1
00:00:00,241 --> 00:00:02,077
...آنچه گذشت
2
00:00:02,078 --> 00:00:05,749
لوسی سیبل برنده تاج ملکه دریا سال 2000
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,885
. بعد از جشن ناپدید شده و هرگز دیگه دیده نشده
4
00:00:09,111 --> 00:00:10,821
هیچوقت یک قتل رو گردن اون ننداخته بودن
5
00:00:10,822 --> 00:00:12,935
نانسی درو. اون همیشه شغلم رو
6
00:00:12,936 --> 00:00:14,359
برام سخت میکرد
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,601
و برای بقیه
8
00:00:15,602 --> 00:00:18,821
یک دختر شهری، شیاد، مخرب شهر
9
00:00:18,822 --> 00:00:20,566
هر سال همه اهالی شهر دور هم جمع میشن
10
00:00:20,567 --> 00:00:21,724
برای مراسم سطل ها
11
00:00:21,725 --> 00:00:24,217
یک سطل گل دریایی میزارن بیرون در خونه ت
12
00:00:24,218 --> 00:00:26,143
یک لگد بهش بزن چپش کن
13
00:00:26,144 --> 00:00:28,102
اگه خونی بود تو برای مرگ علامت گذاری شدی
14
00:00:28,103 --> 00:00:30,438
در سال پیش رو-
اونا واقعا قراره کالبدشکافی انجام بدن؟ -
15
00:00:30,439 --> 00:00:33,064
من شنیدم که خونواده هادسن یک قاضی استخدام کردن تا کنسلش کنن
16
00:00:33,065 --> 00:00:34,466
اونا جنازه رو امشب جابجا میکنن
17
00:00:34,467 --> 00:00:35,972
اگه ما یک نفر داشیتم
18
00:00:35,973 --> 00:00:38,031
یک نفر کالبدشکاف که میتونست انجام بده
19
00:00:38,032 --> 00:00:41,392
یک نوع سم شناسی مشابه برای تو
20
00:00:41,393 --> 00:00:43,231
...اون اون ممکنه یک تشریح کامل نباشه
21
00:00:43,232 --> 00:00:45,524
اما این میتونه کافی باشه تا بفهمیم تیفانی چیجوری مرد
22
00:00:45,525 --> 00:00:47,759
سلام، تیفانی
23
00:00:49,305 --> 00:00:51,230
اونا تو رو
24
00:00:51,231 --> 00:00:53,990
به جرم ورود غیرمجاز متهم کردن
25
00:00:53,991 --> 00:00:55,116
یک دختر کارآگاه
26
00:00:55,117 --> 00:00:56,674
دیگه جالب نیست
27
00:00:56,675 --> 00:00:58,704
تو با ند نیکرسن چکار داری؟
28
00:00:58,705 --> 00:01:00,339
از اون بچه دور بمون
29
00:01:00,340 --> 00:01:03,270
بذار ببینیم تیفانی درست قبل مرگش به کی پیام داده بود
30
00:01:16,222 --> 00:01:20,058
♪ Oh, oh-oh ♪
31
00:01:20,059 --> 00:01:21,393
♪ Oh ♪
32
00:01:21,394 --> 00:01:23,729
♪ Oh-oh ♪
33
00:01:23,730 --> 00:01:27,866
♪ Oh, oh-oh ♪
34
00:01:27,867 --> 00:01:29,201
♪ Oh ♪
35
00:01:29,202 --> 00:01:31,770
♪ Oh-oh-oh ♪
36
00:01:31,771 --> 00:01:33,038
♪ Oh ♪
37
00:01:33,039 --> 00:01:35,992
♪ Oh-oh ♪
38
00:01:35,993 --> 00:01:40,145
♪ I've given my words to you ♪
39
00:01:40,146 --> 00:01:42,214
♪ I'd do it again ♪
40
00:01:44,217 --> 00:01:48,053
♪ You know them by heart by now ♪
41
00:01:48,054 --> 00:01:51,089
♪ You have them within... ♪
42
00:01:51,090 --> 00:01:53,659
...اوم
43
00:01:57,964 --> 00:01:59,731
...اوم
44
00:02:10,810 --> 00:02:13,011
تو چالش سطل خونی امسال رو بردی؟
45
00:02:13,012 --> 00:02:15,347
من علامتگذاری شدم، باشه؟
46
00:02:15,348 --> 00:02:16,782
کمک میخوای؟
47
00:02:24,991 --> 00:02:26,525
همینم کمک میکنه
48
00:02:32,698 --> 00:02:34,465
اوه نه دوباره نه
49
00:02:42,308 --> 00:02:45,043
تکون نخور، برای خودمون قهوه میگیرم
50
00:02:45,044 --> 00:02:48,714
.این معمولا کاره منه
51
00:02:48,715 --> 00:02:51,116
امروز نه
52
00:03:05,631 --> 00:03:08,958
من مطمئنم توضیحات منطقی زیادی وجود داره
53
00:03:08,959 --> 00:03:11,460
چرا باید یک مکانیک دو تا گوشی داشته باشه
54
00:03:22,048 --> 00:03:26,420
بدبختانه فقط یه دلیل وجود داره که چرا این گوشی مرموز یک تماس بی پاسخ از گوشی من رو نشون میده
55
00:03:28,421 --> 00:03:31,690
و آخرین پیامکی که تیفانی فرستاد-
-...
56
00:03:34,027 --> 00:03:36,428
و ماشین مامان من؟
57
00:03:38,364 --> 00:03:40,098
بذار ببینیم میتونیم دوباره اینو بکار بندازیم
58
00:03:46,551 --> 00:03:48,152
فقط خواهشا عادتت نشه
59
00:03:48,153 --> 00:03:50,187
که میدونم چقدر زود دیگه وظیفه من میشه
60
00:04:00,069 --> 00:04:01,593
فقط یک تماس دیگه روی اون گوشی
61
00:04:01,594 --> 00:04:03,434
ثبت شده، نیک
62
00:04:04,502 --> 00:04:06,070
تیفانی هادسن
63
00:04:06,071 --> 00:04:09,740
اون دختر یک پیامک برای تو فرستاد درست قبل اینکه بمیره
64
00:04:09,741 --> 00:04:11,408
تو اون دختر رو میشناسی
65
00:04:11,409 --> 00:04:13,410
چرا این قضیه رو مخفی میکنی؟
66
00:04:14,846 --> 00:04:16,280
من یک سوابق کیفری دارم
67
00:04:16,281 --> 00:04:18,449
میدونی چی میشه اگه پلیس منو به اون ارتباط بده؟
68
00:04:18,450 --> 00:04:19,507
آها پلیس ها فهمیدم.
69
00:04:19,508 --> 00:04:21,023
اما تو اینو از منم مخفی کردی.
70
00:04:21,024 --> 00:04:24,221
. نانسی، من هیچ ارتباطی با مرگ تیفانی ندارم. اینو میدونی
71
00:04:24,222 --> 00:04:25,356
:این چیزیه که من میدونم
72
00:04:25,357 --> 00:04:28,392
شهادت تیفانی هادسن تو رو انداخت پشت میله های زندان
73
00:04:28,393 --> 00:04:30,461
تو دو سال رفته بودی زندان برای قتل
74
00:04:30,462 --> 00:04:31,629
...اینو از کجا فهمیدی؟ من
75
00:04:32,931 --> 00:04:35,599
یکجوری تو با تیفانی در ارتباط بودی
76
00:04:35,600 --> 00:04:37,701
آخرین پیامکی که اون فرستاده درباره یک بسته
77
00:04:37,702 --> 00:04:40,971
تو ماشین مامان من بود که تو بهش از طریق من دسترسی داشتی
78
00:04:42,641 --> 00:04:44,441
داشتی از من سوءاستفاده میکردی؟
79
00:04:44,442 --> 00:04:45,743
نه، هیچوقت
80
00:04:45,744 --> 00:04:47,945
چجوری انتظار داری حرفتو باور کنم؟
81
00:04:49,981 --> 00:04:51,448
الآن وقتشه، نیک
82
00:04:51,449 --> 00:04:57,755
اگر یک زمانی میخواستی اعتمادی بین ما باشه به من نشون میدادی که چی از ماشین مامان من برداشتی
83
00:04:57,756 --> 00:04:59,390
نمیتونم.
