1
00:00:10,407 --> 00:00:12,425
Ogni volta che un malvagio
spirito del mare
2
00:00:12,435 --> 00:00:14,559
vuole mandarmi un presagio,
3
00:00:14,569 --> 00:00:15,718
ci sto.
4
00:00:16,211 --> 00:00:19,620
Ma non il giorno
dell'udienza di mio padre.
5
00:00:29,329 --> 00:00:31,663
Grazie per avermi fatto
dormire sul tuo divano.
6
00:00:32,719 --> 00:00:34,296
Ho dormito come un ghiro.
7
00:00:34,306 --> 00:00:35,845
- Sicuro?
- Prego, John.
8
00:00:36,466 --> 00:00:37,658
Benvenuto al Claw.
9
00:00:40,453 --> 00:00:42,373
È molto più grande di
quanto sembra su FaceTime.
10
00:00:42,383 --> 00:00:44,334
Ehi, anche tu.
11
00:00:44,344 --> 00:00:46,043
Grazie per essere venuto fin qui.
12
00:00:46,053 --> 00:00:49,207
Beh, meglio che far entrare illegalmente
delle ossa umane nel mio laboratorio.
13
00:00:49,217 --> 00:00:50,645
Ma farei di tutto per Nancy.
14
00:00:50,655 --> 00:00:52,223
- Dov'è?
- Qui.
15
00:00:54,544 --> 00:00:56,420
Ehi, John. Arrivo appena posso.
16
00:00:56,430 --> 00:00:58,349
Sto aspettando i documenti su Lucy.
17
00:00:58,359 --> 00:01:02,251
L'avvocato di mio padre me ne sta
mandando una copia prima dell'udienza.
18
00:01:02,261 --> 00:01:04,884
L'accusa vuole che testimoni
alle tre del pomeriggio.
19
00:01:04,894 --> 00:01:08,070
Ho fino a quel momento per
trovare qualcosa per esonerarlo.
20
00:01:08,541 --> 00:01:10,136
È qui che entrano in gioco le ossa.
21
00:01:10,565 --> 00:01:13,175
Già. Potrebbero non
essere ammissibili...
22
00:01:13,185 --> 00:01:14,855
In corte, ma...
23
00:01:14,865 --> 00:01:18,667
Se dicono qualcosa sull'assassino,
potrei rintracciare quella prova.
24
00:01:18,677 --> 00:01:22,677
Cosa ti fa pensare che i resti di una
ragazza morta 20 anni fa siano...
25
00:01:22,687 --> 00:01:23,791
Riapparsi?
26
00:01:27,439 --> 00:01:30,116
Abbiamo fatto un rituale mistico.
27
00:01:30,126 --> 00:01:32,858
Abbiamo chiesto a uno spirito malvagio.
28
00:01:34,164 --> 00:01:35,239
Capito.
29
00:01:35,249 --> 00:01:37,379
Non volete dirmelo.
Neanche voglio saperlo.
30
00:01:38,193 --> 00:01:40,477
Ecco i documenti. Dovrebbero
esserci le impronte dentali,
31
00:01:40,487 --> 00:01:43,301
così puoi confermare
l'identità della ossa.
32
00:01:43,311 --> 00:01:44,417
Arrivo tra un attimo.
33
00:01:44,427 --> 00:01:45,225
Nancy Drew
CHIAMATA TERMINATA
34
00:01:45,460 --> 00:01:48,291
Immagino abbiate tenuto le ossa
in un ambiente sterile e igienico,
35
00:01:48,301 --> 00:01:50,329
seguendo le linee guida basilari.
36
00:01:51,862 --> 00:01:53,818
DECORAZIONI PER HANUKKAH
37
00:01:55,988 --> 00:01:57,091
Non ho trovato altro.
38
00:01:57,765 --> 00:01:59,707
La scatola di Halloween
sarebbe stata sospetta.
39
00:02:01,802 --> 00:02:04,572
Andiamo al laboratorio così
possiamo fare tutto come si deve.
40
00:02:05,420 --> 00:02:08,254
Sì, sei già qui. Siamo
chiusi tutto il giorno.
41
00:02:08,264 --> 00:02:09,583
Il locale è tuo.
42
00:02:09,593 --> 00:02:11,266
Prendete il disinfettante.
43
00:02:11,276 --> 00:02:12,687
Dobbiamo pulire a fondo.
44
00:02:15,554 --> 00:02:16,825
L'ho fatto con l'argilla.
45
00:02:26,512 --> 00:02:30,834
AGGIORNAMENTO: IL PRESUNTO ASSASSINO
CARSON DREW È ARRIVATO IN
TRIBUNALE PER L'UDIENZA
46
00:02:37,666 --> 00:02:40,036
Ho visto segni di pneumatici a terra...
47
00:02:40,046 --> 00:02:41,750
E il vestito di Lucy.
48
00:02:42,499 --> 00:02:45,035
La compagnia fantasma degli Hudson,
ha pagato una somma considerevole
49
00:02:45,045 --> 00:02:47,748
e in una sola soluzione
a tuo padre negli anni 2000.
50
00:02:48,328 --> 00:02:50,527
Nello stesso modo in cui
facevano tutto allora.
51
00:02:50,537 --> 00:02:51,662
Carson Drew.
52
00:02:52,147 --> 00:02:53,432
Hai ucciso Lucy Sable?
53
00:02:53,442 --> 00:02:55,281
Non ho ucciso nessuno!
54
00:02:55,710 --> 00:02:58,691
Le impronte di tuo
padre erano sul coltello.
55
00:02:58,701 --> 00:03:01,774
Carson Drew, è in arresto
per l'omicidio di Lucy Sable.
56
00:03:01,784 --> 00:03:04,660
È in prigione da due
settimane ed è colpa mia.
57
00:03:04,670 --> 00:03:08,151
Dopo l'udienza di domani, molto
probabilmente mi trasferiranno...
58
00:03:08,161 --> 00:03:10,101
In una prigione nella Contea vicina.
59
00:03:14,272 --> 00:03:15,828
Un aiutino, Lucy?
60
00:03:17,684 --> 00:03:18,709
No?
61
00:03:18,719 --> 00:03:20,397
Nulla? Nessun messaggio...
62
00:03:20,407 --> 00:03:21,546
Criptico?
63
00:03:22,324 --> 00:03:25,237
Sto cercando di
risolvere il tuo omicidio!
64
00:03:59,075 --> 00:04:00,795
Ok, Lucy, e ora?
65
00:04:08,181 --> 00:04:10,579
Il coltello della scena
del crimine di Lucy.
66
00:04:21,646 --> 00:04:23,316
E i coltelli d'argento da bistecca...
67
00:04:23,326 --> 00:04:25,044
- Nella dispensa?
- Sì.
68
00:04:25,387 --> 00:04:27,521
Già, quelli che piacevano
tanto alla mamma?
69
00:04:28,020 --> 00:04:30,735
Li teneva conservati sempre qui dentro.
70
00:04:33,575 --> 00:04:36,478
C'era un secondo DNA
sulla corona di Lucy.
71
00:04:36,488 --> 00:04:37,737
Un DNA femminile.
72
00:04:40,150 --> 00:04:43,737
Mia madre aveva a che
fare con la morte di Lucy?
73
00:04:50,181 --> 00:04:52,822
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
74
00:04:54,310 --> 00:04:57,668
Nancy Drew - Stagione 1 - Episodio 16
"The Haunting of Nancy Drew"
75
00:04:59,556 --> 00:05:01,084
#NoSpoiler
76
00:05:03,396 --> 00:05:04,852
Ho le impronte dentali.
77
00:05:04,862 --> 00:05:06,772
Hai trovato altro tra i documenti?
78
00:05:07,593 --> 00:05:08,607
Non proprio.
