1 00:00:00,136 --> 00:00:01,632 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,642 --> 00:00:03,569 Il tuo DNA non corrisponde a quello del capello femminile 3 00:00:03,579 --> 00:00:05,993 È una corrispondenza madre-figlia per Lucy Sable. 4 00:00:06,689 --> 00:00:07,760 Sono io. 5 00:00:09,630 --> 00:00:10,871 La bambina sono io... 6 00:00:14,483 --> 00:00:16,789 Hai avuto tantissime occasioni... 7 00:00:16,799 --> 00:00:18,174 Per dirmi la verità. 8 00:00:19,223 --> 00:00:20,355 Ma non l'hai fatto. 9 00:00:20,365 --> 00:00:22,496 Perché speravi non avrei mai scoperto... 10 00:00:22,946 --> 00:00:24,288 Che Lucy era mia madre. 11 00:00:24,298 --> 00:00:26,156 Ogni giorno, per diciannove anni, 12 00:00:26,166 --> 00:00:28,248 ti sei svegliato e hai scelto... 13 00:00:28,258 --> 00:00:29,267 Di mentirmi. 14 00:00:29,597 --> 00:00:30,910 Kate cosa ne pensava? 15 00:00:31,517 --> 00:00:32,780 - Tua madre... - No. 16 00:00:32,790 --> 00:00:34,165 Cosa ne pensava Kate? 17 00:00:34,515 --> 00:00:35,999 Ha avuto dei ripensamenti? 18 00:00:36,949 --> 00:00:39,932 Per questo mi hai allontanata da lei, quando stava per morire? 19 00:00:39,942 --> 00:00:41,785 In modo che non avesse un attacco di coscienza 20 00:00:41,795 --> 00:00:45,842 e mi dicesse che Ryan Hudson è mio padre biologico? 21 00:00:45,852 --> 00:00:48,801 - Oh, mio Dio. - Sapevamo solo ciò che ha detto Lucy. 22 00:00:48,811 --> 00:00:50,893 Ci ha implorati di proteggerti. 23 00:00:50,903 --> 00:00:53,484 Diceva che non saresti stata al sicuro se gli Hudson avessero scoperto 24 00:00:53,494 --> 00:00:54,736 chi eri davvero. 25 00:00:56,165 --> 00:00:57,179 Nancy! 26 00:00:57,721 --> 00:00:59,049 Lucy ti ha data a noi 27 00:00:59,059 --> 00:01:01,452 e ci ha pregati di crescerti. Era il suo ultimo desiderio. 28 00:01:01,462 --> 00:01:04,620 Cosa sarebbe successo, se non avessi mai fatto analizzare il suo DNA? 29 00:01:05,798 --> 00:01:08,864 Per quanto ancora avresti nascosto tutto? 30 00:01:08,874 --> 00:01:11,501 - Tua madre e io... - Smettila di chiamarla "mia madre"! 31 00:01:12,072 --> 00:01:14,635 Eravamo d'accordo fosse meglio non dirtelo. 32 00:01:14,645 --> 00:01:16,154 - Perché? Perché? - Era meglio... 33 00:01:16,164 --> 00:01:17,535 No, ascoltami. Perché... 34 00:01:17,545 --> 00:01:20,179 Perché avete sepolto il suo vestito in giardino? 35 00:01:22,606 --> 00:01:25,105 Perché discutevate quando lo avete dissotterrato? 36 00:01:25,115 --> 00:01:26,840 È stata Kate a seppellirlo. 37 00:01:26,850 --> 00:01:29,614 Per lei... penso fosse una specie di legame... 38 00:01:29,624 --> 00:01:32,136 Con Lucy. Quando me l'ha detto le ho chiesto... 39 00:01:32,472 --> 00:01:34,016 Di liberarsene e non l'ha fatto. 40 00:01:34,026 --> 00:01:35,867 Lo ha nascosto in soffitta. Credo... 41 00:01:35,877 --> 00:01:38,376 Pensasse che nessuno lo avrebbe trovato lì, 42 00:01:38,386 --> 00:01:40,089 perché nessuno ci era mai salito. 43 00:01:40,899 --> 00:01:41,906 Nancy. 44 00:01:43,472 --> 00:01:45,442 - Per favore, fammi entrare. - Ho davvero... 45 00:01:45,452 --> 00:01:47,098 Davvero bisogno di spazio. 46 00:01:47,662 --> 00:01:49,333 Non dovresti stare da sola. 47 00:01:51,310 --> 00:01:52,331 Già, beh... 48 00:01:53,801 --> 00:01:55,657 A quanto pare sono sempre stata sola. 49 00:01:56,022 --> 00:01:57,827 Sai che non è vero. 50 00:01:59,933 --> 00:02:01,047 Nancy. 51 00:02:04,082 --> 00:02:05,660 Nancy, per favore. 52 00:02:22,552 --> 00:02:25,096 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 53 00:02:25,106 --> 00:02:26,632 #NoSpoiler 54 00:02:26,642 --> 00:02:30,168 Nancy Drew - Stagione 1 Episodio 17 - "The Girl in the Locket" 55 00:02:32,117 --> 00:02:34,210 Perché non ha dormito nella camera di George? 56 00:02:34,220 --> 00:02:35,604 Non possono... 57 00:02:35,614 --> 00:02:37,510 Quando c'è mamma a casa. 58 00:02:40,098 --> 00:02:41,126 Oh, mio... 59 00:02:43,003 --> 00:02:44,157 'Giorno, Ted. 60 00:02:44,167 --> 00:02:45,195 Charlie. 61 00:02:45,623 --> 00:02:48,728 Tanto per essere chiari, vostra sorella e io siamo solo amici, ok? 62 00:02:49,264 --> 00:02:51,817 - E colleghi. - Voi due, fuori. 63 00:02:51,827 --> 00:02:53,209 Subito. Aiutate la mamma. 64 00:02:53,219 --> 00:02:54,539 Aiutala tu. 65 00:02:57,786 --> 00:02:58,878 Buongiorno. 66 00:02:59,506 --> 00:03:00,520 'Giorno. 67 00:03:01,034 --> 00:03:02,304 Come hai dormito? 68 00:03:02,314 --> 00:03:03,946 - Malissimo. - Già. 69 00:03:04,375 --> 00:03:05,500 Anch'io. 70 00:03:05,510 --> 00:03:07,384 Se resti un'altra notte, ti faccio pagare. 71 00:03:07,394 --> 00:03:08,760 Non siamo un b&b. 72 00:03:09,082 --> 00:03:11,430 - Ignorala. - Non ignorarmi. 73 00:03:11,752 --> 00:03:12,983 Ha ragione. 74 00:03:12,993 --> 00:03:14,719 Siete state più che generose. Io... 75 00:03:16,011 --> 00:03:18,068 Cercherò un posto già oggi. 76 00:03:19,449 --> 00:03:20,720 Appena... 77 00:03:20,730 --> 00:03:22,754 Avrò trovato l'altra scarpa. 78 00:03:34,977 --> 00:03:36,441 Divertente, ragazze. 79 00:03:36,940 --> 00:03:39,985 - Cos'è successo? - Qualcuno ha messo l'Atlantico dentro. 80 00:03:40,320 --> 00:03:42,091 Dai, davvero? 81 00:03:45,092 --> 00:03:46,098 Che... 82 00:03:46,648 --> 00:03:47,719 Strano. 83 00:03:50,667 --> 00:03:52,244 Ci avrei giurato. 84 00:03:53,044 --> 00:03:55,179 Su questa c'è solo del burro d'arachidi. 85 00:03:55,189 --> 00:03:56,195 Tieni. 86 00:03:56,552 --> 00:03:58,169 È ora che qualcuno pulisca. 87 00:03:58,179 --> 00:03:59,296 Ted! 88 00:04:04,928 --> 00:04:05,935 Signor Drew? 89 00:04:10,268 --> 00:04:11,767 Chiodi in tutte e quattro. 90 00:04:13,177 --> 00:04:14,676 Sì, una perdita lenta. 91 00:04:15,654 --> 00:04:16,893 Come se... 92 00:04:16,903 --> 00:04:20,130 Qualcuno volesse farle guidare qualche chilometro prima di rimanere bloccato. 93 00:04:21,401 --> 00:04:23,468 C'è un vandalo nel quartiere? 94 00:04:24,293 --> 00:04:25,821 Potrei scommettere su chi. 95 00:04:28,027 --> 00:04:29,994 Ehi, posso renderle abbastanza sicure 96 00:04:30,004 --> 00:04:31,946 da farla tornare in città, ma... 97 00:04:32,231 --> 00:04:33,993 Dovrà prendere delle gomme nuove. 98 00:04:39,083 --> 00:04:40,501 Volevo solo dirle... 99 00:04:40,511 --> 00:04:44,019 Eccezione fatta per questo vandalo... 