84
00:05:00,892 --> 00:05:02,493
اون مال تو نیست
85
00:05:08,500 --> 00:05:10,501
بابای من درباره تو درست میگفت
86
00:05:13,528 --> 00:05:15,551
♪ Nancy Drew S01E03♪
زیرنویس از حسین شریعتی
87
00:05:33,354 --> 00:05:35,259
دیشب منتظرت بودم
88
00:05:35,260 --> 00:05:36,694
تو مجبور نیستی که دیگه اینکار رو انجام بدی
89
00:05:36,695 --> 00:05:38,262
من بچه نیستم
90
00:05:38,263 --> 00:05:40,831
کجا خوابیده بودی؟
91
00:05:40,832 --> 00:05:42,800
خونه دوستم بودم
92
00:05:42,801 --> 00:05:44,768
میتونیم با هم روراست باشیم؟
93
00:05:44,769 --> 00:05:47,037
حتما
94
00:05:48,640 --> 00:05:51,600
چه بلایی سر اون لباس خونیه که قرار بود زیرشیروانی باشه اومده
95
00:05:51,601 --> 00:05:53,110
انداختمش بیرون
96
00:05:53,111 --> 00:05:54,945
اون بخشی از یک شوخی قدیمی و مسخره بود
97
00:05:54,946 --> 00:05:57,848
. اون تو هیچکدوم از سطل های زباله نبود. همه رو چک کردم
98
00:05:57,849 --> 00:06:01,785
سطل های زباله رو امروز صبح بردن
99
00:06:01,786 --> 00:06:04,855
نانسی، چیکار داری میکنی؟
100
00:06:04,856 --> 00:06:07,624
این ور و اون ور میپلکی و تو سطل های زباله رو میگردی؟
101
00:06:08,427 --> 00:06:13,401
تو نزدیکه که به جرم ورود غیرمجاز به سردخونه محکوم بشی
102
00:06:13,402 --> 00:06:16,467
تو باید بهترین تلاشت رو برای قاضی بذاری
103
00:06:16,468 --> 00:06:19,870
ممکنه که چند روز آینده رو از دردسر دور بمونی؟
104
00:06:19,871 --> 00:06:21,505
تلاشمو میکنم
105
00:06:21,506 --> 00:06:23,240
چیز دیگه ای هست بخوای اضافه کنی؟
106
00:06:24,309 --> 00:06:26,010
تو راست میگی. تو یک بچه نیستی
107
00:06:27,245 --> 00:06:29,079
اما تو هنوز بچه من هستی
108
00:06:33,151 --> 00:06:34,551
من یک موکل دارم
109
00:06:37,722 --> 00:06:39,423
خواسته تیفانی چی میشه؟
110
00:06:39,424 --> 00:06:41,091
.اه، ما یک قراری داشتیم
111
00:06:41,092 --> 00:06:42,417
این برنامه مالکیت های اونو خراب میکنه
112
00:06:42,418 --> 00:06:43,927
اوم، چیزی که مال اونه مال اونه
113
00:06:43,928 --> 00:06:45,162
و چیزی که مال منه مال منه
114
00:06:45,163 --> 00:06:46,888
اما همه اونا مال من میشه به محض اینکه تائید بشه
115
00:06:46,889 --> 00:06:48,665
اون به مرگ طبیعی مرده
116
00:06:48,666 --> 00:06:50,601
تو نگرانی که اون به مرگ طبیعی نمرده باشه؟
117
00:06:50,602 --> 00:06:51,602
نه
118
00:06:52,853 --> 00:06:54,144
نه من نگرانم اینم که
119
00:06:54,145 --> 00:06:55,570
چجوری میخوام این هزینه ها رو پرداخت کنم
120
00:06:55,571 --> 00:07:00,244
پس، میشه به من بگی که به کدوما میتونم الآن دست بزنم؟
121
00:07:00,245 --> 00:07:02,613
...خب
122
00:07:05,250 --> 00:07:07,384
باشه
123
00:07:07,385 --> 00:07:09,353
هی
124
00:07:10,388 --> 00:07:12,022
هی
125
00:07:12,023 --> 00:07:13,557
ما همدیگه رو دیده بودیم، نه؟
126
00:07:13,558 --> 00:07:15,559
رایان، این دختر من نانسی هستش
127
00:07:17,128 --> 00:07:18,762
رئیس مک جینیس درباره تو به من گفته بود
128
00:07:18,763 --> 00:07:22,299
اون تو رو فضول محل معرفی کرده بود
129
00:07:22,300 --> 00:07:25,069
خب، من اینجا زندگی میکنم پس فضولی نمیکنم
130
00:07:25,070 --> 00:07:26,570
اما در اصل فضولی میکنم
131
00:07:28,406 --> 00:07:30,274
روز خوبی سرکار داشته باشید
132
00:07:30,275 --> 00:07:33,143
بله، قربان-
از ملاقات با تو خوشحال شدم-
133
00:07:35,246 --> 00:07:38,048
خیلی خب
134
00:07:38,049 --> 00:07:40,050
شیفت نه دقیقه پیش شروع شده، درو
135
00:07:40,051 --> 00:07:41,885
این دفعه هم رفته بودی اسکله
136
00:07:43,488 --> 00:07:46,657
جرج امروز خیلی بداخلاق شده
137
00:07:46,658 --> 00:07:48,659
اون با یک سطل خون مواجه شده بوده
138
00:07:48,660 --> 00:07:50,627
خب براساس پیشگویی ها میگه اون نفرین شده که امسال میمیره
139
00:07:50,628 --> 00:07:53,063
صبر کن، تو چیزی دیدی؟ -
آره-
140
00:07:53,064 --> 00:07:54,998
آره یک عالمه خون اونجا بود همین صبحش رو خراب کرده
141
00:07:54,999 --> 00:07:56,800
.اه لطفا جرج که به این چیزا اعتقاد نداره
142
00:07:56,801 --> 00:07:59,503
این تنها چیزیه که با هم اتفاق نظر داریم-
پس اون احتمالا -
143
00:07:59,504 --> 00:08:02,506
نگران طوفانیه که داره میاد
144
00:08:02,507 --> 00:08:04,241
بومی ها داستان هایی میگن
145
00:08:04,242 --> 00:08:05,943
داستان های خیالی اند
146
00:08:05,944 --> 00:08:08,645
باشه، باشه-
... درباره-
147
00:08:08,646 --> 00:08:11,815
اینکه چجوری طوفان بی وقفه داره میاد به سمت ساحل
148
00:08:11,816 --> 00:08:14,451
اوه، خدای من
149
00:08:14,452 --> 00:08:16,186
میرم سراغش
150
00:08:16,187 --> 00:08:18,956
نمیترسی اینجا غذا بخوری؟
151
00:08:18,957 --> 00:08:21,325
آزمایشگاه ما غذاهای اینجا رو آزمایش کرده
152
00:08:21,326 --> 00:08:22,359
شبی که تیفانی مرد
153
00:08:22,360 --> 00:08:23,694
هیچ اثری از سم نبوده
154
00:08:23,695 --> 00:08:25,662
. خیلی خب ما اینو به همه اعلام میکنیم
155
00:08:25,663 --> 00:08:27,664
کارن، واقعا چرا اینجایی؟
156
00:08:33,350 --> 00:08:36,640
براساس تماس اون با پلیس، دادستانی داره یک پرونده
157
00:08:36,641 --> 00:08:38,208
برای مرگ اون میسازه
158
00:08:38,209 --> 00:08:40,544
ورود غیرمجاز تو به داخل سردخونه تو رو یک به یک
159
00:08:40,545 --> 00:08:41,879
مظنون خوب تبدیل کرده
160
00:08:41,880 --> 00:08:43,714
اگه جرمت تائید بشه خیلی بد میشه
161
00:08:45,450 --> 00:08:47,684
اما ما یک مظنون تازه داریم
162
00:08:47,685 --> 00:08:49,626
و من شرط میبندم که تو میتونی
163
00:08:49,627 --> 00:08:52,129
اطلاعات کافی رو برای دستگیریش در اختیارمون بزاری
164
00:08:56,661 --> 00:08:58,324
تو نیک رو میخوای
165
00:08:58,325 --> 00:09:00,364
اون سوابق جنایی داره
166
00:09:00,365 --> 00:09:02,666
ما از دادگاه اجازه گرفتیم
167
00:09:02,667 --> 00:09:03,867
پس زمانی که اونا بگن
168
00:09:03,868 --> 00:09:05,002
سوابق ندامتگاه مهر و موم میشه
169
00:09:05,003 --> 00:09:06,703
پس حدس میزنم منظورشون واقعا واقعا مهر و موم نبوده
170
00:09:06,704 --> 00:09:08,539
من میدونم تو تیفانی رو نکشتی
171
00:09:08,540 --> 00:09:10,741
اگه یک سرنخی علیه نیک به من بدی
172
00:09:10,742 --> 00:09:12,910
یک سرنخ کافیه تا توجه هارو از روی تو برداره
173