79
00:05:09,278 --> 00:05:11,462
Ehi, ricordi l'altro
capello femminile...
80
00:05:11,472 --> 00:05:13,001
Trovato sulla corona di Lucy?
81
00:05:13,011 --> 00:05:15,211
Credi ancora che...
82
00:05:15,221 --> 00:05:17,284
Fosse dell'ultima persona
che l'ha vista viva?
83
00:05:17,294 --> 00:05:18,886
Ci scommetto la mia licenza.
84
00:05:18,896 --> 00:05:20,692
Hai sequenziato anche quel DNA?
85
00:05:20,702 --> 00:05:23,295
Certo. Ho salvato i miei file sul cloud
86
00:05:23,305 --> 00:05:24,959
prima che la prova fisica sparisse.
87
00:05:24,969 --> 00:05:26,446
Ci speravo.
88
00:05:26,456 --> 00:05:28,549
Ho inviato una ciocca
dei miei capelli al laboratorio
89
00:05:28,559 --> 00:05:31,703
per compararla al capello sconosciuto
per provare la corrispondenza materna.
90
00:05:34,422 --> 00:05:36,271
Ok. Farò una chiamata...
91
00:05:36,281 --> 00:05:38,400
Per vedere di accelerare i risultati.
92
00:05:40,120 --> 00:05:41,537
Aspetta, aspetta.
93
00:05:41,547 --> 00:05:44,015
Pensi che sia stata tua madre
a uccidere Lucy?
94
00:05:45,915 --> 00:05:48,925
Se tuo padre la sta coprendo, questo
spiegherebbe il comportamento evasivo.
95
00:05:48,935 --> 00:05:50,927
Sto solo vagliando tutte le possibilità.
96
00:05:51,293 --> 00:05:53,141
Non aveva alcun movente,
97
00:05:53,151 --> 00:05:54,384
Quindi...
98
00:05:54,394 --> 00:05:56,708
La sola cosa che ha senso
è che Ryan abbia ucciso Lucy,
99
00:05:56,718 --> 00:05:59,511
Everett l'ha scoperto e poi ha chiamato
mio padre per ripulire il tutto.
100
00:05:59,521 --> 00:06:00,673
No, ascolta.
101
00:06:00,683 --> 00:06:02,690
Non sembri così sicura.
102
00:06:03,013 --> 00:06:05,085
Sai, forse dovresti riposarti un po'.
103
00:06:05,095 --> 00:06:06,699
Sei tornata tardi, a casa.
104
00:06:06,709 --> 00:06:08,161
Beh... presto.
105
00:06:08,171 --> 00:06:10,178
E non sembravi molto in forma.
106
00:06:10,188 --> 00:06:11,321
Sarà solo lo stress.
107
00:06:11,331 --> 00:06:12,725
Magari è un virus...
108
00:06:13,294 --> 00:06:15,676
Oggi ho provato a contattare Owen,
ma non ha risposto.
109
00:06:15,686 --> 00:06:19,137
Ha detto che sarebbe stato fuori città,
magari ha preso anche lui...
110
00:06:19,147 --> 00:06:21,428
- Il virus.
- Owen sta bene. È solo stanco.
111
00:06:22,850 --> 00:06:27,091
Sei rientrata questa mattina e sai
il motivo per cui Owen è stanco...
112
00:06:28,020 --> 00:06:29,911
Hai dormito con mio cugino!
113
00:06:34,144 --> 00:06:37,165
Nick, mi dispiace, davvero.
Non volevo che lo scoprissi così.
114
00:06:37,513 --> 00:06:38,751
No, non importa.
115
00:06:39,778 --> 00:06:41,151
È ora delle ossa.
116
00:06:41,161 --> 00:06:43,667
Si pronuncia "analisi forense".
117
00:06:45,240 --> 00:06:46,240
Ok...
118
00:06:47,334 --> 00:06:48,792
Se voi...
119
00:06:48,802 --> 00:06:50,897
Se voi restate qui, io vado...
120
00:06:50,907 --> 00:06:53,993
E controllo le email tra Ryan e Lucy.
121
00:06:54,003 --> 00:06:55,338
Divide et...
122
00:06:55,348 --> 00:06:56,394
Divide et impera.
123
00:06:57,557 --> 00:06:58,557
Scusa.
124
00:07:01,786 --> 00:07:03,112
Stai bene?
125
00:07:04,029 --> 00:07:05,624
È stato...
126
00:07:06,145 --> 00:07:07,301
Imbarazzante.
127
00:07:08,980 --> 00:07:09,991
Già.
128
00:07:11,606 --> 00:07:12,614
Sono solo...
129
00:07:13,446 --> 00:07:14,656
Sorpreso.
130
00:07:16,959 --> 00:07:18,407
Presumo che...
131
00:07:19,080 --> 00:07:21,202
Il periodo di grazia sia finito, eh?
132
00:07:21,212 --> 00:07:22,219
Già.
133
00:07:24,318 --> 00:07:26,362
Ma sai cosa? Sto...
134
00:07:27,405 --> 00:07:29,048
Sto bene, a dire il vero.
135
00:07:30,540 --> 00:07:31,540
Sul serio?
136
00:07:32,472 --> 00:07:33,477
Sì.
137
00:07:35,668 --> 00:07:36,668
Beh...
138
00:07:37,557 --> 00:07:38,842
Ne sono contenta.
139
00:07:39,911 --> 00:07:41,671
Dovremmo festeggiare.
140
00:07:41,681 --> 00:07:43,305
Giusto, giusto.
141
00:07:43,692 --> 00:07:44,695
Per esempio...
142
00:07:45,955 --> 00:07:48,494
Magari non devi per forza dormire...
143
00:07:49,510 --> 00:07:51,274
Sul divano, stasera?
144
00:07:56,047 --> 00:07:58,504
Perché... è super scomodo.
145
00:07:58,514 --> 00:08:00,406
- E...
- Io...
146
00:08:01,793 --> 00:08:04,764
Mi piacerebbe non dormire
sul divano stasera.
147
00:08:05,308 --> 00:08:06,308
Ok.
148
00:08:13,961 --> 00:08:15,410
C'è la polizia.
149
00:08:21,908 --> 00:08:23,185
Ok, ok.
150
00:08:23,195 --> 00:08:24,424
Niente panico.
151
00:08:42,871 --> 00:08:44,097
Posso aiutarvi?
152
00:08:45,043 --> 00:08:46,560
Detective Abe Tamura.
153
00:08:49,645 --> 00:08:51,164
- Detective?
- Lo conosci?
154
00:08:51,174 --> 00:08:53,799
- Non lo so.
- Ora dovreste farmi entrare.
155
00:08:53,809 --> 00:08:55,537
È un vampiro?
156
00:08:55,547 --> 00:08:57,698
- "È un..."?
- Apri.
157
00:08:57,708 --> 00:08:59,656
Ehi, entrate.
158
00:09:00,751 --> 00:09:01,751
Vai.
159
00:09:01,761 --> 00:09:03,492
Benvenuti al Claw.
160
00:09:03,502 --> 00:09:05,330
Oggi siamo chiusi, a dire il vero.
161
00:09:05,734 --> 00:09:07,048
Per quale motivo?
162
00:09:07,058 --> 00:09:08,644
- Festa privata.
- Inventario.
163
00:09:09,461 --> 00:09:10,927
Entrambe le cose.
164
00:09:16,112 --> 00:09:17,112
Perfetto.
165
00:09:17,598 --> 00:09:19,952
Ho un mandato per perquisire i locali.
166
00:09:19,962 --> 00:09:21,689
E nessun cliente verrà disturbato.
167
00:09:22,098 --> 00:09:23,403
Aspetti.
168
00:09:23,413 --> 00:09:24,814
Perquisire qui? Sul serio?
