --> 00:25:15,805 .من دارم دنبال اورت میگردم 443 00:25:15,806 --> 00:25:17,206 .بیرون منتظرم بمونین 444 00:25:19,843 --> 00:25:23,412 ببخشید، عزیزم؟ اینجا کار میکنی؟ 445 00:25:35,291 --> 00:25:36,782 متاسفم که با شوهرت خوابیدم 446 00:25:36,783 --> 00:25:38,684 .و امیدوارم که الآن به آرامش رسیده باشی 447 00:25:38,685 --> 00:25:41,520 تیفانی اینجایه، پدر 448 00:25:49,917 --> 00:25:51,384 .خداشکر که تموم شد دیگه 449 00:25:55,756 --> 00:25:57,757 .خب، مایه تاسف که اون هیچوقت بچه دار نشد 450 00:25:57,758 --> 00:25:59,292 .چه ازدواج بیهوده ای بود 451 00:25:59,293 --> 00:26:01,294 .تو داری درباره همسرم صحبت میکنی ها 452 00:26:04,031 --> 00:26:06,099 اون زمانی که زنده هم بود خیلی برات مهم نبود 453 00:26:20,214 --> 00:26:21,981 .متاسفم که همچین چیزی رو شنیدی 454 00:26:50,511 --> 00:26:52,245 تو کجا بودی؟ من نزدیک بود که گیر بیفتم 455 00:26:52,246 --> 00:26:54,981 به بث گفته بودم که حواسش به در باشه 456 00:26:54,982 --> 00:26:56,974 خب... میبینم که نبود 457 00:26:56,975 --> 00:26:58,276 ...اوه، خدایا 458 00:26:58,277 --> 00:27:00,620 متاسفم. یه وضعیتی پیش اومده بود 459 00:27:00,621 --> 00:27:02,374 چه نوع وضعیتی؟ 460 00:27:02,375 --> 00:27:04,810 توری که باهش اومده بودم داره میره 461 00:27:05,370 --> 00:27:06,930 خب چرا با هم ماروین ها نمیری؟ 462 00:27:08,429 --> 00:27:09,695 منظورم اینکه، خب اونا اینجاین 463 00:27:09,696 --> 00:27:11,698 مطمئنم که جا هم برای فامیلشون دارن 464 00:27:13,333 --> 00:27:15,768 چی؟ 465 00:27:18,172 --> 00:27:21,274 چی از جون من میخوای؟ - جواب - 466 00:27:21,275 --> 00:27:24,377 واقعا تو اینجا چی کار میکنی؟ تو کی هستی؟ 467 00:27:27,014 --> 00:27:29,315 به نظرم منم از خونواده ماروین ها باشم 468 00:27:30,684 --> 00:27:32,118 اما مطمئن نیستم 469 00:27:32,119 --> 00:27:33,501 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 470 00:27:33,502 --> 00:27:37,128 من توی یه محله مزخرف شرق لندن بزرگ شدم 471 00:27:37,129 --> 00:27:40,159 مامانم همیشه درباره این خونواده صحبت می‌کرد، یک خونواده باکلاس 472 00:27:40,160 --> 00:27:41,827 که ما از نسل ایناییم 473 00:27:41,828 --> 00:27:43,829 به نظر می‌رسید که اونا 474 00:27:43,830 --> 00:27:46,699 عالین و زمانیکه اوضاع خیلی سخت شد 475 00:27:46,700 --> 00:27:49,402 .آرزوم بود که یکی از اونا میبودم 476 00:27:49,403 --> 00:27:51,404 نمیدونستم که این یکی از داستان های مامانمه 477 00:27:51,405 --> 00:27:55,641 .یا حقیقت، برای همین هم اومدم اینجا تا همه چی رو بفهمم 478 00:27:55,642 --> 00:27:57,043 و؟ 479 00:27:57,044 --> 00:27:59,178 من یک کیت نسب شناسی تو کیفم دارم 480 00:27:59,179 --> 00:28:01,147 .