1 00:00:00,241 --> 00:00:02,077 ...آنچه گذشت 2 00:00:02,078 --> 00:00:05,749 لوسی سیبل برنده تاج ملکه دریا سال 2000 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,885 . بعد از جشن ناپدید شده و هرگز دیگه دیده نشده 4 00:00:09,111 --> 00:00:10,821 هیچوقت یک قتل رو گردن اون ننداخته بودن 5 00:00:10,822 --> 00:00:12,935 نانسی درو. اون همیشه شغلم رو 6 00:00:12,936 --> 00:00:14,359 برام سخت میکرد 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,601 و برای بقیه 8 00:00:15,602 --> 00:00:18,821 یک دختر شهری، شیاد، مخرب شهر 9 00:00:18,822 --> 00:00:20,566 هر سال همه اهالی شهر دور هم جمع میشن 10 00:00:20,567 --> 00:00:21,724 برای مراسم سطل ها 11 00:00:21,725 --> 00:00:24,217 یک سطل گل دریایی میزارن بیرون در خونه ت 12 00:00:24,218 --> 00:00:26,143 یک لگد بهش بزن چپش کن 13 00:00:26,144 --> 00:00:28,102 اگه خونی بود تو برای مرگ علامت گذاری شدی 14 00:00:28,103 --> 00:00:30,438 در سال پیش رو- اونا واقعا قراره کالبدشکافی انجام بدن؟ - 15 00:00:30,439 --> 00:00:33,064 من شنیدم که خونواده هادسن یک قاضی استخدام کردن تا کنسلش کنن 16 00:00:33,065 --> 00:00:34,466 اونا جنازه رو امشب جابجا میکنن 17 00:00:34,467 --> 00:00:35,972 اگه ما یک نفر داشیتم 18 00:00:35,973 --> 00:00:38,031 یک نفر کالبدشکاف که میتونست انجام بده 19 00:00:38,032 --> 00:00:41,392 یک نوع سم شناسی مشابه برای تو 20 00:00:41,393 --> 00:00:43,231 ...اون اون ممکنه یک تشریح کامل نباشه 21 00:00:43,232 --> 00:00:45,524 اما این میتونه کافی باشه تا بفهمیم تیفانی چیجوری مرد 22 00:00:45,525 --> 00:00:47,759 سلام، تیفانی 23 00:00:49,305 --> 00:00:51,230 اونا تو رو 24 00:00:51,231 --> 00:00:53,990 به جرم ورود غیرمجاز متهم کردن 25 00:00:53,991 --> 00:00:55,116 یک دختر کارآگاه 26 00:00:55,117 --> 00:00:56,674 دیگه جالب نیست 27 00:00:56,675 --> 00:00:58,704 تو با ند نیکرسن چکار داری؟ 28 00:00:58,705 --> 00:01:00,339 از اون بچه دور بمون 29 00:01:00,340 --> 00:01:03,270 بذار ببینیم تیفانی درست قبل مرگش به کی پیام داده بود 30 00:01:16,222 --> 00:01:20,058 ♪ Oh, oh-oh ♪ 31 00:01:20,059 --> 00:01:21,393 ♪ Oh ♪ 32 00:01:21,394 --> 00:01:23,729 ♪ Oh-oh ♪ 33 00:01:23,730 --> 00:01:27,866 ♪ Oh, oh-oh ♪ 34 00:01:27,867 --> 00:01:29,201 ♪ Oh ♪ 35 00:01:29,202 --> 00:01:31,770 ♪ Oh-oh-oh ♪ 36 00:01:31,771 --> 00:01:33,038 ♪ Oh ♪ 37 00:01:33,039 --> 00:01:35,992 ♪ Oh-oh ♪ 38 00:01:35,993 --> 00:01:40,145 ♪ I've given my words to you ♪ 39 00:01:40,146 --> 00:01:42,214 ♪ I'd do it again ♪ 40 00:01:44,217 --> 00:01:48,053 ♪ You know them by heart by now ♪ 41 00:01:48,054 --> 00:01:51,089 ♪ You have them within... ♪ 42 00:01:51,090 --> 00:01:53,659 ...اوم 43 00:01:57,964 --> 00:01:59,731 ...اوم 44 00:02:10,810 --> 00:02:13,011 تو چالش سطل خونی امسال رو بردی؟ 45 00:02:13,012 --> 00:02:15,347 من علامت‌گذاری شدم، باشه؟ 46 00:02:15,348 --> 00:02:16,782 کمک میخوای؟ 47 00:02:24,991 --> 00:02:26,525 همینم کمک میکنه 48 00:02:32,698 --> 00:02:34,465 اوه نه دوباره نه 49 00:02:42,308 --> 00:02:45,043 تکون نخور، برای خودمون قهوه میگیرم 50 00:02:45,044 --> 00:02:48,714 .این معمولا کاره منه 51 00:02:48,715 --> 00:02:51,116 امروز نه 52 00:03:05,631 --> 00:03:08,958 من مطمئنم توضیحات منطقی زیادی وجود داره 53 00:03:08,959 --> 00:03:11,460 چرا باید یک مکانیک دو تا گوشی داشته باشه 54 00:03:22,048 --> 00:03:26,420 بدبختانه فقط یه دلیل وجود داره که چرا این گوشی مرموز یک تماس بی پاسخ از گوشی من رو نشون میده 55 00:03:28,421 --> 00:03:31,690 و آخرین پیامکی که تیفانی فرستاد- -... 56 00:03:34,027 --> 00:03:36,428 و ماشین مامان من؟ 57 00:03:38,364 --> 00:03:40,098 بذار ببینیم میتونیم دوباره اینو بکار بندازیم 58 00:03:46,551 --> 00:03:48,152 فقط خواهشا عادتت نشه 59 00:03:48,153 --> 00:03:50,187 که میدونم چقدر زود دیگه وظیفه من میشه 60 00:04:00,069 --> 00:04:01,593 فقط یک تماس دیگه روی اون گوشی 61 00:04:01,594 --> 00:04:03,434 ثبت شده، نیک 62 00:04:04,502 --> 00:04:06,070 تیفانی هادسن 63 00:04:06,071 --> 00:04:09,740 اون دختر یک پیامک برای تو فرستاد درست قبل اینکه بمیره 64 00:04:09,741 --> 00:04:11,408 تو اون دختر رو میشناسی 65 00:04:11,409 --> 00:04:13,410 چرا این قضیه رو مخفی میکنی؟ 66 00:04:14,846 --> 00:04:16,280 من یک سوابق کیفری دارم 67 00:04:16,281 --> 00:04:18,449 میدونی چی میشه اگه پلیس منو به اون ارتباط بده؟ 68 00:04:18,450 --> 00:04:19,507 آها پلیس ها فهمیدم. 69 00:04:19,508 --> 00:04:21,023 اما تو اینو از منم مخفی کردی. 70 00:04:21,024 --> 00:04:24,221 . نانسی، من هیچ ارتباطی با مرگ تیفانی ندارم. اینو میدونی 71 00:04:24,222 --> 00:04:25,356 :این چیزیه که من میدونم 72 00:04:25,357 --> 00:04:28,392 شهادت تیفانی هادسن تو رو انداخت پشت میله های زندان 73 00:04:28,393 --> 00:04:30,461 تو دو سال رفته بودی زندان برای قتل 74 00:04:30,462 --> 00:04:31,629 ...اینو از کجا فهمیدی؟ من 75 00:04:32,931 --> 00:04:35,599 یکجوری تو با تیفانی در ارتباط بودی 76 00:04:35,600 --> 00:04:37,701 آخرین پیامکی که اون فرستاده درباره یک بسته 77 00:04:37,702 --> 00:04:40,971 تو ماشین مامان من بود که تو بهش از طریق من دسترسی داشتی 78 00:04:42,641 --> 00:04:44,441 داشتی از من سوءاستفاده میکردی؟ 79 00:04:44,442 --> 00:04:45,743 نه، هیچوقت 80 00:04:45,744 --> 00:04:47,945 چجوری انتظار داری حرفتو باور کنم؟ 81 00:04:49,981 --> 00:04:51,448 الآن وقتشه، نیک 82 00:04:51,449 --> 00:04:57,755 اگر یک زمانی میخواستی اعتمادی بین ما باشه به من نشون میدادی که چی از ماشین مامان من برداشتی 83 00:04:57,756 --> 00:04:59,390 نمیتونم. 84 00:05:00,892 --> 00:05:02,493 اون مال تو نیست 85 00:05:08,500 --> 00:05:10,501 بابای من درباره تو درست میگفت 86 00:05:13,528 --> 00:05:15,551 ♪ Nancy Drew S01E03♪ زیرنویس از حسین شریعتی 87 00:05:33,354 --> 00:05:35,259 دیشب منتظرت بودم 88 00:05:35,260 --> 00:05:36,694 تو مجبور نیستی که دیگه اینکار رو انجام بدی 89 00:05:36,695 --> 00:05:38,262 من بچه نیستم 90 00:05:38,263 --> 00:05:40,831 کجا خوابیده بودی؟ 91 00:05:40,832 --> 00:05:42,800 خونه دوستم بودم 92 00:05:42,801 --> 00:05:44,768 میتونیم با هم روراست باشیم؟ 