169
00:09:24,824 --> 00:09:27,739
Il capo McGinnis mi ha convocato per
subentrare nel caso di Tiffany Hudson
170
00:09:27,749 --> 00:09:30,016
al posto della recentemente
screditata e...
171
00:09:30,026 --> 00:09:32,441
Ecco, incarcerata Karen Hart.
172
00:09:37,477 --> 00:09:38,557
Siamo circondati.
173
00:09:39,538 --> 00:09:40,555
Non siate nervosi.
174
00:09:41,577 --> 00:09:44,848
A meno che abbiate nascosto un cadavere,
non avete niente di cui preoccuparvi.
175
00:09:47,495 --> 00:09:48,772
- La cucina è di là?
- Sì.
176
00:09:48,782 --> 00:09:50,019
Sì. Da quella parte.
177
00:09:50,448 --> 00:09:52,090
Gliela mostro. Prego.
178
00:09:54,814 --> 00:09:55,961
La cella frigorifera.
179
00:10:05,329 --> 00:10:07,759
- Prego.
- Controllate la finestra dove sedeva.
180
00:10:10,530 --> 00:10:13,094
- Cosa?
- È stato un disastro.
181
00:10:13,104 --> 00:10:15,960
Dobbiamo seriamente metterci
d'accordo su certe cose.
182
00:10:23,770 --> 00:10:25,596
Nancy, come va?
183
00:10:25,606 --> 00:10:28,850
Nelle email che Ryan ha mandato a Lucy,
ha messo un solo spazio dopo il punto.
184
00:10:28,860 --> 00:10:30,955
Ma nell'ultima mail,
185
00:10:30,965 --> 00:10:33,276
dove le da della sgualdrina,
ha messo due spazi.
186
00:10:33,712 --> 00:10:34,727
Non è sua?
187
00:10:34,737 --> 00:10:37,750
Puoi rintracciare l'indirizzo IP
dal quale è stata inviata?
188
00:10:37,760 --> 00:10:39,290
Sì. Certo.
189
00:10:39,300 --> 00:10:40,636
Dammi due minuti.
190
00:10:50,085 --> 00:10:51,932
- Ehi, Ryan.
- Ho appena testimoniato di nuovo
191
00:10:51,942 --> 00:10:53,786
sull'omicidio di mia moglie.
Non sono in vena.
192
00:10:53,796 --> 00:10:56,148
So che non hai scritto
tu quella mail a Lucy.
193
00:10:57,417 --> 00:10:59,325
Dove le augurano di morire.
194
00:11:04,696 --> 00:11:05,759
Vieni con me.
195
00:11:07,973 --> 00:11:10,588
È partita da un indirizzo IP a Lisbona.
196
00:11:10,598 --> 00:11:11,927
Dove, secondo Forbes,
197
00:11:11,937 --> 00:11:14,620
tuo padre nel 2000
ha acquistato una società.
198
00:11:15,214 --> 00:11:19,099
Perché Everett avrebbe finto
che fossi stato tu a scrivere a Lucy?
199
00:11:19,109 --> 00:11:21,492
- Non lo so.
- Ok. Allora, scopriamolo.
200
00:11:21,502 --> 00:11:26,218
È giunto il momento che tu mi dica tutta
la verità sulla tua relazione con Lucy.
201
00:11:26,228 --> 00:11:30,180
Oppure farò vedere le email direttamente
al giudice quando andrò a testimoniare.
202
00:11:30,601 --> 00:11:32,535
Non credo che tu abbia ucciso Lucy.
203
00:11:32,545 --> 00:11:35,848
Ma penso che tu sia la chiave
per scoprire chi è il colpevole.
204
00:11:37,397 --> 00:11:38,989
Per favore, Ryan.
205
00:11:43,111 --> 00:11:44,113
Ok.
206
00:11:45,339 --> 00:11:46,347
Ok.
207
00:11:57,757 --> 00:12:00,051
Ma guarda un po'. È proprio Lucy Sable.
208
00:12:00,061 --> 00:12:01,931
La polizia è qui fuori dalla porta.
209
00:12:02,558 --> 00:12:04,219
Secondo il verbale di Karen Hart,
210
00:12:04,229 --> 00:12:06,385
Joshua Dodd è entrato
dalla porta sul retro,
211
00:12:06,395 --> 00:12:08,508
e ha avvelenato il cibo
della vittima lì dentro.
212
00:12:12,191 --> 00:12:14,057
Partiremo dalla sala da pranzo.
213
00:12:24,662 --> 00:12:27,308
Adesso dobbiamo fermarli prima
che entrino nella cella frigorifera,
214
00:12:27,318 --> 00:12:29,060
ma senza destare sospetti.
215
00:12:29,484 --> 00:12:32,561
- Sarà facile.
- Lo sarebbe stato se ci avessi pensato io.
216
00:12:32,571 --> 00:12:34,706
Una festa privata?
E dove sarebbero gli invitati?
217
00:12:34,716 --> 00:12:37,039
Beh, è sempre una scusa
migliore dell'inventario.
218
00:12:37,049 --> 00:12:39,985
Ah sì? Lo pensi tu,
ora devo rallentarli.
219
00:12:40,534 --> 00:12:42,026
Qualcuno vuole mangiare?
220
00:12:42,036 --> 00:12:43,303
Offre la casa.
221
00:12:44,865 --> 00:12:46,710
Come faremo a prendere il cibo in frigo?
222
00:12:46,720 --> 00:12:49,278
Allora vai a prendere
sardine e salatini sul retro.
223
00:12:49,288 --> 00:12:50,648
Cosa stai aspettando?
224
00:12:52,553 --> 00:12:53,561
Vai.
225
00:12:54,066 --> 00:12:55,454
Santo cielo.
226
00:12:58,732 --> 00:13:01,637
Che c'è? Dovevo occuparmi
io degli agenti. Ok?
227
00:13:01,647 --> 00:13:03,936
Siamo co-proprietari, ma
non dobbiamo condividere tutto.
228
00:13:03,946 --> 00:13:04,957
Ok.
229
00:13:04,967 --> 00:13:07,784
- Cosa?
- Ok. Senti, se litigate sulle mansioni,
230
00:13:07,794 --> 00:13:09,664
ancor prima di esservi baciati...
231
00:13:09,674 --> 00:13:12,997
Forse è un segnale che
non dovreste stare insieme.
232
00:13:15,379 --> 00:13:16,387
Forza.
233
00:13:17,682 --> 00:13:18,690
Ok.
234
00:13:19,325 --> 00:13:20,605
Dopo la Maschera di Velluto,
235
00:13:20,615 --> 00:13:23,727
Lucy e io abbiamo dovuto tenere nascosta
la nostra relazione ai miei genitori.
236
00:13:23,737 --> 00:13:25,644
Tuo padre l'ha scoperto in primavera.
237
00:13:25,654 --> 00:13:28,690
Ha fatto sì che Lucy ti
lasciasse e ha mandato l'email
238
00:13:28,700 --> 00:13:30,733
per assicurarsi che
lei stesse alla larga.
239
00:13:31,428 --> 00:13:34,465
Perché hai continuato a tenere
nascosta la tua relazione con Lucy
240
00:13:34,475 --> 00:13:35,922
anche dopo la sua morte?
241
00:13:38,741 --> 00:13:39,967
Ho dovuto farlo.
242
00:13:42,526 --> 00:13:43,841
Quella sera...
243
00:13:44,283 --> 00:13:47,242
Sono venuto a Horseshoe Bay per vederla.
244
00:13:47,252 --> 00:13:48,655
O almeno ci ho provato.
245
00:13:49,173 --> 00:13:50,508
Cosa è successo?
246
00:13:51,121 --> 00:13:53,369
Ho fatto il possibile per venire qui.