100 00:04:45,497 --> 00:04:47,336 Siamo felicissimi sia stato scagionato. 101 00:04:48,291 --> 00:04:50,804 Lei e Nancy avete festeggiato alla grande, eh? 102 00:04:50,814 --> 00:04:51,975 Dov'è, a proposito? 103 00:04:51,985 --> 00:04:53,843 Perché non è qui con un cric? 104 00:04:53,853 --> 00:04:54,988 Non... 105 00:04:54,998 --> 00:04:56,380 Risponde al telefono. 106 00:04:57,110 --> 00:04:59,509 Sono stato fortunato ad aver trovato te. So che sei stato... 107 00:04:59,862 --> 00:05:01,508 Impegnato al ristorante. 108 00:05:03,285 --> 00:05:06,873 - Nancy gliel'ha detto. - Sì, mi ha aggiornato sulle novità. 109 00:05:06,883 --> 00:05:08,278 Le più importanti. 110 00:05:10,477 --> 00:05:11,510 Ascolti... 111 00:05:11,994 --> 00:05:14,209 Quando ho chiuso con Nancy... 112 00:05:14,219 --> 00:05:15,653 - No, no, no. Sono... - Io. 113 00:05:15,663 --> 00:05:17,022 Affari vostri. 114 00:05:17,617 --> 00:05:18,972 Volevo solo dirti... 115 00:05:20,290 --> 00:05:22,259 È bello che ti stia facendo una vita qui. 116 00:05:22,705 --> 00:05:24,346 Kate ne sarebbe stata felice. 117 00:05:24,797 --> 00:05:25,936 Lo spero. 118 00:05:27,241 --> 00:05:28,787 Già, era... 119 00:05:28,797 --> 00:05:30,062 Una donna fantastica. 120 00:05:46,654 --> 00:05:48,328 Scusate. Ciao. 121 00:05:48,338 --> 00:05:49,670 Non fate caso a me. 122 00:05:50,660 --> 00:05:53,232 Io e Lisbeth non vediamo... 123 00:05:53,875 --> 00:05:55,487 Da settimane. 124 00:05:56,247 --> 00:05:57,574 - Ok. - Già. 125 00:05:57,584 --> 00:05:59,161 - Ciao. - Ciao. 126 00:06:01,405 --> 00:06:04,650 - Portland non può competere con te. - Allora dovrebbe smettere di provarci. 127 00:06:05,470 --> 00:06:06,542 Ehi. 128 00:06:06,552 --> 00:06:09,256 Vuoi accompagnarmi alla festa di compleanno di zia Diana, stasera? 129 00:06:09,266 --> 00:06:10,700 Ha chiesto a me... 130 00:06:10,710 --> 00:06:11,714 Di organizzarla. 131 00:06:12,037 --> 00:06:13,321 Serata fra riccone, eh? 132 00:06:14,561 --> 00:06:16,658 Ok, ma la prossima volta sarà drive-in e pizza. 133 00:06:16,668 --> 00:06:17,847 - Ok. - Devo andare. 134 00:06:17,857 --> 00:06:19,233 Passo a prenderti alle cinque? 135 00:06:19,243 --> 00:06:20,386 - Perfetto. - Ok. 136 00:06:20,396 --> 00:06:21,396 Ciao. 137 00:07:19,489 --> 00:07:21,675 Prima sarà sul tuo divano, poi nel tuo letto. 138 00:07:21,685 --> 00:07:23,098 È la natura dell'uomo. 139 00:07:23,108 --> 00:07:27,522 Voglio assicurarmi che tu stia pensando con la tua testa invece della gattina. 140 00:07:33,271 --> 00:07:34,995 - Ma che diavolo? - Mi hai sentita! 141 00:07:45,439 --> 00:07:48,416 Fammi indovinare, hai avuto una strana visione che si è mutata in sabbia? 142 00:07:48,426 --> 00:07:49,966 Un granchio di mare nei cereali. 143 00:07:49,976 --> 00:07:53,085 Una vecchia corda nautica nel lavandino, dito mozzato. 144 00:07:53,095 --> 00:07:55,440 Già, vermi nei pomodori. 145 00:07:55,450 --> 00:07:58,772 Nick ha trovato dell'acqua di mare nelle scarpe e non è stata mia sorella. 146 00:07:58,782 --> 00:08:00,872 Aspetta, Nick si è svegliato da te questa mattina? 147 00:08:00,882 --> 00:08:02,877 Sì, la sua ultima notte a scrocco. 148 00:08:02,887 --> 00:08:04,341 Ciao, Victoria. 149 00:08:04,351 --> 00:08:07,196 Pensi che siano dei messaggi da Dead Lucy? 150 00:08:07,206 --> 00:08:09,391 Ciao, Bessie! Come va? 151 00:08:09,401 --> 00:08:11,291 No, non credo. 152 00:08:11,301 --> 00:08:13,450 - Ehi... - La sabbia sembra un avvertimento. 153 00:08:13,460 --> 00:08:14,747 Come una maledizione. 154 00:08:15,133 --> 00:08:18,525 George mi ha detto che Nancy ha invocato l'Aglaeca e non ha pagato il tributo. 155 00:08:18,535 --> 00:08:20,813 Ci abbiamo provato. Owen Marvin è quasi morto dissanguato. 156 00:08:20,823 --> 00:08:22,925 Ecco, ovviamente non è stato abbastanza. Sentite... 157 00:08:22,935 --> 00:08:25,945 Gli spiriti marini disumani non perdonano. 158 00:08:25,955 --> 00:08:27,269 L'Aglaeca è arrabbiata 159 00:08:27,279 --> 00:08:29,302 - per questo vi arrivano quei presagi. - Ehi. 160 00:08:29,312 --> 00:08:31,387 Dovete trovare un modo per placarla. 161 00:08:31,397 --> 00:08:33,643 Oh, e prima che lo chiediate, 162 00:08:33,653 --> 00:08:36,475 non farò nessun rituale. A quanto pare... 163 00:08:36,485 --> 00:08:38,842 - Gli spiriti mi fanno bere. - Oh, poverina. 164 00:08:38,852 --> 00:08:42,426 Ma ho sentito di un rituale che può annullare gli effetti di una maledizione 165 00:08:42,436 --> 00:08:44,671 lanciata dagli spiriti marini disumani come l'Aglaeca. 166 00:08:44,681 --> 00:08:46,086 Vi serviranno due ingredienti. 167 00:08:46,096 --> 00:08:49,245 La persona che l'ha invocata e uno dei suoi consanguinei. 168 00:08:49,255 --> 00:08:51,331 Per quanto riguarda la persona che l'ha invocata... 169 00:08:51,727 --> 00:08:53,999 - Farà un male cane. - Ok. 170 00:08:54,009 --> 00:08:56,054 - E... ehi. - Dobbiamo trovare Nancy e Carson. 171 00:08:56,064 --> 00:08:59,084 Jesse, spegni la webcam e saluta gli orsi, dobbiamo andare. 172 00:08:59,094 --> 00:09:00,094 Arrivo! 173 00:09:00,104 --> 00:09:01,568 Ti serve una mano? 174 00:09:11,771 --> 00:09:13,653 Ci nascondiamo dal mondo, oggi? 175 00:09:13,663 --> 00:09:15,561 Possiamo darci per malati? 176 00:09:18,122 --> 00:09:19,765 Mi piacerebbe, ma... 177 00:09:19,775 --> 00:09:21,913 Non posso saltare la festa di zia Diana. 178 00:09:21,923 --> 00:09:23,588 Ah, sì, certo. 179 00:09:23,598 --> 00:09:24,607 Tuttavia... 180 00:09:25,545 --> 00:09:27,163 Stasera devo tornare a New York. 181 00:09:27,556 --> 00:09:28,780 Perché non vieni con me? 182 00:09:29,323 --> 00:09:32,505 Con tutto quello che è successo, ti meriti qualche giorno di relax. 183 00:09:32,515 --> 00:09:33,521 Già. 184 00:09:34,368 --> 00:09:35,944 Sì, me lo merito. 185 00:09:35,954 --> 00:09:36,965 Perfetto. 186 00:09:37,452 --> 00:09:39,192 Ci vediamo stasera alla festa di Diana 187 00:09:39,578 --> 00:09:41,145 e partiamo subito dopo. 188 00:09:41,155 --> 00:09:42,407 Affare fatto? 189 00:09:42,417 --> 00:09:43,417 Affare fatto. 190 00:09:48,917 --> 00:09:50,619 Che c'è? Cos'è successo? 191 00:10:00,221 --> 00:10:01,833 - Va tutto... - Pronto? 192 00:10:02,650 --> 00:10:03,650 Ace? 193 00:10:03,982 --> 00:10:05,119 Sì, lei... 194 00:10:07,065 --> 00:10:08,440 È un'emergenza? 