00:09:12,911 --> 00:09:15,212
اتهامات علیه تو برداشته میشه
174
00:09:16,758 --> 00:09:18,415
تو که نمیخوای محکوم بشی
175
00:09:18,416 --> 00:09:20,350
اونم زمانیکه درخواست اپلیکیشن برای دانشگاه دادی، نانسی
176
00:09:21,742 --> 00:09:23,212
من اونو تا آخر روز بهت میدم
177
00:09:29,360 --> 00:09:30,694
مراقب خودتون باشین همگی
178
00:09:30,695 --> 00:09:33,330
به نظرم طوفان داره قدرت میگیره
179
00:09:36,100 --> 00:09:38,435
پلیس ها فکر میکنن که نیک تیفانی رو کشته
180
00:09:38,436 --> 00:09:39,937
اون گفتش که انگیزه
181
00:09:39,938 --> 00:09:41,738
یک چیزی درباره سوابق زندان جوانان؟
182
00:09:41,739 --> 00:09:43,673
صبر کن، اون کار خشونت آمیزی انجام داده بوده؟
183
00:09:43,674 --> 00:09:44,675
مثلا چقدر خشن؟
184
00:09:44,676 --> 00:09:46,410
مثل حمله مسلحانه؟ یا سرقت؟
185
00:09:46,411 --> 00:09:47,578
قتل؟
186
00:09:47,579 --> 00:09:48,712
اون کسی رو کشته بوده؟
187
00:09:48,713 --> 00:09:50,447
نه، قتلش فرق داشته
188
00:09:50,448 --> 00:09:51,882
اما اون کسی رو کشته بوده؟
189
00:09:51,883 --> 00:09:53,931
من همه شواهد رو ندارم
190
00:09:53,932 --> 00:09:55,236
اون...اون هیچوقت نگفته بود که چی شده بوده
191
00:09:55,237 --> 00:09:56,738
باشه، داریم از بحث اصلی دور میشیم
192
00:09:56,739 --> 00:09:58,006
اگه نیک تیفانی رو کشته باشه،
193
00:09:58,007 --> 00:09:59,498
همه ما از لیست مظنون ها خط میخوریم
194
00:09:59,499 --> 00:10:00,690
این دیگه یکم خشنه -
خب؟ -
195
00:10:00,691 --> 00:10:02,610
تو سابقه ت پاک شد، حالا همه مشتری هات برمیگردن
196
00:10:02,611 --> 00:10:04,570
و بث هم میتونه برگرده
197
00:10:04,571 --> 00:10:05,861
تا پیشخدمت بشه
198
00:10:05,862 --> 00:10:07,415
اه، تو میگفتی که من دارم پیشرفت میکنم
199
00:10:07,416 --> 00:10:08,650
خیلی آروم
200
00:10:08,651 --> 00:10:10,618
چی شد که پلیس ها افتادن دنبال نیک؟
201
00:10:21,739 --> 00:10:24,666
این مخفی کاری ها برای چیه؟ -
پلیس ها فقط خونه م رو گشتن-
202
00:10:24,667 --> 00:10:26,634
چی؟ -
اونا حکم بازرسی داشتن -
203
00:10:26,635 --> 00:10:29,637
گفتش که اونا رد اون گوشی ناشناس رو گرفتن
204
00:10:29,638 --> 00:10:31,539
همونی که تیفانی پیامک فرستاده بود
205
00:10:31,540 --> 00:10:33,641
اونا دنبال گوشی اون میگردن -
من برداشتمش -
206
00:10:35,711 --> 00:10:37,278
و غیرفعالش کردم
207
00:10:37,279 --> 00:10:38,680
میدونی که زمانی که کارت با این گوشی های ناشناس تموم شد
208
00:10:38,681 --> 00:10:40,114
باید بسوزونیش، نه؟
209
00:10:40,115 --> 00:10:41,949
نمیتونستم سابقه پیام های تیفانی رو از پاک کنم
210
00:10:41,950 --> 00:10:44,209
من داشتم تک تک اون کلمات
211
00:10:44,210 --> 00:10:46,621
...بدنبال سرنخ بررسی میکردم، چون
212
00:10:58,667 --> 00:11:01,002
این چیزی بود که تو ماشین مامانت بود
213
00:11:01,003 --> 00:11:03,304
و تیفانی گفته بود که به هیچکس اعتماد نکنم
214
00:11:03,305 --> 00:11:06,698
اما الان من دو روز هستش که دارم به این نگاه میکنم
215
00:11:06,699 --> 00:11:08,776
و هنوزم نمیفهمم که قضیه ش چیه
216
00:11:08,777 --> 00:11:10,311
.تو برای من یک معما آوردی
217
00:11:11,747 --> 00:11:14,415
اگر اینو حل کنم یا باید نیک رو ببخشمش
218
00:11:14,416 --> 00:11:16,084
یا اینو نادیده بگیرم؟
219
00:11:16,085 --> 00:11:17,585
بیا بفهمیم این چیه
220
00:11:24,050 --> 00:11:26,918
خب، یا یه چیزی داخلشه
221
00:11:26,919 --> 00:11:29,921
یا ما رو به یک سرنخی هدایت میکنه
222
00:11:29,922 --> 00:11:32,290
تیفانی چیزهای مخفی رو دوست داشت
223
00:11:32,291 --> 00:11:34,659
حتما باید یه چیزی تو این مخفی باشه
224
00:11:34,660 --> 00:11:38,129
به نظر میاد که خیلی دشمن تو این شهر داشته
225
00:11:38,130 --> 00:11:40,398
خب چرا اینو به تو تحویل داده؟
226
00:11:45,838 --> 00:11:47,839
چرا این تو ماشین مامانم بود؟
227
00:11:47,840 --> 00:11:50,075
مامانت مددکار اجتماعی من بود
228
00:11:50,076 --> 00:11:53,311
مامانت به پدرت روی پرونده من کمک میکرد
229
00:11:53,312 --> 00:11:56,314
بعد از اینکه حکمم اومد و متهم شدم
230
00:11:56,315 --> 00:11:58,416
اون میومد به ملاقاتی من
231
00:11:58,417 --> 00:12:00,952
تو میدونستی من کی هستم؟
232
00:12:00,953 --> 00:12:02,754
قبل ملاقاتمون در چهارم جولای؟
233
00:12:02,755 --> 00:12:04,756
آره
234
00:12:04,757 --> 00:12:06,324
اما من تلاش نمیکردم که به ماشین برسم
235
00:12:06,325 --> 00:12:08,493
من فقط میخواستم تو رو ملاقات کنم چون مامانت
236
00:12:08,494 --> 00:12:09,794
جزو تنها آدم های خوبی که من
237
00:12:09,795 --> 00:12:10,953
در تمام عمرم میشناختم بود
238
00:12:10,954 --> 00:12:12,964
اما این بسته از طرف تیفانی بود
239
00:12:12,965 --> 00:12:15,100
تو باید بهم کمک کنی تا بفهمم
240
00:12:20,539 --> 00:12:21,973
اگر اون زمان
241
00:12:21,974 --> 00:12:23,708
هرکسی بجز کیت درو
242
00:12:23,709 --> 00:12:26,611
بهم میگفت که با شاهدی که باعث حبست شد ملاقات کنم
243
00:12:26,612 --> 00:12:28,046
امکان نداشت قبول کنم
244
00:12:28,047 --> 00:12:29,681
...اما مامان تو
245
00:12:31,817 --> 00:12:33,451
اون با همه فرق داشت
246
00:12:33,452 --> 00:12:36,021
اون میتونست بامهربونی واردات کنه
247
00:12:36,022 --> 00:12:39,224
آره، واقعا
248
00:12:39,225 --> 00:12:42,560
خب، بالاخره بهش گفتم که میخوام تیفانی رو ببینم
249
00:12:46,217 --> 00:12:48,833
عصبانی بودم، حبس بودم
250
00:12:48,834 --> 00:12:51,300
واقعا میگم، خیلی سخت بود که جلوی همچین آدمی بشینی
251
00:12:51,301 --> 00:12:53,204
هیچ نیرویی روی زمین نمیتونست منو وادار کنه با اون صحبت کنم
252
00:12:55,641 --> 00:12:58,043
گذاشتم زمان بگذره بدون حتی یک کلمه
253
00:13:02,014 --> 00:13:03,715
ولی اون هفته بعد برگشت
254
00:13:03,716 --> 00:13:04,774
هدفش این بود که با رفتار خوب
255
00:13:04,775 --> 00:13:07,185
عذاب وجدانش رو به خاطر شهادت علیه من کم کنه
256
00:13:07,186 --> 00:13:10,225
یک ساعت دیگه رو هم گذروندم بدون اینکه یک کلمه ازش بشنوم
257
00:13:10,226 --> 00:13:12,494
خب، اون یک راه دیگه پیدا کرد
258
00:13:14,393 --> 00:13:17,662
شما از طریق کتاب ها ارتباط برقرار کردین؟
259
00:13:17,663 --> 00:13:20,031
این زبان مخفی مون بود
260
00:13:25,504 --> 00:13:27,172
سلام؟