93 00:05:44,769 --> 00:05:47,037 حتما 94 00:05:48,640 --> 00:05:51,600 چه بلایی سر اون لباس خونیه که قرار بود زیرشیروانی باشه اومده 95 00:05:51,601 --> 00:05:53,110 انداختمش بیرون 96 00:05:53,111 --> 00:05:54,945 اون بخشی از یک شوخی قدیمی و مسخره بود 97 00:05:54,946 --> 00:05:57,848 . اون تو هیچکدوم از سطل های زباله نبود. همه رو چک کردم 98 00:05:57,849 --> 00:06:01,785 سطل های زباله رو امروز صبح بردن 99 00:06:01,786 --> 00:06:04,855 نانسی، چیکار داری میکنی؟ 100 00:06:04,856 --> 00:06:07,624 این ور و اون ور میپلکی و تو سطل های زباله رو میگردی؟ 101 00:06:08,427 --> 00:06:13,401 تو نزدیکه که به جرم ورود غیرمجاز به سردخونه محکوم بشی 102 00:06:13,402 --> 00:06:16,467 تو باید بهترین تلاشت رو برای قاضی بذاری 103 00:06:16,468 --> 00:06:19,870 ممکنه که چند روز آینده رو از دردسر دور بمونی؟ 104 00:06:19,871 --> 00:06:21,505 تلاشمو میکنم 105 00:06:21,506 --> 00:06:23,240 چیز دیگه ای هست بخوای اضافه کنی؟ 106 00:06:24,309 --> 00:06:26,010 تو راست میگی. تو یک بچه نیستی 107 00:06:27,245 --> 00:06:29,079 اما تو هنوز بچه من هستی 108 00:06:33,151 --> 00:06:34,551 من یک موکل دارم 109 00:06:37,722 --> 00:06:39,423 خواسته تیفانی چی میشه؟ 110 00:06:39,424 --> 00:06:41,091 .اه، ما یک قراری داشتیم 111 00:06:41,092 --> 00:06:42,417 این برنامه مالکیت های اونو خراب میکنه 112 00:06:42,418 --> 00:06:43,927 اوم، چیزی که مال اونه مال اونه 113 00:06:43,928 --> 00:06:45,162 و چیزی که مال منه مال منه 114 00:06:45,163 --> 00:06:46,888 اما همه اونا مال من میشه به محض اینکه تائید بشه 115 00:06:46,889 --> 00:06:48,665 اون به مرگ طبیعی مرده 116 00:06:48,666 --> 00:06:50,601 تو نگرانی که اون به مرگ طبیعی نمرده باشه؟ 117 00:06:50,602 --> 00:06:51,602 نه 118 00:06:52,853 --> 00:06:54,144 نه من نگرانم اینم که 119 00:06:54,145 --> 00:06:55,570 چجوری میخوام این هزینه ها رو پرداخت کنم 120 00:06:55,571 --> 00:07:00,244 پس، میشه به من بگی که به کدوما میتونم الآن دست بزنم؟ 121 00:07:00,245 --> 00:07:02,613 ...خب 122 00:07:05,250 --> 00:07:07,384 باشه 123 00:07:07,385 --> 00:07:09,353 هی 124 00:07:10,388 --> 00:07:12,022 هی 125 00:07:12,023 --> 00:07:13,557 ما همدیگه رو دیده بودیم، نه؟ 126 00:07:13,558 --> 00:07:15,559 رایان، این دختر من نانسی هستش 127 00:07:17,128 --> 00:07:18,762 رئیس مک جینیس درباره تو به من گفته بود 128 00:07:18,763 --> 00:07:22,299 اون تو رو فضول محل معرفی کرده بود 129 00:07:22,300 --> 00:07:25,069 خب، من اینجا زندگی میکنم پس فضولی نمیکنم 130 00:07:25,070 --> 00:07:26,570 اما در اصل فضولی میکنم 131 00:07:28,406 --> 00:07:30,274 روز خوبی سرکار داشته باشید 132 00:07:30,275 --> 00:07:33,143 بله، قربان- از ملاقات با تو خوشحال شدم- 133 00:07:35,246 --> 00:07:38,048 خیلی خب 134 00:07:38,049 --> 00:07:40,050 شیفت نه دقیقه پیش شروع شده، درو 135 00:07:40,051 --> 00:07:41,885 این دفعه هم رفته بودی اسکله 136 00:07:43,488 --> 00:07:46,657 جرج امروز خیلی بداخلاق شده 137 00:07:46,658 --> 00:07:48,659 اون با یک سطل خون مواجه شده بوده 138 00:07:48,660 --> 00:07:50,627 خب براساس پیشگویی ها میگه اون نفرین شده که امسال میمیره 139 00:07:50,628 --> 00:07:53,063 صبر کن، تو چیزی دیدی؟ - آره- 140 00:07:53,064 --> 00:07:54,998 آره یک عالمه خون اونجا بود همین صبحش رو خراب کرده 141 00:07:54,999 --> 00:07:56,800 .اه لطفا جرج که به این چیزا اعتقاد نداره 142 00:07:56,801 --> 00:07:59,503 این تنها چیزیه که با هم اتفاق نظر داریم- پس اون احتمالا - 143 00:07:59,504 --> 00:08:02,506 نگران طوفانیه که داره میاد 144 00:08:02,507 --> 00:08:04,241 بومی ها داستان هایی میگن 145 00:08:04,242 --> 00:08:05,943 داستان های خیالی اند 146 00:08:05,944 --> 00:08:08,645 باشه، باشه- ... درباره- 147 00:08:08,646 --> 00:08:11,815 اینکه چجوری طوفان بی وقفه داره میاد به سمت ساحل 148 00:08:11,816 --> 00:08:14,451 اوه، خدای من 149 00:08:14,452 --> 00:08:16,186 میرم سراغش 150 00:08:16,187 --> 00:08:18,956 نمیترسی اینجا غذا بخوری؟ 151 00:08:18,957 --> 00:08:21,325 آزمایشگاه ما غذاهای اینجا رو آزمایش کرده 152 00:08:21,326 --> 00:08:22,359 شبی که تیفانی مرد 153 00:08:22,360 --> 00:08:23,694 هیچ اثری از سم نبوده 154 00:08:23,695 --> 00:08:25,662 . خیلی خب ما اینو به همه اعلام میکنیم 155 00:08:25,663 --> 00:08:27,664 کارن، واقعا چرا اینجایی؟ 156 00:08:33,350 --> 00:08:36,640 براساس تماس اون با پلیس، دادستانی داره یک پرونده 157 00:08:36,641 --> 00:08:38,208 برای مرگ اون میسازه 158 00:08:38,209 --> 00:08:40,544 ورود غیرمجاز تو به داخل سردخونه تو رو یک به یک 159 00:08:40,545 --> 00:08:41,879 مظنون خوب تبدیل کرده 160 00:08:41,880 --> 00:08:43,714 اگه جرمت تائید بشه خیلی بد میشه 161 00:08:45,450 --> 00:08:47,684 اما ما یک مظنون تازه داریم 162 00:08:47,685 --> 00:08:49,626 و من شرط میبندم که تو میتونی 163 00:08:49,627 --> 00:08:52,129 اطلاعات کافی رو برای دستگیریش در اختیارمون بزاری 164 00:08:56,661 --> 00:08:58,324 تو نیک رو میخوای 165 00:08:58,325 --> 00:09:00,364 اون سوابق جنایی داره 166 00:09:00,365 --> 00:09:02,666 ما از دادگاه اجازه گرفتیم 167 00:09:02,667 --> 00:09:03,867 پس زمانی که اونا بگن 168 00:09:03,868 --> 00:09:05,002 سوابق ندامتگاه مهر و موم میشه 169 00:09:05,003 --> 00:09:06,703 پس حدس می‌زنم منظورشون واقعا واقعا مهر و موم نبوده 170 00:09:06,704 --> 00:09:08,539 من میدونم تو تیفانی رو نکشتی 171 00:09:08,540 --> 00:09:10,741 اگه یک سرنخی علیه نیک به من بدی 172 00:09:10,742 --> 00:09:12,910 یک سرنخ کافیه تا توجه هارو از روی تو برداره 173 00:09:12,911 --> 00:09:15,212 اتهامات علیه تو برداشته میشه 174 00:09:16,758 --> 00:09:18,415 تو که نمیخوای محکوم بشی 175 00:09:18,416 --> 00:09:20,350 اونم زمانیکه درخواست اپلیکیشن برای دانشگاه دادی، نانسی 176 00:09:21,742 --> 00:09:23,212 من اونو تا آخر روز بهت میدم 177 00:09:29,360 --> 00:09:30,694 مراقب خودتون باشین همگی 178 00:09:30,695 --> 00:09:33,330 به نظرم طوفان داره قدرت میگیره 179 00:09:36,100 --> 00:09:38,435 پلیس ها فکر میکنن که نیک تیفانی رو کشته 180 00:09:38,436 --> 00:09:39,937 اون گفتش که انگیزه 181 00:09:39,938 --> 00:09:41,738 یک چیزی درباره سوابق زندان جوانان؟ 182 00:09:41,739 --> 00:09:43,673 صبر کن، اون کار خشونت آمیزی انجام داده بوده؟ 