195 00:10:15,781 --> 00:10:16,785 Sali. 196 00:10:20,512 --> 00:10:22,431 So che hai già molto a cui pensare... 197 00:10:22,441 --> 00:10:23,751 Però... 198 00:10:23,761 --> 00:10:26,152 Victoria dice che l'Aglaeca ci sta perseguitando. 199 00:10:26,162 --> 00:10:30,469 Nick, Bess, George, abbiamo avuto tutti queste strane visioni. 200 00:10:30,479 --> 00:10:31,731 Dei presagi. 201 00:10:32,135 --> 00:10:36,078 - Tu invece? - Ho vomitato delle alghe ieri mattina. 202 00:10:36,088 --> 00:10:37,401 Direi che questo rientra. 203 00:10:37,411 --> 00:10:40,160 Quando poi son tornata a vedere, si erano trasformate in sabbia. 204 00:10:40,170 --> 00:10:42,534 - Dici che è colpa dell'Aglaeca? - Sì. 205 00:10:43,111 --> 00:10:44,715 Sembra essere un segugio. 206 00:10:44,725 --> 00:10:48,131 E visto che ha risposto alla tua richiesta di avere le ossa di Lucy, 207 00:10:48,141 --> 00:10:49,876 sembra che tu sia la sua via d'accesso. 208 00:10:49,886 --> 00:10:53,320 Ma... questo significa anche che tu puoi fermarla. 209 00:10:53,813 --> 00:10:55,013 - Ok, come? - Ecco... 210 00:10:55,023 --> 00:10:57,412 Victoria dice che puoi fargli perdere le tracce 211 00:10:57,422 --> 00:10:59,684 mischiando il tuo sangue con quello di qualcun altro. 212 00:10:59,694 --> 00:11:01,347 Celandoti... 213 00:11:01,357 --> 00:11:02,853 Così facendo, sai, 214 00:11:02,863 --> 00:11:05,217 la maledizione non potrà trovarti e se non troverà te... 215 00:11:05,227 --> 00:11:06,593 Non troverà nessuno di noi. 216 00:11:07,950 --> 00:11:08,950 Però... 217 00:11:09,720 --> 00:11:12,521 Il rituale dev'essere fatto con un parente. 218 00:11:13,055 --> 00:11:14,388 Un tuo parente di sangue. 219 00:11:16,066 --> 00:11:18,041 Ecco, questo è un problema, perché... 220 00:11:18,051 --> 00:11:19,668 Hai visto i risultati del test. 221 00:11:19,678 --> 00:11:22,354 Il mio parente più prossimo non è parente di sangue. 222 00:11:22,364 --> 00:11:23,830 Ma Ryan Hudson lo è. 223 00:11:25,539 --> 00:11:27,172 So che comporta alcune problematiche. 224 00:11:27,182 --> 00:11:29,413 E non preoccuparti, terrò quella parte per me, però... 225 00:11:29,423 --> 00:11:31,563 Io... credo di... 226 00:11:31,925 --> 00:11:32,997 Avere un piano. 227 00:11:37,903 --> 00:11:40,269 Ci vediamo stasera alla festa di Diana Marvin. 228 00:11:42,383 --> 00:11:44,044 Posso sapere qual è il piano? 229 00:11:44,985 --> 00:11:46,768 Devo parlare con mio padre. 230 00:12:06,750 --> 00:12:07,910 Hai forzato la porta? 231 00:12:08,332 --> 00:12:10,050 Pensavo che tu e tuo padre... 232 00:12:10,060 --> 00:12:11,572 Steste già festeggiando. 233 00:12:11,582 --> 00:12:12,868 Mi serve il tuo aiuto. 234 00:12:13,986 --> 00:12:17,015 Scusa, oggi non posso. Devo andare alla clinica gratuita a Trenton. 235 00:12:17,025 --> 00:12:18,791 Voi ricchi non avete un'assicurazione sanitaria? 236 00:12:18,801 --> 00:12:22,254 Non è per me. Sto cercando delle informazioni su Lucy. 237 00:12:22,704 --> 00:12:26,418 Il cancelliere mi ha dato una copia del suo diario. 238 00:12:27,270 --> 00:12:30,120 - Perché? - Beh, perché mio padre la minacciava. 239 00:12:30,777 --> 00:12:33,220 Volevo assicurarmi che non avesse usato la violenza. 240 00:12:33,689 --> 00:12:36,736 Non ho trovato niente a riguardo nel suo diario, ma ho... 241 00:12:37,485 --> 00:12:39,604 Trovato questo. Guarda. 242 00:12:39,614 --> 00:12:40,756 Dai un'occhiata. 243 00:12:40,766 --> 00:12:42,893 Nella primavera del 2000, ha scritto... 244 00:12:42,903 --> 00:12:46,383 Che aveva la nausea, vomitava e che i vestiti le stavano stretti. 245 00:12:46,393 --> 00:12:48,332 Erano passati solo un paio di mesi... 246 00:12:48,342 --> 00:12:50,399 Dalla notte di Capodanno passata insieme. 247 00:12:50,409 --> 00:12:53,113 E diciamo che non siamo stati proprio attenti. 248 00:12:53,123 --> 00:12:54,872 Non voglio sapere i dettagli. 249 00:12:55,586 --> 00:12:57,147 Penso che Lucy fosse incinta. 250 00:12:57,774 --> 00:12:59,734 Cioè, pensaci un attimo. Poteva... 251 00:12:59,744 --> 00:13:02,643 Poteva tenere nascosta la cosa alla madre, perché era fuori di testa. 252 00:13:02,653 --> 00:13:06,592 Ma doveva vedere un dottore e la clinica gratuita più vicina era a Trenton. 253 00:13:06,602 --> 00:13:08,857 Quindi ho intenzione di andare lì. 254 00:13:08,867 --> 00:13:10,880 Tutto il personale sarà cambiato oramai. 255 00:13:10,890 --> 00:13:14,448 No, ti sbagli. C'è una sola ginecologa, una certa dottoressa Sandoe. 256 00:13:14,458 --> 00:13:16,256 E lavora lì da sempre. 257 00:13:18,572 --> 00:13:21,305 Ma perché ti interessa tanto se Lucy abbia avuto un bambino? 258 00:13:24,598 --> 00:13:26,301 Perché se ha avuto un bambino... 259 00:13:26,786 --> 00:13:28,142 Quel bambino è mio. 260 00:13:28,825 --> 00:13:31,325 E ho passato troppo tempo 261 00:13:31,335 --> 00:13:34,230 senza sapere cose che avrei dovuto e adesso voglio scoprirle. 262 00:13:35,919 --> 00:13:37,389 Ehi, e se tu... 263 00:13:37,399 --> 00:13:38,646 Venissi con me? 264 00:13:38,656 --> 00:13:41,438 Perché non vieni con me? Con le tue capacità investigative 265 00:13:41,448 --> 00:13:45,019 accelereresti i tempi. So che sei curiosa di sapere se Lucy era incinta. 266 00:13:45,824 --> 00:13:46,900 Controfferta. 267 00:13:47,840 --> 00:13:49,202 Verrò con te... 268 00:13:50,088 --> 00:13:51,775 Se mi farai un favore. 269 00:13:52,211 --> 00:13:53,646 Ok. Affare fatto. 270 00:13:53,656 --> 00:13:57,006 Ma prendiamo la mia macchina, perché la tua sembra un motorino con il tettuccio. 271 00:13:58,976 --> 00:14:01,033 Victoria ha detto che la risposta è qui? 272 00:14:01,043 --> 00:14:04,339 Sì. Mia madre conosce solo le regole, ma l'incantesimo esatto è qui. 273 00:14:05,784 --> 00:14:07,710 Prova a cercare... rituali di sangue. 274 00:14:22,613 --> 00:14:24,475 Ok. Non... 275 00:14:24,485 --> 00:14:26,317 Non dovremmo affrettare le cose. 276 00:14:27,395 --> 00:14:28,646 Sì. Sono d'accordo. 277 00:14:31,017 --> 00:14:32,394 Sì. Non c'è fretta. 278 00:14:35,368 --> 00:14:38,166 Mi dispiace interrompere la vostra... 279 00:14:38,751 --> 00:14:41,813 Riunione tra proprietari a porte chiuse. Sarò fuori dai piedi così potete... 280 00:14:41,823 --> 00:14:43,183 Oh, smettila. 