1
00:00:00,400 --> 00:00:01,783
Kami menyebarkan DPO di seluruh negeri
2
00:00:01,785 --> 00:00:03,053
untuk Joshua Dodd.
3
00:00:03,055 --> 00:00:04,614
Kami memiliki titik pemeriksaan
di setiap jalan tol,
4
00:00:04,616 --> 00:00:07,482
Kepala Polisi McGinnis berkoordinasi
dengan Kesatuan Penjaga Laut & Pantai.
5
00:00:09,307 --> 00:00:10,733
Sudah satu jam.
6
00:00:10,735 --> 00:00:12,101
Dia pasti sudah jauh sekarang.
7
00:00:12,103 --> 00:00:15,305
Apa dia pernah menyebutkan soal
teman atau keluarga?
8
00:00:15,307 --> 00:00:17,440
Tidak. Hanya ibunya saja.
9
00:00:17,442 --> 00:00:20,109
Ibunya pindah ke, uh...
10
00:00:20,111 --> 00:00:23,113
uh, Mapleton. Golden Pavilion.
11
00:00:29,120 --> 00:00:30,921
Nick.
12
00:00:37,429 --> 00:00:40,430
Baiklah. Dayanya mati,
13
00:00:40,432 --> 00:00:43,166
tapi benda ini pasti memiliki batre cadangan,
14
00:00:43,168 --> 00:00:45,669
jadi semoga saja kita mendapatkan sesuatu.
15
00:01:18,136 --> 00:01:20,703
- Tidak. idak. Nancy, jangan!
- Tunggu!
16
00:01:20,705 --> 00:01:22,306
Nancy.
17
00:01:23,341 --> 00:01:25,376
Dia menghilang.
18
00:01:35,410 --> 00:01:38,410
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
19
00:01:47,532 --> 00:01:50,166
Semoga saja kau lapar.
20
00:01:50,168 --> 00:01:52,035
Dagingnya krispi,
21
00:01:52,037 --> 00:01:53,102
seperti kesukaanmu.
22
00:01:53,104 --> 00:01:54,404
Terima kasih.
23
00:01:54,406 --> 00:01:56,506
Um, sebenarnya aku akan pergi.
24
00:01:56,508 --> 00:01:59,442
Kau tahu? Kurasa sebaiknya
kau diam di rumah hari ini.
25
00:01:59,444 --> 00:02:00,743
Istirahat.
26
00:02:00,745 --> 00:02:02,879
Sayang sekali, tak ada waktu untuk itu.
27
00:02:02,881 --> 00:02:05,843
Apapun yang sedang terjadi itu bisa menunggu.
28
00:02:05,845 --> 00:02:07,602
Yang kulakukan adalah berusaha
mengeluarkanmu dari penjara,
29
00:02:07,604 --> 00:02:11,421
- jadi, itu tak bisa menunggu.
- Nancy, kau hampir meninggal semalam.
30
00:02:11,423 --> 00:02:13,056
Hampir meninggal sudah biasa untukku.
31
00:02:13,058 --> 00:02:15,692
Ayolah. Aku serius.
32
00:02:15,694 --> 00:02:17,260
Joshua masih berkeliaran di luar sana.
33
00:02:17,262 --> 00:02:19,462
Ada Polisi Negara Bagian menjaga
rumah kita.
34
00:02:19,464 --> 00:02:21,561
- Keuntungan dari penahanan itu.
- Aku baik-baik saja.
35
00:02:21,563 --> 00:02:23,466
Jika Josh mengincar seseorang,
maka orang itu Ryan.
36
00:02:23,468 --> 00:02:25,868
Dan aku yakin dia bersembunyi
di kediaman keluarga Hudson
37
00:02:25,870 --> 00:02:27,303
dengan keamanan tinggi.
38
00:02:27,305 --> 00:02:31,607
Itu tak membuatku merasa lebih baik.
39
00:02:31,609 --> 00:02:33,309
Mungkinkah kau ingin memberitahuku
40
00:02:33,311 --> 00:02:35,612
kenapa dia mengincar Ryan?
41
00:02:44,733 --> 00:02:47,523
Joshua berniat meracuni Ryan di The Claw,
42
00:02:47,525 --> 00:02:48,758
tapi dia justru membunuh Tiffany.
43
00:02:48,760 --> 00:02:52,161
Dia menemukan bukti
yang membuatnya percaya
44
00:02:52,163 --> 00:02:53,930
bahwa Ryan membunuh Lucy.
45
00:02:53,932 --> 00:02:55,398
Ternyata,
46
00:02:55,400 --> 00:02:57,734
Lucy dan Ryan berencana bertemu
di malam dia tewas.
47
00:02:57,736 --> 00:03:00,445
Bukankah Ryan seharusnya ada
di sekolah asrama tahun 2000 dulu?
48
00:03:00,447 --> 00:03:01,738
Menurtnya begitu.
Tapi jika aku bisa membuktikan
49
00:03:01,740 --> 00:03:03,269
bahwa dia tak di sana dan
melakukannya sebelum besok...
50
00:03:03,271 --> 00:03:06,878
Maka mungkin kau bisa menerobos masuk
ke persidanganku
51
00:03:06,880 --> 00:03:09,278
dengan peluru ajaib dan membatalkan
seluruh tuntutannya.
52
00:03:09,280 --> 00:03:10,466
Nancy,
53
00:03:10,468 --> 00:03:13,750
aku tak ingin kau terlalu berharap.
54
00:03:13,752 --> 00:03:16,085
Setelah persidangan besok,
55
00:03:16,087 --> 00:03:17,653
mereka pasti akan memindahkanku
56
00:03:17,655 --> 00:03:20,656
ke penjara di daerah hingga aku
menunggu persidangan resmi.
57
00:03:20,658 --> 00:03:22,492
Tapi mungkin saja kau takkan dipindahkan.
58
00:03:22,494 --> 00:03:25,929
Mungkin saja namamu bisa dibersihkan, bukan?
59
00:03:27,098 --> 00:03:29,032
Katakan padaku semua itu mungkin.
60
00:03:30,969 --> 00:03:32,936
Itu butuh keajaiban.
61
00:03:35,707 --> 00:03:37,106
Kau mau ke mana?
62
00:03:37,108 --> 00:03:39,176
Akan kucarikan kau keajaiban.
63
00:03:41,179 --> 00:03:42,879
Kau tidur di sini semalam?
64
00:03:42,881 --> 00:03:44,480
Ya.
65
00:03:44,482 --> 00:03:46,449
Tempatku adalah TKP,
66
00:03:46,451 --> 00:03:48,618
dan semua kamar hotel penuh
67
00:03:48,620 --> 00:03:51,388
berkat Hari Berlabuh.
68
00:03:55,827 --> 00:03:57,394
Jadi...
69
00:03:58,830 --> 00:04:01,832
Joshua membunuh Tiffany, hah?
70
00:04:05,837 --> 00:04:07,838
Ya.
71
00:04:10,408 --> 00:04:12,842
Aku masih mencoba membuatnya
masuk akal.
72
00:04:12,844 --> 00:04:14,844
Ya.
73
00:04:14,846 --> 00:04:17,647
Maksudku, bagaimana bisa Josh
mendapatkan
74
00:04:17,649 --> 00:04:20,416
racun langka?
75
00:04:20,418 --> 00:04:23,352
Pembunuh berantai Claire
76
00:04:23,354 --> 00:04:25,330
adalah satu-satunya pembuat racun
baneberry di sini, bukan?
77
00:04:25,332 --> 00:04:27,021
Entahlah. Mungkin mereka...
78
00:04:27,023 --> 00:04:28,391
anggota klub buku atau semacamnya.
79
00:04:28,393 --> 00:04:30,827
Selamat Hari Berlabuh, teman...
80
00:04:30,829 --> 00:04:32,428
Horseshoe Bay-ku.