یکی از اونا رو میخوام DNA و فقط 481 00:28:01,148 --> 00:28:03,382 تو به همه گفتی که فامیلت ماروینه 482 00:28:03,383 --> 00:28:05,051 چرا همچین کاری کردی؟ - نمیدونستم که - 483 00:28:05,052 --> 00:28:06,107 .چقدر این شهر کوچکه 484 00:28:06,108 --> 00:28:07,553 نمیدونستم که همه همدیگرو میشناسن 485 00:28:07,554 --> 00:28:09,055 .بدست بیاری DNA زمانیکه تو یک مدرکی از 486 00:28:09,056 --> 00:28:10,256 اون موقع چی؟ 487 00:28:10,257 --> 00:28:11,891 خودم رو معرفی میکنم 488 00:28:11,892 --> 00:28:13,693 کجا؟ توی یک مهمونی عصرونه؟ 489 00:28:13,694 --> 00:28:16,229 ...فکر نمی‌کنم که تو درک کنی. منم 490 00:28:16,230 --> 00:28:18,264 .منم نظر تو رو نخواستم 491 00:28:18,265 --> 00:28:20,399 هی، چون خونواده خیلی برای تو مهم نیست 492 00:28:20,400 --> 00:28:21,658 ...دلیل نمیشه که - اکی- 493 00:28:21,659 --> 00:28:23,317 تو درباره زندگی من چیزی نمیدونی 494 00:28:23,318 --> 00:28:24,552 تو هم درباره من چیزی نمیدونی 495 00:28:29,276 --> 00:28:31,410 منظورم اینکه خیلی چیز مهمی که 496 00:28:31,411 --> 00:28:34,780 .یک سری چهره های آشنا رو ببینیم 497 00:28:34,781 --> 00:28:38,251 ما همه مون عاشق تیفانی بودیم 498 00:28:38,252 --> 00:28:40,886 تیفانی برای ما یک فانوس دریایی بود 499 00:28:40,887 --> 00:28:43,141 یک همسر دوست داشتنی، یک عروس 500 00:28:43,142 --> 00:28:45,315 خواهر و دوست 501 00:28:45,316 --> 00:28:47,623 ...کسی که برای همه مون 502 00:28:47,624 --> 00:28:50,477 پلیس، برای چی تماس گفتین؟ 503 00:28:50,478 --> 00:28:53,871 ...کمکم کنین 504 00:28:53,872 --> 00:28:58,433 لطفا، لطفا، من توی رستوران کلاو هستم 505 00:28:58,434 --> 00:29:01,126 این صدای تیفانی قبل از مرگش بود 506 00:29:01,127 --> 00:29:04,790 ترسیده، نگران 507 00:29:04,791 --> 00:29:06,249 اون صدای زنی نبود که 508 00:29:06,250 --> 00:29:07,456 .به مرگ طبیعی مرده باشه 509 00:29:07,457 --> 00:29:09,418 اون صدای زنی بود که با قاتلش 510 00:29:09,419 --> 00:29:11,087 داره کلنجار میره- ...این زمانش نیست - 511 00:29:11,088 --> 00:29:13,356 .اورت هادسن یک دروغگویه 512 00:29:13,357 --> 00:29:14,591 تو اصلا تیفانی برات مهم نبود 513 00:29:14,592 --> 00:29:16,192 نه هم برای رایان 514 00:29:16,193 --> 00:29:17,803 یا هرکدوم از اعضای این خونواده 515 00:29:17,804 --> 00:29:20,739 خواهرم از تو می‌ترسید، اما من نه 516 00:29:22,175 --> 00:29:24,109 تیفانی به قتل رسیده 517 00:29:24,110 --> 00:29:26,845 منم اینو اثباتش میکنم 518 00:29:27,650 --> 00:29:30,111 میخوام که از همه به خاطر این اختلالی که بوجود آوردی معذرت خواهی کنی 519 00:29:30,112 --> 00:29:31,512 ...