261
00:13:28,327 --> 00:13:30,404
خوش اومدید
262
00:13:30,405 --> 00:13:32,677
جرج ،اوه، خدایا
263
00:13:32,678 --> 00:13:34,679
ممکن بود یکی از این خرده شیشه ها زخمیت کنه
264
00:13:34,680 --> 00:13:35,914
.تو نفرین شدی. تو نفرین شدی
265
00:13:35,915 --> 00:13:38,583
.اه، این حرف رو نزن. من خوبم
266
00:13:38,584 --> 00:13:40,118
زمان بدی اومدم؟
267
00:13:40,119 --> 00:13:41,553
امیدوارم بودم منو استخدام کنین
268
00:13:41,554 --> 00:13:42,954
بهش میرسم
269
00:13:44,457 --> 00:13:45,648
این با من
270
00:13:45,649 --> 00:13:48,960
اسمم ریتا هستش-
آه، سلام ریتا-
271
00:13:48,961 --> 00:13:51,187
تا حالا این کار رو انجام دادین؟
272
00:13:51,188 --> 00:13:54,199
آره، یکبار توی یه فروشگاه زنجیره ای
273
00:13:54,200 --> 00:13:56,601
.وای، چقدر اون فروشگاه های زنجیره ای رو دوست دارم
274
00:13:56,602 --> 00:13:58,703
من یک خاک انداز میارم-
باشه-
275
00:14:04,543 --> 00:14:06,277
...وای، خدا
276
00:14:06,278 --> 00:14:07,712
.لعنتی، هنوز اون طلسم پابرجاست
277
00:14:07,713 --> 00:14:09,080
من به طلسم ها اعتقاد ندارم
278
00:14:09,081 --> 00:14:10,148
!خب، اینو توضیح بده
279
00:14:10,149 --> 00:14:12,117
!به خاطر جاذبه
280
00:14:24,330 --> 00:14:26,331
تا حالا این حکاکی ها رو اینجا دیده بودی؟
281
00:14:29,502 --> 00:14:32,637
قدیمی تر از اونیکه بخواد شماره سریال باشه
282
00:14:32,638 --> 00:14:34,672
خیلی هم جدیده که بخواد نماد اسمیت باشه
283
00:14:36,509 --> 00:14:39,110
اگر اون کتاب زبان مخفی شما بوده، شاید هم این یک رمزی از اون کتاب باشه
284
00:14:39,111 --> 00:14:41,813
میدونی، شماره روی جلد کتاب
285
00:14:41,814 --> 00:14:44,416
اون کتابی که بهت داده بود رو هنوز داری؟
286
00:14:48,612 --> 00:14:51,122
این یک حلقه برای محافظته-
این ریتا هستش-
287
00:14:51,123 --> 00:14:52,791
ما یه ویدئو آموزشی برای ساختش تو اینترنت پیدا کردیم
288
00:14:52,792 --> 00:14:54,483
طلسم اون سطل خونی سعی داره تا
289
00:14:54,484 --> 00:14:56,127
جرج رو بکشه
290
00:14:56,128 --> 00:14:58,363
طبیعتا، شما دوتا کجا دارین میرین؟
291
00:14:58,364 --> 00:15:00,183
ما داریم یک سرنخ رو از یه زن مرده دنبال میکنیم
292
00:15:00,184 --> 00:15:01,533
اوه، مثل یک شکارچی گنجینه ها؟
293
00:15:01,534 --> 00:15:03,001
نه-
درو، جایی میری-
294
00:15:03,002 --> 00:15:04,669
الآن؟ اونم با اون؟
295
00:15:04,670 --> 00:15:06,171
چرا نمیتونی صبر کنی؟
296
00:15:08,707 --> 00:15:10,842
زمانمون خیلی تنگه
297
00:15:15,848 --> 00:15:18,049
یه چیزی باید تو کتابت باشه
298
00:15:20,352 --> 00:15:22,887
این ساعت اولین چیزی نبود که تیفانی بهم داده بود
299
00:15:24,657 --> 00:15:26,191
.باید این باشه
300
00:15:30,329 --> 00:15:33,198
"اما گنجینه اصلی من پرتوهای هوش منه
301
00:15:33,199 --> 00:15:35,066
که تو اون هارو در مغز من برانگیختی..."
302
00:15:36,402 --> 00:15:38,703
"... نشانه هایی که تو در
303
00:15:38,704 --> 00:15:40,872
.خاطرات من قرار دادی"
304
00:15:40,873 --> 00:15:42,807
کتاب ها واقعا باعث شد که من صحبت کنم، اما داستانی که
305
00:15:42,808 --> 00:15:45,210
.واقعا اون دوست داشت بشنوه داستان زندگی خود من بود
306
00:15:45,211 --> 00:15:48,313
تو در اون مهمونی نبودی
307
00:15:48,314 --> 00:15:52,317
من میدونم که تو در پیاده رو بودی ساعت هشت و دوازده دقیقه شب
308
00:15:52,318 --> 00:15:54,152
حالا میگی تو صدا رو شنیدی
309
00:15:59,425 --> 00:16:02,093
بعد از چند ماه، من درخواست یه کتاب جدید رو کردم
310
00:16:02,094 --> 00:16:05,096
.تونی موریسون، نتوزاک شینج
311
00:16:05,097 --> 00:16:08,199
.باید ادیث وارتون رو هم میخوندم. وای که خیلی سخت بود
312
00:16:08,200 --> 00:16:09,567
گور بابای کتابش
313
00:16:09,568 --> 00:16:11,002
زیر درخت یاس (اسم کتاب)
314
00:16:11,003 --> 00:16:12,737
...اوممم
315
00:16:12,738 --> 00:16:14,105
.شماره ها تقریبا یکی هستن
316
00:16:14,106 --> 00:16:15,540
اگر سه تا شماره اول رو نادیده بگیری
317
00:16:15,541 --> 00:16:16,804
سیزده شماره آخری یکی هستن
318
00:16:16,805 --> 00:16:18,743
سه تا عدد اول به ترتیب یک، هفت، صفر
319
00:16:18,744 --> 00:16:20,278
170 صفحه
320
00:16:20,279 --> 00:16:23,214
تیتر فصل: معامله ی مرد
321
00:16:23,215 --> 00:16:26,718
.اوه، هر معامله ای دو طرف داره. این یک موهبت نیست
322
00:16:26,719 --> 00:16:28,720
باید بری وسط هاش
323
00:16:28,721 --> 00:16:31,422
( اسم کتاب طرف)
324
00:16:31,423 --> 00:16:34,459
تیفانی پازل و معما رو خیلی دوست داشت
325
00:16:34,460 --> 00:16:35,760
اتاق های فرار یا بازی با کلمات
326
00:16:35,761 --> 00:16:37,252
و اون میدونست تو یادت میمونه
327
00:16:37,253 --> 00:16:39,042
،پس هر ردی که به جا گذاشته باشه
328
00:16:39,043 --> 00:16:40,365
این باید همون سرنخی باشه که بتونیم پیگیری کنیم
329
00:16:40,366 --> 00:16:43,434
...یکجایی تو این شهر بود که اون دوست داشت. یه چیزی تو مایه های
330
00:16:48,874 --> 00:16:50,375
.فکر کنم بدونم کجا باید بریم
331
00:16:51,744 --> 00:16:54,646
.اما اول یکم کمک لازم داریم
332
00:16:54,647 --> 00:16:58,249
♪ Good love, got to get a piece of it ♪
333
00:16:59,251 --> 00:17:01,586
♪ Showstopping fire ♪
334
00:17:01,587 --> 00:17:04,122
♪ Making your jaw hit the floor ♪
335
00:17:04,123 --> 00:17:06,457
♪ Got to feed that desire ♪
336
00:17:06,458 --> 00:17:09,327
♪ Keep you coming back for more ♪
337
00:17:09,328 --> 00:17:12,564
♪ Got to get it, got to get it now ♪
338
00:17:12,565 --> 00:17:15,066
♪ If you want it, got to go get it now ♪
339
00:17:15,067 --> 00:17:18,336
♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪
340
00:17:20,072 --> 00:17:22,073
♪ Got to get it, got to get it ♪
341
00:17:22,074 --> 00:17:23,641
♪ Now, if you want it ♪
342
00:17:23,642 --> 00:17:25,276
♪ Got to go get it now ♪
343
00:17:25,277 --> 00:17:28,079
♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪
344
00:17:31,517 --> 00:17:34,519
♪ Oh, get it now... ♪
345
00:17:34,520 --> 00:17:36,487
مشکلی پیش اومده، کارآگاه؟
346
00:17:38,524 --> 00:17:42,160
.از این جا برین. بهتون گفتم که اینجا امن نیست
347
00:17:42,161 --> 00:17:44,295
باشه