81
00:04:32,430 --> 00:04:33,863
Warga Horseshoe Bay?
82
00:04:33,865 --> 00:04:35,198
Warga teluk?
83
00:04:35,200 --> 00:04:38,100
Cobalah Baygles.
84
00:04:38,102 --> 00:04:40,885
- Horseshoe Baygles.
- Hei, apa yang ada di kepalamu itu?
85
00:04:40,887 --> 00:04:43,773
Ini milik kakek buyutku...
86
00:04:43,775 --> 00:04:46,375
yaitu Douglas Marvin.
87
00:04:46,377 --> 00:04:47,743
Aku meminjamnya dari Bibi Diana.
88
00:04:47,745 --> 00:04:49,178
Jika mereka tak tahu yang kau pinjam,
89
00:04:49,180 --> 00:04:50,780
itu artinya kau mencuri,
90
00:04:50,782 --> 00:04:52,348
- Bess.
- Ya.
91
00:04:52,350 --> 00:04:54,584
Dan kau tahu sendiri, beginilah aku
mengatasi kegelisahanku.
92
00:04:54,586 --> 00:04:57,520
Paham? Aku sangat stres
karena pembunuh berkeliaran.
93
00:04:57,522 --> 00:04:58,522
Bess.
94
00:05:01,292 --> 00:05:04,093
Maukah seseorang mengubah
topik pembicaraan yang canggung ini?
95
00:05:04,095 --> 00:05:06,095
Aku saja.
96
00:05:06,097 --> 00:05:08,397
Um, jadi, uh,
97
00:05:08,399 --> 00:05:11,267
apa pentingnya soal liburan ini?
98
00:05:11,269 --> 00:05:13,269
Ya, Hari Berlabuh
99
00:05:13,271 --> 00:05:14,704
menandai datangnya
100
00:05:14,706 --> 00:05:16,906
kapal pertama yang tiba di Horseshoe Bay.
101
00:05:16,908 --> 00:05:20,743
Dan ternyata ada leluhur keluarga Marvin
dalam kapal tersebut.
102
00:05:20,745 --> 00:05:22,138
Aku penemu.
103
00:05:22,140 --> 00:05:23,463
Kau melewatkan bagian terbaiknya.
104
00:05:23,465 --> 00:05:25,414
Kapal ini seharusnya berlabur di Virginia,
105
00:05:25,416 --> 00:05:27,717
tapi arwah jahat bernama Aglaeca
106
00:05:27,719 --> 00:05:30,677
menggerakkan kapalnya, dan kapalnya
justru berlabuh di sini.
107
00:05:30,679 --> 00:05:32,301
Apa?
108
00:05:32,303 --> 00:05:33,556
Aglaeca.
109
00:05:33,558 --> 00:05:36,259
Menurut legenda, satu hari dalam setahun,
110
00:05:36,261 --> 00:05:38,561
yaitu pada Hari Berlabuh,
kau bisa menatap ke cermin,
111
00:05:38,563 --> 00:05:40,596
dan kau bisa meminta sesuatu
pada Aglaeca.
112
00:05:40,598 --> 00:05:42,598
Suatu kali, aku memintanya PS3.
113
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
Aku tak mendapatkan PS3 itu.
114
00:05:44,102 --> 00:05:46,086
- Tapi aku memang memintanya.
- Ya.
115
00:05:46,088 --> 00:05:47,861
Aku juga. Aku meminta banyak hal
116
00:05:47,863 --> 00:05:50,194
- saat SMA, dan tak kudapatkan satu pun.
- Hmm.
117
00:05:50,196 --> 00:05:51,631
Benang merahnya, mataku tak berdarah,
118
00:05:51,633 --> 00:05:53,188
yang seharusnya terjadi,
jika permintaanmu terkabul.
119
00:05:53,190 --> 00:05:54,926
- Kita sedang membicarakan Aglaeca?
- Mm-hmm.
120
00:05:54,928 --> 00:05:56,450
Ya, itu omong kosong.
Aku masih menunggu...
121
00:05:56,452 --> 00:05:58,075
skuter hoverboard-ku
122
00:05:58,077 --> 00:06:00,316
juga edisi pertama buku All The President's Men.
123
00:06:00,318 --> 00:06:02,818
Hei. Bagaimana kabarmu?
124
00:06:02,820 --> 00:06:05,488
Aku baik-baik saja.
125
00:06:05,490 --> 00:06:09,125
Hei, kau punya salinan e-mail dari Ryan
untuk Lucy?
126
00:06:09,127 --> 00:06:10,593
Mm-hmm, di mobilku.
127
00:06:10,595 --> 00:06:13,429
Semua berkas.
128
00:06:13,431 --> 00:06:15,299
Wow, lihat ini.
129
00:06:17,535 --> 00:06:19,468
Kepala Polisi McGinnis memimpin pencarian
130
00:06:19,470 --> 00:06:22,638
Joshua Dodd, yang kami yakini
bertanggung jawab...
131
00:06:22,640 --> 00:06:24,340
atas kematian Tiffany Hudson.
132
00:06:24,342 --> 00:06:27,443
Demi keamanan, seluruh kegiatan
festival Hari Berlabuh
133
00:06:27,445 --> 00:06:29,058
- telah dbatalkan.
- Huh.
134
00:06:29,060 --> 00:06:31,514
Uh...
135
00:06:31,516 --> 00:06:33,349
Sedang apa ayahku di sana?
136
00:06:33,351 --> 00:06:36,519
Dia mungkin saya menawarkan diri
membantu pencarian.
137
00:06:36,521 --> 00:06:38,020
Hei, aku harus membawa e-mail itu
138
00:06:38,022 --> 00:06:39,455
pada Karen di kantor polisi.
139
00:06:39,457 --> 00:06:41,511
Itu mungkin bisa membantu kasus ayahku,
jadi, dika kau ingin...
140
00:06:41,513 --> 00:06:43,002
- Ya, aku akan ikut denganmu.
- Hei.
141
00:06:43,004 --> 00:06:44,260
Aku juga akan ikut.
142
00:06:44,262 --> 00:06:47,496
Aku ingin tahu bagaimana Josh
mendapatkan racunnya.
143
00:06:47,498 --> 00:06:50,199
Kau membuatku berpikir soal
klub buku Claire Barnett.
144
00:06:50,201 --> 00:06:52,905
Ya, aku akan bersantai di sini bersama Bess
145
00:06:52,907 --> 00:06:56,976
juga topi konyol curiannya.
146
00:06:59,010 --> 00:07:02,211
Kami menyita seluruh barang elektronik
dari J. Dodd.
147
00:07:02,213 --> 00:07:05,014
Semoga saja kami bisa melacak
tempat persembunyiannya.
148
00:07:05,016 --> 00:07:06,235
Nancy.
149
00:07:06,237 --> 00:07:08,143
Aku harusbicara denganmu mengenai
kasus Lucy Sable.
150
00:07:08,145 --> 00:07:10,586
- Ini bukan saat yang tepat.
- Aku punya bukti baru
151
00:07:10,588 --> 00:07:13,806
yang mengarah pada tersangkat lain
kasus pembunuhan Lucy.
152
00:07:13,808 --> 00:07:15,764
Itu bisa membantu membersihkan
nama ayahku,
153
00:07:15,766 --> 00:07:18,122
jika kau sedikit saja peduli padanya,
154
00:07:18,124 --> 00:07:19,592
maka kau akan memberiku waktu 5 menit.
155
00:07:22,266 --> 00:07:23,867
Baiklah, masuklah.
156
00:07:28,483 --> 00:07:30,506
Kau sedang apa di sini?
157
00:07:30,508 --> 00:07:32,009
Kau yang sedang apa di sini?
158
00:07:33,277 --> 00:07:35,345
Kenapa kau tak memberitahuku
kau menawarkan diri untuk membantu?