281 00:14:43,193 --> 00:14:45,449 Ok, già che ci siamo... 282 00:14:45,459 --> 00:14:47,762 Pensate che sia possibile 283 00:14:47,772 --> 00:14:50,609 infilare un rituale del sangue purificatore, 284 00:14:50,619 --> 00:14:53,088 dopo il taglio della torta di zia Diana, 285 00:14:53,098 --> 00:14:55,789 ma prima del brindisi con lo champagne? Vedete la... 286 00:14:55,799 --> 00:14:57,430 Festa ha un programma molto fitto. 287 00:14:57,440 --> 00:15:01,146 Bess, la cosa importante è sbarazzarsi di questa maledizione al più presto. 288 00:15:01,968 --> 00:15:05,029 Speriamo che l'Aglaeca non porti energia negativa, giusto? 289 00:15:05,039 --> 00:15:07,498 Ti dispiace? Stavamo... 290 00:15:07,508 --> 00:15:09,125 Cercando dei presagi? 291 00:15:09,135 --> 00:15:10,515 Sì, esatto. 292 00:15:11,468 --> 00:15:13,150 Ognuno nella bocca dell'altro. 293 00:15:13,858 --> 00:15:14,948 Continuate pure. 294 00:15:19,745 --> 00:15:20,920 Fatto. 295 00:15:20,930 --> 00:15:22,582 Ho decriptato i documenti. 296 00:15:22,592 --> 00:15:23,804 Wow, sei stato veloce. 297 00:15:24,240 --> 00:15:25,242 Oh, no. 298 00:15:25,779 --> 00:15:26,784 Oh, no. 299 00:15:27,314 --> 00:15:29,315 Yo-Yo Ma non può venire. 300 00:15:30,720 --> 00:15:33,043 Zia Diana ama la musica da camera e... 301 00:15:33,053 --> 00:15:35,470 Questa era una delle mie sorprese per lei. 302 00:15:35,964 --> 00:15:37,265 Solo una delle tante. 303 00:15:38,246 --> 00:15:39,336 E io... 304 00:15:39,881 --> 00:15:41,951 Stavo pensando anche di portare Lisbeth. 305 00:15:41,961 --> 00:15:43,055 Ah, Lisbeth. 306 00:15:43,941 --> 00:15:46,478 Vuoi fare una sorpresa a tua zia con la ragazza che disapprova? 307 00:15:46,488 --> 00:15:47,581 Beh, sì. Ma... 308 00:15:47,591 --> 00:15:50,747 Perché quella donna ha talento per indagare sulle famiglie ricche. 309 00:15:50,757 --> 00:15:52,555 Ecco perché a Diana non va giù. 310 00:15:54,885 --> 00:15:55,893 Pensaci. 311 00:15:57,378 --> 00:15:59,254 Ace, grazie dell'aiuto. 312 00:15:59,264 --> 00:16:00,700 - Non c'è di che. - A stasera. 313 00:16:00,710 --> 00:16:02,680 CLINICA GRATUITA DI TRENTON 314 00:16:02,690 --> 00:16:06,189 Beh, sembra in perfetta salute e... non è in attesa. 315 00:16:06,924 --> 00:16:09,318 Posso chiederle perché voleva che il suo amico fosse qui? 316 00:16:09,328 --> 00:16:10,946 - Speravo di... - Vorrei sapere se... 317 00:16:10,956 --> 00:16:13,883 Se si ricorda di una ragazza di nome Lucy Sable? 318 00:16:14,521 --> 00:16:17,530 Vivo qui da sempre. Certo che me la ricordo. 319 00:16:17,540 --> 00:16:19,903 Era... una sua paziente? 320 00:16:19,913 --> 00:16:21,847 Non è autorizzata a parlarne, ma... 321 00:16:21,857 --> 00:16:23,453 Ma lo era, vero? 322 00:16:24,118 --> 00:16:27,322 Potrebbe solo... dirci se... era incinta? 323 00:16:27,332 --> 00:16:28,708 Parlo dell'estate del 2000. 324 00:16:28,718 --> 00:16:31,311 Le informazioni dei pazienti deceduti sono protette per legge. 325 00:16:31,321 --> 00:16:33,378 Ok. Ma cosa protegge me, invece? 326 00:16:34,138 --> 00:16:36,540 Se fosse stata incinta, io sarei stato il padre. 327 00:16:37,209 --> 00:16:38,865 Senta, signora... 328 00:16:39,475 --> 00:16:40,825 Io tenevo a Lucy. 329 00:16:41,775 --> 00:16:44,169 Ok? E lei credeva di non potermi dire... 330 00:16:44,179 --> 00:16:46,046 La verità, ma si sbagliava. Poteva. 331 00:16:46,056 --> 00:16:47,844 Non commetterò un reato. 332 00:16:47,854 --> 00:16:50,547 Perché non riesce a vedere il lato umano? 333 00:16:51,511 --> 00:16:53,550 Mi dispiace per la sua perdita. 334 00:16:54,841 --> 00:16:57,084 E se comprassi questi posto e poi lo facessi chiudere? 335 00:16:57,094 --> 00:16:59,981 - Ryan! - O può rispondere alla mia domanda. 336 00:16:59,991 --> 00:17:02,148 Resterà tra di noi. Le faccio un assegno bello grosso 337 00:17:02,158 --> 00:17:04,877 così può tornare a somministrare i vaccini ai senzatetto. 338 00:17:04,887 --> 00:17:08,006 - Bullizzarmi non porterà a niente. - Non la sto bullizzando, signora, 339 00:17:08,016 --> 00:17:09,441 - sto solo negoziando. - Ehi! 340 00:17:09,451 --> 00:17:12,496 Perché non lasci che parli io con la dottoressa Sandoe? 341 00:17:12,506 --> 00:17:14,400 Perché è la mia visita, giusto? 342 00:17:21,432 --> 00:17:24,360 Non le chiedo di violare il segreto professionale, 343 00:17:24,370 --> 00:17:27,201 ma le chiedo di aspettare qui per cinque minuti 344 00:17:27,211 --> 00:17:29,257 e poi di uscire con un espressione turbata. 345 00:17:35,893 --> 00:17:39,071 Hai fatto la tua magia o devo tirare fuori il mio libretto degli assegni? 346 00:17:39,883 --> 00:17:41,033 Che ha detto? 347 00:17:43,377 --> 00:17:44,377 Non qui. 348 00:17:51,665 --> 00:17:53,215 Allora? Che ha detto? 349 00:17:54,529 --> 00:17:56,079 Sì, Lucy era incinta. 350 00:17:56,811 --> 00:17:59,175 Voi due siete stati insieme il Capodanno del 1999 351 00:17:59,185 --> 00:18:01,811 e il parto era previsto per fine settembre del 2000. 352 00:18:02,887 --> 00:18:04,587 Ed è morta il 31 agosto. 353 00:18:06,342 --> 00:18:08,365 Magari ha partorito prima. 354 00:18:08,905 --> 00:18:10,357 Magari lo ha dato in adozione? 355 00:18:10,367 --> 00:18:12,279 La dottoressa Sandoe l'avrebbe saputo. 356 00:18:17,697 --> 00:18:18,697 Quindi... 357 00:18:19,881 --> 00:18:21,031 Finisce così? 358 00:18:22,700 --> 00:18:25,490 Lucy... è morta portando in grembo mio figlio. 359 00:18:35,930 --> 00:18:37,098 Ciao... 360 00:18:37,108 --> 00:18:38,658 Ehi, ciao. 361 00:18:38,668 --> 00:18:40,218 Questo lo lascio qui. 362 00:18:41,616 --> 00:18:42,616 Senti... 363 00:18:43,832 --> 00:18:44,832 Allora... 364 00:18:46,771 --> 00:18:48,200 Questo è... 365 00:18:48,210 --> 00:18:49,925 È abbastanza snob per zia Diana? 366 00:18:50,915 --> 00:18:54,387 - Oddio, lo detesti. - No, no, no. Lo adoro. Tu... 367 00:18:54,397 --> 00:18:56,201 Staresti benissimo con quello. 368 00:18:56,671 --> 00:18:59,401 Solo che ho ricontrollato e... 369 00:19:02,433 --> 00:19:04,313 Non posso portare... 370 00:19:04,323 --> 00:19:05,609 Qualcuno con me. 371 00:19:05,619 --> 00:19:07,655 - Mi dispiace tantissimo. - Oh, io... 372 00:19:07,665 --> 00:19:10,098 Per il disturbo, tutto all'ultimo minuto. 373 00:19:10,108 --> 00:19:12,613 Ecco perché volevo venire a scusarmi di persona. 