183 00:09:43,674 --> 00:09:44,675 مثلا چقدر خشن؟ 184 00:09:44,676 --> 00:09:46,410 مثل حمله مسلحانه؟ یا سرقت؟ 185 00:09:46,411 --> 00:09:47,578 قتل؟ 186 00:09:47,579 --> 00:09:48,712 اون کسی رو کشته بوده؟ 187 00:09:48,713 --> 00:09:50,447 نه، قتلش فرق داشته 188 00:09:50,448 --> 00:09:51,882 اما اون کسی رو کشته بوده؟ 189 00:09:51,883 --> 00:09:53,931 من همه شواهد رو ندارم 190 00:09:53,932 --> 00:09:55,236 اون...اون هیچوقت نگفته بود که چی شده بوده 191 00:09:55,237 --> 00:09:56,738 باشه، داریم از بحث اصلی دور میشیم 192 00:09:56,739 --> 00:09:58,006 اگه نیک تیفانی رو کشته باشه، 193 00:09:58,007 --> 00:09:59,498 همه ما از لیست مظنون ها خط میخوریم 194 00:09:59,499 --> 00:10:00,690 این دیگه یکم خشنه - خب؟ - 195 00:10:00,691 --> 00:10:02,610 تو سابقه ت پاک شد، حالا همه مشتری هات برمیگردن 196 00:10:02,611 --> 00:10:04,570 و بث هم میتونه برگرده 197 00:10:04,571 --> 00:10:05,861 تا پیشخدمت بشه 198 00:10:05,862 --> 00:10:07,415 اه، تو میگفتی که من دارم پیشرفت میکنم 199 00:10:07,416 --> 00:10:08,650 خیلی آروم 200 00:10:08,651 --> 00:10:10,618 چی شد که پلیس ها افتادن دنبال نیک؟ 201 00:10:21,739 --> 00:10:24,666 این مخفی کاری ها برای چیه؟ - پلیس ها فقط خونه م رو گشتن- 202 00:10:24,667 --> 00:10:26,634 چی؟ - اونا حکم بازرسی داشتن - 203 00:10:26,635 --> 00:10:29,637 گفتش که اونا رد اون گوشی ناشناس رو گرفتن 204 00:10:29,638 --> 00:10:31,539 همونی که تیفانی پیامک فرستاده بود 205 00:10:31,540 --> 00:10:33,641 اونا دنبال گوشی اون میگردن - من برداشتمش - 206 00:10:35,711 --> 00:10:37,278 و غیرفعالش کردم 207 00:10:37,279 --> 00:10:38,680 میدونی که زمانی که کارت با این گوشی های ناشناس تموم شد 208 00:10:38,681 --> 00:10:40,114 باید بسوزونیش، نه؟ 209 00:10:40,115 --> 00:10:41,949 نمیتونستم سابقه پیام های تیفانی رو از پاک کنم 210 00:10:41,950 --> 00:10:44,209 من داشتم تک تک اون کلمات 211 00:10:44,210 --> 00:10:46,621 ...بدنبال سرنخ بررسی میکردم، چون 212 00:10:58,667 --> 00:11:01,002 این چیزی بود که تو ماشین مامانت بود 213 00:11:01,003 --> 00:11:03,304 و تیفانی گفته بود که به هیچکس اعتماد نکنم 214 00:11:03,305 --> 00:11:06,698 اما الان من دو روز هستش که دارم به این نگاه میکنم 215 00:11:06,699 --> 00:11:08,776 و هنوزم نمی‌فهمم که قضیه ش چیه 216 00:11:08,777 --> 00:11:10,311 .تو برای من یک معما آوردی 217 00:11:11,747 --> 00:11:14,415 اگر اینو حل کنم یا باید نیک رو ببخشمش 218 00:11:14,416 --> 00:11:16,084 یا اینو نادیده بگیرم؟ 219 00:11:16,085 --> 00:11:17,585 بیا بفهمیم این چیه 220 00:11:24,050 --> 00:11:26,918 خب، یا یه چیزی داخلشه 221 00:11:26,919 --> 00:11:29,921 یا ما رو به یک سرنخی هدایت میکنه 222 00:11:29,922 --> 00:11:32,290 تیفانی چیزهای مخفی رو دوست داشت 223 00:11:32,291 --> 00:11:34,659 حتما باید یه چیزی تو این مخفی باشه 224 00:11:34,660 --> 00:11:38,129 به نظر میاد که خیلی دشمن تو این شهر داشته 225 00:11:38,130 --> 00:11:40,398 خب چرا اینو به تو تحویل داده؟ 226 00:11:45,838 --> 00:11:47,839 چرا این تو ماشین مامانم بود؟ 227 00:11:47,840 --> 00:11:50,075 مامانت مددکار اجتماعی من بود 228 00:11:50,076 --> 00:11:53,311 مامانت به پدرت روی پرونده من کمک میکرد 229 00:11:53,312 --> 00:11:56,314 بعد از اینکه حکمم اومد و متهم شدم 230 00:11:56,315 --> 00:11:58,416 اون میومد به ملاقاتی من 231 00:11:58,417 --> 00:12:00,952 تو میدونستی من کی هستم؟ 232 00:12:00,953 --> 00:12:02,754 قبل ملاقاتمون در چهارم جولای؟ 233 00:12:02,755 --> 00:12:04,756 آره 234 00:12:04,757 --> 00:12:06,324 اما من تلاش نمیکردم که به ماشین برسم 235 00:12:06,325 --> 00:12:08,493 من فقط میخواستم تو رو ملاقات کنم چون مامانت 236 00:12:08,494 --> 00:12:09,794 جزو تنها آدم های خوبی که من 237 00:12:09,795 --> 00:12:10,953 در تمام عمرم می‌شناختم بود 238 00:12:10,954 --> 00:12:12,964 اما این بسته از طرف تیفانی بود 239 00:12:12,965 --> 00:12:15,100 تو باید بهم کمک کنی تا بفهمم 240 00:12:20,539 --> 00:12:21,973 اگر اون زمان‌ 241 00:12:21,974 --> 00:12:23,708 هرکسی بجز کیت درو 242 00:12:23,709 --> 00:12:26,611 بهم میگفت که با شاهدی که باعث حبست شد ملاقات کنم 243 00:12:26,612 --> 00:12:28,046 امکان نداشت قبول کنم 244 00:12:28,047 --> 00:12:29,681 ...اما مامان تو 245 00:12:31,817 --> 00:12:33,451 اون با همه فرق داشت 246 00:12:33,452 --> 00:12:36,021 اون میتونست بامهربونی واردات کنه 247 00:12:36,022 --> 00:12:39,224 آره، واقعا 248 00:12:39,225 --> 00:12:42,560 خب، بالاخره بهش گفتم که میخوام تیفانی رو ببینم 249 00:12:46,217 --> 00:12:48,833 عصبانی بودم، حبس بودم 250 00:12:48,834 --> 00:12:51,300 واقعا میگم، خیلی سخت بود که جلوی همچین آدمی بشینی 251 00:12:51,301 --> 00:12:53,204 هیچ نیرویی روی زمین نمیتونست منو وادار کنه با اون صحبت کنم 252 00:12:55,641 --> 00:12:58,043 گذاشتم زمان بگذره بدون حتی یک کلمه 253 00:13:02,014 --> 00:13:03,715 ولی اون هفته بعد برگشت 254 00:13:03,716 --> 00:13:04,774 هدفش این بود که با رفتار خوب 255 00:13:04,775 --> 00:13:07,185 عذاب وجدانش رو به خاطر شهادت علیه من کم کنه 256 00:13:07,186 --> 00:13:10,225 یک ساعت دیگه رو هم گذروندم بدون اینکه یک کلمه ازش بشنوم 257 00:13:10,226 --> 00:13:12,494 خب، اون یک راه دیگه پیدا کرد 258 00:13:14,393 --> 00:13:17,662 شما از طریق کتاب ها ارتباط برقرار کردین؟ 259 00:13:17,663 --> 00:13:20,031 این زبان مخفی مون بود 260 00:13:25,504 --> 00:13:27,172 سلام؟ 261 00:13:28,327 --> 00:13:30,404 خوش اومدید 262 00:13:30,405 --> 00:13:32,677 جرج ،اوه، خدایا 263 00:13:32,678 --> 00:13:34,679 ممکن بود یکی از این خرده شیشه ها زخمیت کنه 264 00:13:34,680 --> 00:13:35,914 .تو نفرین شدی. تو نفرین شدی 265 00:13:35,915 --> 00:13:38,583 .اه، این حرف رو نزن. من خوبم 266 00:13:38,584 --> 00:13:40,118 زمان بدی اومدم؟ 267 00:13:40,119 --> 00:13:41,553 امیدوارم بودم منو استخدام کنین 268 00:13:41,554 --> 00:13:42,954 بهش میرسم 269 00:13:44,457 --> 00:13:45,648 این با من 270 00:13:45,649 --> 00:13:48,960 اسمم ریتا هستش- آه، سلام ریتا- 271 00:13:48,961 --> 00:13:51,187 تا حالا این کار رو انجام دادین؟ 272 00:13:51,188 --> 00:13:54,199 آره، یکبار توی یه فروشگاه زنجیره ای 273 00:13:54,200 --> 00:13:56,601 .