159
00:07:36,501 --> 00:07:40,501
Karena setahuku, aku ayahmu,
aku tak perlu meminta izin padamu.
160
00:07:41,285 --> 00:07:42,307
Aku tahu, tapi...
161
00:07:42,309 --> 00:07:43,754
Siapa temanmu ini?
162
00:07:43,755 --> 00:07:46,478
Ini Nick.
163
00:07:46,480 --> 00:07:48,502
Nick.
164
00:07:48,504 --> 00:07:50,504
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
165
00:07:53,064 --> 00:07:55,531
Aku punya sepupu
166
00:07:55,533 --> 00:07:57,033
seorang tunarungu, jadi aku, uh,
167
00:07:57,035 --> 00:07:59,869
aku belajar sedikit. Hei.
168
00:07:59,871 --> 00:08:03,305
Aku berharap mungkin kau bisa
membantu memeriksa
169
00:08:03,307 --> 00:08:07,044
um, berkas Claire Barnett.
170
00:08:09,086 --> 00:08:11,821
Aku, um, punya beberapa pertanyaan.
171
00:08:20,195 --> 00:08:21,684
Akhir Agustus 2000.
172
00:08:21,686 --> 00:08:24,160
E-mail ini mebuktikan bahwa Ryan dan Lucy
173
00:08:24,162 --> 00:08:25,761
berencana bertemu sebelum dia meninggal.
174
00:08:25,763 --> 00:08:27,730
Dia memberitahuku malam itu
dia berada di sekolah asramanya.
175
00:08:27,732 --> 00:08:30,299
Tak ada alasan melakukan pemeriksaan
resmi terhadap Ryan Hudson.
176
00:08:30,301 --> 00:08:32,169
Dan pemeriksaan tak resminya?
177
00:08:33,571 --> 00:08:35,671
Dia teman baikmu, Karen.
178
00:08:35,673 --> 00:08:38,774
Secara tak resmi, menurutku,
179
00:08:38,776 --> 00:08:41,944
jika seseorang ingin memeriksa alibi Ryan,
180
00:08:41,946 --> 00:08:44,626
dia mungkin harus memeriksa alumni
di sekolah asramanya.
181
00:08:44,628 --> 00:08:47,750
Teman sekamarnya mungkin.
182
00:08:47,752 --> 00:08:49,786
Akan kuberitahu kau yang kutemukan.
183
00:09:01,032 --> 00:09:03,333
Nancy?
184
00:09:04,802 --> 00:09:06,803
Kau baik-baik saja?
185
00:09:09,474 --> 00:09:12,041
Ya. Semuanya baik-baik saja.
186
00:09:12,043 --> 00:09:14,177
Terima kasih, Lucy. Itu baru.
187
00:09:23,169 --> 00:09:24,602
Owen, hai.
188
00:09:24,604 --> 00:09:26,504
Aku terus mengirimkan pesan.
Apa dia baik-baik saja?
189
00:09:26,506 --> 00:09:28,639
Siapa yang membiarkannya melawan
pembunuh sendirian?
190
00:09:28,641 --> 00:09:31,609
"Siapa yang membiarkannya?"
Owen, kau belum mengenal Nancy?
191
00:09:31,611 --> 00:09:33,811
Dan asal kau tahu,
192
00:09:33,813 --> 00:09:36,013
waktu itu dia tak tahu Josh pembunuhnya.
193
00:09:36,015 --> 00:09:37,715
Bess, di mana dia?
194
00:09:40,209 --> 00:09:42,209
KEPOLISIAN HORSESHOE BAY.
195
00:09:45,458 --> 00:09:46,690
Oh.
196
00:09:46,692 --> 00:09:49,627
- Hai.
- Hai.
197
00:09:49,629 --> 00:09:50,961
Aku mendengar soal yang terjadi semalam.
198
00:09:50,963 --> 00:09:53,230
Aku baik-baik saja,
aku bahkan tak pingsan kali ini.
199
00:09:53,232 --> 00:09:56,500
- Ya. Apa mereka menemukannya?
- Tidak, belum.
200
00:09:56,502 --> 00:09:57,824
Aku tak tahu apakah kau kemari
201
00:09:57,826 --> 00:09:59,393
untuk menawarkan diri melakukan pencarian
atau...
202
00:09:59,395 --> 00:10:01,652
Sebenarnya, aku kemari untuk memastikan
apakah kau baik-baik saja.
203
00:10:01,654 --> 00:10:05,409
Aku menghargainya, tapi sebenarnya
aku haruspergi.
204
00:10:05,411 --> 00:10:07,044
Kedengarannya darurat.
205
00:10:07,046 --> 00:10:10,604
Ya, aku mencoba melacak CEO perusahaan
Bioteknologi...
206
00:10:10,606 --> 00:10:13,329
di Portsmouth, New Hampshire,
bernama Chad Vogel.
207
00:10:13,331 --> 00:10:15,220
Kau akan melawan pembunuh lagi?
208
00:10:15,222 --> 00:10:18,422
Memastikan alibi seseorang yang mungkin
atau tak mungkin seorang pembunuh.
209
00:10:18,424 --> 00:10:19,590
Hei, kau butuh teman?
210
00:10:19,592 --> 00:10:21,525
Cepat sampai ke sana dengan mobil
bersama-sama.
211
00:10:21,527 --> 00:10:24,161
Tak ada istilah itu di Maine.
212
00:10:24,163 --> 00:10:26,897
Ya, mungkin aku bisa membantumu.
213
00:10:26,899 --> 00:10:29,234
Maksudku, lihatlah aku. Aku seorang CEO.
214
00:10:31,704 --> 00:10:33,904
Aku yang memilih daftar lagunya.
215
00:10:33,906 --> 00:10:36,740
Setelah kematian Lucy,
216
00:10:36,742 --> 00:10:38,909
Josh dan Patrice pindah ke Vermont.
217
00:10:38,911 --> 00:10:40,745
Kapal tahun terakhir Claire membunuh?
218
00:10:44,217 --> 00:10:45,616
Ace?
219
00:10:45,618 --> 00:10:46,750
Uh...
220
00:10:46,752 --> 00:10:48,586
pembunuhan terakhirnya tahun 2009.
221
00:10:48,588 --> 00:10:51,589
2009.
222
00:10:51,591 --> 00:10:54,281
Jadi, berdasarkan daftar waktu
pembunuhan Claire...
223
00:10:54,283 --> 00:10:56,685
dan cerita Josh,
224
00:10:56,687 --> 00:10:58,944
aku tak yakin mereka bertemu.
225
00:10:58,946 --> 00:11:01,232
Aku menemukan dua kasus
racun baneberry lainnya.
226
00:11:01,234 --> 00:11:03,467
Tapi itu terjadi di Missouri dan Illinois.
227
00:11:03,469 --> 00:11:04,699
Bisakah kau mengunduh berkas kasusnya?
228
00:11:04,701 --> 00:11:05,701
Ya.
229
00:11:10,643 --> 00:11:14,078
Perjalanan ke New Hampshire sangat lama.
Kalian lapar?
230
00:11:14,080 --> 00:11:15,546
Kita bisa mampir ke kantin.
231
00:11:15,548 --> 00:11:17,882
Kokinya membuat saus gurita vide
yang enak.
232
00:11:17,884 --> 00:11:19,250
Oh, aku baik-baik saja. Terima kasih.
233
00:11:19,252 --> 00:11:20,651
Berpergian dengan asisten...
234
00:11:20,653 --> 00:11:22,419
itu tindakan berani.
235
00:11:22,421 --> 00:11:23,921
- Oh, tidak, ini, um...
- Ya.
236
00:11:23,923 --> 00:11:25,723
Aku asisten Tn. Marvin.