خانم ها و آقایون 520 00:29:34,140 --> 00:29:36,359 من بخاطر فداکاری بابات بهت سخت نمیگیرم 521 00:29:36,360 --> 00:29:38,609 و ازت نمیپرسم که چطوری 522 00:29:38,610 --> 00:29:41,330 اون صدای ضبط شده رو از اداره پلیس رو بخاطر لارا 523 00:29:41,331 --> 00:29:43,367 دزدیدی - کار من نبود - 524 00:29:43,368 --> 00:29:46,036 من فقط میخوام که بهت یادآوری کنم که یه قراری داشتیم 525 00:29:46,037 --> 00:29:49,652 اگه تو زیرش بزنی، منم مجبور میشم که اون قرار رو نادیده بگیرم 526 00:29:49,653 --> 00:29:52,555 تو رو توی دادگاه محکومت کنم 527 00:29:53,344 --> 00:29:54,811 .کارمون تموم دیگه 528 00:29:54,812 --> 00:29:57,314 .هی... نانسی 529 00:29:57,315 --> 00:29:58,715 چه طوری میگذرونی؟ 530 00:29:58,716 --> 00:30:01,251 خوب. چرا؟ 531 00:30:01,252 --> 00:30:05,422 فقط... میخواستم بهت بکم که هر کمکی نیاز داشتی 532 00:30:05,423 --> 00:30:07,591 روی من حساب کن 533 00:30:10,161 --> 00:30:13,563 لوسی سیبِل. میشناختیش؟ 534 00:30:14,599 --> 00:30:18,035 اه، ما همکلاسی بودیم 535 00:30:18,036 --> 00:30:20,003 اما با هم خیلی دوست نبودیم 536 00:30:20,004 --> 00:30:21,605 فکر میکنی کی اونو کشته بود؟ 537 00:30:21,606 --> 00:30:24,246 تمام چیزی که ما از قاتل میدونیم اون چاقوی خونی 538 00:30:24,247 --> 00:30:25,882 و رد تایرهای ماشینش 539 00:30:25,883 --> 00:30:27,010 .تو صحنه ی جرمه 540 00:30:27,011 --> 00:30:30,253 خب تو فکر میکنی که یکی به اون چاقو زده و 541 00:30:30,254 --> 00:30:31,481 از بالای صخره انداختش پایین؟ 542 00:30:33,526 --> 00:30:37,920 به نظرم تو این سوالا رو از من میپرسی که از 543 00:30:37,921 --> 00:30:40,057 .حرف زدن با یکی دیگه اینجاست طفره بری 544 00:30:40,058 --> 00:30:42,459 سر قبر مامانت رفتی؟ 545 00:30:45,401 --> 00:30:47,836 .سلام، تیفانی 546 00:30:50,519 --> 00:30:52,720 متاسفم به خاطر معذرت خواهی نصف و نیمه قبلترم 547 00:30:54,844 --> 00:30:56,545 .تو لیاقت بیشتر از اینها رو از زندگی داشتی 548 00:30:56,546 --> 00:30:58,580 و همینطور از طرف من 549 00:30:58,581 --> 00:31:01,550 متاسفم به خاطر حس همدردیم با رایان 550 00:31:02,465 --> 00:31:04,466 من باید همیشه هوات رو میداشتم 551 00:31:07,357 --> 00:31:09,259 .امیدوارم که الآن در آرامش باشی 552 00:31:25,875 --> 00:31:27,876 یکی از اینا باید از طرف تو می‌بود 553 00:31:27,877 --> 00:31:30,512 .نه اینکه تو خودت نمیتونی از این گل ها بیاری ها 554 00:31:30,513 --> 00:31:31,913 ...این فقط 555 00:31:31,914 --> 00:31:34,616 .یه جور مراسمی بود که داشتم انجام میدادم 556 00:31:34,617 --> 00:31:35,951 .اکی 557 00:31:35,952 --> 00:31:38,687 پس بعدا دوباره برمیگردم - هی، هی - 558 00:31:38,688 --> 00:31:43,291 این... تنش بین ما 559 00:31:43,292 --> 00:31:45,293 .