247
00:13:53,379 --> 00:13:55,762
Ho scavalcato il cancello
della scuola, ho fatto l'autostop
248
00:13:55,772 --> 00:13:58,920
e quando finalmente sono arrivato,
c'erano poliziotti ovunque.
249
00:13:58,930 --> 00:14:01,513
La gente diceva che
Lucy era stata uccisa.
250
00:14:01,896 --> 00:14:06,176
Ho pensato che fosse colpa mia.
Magari se fossi arrivato prima...
251
00:14:06,186 --> 00:14:07,698
Lei sarebbe ancora viva.
252
00:14:08,243 --> 00:14:10,817
Poi ho capito che avrebbero frainteso.
253
00:14:11,335 --> 00:14:13,691
Sai, stavamo nascondendo
la nostra relazione da mesi.
254
00:14:13,701 --> 00:14:16,941
Poi all'improvviso, lei muore proprio
la notte in cui io mi presento qui?
255
00:14:16,951 --> 00:14:19,721
Così sono scappato prima
che qualcuno mi vedesse.
256
00:14:19,731 --> 00:14:21,015
Nancy, io...
257
00:14:21,546 --> 00:14:22,682
Amavo Lucy.
258
00:14:24,128 --> 00:14:27,574
Solo che avevo troppa paura di
soffrire per lei, così ho coperto tutto.
259
00:14:30,595 --> 00:14:31,870
Tuo padre...
260
00:14:32,325 --> 00:14:34,708
Deve aver letto le email
che mandavi dalla scuola.
261
00:14:35,246 --> 00:14:36,641
Solo così avrebbe potuto sapere
262
00:14:36,651 --> 00:14:39,454
che tu e Lucy vi sareste incontrati
nel vostro posto, quella sera.
263
00:14:39,464 --> 00:14:40,714
Alla scogliera?
264
00:14:42,132 --> 00:14:43,941
Non era la scogliera il nostro posto.
265
00:14:45,752 --> 00:14:47,459
In che senso? Allora qual era?
266
00:14:52,604 --> 00:14:54,992
Questo posto non è
cambiato in vent'anni.
267
00:14:55,002 --> 00:14:56,590
Beh, fa parte del suo fascino.
268
00:14:57,706 --> 00:15:00,438
Mio padre mi fa lavorare qui da quando
sono riuscita a raggiungere il gelato.
269
00:15:00,448 --> 00:15:04,281
Lavoravi la notte della cerimonia
della Reginetta del Mare, del 2000?
270
00:15:05,074 --> 00:15:07,476
Qualunque cosa pur di perdere
l'evento più patetico dell'anno.
271
00:15:07,486 --> 00:15:10,736
Per caso... per caso Lucy
Sable venne qui quella sera?
272
00:15:11,215 --> 00:15:12,972
- Sì.
- E non...
273
00:15:12,982 --> 00:15:16,304
Hai detto nulla alla polizia? Nel
suo fascicolo non viene menzionato.
274
00:15:17,801 --> 00:15:20,131
Già, non mi hanno voluto credere.
275
00:15:20,141 --> 00:15:22,620
Specialmente con tutti che telefonavano
e davano false informazioni.
276
00:15:22,996 --> 00:15:24,311
Ma avrebbero dovuto.
277
00:15:24,321 --> 00:15:25,321
Perché?
278
00:15:25,722 --> 00:15:26,897
Cos'è successo?
279
00:15:28,833 --> 00:15:30,333
Quando entrò Lucy...
280
00:15:31,360 --> 00:15:33,324
Aveva uno zainetto rosa.
281
00:15:33,800 --> 00:15:36,847
Indossava l'abito e la fascia
da Reginetta del Mare, ma...
282
00:15:36,857 --> 00:15:38,930
Non aveva l'aria di una
che aveva appena vinto.
283
00:15:39,370 --> 00:15:40,920
Sembrava così triste.
284
00:15:41,931 --> 00:15:43,333
Scriveva nel suo diario...
285
00:15:43,343 --> 00:15:44,840
Mentre aspettava qualcuno.
286
00:15:45,803 --> 00:15:46,953
Per quanto...
287
00:15:47,379 --> 00:15:48,744
Per quanto tempo ha aspettato?
288
00:15:49,094 --> 00:15:51,156
Abbastanza a lungo da
far sciogliere il gelato.
289
00:15:52,330 --> 00:15:53,926
Alla fine se n'è andata.
290
00:15:54,433 --> 00:15:56,927
Ed è allora che ho notato che
la seguiva un'auto di lusso.
291
00:15:56,937 --> 00:15:58,310
Aveva una questa...
292
00:15:58,320 --> 00:15:59,781
Aquila sul cofano.
293
00:16:01,588 --> 00:16:03,033
È la macchina di mio padre.
294
00:16:08,875 --> 00:16:11,175
Un paio di mesi prima
che Lucy è stata uccisa,
295
00:16:11,185 --> 00:16:13,162
le ha mandato una email
dall'account di Ryan
296
00:16:13,172 --> 00:16:15,236
dicendole che sperava morisse.
297
00:16:16,188 --> 00:16:17,342
Oh, ma guarda.
298
00:16:17,352 --> 00:16:18,649
È tornata.
299
00:16:19,631 --> 00:16:21,619
Voglio sapere cos'è successo a Lucy.
300
00:16:23,620 --> 00:16:25,065
Perché le hai fatto questo?
301
00:16:30,473 --> 00:16:32,815
Stavi gettando via il tuo
futuro per una nullità.
302
00:16:32,825 --> 00:16:34,254
Ma che problemi hai?
303
00:16:34,264 --> 00:16:36,217
I tuoi voti erano pessimi.
304
00:16:36,669 --> 00:16:39,404
Hai dormito durante quanti allenamenti?
305
00:16:39,414 --> 00:16:41,826
Ok, la notte in cui Lucy è morta,
306
00:16:42,375 --> 00:16:45,214
sapeva che loro due si sarebbero
dovuti vedere, ma è arrivato prima lei.
307
00:16:46,106 --> 00:16:48,370
Le ho offerto un passaggio
per fare due chiacchiere.
308
00:16:56,445 --> 00:16:59,121
- Le hai fatto del male?
- Non essere così melodrammatico.
309
00:16:59,131 --> 00:17:01,524
Le ho semplicemente ricordato...
310
00:17:01,534 --> 00:17:04,462
Di stare alla larga dalla mia famiglia.
311
00:17:05,431 --> 00:17:07,633
Ed è lo stesso consiglio
che sento di dare a te.
312
00:17:09,571 --> 00:17:10,955
Quando me ne sono andato,
313
00:17:11,397 --> 00:17:13,876
Lucy stava tornando a
casa sua, decisamente viva.
314
00:17:14,878 --> 00:17:17,431
Infatti, c'era un'amica ad aspettarla.
315
00:17:18,354 --> 00:17:20,104
Si sono messe a litigare.
316
00:17:22,776 --> 00:17:23,876
Quale amica?
317
00:17:25,786 --> 00:17:28,338
La poliziotta che ha
provato a ucciderti, Ryan.
318
00:17:31,113 --> 00:17:33,279
Da quel che mi risulta, Karen Hart...
319
00:17:33,289 --> 00:17:35,539
È l'ultima ad aver visto Lucy viva.
320
00:17:56,079 --> 00:17:57,248
Karen...
321
00:17:57,258 --> 00:18:00,001
Perché tu e Lucy avete litigato
la notte in cui è morta?
322
00:18:02,870 --> 00:18:06,901
Eravamo al terzo anno, giravano delle
voci che Lucy frequentava i ricconi.
323
00:18:07,993 --> 00:18:10,081
Era diventata introversa,
324
00:18:10,091 --> 00:18:11,266
era sempre depressa.