237
00:11:25,725 --> 00:11:29,560
Jadi, kau berencana berbisnis dengan
Hudson Enterprises?
238
00:11:29,562 --> 00:11:31,462
Bisakah aku mengandalkanmu soal rahasia?
239
00:11:31,464 --> 00:11:32,997
Tentu saja, sobat.
240
00:11:32,999 --> 00:11:34,899
Hudsy dan aku di sup yang sama.
241
00:11:34,901 --> 00:11:37,434
Begitulah kami menyebut asarama kami
di Aula Eddings.
242
00:11:37,436 --> 00:11:40,337
Uh, uh, asistenku punya beberapa
pertanyaan.
243
00:11:40,339 --> 00:11:41,438
Aku menyukainya.
244
00:11:41,440 --> 00:11:43,440
Jadi, kami mencari latar belakang
yang dalam.
245
00:11:43,442 --> 00:11:45,843
Uh, kami hanya ingin memastikan
bahwa Tn. Hudson
246
00:11:45,845 --> 00:11:48,118
tidak memiliki rahasia,
247
00:11:48,120 --> 00:11:49,446
terutama pada saat usia itu.
248
00:11:49,448 --> 00:11:51,115
Dan terutama menyangkut perempuan.
249
00:11:51,117 --> 00:11:52,316
Ya. Hei,
250
00:11:52,318 --> 00:11:53,373
aku paham.
251
00:11:53,375 --> 00:11:55,321
Aku juga, bukan, kawan?
252
00:11:55,323 --> 00:11:57,454
Maksudku, hei, aku juga.
253
00:11:57,456 --> 00:11:59,657
Ya. Jadi,
254
00:11:59,659 --> 00:12:02,927
apakah Ryan tipe pria setia
255
00:12:02,929 --> 00:12:04,643
atau seorang petualang cinta?
256
00:12:04,645 --> 00:12:06,835
Dia tentu saja petualang cinta.
257
00:12:06,837 --> 00:12:08,826
Meskipun kami kehilangan dia karena
258
00:12:08,828 --> 00:12:10,634
dia memiliki kekasih jarak jauh
yang serius.
259
00:12:10,636 --> 00:12:13,219
Oh. Apakah itu, um...
260
00:12:13,221 --> 00:12:14,577
Lucy Sable?
261
00:12:14,579 --> 00:12:15,973
Ya, benar.
262
00:12:15,975 --> 00:12:17,841
Wow. Detail sekali.
263
00:12:17,843 --> 00:12:20,477
Apa kau pernah bertemu dengannya?
264
00:12:20,479 --> 00:12:23,213
Tidak secara langsung,
tapi dia pernah ke kampus sekali.
265
00:12:23,215 --> 00:12:26,350
Dia dan Ryan bertengkar hebat
di asrama.
266
00:12:26,352 --> 00:12:29,438
Dan saat dia kembali ke kamar,
Ryan sangat kacau.
267
00:12:29,440 --> 00:12:30,829
Dia mengatakan Lucy mencampakkannya.
268
00:12:30,831 --> 00:12:33,724
Dia bahkan tak memberikan alasannya.
269
00:12:33,726 --> 00:12:36,961
Apa kau ingat apakah Ryan pernah
270
00:12:36,963 --> 00:12:40,631
bertemu Lucy sekitar bulan Agustus 2000?
271
00:12:40,633 --> 00:12:42,366
Uh, ya.
272
00:12:42,368 --> 00:12:44,835
Bahkan, aku sangat ingat.
273
00:12:44,837 --> 00:12:47,071
Dia menyelinap dari kampus selama
beberapa jam
274
00:12:47,073 --> 00:12:50,541
dan tertangkap basah saat kembali lagi
ke kampus.
275
00:12:50,543 --> 00:12:53,143
Apa Ryan pergi lama hingga ke Maine?
276
00:12:53,145 --> 00:12:54,378
Mungkin.
277
00:12:54,380 --> 00:12:56,013
Yang kutahu hanyalah,
278
00:12:56,015 --> 00:12:58,176
saat polisi kampus membawanya kembali
ke asrama,
279
00:12:58,178 --> 00:13:01,051
mereka menangkap basah aku dan
beberapa teman sedang minum vodka.
280
00:13:01,053 --> 00:13:03,154
Aku diskors selama 2 minggu.
281
00:13:04,323 --> 00:13:06,590
Apa kau pernah bicara langsung dengannya?
282
00:13:06,592 --> 00:13:08,565
Uh, sekali. Ya.
283
00:13:08,567 --> 00:13:09,827
Setelah mereka putus.
284
00:13:09,829 --> 00:13:12,529
Uh, dia menghubungi asrama, mencari Ryan.
285
00:13:12,531 --> 00:13:15,432
Dia meminta alamat e-mail kampus.
286
00:13:15,434 --> 00:13:17,735
Sebut saja aku gila romansa,
287
00:13:17,737 --> 00:13:19,570
aku memberikan alamat itu padanya.
288
00:13:19,572 --> 00:13:23,340
Dan kau tahu, karena aku membela wanita.
289
00:13:23,342 --> 00:13:25,343
Itu sudah jelas.
290
00:13:27,546 --> 00:13:30,914
Aku meretas Departemen Kepolisian
St. Louis City,
291
00:13:30,916 --> 00:13:33,917
mendapatkan berkas kasus
peracunan di Missouri.
292
00:13:33,919 --> 00:13:35,552
Ini beberapa foto TKP-nya.
293
00:13:35,554 --> 00:13:37,021
Ini menjijikan, tapi...
294
00:13:37,023 --> 00:13:38,622
Kau tahu sendiri, itu tak terlihat
seperti kematian yang wajar.
295
00:13:38,624 --> 00:13:41,525
- Mm-mm.
- Tidak, racun Claire tak berefek begitu.
296
00:13:41,527 --> 00:13:44,528
Dia bangga telah menciptakan
korban sempurna.
297
00:13:44,530 --> 00:13:47,865
Dan dia guru kimia. Jelas sangat ahli.
298
00:13:47,867 --> 00:13:50,049
Dia pasti mengembangkan racunnya,
299
00:13:50,051 --> 00:13:52,436
memastikan jasad korbannya kejang.
300
00:13:52,438 --> 00:13:55,139
Jadi, jika Tiffany tewas seperti
para korban Claire,
301
00:13:55,141 --> 00:13:57,374
Josh pasti menggunakan racun yang sama.
302
00:13:57,376 --> 00:13:59,410
- Benar, bukan?
- Benar.
303
00:13:59,412 --> 00:14:01,246
Ya, tapi bagaimana dia mendapatkannya?
304
00:14:05,885 --> 00:14:07,819
- Menurutmu, apa maksudnya?
- CAIRAN DALAM BOTOL KECIL (ZATNYA TAK DIKETAHUI)
305
00:14:09,374 --> 00:14:11,397
Apa yang kalian berdua lakukan?
306
00:14:11,399 --> 00:14:13,155
Uh, pertanyaan.
307
00:14:13,157 --> 00:14:14,857
Apa maksudnya ini?
308
00:14:18,915 --> 00:14:21,240
Buktinya dipindahkan sementara.
309
00:14:21,242 --> 00:14:23,742
Sepertinya lemari pendinginnya rusak.
310
00:14:27,782 --> 00:14:30,806
Ayah, uh, racun yang kau temukan
di TKP
311
00:14:30,808 --> 00:14:31,909
kematian Liza Ainsley.
312
00:14:31,911 --> 00:14:33,533
Berapa banyak yang tersisa?
313
00:14:33,535 --> 00:14:35,280
Kenapa?
314
00:14:35,281 --> 00:14:39,116
Joshua dan Claire,
mereka tak pernah bersinggungan.
315
00:14:39,118 --> 00:14:43,431
Tapi bagaimana jika Josh menyimpan
racun Claire di suatu tempat?