وای، چقدر اون فروشگاه های زنجیره ای رو دوست دارم 274 00:13:56,602 --> 00:13:58,703 من یک خاک انداز میارم- باشه- 275 00:14:04,543 --> 00:14:06,277 ...وای، خدا 276 00:14:06,278 --> 00:14:07,712 .لعنتی، هنوز اون طلسم پابرجاست 277 00:14:07,713 --> 00:14:09,080 من به طلسم ها اعتقاد ندارم 278 00:14:09,081 --> 00:14:10,148 !خب، اینو توضیح بده 279 00:14:10,149 --> 00:14:12,117 !به خاطر جاذبه 280 00:14:24,330 --> 00:14:26,331 تا حالا این حکاکی ها رو اینجا دیده بودی؟ 281 00:14:29,502 --> 00:14:32,637 قدیمی تر از اونیکه بخواد شماره سریال باشه 282 00:14:32,638 --> 00:14:34,672 خیلی هم جدیده که بخواد نماد اسمیت باشه 283 00:14:36,509 --> 00:14:39,110 اگر اون کتاب زبان مخفی شما بوده، شاید هم این یک رمزی از اون کتاب باشه 284 00:14:39,111 --> 00:14:41,813 میدونی، شماره روی جلد کتاب 285 00:14:41,814 --> 00:14:44,416 اون کتابی که بهت داده بود رو هنوز داری؟ 286 00:14:48,612 --> 00:14:51,122 این یک حلقه برای محافظته- این ریتا هستش- 287 00:14:51,123 --> 00:14:52,791 ما یه ویدئو آموزشی برای ساختش تو اینترنت پیدا کردیم 288 00:14:52,792 --> 00:14:54,483 طلسم اون سطل خونی سعی داره تا 289 00:14:54,484 --> 00:14:56,127 جرج رو بکشه 290 00:14:56,128 --> 00:14:58,363 طبیعتا، شما دوتا کجا دارین میرین؟ 291 00:14:58,364 --> 00:15:00,183 ما داریم یک سرنخ رو از یه زن مرده دنبال می‌کنیم 292 00:15:00,184 --> 00:15:01,533 اوه، مثل یک شکارچی گنجینه ها؟ 293 00:15:01,534 --> 00:15:03,001 نه- درو، جایی میری- 294 00:15:03,002 --> 00:15:04,669 الآن؟ اونم با اون؟ 295 00:15:04,670 --> 00:15:06,171 چرا نمیتونی صبر کنی؟ 296 00:15:08,707 --> 00:15:10,842 زمانمون خیلی تنگه 297 00:15:15,848 --> 00:15:18,049 یه چیزی باید تو کتابت باشه 298 00:15:20,352 --> 00:15:22,887 این ساعت اولین چیزی نبود که تیفانی بهم داده بود 299 00:15:24,657 --> 00:15:26,191 .باید این باشه 300 00:15:30,329 --> 00:15:33,198 "اما گنجینه اصلی من پرتوهای هوش منه 301 00:15:33,199 --> 00:15:35,066 که تو اون هارو در مغز من برانگیختی..." 302 00:15:36,402 --> 00:15:38,703 "... نشانه هایی که تو در 303 00:15:38,704 --> 00:15:40,872 .خاطرات من قرار دادی" 304 00:15:40,873 --> 00:15:42,807 کتاب ها واقعا باعث شد که من صحبت کنم، اما داستانی که 305 00:15:42,808 --> 00:15:45,210 .واقعا اون دوست داشت بشنوه داستان زندگی خود من بود 306 00:15:45,211 --> 00:15:48,313 تو در اون مهمونی نبودی 307 00:15:48,314 --> 00:15:52,317 من میدونم که تو در پیاده رو بودی ساعت هشت و دوازده دقیقه شب 308 00:15:52,318 --> 00:15:54,152 حالا میگی تو صدا رو شنیدی 309 00:15:59,425 --> 00:16:02,093 بعد از چند ماه، من درخواست یه کتاب جدید رو کردم 310 00:16:02,094 --> 00:16:05,096 .تونی موریسون، نتوزاک شینج 311 00:16:05,097 --> 00:16:08,199 .باید ادیث وارتون رو هم میخوندم. وای که خیلی سخت بود 312 00:16:08,200 --> 00:16:09,567 گور بابای کتابش 313 00:16:09,568 --> 00:16:11,002 زیر درخت یاس (اسم کتاب) 314 00:16:11,003 --> 00:16:12,737 ...اوممم 315 00:16:12,738 --> 00:16:14,105 .شماره ها تقریبا یکی هستن 316 00:16:14,106 --> 00:16:15,540 اگر سه تا شماره اول رو نادیده بگیری 317 00:16:15,541 --> 00:16:16,804 سیزده شماره آخری یکی هستن 318 00:16:16,805 --> 00:16:18,743 سه تا عدد اول به ترتیب یک، هفت، صفر 319 00:16:18,744 --> 00:16:20,278 170 صفحه 320 00:16:20,279 --> 00:16:23,214 تیتر فصل: معامله ی مرد 321 00:16:23,215 --> 00:16:26,718 .اوه، هر معامله ای دو طرف داره. این یک موهبت نیست 322 00:16:26,719 --> 00:16:28,720 باید بری وسط هاش 323 00:16:28,721 --> 00:16:31,422 ( اسم کتاب طرف) 324 00:16:31,423 --> 00:16:34,459 تیفانی پازل و معما رو خیلی دوست داشت 325 00:16:34,460 --> 00:16:35,760 اتاق های فرار یا بازی با کلمات 326 00:16:35,761 --> 00:16:37,252 و اون میدونست تو یادت میمونه 327 00:16:37,253 --> 00:16:39,042 ،پس هر ردی که به جا گذاشته باشه 328 00:16:39,043 --> 00:16:40,365 این باید همون سرنخی باشه که بتونیم پیگیری کنیم 329 00:16:40,366 --> 00:16:43,434 ...یک‌جایی تو این شهر بود که اون دوست داشت. یه چیزی تو مایه های 330 00:16:48,874 --> 00:16:50,375 .فکر کنم بدونم کجا باید بریم 331 00:16:51,744 --> 00:16:54,646 .اما اول یکم کمک لازم داریم 332 00:16:54,647 --> 00:16:58,249 ♪ Good love, got to get a piece of it ♪ 333 00:16:59,251 --> 00:17:01,586 ♪ Showstopping fire ♪ 334 00:17:01,587 --> 00:17:04,122 ♪ Making your jaw hit the floor ♪ 335 00:17:04,123 --> 00:17:06,457 ♪ Got to feed that desire ♪ 336 00:17:06,458 --> 00:17:09,327 ♪ Keep you coming back for more ♪ 337 00:17:09,328 --> 00:17:12,564 ♪ Got to get it, got to get it now ♪ 338 00:17:12,565 --> 00:17:15,066 ♪ If you want it, got to go get it now ♪ 339 00:17:15,067 --> 00:17:18,336 ♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪ 340 00:17:20,072 --> 00:17:22,073 ♪ Got to get it, got to get it ♪ 341 00:17:22,074 --> 00:17:23,641 ♪ Now, if you want it ♪ 342 00:17:23,642 --> 00:17:25,276 ♪ Got to go get it now ♪ 343 00:17:25,277 --> 00:17:28,079 ♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪ 344 00:17:31,517 --> 00:17:34,519 ♪ Oh, get it now... ♪ 345 00:17:34,520 --> 00:17:36,487 مشکلی پیش اومده، کارآگاه؟ 346 00:17:38,524 --> 00:17:42,160 .از این جا برین. بهتون گفتم که اینجا امن نیست 347 00:17:42,161 --> 00:17:44,295 باشه 348 00:17:44,296 --> 00:17:46,531 ♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪ 349 00:17:48,968 --> 00:17:51,169 ♪ Got to get it, got to get it now ♪ 350 00:17:51,170 --> 00:17:53,638 - ♪ If you want it, got to go get it now ♪ - _ 351 00:17:53,639 --> 00:17:55,640 ♪ Got to get it, got to get it, yeah ♪ 352 00:17:55,641 --> 00:17:58,942 ♪ If you want it, got to go get it now. ♪ 353 00:18:07,474 --> 00:18:10,476 چه چیزی درباره متل لیلاک میدونی؟ 354 00:18:10,477 --> 00:18:13,670 همون یارویی که تو منطقه ی هورس شو هستش؟ 355 00:18:13,671 --> 00:18:15,462 نه خیلی زیاد 356 00:18:15,463 --> 00:18:17,755 اون، آه... یکی از جاهای محبوب تیفانی بودش 357 00:18:17,756 --> 00:18:19,915 اونجا رو احیا کرده بود 358 00:18:19,916 --> 00:18:21,440 یک عالمه پول بی زبون رو ریخته بود اونجا 359 00:18:21,441 --> 00:18:23,767 پولی که الان خیلی به دردم میخورد 360 00:18:23,768 --> 00:18:26,660 نگرانیت درباره امور مالیت برای چیه؟ 