348
00:17:44,296 --> 00:17:46,531
♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪
349
00:17:48,968 --> 00:17:51,169
♪ Got to get it, got to get it now ♪
350
00:17:51,170 --> 00:17:53,638
- ♪ If you want it, got to go get it now ♪
- _
351
00:17:53,639 --> 00:17:55,640
♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪
352
00:17:55,641 --> 00:17:58,942
♪ If you want it, got to go get it now. ♪
353
00:18:07,474 --> 00:18:10,476
چه چیزی درباره متل لیلاک میدونی؟
354
00:18:10,477 --> 00:18:13,670
همون یارویی که تو منطقه ی هورس شو هستش؟
355
00:18:13,671 --> 00:18:15,462
نه خیلی زیاد
356
00:18:15,463 --> 00:18:17,755
اون، آه... یکی از جاهای محبوب تیفانی بودش
357
00:18:17,756 --> 00:18:19,915
اونجا رو احیا کرده بود
358
00:18:19,916 --> 00:18:21,440
یک عالمه پول بی زبون رو ریخته بود اونجا
359
00:18:21,441 --> 00:18:23,767
پولی که الان خیلی به دردم میخورد
360
00:18:23,768 --> 00:18:26,660
نگرانیت درباره امور مالیت برای چیه؟
361
00:18:26,661 --> 00:18:29,321
چون من هیچ درآمدی رو تا یک چند وقت دیگه ای پیش بینی نمیکنم
362
00:18:29,322 --> 00:18:30,879
فکر میکردم دخترت از اینجا رفته بود
363
00:18:32,835 --> 00:18:36,471
به نظر اون برای این محل متل لیلاک
364
00:18:36,472 --> 00:18:39,240
یک تائیدیه برای تبدیل کردنش به محل عمومی گرفته بوده
365
00:19:23,471 --> 00:19:25,139
این بالا چیکار میکنی؟
366
00:19:26,474 --> 00:19:28,108
...من، آه
367
00:19:28,109 --> 00:19:29,843
فکر کردم یک صداهایی شنیدم
368
00:19:29,844 --> 00:19:32,146
- نه، ما اینجا تنهاییم
- باشه
369
00:19:32,147 --> 00:19:35,149
هی، تا حالا برای درمانش کاری کردی؟
370
00:19:36,951 --> 00:19:39,520
... نه، این فقط... امم
371
00:19:39,521 --> 00:19:42,322
.طوفان ذهنم رو مشغول کرده
372
00:19:42,323 --> 00:19:44,324
.باشه، بیا بریم
373
00:19:46,795 --> 00:19:50,698
این طور که مدارکش نشون میده این متل لیلاک به نظر
374
00:19:50,699 --> 00:19:53,901
.به یک جای عمومی تبدیل شده
375
00:19:53,902 --> 00:19:55,536
.صبر کن ببینم، چی؟ نه
376
00:19:55,537 --> 00:19:57,738
.من فکر میکردم اون داره اونجا رو میگردونه. ما باید اونجا بفروشیم
377
00:19:57,739 --> 00:19:59,473
نه، درخواستش قبول شده
378
00:19:59,474 --> 00:20:01,575
بعد از اینکه آخرین کارهاش رو کرده
379
00:20:01,576 --> 00:20:03,477
تو دیگه نمیتونی هیچ ادعایی مبنی بر تصاحب اونجا بکنی
380
00:20:03,478 --> 00:20:05,713
و این هم عملی میشه
381
00:20:05,714 --> 00:20:08,549
به محض اینکه طوفان تموم بشه
382
00:20:10,018 --> 00:20:11,985
- ریان؟
- تو صدای قدم زدن رو
383
00:20:11,986 --> 00:20:13,654
از طبقه بالا نمیشنوی؟
384
00:20:17,025 --> 00:20:19,193
...باشه،اوم
385
00:20:19,194 --> 00:20:21,395
...نگاه کن، قیل اینکه تیفانی بمیره، اون
386
00:20:21,396 --> 00:20:23,864
اون نصفه شبها بیدار میشد و
387
00:20:23,865 --> 00:20:26,700
میگفت که فکر میکنه یکی موقع خواب داره ما رو نگاه میکنه
388
00:20:26,701 --> 00:20:29,069
اون... تو اتاق خواب راه میرفت
389
00:20:29,070 --> 00:20:30,838
... میدونی که، من فقط
390
00:20:30,839 --> 00:20:33,340
.واقعیتش فکر میکردم که فقط بخاطر داروهاش هستش
391
00:20:34,576 --> 00:20:36,610
چی؟
392
00:20:36,611 --> 00:20:38,545
.باشه، بسه، من از اینجا دارم میرم
393
00:20:38,546 --> 00:20:39,771
واو، واستا ببینم،
394
00:20:39,772 --> 00:20:41,682
.صبر کن، تو هیچ جا نمیری
395
00:20:41,683 --> 00:20:43,450
آخرین چیزی که الان میخوای اینکه با حالت مستی رانندگی کنی
396
00:20:43,451 --> 00:20:46,053
.باشه، خب، پس تو من رو ببر محل تیفانی، متل لیلاک
397
00:20:46,054 --> 00:20:47,540
بیرون رو نگاه کردی؟؟
398
00:20:47,541 --> 00:20:50,257
.چیزیت نمیشه، بدو دیگه، پالتوت رو بردار بریم
399
00:20:58,600 --> 00:20:59,967
زمانی که یکی بفهمه یه شاخه از تو ماشینش سر درآورده
400
00:20:59,968 --> 00:21:03,070
حتما روزش خراب میشه
401
00:21:04,606 --> 00:21:06,807
اوه، خدایا-
تو خوبی؟ -
402
00:21:06,808 --> 00:21:09,543
ها بابا، خوبم
403
00:21:13,214 --> 00:21:15,415
تیفانی درباره تعمیرکارش بهم گفته بود
404
00:21:15,416 --> 00:21:17,951
اون حتما حرفت رو درباره احتمالات تغییر اینجا باور میکرد
405
00:21:17,952 --> 00:21:20,154
بعد از اینکه تو داستانت رو بهش گفتی؟
406
00:21:20,155 --> 00:21:22,489
تو بهش گفتی، نه؟
407
00:21:22,490 --> 00:21:24,491
بالاخره
408
00:21:24,492 --> 00:21:26,727
.این شبیه رابرت لوئیس استیونسون هستش
409
00:21:26,728 --> 00:21:28,495
جزیره گنج
410
00:21:29,964 --> 00:21:32,099
فکر کنم این کتاب ای بی وایت باشه
411
00:21:32,100 --> 00:21:34,101
تار شارلوت
412
00:21:35,637 --> 00:21:37,938
این ریشوی باید لانگفِلو باشه
413
00:21:37,939 --> 00:21:40,798
این آخریه باید باشه
414
00:21:40,799 --> 00:21:42,976
استیفن کینگ
415
00:21:42,977 --> 00:21:44,978
یا شایدم نه
416
00:21:44,979 --> 00:21:48,212
نیک، تو به تیفانی درباره
417
00:21:48,213 --> 00:21:49,483
اون شبی که اون اتفاق افتاد چی گفتی؟
418
00:21:52,687 --> 00:21:57,691
اون کسی که بهش آسیب زدم، ما
419
00:21:57,692 --> 00:22:00,294
یک مشت بچه احمق دبیرستانی
420
00:22:00,295 --> 00:22:02,763
از یه مدرسه فوتبال تو مینه سوتا توی یک اردو بهاری بودیم
421
00:22:02,764 --> 00:22:07,367
آه، اون شب باهم دعوامون شد
422
00:22:07,368 --> 00:22:09,369
اون آخر دعوا رو دیده بود
423
00:22:09,370 --> 00:22:12,806
و میخواست بدونه که چیجوری اصلا شروع شده و خب منم بهش گفتم
424
00:22:12,807 --> 00:22:14,808
بعد از اون
425
00:22:14,809 --> 00:22:17,811
اونم بهم گفت که ایکاش میتونست همه این چیزا برگردونه به قبل
426
00:22:17,812 --> 00:22:20,802
مثلا، اگر میتونست که زمان رو برگردونه
427
00:22:20,803 --> 00:22:22,149
اون میتونست که زندگیم رو تغییر بده
428
00:22:22,150 --> 00:22:24,718
چجوری دعواتون شروع شد؟
429
00:22:24,719 --> 00:22:26,653
من فقط میخوام این قضیه رو حل کنم
430
00:22:26,654 --> 00:22:29,056
نه، بیشتر به نظر میاد که میخوای من رو حل کنی
431
00:22:29,057 --> 00:22:30,524
تا معمای تیفانی رو
432
00:22:30,525 --> 00:22:31,725
.من طرف تو ام
433
00:22:31,726 --> 00:22:33,227
خب، دقیقا داری چیکار میکنی؟
434
00:22:33,228 --> 00:22:35,829