316
00:14:43,433 --> 00:14:45,456
Di suatu tempat? Misalnya di mana?
317
00:14:45,458 --> 00:14:48,860
Di sini, di tempat ini.
318
00:14:54,392 --> 00:14:56,158
Baiklah.
Harus kuakui tadi menyenangkan.
319
00:14:57,249 --> 00:15:00,607
Um, kau sungguh akan berinvestasi
pada uji klinik Chad?
320
00:15:00,609 --> 00:15:02,375
Uh, tidak.
321
00:15:02,377 --> 00:15:04,144
Jelas tidak.
322
00:15:04,146 --> 00:15:06,535
Aku terlalu menghayati.
323
00:15:06,537 --> 00:15:09,071
Kau sangat meyakinkan sekali.
324
00:15:09,073 --> 00:15:11,473
Eh, ya, aku banyak berlatih.
325
00:15:44,441 --> 00:15:46,041
Nancy?
326
00:15:46,043 --> 00:15:48,678
Ada apa?
327
00:15:56,257 --> 00:15:58,447
Aku sering mendapat bayangan,
328
00:15:58,449 --> 00:16:00,438
dan kurasa Lucy ingin aku menemukan
tulang belulangnya.
329
00:16:00,440 --> 00:16:01,996
Apa katamu?
330
00:16:01,998 --> 00:16:05,333
Ya, dan bukan itu saja.
Di bayangan terakhir,
331
00:16:05,335 --> 00:16:06,726
matanya berdarah.
332
00:16:06,728 --> 00:16:08,737
Tunggu, seperti jika kau memanggil
Aglaeca?
333
00:16:08,739 --> 00:16:10,115
Ya, kurasa begitu.
334
00:16:10,117 --> 00:16:12,121
Baiklah, jadi sekarang kau percaya
pada semua omong kosong ini?
335
00:16:12,123 --> 00:16:14,115
Ini hanya murni karena keterdesakan.
336
00:16:14,117 --> 00:16:17,812
Ayahku kehabisan waktu, dan aku
sungguh butuh bantuan kalian.
337
00:16:17,814 --> 00:16:20,793
Baiklah, jad kita panggil Aglaeca.
338
00:16:20,795 --> 00:16:22,417
Apa ini hal normal untuk kalian?
339
00:16:22,419 --> 00:16:24,325
Kita hanya bisa melakukannya hari ini.
340
00:16:24,327 --> 00:16:25,887
- Benar, bukan, George?
- Ya, tapi itu tak pernah berhasil.
341
00:16:25,889 --> 00:16:27,889
Haruskah kuingatkan kalian aku mendapat
nilai D untuk bahasa Perancis?
342
00:16:27,891 --> 00:16:29,857
Panggilanku tak pernah terjawab.
343
00:16:29,859 --> 00:16:32,193
Ya, itu mungkin karena kau tak tahu
cara melakukannya.
344
00:16:32,195 --> 00:16:34,028
Baiklah, kita butuh sumber utama.
345
00:16:34,030 --> 00:16:35,930
Tunggu, apa ada bagian khusus
di perpustakaan...
346
00:16:35,932 --> 00:16:37,532
yang membahas soal arwah jahat
347
00:16:37,534 --> 00:16:38,933
yang menghantui lautan, Bess?
348
00:16:38,935 --> 00:16:42,737
Bukan di perpustakaan,
tapi di Historical Society.
349
00:16:42,739 --> 00:16:45,039
Ayo kita lakukan. Uh...
350
00:16:45,041 --> 00:16:47,077
maksudku, lagipula kita tak punya
pengunjung hari ini.
351
00:16:47,079 --> 00:16:48,776
Kau tahu sendiri, karena pembunuh
yang berkeliaran.
352
00:16:48,778 --> 00:16:52,080
Kejutan, orang yang lelah dan tim pencari
sangat buruk untuk bisnis.
353
00:16:52,082 --> 00:16:53,614
Tunggu kami sebentar.
354
00:16:53,616 --> 00:16:55,217
Ya.
355
00:16:56,663 --> 00:16:58,686
BISAKAH KAU KEMBALI KE KANTOR POLISI? KAU PASTI INGIN
MELIHAT YANG KAMI TEMUKAN SOAL RACUN CLAIRE. TOLONGLAH NANCY. INI PENTING.
356
00:16:58,688 --> 00:17:01,390
Uh, apa semuanya baik-baik saja?
357
00:17:02,625 --> 00:17:04,425
Ya. Uh...
358
00:17:04,427 --> 00:17:06,627
Nick. Nick membutuhkanku di kantor polisi.
359
00:17:06,629 --> 00:17:08,062
Dia berkata itu sangat penting.
360
00:17:08,064 --> 00:17:09,864
Um, aku akan memberitahu Bess dan George
361
00:17:09,866 --> 00:17:12,400
- bahwa mereka bisa pergi tanpaku.
- Aku saja yang memberitahu mereka.
362
00:17:12,402 --> 00:17:14,602
Aku selalu ingin mengunjungi Historical Society.
363
00:17:14,604 --> 00:17:15,870
Benarkah?
364
00:17:15,872 --> 00:17:18,601
Tidak. Tapi kedengarannya...
365
00:17:18,603 --> 00:17:20,170
kau butuh bantuan.
366
00:17:21,216 --> 00:17:23,105
Tanyakanlah Hannah Gruen.
367
00:17:23,107 --> 00:17:24,378
Dia sudah sejak lama di sana.
368
00:17:24,380 --> 00:17:26,614
Dia bisa mengarahkan kalian ke tempat
yang tepat.
369
00:17:26,616 --> 00:17:28,049
Hannah Gruen.
370
00:17:28,051 --> 00:17:29,550
Baiklah, Romeo.
371
00:17:29,552 --> 00:17:31,086
Ayo kita pergi.
372
00:17:36,626 --> 00:17:38,292
Jadi,
373
00:17:38,294 --> 00:17:39,894
kami menggali informasi,
374
00:17:39,896 --> 00:17:42,800
dan tak mungkin Claire membagi
375
00:17:42,802 --> 00:17:44,332
persediaan racunnya dengan Josh.
376
00:17:44,334 --> 00:17:47,168
Tapi ketika jasad Liza Ainsley ditemukan,
377
00:17:47,170 --> 00:17:49,251
ada larutan racun ditemukan di TKP.
378
00:17:49,253 --> 00:17:51,472
Yang menjadi bukti bagi polisi.
379
00:17:51,474 --> 00:17:53,664
Ya. Kami lalu memeriksa catatan bukti.
380
00:17:53,666 --> 00:17:55,022
Tak ada yang mencurigakan.
381
00:17:55,024 --> 00:17:58,026
Untuk berjaga-jaga, kami memeriksa
berkas Ainsley.
382
00:18:00,583 --> 00:18:02,617
Kau lihat tanda bintang itu?
383
00:18:02,619 --> 00:18:05,319
Lemari pendinginnya rusak, cairan racun itu
384
00:18:05,321 --> 00:18:07,321
dipindahkan ke unit lain sampai
lemari pendinginnya diperbaiki.
385
00:18:07,323 --> 00:18:09,257
Itu adalah kesempatan yang sempurna
bagi seseorang
386
00:18:09,259 --> 00:18:11,359
untuk mengakses bukti tanpa harus
menandatanganinya.
387
00:18:11,361 --> 00:18:12,849
Apa Joshua melakukan perbaikannya?
388
00:18:12,851 --> 00:18:14,095
Tidak.
389
00:18:14,097 --> 00:18:16,030
Tidak. Aku memeriksa catatannya,
dia tak melakukannya.
390
00:18:16,032 --> 00:18:18,803
Aku menghubungi beberapa gerai perbaikan
391
00:18:20,436 --> 00:18:22,036
dan menemukan ini.