361 00:18:26,661 --> 00:18:29,321 چون من هیچ درآمدی رو تا یک چند وقت دیگه ای پیش بینی نمیکنم 362 00:18:29,322 --> 00:18:30,879 فکر میکردم دخترت از اینجا رفته بود 363 00:18:32,835 --> 00:18:36,471 به نظر اون برای این محل متل لیلاک 364 00:18:36,472 --> 00:18:39,240 یک تائیدیه برای تبدیل کردنش به محل عمومی گرفته بوده 365 00:19:23,471 --> 00:19:25,139 این بالا چیکار میکنی؟ 366 00:19:26,474 --> 00:19:28,108 ...من، آه 367 00:19:28,109 --> 00:19:29,843 فکر کردم یک صداهایی شنیدم 368 00:19:29,844 --> 00:19:32,146 - نه، ما اینجا تنهاییم - باشه 369 00:19:32,147 --> 00:19:35,149 هی، تا حالا برای درمانش کاری کردی؟ 370 00:19:36,951 --> 00:19:39,520 ... نه، این فقط... امم 371 00:19:39,521 --> 00:19:42,322 .طوفان ذهنم رو مشغول کرده 372 00:19:42,323 --> 00:19:44,324 .باشه، بیا بریم 373 00:19:46,795 --> 00:19:50,698 این طور که مدارکش نشون میده این متل لیلاک به نظر 374 00:19:50,699 --> 00:19:53,901 .به یک جای عمومی تبدیل شده 375 00:19:53,902 --> 00:19:55,536 .صبر کن ببینم، چی؟ نه 376 00:19:55,537 --> 00:19:57,738 .من فکر میکردم اون داره اونجا رو میگردونه. ما باید اونجا بفروشیم 377 00:19:57,739 --> 00:19:59,473 نه، درخواستش قبول شده 378 00:19:59,474 --> 00:20:01,575 بعد از اینکه آخرین کارهاش رو کرده 379 00:20:01,576 --> 00:20:03,477 تو دیگه نمیتونی هیچ ادعایی مبنی بر تصاحب اونجا بکنی 380 00:20:03,478 --> 00:20:05,713 و این هم عملی میشه 381 00:20:05,714 --> 00:20:08,549 به محض اینکه طوفان تموم بشه 382 00:20:10,018 --> 00:20:11,985 - ریان؟ - تو صدای قدم زدن رو 383 00:20:11,986 --> 00:20:13,654 از طبقه بالا نمیشنوی؟ 384 00:20:17,025 --> 00:20:19,193 ...باشه،اوم 385 00:20:19,194 --> 00:20:21,395 ...نگاه کن، قیل اینکه تیفانی بمیره، اون 386 00:20:21,396 --> 00:20:23,864 اون نصفه شبها بیدار می‌شد و 387 00:20:23,865 --> 00:20:26,700 میگفت که فکر میکنه یکی موقع خواب داره ما رو نگاه میکنه 388 00:20:26,701 --> 00:20:29,069 اون... تو اتاق خواب راه میرفت 389 00:20:29,070 --> 00:20:30,838 ... میدونی که، من فقط 390 00:20:30,839 --> 00:20:33,340 .واقعیتش فکر میکردم که فقط بخاطر داروهاش هستش 391 00:20:34,576 --> 00:20:36,610 چی؟ 392 00:20:36,611 --> 00:20:38,545 .باشه، بسه، من از اینجا دارم میرم 393 00:20:38,546 --> 00:20:39,771 واو، واستا ببینم، 394 00:20:39,772 --> 00:20:41,682 .صبر کن، تو هیچ جا نمیری 395 00:20:41,683 --> 00:20:43,450 آخرین چیزی که الان میخوای اینکه با حالت مستی رانندگی کنی 396 00:20:43,451 --> 00:20:46,053 .باشه، خب، پس تو من رو ببر محل تیفانی، متل لیلاک 397 00:20:46,054 --> 00:20:47,540 بیرون رو نگاه کردی؟؟ 398 00:20:47,541 --> 00:20:50,257 .چیزیت نمیشه، بدو دیگه، پالتوت رو بردار بریم 399 00:20:58,600 --> 00:20:59,967 زمانی که یکی بفهمه یه شاخه از تو ماشینش سر درآورده 400 00:20:59,968 --> 00:21:03,070 حتما روزش خراب میشه 401 00:21:04,606 --> 00:21:06,807 اوه، خدایا- تو خوبی؟ - 402 00:21:06,808 --> 00:21:09,543 ها بابا، خوبم 403 00:21:13,214 --> 00:21:15,415 تیفانی درباره تعمیرکارش بهم گفته بود 404 00:21:15,416 --> 00:21:17,951 اون حتما حرفت رو درباره احتمالات تغییر اینجا باور میکرد 405 00:21:17,952 --> 00:21:20,154 بعد از اینکه تو داستانت رو بهش گفتی؟ 406 00:21:20,155 --> 00:21:22,489 تو بهش گفتی، نه؟ 407 00:21:22,490 --> 00:21:24,491 بالاخره 408 00:21:24,492 --> 00:21:26,727 .این شبیه رابرت لوئیس استیونسون هستش 409 00:21:26,728 --> 00:21:28,495 جزیره گنج 410 00:21:29,964 --> 00:21:32,099 فکر کنم این کتاب ای بی وایت باشه 411 00:21:32,100 --> 00:21:34,101 تار شارلوت 412 00:21:35,637 --> 00:21:37,938 این ریشوی باید لانگفِلو باشه 413 00:21:37,939 --> 00:21:40,798 این آخریه باید باشه 414 00:21:40,799 --> 00:21:42,976 استیفن کینگ 415 00:21:42,977 --> 00:21:44,978 یا شایدم نه 416 00:21:44,979 --> 00:21:48,212 نیک، تو به تیفانی درباره 417 00:21:48,213 --> 00:21:49,483 اون شبی که اون اتفاق افتاد چی گفتی؟ 418 00:21:52,687 --> 00:21:57,691 اون کسی که بهش آسیب زدم، ما 419 00:21:57,692 --> 00:22:00,294 یک مشت بچه احمق دبیرستانی 420 00:22:00,295 --> 00:22:02,763 از یه مدرسه فوتبال تو مینه سوتا توی یک اردو بهاری بودیم 421 00:22:02,764 --> 00:22:07,367 آه، اون شب باهم دعوامون شد 422 00:22:07,368 --> 00:22:09,369 اون آخر دعوا رو دیده بود 423 00:22:09,370 --> 00:22:12,806 و می‌خواست بدونه که چیجوری اصلا شروع شده و خب منم بهش گفتم 424 00:22:12,807 --> 00:22:14,808 بعد از اون 425 00:22:14,809 --> 00:22:17,811 اونم بهم گفت که ایکاش میتونست همه این چیزا برگردونه به قبل 426 00:22:17,812 --> 00:22:20,802 مثلا، اگر میتونست که زمان رو برگردونه 427 00:22:20,803 --> 00:22:22,149 اون میتونست که زندگیم رو تغییر بده 428 00:22:22,150 --> 00:22:24,718 چجوری دعواتون شروع شد؟ 429 00:22:24,719 --> 00:22:26,653 من فقط میخوام این قضیه رو حل کنم 430 00:22:26,654 --> 00:22:29,056 نه، بیشتر به نظر میاد که میخوای من رو حل کنی 431 00:22:29,057 --> 00:22:30,524 تا معمای تیفانی رو 432 00:22:30,525 --> 00:22:31,725 .من طرف تو ام 433 00:22:31,726 --> 00:22:33,227 خب، دقیقا داری چیکار میکنی؟ 434 00:22:33,228 --> 00:22:35,829 فضولی کردن تو چیزی که بهت گفتم دربارش چیزی نگو؟ خب اصلا برای چی؟ 435 00:22:35,830 --> 00:22:38,155 تو اصلا چیزی درباره جزئیات اینکه واقعا چی اتقاقی افتاد نگفتی 436 00:22:38,156 --> 00:22:39,974 اگر من شرایط رو میدونستم 437 00:22:39,975 --> 00:22:41,368 ...میتونستم که بفهمم که چجوری چیزی 438 00:22:41,369 --> 00:22:43,170 چجوری چی؟ اینکه من چجوری تونستم کسی رو بکشم؟ 439 00:22:44,438 --> 00:22:47,007 اون دفاع از خود بود. چرا جزئیاتش برات مهمه؟ 440 00:22:47,008 --> 00:22:49,743 چون باید بدونم واقعا چیکارهایی از تو برمیاد 441 00:22:49,744 --> 00:22:51,178 فکر میکنی من تیفانی رو کشتم؟ 442 00:22:52,313 --> 00:22:54,181 فکر میکنی من بتونم کسی رو 443 00:22:54,182 --> 00:22:56,383 با خون سردی بکشم؟ 444 00:23:05,894 --> 00:23:07,928 اه، خدایا، اونا بابام و ریان هشتن 445 00:23:07,929 --> 00:23:09,863 این ادیث وارتونه 446 00:23:09,864 --> 00:23:11,865 .