374 00:19:12,623 --> 00:19:13,623 Bess? 375 00:19:14,391 --> 00:19:16,928 Tra tutte le cose che amo di te... 376 00:19:17,325 --> 00:19:19,381 C'è anche il fatto che sei una pessima bugiarda. 377 00:19:20,583 --> 00:19:23,347 Non è vero che non puoi portare qualcuno. È per zia Diana? 378 00:19:25,157 --> 00:19:26,502 Ehi, non sono arrabbiata. 379 00:19:27,645 --> 00:19:29,886 Ma se qualcuno ha un problema perché stiamo insieme, 380 00:19:29,896 --> 00:19:31,318 preferirei affrontarlo subito. 381 00:19:31,328 --> 00:19:33,006 Lo so, solo che... 382 00:19:33,657 --> 00:19:36,470 Non voglio perdere te, ma anche non voglio perdere loro. 383 00:19:37,213 --> 00:19:39,731 Ho aspettato un sacco di tempo per conoscere la mia famiglia. 384 00:19:40,214 --> 00:19:41,664 Vuoi il mio parere? 385 00:19:42,261 --> 00:19:43,744 Affrontiamoli insieme. 386 00:19:44,670 --> 00:19:45,670 Stasera. 387 00:19:46,289 --> 00:19:48,045 Ma devi essere pronta. 388 00:19:48,599 --> 00:19:49,953 Quindi, se lo sei... 389 00:19:49,963 --> 00:19:51,685 Chiamami e io verrò. 390 00:19:53,291 --> 00:19:54,588 Con un vestito elegante. 391 00:19:55,005 --> 00:19:56,005 Ok? 392 00:20:02,717 --> 00:20:06,160 Hai intenzione di dirmi perché stiamo andando a casa di Diana Marvin? 393 00:20:06,170 --> 00:20:09,176 Sai che non sono ben accetto lì, quindi... 394 00:20:09,186 --> 00:20:10,943 Vuoi dirmi di che favore si tratta? 395 00:20:10,953 --> 00:20:12,566 Sì, tra un attimo. 396 00:20:12,576 --> 00:20:14,610 - Posso chiederti una cosa? - Sì, certo. 397 00:20:17,675 --> 00:20:19,277 Che cosa sarebbe successo... 398 00:20:19,287 --> 00:20:21,713 Se avessi tenuto... il bambino? 399 00:20:21,723 --> 00:20:23,843 Credi che saresti riuscito a essere padre a 18 anni? 400 00:20:23,853 --> 00:20:25,352 A 18 anni? No. 401 00:20:26,289 --> 00:20:29,184 No. Cavolo, no. Da ragazzo ero... 402 00:20:29,194 --> 00:20:31,479 Stupido, viziato e avevo dei pessimi... 403 00:20:31,489 --> 00:20:33,841 Genitori come figure di riferimento, come ben sai. 404 00:20:33,851 --> 00:20:36,229 Sarebbe stato un disastro. 405 00:20:36,907 --> 00:20:37,907 Credi... 406 00:20:38,246 --> 00:20:40,502 Credi che avresti provato a... 407 00:20:51,861 --> 00:20:52,861 Oh, mio Dio. 408 00:20:52,871 --> 00:20:54,667 - Oh, mio Dio. - Che... succede? 409 00:20:54,677 --> 00:20:56,445 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 410 00:20:58,053 --> 00:20:59,053 Stai bene? 411 00:21:00,449 --> 00:21:01,449 Ehi, ehi. 412 00:21:01,799 --> 00:21:02,799 Resisti. 413 00:21:07,845 --> 00:21:08,946 Ehi, stai bene? 414 00:21:09,374 --> 00:21:10,674 Stai soffocando? 415 00:21:12,055 --> 00:21:13,912 Ehi, che hai? Un attacco di panico? 416 00:21:21,534 --> 00:21:22,678 No, no... 417 00:21:23,684 --> 00:21:25,311 - È stato un presagio. - Un presagio? 418 00:21:25,321 --> 00:21:26,796 - Dici da Lucy? - No. 419 00:21:26,806 --> 00:21:28,895 Da qualcosa di completamente diverso. 420 00:21:29,667 --> 00:21:31,911 È il favore che dovevo chiederti. 421 00:21:31,921 --> 00:21:34,006 Qualche giorno fa, ho fatto qualcosa di insolito 422 00:21:34,016 --> 00:21:35,964 per ottenere le prove... 423 00:21:35,974 --> 00:21:37,296 Per scagionare mio... 424 00:21:37,306 --> 00:21:38,723 Per scagionare Carson. 425 00:21:40,345 --> 00:21:43,791 Io e i miei amici abbiamo fatto un rituale per chiamare... 426 00:21:44,344 --> 00:21:46,175 Questo spirito del mare. 427 00:21:46,185 --> 00:21:47,976 Uno spirito del mare, tipo i delfini? 428 00:21:47,986 --> 00:21:50,726 Fammi finire. È una leggenda locale... 429 00:21:50,736 --> 00:21:53,181 E ha funzionato. L'Agleaca ha risposto alla mia chiamata, 430 00:21:53,191 --> 00:21:54,666 ma il problema è che... 431 00:21:55,214 --> 00:21:57,864 È che non ho mantenuto la mia parte dell'accordo. 432 00:21:58,466 --> 00:22:00,157 Aglaeca voleva... 433 00:22:00,477 --> 00:22:02,558 Il sangue di Owen Marvin. 434 00:22:02,568 --> 00:22:03,606 Tutto quanto. 435 00:22:03,616 --> 00:22:06,602 Quindi non abbiamo potuto andare fino in fondo e ora abbiamo scatenato questa... 436 00:22:06,612 --> 00:22:08,234 Maledizione e... 437 00:22:08,244 --> 00:22:10,210 Devo rimediare. E per farlo, 438 00:22:10,220 --> 00:22:13,666 devo fare un altro rituale cosicché lo spirito non si agganci al bersaglio. 439 00:22:13,676 --> 00:22:15,576 E qui entri in gioco tu. 440 00:22:15,586 --> 00:22:18,215 Perché io? A meno che, questa Aglaeca non prenda del denaro, allora io... 441 00:22:18,225 --> 00:22:20,007 Non si tratta dei tuoi soldi, Ryan. 442 00:22:20,017 --> 00:22:22,322 Si tratta specificamente di te, perché... 443 00:22:23,609 --> 00:22:25,209 È una lunga storia. 444 00:22:25,604 --> 00:22:27,520 E non c'è bisogno di sapere i dettagli. 445 00:22:27,530 --> 00:22:31,578 - Ma se vieni con me... - Sì, certo. Sembra urgente, quindi... 446 00:22:31,588 --> 00:22:33,397 - Lo è. - Ok, sì. 447 00:22:33,407 --> 00:22:35,950 Comunque, solo per curiosità, se io... 448 00:22:36,815 --> 00:22:38,968 Non vengo ad aiutarti... 449 00:22:38,978 --> 00:22:41,256 Questo demone dell'acqua cercherà Owen Marvin? 450 00:22:41,266 --> 00:22:43,987 Perché il fatto che muoia ha i suoi pro e contro. 451 00:22:46,178 --> 00:22:47,298 Scusami? 452 00:22:47,308 --> 00:22:50,287 Beh, lui è il mio più grande rivale in affari, lo sai? 453 00:22:50,297 --> 00:22:53,066 E non mi dimenticherò mai quel sorrisetto che aveva sulla faccia 454 00:22:53,076 --> 00:22:55,352 quando si è rifiutato di aiutarmi quando gliel'ho chiesto. 455 00:22:55,362 --> 00:22:56,558 Se ne pentirà. 456 00:22:56,968 --> 00:23:00,467 - Ora devi fare il serio. - Sono serio. 457 00:23:00,477 --> 00:23:02,807 Non mi dimentico quando qualcuno mi fa un torto. 458 00:23:05,038 --> 00:23:06,061 Cosa... 459 00:23:06,071 --> 00:23:07,790 C'è che non va in te? 460 00:23:07,800 --> 00:23:09,990 Perché sei così? 461 00:23:10,392 --> 00:23:12,373 Perché sono come, Nancy? 462 00:23:12,383 --> 00:23:14,562 Come dovrei essere? Hai incotrato mio padre. 463 00:23:14,572 --> 00:23:15,716 No! No. 464 00:23:15,726 --> 00:23:17,648 Non incolpare la genetica, 465 00:23:17,658 --> 00:23:19,644 perché le persone fanno delle scelte. 