392
00:18:22,038 --> 00:18:24,605
Northeast Island Repair.
393
00:18:24,607 --> 00:18:28,009
Ya, mereka datang memperbaiki
lemari pendinginnya
394
00:18:28,011 --> 00:18:30,778
seminggu sebelum Tiffany tewas.
395
00:18:30,780 --> 00:18:34,834
Kartu perintahnya ditandatangani.
396
00:18:34,836 --> 00:18:36,970
Kita harus masuk ke ruang bukti.
397
00:18:39,889 --> 00:18:42,190
Aku tak bisa membantumu.
Kau harus bicara pada kepala polisi.
398
00:18:42,192 --> 00:18:43,491
Ayah...
399
00:18:43,493 --> 00:18:45,459
Ace, tak apa, tak apa.
400
00:18:45,461 --> 00:18:48,697
Terima kasih untuk semuanya.
Aku sangat menghargainya.
401
00:18:54,378 --> 00:18:56,337
Aku tahu kau tak mudah menyerah
begitu saja.
402
00:18:56,339 --> 00:18:58,239
Lagipula,
403
00:18:58,241 --> 00:19:01,877
um, ada satu hal lagi.
404
00:19:10,608 --> 00:19:13,132
Hei. Kau tahu Kapten Thom, bukan?
405
00:19:13,134 --> 00:19:16,224
Dia butuh bantuan soal berkas di sel.
406
00:19:16,226 --> 00:19:17,425
Baiklah.
407
00:19:17,427 --> 00:19:19,428
Terima kasih.
408
00:20:21,591 --> 00:20:24,125
Ini racun Claire Barnett.
409
00:20:24,127 --> 00:20:25,761
Botolnya penuh.
410
00:20:28,998 --> 00:20:31,632
Bagaimana Josh bisa mendapatkan
racun dari sini?
411
00:20:31,634 --> 00:20:33,316
Segel di botol ini baru.
412
00:20:33,318 --> 00:20:37,305
Tak mungkin ini dari kasus Liza
15 tahun lalu.
413
00:20:37,307 --> 00:20:39,573
Botol aslinya ditukar untuk dipalsukan.
414
00:20:39,575 --> 00:20:41,275
Nancy.
415
00:20:41,277 --> 00:20:43,978
Hei, Detektif Hart.
416
00:20:43,980 --> 00:20:45,681
Itu bukti milik polisi.
417
00:20:47,176 --> 00:20:48,631
Baiklah, semuanya tenanglah.
418
00:20:48,633 --> 00:20:50,017
Ini bukan racun Claire.
419
00:20:50,019 --> 00:20:52,453
- Apa?
- Kau melakukan pelanggaran
420
00:20:52,455 --> 00:20:54,145
- dan...
- Aku melihat tanda tanganmu
421
00:20:54,147 --> 00:20:56,457
di berkas perintah perbaikan
lemari pendingin.
422
00:20:56,459 --> 00:20:57,748
Saat itulah aku sadar
423
00:20:57,750 --> 00:20:59,310
bahwa kaulah yang menukar botolnya.
424
00:21:00,797 --> 00:21:02,830
Karena kau tak perlu mengambil kelas
Kimia tinggi untuk mengetahuinya,
425
00:21:02,832 --> 00:21:05,199
botol kaca cairan yang...
426
00:21:05,201 --> 00:21:07,668
mengandung racun, seperti baneberry,
bentuknya rata bawah,
427
00:21:07,670 --> 00:21:09,537
sedangkan botol ini rata atas,
428
00:21:09,539 --> 00:21:12,840
karena ini hanya air, bukan?
429
00:21:12,842 --> 00:21:13,895
- Tidak, tidak, tidak!
- Wow!
430
00:21:13,897 --> 00:21:15,264
Apa yang kau.....?
431
00:21:17,970 --> 00:21:19,192
Kau tak memberiku pilihan.
432
00:21:19,194 --> 00:21:20,784
Aku menahanmu atas tuduhan pembobolan
433
00:21:20,786 --> 00:21:23,414
- dan penerobosan.
- Jangan biarkan dia melakukannya.
434
00:21:23,416 --> 00:21:25,179
Dia akan membuat kami keluar dari sini
dan menghancurkan
435
00:21:25,181 --> 00:21:27,288
botol itu dan takkan ada yang tahu
mengenai kebenarannya,
436
00:21:27,290 --> 00:21:29,890
Karen memberikan racunnya pada Josh.
437
00:21:29,892 --> 00:21:31,959
Ya, mereka akan tahu.
438
00:21:31,961 --> 00:21:33,327
- Hei!
- Ace!
439
00:21:33,329 --> 00:21:34,329
Kau tak apa?
440
00:21:36,733 --> 00:21:38,033
Ini hanya air.
441
00:21:42,071 --> 00:21:44,072
Sudah berakhir, Karen.
442
00:21:50,792 --> 00:21:53,927
Aku tak membunuh Tiffany.
Joshua lah yang membunuhnya.
443
00:21:53,929 --> 00:21:56,029
Kau memberinya racun.
444
00:21:56,031 --> 00:21:58,899
Ini sama dengan membantu
pembunuhannya, Karen.
445
00:21:58,901 --> 00:22:02,053
Karena aku menandatangani berkas
perintah pengerjaanya?
446
00:22:02,055 --> 00:22:03,555
Itu buktimu?
447
00:22:03,557 --> 00:22:06,491
Kau menyita semua barang elektronik
dari J. Dodd's,
448
00:22:06,493 --> 00:22:08,193
termasuk tablet Nick.
449
00:22:08,195 --> 00:22:11,095
Kau pikir dengan melakukannya,
kau bisa menghancurkan ini,
450
00:22:11,097 --> 00:22:13,031
tapi kau lupa soal akun cloud-nya.
451
00:22:13,033 --> 00:22:16,367
Kau tak tahu ada kamera
452
00:22:16,369 --> 00:22:18,437
saat kau pergi ke rumah Joshua,
bulan lalu.
453
00:22:20,841 --> 00:22:22,540
Bukan aku yang membaca gerak bibirmu.
454
00:22:22,542 --> 00:22:26,110
Kapten Thom baru saja mengonfirmasi
bahwa inilah yang kau katakan.
455
00:22:26,112 --> 00:22:30,915
"Aku memberimu racun untuk Ryan,
bukan Tiffany.
456
00:22:30,917 --> 00:22:32,918
Aku harus memperbaiki ini."
457
00:22:39,092 --> 00:22:41,527
Aku hanya ingin tahu kenapa.
458
00:22:47,434 --> 00:22:50,436
Aku hanya ingin keadilan bagi Lucy.
459
00:22:52,100 --> 00:22:54,101
Dia teman baikku.
460
00:22:59,112 --> 00:23:02,780
Kuhabiskan bertahun-tahun mencari
jawaban,
461
00:23:02,782 --> 00:23:06,217
lalu Joshua kembali kemari.
462
00:23:06,219 --> 00:23:09,387
Joshua melihat e-mail lama milik Lucy
463
00:23:09,389 --> 00:23:11,157
di komputer di J. Dodd's.
464
00:23:11,159 --> 00:23:13,791
Dia berpikir Ryan membunuh Lucy,
begitu juga denganmu.
465
00:23:13,793 --> 00:23:18,329
Ryan tak tersentuh.
466
00:23:18,331 --> 00:23:21,432
Dia menyuruh orang membersihkan
kejahatannya
467
00:23:21,434 --> 00:23:23,935
sepanjang hidupnya.
468
00:23:23,937 --> 00:23:26,604
Aku tahu sistem hukum kita
lebih memihak orang berkepentingan,
469
00:23:26,606 --> 00:23:28,273
tapi keluarga Hudson
470
00:23:28,275 --> 00:23:29,354
lebih dari itu.