325
00:18:11,759 --> 00:18:13,327
Ci vedevamo pochissimo.
326
00:18:13,850 --> 00:18:14,945
Ma lei...
327
00:18:14,955 --> 00:18:17,158
Ha sempre desiderato
essere Reginetta del Mare.
328
00:18:17,168 --> 00:18:19,927
Quindi l'ho iscritta per
cercare di tirarla su.
329
00:18:21,345 --> 00:18:23,585
Hai iscritto un'emarginata sociale
330
00:18:23,595 --> 00:18:26,427
in una gara di popolarità
per tirarla su?
331
00:18:27,998 --> 00:18:30,619
Ho scambiato le urne per farle vincere.
332
00:18:31,331 --> 00:18:33,421
Volevo che tutti la
vedessero per quello che era.
333
00:18:33,431 --> 00:18:34,741
Una Reginetta del Mare.
334
00:18:35,423 --> 00:18:36,852
E non una puttana.
335
00:18:36,862 --> 00:18:38,872
Ma il tuo piano ti si è
ritorto contro perché...
336
00:18:39,603 --> 00:18:42,185
Tutti hanno pensato che fosse
andata a letto con qualcuno per vincere.
337
00:18:45,442 --> 00:18:47,142
Mi sono sentita uno schifo.
338
00:18:47,899 --> 00:18:50,904
Così sono andata a casa sua
e ho cercato di spiegarle.
339
00:18:52,083 --> 00:18:53,103
Aspetta un attimo.
340
00:18:53,113 --> 00:18:54,788
- Ma non ha funzionato.
- Basta.
341
00:18:54,798 --> 00:18:55,973
Ti prego, ti prego.
342
00:18:58,452 --> 00:19:00,479
L'ho aspettata fuori,
343
00:19:00,489 --> 00:19:02,262
ma quando è uscita,
344
00:19:02,744 --> 00:19:05,284
ha detto chiaramente che
voleva stare da sola.
345
00:19:05,957 --> 00:19:07,207
Lasciami spiegare.
346
00:19:07,217 --> 00:19:08,217
Lucy...
347
00:19:09,030 --> 00:19:10,030
E dai.
348
00:19:10,905 --> 00:19:12,494
Lasciami stare!
349
00:19:13,724 --> 00:19:15,692
E poi è scappata via.
350
00:19:16,449 --> 00:19:18,049
Aveva qualcosa con sé?
351
00:19:21,051 --> 00:19:22,051
No.
352
00:19:24,157 --> 00:19:27,013
Ok. Nessun... diario, niente?
353
00:19:30,152 --> 00:19:34,493
Quando è arrivata a casa, aveva
il suo zaino e il suo diario.
354
00:19:34,503 --> 00:19:36,634
Ma quando se n'è andata,
non aveva niente con sé.
355
00:19:38,400 --> 00:19:40,907
Sua madre ha rivoltato la
casa cercando di trovarlo.
356
00:19:41,826 --> 00:19:43,876
E se il diario fosse ancora lì?
357
00:19:45,046 --> 00:19:46,910
Pensavo avessero distrutto questo posto.
358
00:19:46,920 --> 00:19:49,273
Sì, è quello che vogliono farti credere.
359
00:19:49,701 --> 00:19:52,534
Ho scoperto che hanno cambiato il
numero civico e il nome della via,
360
00:19:52,544 --> 00:19:55,086
così da non renderlo un
memoriale per Dead Lucy.
361
00:19:55,096 --> 00:19:58,039
Un paio di famiglie hanno vissuto
qui, ma nessuno è mai rimasto.
362
00:20:20,563 --> 00:20:22,494
Non credo che Lucy ci voglia qui.
363
00:20:22,504 --> 00:20:24,639
Ma perché, se il suo diario è dentro?
364
00:20:24,649 --> 00:20:26,081
Già, non lo so.
365
00:20:26,091 --> 00:20:29,437
Oddio, penso sia lo stesso motivo
per cui non mi ha mai portata qui.
366
00:20:29,447 --> 00:20:30,955
Non vuole che lo trovi.
367
00:20:32,452 --> 00:20:34,848
Ma immagino ci sia
un solo modo per scoprirlo.
368
00:20:34,858 --> 00:20:37,302
Ho meno di un'ora prima
di andare a testimoniare.
369
00:20:38,905 --> 00:20:40,629
Devo trovare quel diario.
370
00:20:43,309 --> 00:20:46,297
- Ehi, hanno già finito?
- Sì, cosa c'è?
371
00:20:46,698 --> 00:20:48,017
Ho i cetriolini...
372
00:20:48,717 --> 00:20:50,051
E le vongole.
373
00:20:50,661 --> 00:20:53,492
Faccio un'insalata. Sì, ma
sicuramente a George non piacerà,
374
00:20:53,502 --> 00:20:55,642
perché a quanto pare è
colpa mia se la polizia è qui.
375
00:20:55,652 --> 00:20:59,639
Giusto, Nick, per favore. Per il bene
dei miei stressati chakra,
376
00:20:59,649 --> 00:21:02,498
tu e George dovete stare
per un po' di tempo divisi, ok?
377
00:21:12,368 --> 00:21:13,368
Cos'è?
378
00:21:14,592 --> 00:21:17,179
Solo delle spatole. Va tutto bene.
379
00:21:17,189 --> 00:21:18,559
Quello è il suo cranio?
380
00:21:20,067 --> 00:21:21,795
Va tutto bene, detective?
381
00:21:21,805 --> 00:21:23,953
- Non lo so, dimmelo tu.
- Sì.
382
00:21:23,963 --> 00:21:26,912
Sì, va tutto bene.
Sono maldestra come al solito.
383
00:21:26,922 --> 00:21:30,141
Sì, c'è un motivo per cui la
chiamiamo mani di pasta frolla.
384
00:21:30,151 --> 00:21:32,724
- Pronto a guardare nel frigo, signore?
- Certo.
385
00:21:34,017 --> 00:21:37,253
- Riguardo il frigo...
- No, stavo per fare un'insalata.
386
00:21:43,705 --> 00:21:44,705
Chi siete voi?
387
00:21:45,962 --> 00:21:47,599
Siamo gli sguatteri.
388
00:21:48,302 --> 00:21:50,206
Io sono lo sguattero più anziano.
389
00:21:50,216 --> 00:21:52,415
McGinnis aveva ragione su di voi.
390
00:21:52,425 --> 00:21:54,211
State sempre tramando qualcosa.
391
00:21:56,022 --> 00:21:57,022
Controlla.
392
00:22:11,465 --> 00:22:15,149
Spero di riuscire a trovare qualcosa
che mi aiuti a far scagionare mio padre.
393
00:22:25,294 --> 00:22:28,661
Ok, non andiamoci
troppo vicino. Sono allergico.
394
00:22:29,152 --> 00:22:30,544
Sì, anche io.
395
00:23:00,516 --> 00:23:01,516
Nancy!
396
00:23:05,395 --> 00:23:08,144
- Nancy!
- Lucy, ferma!
397
00:23:09,488 --> 00:23:10,506
Cosa...
398
00:23:11,721 --> 00:23:13,855
Ok, dobbiamo uscire di qui.
Non ci vuole dentro la casa.
399
00:23:13,865 --> 00:23:15,258
Io non me ne vado.
400
00:23:15,268 --> 00:23:17,807
Cosa? No. Nancy, Nancy!
401
00:23:44,764 --> 00:23:46,334
L'ha scritto Lucy.
402
00:23:47,007 --> 00:23:48,693
L'ho già vista farlo.
403
00:24:11,993 --> 00:24:15,157
- Cos'è?
- "Andrò alla scogliera Dead Man".
404
00:24:15,167 --> 00:24:16,822
Questi sono diversi.