باید تموم بشه 560 00:31:45,294 --> 00:31:48,864 من با این وضع نمیتونم ادامه بدم 561 00:31:48,865 --> 00:31:50,031 چکار میتونم بکنم؟ 562 00:31:50,032 --> 00:31:53,235 .هیچی 563 00:31:53,236 --> 00:31:55,237 جدا، نانسی؟ 564 00:31:55,238 --> 00:31:58,140 .من کنار مامان نبودم زمانیکه اون مرد 565 00:32:00,109 --> 00:32:02,611 من فرصت نشد که درک کنم که اون چی میکشه 566 00:32:02,612 --> 00:32:04,613 یا چه احساسی داره 567 00:32:06,115 --> 00:32:08,383 من توی سالن مدرسه بودم و داشتم با دوستهام می‌رقصیدم 568 00:32:08,384 --> 00:32:11,820 .من گوشی داشتم. تو باید بهم زنگ میزدی و بهم خبر میدادی 569 00:32:11,821 --> 00:32:16,425 .اما بجاش، تو کاری کردی که من باور کنم که اوضاع خوبه 570 00:32:16,426 --> 00:32:19,661 .و من هیچوقت نتونستم ازش خداحافظی کنم فقط بخاطر تو 571 00:32:19,662 --> 00:32:22,731 .این چیزی بود که اون میخواست 572 00:32:22,732 --> 00:32:26,635 اون میخواست که تو هم از مراسم های رقص با دوستات یا مهمونی های شبانه 573 00:32:26,636 --> 00:32:29,638 ...خاطره داشته باشی 574 00:32:29,639 --> 00:32:33,308 و زمانیکه اون پروژکتور شکست 575 00:32:33,309 --> 00:32:36,753 و شما بچه ها تمام سکانس آخر ملاقات هری با سالی 576 00:32:36,754 --> 00:32:40,482 .رو ریز به ریز برای تماشاگرها اجرا کردین 577 00:32:40,483 --> 00:32:42,725 .اون نمی‌خواست که تو زجر کشیدنش رو ببینی 578 00:32:42,726 --> 00:32:45,854 .اون میخواست از تو محافظت کنه 579 00:32:45,855 --> 00:32:48,290 پس چیزی که من میخواستم چی؟ 580 00:32:50,126 --> 00:32:54,496 .خیلی حرف ها بود که میخواستم بهش بگم 581 00:32:54,497 --> 00:32:57,365 .اون میدونست که تو عاشقش بودی 582 00:32:59,469 --> 00:33:01,870 .همین مهمه، همون کافی بود 583 00:33:01,871 --> 00:33:05,540 من داشتم به خواسته مامانت احترام میذاشتم 584 00:33:05,541 --> 00:33:07,776 .فکر میکردم که دارم کار درست رو انجام میدم 585 00:33:07,777 --> 00:33:10,178 شایدم نه 586 00:33:12,682 --> 00:33:16,518 هر احساسی که داری تحمل میکنی 587 00:33:16,519 --> 00:33:19,454 ...نباید 588 00:33:19,455 --> 00:33:21,490 ...نباید بذاری که تو رو از درون بخوره 589 00:33:36,706 --> 00:33:39,407 .ممنون که اینا رو آوردی 590 00:33:55,324 --> 00:33:57,492 .باید برم 591 00:34:09,839 --> 00:34:12,240 .سلام، مامان 592 00:34:16,345 --> 00:34:19,548 خیلی اتفاق ها افتاد از زمانیکه تو از پیشمون رفتی 593 00:34:19,549 --> 00:34:22,884 .بیشترشون هم اتفاق های عجیب و غریب بودن 594 00:34:22,885 --> 00:34:26,354 .دارم کم کم به ارواح هم اعتقاد پیدا میکنم 595 00:34:32,862 --> 00:34:34,763 .به نظرم یه مقدار طول کشید تا به اینجا رسید 596 00:34:34,764 --> 00:34:36,898 ...چون 597 00:34:40,570 --> 00:34:43,305 من منتظرت بودم 598 00:34:43,306 --> 00:34:47,876 ...