471
00:23:29,356 --> 00:23:33,281
Jadi, menurutmu Ryan pantas mati
472
00:23:33,283 --> 00:23:35,580
karena kau lelah
dengan cara kerja dunia ini?
473
00:23:35,582 --> 00:23:39,017
Tidak, karen aku melihatnya
474
00:23:39,019 --> 00:23:41,486
mengincar wanita lain,
475
00:23:41,488 --> 00:23:43,454
dengan cara yang sama seperti
pada Lucy.
476
00:23:43,456 --> 00:23:46,457
Kau melihatnya bersama George.
477
00:23:46,459 --> 00:23:48,583
Aku tak bisa membiarkannya terulang lagi.
478
00:23:48,585 --> 00:23:50,763
Wanita tak bersalah tewas karenamu.
479
00:23:51,865 --> 00:23:54,033
Kau memecah belah keluarganya.
480
00:23:56,150 --> 00:23:58,952
Kau memecah belah dua keluarga.
481
00:24:00,307 --> 00:24:02,840
Kau menahan ayahku
482
00:24:02,842 --> 00:24:05,376
untuk sesuatu yang tak dilakukannya.
483
00:24:05,378 --> 00:24:09,781
Sidik jari ayahmu ada di pisau itu.
484
00:24:09,783 --> 00:24:12,826
Dia adalah pemberes masalah keluarga Hudson.
Dia melakukan sesuatu.
485
00:24:12,828 --> 00:24:16,187
Dia tak membunuh Lucy Sable.
486
00:24:16,189 --> 00:24:18,156
Aku tak pernah berniat menyakitimu.
487
00:24:18,158 --> 00:24:22,494
Aku lega ibuku tak ada
untuk melihatmu seperti ini.
488
00:24:26,066 --> 00:24:28,067
Nancy.
489
00:24:42,182 --> 00:24:46,084
Setidaknya sekarang kita mendapat jawaban
apa yang terjadi pada Tiffany.
490
00:24:46,086 --> 00:24:51,055
Ya, jawaban, bukan keadilan.
491
00:24:51,057 --> 00:24:53,258
Josh masih berkeliaran di luar sana.
492
00:24:55,328 --> 00:24:59,030
Aku bertanya-tanya seberapa jauh
dia pergi.
493
00:24:59,032 --> 00:25:01,366
Sangat jauh.
494
00:25:01,368 --> 00:25:04,370
Kudengar ada motorboat yang hilang
di pelabuhan.
495
00:25:06,740 --> 00:25:08,439
Tn. Nickerson.
496
00:25:08,441 --> 00:25:11,877
Kami siap mengambil pernyataanmu.
497
00:25:24,084 --> 00:25:29,127
Aku tak tahu apakah meminum racun palsu
adalah tindakan berani atau bodoh.
498
00:25:29,129 --> 00:25:32,564
Tidak keduanya. Aku kenal Nancy.
Aku tahu dia benar.
499
00:25:35,068 --> 00:25:38,592
Tapi aku minta maaf jika aku
membuatmu ketakutan.
500
00:25:38,594 --> 00:25:43,618
Aku tahu kau juga ketakutan.
Melihatku bekerja bersama polisi.
501
00:25:43,620 --> 00:25:46,444
Terakhir kali kita bicara, kau berjanji
502
00:25:46,446 --> 00:25:48,913
setelah kecelakaan,
503
00:25:48,915 --> 00:25:51,949
bahwa kau takkan kembali bekerja
di kepolisian.
504
00:25:51,951 --> 00:25:54,475
Kita setuju itu lebih aman.
505
00:25:54,477 --> 00:25:58,751
Aku membuat janji itu saat kau berusia
6 tahun.
506
00:25:59,877 --> 00:26:04,454
Ini pekerjaan yang kuinginkan.
Biarkan aku melakukannya.
507
00:26:07,000 --> 00:26:09,267
Jika kau meminta persetujuanku,
508
00:26:09,269 --> 00:26:10,624
kau harus menunggu.
509
00:26:10,626 --> 00:26:15,096
Tak apa. Aku sudah belajar hidup
dalam keputusasaan.
510
00:26:16,843 --> 00:26:18,577
Baiklah.
511
00:26:24,017 --> 00:26:27,518
Aku bertanya-tanya di mana Hannah Gruen
yang Nancy sebutkan.
512
00:26:27,520 --> 00:26:29,620
Mungkin dia memiliki kode etik Nancy.
513
00:26:32,959 --> 00:26:36,144
Kau percaya legenda Aglaeca?
514
00:26:36,146 --> 00:26:38,663
Aku mungkin tak percaya,
tapi aku tahu Nancy melihat sesuatu,
515
00:26:38,665 --> 00:26:39,931
dan aku mempercayainya.
516
00:26:39,933 --> 00:26:42,100
Wow. Kau sungguh berubah.
517
00:26:42,102 --> 00:26:43,312
Teman-teman!
518
00:26:43,314 --> 00:26:45,147
Lihat siapa yang ada di sini.
519
00:26:45,149 --> 00:26:48,556
Kapten Douglas Marvin,
520
00:26:48,558 --> 00:26:51,082
- leluhur kita. Apa kau...
- Ew, Bess...
521
00:26:51,084 --> 00:26:54,755
Kau tahu? Aku tak sabar belajar
mengenai sejarah keluarga kita.
522
00:26:54,757 --> 00:26:58,449
- Hati-hati dengan keinginanmu.
- Hm, apa katamu?
523
00:26:58,451 --> 00:27:00,118
Bukan apa-apa.
Um, apa ada sesuatu...
524
00:27:00,120 --> 00:27:01,886
mengenai Aglaeca?
525
00:27:01,888 --> 00:27:04,222
- Tidak, kurasa tak ada.
- Khas sekali.
526
00:27:04,224 --> 00:27:06,357
300 halaman mengenai pria
527
00:27:06,359 --> 00:27:10,161
dan 2 halaman mengenai perempuan
di halaman terakhir.
528
00:27:10,163 --> 00:27:11,997
Aku menemukan sesuatu.
529
00:27:13,566 --> 00:27:14,999
Lihat.
530
00:27:15,001 --> 00:27:18,836
"Saat wanita pertama tiba di Horseshoe Bay,
531
00:27:18,838 --> 00:27:20,338
mereka mulai menyebarkan kisah
532
00:27:20,340 --> 00:27:22,473
mengenai sosok yang menghantui perairan.
533
00:27:22,475 --> 00:27:24,408
Setahun sekali, di Hari Berlabuh,
534
00:27:24,410 --> 00:27:25,810
mereka akan meminta kehadiran
535
00:27:25,812 --> 00:27:27,478
sosok misterius ini, yang mereka sebut
536
00:27:27,480 --> 00:27:30,129
Aglaeca".
Wow.
537
00:27:30,131 --> 00:27:31,582
Lihat itu.
538
00:27:31,584 --> 00:27:34,869
Wow.
539
00:27:34,871 --> 00:27:37,989
Baiklah. Disebutkan,
"Masuklah ke dalam air.
540
00:27:37,991 --> 00:27:40,391
Biarkan keinginan di hatimu memanggilnya.
541
00:27:40,393 --> 00:27:43,594
Bayaran darah dibutuhkan, terbungkus
dalam ikatan dari lautan."
542
00:27:43,596 --> 00:27:47,532
"Kumpulkanlah keberanianmu dan adukanlah
nasibmu pada sosok yang muncul."
543
00:27:47,534 --> 00:27:49,767
"Itu harga yang harus kaubayar,
jika kau berani.
544
00:27:49,769 --> 00:27:52,570
Jika kau tak berani, maka kau harus
berhati-hati."
545
00:27:52,572 --> 00:27:56,107
Baiklah. Apa menurut kalian itu cara
memanggilnya?
546
00:27:56,109 --> 00:27:59,443
Melihat bagaimana kota ini,
pasti akan terdengar indah jika dilagukan.