این خونه ی میرث هستش 447 00:23:11,866 --> 00:23:13,867 ما باید قایم بشیم 448 00:23:15,489 --> 00:23:17,623 اون بهم میگه که تو آشپزخونه ست 449 00:23:24,467 --> 00:23:26,328 نیک، ما نمیتونیم اینجا گیر بیفتیم 450 00:23:26,329 --> 00:23:27,920 تو شرمنده میشی که بابات 451 00:23:27,921 --> 00:23:29,779 - تو و من رو اینجا با هم ببینه؟ - اون وکیله ریان هستش 452 00:23:29,780 --> 00:23:31,572 نمیخوام هیچ کدوم اونا بفهمن که ما داریم چیکار میکنیم 453 00:23:31,573 --> 00:23:33,101 بعلاوه، تیفانی به یه عالمه دردسر افتاد 454 00:23:33,102 --> 00:23:34,865 تا این ساعت رو از شوهرش مخفی کرد 455 00:23:34,866 --> 00:23:37,105 "چقدر باحال که یک خونه مثله این همش مال یک نفر باشه" 456 00:23:37,106 --> 00:23:38,340 چی میخوای بگی؟ 457 00:23:38,341 --> 00:23:41,246 .اه ،من نه، این ها حرف های وارتونه 458 00:23:41,247 --> 00:23:43,209 تیفانی عاشق اینجا بود 459 00:23:43,210 --> 00:23:47,316 عاشق همه کیک های کوچولو تو قفسه 460 00:23:50,720 --> 00:23:52,621 بجنب، باید قایم بشیم 461 00:23:55,224 --> 00:23:57,225 این باور نکردنیه 462 00:24:02,936 --> 00:24:04,837 شاید بتونیم بعضی از این چیز میزا رو جدا کنیم، میدونی که؟ 463 00:24:04,838 --> 00:24:07,198 هر کدوم اینا تک تک یه عالمه قیمتشه 464 00:24:08,528 --> 00:24:11,530 میدونی یک بند عجیب و غریبی توی عقدنامه ازدواج شما هست که 465 00:24:11,531 --> 00:24:14,274 تنها راهی که تو از اون ارث میبری 466 00:24:14,275 --> 00:24:16,469 اینه که اون به مرگ طبیعی بمیره 467 00:24:16,470 --> 00:24:18,332 تیفانی یک زن کاملا سالم و جوان بود 468 00:24:18,333 --> 00:24:20,039 چرا فکر میکنی که مرگ اون طبیعی بوده باشه؟ 469 00:24:20,040 --> 00:24:22,406 .اون سالم نبود، کارسون 470 00:24:22,407 --> 00:24:23,976 اون کلی قرص 471 00:24:23,977 --> 00:24:25,978 آرام بخش یا برای ثبات روانی میخورد 472 00:24:25,979 --> 00:24:28,881 این قرص ها اونو توهمی کرده بودن، اون یه چیزهایی میدید 473 00:24:28,882 --> 00:24:30,649 به خاطر همین اون عبارت رو تو عقدنامه گذاشته بود 474 00:24:30,650 --> 00:24:34,320 انگار که من یا هرکسی دیگه ای میخواسته اون رو بکشن 475 00:24:36,957 --> 00:24:40,960 ببین، من نمیدونم اون برای چی مرده، خب؟ 476 00:24:40,961 --> 00:24:42,962 ...منظورم اینه که، شاید 477 00:24:42,963 --> 00:24:44,797 تو فکر میکنی ممکنه اون تسخیر شده باشه؟ 478 00:24:46,283 --> 00:24:48,484 این... این دیگه چی سوالیه؟ 479 00:24:48,485 --> 00:24:52,784 تو... تو فکر میکنی اون به وسیله ارواح تسخیر شده؟ 480 00:24:52,785 --> 00:24:55,887 ... نمیدونم، شاید، میدونی؟ منظورم اینه که 481 00:24:55,888 --> 00:24:57,622 یعنی، تو... تو واقعا فکر میکنی 482 00:24:57,623 --> 00:24:59,825 ما به یه روح سرگردان سر زدیم؟ 483 00:24:59,826 --> 00:25:02,361 میدونی، نیروهایی که میتونن به ما صدمه بزنن؟ 484 00:25:02,362 --> 00:25:04,830 منم همچین چیزی رو شنیدم - آره، برای همین تیفانی - 485 00:25:04,831 --> 00:25:08,591 تمام وقتش رو گذاشته بود تا یه خوبی ای برسونه 486 00:25:08,592 --> 00:25:11,503 خب، اگه این خواسته اون بوده 487 00:25:11,504 --> 00:25:13,672 که اینجا تنهاش بذاریم چطوره از اینجا بریم 488 00:25:13,673 --> 00:25:16,208 آره فقط بجز اینکه من پول لازم دارم 489 00:25:16,209 --> 00:25:17,576 تو به کی قرض داری؟ 490 00:25:25,084 --> 00:25:28,086 بهتره که بذاریم مرده ها همون دفن شده بمونن 491 00:25:28,087 --> 00:25:30,088 حداقل این دفعه 492 00:25:46,531 --> 00:25:48,365 نیک، تو خوبی؟ - آره - 493 00:25:48,366 --> 00:25:50,901 سلول زندانم هم مثله این تنگ بود. منم اصلا از 494 00:25:50,902 --> 00:25:52,536 از جاهای تنگ خوشم نمیاد 495 00:25:52,537 --> 00:25:54,438 هی، نیک، به من نگاه کن 496 00:25:54,439 --> 00:25:57,303 هی، چیزیت نمیشه 497 00:25:57,304 --> 00:25:58,905 نه، من نمیتونم اینجا باشم 498 00:25:59,911 --> 00:26:02,913 فقط آروم باش - چی، الآن داری از من میترسی؟ - 499 00:26:02,914 --> 00:26:04,648 'به خاطر کاری که با آستین کردم؟ 500 00:26:04,649 --> 00:26:05,883 آستین 501 00:26:05,884 --> 00:26:08,102 این اسمش بود؟ - آره - 502 00:26:08,103 --> 00:26:10,995 اون... اون کسی بود که تو دربارش به تیفانی گفتی 503 00:26:10,996 --> 00:26:12,330 تیفانی بهت کمک کرد، درباره 504 00:26:12,331 --> 00:26:14,666 با کتاب هایی که بهت داد. اون بهت ایمان داشت 505 00:26:14,667 --> 00:26:17,006 اون ازت چی میخواست؟ 506 00:26:17,007 --> 00:26:18,335 اون میخواست که من زندگیم رو بکنم 507 00:26:18,336 --> 00:26:20,605 - تو... تو میخوای منو به اونجا برگردونی - نه، نه، من نمیخوام 508 00:26:20,606 --> 00:26:22,640 من فقط میخوام که تو اینجا کنارم باشی 509 00:26:22,641 --> 00:26:25,343 باشه؟ فقط اینجا کنارم باش 510 00:26:25,344 --> 00:26:26,778 لطفا 511 00:26:31,817 --> 00:26:34,953 چی؟ این چیه؟ 512 00:26:34,954 --> 00:26:37,322 "آمونتیلادو". 513 00:26:37,323 --> 00:26:39,090 یه... چ... چی؟ 514 00:26:42,768 --> 00:26:44,268 _ 515 00:26:45,364 --> 00:26:49,467 اگر کتاب "زیر یاس ها" این کارو نکرده بود 516 00:26:49,468 --> 00:26:53,604 یا اونا هر تصویر ذهنی رو یادداشت نکرده بودن، امکان نداشت 517 00:26:53,605 --> 00:26:56,140 که من شعر ادگار آلن پو رو از دست بدم 518 00:26:56,141 --> 00:26:58,276 "بشکه آمونتیلادو ". 519 00:27:05,316 --> 00:27:06,749 ...داخلش 520 00:27:07,894 --> 00:27:10,488 ... فورچوناتو آدم اشتباهی رو دور زد 521 00:27:10,489 --> 00:27:12,523 و پشت یه دیوار محصور شد 522 00:27:24,610 --> 00:27:25,810 یک گاوصندوقه 523 00:27:29,908 --> 00:27:31,476 اوه، نه 524 00:27:31,477 --> 00:27:33,203 نه، تیفانی، تیفانی منو نمیفرستاد 525 00:27:33,204 --> 00:27:34,745 تمام راه رو تا اینجا بدون کلید 526 00:27:34,746 --> 00:27:35,813 تو راست میگی 527 00:27:37,249 --> 00:27:39,884 چون اون میخواست زمان رو برگردونه 528 00:27:39,885 --> 00:27:41,886 این آخرین معمایه 529 00:27:43,555 --> 00:27:46,557 تیفانی تو رو ساعت 8:12 دقیقه شبی که اون اتفاق افتاد دید 530 00:27:46,558 --> 00:27:48,059 تو گفتی، نه؟ - آره درسته - 531 00:27:49,094 --> 00:27:50,428 باشه 532 00:27:50,429 --> 00:27:52,363 این یک رمز ترکیبیه 533 00:27:52,364 --> 00:27:54,552 ما باید یه زمان دیگه رو هم وارد کنیم. اما کِی رو؟ 