فضولی کردن تو چیزی که بهت گفتم دربارش چیزی نگو؟ خب اصلا برای چی؟
435
00:22:35,830 --> 00:22:38,155
تو اصلا چیزی درباره جزئیات اینکه واقعا چی اتقاقی افتاد نگفتی
436
00:22:38,156 --> 00:22:39,974
اگر من شرایط رو میدونستم
437
00:22:39,975 --> 00:22:41,368
...میتونستم که بفهمم که چجوری چیزی
438
00:22:41,369 --> 00:22:43,170
چجوری چی؟ اینکه من چجوری تونستم کسی رو بکشم؟
439
00:22:44,438 --> 00:22:47,007
اون دفاع از خود بود. چرا جزئیاتش برات مهمه؟
440
00:22:47,008 --> 00:22:49,743
چون باید بدونم واقعا چیکارهایی از تو برمیاد
441
00:22:49,744 --> 00:22:51,178
فکر میکنی من تیفانی رو کشتم؟
442
00:22:52,313 --> 00:22:54,181
فکر میکنی من بتونم کسی رو
443
00:22:54,182 --> 00:22:56,383
با خون سردی بکشم؟
444
00:23:05,894 --> 00:23:07,928
اه، خدایا، اونا بابام و ریان هشتن
445
00:23:07,929 --> 00:23:09,863
این ادیث وارتونه
446
00:23:09,864 --> 00:23:11,865
.این خونه ی میرث هستش
447
00:23:11,866 --> 00:23:13,867
ما باید قایم بشیم
448
00:23:15,489 --> 00:23:17,623
اون بهم میگه که تو آشپزخونه ست
449
00:23:24,467 --> 00:23:26,328
نیک، ما نمیتونیم اینجا گیر بیفتیم
450
00:23:26,329 --> 00:23:27,920
تو شرمنده میشی که بابات
451
00:23:27,921 --> 00:23:29,779
- تو و من رو اینجا با هم ببینه؟
- اون وکیله ریان هستش
452
00:23:29,780 --> 00:23:31,572
نمیخوام هیچ کدوم اونا بفهمن که ما داریم چیکار میکنیم
453
00:23:31,573 --> 00:23:33,101
بعلاوه، تیفانی به یه عالمه دردسر افتاد
454
00:23:33,102 --> 00:23:34,865
تا این ساعت رو از شوهرش مخفی کرد
455
00:23:34,866 --> 00:23:37,105
"چقدر باحال که یک خونه مثله این همش مال یک نفر باشه"
456
00:23:37,106 --> 00:23:38,340
چی میخوای بگی؟
457
00:23:38,341 --> 00:23:41,246
.اه ،من نه، این ها حرف های وارتونه
458
00:23:41,247 --> 00:23:43,209
تیفانی عاشق اینجا بود
459
00:23:43,210 --> 00:23:47,316
عاشق همه کیک های کوچولو تو قفسه
460
00:23:50,720 --> 00:23:52,621
بجنب، باید قایم بشیم
461
00:23:55,224 --> 00:23:57,225
این باور نکردنیه
462
00:24:02,936 --> 00:24:04,837
شاید بتونیم بعضی از این چیز میزا رو جدا کنیم، میدونی که؟
463
00:24:04,838 --> 00:24:07,198
هر کدوم اینا تک تک یه عالمه قیمتشه
464
00:24:08,528 --> 00:24:11,530
میدونی یک بند عجیب و غریبی توی عقدنامه ازدواج شما هست که
465
00:24:11,531 --> 00:24:14,274
تنها راهی که تو از اون ارث میبری
466
00:24:14,275 --> 00:24:16,469
اینه که اون به مرگ طبیعی بمیره
467
00:24:16,470 --> 00:24:18,332
تیفانی یک زن کاملا سالم و جوان بود
468
00:24:18,333 --> 00:24:20,039
چرا فکر میکنی که مرگ اون طبیعی بوده باشه؟
469
00:24:20,040 --> 00:24:22,406
.اون سالم نبود، کارسون
470
00:24:22,407 --> 00:24:23,976
اون کلی قرص
471
00:24:23,977 --> 00:24:25,978
آرام بخش یا برای ثبات روانی میخورد
472
00:24:25,979 --> 00:24:28,881
این قرص ها اونو توهمی کرده بودن، اون یه چیزهایی میدید
473
00:24:28,882 --> 00:24:30,649
به خاطر همین اون عبارت رو تو عقدنامه گذاشته بود
474
00:24:30,650 --> 00:24:34,320
انگار که من یا هرکسی دیگه ای میخواسته اون رو بکشن
475
00:24:36,957 --> 00:24:40,960
ببین، من نمیدونم اون برای چی مرده، خب؟
476
00:24:40,961 --> 00:24:42,962
...منظورم اینه که، شاید
477
00:24:42,963 --> 00:24:44,797
تو فکر میکنی ممکنه اون تسخیر شده باشه؟
478
00:24:46,283 --> 00:24:48,484
این... این دیگه چی سوالیه؟
479
00:24:48,485 --> 00:24:52,784
تو... تو فکر میکنی اون به وسیله ارواح تسخیر شده؟
480
00:24:52,785 --> 00:24:55,887
... نمیدونم، شاید، میدونی؟ منظورم اینه که
481
00:24:55,888 --> 00:24:57,622
یعنی، تو... تو واقعا فکر میکنی
482
00:24:57,623 --> 00:24:59,825
ما به یه روح سرگردان سر زدیم؟
483
00:24:59,826 --> 00:25:02,361
میدونی، نیروهایی که میتونن به ما صدمه بزنن؟
484
00:25:02,362 --> 00:25:04,830
منم همچین چیزی رو شنیدم -
آره، برای همین تیفانی -
485
00:25:04,831 --> 00:25:08,591
تمام وقتش رو گذاشته بود تا یه خوبی ای برسونه
486
00:25:08,592 --> 00:25:11,503
خب، اگه این خواسته اون بوده
487
00:25:11,504 --> 00:25:13,672
که اینجا تنهاش بذاریم چطوره از اینجا بریم
488
00:25:13,673 --> 00:25:16,208
آره فقط بجز اینکه من پول لازم دارم
489
00:25:16,209 --> 00:25:17,576
تو به کی قرض داری؟
490
00:25:25,084 --> 00:25:28,086
بهتره که بذاریم مرده ها همون دفن شده بمونن
491
00:25:28,087 --> 00:25:30,088
حداقل این دفعه
492
00:25:46,531 --> 00:25:48,365
نیک، تو خوبی؟ -
آره -
493
00:25:48,366 --> 00:25:50,901
سلول زندانم هم مثله این تنگ بود. منم اصلا از
494
00:25:50,902 --> 00:25:52,536
از جاهای تنگ خوشم نمیاد
495
00:25:52,537 --> 00:25:54,438
هی، نیک، به من نگاه کن
496
00:25:54,439 --> 00:25:57,303
هی، چیزیت نمیشه
497
00:25:57,304 --> 00:25:58,905
نه، من نمیتونم اینجا باشم
498
00:25:59,911 --> 00:26:02,913
فقط آروم باش -
چی، الآن داری از من میترسی؟ -
499
00:26:02,914 --> 00:26:04,648
'به خاطر کاری که با آستین کردم؟
500
00:26:04,649 --> 00:26:05,883
آستین
501
00:26:05,884 --> 00:26:08,102
این اسمش بود؟ -
آره -
502
00:26:08,103 --> 00:26:10,995
اون... اون کسی بود که تو دربارش به تیفانی گفتی
503
00:26:10,996 --> 00:26:12,330
تیفانی بهت کمک کرد، درباره
504
00:26:12,331 --> 00:26:14,666
با کتاب هایی که بهت داد. اون بهت ایمان داشت
505
00:26:14,667 --> 00:26:17,006
اون ازت چی میخواست؟
506
00:26:17,007 --> 00:26:18,335
اون میخواست که من زندگیم رو بکنم
507
00:26:18,336 --> 00:26:20,605
- تو... تو میخوای منو به اونجا برگردونی
- نه، نه، من نمیخوام
508
00:26:20,606 --> 00:26:22,640
من فقط میخوام که تو اینجا کنارم باشی
509
00:26:22,641 --> 00:26:25,343
باشه؟ فقط اینجا کنارم باش
510
00:26:25,344 --> 00:26:26,778
لطفا
511
00:26:31,817 --> 00:26:34,953
چی؟ این چیه؟
512
00:26:34,954 --> 00:26:37,322
"آمونتیلادو".
513
00:26:37,323 --> 00:26:39,090
یه... چ... چی؟
514
00:26:42,768 --> 00:26:44,268
_
515
00:26:45,364 --> 00:26:49,467
اگر کتاب "زیر یاس ها" این کارو نکرده بود
516
00:26:49,468 --> 00:26:53,604
یا اونا هر تصویر ذهنی رو یادداشت نکرده بودن، امکان نداشت
517
00:26:53,605 --> 00:26:56,140
که من شعر ادگار آلن پو رو از دست بدم
518
00:26:56,141 --> 00:26:58,276
"بشکه آمونتیلادو ".