466 00:23:19,654 --> 00:23:23,007 E tu hai scelto di nascondere la tua relazione con Lucy. 467 00:23:23,017 --> 00:23:26,582 Tu hai scelto i soldi dei tuoi genitori corrotti rispetto... 468 00:23:26,592 --> 00:23:29,895 Ad ogni cosa nella tua vita. Hai scelto di uscire con Tiffany. 469 00:23:29,905 --> 00:23:33,537 - Il matrimonio era una proposta d'affari. - Tu sei un criminale 470 00:23:33,547 --> 00:23:37,493 come i tuoi genitori, moralmente fallito, 471 00:23:37,503 --> 00:23:39,320 senza spina dorsale. 472 00:23:39,876 --> 00:23:43,117 E a cui piacciono le ragazzine adolescenti. 473 00:23:45,385 --> 00:23:48,048 Cosa? Avere un bambino avrebbe dovuto cambiare tutto questo? 474 00:23:53,915 --> 00:23:55,270 Sai cosa? 475 00:23:59,778 --> 00:24:01,814 Perché non torni a casa da sola? 476 00:24:01,824 --> 00:24:02,824 Ryan. 477 00:24:03,747 --> 00:24:04,747 Ryan! 478 00:24:15,903 --> 00:24:18,898 Fammi indovinare. Sei stata appena colpita da un altro presagio? 479 00:24:20,931 --> 00:24:21,931 Nancy? 480 00:24:23,200 --> 00:24:26,145 Sì, non potevo respirare e pensavo che mi avessero tagliato tutti i capelli. 481 00:24:26,155 --> 00:24:27,932 Oh, mio Dio, i tuoi capelli? 482 00:24:27,942 --> 00:24:30,889 Nel mentre, nella terra di George, sai quei granchi? 483 00:24:30,899 --> 00:24:32,959 Li ho trovati sul mio grembiule. 484 00:24:32,969 --> 00:24:35,442 Mia madre dice che l'aumento dei presagi dicano che siamo condannarti a morte, 485 00:24:35,452 --> 00:24:38,468 quindi nessuna pressione. Ho trovato le istruzione per il rituale. 486 00:24:38,478 --> 00:24:40,636 Dì a tuo padre che ci vediamo alla festa di Diana. 487 00:24:41,198 --> 00:24:42,753 Lui non viene. 488 00:24:42,763 --> 00:24:43,763 Cosa? 489 00:24:44,215 --> 00:24:46,126 Drew, avevi un compito. 490 00:24:46,453 --> 00:24:47,736 Qual è il piano B? 491 00:24:48,930 --> 00:24:50,930 Ti chiamo quando lo capisco. 492 00:24:51,540 --> 00:24:53,040 - Mi dispiace. - Aspetta. 493 00:25:01,913 --> 00:25:03,565 Ehi, ha detto di no a Nancy. 494 00:25:03,575 --> 00:25:06,828 - Perché dovrebbe dire di sì a noi? - Dobbiamo provarci, va bene? 495 00:25:07,507 --> 00:25:10,300 Ehi, ci spiace disturbarla. Sappiamo che Nancy gliel'ha già chiesto, 496 00:25:10,310 --> 00:25:13,411 ma non riconsidererebbe l'idea di aiutarci con il rituale del sangue? 497 00:25:13,421 --> 00:25:16,211 Senza farla sentire in colpa, ma abbiamo aiutato Nancy ad evocare l'Aglaeca 498 00:25:16,221 --> 00:25:17,346 perché lei era in prigione. 499 00:25:17,356 --> 00:25:20,650 - Non sapevamo che l'avrebbe presa di mira. - Ok, aspettate. Fermi. 500 00:25:20,660 --> 00:25:22,508 Non so di cosa state parlando. 501 00:25:22,518 --> 00:25:25,564 Non capisco un quarto di ciò che avete detto, ma... 502 00:25:25,574 --> 00:25:27,133 Avete parlato con Nancy... 503 00:25:27,637 --> 00:25:28,689 Oggi? 504 00:25:28,699 --> 00:25:30,362 Lei non l'ha fatto? 505 00:25:47,383 --> 00:25:48,908 Grazie per l'invito. 506 00:25:48,918 --> 00:25:51,074 Potrei essere fortunato stasera. 507 00:25:51,084 --> 00:25:52,948 Sì, io sicuramente no. 508 00:25:52,958 --> 00:25:54,626 Pensi abbia incasinato tutto... 509 00:25:54,636 --> 00:25:55,805 Con Lisbeth? 510 00:25:57,339 --> 00:25:58,875 Sai cosa? Non rispondermi. 511 00:25:58,885 --> 00:26:00,575 Oh, eccola qui. 512 00:26:02,810 --> 00:26:03,810 Ehi... 513 00:26:05,222 --> 00:26:07,222 - Ce la puoi fare. - Grazie. 514 00:26:14,045 --> 00:26:18,502 - Buon compleanno, zia Diana. - Tutto è perfetto, cara. 515 00:26:18,512 --> 00:26:21,853 E parlando di perfezione, ma guardati. 516 00:26:22,259 --> 00:26:24,794 Dov'è il tuo ospite? Nessun accompagnatore? 517 00:26:24,804 --> 00:26:26,293 No, io... 518 00:26:26,303 --> 00:26:28,228 - Sono venuta da sola. - Intelligente. 519 00:26:28,238 --> 00:26:29,959 Arrivare senza accompagnatori. 520 00:26:30,598 --> 00:26:31,598 Bess... 521 00:26:31,608 --> 00:26:33,669 Ti presento Cassidy. 522 00:26:33,679 --> 00:26:35,151 Ciao, Cassidy... 523 00:26:35,161 --> 00:26:36,905 E Isaac Marvin, 524 00:26:36,915 --> 00:26:39,380 il figlio del mio defunto marito, dal suo primo matrimonio. 525 00:26:39,390 --> 00:26:40,390 Oh, giusto. 526 00:26:40,400 --> 00:26:43,836 Sei figlia unica o abbiamo altre cugine segrete che ci aspettano? 527 00:26:43,846 --> 00:26:45,884 No. No, no, sono solo io. 528 00:26:47,179 --> 00:26:49,035 Oh, Whitney, sei al posto di Bess. 529 00:26:49,045 --> 00:26:50,829 Ciao, Whitney. 530 00:26:50,839 --> 00:26:53,720 Ho sentito cose meravigliose su di te, ma no. 531 00:26:53,730 --> 00:26:57,813 - Non potrei mai prendere il tuo posto. - Bess, stasera te lo sei guadagnato. 532 00:26:57,823 --> 00:26:58,823 Per favore. 533 00:26:59,685 --> 00:27:00,685 Vai pure. 534 00:27:01,266 --> 00:27:02,266 Ok. 535 00:27:08,805 --> 00:27:10,555 Diana, ti porto qualcosa da bere. 536 00:27:10,565 --> 00:27:11,741 Non muoverti. 537 00:27:14,235 --> 00:27:15,995 - Mi odia. - No, no, no, no. 538 00:27:16,005 --> 00:27:19,266 - Sì, invece. - Era Whitney che organizzava le feste. 539 00:27:19,276 --> 00:27:22,902 Ma poi, la scorsa primavera, durante il suo discorso di matrimonio... 540 00:27:23,248 --> 00:27:26,655 Ha citato parecchi lontani parenti prima di me nel suo... 541 00:27:26,665 --> 00:27:28,715 Elenco di persone da ringraziare. 542 00:27:28,725 --> 00:27:30,136 - Tutto qui. - Io... 543 00:27:30,146 --> 00:27:33,073 Questa famiglia è come un gioco da tavolo, cara. 544 00:27:33,575 --> 00:27:34,736 Dobbiamo essere... 545 00:27:34,746 --> 00:27:35,776 Spietati. 546 00:27:36,225 --> 00:27:37,260 Sempre. 547 00:27:37,684 --> 00:27:39,745 Ma penso proprio che tu te la caverai a meraviglia. 548 00:27:39,755 --> 00:27:41,354 Forza, vieni e divertiti un po'. 549 00:27:51,074 --> 00:27:52,663 Scusatemi, signori. 550 00:27:53,375 --> 00:27:54,466 Ciao. 551 00:27:56,055 --> 00:27:57,905 Ciao. Non ho... il vestito adatto. 552 00:27:57,915 --> 00:28:00,287 Non importa. Sono contento che tu sia qui. 553 00:28:03,765 --> 00:28:05,765 Non ti offendi vero... 554 00:28:05,775 --> 00:28:09,786 Se stasera non ti presento la famiglia? Penso ad un'uscita strategica da qui. 555 00:28:09,796 --> 00:28:13,082 No, ho passato già abbastanza tempo in famiglia per oggi. 556 00:28:13,885 --> 00:28:16,894 Ma, prima di andarcene, devo incontrare i miei amici. 