405
00:24:16,832 --> 00:24:19,298
Lucy voleva che nessuno li trovasse.
406
00:24:19,308 --> 00:24:21,823
Non poteva più nasconderli.
407
00:24:28,831 --> 00:24:30,090
Questo cos'è?
408
00:24:56,361 --> 00:24:57,590
Il diario di Lucy.
409
00:25:04,451 --> 00:25:06,990
Scusate per il casino
che abbiamo fatto nel frigo.
410
00:25:07,000 --> 00:25:08,860
E buona fortuna per l'inventario.
411
00:25:08,870 --> 00:25:10,529
O per la vostra festa privata.
412
00:25:10,539 --> 00:25:12,276
Qualunque cosa decidiate che sia.
413
00:25:21,671 --> 00:25:22,755
Via libera.
414
00:25:22,765 --> 00:25:24,314
Come avete fatto, ragazzi?
415
00:25:24,324 --> 00:25:25,813
Dove sono le ossa?
416
00:25:25,823 --> 00:25:28,351
L'unico posto in cui la polizia
non avrebbe guardato.
417
00:25:30,566 --> 00:25:31,566
Bene.
418
00:25:35,044 --> 00:25:37,764
Tutte queste violazioni
del codice di igiene. È...
419
00:25:37,774 --> 00:25:39,365
- Ace.
- Scusa, Lucy.
420
00:25:41,306 --> 00:25:43,755
Ok, ragazzi, dobbiamo
andare in tribunale.
421
00:25:50,912 --> 00:25:53,821
Dati del 1999 e del 2000.
422
00:25:53,831 --> 00:25:55,519
Ehi, il 31 agosto.
423
00:25:55,529 --> 00:25:57,048
Il giorno in cui è morta.
424
00:26:05,680 --> 00:26:08,513
Penso di sapere perché Lucy
non voleva che li trovassimo.
425
00:26:09,044 --> 00:26:10,408
Dobbiamo andare.
426
00:26:14,653 --> 00:26:17,287
Lo Stato chiama Nancy
Drew a testimoniare.
427
00:26:21,270 --> 00:26:24,767
Signorina Drew, vada alla sbarra per
riconoscere il suo diario come prova.
428
00:26:24,777 --> 00:26:27,366
Lo farò, ma non per
riconoscere il mio diario.
429
00:26:27,941 --> 00:26:29,280
Ma quello di qualcun'altro.
430
00:26:32,032 --> 00:26:33,411
Quello di Lucy Sable.
431
00:26:39,030 --> 00:26:40,469
So chi la uccisa.
432
00:26:40,479 --> 00:26:42,335
E non è stato Carson Drew.
433
00:26:51,677 --> 00:26:55,479
La mia testimonianza
inizia nell'estate del 1999...
434
00:26:57,548 --> 00:26:58,763
Quando Lucy...
435
00:26:59,111 --> 00:27:00,276
Incontra un ragazzo...
436
00:27:00,286 --> 00:27:01,713
Che la porta a un ballo.
437
00:27:02,100 --> 00:27:05,113
E anche se non si sarebbero
dovuti vedere mai più,
438
00:27:06,142 --> 00:27:07,142
questo ragazzo
439
00:27:07,766 --> 00:27:09,766
e Lucy si sono innamorati.
440
00:27:11,613 --> 00:27:15,340
Si sono incontrati di nuovo
a Capodanno del 1999.
441
00:27:16,771 --> 00:27:20,034
Hanno continuato la loro
relazione romantica per email.
442
00:27:20,517 --> 00:27:21,601
Lucy Sable...
443
00:27:23,284 --> 00:27:24,659
E Ryan Hudson.
444
00:27:28,535 --> 00:27:30,669
Obiezione. Come può essere rilevante?
445
00:27:31,920 --> 00:27:33,727
Voglio vedere dove vuole arrivare.
446
00:27:33,737 --> 00:27:34,863
Respinta.
447
00:27:35,855 --> 00:27:36,855
Continui.
448
00:27:37,214 --> 00:27:40,990
Nell'estate del 2000,
il padre di Ryan, Everett...
449
00:27:41,000 --> 00:27:42,056
Lo scoprì.
450
00:27:42,573 --> 00:27:46,180
Andò direttamente da Lucy dicendole
che nel futuro di Ryan non c'era spazio
451
00:27:46,190 --> 00:27:48,311
per una ragazza di provincia come lei.
452
00:27:49,157 --> 00:27:51,661
Ma Lucy si rifiutò di lasciare Ryan.
453
00:27:52,424 --> 00:27:54,801
Così Everett ottenne ciò
che voleva in un altro modo.
454
00:27:55,444 --> 00:27:57,985
La madre di Lucy perse il lavoro.
455
00:27:57,995 --> 00:28:00,340
Lucy perse la sua borsa
di studio privata...
456
00:28:00,350 --> 00:28:02,382
La sua unica occasione
per andare all'università.
457
00:28:02,825 --> 00:28:05,125
Gli Hudson iniziarono a spargere la voce
458
00:28:05,135 --> 00:28:09,007
che Lucy se la faceva con i ricchi dei
quartieri alti e la città ci credette.
459
00:28:11,346 --> 00:28:13,607
Da quel momento iniziarono
ad additarla come una sgualdrina.
460
00:28:16,014 --> 00:28:17,162
Lettere di odio.
461
00:28:18,266 --> 00:28:19,293
Minacce.
462
00:28:20,425 --> 00:28:23,853
Bigliettini con frasi crudeli
sul banco di Lucy.
463
00:28:24,485 --> 00:28:25,906
Ha conservato tutto.
464
00:28:27,036 --> 00:28:29,195
Finché, alla fine, non è crollata.
465
00:28:30,255 --> 00:28:32,375
Ha lasciato Ryan di persona,
466
00:28:32,385 --> 00:28:36,290
perché aveva troppa paura che suo
padre gli dicesse la vera ragione.
467
00:28:37,783 --> 00:28:39,096
Ma oramai...
468
00:28:39,106 --> 00:28:42,724
La vita di Lucy si era ridotta
alla sola disperazione.
469
00:28:46,356 --> 00:28:49,815
Una pagina del suo diario datata
un settimana prima della sua morte.
470
00:28:52,326 --> 00:28:54,725
"In questa città mi odiano tutti.
471
00:28:55,475 --> 00:28:59,436
Ne ho parlato con mamma, ma è uscita
di testa e ha nascosto i coltelli".
472
00:29:00,755 --> 00:29:04,854
La pagina successiva riguarda un
incontro con il suo tutor scolastico...
473
00:29:04,864 --> 00:29:06,030
Kate Drew.
474
00:29:07,585 --> 00:29:10,976
"Ho pranzato con la signora
Drew e suo marito Carson.
475
00:29:11,845 --> 00:29:15,429
"Abbiamo mangiato una torta fatta in casa
con le posate d'argento di sua nonna.
476
00:29:15,944 --> 00:29:17,839
"È stato tutto molto piacevole.
477
00:29:18,495 --> 00:29:19,565
"Meraviglioso.
478
00:29:20,954 --> 00:29:23,207
Perché la mia vita non può essere così?"
479
00:29:25,625 --> 00:29:27,633
È stato proprio durante quel pranzo,
480
00:29:28,194 --> 00:29:31,802
che Lucy ha rubato uno dei
coltelli d'argento di Kate Drew...
481
00:29:33,795 --> 00:29:37,207
Che ha poi tenuto fino all'incoronazione
della Reginetta del Mare.
482
00:29:37,894 --> 00:29:40,295
Quando ha scritto l'ultima
pagina del diario.
483
00:29:42,085 --> 00:29:45,306
"Andrò alla scogliera
Dead Man per suicidarmi.
484
00:29:45,666 --> 00:29:48,551
"Ti voglio bene, mamma. Spero
che tu non lo scopra mai.