519
00:27:05,316 --> 00:27:06,749
...داخلش
520
00:27:07,894 --> 00:27:10,488
... فورچوناتو آدم اشتباهی رو دور زد
521
00:27:10,489 --> 00:27:12,523
و پشت یه دیوار محصور شد
522
00:27:24,610 --> 00:27:25,810
یک گاوصندوقه
523
00:27:29,908 --> 00:27:31,476
اوه، نه
524
00:27:31,477 --> 00:27:33,203
نه، تیفانی، تیفانی منو نمیفرستاد
525
00:27:33,204 --> 00:27:34,745
تمام راه رو تا اینجا بدون کلید
526
00:27:34,746 --> 00:27:35,813
تو راست میگی
527
00:27:37,249 --> 00:27:39,884
چون اون میخواست زمان رو برگردونه
528
00:27:39,885 --> 00:27:41,886
این آخرین معمایه
529
00:27:43,555 --> 00:27:46,557
تیفانی تو رو ساعت 8:12 دقیقه شبی که اون اتفاق افتاد دید
530
00:27:46,558 --> 00:27:48,059
تو گفتی، نه؟ -
آره درسته -
531
00:27:49,094 --> 00:27:50,428
باشه
532
00:27:50,429 --> 00:27:52,363
این یک رمز ترکیبیه
533
00:27:52,364 --> 00:27:54,552
ما باید یه زمان دیگه رو هم وارد کنیم. اما کِی رو؟
534
00:27:54,553 --> 00:27:56,144
اه ،اون... اون شبی که اتفاق افتاد؟
535
00:27:56,145 --> 00:27:58,447
اه، بیست و هشتم آپریل یا 4/28
536
00:28:17,423 --> 00:28:19,457
اکی، او هم شنیدی که، نه؟
537
00:28:44,383 --> 00:28:45,983
حتما باید باد باشه
538
00:28:47,553 --> 00:28:50,155
این مشکل بی پولی تو رو حل نمیکنه
539
00:28:50,156 --> 00:28:52,924
آره خب، اما کاری میکنه که ذهنم رو از این قضایا دوز کنم
540
00:29:10,509 --> 00:29:14,946
تیفانی حتما یه دلیل خوبی داشته که اینو اینقدر خوب مخفی کرده
541
00:29:14,947 --> 00:29:17,515
...خب، بیا بریم تو
542
00:29:20,410 --> 00:29:22,712
درباره پیشنهادم فکر کردی؟
543
00:29:30,614 --> 00:29:32,782
درباره چی پیشنهادی اون صحبت میکنه؟
544
00:29:36,150 --> 00:29:39,877
اونا همه اتهامات من رو برمیدارن اگه من کمکشون کنم
545
00:29:39,878 --> 00:29:42,058
یک پرونده ای علیه تو
546
00:29:42,059 --> 00:29:44,060
درست کنن
547
00:29:47,030 --> 00:29:49,432
... خب
548
00:29:49,433 --> 00:29:52,068
این یک قرار خوبیه
549
00:29:54,071 --> 00:29:59,275
خب، به خاطر همینه که تمام روز داشتی توی گذشته من فضولی میکردی
550
00:29:59,276 --> 00:30:02,788
تا خودت رو نجات بدی
551
00:30:02,789 --> 00:30:04,423
خب، تصمیمت چیه؟
552
00:30:05,665 --> 00:30:07,704
اصل نظریه تو درباره این پرونده
553
00:30:07,705 --> 00:30:10,474
اینکه نیک میخواسته از تیفانی به خاطر شهادت علیه ش
554
00:30:10,475 --> 00:30:12,042
انتقام بگیره
555
00:30:12,043 --> 00:30:13,744
و تیفانی هم ازش میترسیده و
556
00:30:13,745 --> 00:30:17,381
شاید هم میخواسته اون رو با یکجور بسته ی
557
00:30:17,382 --> 00:30:18,382
توی یه ماشین بخره
558
00:30:18,383 --> 00:30:19,783
.چاره دیگه ای ندارم
559
00:30:19,784 --> 00:30:21,084
اما بخاطر اینکه بهت ثابت کنم که اشتباه میکنی
560
00:30:23,121 --> 00:30:24,588
مامورهای تو
561
00:30:24,589 --> 00:30:27,224
همه کتاب هایی که روی کف زمین بود رو بردن
562
00:30:27,225 --> 00:30:29,826
اما واقعا حتی بهشون نگاه هم نکردن
563
00:30:32,463 --> 00:30:34,464
دست نوشته رو نگاه کن
564
00:30:35,900 --> 00:30:38,835
"بخشش کلید رستگاریه
565
00:30:38,836 --> 00:30:41,738
لطفا منو ببخش، تیفانی"
566
00:30:41,739 --> 00:30:43,574
اون ممکنه یه زمانی ازش متنفر باشه
567
00:30:43,575 --> 00:30:45,809
اما این مال قبل از اینکه همدیگر رو بشناسن
568
00:30:45,810 --> 00:30:47,411
قبل از اینکه با هم دوست بشن
569
00:30:47,412 --> 00:30:49,813
تازه نیک هم همیچین آدمی نیست
570
00:30:49,814 --> 00:30:52,149
که به کسی که براش مهمه آسیب بزنه
571
00:30:53,484 --> 00:30:56,058
من نمیتونم به تو سطح اعتمادی که بین این دو نفر بوده رو توضیح بدم
572
00:30:56,059 --> 00:30:58,994
اما تو تونستی به سابقه زندان جوانان نیک دسترسی پیدا کنی
573
00:31:00,692 --> 00:31:02,693
خب لیست بازدیدکنندگان نیک رو هم بررسی کن
574
00:31:04,346 --> 00:31:06,781
تو اسم تیفانی رو هر هفته ش میبینی
575
00:31:08,700 --> 00:31:11,034
آره، اون یک زمانی جون یه نفر رو گرفت
576
00:31:11,035 --> 00:31:14,137
اما تیفانی اینو فهمید که اون
577
00:31:14,138 --> 00:31:16,873
هرگز اینکار رو دوباره انجام نمیده
578
00:31:19,711 --> 00:31:22,045
این میتونه یه تسلی خاطر برات باشه زمانی که به جرم
579
00:31:22,046 --> 00:31:25,816
جنایت و ورود غیرمجاز دستگیر شدی
580
00:31:25,817 --> 00:31:29,720
.بخاطر خودت هم که شده، امیدوارم راست گفته باشی
581
00:31:45,637 --> 00:31:48,338
تو می ترسی؟
582
00:31:48,339 --> 00:31:50,619
تو فکر میکنی که من درباره خرافات و مراسمها
583
00:31:50,620 --> 00:31:51,842
و ارتباط برقرار کردن با مرده ها چیزی نمیدونم؟
584
00:31:51,843 --> 00:31:54,745
مامانم یه طلسم نمک دور صندلی من درست کرد
585
00:31:54,746 --> 00:31:58,348
اما توی طوفان یکم فرق داره
586
00:32:00,685 --> 00:32:02,085
ارواح سرگردان
587
00:32:02,086 --> 00:32:05,555
یک زندگی رو میخوان و تو هم علامت گذاری شدی
588
00:32:05,556 --> 00:32:08,225
دوستات هر کاری از دستشون برمیومد برای محافظته ازش کردن
589
00:32:08,226 --> 00:32:11,595
اما اون طلسم محافظت فقط در صورتی که بهش ایمان نداشته باشی عمل میکنه
590
00:32:13,364 --> 00:32:14,564
کی هستی؟
591
00:32:14,565 --> 00:32:16,867
بهتره اون طلسم رو بجا نذاریم
592
00:32:19,270 --> 00:32:20,604
!مراقب باش
593
00:32:23,675 --> 00:32:25,676
اوه
594
00:32:28,379 --> 00:32:30,614
واستا، ریتا کجا رفت؟
595
00:32:31,883 --> 00:32:32,883
کی؟
596
00:32:32,884 --> 00:32:35,686
ریتا ،اون... اون اونجا بود
597
00:32:35,687 --> 00:32:37,621
تو خوبی، رئيس؟
598
00:32:37,622 --> 00:32:39,389
واوو! چه چیزی رو از دست دادیم؟
599
00:32:49,300 --> 00:32:51,301
تیفانی هادسن اینو بهم داد
600
00:32:53,304 --> 00:32:55,238
پیدا کردن این
601
00:32:55,239 --> 00:32:57,874
احتمالا منو مجبور کنه تا با یک چیزهایی درباره خودم رو به رو بشم
602
00:33:00,211 --> 00:33:02,913
من میدونم که تو همه جور شواهد رو علیه من داری که میتونم قاتل باشم
603
00:33:04,377 --> 00:33:07,617
منم اون دلایل رو میدونم چون خیلی چیزا رو ازت مخفی کرده بودم
604
00:33:07,618 --> 00:33:11,421
با خودم فکر کردم اگر باهم این رو باز کنیم
605
00:33:11,422 --> 00:33:13,156
اگر بهت نشونش بدم
606
00:33:13,157 --> 00:33:15,592
.شاید یکم اعتماد بینمون ایجاد بشه
607
00:33:16,928 --> 00:33:18,929
اما تو کسی رو کشتی، در هرحال
608
00:33:18,930 --> 00:33:21,231
آره
609
00:33:23,234 --> 00:33:24,434
چی اتفاقی افتاد؟
610
00:33:31,843 --> 00:33:33,643
اسمش آستین بود
611
00:33:35,613 --> 00:33:38,248
ما عادت داشتیم که تو زمین فوتبال با هم جر و بحث میکردیم
612
00:33:38,249 --> 00:33:41,618
اما باهم رفتیم یک مهمونی و منم با دوست دخترم بودم
613
00:33:41,619 --> 00:33:43,487
میدونی، ما فقط دوست بودیم
614
00:33:44,522 --> 00:33:48,024
...و آستین هم مست بود