فکر می‌کردم که اگه ارواح وجود داشته باشن 599 00:34:47,877 --> 00:34:50,912 .تو میای به ملاقاتم 600 00:34:57,486 --> 00:34:59,888 پس چرا نمیای؟ 601 00:35:03,259 --> 00:35:07,462 فکر نکنم که بتونم بدون تو ادامه بدم؟ 602 00:35:10,600 --> 00:35:14,135 چون واقعا به کمکت نیاز دارم 603 00:35:20,402 --> 00:35:24,081 عصر همگی بخیر. خانواده هادسن مفتخر است تا 604 00:35:24,082 --> 00:35:27,084 تاسیس مرکز آموزشی تیفانی هادسن 605 00:35:27,085 --> 00:35:29,053 رو به شما اعلام کنم 606 00:35:29,054 --> 00:35:33,023 یک مرکز استعدادیابی غیرانتفاعی وقف شده برای 607 00:35:33,024 --> 00:35:35,659 کودکان این منطقه 608 00:35:35,660 --> 00:35:37,731 این سازمان یک جشن افتتاحیه رو 609 00:35:37,732 --> 00:35:38,896 در این مکان فردا برگزار خواهد کرد 610 00:35:38,897 --> 00:35:40,865 میتونی به ما درباره گزارش کالبدشکافی چیزی بگی؟ 611 00:35:40,866 --> 00:35:41,987 چه نوع "مرگ طبیعی"؟ 612 00:35:41,988 --> 00:35:43,834 .موکل من از صحت این گزارش اطمینان دارن 613 00:35:43,835 --> 00:35:45,069 شما میتونین صحت کالبدشکافی رو تائید کنین؟ 614 00:35:45,070 --> 00:35:46,512 .اوه، کافیه. کار ما اینجا تمومه 615 00:35:46,513 --> 00:35:47,738 .خیلی ممنون 616 00:35:49,674 --> 00:35:53,717 نه، نظر من اینکه که نتایج کالبدشکافی 617 00:35:53,718 --> 00:35:55,279 .مشکوکه 618 00:35:55,280 --> 00:35:57,181 آیا پلیس دوباره تحقیقات رو از سرگرفته؟ 619 00:35:57,182 --> 00:35:58,215 .کارمون اینجا تمومه 620 00:35:58,216 --> 00:35:59,850 .خیلی ممنون 621 00:35:59,851 --> 00:36:01,785 .تو یک اشتباه بزرگ رو مرتکب شدی 622 00:36:01,786 --> 00:36:05,456 اگر میخوای منو اخراج کنی، یالا 623 00:36:05,457 --> 00:36:08,926 .برات بد میشه اگه بخوای الان بکشی کنار 624 00:36:08,927 --> 00:36:10,928 خواهرش چه چیزی برای گفتن داره؟ 625 00:36:10,929 --> 00:36:12,263 ...آقای هادسن 626 00:36:12,264 --> 00:36:14,418 کار ما اینجا تمومه دیگه، خیلی ممنون از همگی 627 00:36:14,419 --> 00:36:17,221 ما فقط میخوایم که به حریم شخصیمون احترام بذارین 628 00:36:23,208 --> 00:36:25,609 .ایس، ایس، یه لحظه واستا 629 00:36:31,449 --> 00:36:33,884 ...گند زدم، میدونم 630 00:36:33,885 --> 00:36:36,287 تو یه لطفی به من کردی و اون صدای ضبط شده رو از اداره پلیس برام جور کردی 631 00:36:36,288 --> 00:36:39,256 و منم بهت خیانت کردم 632 00:36:39,257 --> 00:36:42,393 دیگه کار از کار گذشته 633 00:36:42,394 --> 00:36:45,996 من واقعا دلم برات تنگ شده بود 634 00:36:45,997 --> 00:36:47,264 خب چرا نادیده م میگیری؟ 635 00:36:47,265 --> 00:36:48,999 .تو رفته بودی 636 00:36:49,000 --> 00:36:52,903 به پاریس، یا هرجای دیگه ای خودت میگی 637 00:36:52,904 --> 00:36:55,072 .