485
00:29:49,624 --> 00:29:50,796
Mi dispiace."
486
00:29:53,985 --> 00:29:55,537
Il suo messaggio d'addio.
487
00:30:05,165 --> 00:30:07,736
Non è stato Carson Drew
ad uccidere Lucy Sable.
488
00:30:09,275 --> 00:30:10,953
Si è suicidata.
489
00:30:12,315 --> 00:30:16,266
E per ben vent'anni ci siamo raccontati
la storia dell'assassino misterioso,
490
00:30:16,276 --> 00:30:17,471
quando in realtà...
491
00:30:18,144 --> 00:30:19,570
L'assassino eravamo noi.
492
00:30:20,815 --> 00:30:21,971
Tutta la città.
493
00:30:30,332 --> 00:30:33,552
Ma io prometto che ricorderò
la ragazza che ha vissuto...
494
00:30:34,105 --> 00:30:35,697
Non quella che è morta.
495
00:30:38,225 --> 00:30:40,186
L'unica prova tangibile,
496
00:30:40,196 --> 00:30:43,895
che collega Carson Drew a
questo crimine, sono le impronte
497
00:30:43,905 --> 00:30:45,062
su un coltello...
498
00:30:45,606 --> 00:30:47,853
Che Lucy ha rubato da casa sua.
499
00:30:50,894 --> 00:30:52,190
Vi sembra sufficiente...
500
00:30:52,765 --> 00:30:55,106
Per mandare un uomo
a processo per omicidio?
501
00:31:01,444 --> 00:31:02,481
Silenzio!
502
00:31:03,335 --> 00:31:04,365
Ordine!
503
00:31:23,934 --> 00:31:26,926
Lucy non ha mai voluto che
io scoprissi com'è morta.
504
00:31:26,936 --> 00:31:28,091
Sì, immagino.
505
00:31:29,214 --> 00:31:32,976
Forse si è portata nell'aldilà
anche il trauma della sua morte.
506
00:31:32,986 --> 00:31:34,389
Ma allora perché...
507
00:31:34,845 --> 00:31:36,095
Mi perseguita?
508
00:31:36,105 --> 00:31:39,487
Che significato hanno le ossa?
Cosa vuole che scopra?
509
00:31:44,385 --> 00:31:47,415
La scrittura di Lucy è
stata autenticata, e...
510
00:31:47,425 --> 00:31:50,707
Nell'annuario scolastico c'era una sua
foto con in mano proprio quel diario.
511
00:31:50,717 --> 00:31:52,298
Il diario è autentico.
512
00:31:53,774 --> 00:31:55,866
Ho esaminato la nuova prova
513
00:31:55,876 --> 00:31:58,396
e trovo che sia convincente a tal punto
514
00:31:58,406 --> 00:32:01,564
da stabilire che non esiste
una ragione plausibile
515
00:32:01,574 --> 00:32:05,365
che abbia indotto Carson Drew
ad uccidere Lucy Sable.
516
00:32:05,726 --> 00:32:09,691
Di conseguenza le accuse contro
di lui sono respinte.
517
00:32:21,466 --> 00:32:24,715
Io pensavo di andare al Claw. E comunque
poi potrei portarti qualcosa a casa.
518
00:32:24,725 --> 00:32:26,945
No, faremo tutto a casa.
519
00:32:27,524 --> 00:32:28,551
Ok.
520
00:32:31,354 --> 00:32:32,528
Mi dispiace tanto...
521
00:32:33,075 --> 00:32:34,480
Per la tua perdita.
522
00:32:35,865 --> 00:32:38,798
Siate contenti perché non avrete più
niente a che fare con la mia famiglia.
523
00:32:40,415 --> 00:32:42,357
Io invece non mi libererò mai di loro.
524
00:32:45,286 --> 00:32:46,441
Grazie, Nancy.
525
00:32:51,996 --> 00:32:54,545
Oggi ci sei mancato al Claw.
526
00:32:54,555 --> 00:32:55,720
Dovrete abituarvi.
527
00:32:57,295 --> 00:32:59,685
Mi trasferisco su ad Augusta
con la mia famiglia.
528
00:32:59,695 --> 00:33:01,090
Ho accettato un incarico là.
529
00:33:01,464 --> 00:33:04,162
Sono stufo della corruzione che
c'è qui tra le forze dell'ordine.
530
00:33:04,691 --> 00:33:06,637
Mi ci vuole un nuovo inizio.
531
00:33:07,226 --> 00:33:10,174
Per questo adesso tocca tenerci
il detective Fenomeno?
532
00:33:11,365 --> 00:33:14,478
Cerca di non... violare
altre leggi federali.
533
00:33:15,324 --> 00:33:17,645
L'istinto mi dice che
il detective Tamura...
534
00:33:17,655 --> 00:33:19,448
Non sarà così comprensivo come me.
535
00:33:30,397 --> 00:33:32,555
Penso sia meglio che tu...
536
00:33:32,565 --> 00:33:34,969
Rimanga a dormire sul
mio divano stanotte.
537
00:33:38,156 --> 00:33:39,295
Ah, certo...
538
00:33:39,305 --> 00:33:40,689
Sì, senza dubbio.
539
00:33:41,085 --> 00:33:42,586
- Senza dubbio.
- Già.
540
00:33:44,815 --> 00:33:46,391
Il divano è...
541
00:33:47,124 --> 00:33:48,643
Senza dubbio confortevole.
542
00:33:48,653 --> 00:33:50,262
Beh, sì, così possiamo continuare...
543
00:33:50,665 --> 00:33:52,393
Ad essere comproprietari.
544
00:33:53,715 --> 00:33:54,737
Comproprietari.
545
00:34:04,166 --> 00:34:05,199
E amici.
546
00:34:08,845 --> 00:34:09,889
Beh...
547
00:34:11,845 --> 00:34:13,873
Amici comproprietari?
548
00:34:46,325 --> 00:34:47,660
Dov'è l'osso?
549
00:35:15,865 --> 00:35:16,883
Ciao.
550
00:35:17,456 --> 00:35:18,483
Ciao.
551
00:35:25,171 --> 00:35:26,622
- Pronto?
- Allora?
552
00:35:26,632 --> 00:35:28,500
Ho appena finito quello
che abbiamo iniziato.
553
00:35:28,510 --> 00:35:29,917
Trovato qualcosa?
554
00:35:29,927 --> 00:35:31,251
Ci sto lavorando...
555
00:35:37,586 --> 00:35:39,101
Ok, grazie...
556
00:35:39,768 --> 00:35:43,153
Era il laboratorio, riguardo
il capello che hai inviato oggi.
557
00:35:43,163 --> 00:35:44,613
Hai i risultati?
558
00:35:45,668 --> 00:35:47,535
Nancy, è meglio che ti sieda...
559
00:36:00,360 --> 00:36:01,854
Sei in ritardo.
560
00:36:01,864 --> 00:36:03,597
Ho cucinato il tuo piatto preferito...
561
00:36:03,607 --> 00:36:05,026
Per festeggiare.
562
00:36:11,669 --> 00:36:12,763
Nancy?
563
00:36:13,737 --> 00:36:17,437
Ho appena ricevuto una prova
che dimostra che stai ancora mentendo...
564
00:36:17,447 --> 00:36:19,438
Sulla notte in cui è morta Lucy.
565
00:36:26,822 --> 00:36:29,228
- Io no...
- Ho testimoniato per te.
566
00:36:30,540 --> 00:36:32,762
Ho testimoniato per la tua innocenza.
567
00:36:34,831 --> 00:36:36,920
Ho seguito ogni pista...
568
00:36:37,285 --> 00:36:38,800
Ho corso ogni rischio...