557 00:28:16,904 --> 00:28:19,435 Certo, tu fai quello che devi, io ho alcune questioni da sistemare. 558 00:28:19,445 --> 00:28:21,914 E dopo che la zia Diana avrà soffiato sulle candeline... 559 00:28:21,924 --> 00:28:23,271 Spariremo anche noi. 560 00:28:23,694 --> 00:28:25,746 Con il mio aereo arriveremo in città per mezzanotte. 561 00:28:25,756 --> 00:28:26,915 Non vedo l'ora. 562 00:28:30,635 --> 00:28:32,516 Ehi, sono io. Lasciate un messaggio. 563 00:28:32,526 --> 00:28:33,576 Nancy... 564 00:28:34,176 --> 00:28:35,872 Sei già alla festa? 565 00:28:35,882 --> 00:28:38,335 Per favore, chiamami appena senti questo messaggio. 566 00:28:40,676 --> 00:28:41,794 Ehi, amico. 567 00:28:41,804 --> 00:28:44,266 - Mi porti qualcosa da bere? - Ma dici sul serio? 568 00:28:44,814 --> 00:28:45,990 Io non lavoro qui. 569 00:29:23,379 --> 00:29:27,034 LUCY SABLE 570 00:29:35,325 --> 00:29:37,264 Il rituale non funzionerà senza un consanguineo. 571 00:29:37,274 --> 00:29:39,029 - Sì, lo so. - Ehi. 572 00:29:40,246 --> 00:29:41,984 Hai perso questo nella mia macchina. 573 00:29:42,755 --> 00:29:44,225 Ace, puoi scusarci un secondo? 574 00:29:44,235 --> 00:29:45,735 Vado a preparare tutto. 575 00:29:47,124 --> 00:29:48,289 Sei tu questa? 576 00:29:51,285 --> 00:29:53,045 - Sì, apparteneva a... - Sì. 577 00:29:53,055 --> 00:29:54,785 Beh, questa è una foto... 578 00:29:55,587 --> 00:29:58,074 Di Lucy da bambina presa dal suo annuario. 579 00:29:59,175 --> 00:30:00,663 Mettile a confronto. 580 00:30:02,926 --> 00:30:06,203 Per quale motivo sembrate gemelle, Nancy? 581 00:30:13,206 --> 00:30:14,425 Non lo so. 582 00:30:14,435 --> 00:30:16,886 - I bimbi si assomigliano, succede. - No, no, sei più sveglia di così. 583 00:30:16,896 --> 00:30:20,079 Quella è una cosa che potrei dire io. Perché sembrate gemelle? 584 00:30:21,195 --> 00:30:23,465 Ok, andiamo a parlare da un'altra parte. 585 00:30:24,634 --> 00:30:26,565 Anche Lucy era più sveglia di me. 586 00:30:26,575 --> 00:30:28,505 Lei... aveva questo modo di guardarti, 587 00:30:28,515 --> 00:30:30,505 quando cercava di capire le cose, proprio come te. 588 00:30:30,515 --> 00:30:32,295 Non significa niente. 589 00:30:32,305 --> 00:30:35,246 Sì, allora le punture di vespa? Mi hai detto di essere allergica alle vespe. 590 00:30:35,256 --> 00:30:39,334 - Sai, porto sempre con me l'epinefrina. - Molta gente e allergica alle vespe. 591 00:30:39,344 --> 00:30:42,044 Sì e sono anche perseguitate da Lucy Sable? 592 00:30:42,805 --> 00:30:44,365 Insomma, capisco se fossi solo io... 593 00:30:44,375 --> 00:30:46,186 Nancy, ma perché anche tu? 594 00:30:46,995 --> 00:30:50,835 Ascolta, questo potrà sembrare assurdo, ma pensaci: le foto, le punture di vespa... 595 00:30:50,845 --> 00:30:54,385 Il modo in cui ti comporti. Lucy era incinta diciannove anni fa. 596 00:30:54,395 --> 00:30:55,924 E se avesse avuto quel bambino? 597 00:30:55,934 --> 00:30:57,885 Possiamo fare il rituale e basta, per favore? 598 00:30:57,895 --> 00:31:00,155 Non vado da nessuna parte finché non mi dici tutto. 599 00:31:00,165 --> 00:31:03,087 Perché Lucy Sable ti perseguitava? 600 00:31:08,365 --> 00:31:10,066 Lucy voleva che io... 601 00:31:10,076 --> 00:31:13,562 Scoprissi che aveva avuto il bambino prima di morire. 602 00:31:14,045 --> 00:31:15,742 E che quel bambino è sopravvissuto. 603 00:31:18,085 --> 00:31:19,271 Io sono sopravvissuta. 604 00:31:37,606 --> 00:31:39,313 Perché non me l'hai detto? 605 00:31:45,705 --> 00:31:47,446 Posso riavere il medaglione? 606 00:31:50,435 --> 00:31:54,346 - Ma Carson e Kate come... - Lucy aveva chiesto loro di proteggermi. 607 00:31:54,356 --> 00:31:56,405 Non ha mai detto loro chi era il padre. 608 00:31:57,014 --> 00:31:58,598 Quindi Lucy è morta... 609 00:31:59,874 --> 00:32:01,942 Credendo che io l'avessi abbandonata. 610 00:32:02,646 --> 00:32:06,775 Quindi... è per questo che mi hai chiesto di fare questo rituale con te? 611 00:32:06,785 --> 00:32:09,385 Perché ti... serviva un genitore? 612 00:32:09,395 --> 00:32:11,496 Mi serve solo un consanguineo. 613 00:32:11,506 --> 00:32:13,480 È solo grazie a questo che ho scoperto la verità? 614 00:32:17,384 --> 00:32:19,395 E se non avessi avuto bisogno di me? 615 00:32:20,045 --> 00:32:21,505 Vorrei fosse così. 616 00:32:21,515 --> 00:32:22,543 Finalmente. 617 00:32:23,985 --> 00:32:25,449 Una risposta diretta. 618 00:32:33,305 --> 00:32:35,425 Mi sembra che voi ragazzi siate esperti in queste cose. 619 00:32:35,435 --> 00:32:37,955 Ok, Ace, che senso ha tutto questo se Nancy non c'è? 620 00:32:37,965 --> 00:32:40,874 - Almeno hai il... - Va tutto bene. Siamo a posto. 621 00:32:40,884 --> 00:32:43,764 - Che succede adesso? - Ryan Hudson? 622 00:32:46,865 --> 00:32:48,769 Cosa diavolo ci fa lui qui? 623 00:32:51,295 --> 00:32:52,913 - Va tutto bene? - No. 624 00:33:01,765 --> 00:33:03,247 - Nancy... - Puoi andare via. 625 00:33:04,245 --> 00:33:05,635 Non c'è bisogno di te. 626 00:33:12,656 --> 00:33:13,947 Facciamo questa cosa. 627 00:33:16,564 --> 00:33:19,565 - Senza un consanguineo... - Ne abbiamo uno. 628 00:33:19,575 --> 00:33:20,757 "Accendi un falò. 629 00:33:21,145 --> 00:33:23,555 Brucia le alghe come offerta allo spirito del mare." 630 00:33:23,565 --> 00:33:25,430 Sì, abbiamo già preparato tutto. 631 00:33:30,386 --> 00:33:34,385 "Disperdi i segni della maledizione nella fiamma sacrificale." 632 00:33:34,395 --> 00:33:37,086 Ecco, qui c'è quello che rimane dei miei amichetti. 633 00:33:43,125 --> 00:33:46,033 "I consanguinei devono stringersi le mani sopra il falò." 634 00:33:53,836 --> 00:33:54,888 Per favore. 635 00:34:04,721 --> 00:34:05,989 Iniziate l'incantesimo. 636 00:34:05,999 --> 00:34:09,258 Non capisco, siete cugini? 637 00:34:09,268 --> 00:34:11,569 No, possiamo andare avanti, per favore? 638 00:34:12,601 --> 00:34:14,353 "In questo fuoco, 639 00:34:14,363 --> 00:34:16,589 "per porre fine al desiderio dello spirito, 640 00:34:16,599 --> 00:34:19,125 "bruciamo i segni con il sale del mare 641 00:34:19,135 --> 00:34:20,926 "e due fuse ferite. 642 00:34:20,936 --> 00:34:22,741 "Con questa offerta di sangue per sangue, 643 00:34:22,751 --> 00:34:26,765 "gettiamo un velo tra gli spiriti affini e quello vendicativo, 644 00:34:26,775 --> 00:34:29,154 "affinché non possa più perseguitarci. 