دیگه حسابش از دستم در رفته 638 00:36:55,073 --> 00:36:57,408 .آره 639 00:36:57,409 --> 00:36:59,777 خیلی خب، پس،شب بخیر 640 00:37:04,249 --> 00:37:07,685 تو منو انداختی دور 641 00:37:07,686 --> 00:37:10,521 .اونم زمانیکه باهم بودیم، این خیلی سخت بود 642 00:37:10,522 --> 00:37:12,823 هنوز هم هست 643 00:37:14,960 --> 00:37:18,262 اگه یه چیزی باشه که یاد گرفتم، اون اینکه، 644 00:37:18,263 --> 00:37:20,664 اگر یه چیزی بهت حس خوبی میده دیگه نباید باهش بجنگی 645 00:37:52,190 --> 00:37:55,449 چرا باید این ویدئو درست زمانیکه بث اومد خونه ما پخش بشه؟ 646 00:37:55,450 --> 00:37:58,669 کمکم کنین. تورو خدا 647 00:37:58,670 --> 00:38:01,505 !لطفا، من جلوی رستوران کلاو هستم، نه 648 00:38:01,506 --> 00:38:04,875 شاید من دنبال چیز اشتباهی بودم 649 00:38:23,395 --> 00:38:25,529 بث داشته راستش رو می‌گفته 650 00:38:25,530 --> 00:38:27,929 اون تیفانی رو نکشته بوده که انگشترش رو بدزده 651 00:38:27,930 --> 00:38:30,831 تیفانی خودش اون رو انداخت قبل از اینکه بمیره 652 00:38:46,659 --> 00:38:48,493 .متاسفم، نمی‌خواستیم بترسونمت 653 00:38:49,454 --> 00:38:51,388 اشکال نداره 654 00:38:51,389 --> 00:38:55,087 هی، من، من متاسفم که توی مراسم 655 00:38:55,088 --> 00:38:56,360 اونقدر بهت گیر دادم 656 00:38:56,361 --> 00:39:00,264 .من یک چیزی برای حواس پرت کردن میخواستم و تو هم یک هدف راحتی بودی 657 00:39:00,265 --> 00:39:04,034 تمام چیزی که میخواستم این بود که ببینم ماروین ها چجور آدم ها هستن 658 00:39:04,035 --> 00:39:08,772 تا اینکه خودم رو توی دنیای اونا تصور کنم 659 00:39:10,408 --> 00:39:12,171 به نظرم شاید به خاطر همین بود که من از همه شون دوری میکردم 660 00:39:12,172 --> 00:39:14,211 چون اگه اون واقعا یه دروغ بود 661 00:39:14,212 --> 00:39:15,612 خیلی آسیب میخوردی 662 00:39:15,613 --> 00:39:17,915 اما نمیتونی که از حقیقت فرار کنی 663 00:39:20,051 --> 00:39:21,752 میدونم که تو تیفانی رو نکشتی 664 00:39:37,246 --> 00:39:41,316 کم کم دارم فکر میکنم که شاید این اتفاق نباشه. 665 00:39:41,317 --> 00:39:43,285 من این شکل رو قبلا هم دیده بودم 666 00:39:47,812 --> 00:39:52,173 این نقشه خلیج نعل اسبیه (یا همون هورس شو) 667 00:39:52,174 --> 00:39:55,519 ...و در مرکز شکستگی ها 668 00:39:55,520 --> 00:39:58,021 دبیرستانمه؟ 669 00:40:03,628 --> 00:40:06,497 _ 670 00:41:08,026 --> 00:41:10,928 .کارن، لوسی رو میشناخت 671 00:41:10,929 --> 00:41:13,497 چرا باید دروغ گفته باشه؟ 672 00:41:33,017 --> 00:41:35,252 کمکم کنین. تو رو خدا 673 00:41:35,253 --> 00:41:37,454 ل... لطفا، خواهش میکنم 674 00:41:37,455 --> 00:41:39,456 !من جلوی رستوران کلاو هستم. نه