569
00:36:38,810 --> 00:36:41,661
- Ti prego, dimmi cosa sta succedendo.
- No, dimmelo tu.
570
00:36:41,671 --> 00:36:43,073
Cos'è successo quella notte?
571
00:36:43,637 --> 00:36:46,157
E voglio sentire la verità, basta...
572
00:36:46,167 --> 00:36:48,038
Con le bugie, basta con i sotterfugi.
573
00:36:48,048 --> 00:36:50,962
Cosa hai fatto, papà?
Cosa ha fatto la mamma?
574
00:36:54,346 --> 00:36:56,500
Lei era sulla scogliera con Lucy.
575
00:37:00,920 --> 00:37:03,365
- La mamma non ha fatto del male a Lucy.
- Come lo sai?
576
00:37:04,117 --> 00:37:05,707
Perché ero lì anche io...
577
00:37:06,938 --> 00:37:08,671
Quando Lucy era ancora viva.
578
00:37:09,453 --> 00:37:10,851
Che ci facevate lì?
579
00:37:14,219 --> 00:37:16,319
Guardavamo i fuochi d'artificio.
580
00:37:18,329 --> 00:37:21,488
Tua madre ha ricevuto una chiamata
da Lucy che era nel panico.
581
00:37:21,498 --> 00:37:22,746
Pronto?
582
00:37:23,378 --> 00:37:24,387
Lucy?
583
00:37:24,397 --> 00:37:25,737
Aveva bisogno d'aiuto.
584
00:37:25,747 --> 00:37:27,061
Stai bene?
585
00:37:27,071 --> 00:37:30,011
Ok, resta dove sei, non muoverti.
586
00:37:38,389 --> 00:37:40,507
E poi abbiamo visto il motivo.
587
00:37:43,878 --> 00:37:46,061
Era andata alla scogliera
per suicidarsi.
588
00:37:47,070 --> 00:37:49,463
E poi era nato il bambino...
589
00:37:51,070 --> 00:37:54,574
Visibili edemi da parto
lungo il dorso dell'osso pelvico.
590
00:37:56,168 --> 00:37:58,100
Accade alle donne durante il parto.
591
00:37:59,467 --> 00:38:02,664
Ecco perché Lucy voleva
che Nancy trovasse le sue ossa.
592
00:38:06,386 --> 00:38:09,241
Lucy disse di aver tenuto
segreta la gravidanza...
593
00:38:09,251 --> 00:38:10,506
Per paura...
594
00:38:10,516 --> 00:38:12,079
L'avevano minacciata.
595
00:38:12,089 --> 00:38:13,463
Everett Hudson.
596
00:38:15,292 --> 00:38:17,564
Aveva parlato con lei quel giorno.
597
00:38:18,009 --> 00:38:20,052
Le dissero che se
avesse tenuto il bambino...
598
00:38:20,062 --> 00:38:21,580
La sua vita sarebbe finita.
599
00:38:21,590 --> 00:38:23,276
Ed anche quella del bambino.
600
00:38:23,771 --> 00:38:24,814
Ecco perché...
601
00:38:26,089 --> 00:38:29,173
Si era organizzata
per incontrare Ryan quella notte.
602
00:38:30,011 --> 00:38:32,239
Per dirgli della gravidanza.
603
00:38:32,631 --> 00:38:35,387
Le dicemmo che avremmo risolto tutto.
604
00:38:35,397 --> 00:38:37,266
Volevamo solo aiutare...
605
00:38:39,351 --> 00:38:40,948
Lucy ci ha implorati...
606
00:38:40,958 --> 00:38:42,616
Di prendere la bambina...
607
00:38:43,163 --> 00:38:45,709
- E crescerlo.
- Gli Hudson non devono sapere di lei.
608
00:38:45,719 --> 00:38:47,641
E di proteggerla dagli Hudson.
609
00:38:48,325 --> 00:38:50,913
- Non sapevamo cosa dire...
- Va tutto bene...
610
00:38:50,923 --> 00:38:52,737
Abbiamo dovuto calmarla...
611
00:38:52,747 --> 00:38:53,929
Va tutto bene.
612
00:38:55,672 --> 00:38:57,946
Prendetevi cura della bambina.
613
00:38:58,527 --> 00:39:00,954
Abbastanza a lungo da chiedere aiuto.
614
00:39:07,765 --> 00:39:10,790
Ci siamo voltati solo un secondo...
615
00:39:10,800 --> 00:39:13,464
E quando ci siamo voltati
di nuovo, Lucy era...
616
00:39:13,474 --> 00:39:14,749
Sparita...
617
00:39:16,189 --> 00:39:19,403
Mi sono buttato in acqua
per cercare Lucy, ma...
618
00:39:23,074 --> 00:39:24,398
Non l'ho trovata.
619
00:39:25,853 --> 00:39:28,638
Il suo corpo era già stato
portato via dal mare...
620
00:39:32,186 --> 00:39:34,204
Era rimasto solo il suo vestito.
621
00:39:34,887 --> 00:39:37,339
Non abbiamo mai saputo se fosse...
622
00:39:37,349 --> 00:39:39,960
Scivolata o si fosse buttata...
623
00:39:40,626 --> 00:39:42,369
E per tutta la notte...
624
00:39:42,989 --> 00:39:45,105
Abbiamo cullato la bambina...
625
00:39:45,115 --> 00:39:46,678
Valutando a cosa fare...
626
00:39:47,234 --> 00:39:49,908
E quando il sole sorse il giorno dopo...
627
00:39:50,691 --> 00:39:55,101
Volevamo solo onorare
l'ultimo desiderio di sua madre...
628
00:39:55,111 --> 00:39:56,691
Tenendola al sicuro.
629
00:39:58,749 --> 00:40:00,475
E ci innamorammo.
630
00:40:03,330 --> 00:40:04,944
Decidemmo di...
631
00:40:04,954 --> 00:40:06,417
Lasciare Horseshoe Bay.
632
00:40:06,822 --> 00:40:09,638
Per mantenere segrete
le origini della bambina.
633
00:40:17,294 --> 00:40:19,151
Un paio d'anni dopo tornammo.
634
00:40:20,040 --> 00:40:21,920
La situazione era più tranquilla...
635
00:40:21,930 --> 00:40:23,972
Tutti credevano fosse nostra figlia.
636
00:40:25,647 --> 00:40:27,159
E decidemmo di restare
637
00:40:27,169 --> 00:40:28,517
e crescerla qui.
638
00:40:31,316 --> 00:40:33,084
Tutto ciò che mi importava...
639
00:40:33,699 --> 00:40:35,990
Era darle una bella vita.
640
00:40:37,785 --> 00:40:39,978
Una vita in cui lei
non venisse a sapere la verità...
641
00:40:41,580 --> 00:40:43,176
Ero io suo padre allora.
642
00:40:43,979 --> 00:40:45,090
Ero suo padre...
643
00:40:45,654 --> 00:40:47,295
Ed importava solo questo.
644
00:40:51,996 --> 00:40:54,498
La bambina di Lucy crebbe.
645
00:40:56,038 --> 00:40:58,824
Crescendo divenne molto intelligente...
646
00:40:59,371 --> 00:41:03,268
Compassionevole, gentile e...
647
00:41:04,226 --> 00:41:06,000
Infinitamente curiosa.
648
00:41:10,229 --> 00:41:12,383
Ed ama risolvere misteri.
649
00:41:18,234 --> 00:41:20,807
Il tuo DNA non corrisponde
a quello del capello femminile.
650
00:41:22,312 --> 00:41:24,825
È una corrispondenza
madre-figlia per Lucy Stable.
651
00:41:30,541 --> 00:41:31,623
Sono io.
652
00:41:35,219 --> 00:41:36,812
La bambina sono io...
653
00:41:37,335 --> 00:41:39,345
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com