534 00:27:54,553 --> 00:27:56,144 اه ،اون... اون شبی که اتفاق افتاد؟ 535 00:27:56,145 --> 00:27:58,447 اه، بیست و هشتم آپریل یا 4/28 536 00:28:17,423 --> 00:28:19,457 اکی، او هم شنیدی که، نه؟ 537 00:28:44,383 --> 00:28:45,983 حتما باید باد باشه 538 00:28:47,553 --> 00:28:50,155 این مشکل بی پولی تو رو حل نمیکنه 539 00:28:50,156 --> 00:28:52,924 آره خب، اما کاری میکنه که ذهنم رو از این قضایا دوز کنم 540 00:29:10,509 --> 00:29:14,946 تیفانی حتما یه دلیل خوبی داشته که اینو اینقدر خوب مخفی کرده 541 00:29:14,947 --> 00:29:17,515 ...خب، بیا بریم تو 542 00:29:20,410 --> 00:29:22,712 درباره پیشنهادم فکر کردی؟ 543 00:29:30,614 --> 00:29:32,782 درباره چی پیشنهادی اون صحبت میکنه؟ 544 00:29:36,150 --> 00:29:39,877 اونا همه اتهامات من رو برمیدارن اگه من کمکشون کنم 545 00:29:39,878 --> 00:29:42,058 یک پرونده ای علیه تو 546 00:29:42,059 --> 00:29:44,060 درست کنن 547 00:29:47,030 --> 00:29:49,432 ... خب 548 00:29:49,433 --> 00:29:52,068 این یک قرار خوبیه 549 00:29:54,071 --> 00:29:59,275 خب، به خاطر همینه که تمام روز داشتی توی گذشته من فضولی میکردی 550 00:29:59,276 --> 00:30:02,788 تا خودت رو نجات بدی 551 00:30:02,789 --> 00:30:04,423 خب، تصمیمت چیه؟ 552 00:30:05,665 --> 00:30:07,704 اصل نظریه تو درباره این پرونده 553 00:30:07,705 --> 00:30:10,474 اینکه نیک میخواسته از تیفانی به خاطر شهادت علیه ش 554 00:30:10,475 --> 00:30:12,042 انتقام بگیره 555 00:30:12,043 --> 00:30:13,744 و تیفانی هم ازش می‌ترسیده و 556 00:30:13,745 --> 00:30:17,381 شاید هم میخواسته اون رو با یک‌جور بسته ی 557 00:30:17,382 --> 00:30:18,382 توی یه ماشین بخره 558 00:30:18,383 --> 00:30:19,783 .چاره دیگه ای ندارم 559 00:30:19,784 --> 00:30:21,084 اما بخاطر اینکه بهت ثابت کنم که اشتباه میکنی 560 00:30:23,121 --> 00:30:24,588 مامورهای تو 561 00:30:24,589 --> 00:30:27,224 همه کتاب هایی که روی کف زمین بود رو بردن 562 00:30:27,225 --> 00:30:29,826 اما واقعا حتی بهشون نگاه هم نکردن 563 00:30:32,463 --> 00:30:34,464 دست نوشته رو نگاه کن 564 00:30:35,900 --> 00:30:38,835 "بخشش کلید رستگاریه 565 00:30:38,836 --> 00:30:41,738 لطفا منو ببخش، تیفانی" 566 00:30:41,739 --> 00:30:43,574 اون ممکنه یه زمانی ازش متنفر باشه 567 00:30:43,575 --> 00:30:45,809 اما این مال قبل از اینکه همدیگر رو بشناسن 568 00:30:45,810 --> 00:30:47,411 قبل از اینکه با هم دوست بشن 569 00:30:47,412 --> 00:30:49,813 تازه نیک هم همیچین آدمی نیست 570 00:30:49,814 --> 00:30:52,149 که به کسی که براش مهمه آسیب بزنه 571 00:30:53,484 --> 00:30:56,058 من نمیتونم به تو سطح اعتمادی که بین این دو نفر بوده رو توضیح بدم 572 00:30:56,059 --> 00:30:58,994 اما تو تونستی به سابقه زندان جوانان نیک دسترسی پیدا کنی 573 00:31:00,692 --> 00:31:02,693 خب لیست بازدیدکنندگان نیک رو هم بررسی کن 574 00:31:04,346 --> 00:31:06,781 تو اسم تیفانی رو هر هفته ش می‌بینی 575 00:31:08,700 --> 00:31:11,034 آره، اون یک زمانی جون یه نفر رو گرفت 576 00:31:11,035 --> 00:31:14,137 اما تیفانی اینو فهمید که اون 577 00:31:14,138 --> 00:31:16,873 هرگز اینکار رو دوباره انجام نمیده 578 00:31:19,711 --> 00:31:22,045 این میتونه یه تسلی خاطر برات باشه زمانی که به جرم 579 00:31:22,046 --> 00:31:25,816 جنایت و ورود غیرمجاز دستگیر شدی 580 00:31:25,817 --> 00:31:29,720 .بخاطر خودت هم که شده، امیدوارم راست گفته باشی 581 00:31:45,637 --> 00:31:48,338 تو می ترسی؟ 582 00:31:48,339 --> 00:31:50,619 تو فکر میکنی که من درباره خرافات و مراسم‌ها 583 00:31:50,620 --> 00:31:51,842 و ارتباط برقرار کردن با مرده ها چیزی نمیدونم؟ 584 00:31:51,843 --> 00:31:54,745 مامانم یه طلسم نمک دور صندلی من درست کرد 585 00:31:54,746 --> 00:31:58,348 اما توی طوفان یکم فرق داره 586 00:32:00,685 --> 00:32:02,085 ارواح سرگردان 587 00:32:02,086 --> 00:32:05,555 یک زندگی رو میخوان و تو هم علامت گذاری شدی 588 00:32:05,556 --> 00:32:08,225 دوستات هر کاری از دستشون برمیومد برای محافظته ازش کردن 589 00:32:08,226 --> 00:32:11,595 اما اون طلسم محافظت فقط در صورتی که بهش ایمان نداشته باشی عمل میکنه 590 00:32:13,364 --> 00:32:14,564 کی هستی؟ 591 00:32:14,565 --> 00:32:16,867 بهتره اون طلسم رو بجا نذاریم 592 00:32:19,270 --> 00:32:20,604 !مراقب باش 593 00:32:23,675 --> 00:32:25,676 اوه 594 00:32:28,379 --> 00:32:30,614 واستا، ریتا کجا رفت؟ 595 00:32:31,883 --> 00:32:32,883 کی؟ 596 00:32:32,884 --> 00:32:35,686 ریتا ،اون... اون اونجا بود 597 00:32:35,687 --> 00:32:37,621 تو خوبی، رئيس؟ 598 00:32:37,622 --> 00:32:39,389 واوو! چه چیزی رو از دست دادیم؟ 599 00:32:49,300 --> 00:32:51,301 تیفانی هادسن اینو بهم داد 600 00:32:53,304 --> 00:32:55,238 پیدا کردن این 601 00:32:55,239 --> 00:32:57,874 احتمالا منو مجبور کنه تا با یک چیزهایی درباره خودم رو به رو بشم 602 00:33:00,211 --> 00:33:02,913 من میدونم که تو همه جور شواهد رو علیه من داری که میتونم قاتل باشم 603 00:33:04,377 --> 00:33:07,617 منم اون دلایل رو میدونم چون خیلی چیزا رو ازت مخفی کرده بودم 604 00:33:07,618 --> 00:33:11,421 با خودم فکر کردم اگر باهم این رو باز کنیم 605 00:33:11,422 --> 00:33:13,156 اگر بهت نشونش بدم 606 00:33:13,157 --> 00:33:15,592 .شاید یکم اعتماد بینمون ایجاد بشه 607 00:33:16,928 --> 00:33:18,929 اما تو کسی رو کشتی، در هرحال 608 00:33:18,930 --> 00:33:21,231 آره 609 00:33:23,234 --> 00:33:24,434 چی اتفاقی افتاد؟ 610 00:33:31,843 --> 00:33:33,643 اسمش آستین بود 611 00:33:35,613 --> 00:33:38,248 ما عادت داشتیم که تو زمین فوتبال با هم جر و بحث میکردیم 612 00:33:38,249 --> 00:33:41,618 اما باهم رفتیم یک مهمونی و منم با دوست دخترم بودم 613 00:33:41,619 --> 00:33:43,487 میدونی، ما فقط دوست بودیم 614 00:33:44,522 --> 00:33:48,024 ...و آستین هم مست بود 615 00:33:48,025 --> 00:33:50,961 با یه چیزی هم نعشه کرده بود 616 00:33:50,962 --> 00:33:54,498 اونجا بود که رفت سراغ دوستم و 617 00:33:54,499 --> 00:33:58,602 اول با حرف هاش و بعدش با دستش 618 00:33:58,603 --> 00:34:02,305 و بعدش هم گفت که تو باید بری و 619 00:34:02,306 --> 00:34:03,940 .دوست دخترت باید اینجا بمونه" 620 00:34:03,941 --> 00:34:06,843 من نتونستم اونو تنها بذارم 621 00:34:06,844 --> 00:34:10,046 ...