645 00:34:29,164 --> 00:34:30,587 Che sparisca per sempre". 646 00:34:31,557 --> 00:34:34,429 - Nancy, devo fermare tutto. - No, no, no! 647 00:34:35,233 --> 00:34:38,280 - Devi salvare i miei amici. - Perché ti serve Ryan? 648 00:34:38,290 --> 00:34:39,589 Perché... 649 00:34:40,563 --> 00:34:44,297 Lucy portava in grembo il figlio di Ryan... 650 00:34:44,307 --> 00:34:46,112 E prima di morire... 651 00:34:46,967 --> 00:34:48,761 Ha dato la vita... 652 00:34:50,026 --> 00:34:51,086 A me. 653 00:35:06,140 --> 00:35:07,170 Ehi... 654 00:35:08,435 --> 00:35:09,580 Stai... 655 00:35:10,281 --> 00:35:11,614 Stai bene? 656 00:35:12,862 --> 00:35:13,871 Sì. 657 00:35:15,153 --> 00:35:16,691 Grazie per l'aiuto. 658 00:35:18,238 --> 00:35:19,722 Sì. spero funzioni... 659 00:35:20,853 --> 00:35:21,998 Anch'io. 660 00:35:24,836 --> 00:35:26,132 Ehi, dovremmo... 661 00:35:26,597 --> 00:35:29,265 Non lo so, dovremmo andare a prendere un caffè... 662 00:35:29,275 --> 00:35:30,933 O qualcos'altro, una volta? 663 00:35:32,095 --> 00:35:34,642 Non credo di essere pronta. 664 00:35:39,189 --> 00:35:40,223 Già, neanche io... 665 00:35:47,257 --> 00:35:49,286 Se volete scusarmi... 666 00:35:52,591 --> 00:35:53,604 Ryan. 667 00:35:54,318 --> 00:35:58,831 Prima di morire, Lucy ci ha detto che gli Hudson non erano sicuri. 668 00:35:59,549 --> 00:36:00,850 Intendeva te. 669 00:36:03,055 --> 00:36:04,806 Lucy non sapeva la verità. 670 00:36:04,816 --> 00:36:06,012 Non è così? 671 00:36:08,628 --> 00:36:11,498 Lei è morta credendo che l'avessi abbandonata. 672 00:36:12,506 --> 00:36:14,684 Nancy sarebbe stata al sicuro con me. 673 00:36:14,694 --> 00:36:17,861 Ed io ho perso la possibilità di crescerla, per colpa tua. 674 00:36:34,722 --> 00:36:36,586 So cosa si prova adesso. 675 00:36:37,697 --> 00:36:41,047 Ad avere un segreto che vuoi che nessuno venga a sapere, perché... 676 00:36:41,748 --> 00:36:44,052 Se lo sapessero, cambierebbe tutto. 677 00:36:44,589 --> 00:36:46,631 Avevo paura di perderti. 678 00:36:47,700 --> 00:36:50,357 Anche mantenere il segreto cambia tutto. 679 00:36:50,367 --> 00:36:51,495 Quindi... 680 00:36:52,797 --> 00:36:55,100 Dormirò nel mio ufficio... 681 00:36:56,159 --> 00:36:57,437 A partire da stanotte. 682 00:36:58,022 --> 00:36:59,927 Ti darò lo spazio che vuoi, per... 683 00:36:59,937 --> 00:37:01,696 - Tutto il tempo che vuoi. - No, resta a casa tua. 684 00:37:01,706 --> 00:37:04,191 Vado a New York in realtà, con Owen. 685 00:37:05,142 --> 00:37:07,296 Non devi scappare. 686 00:37:07,825 --> 00:37:10,172 Ho bisogno di un posto dove non ci sia tu. 687 00:37:23,146 --> 00:37:25,961 Ryan è il padre di Nancy? 688 00:37:26,950 --> 00:37:29,061 E Dead Lucy è sua madre. 689 00:37:30,520 --> 00:37:31,844 Aspettate, George... 690 00:37:31,854 --> 00:37:36,002 - È andata a letto con il padre di Nancy? - Ragazzi, rallentiamo un attimo. 691 00:37:36,012 --> 00:37:37,688 - Ge... - George... 692 00:37:39,483 --> 00:37:41,797 Mi chiamano per le foto. 693 00:37:41,807 --> 00:37:43,626 Almeno il rituale ha funzionato, no? 694 00:37:43,636 --> 00:37:44,652 Sì... 695 00:37:44,662 --> 00:37:46,315 Speriamo siano finiti i presagi. 696 00:37:46,765 --> 00:37:49,483 Dovresti andare, sei troppo bella per non apparire nelle foto. 697 00:37:51,038 --> 00:37:52,064 Ok... 698 00:37:59,971 --> 00:38:03,079 Iniziamo con la nostra nuova cugina. 699 00:38:05,507 --> 00:38:09,026 Spero che Lisbeth ti perdoni per non averla portata stasera. 700 00:38:09,036 --> 00:38:13,090 Perché voglio che continuiate la vostra relazione... 701 00:38:13,907 --> 00:38:15,761 Può essere una finestra preziosa... 702 00:38:15,771 --> 00:38:18,427 Per capire come la polizia vede la nostra famiglia. 703 00:38:18,437 --> 00:38:20,791 Sì, ma vedi, Diana... 704 00:38:20,801 --> 00:38:23,526 Non mischierebbe mai il lavoro con le relazioni. 705 00:38:23,536 --> 00:38:26,955 E non dovrebbe mai sapere che si stanno mischiando. 706 00:38:27,571 --> 00:38:30,572 Pensalo come il tuo regalo di compleanno per me. 707 00:39:19,701 --> 00:39:20,719 George! 708 00:39:22,665 --> 00:39:23,684 George! 709 00:40:04,449 --> 00:40:07,153 - Cosa avete sbagliato? - Nulla, abbiamo seguito tutti i passaggi. 710 00:40:07,163 --> 00:40:09,782 Il rituale per estirpare la maledizione da uno spirito marino non umano. 711 00:40:09,792 --> 00:40:12,416 Ma avete avuto presagi più grandi, quindi avete sbagliato qualcosa. 712 00:40:12,426 --> 00:40:13,799 Nick ha creduto di affogare. 713 00:40:13,809 --> 00:40:15,393 Ace si è visto le mani ed i piedi legati. 714 00:40:15,403 --> 00:40:18,984 E stamattina Owen dice di aver visto ami da pesca... 715 00:40:18,994 --> 00:40:21,532 Strappargli la pelle ed io ho avuto una visione... 716 00:40:21,542 --> 00:40:23,771 Di qualcuno con i capelli rasati... 717 00:40:23,781 --> 00:40:26,829 Come un prigioniero pronto all'esecuzione. 718 00:40:31,666 --> 00:40:35,160 Abbiamo pensato che l'Aglaeca fosse un'entità non umana, una che... 719 00:40:35,170 --> 00:40:38,684 Non ha mai vissuto. Ma se l'Aglaeca fosse stata una persona vera? 720 00:40:39,453 --> 00:40:42,375 Qualcuno con mani e piedi legati... 721 00:40:42,385 --> 00:40:44,770 Gettato nell'oceano... 722 00:40:45,434 --> 00:40:47,994 Victoria, cosa accadrebbe se l'Aglaeca... 723 00:40:48,004 --> 00:40:50,353 Fosse un'entità di origine umana? 724 00:40:50,363 --> 00:40:52,251 Se questa cosa fosse di origine umana... 725 00:40:52,261 --> 00:40:56,712 Con il rituale che avete appena fatto, avreste usato il rimedio sbagliato... 726 00:40:56,722 --> 00:40:58,882 E forse avete fatto arrabbiare l'Aglaeca ancora di più. 727 00:40:58,892 --> 00:41:00,944 I presagi peggioreranno. 728 00:41:01,508 --> 00:41:03,395 Dobbiamo dirlo ad Owen. 729 00:41:03,405 --> 00:41:04,978 Sì, non risponde. 730 00:41:16,833 --> 00:41:18,901 Posto strano dove perdere il telefono. 731 00:41:24,888 --> 00:41:25,999 Owen? 732 00:41:34,067 --> 00:41:35,234 Owen, stai bene? 733 00:41:35,815 --> 00:41:36,977 Owen? 734 00:41:41,496 --> 00:41:44,565 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 735 00:41:44,575 --> 00:41:46,393 #NoSpoiler