615
00:33:48,025 --> 00:33:50,961
با یه چیزی هم نعشه کرده بود
616
00:33:50,962 --> 00:33:54,498
اونجا بود که رفت سراغ دوستم و
617
00:33:54,499 --> 00:33:58,602
اول با حرف هاش و بعدش با دستش
618
00:33:58,603 --> 00:34:02,305
و بعدش هم گفت که تو باید بری و
619
00:34:02,306 --> 00:34:03,940
.دوست دخترت باید اینجا بمونه"
620
00:34:03,941 --> 00:34:06,843
من نتونستم اونو تنها بذارم
621
00:34:06,844 --> 00:34:10,046
...آستین هم نمیذاشت که دوستم بره، خب
622
00:34:10,047 --> 00:34:12,048
منم اونو زدمش
623
00:34:12,049 --> 00:34:13,483
اما بیهوشش نکردم
624
00:34:13,484 --> 00:34:15,986
اون هم اومد دنبالمون
625
00:34:15,987 --> 00:34:18,321
منم به راه راه رفتن ادامه دادم تا اینکه اون رفت تو
626
00:34:18,322 --> 00:34:20,323
شیشه پنجره طبقه دوم
627
00:34:24,061 --> 00:34:27,063
... و مرد
628
00:34:27,064 --> 00:34:29,065
بخاطر کاری که من کردم
629
00:34:34,539 --> 00:34:36,540
.اون مرد
630
00:34:43,881 --> 00:34:46,716
.و برای زمان زیادی من حس میکردم که من یک هیولایم
631
00:34:51,022 --> 00:34:53,557
.من هیچوقت نمیخواستم که این داستان رو برای کسی تعریف کنم
632
00:34:59,030 --> 00:35:01,598
.من میترسیدم که یه سری چیزها رو بینمون عوض کنه
633
00:35:11,042 --> 00:35:12,576
الآن فکر میکنم که دیگه از این قضیه رد شدیم
634
00:35:19,517 --> 00:35:21,751
چیزی که مهمه اینکه الآن چه کسی هستی
635
00:35:21,752 --> 00:35:23,620
نه اینکه چیکار کرده بودی
636
00:35:26,624 --> 00:35:30,560
بهتره دیگه برگردیم سر کارهامون قبل اینکه جرج سرمون داد بزنه
637
00:35:31,963 --> 00:35:34,231
جرج،من الآن وقت استراحتم رو میرم
638
00:35:34,232 --> 00:35:36,733
فعلا تنهاتون میذارم
639
00:35:36,734 --> 00:35:38,735
اما بعدا شماها رو میبینم
640
00:35:38,736 --> 00:35:41,204
تو جعبه رو بعدا میتونی بهمون نشون بدی
641
00:35:41,205 --> 00:35:43,206
...اما بهتره حداقل بهمون بگی که چی توشه
642
00:36:14,078 --> 00:36:21,078
_
643
00:36:29,480 --> 00:36:32,115
تو اینو به جای پیشنهاد کارن انتخاب کردی
644
00:36:32,116 --> 00:36:34,151
من تو رو انتخاب کردم
645
00:36:48,564 --> 00:36:51,966
اینا چین؟
646
00:36:51,967 --> 00:36:54,369
به نظرم اینا اوراق قرضه بی نام هستن
647
00:36:55,898 --> 00:36:57,523
اونا دیگه از اینا تولید نمیکنن
648
00:36:57,524 --> 00:36:59,525
اینا غیرقابل ردیابی ان
649
00:37:04,274 --> 00:37:07,676
نیک، این نزدیکه 5 میلیون دلاره
650
00:37:07,677 --> 00:37:09,611
چی؟
651
00:37:09,612 --> 00:37:12,326
چی... چرا؟
652
00:37:12,327 --> 00:37:14,428
تا اینا به تو برسه بدون اینکه کسی بفهمه
653
00:37:14,429 --> 00:37:17,325
ام، اون میخواست که تو یک زندگی تازه داشته باشه
654
00:37:17,326 --> 00:37:18,893
نه، نه، اصلا راه نداره
655
00:37:18,894 --> 00:37:19,894
نه
656
00:37:19,895 --> 00:37:21,729
این جور پول ها دردسر میاره
657
00:37:21,730 --> 00:37:24,758
منظورم اینه که، خب مرد فکر میکنم من اونو کشتم تا اینارو بردارم
658
00:37:24,759 --> 00:37:26,208
خب من باید با اینا چی کار کنم؟
659
00:37:26,209 --> 00:37:28,122
نگهشون دار، طبیعتا
660
00:37:28,123 --> 00:37:30,524
چجوری میتونی اینقدر آروم باشی؟ -
می فهمم -
661
00:37:30,525 --> 00:37:32,459
این پولا زندگی رو تغییر میده
662
00:37:32,460 --> 00:37:36,130
اصلا اینا قانونی ان؟
ما اینا رو دزدیدیم؟
663
00:37:36,131 --> 00:37:38,165
من به زندان برنمیگردم
664
00:37:38,166 --> 00:37:41,168
هم آره، هم نه
665
00:37:41,169 --> 00:37:43,470
من میدونم
666
00:37:43,471 --> 00:37:45,206
به هر حال
667
00:37:49,544 --> 00:37:51,178
...اون اِیسه
668
00:37:51,179 --> 00:37:53,314
اون گفته به کمکم نیاز داره
669
00:37:53,315 --> 00:37:54,648
.باشه
670
00:37:54,649 --> 00:37:57,184
.خیلی خب. خیلی خب
671
00:37:57,185 --> 00:38:00,584
واقعا؟ چون واقعا نمیخوره که قبول کرده باشی؟
672
00:38:00,585 --> 00:38:01,989
خب، باید باشه
673
00:38:10,432 --> 00:38:12,867
بعدا یک سری بهت میزنم، باشه؟
674
00:38:20,075 --> 00:38:21,675
سلام -
سلام -
675
00:38:21,676 --> 00:38:23,410
ممنونم که اومدی
676
00:38:23,411 --> 00:38:25,412
من فقط نمیخواستم خجالت زده ش کنم
677
00:38:30,085 --> 00:38:32,586
از اینجا به بعدش با من -
اومممم -
678
00:38:44,032 --> 00:38:45,266
سلام
679
00:38:45,267 --> 00:38:48,235
...سلام. اوم
680
00:38:49,930 --> 00:38:51,731
بیا تو
681
00:38:58,613 --> 00:39:00,147
... اوم، اینجا
682
00:39:00,148 --> 00:39:01,982
بهتر بود زمانیکه چراغهای دوقلو کار میکردن
683
00:39:01,983 --> 00:39:03,617
ام، ژنراتور شناور شده
684
00:39:03,618 --> 00:39:06,720
...اوضاع تو و عمه ت خیلی خوب پیش نمیره یا؟
685
00:39:06,721 --> 00:39:09,957
اوه، تو که میدونی اوضاع بین خونواده ها چجوری میتونه باشه
686
00:39:09,958 --> 00:39:11,625
.به من اعتماد کن من میفهمم
687
00:39:15,764 --> 00:39:17,765
نانسی؟
688
00:39:17,766 --> 00:39:20,601
خونه ای؟
689
00:39:33,348 --> 00:39:35,416
.شراب
690
00:39:47,788 --> 00:39:49,246
متاسفم
691
00:39:49,247 --> 00:39:50,881
...پیام بذارید
692
00:40:07,615 --> 00:40:10,017
.این فقط یک توافق موقتیه
693
00:40:10,018 --> 00:40:11,952
آره،... میدونی -
هی، -
694
00:40:11,953 --> 00:40:14,432
تو واقعا امروز کمکم کردی ها
695
00:40:14,433 --> 00:40:16,525
فکر میکنی بتونم لطفت رو جبران کنم؟
696
00:40:16,526 --> 00:40:18,418
اوه، نه، نه، من خوبم
697
00:40:18,419 --> 00:40:21,745
آره، دارم میبینم
698
00:40:21,746 --> 00:40:24,772
اما تا زمانی که بتونیم اینجا رو دوباره تعمیر کنیم
699
00:40:24,773 --> 00:40:26,648
میخوای بیای و پیش من بمونی؟
700
00:40:28,803 --> 00:40:32,639
اگه این باعث میشه که حس کنی با هم برابریم
701
00:40:32,640 --> 00:40:33,941
ممنون
702
00:40:33,942 --> 00:40:37,478
باشه، خیلی خب، من وسایلم رو جمع میکنم
703
00:40:37,479 --> 00:40:40,914
یه چیز جالب درباره های رگبارها،
704
00:40:40,915 --> 00:40:42,816
اونا باعث خیلی ضرر ها میشن
705
00:40:42,817 --> 00:40:45,753
اما اونا خرابه ها و آوارهای قدیمی رو هم میشورن و میبرن
706
00:40:45,754 --> 00:40:49,423
و مشخص میکنن که واقعا چی زیرشون مخفی شده
707
00:40:49,424 --> 00:40:53,360
.این عالی میشه اگه میخوای لباسی رو قرض بدی، الان وقتشه
708
00:40:53,361 --> 00:40:56,930
.اما طبیعتا به هر دو روش کار میکنه. بگیرش
709
00:40:56,931 --> 00:41:00,000
و بعضی وقتها زمانی که طوفان رد بشه
710
00:41:00,001 --> 00:41:02,236
ابرها دوباره میان و همه جا رو تاریک میکنن
711
00:41:02,237 --> 00:41:04,704
اما بعضی وقتها یه چیزی مثله این خودشو نشون میده
712
00:41:05,794 --> 00:41:07,207
یک حلقه الماس
713
00:41:07,208 --> 00:41:10,044
این شبی که تیفانی مرد گم شده بود
714
00:41:10,045 --> 00:41:12,849
واقعا من یک قاتل رو دعوت کردم تا بیاد و پیش من بخوابه؟