آستین هم نمیذاشت که دوستم بره، خب 622 00:34:10,047 --> 00:34:12,048 منم اونو زدمش 623 00:34:12,049 --> 00:34:13,483 اما بیهوشش نکردم 624 00:34:13,484 --> 00:34:15,986 اون هم اومد دنبالمون 625 00:34:15,987 --> 00:34:18,321 منم به راه راه رفتن ادامه دادم تا اینکه اون رفت تو 626 00:34:18,322 --> 00:34:20,323 شیشه پنجره طبقه دوم 627 00:34:24,061 --> 00:34:27,063 ... و مرد 628 00:34:27,064 --> 00:34:29,065 بخاطر کاری که من کردم 629 00:34:34,539 --> 00:34:36,540 .اون مرد 630 00:34:43,881 --> 00:34:46,716 .و برای زمان زیادی من حس میکردم که من یک هیولایم 631 00:34:51,022 --> 00:34:53,557 .من هیچوقت نمیخواستم که این داستان رو برای کسی تعریف کنم 632 00:34:59,030 --> 00:35:01,598 .من میترسیدم که یه سری چیزها رو بینمون عوض کنه 633 00:35:11,042 --> 00:35:12,576 الآن فکر میکنم که دیگه از این قضیه رد شدیم 634 00:35:19,517 --> 00:35:21,751 چیزی که مهمه اینکه الآن چه کسی هستی 635 00:35:21,752 --> 00:35:23,620 نه اینکه چیکار کرده بودی 636 00:35:26,624 --> 00:35:30,560 بهتره دیگه برگردیم سر کارهامون قبل اینکه جرج سرمون داد بزنه 637 00:35:31,963 --> 00:35:34,231 جرج،من الآن وقت استراحتم رو میرم 638 00:35:34,232 --> 00:35:36,733 فعلا تنهاتون میذارم 639 00:35:36,734 --> 00:35:38,735 اما بعدا شماها رو می‌بینم 640 00:35:38,736 --> 00:35:41,204 تو جعبه رو بعدا میتونی بهمون نشون بدی 641 00:35:41,205 --> 00:35:43,206 ...اما بهتره حداقل بهمون بگی که چی توشه 642 00:36:14,078 --> 00:36:21,078 _ 643 00:36:29,480 --> 00:36:32,115 تو اینو به جای پیشنهاد کارن انتخاب کردی 644 00:36:32,116 --> 00:36:34,151 من تو رو انتخاب کردم 645 00:36:48,564 --> 00:36:51,966 اینا چین؟ 646 00:36:51,967 --> 00:36:54,369 به نظرم اینا اوراق قرضه بی نام هستن 647 00:36:55,898 --> 00:36:57,523 اونا دیگه از اینا تولید نمیکنن 648 00:36:57,524 --> 00:36:59,525 اینا غیرقابل ردیابی ان 649 00:37:04,274 --> 00:37:07,676 نیک، این نزدیکه 5 میلیون دلاره 650 00:37:07,677 --> 00:37:09,611 چی؟ 651 00:37:09,612 --> 00:37:12,326 چی... چرا؟ 652 00:37:12,327 --> 00:37:14,428 تا اینا به تو برسه بدون اینکه کسی بفهمه 653 00:37:14,429 --> 00:37:17,325 ام، اون میخواست که تو یک زندگی تازه داشته باشه 654 00:37:17,326 --> 00:37:18,893 نه، نه، اصلا راه نداره 655 00:37:18,894 --> 00:37:19,894 نه 656 00:37:19,895 --> 00:37:21,729 این جور پول ها دردسر میاره 657 00:37:21,730 --> 00:37:24,758 منظورم اینه که، خب مرد فکر میکنم من اونو کشتم تا اینارو بردارم 658 00:37:24,759 --> 00:37:26,208 خب من باید با اینا چی کار کنم؟ 659 00:37:26,209 --> 00:37:28,122 نگهشون دار، طبیعتا 660 00:37:28,123 --> 00:37:30,524 چجوری میتونی اینقدر آروم باشی؟ - می فهمم - 661 00:37:30,525 --> 00:37:32,459 این پولا زندگی رو تغییر میده 662 00:37:32,460 --> 00:37:36,130 اصلا اینا قانونی ان؟ ما اینا رو دزدیدیم؟ 663 00:37:36,131 --> 00:37:38,165 من به زندان برنمیگردم 664 00:37:38,166 --> 00:37:41,168 هم آره، هم نه 665 00:37:41,169 --> 00:37:43,470 من میدونم 666 00:37:43,471 --> 00:37:45,206 به هر حال 667 00:37:49,544 --> 00:37:51,178 ...اون اِیسه 668 00:37:51,179 --> 00:37:53,314 اون گفته به کمکم نیاز داره 669 00:37:53,315 --> 00:37:54,648 .باشه 670 00:37:54,649 --> 00:37:57,184 .خیلی خب. خیلی خب 671 00:37:57,185 --> 00:38:00,584 واقعا؟ چون واقعا نمیخوره که قبول کرده باشی؟ 672 00:38:00,585 --> 00:38:01,989 خب، باید باشه 673 00:38:10,432 --> 00:38:12,867 بعدا یک سری بهت میزنم، باشه؟ 674 00:38:20,075 --> 00:38:21,675 سلام - سلام - 675 00:38:21,676 --> 00:38:23,410 ممنونم که اومدی 676 00:38:23,411 --> 00:38:25,412 من فقط نمیخواستم خجالت زده ش کنم 677 00:38:30,085 --> 00:38:32,586 از اینجا به بعدش با من - اومممم - 678 00:38:44,032 --> 00:38:45,266 سلام 679 00:38:45,267 --> 00:38:48,235 ...سلام. اوم 680 00:38:49,930 --> 00:38:51,731 بیا تو 681 00:38:58,613 --> 00:39:00,147 ... اوم، اینجا 682 00:39:00,148 --> 00:39:01,982 بهتر بود زمانیکه چراغهای دوقلو کار میکردن 683 00:39:01,983 --> 00:39:03,617 ام، ژنراتور شناور شده 684 00:39:03,618 --> 00:39:06,720 ...اوضاع تو و عمه ت خیلی خوب پیش نمیره یا؟ 685 00:39:06,721 --> 00:39:09,957 اوه، تو که میدونی اوضاع بین خونواده ها چجوری میتونه باشه 686 00:39:09,958 --> 00:39:11,625 .به من اعتماد کن من میفهمم 687 00:39:15,764 --> 00:39:17,765 نانسی؟ 688 00:39:17,766 --> 00:39:20,601 خونه ای؟ 689 00:39:33,348 --> 00:39:35,416 .شراب 690 00:39:47,788 --> 00:39:49,246 متاسفم 691 00:39:49,247 --> 00:39:50,881 ...پیام بذارید 692 00:40:07,615 --> 00:40:10,017 .این فقط یک توافق موقتیه 693 00:40:10,018 --> 00:40:11,952 آره،... میدونی - هی، - 694 00:40:11,953 --> 00:40:14,432 تو واقعا امروز کمکم کردی ها 695 00:40:14,433 --> 00:40:16,525 فکر میکنی بتونم لطفت رو جبران کنم؟ 696 00:40:16,526 --> 00:40:18,418 اوه، نه، نه، من خوبم 697 00:40:18,419 --> 00:40:21,745 آره، دارم میبینم 698 00:40:21,746 --> 00:40:24,772 اما تا زمانی که بتونیم اینجا رو دوباره تعمیر کنیم 699 00:40:24,773 --> 00:40:26,648 میخوای بیای و پیش من بمونی؟ 700 00:40:28,803 --> 00:40:32,639 اگه این باعث میشه که حس کنی با هم برابریم 701 00:40:32,640 --> 00:40:33,941 ممنون 702 00:40:33,942 --> 00:40:37,478 باشه، خیلی خب، من وسایلم رو جمع میکنم 703 00:40:37,479 --> 00:40:40,914 یه چیز جالب درباره های رگبارها، 704 00:40:40,915 --> 00:40:42,816 اونا باعث خیلی ضرر ها میشن 705 00:40:42,817 --> 00:40:45,753 اما اونا خرابه ها و آوارهای قدیمی رو هم میشورن و میبرن 706 00:40:45,754 --> 00:40:49,423 و مشخص میکنن که واقعا چی زیرشون مخفی شده 707 00:40:49,424 --> 00:40:53,360 .این عالی میشه اگه میخوای لباسی رو قرض بدی، الان وقتشه 708 00:40:53,361 --> 00:40:56,930 .اما طبیعتا به هر دو روش کار میکنه. بگیرش 709 00:40:56,931 --> 00:41:00,000 و بعضی وقتها زمانی که طوفان رد بشه 710 00:41:00,001 --> 00:41:02,236 ابرها دوباره میان و همه جا رو تاریک میکنن 711 00:41:02,237 --> 00:41:04,704 اما بعضی وقتها یه چیزی مثله این خودشو نشون میده 712 00:41:05,794 --> 00:41:07,207 یک حلقه الماس 713 00:41:07,208 --> 00:41:10,044 این شبی که تیفانی مرد گم شده بود 714 00:41:10,045 --> 00:41:12,849 واقعا من یک قاتل رو دعوت کردم تا بیاد و پیش من بخوابه؟