547
00:28:01,714 --> 00:28:04,282
Kalian yakin ingin melakukannya?
548
00:28:04,284 --> 00:28:05,968
Kita pernah memanggil arwah sebelumnya,
549
00:28:05,970 --> 00:28:09,086
hasilnya selalu berbeda.
550
00:28:09,088 --> 00:28:12,256
Aku berjanji takkan membiarkanmu
kembali dirasuki.
551
00:28:12,258 --> 00:28:14,458
Aku sangat lega mendengarnya.
552
00:28:18,464 --> 00:28:20,198
Nancy?
553
00:28:20,200 --> 00:28:21,399
Hei, uh,
554
00:28:21,401 --> 00:28:23,267
aku harus memberitahumu sesuatu.
555
00:28:23,269 --> 00:28:25,603
Ada apa? Kau di mana?
556
00:28:25,605 --> 00:28:27,438
Joshua Dodd memiliki sekutu.
557
00:28:27,440 --> 00:28:28,730
Apa maksudmu?
558
00:28:28,732 --> 00:28:32,076
Racun yang digunakannya berasal
dari bukti polisi.
559
00:28:32,078 --> 00:28:35,079
Orangnya Karen, Ayah.
560
00:28:35,081 --> 00:28:37,082
Apa?
561
00:28:38,451 --> 00:28:40,451
Tidak, tidak, tidak, tidak.
562
00:28:40,453 --> 00:28:41,752
Aku tak percaya.
563
00:28:41,754 --> 00:28:44,088
Kami punya bukti.
Dia sudah ditahan sekarang.
564
00:28:44,090 --> 00:28:45,928
Nancy.
565
00:28:45,930 --> 00:28:46,958
Dengarkan aku.
566
00:28:46,960 --> 00:28:48,559
Jika penilaian Karen dipertanyakan,
567
00:28:48,561 --> 00:28:52,463
bisakah kita membantah penahannya?
Penahananmu?
568
00:28:52,465 --> 00:28:55,233
Itu takkan mengubah apapun.
569
00:28:55,235 --> 00:28:58,469
Tanpa bukti fisik yang menghubungkan
orang lain
570
00:28:58,471 --> 00:29:01,472
pada pembunuhan tersebut,
kau takkan bisa membuktikan ketidakbersalahanku.
571
00:29:01,474 --> 00:29:05,109
Aku tak ingin didakwa,
572
00:29:05,111 --> 00:29:07,011
aku tak ingin, Nancy,
573
00:29:07,013 --> 00:29:09,347
tapi kau dan aku harus mulai menerima
574
00:29:09,349 --> 00:29:11,350
apa yang akan terjadi.
575
00:29:28,468 --> 00:29:30,468
Nancy, kau baik-baik saja?
576
00:29:30,470 --> 00:29:32,704
Kita harus mendapatkan
tulang belulang Lucy.
577
00:29:34,707 --> 00:29:38,343
Aku harus memanggil Aglaeca.
578
00:29:43,817 --> 00:29:45,417
Kau ingin memanggil Aglaeca
579
00:29:45,419 --> 00:29:47,352
untuk membantu menemukan tulang Lucy?
580
00:29:47,354 --> 00:29:50,722
Kenapa kau pikir tulangnya
akan membantu ayahmu?
581
00:29:50,724 --> 00:29:52,190
Karena mungkin saja
582
00:29:52,192 --> 00:29:54,159
pembunuh aslinya meninggalkan petunjuk
di sana.
583
00:29:54,161 --> 00:29:55,427
Jika penyerangnya menggunakan
tangan kanan,
584
00:29:55,429 --> 00:29:56,695
atau mereka menggunakan pisau berbeda
585
00:29:56,697 --> 00:29:58,196
dari yang mereka temukan sebagai bukti,
586
00:29:58,198 --> 00:30:00,332
- itu akan membersihkan nama ayahmu, bukan?
- Benar.
587
00:30:00,334 --> 00:30:01,555
Baiklah, tapi kurasa...
588
00:30:01,557 --> 00:30:03,702
memanggilnya takkan berhasil.
589
00:30:03,704 --> 00:30:04,836
Katakan padaku kalian mendapat sesuatu.
590
00:30:04,838 --> 00:30:06,238
Oh, kami menemukan sesuatu.
591
00:30:06,240 --> 00:30:08,407
Milik perempuan O.G. Horseshoe Bay.
592
00:30:08,409 --> 00:30:12,177
Baiklah, aku bisa mencoba
apa yang ada di buku ini.
593
00:30:12,179 --> 00:30:16,364
Uh, tidak, kau tak bisa,
setidaknya, tidak sendirian.
594
00:30:16,366 --> 00:30:18,417
Ya, kau butuh 6 orang
untuk menyelesaikan ritualnya,
595
00:30:18,419 --> 00:30:21,420
mewakili 6 keluarga yang menemukannya.
596
00:30:21,422 --> 00:30:23,789
Kau juga harus membayarnya,
yang terdengar tak baik,
597
00:30:23,791 --> 00:30:27,192
tapi, hei, siapa yang ingin mendengar
lagu anak menyeramkan?
598
00:30:27,194 --> 00:30:28,914
- Aku.
- Teman-teman, tunggu.
599
00:30:28,916 --> 00:30:30,038
Oh, dan kau tahu,
600
00:30:30,040 --> 00:30:31,263
uh, karangan rumput laut
601
00:30:31,265 --> 00:30:32,587
yang diikat dengan pita?
602
00:30:32,589 --> 00:30:34,222
Aku membuatnya untuk membantu kita.
603
00:30:39,362 --> 00:30:40,362
Ada apa?
604
00:30:42,242 --> 00:30:43,809
Aku tak bisa meminta kalian melakukannya.
605
00:30:43,811 --> 00:30:46,025
Aku tak tahu apa yang kita hadapi.
Kita semua tak tahu.
606
00:30:46,027 --> 00:30:47,979
Hei, itu tak pernah menghentikan kita sebelumnya.
607
00:30:47,981 --> 00:30:49,448
Itu takkan menghentikan kita sekarang.
608
00:30:49,450 --> 00:30:50,549
Ya, dan aku menendang...
609
00:30:50,551 --> 00:30:52,050
ember darah, dan ya...
610
00:30:52,052 --> 00:30:54,052
lagipula aku sudah ditandai akan mati.
611
00:30:54,054 --> 00:30:56,655
Takkan lebih buruk dari itu, bukan?
612
00:30:56,657 --> 00:30:59,756
Baiklah. Kalau begitu sudah beres.
613
00:30:59,758 --> 00:31:02,127
Ini belum beres, George mengatakan
kita butuh 6 orang.
614
00:31:02,129 --> 00:31:04,129
Aku mengatakan 6.
615
00:31:04,131 --> 00:31:05,664
Owen,
616
00:31:05,666 --> 00:31:07,165
- kau tak perlu...
- Apa? Melewatkan keseruannya?
617
00:31:07,167 --> 00:31:08,860
- Aku ingin membantu.
- Baiklah, ini sangat manis,
618
00:31:08,862 --> 00:31:10,469
tapi untuk memanggil Aglaeca
619
00:31:10,471 --> 00:31:13,438
haruslah saat sedang surut,
yang artinya...
620
00:31:13,440 --> 00:31:15,974
- 14 menit dari sekarang.
- 14 menit.
621
00:31:15,976 --> 00:31:17,685
Baiklah, ambil jaket dan sepatu boot
622
00:31:17,687 --> 00:31:18,924
jika kalian tak ingin terkena pneumonia.
623
00:31:18,926 --> 00:31:21,227
Baiklah. Apa yang harus kita lakukan?
624
00:31:23,525 --> 00:31:25,715
Baiklah, kau punya pisau dan tali?
625
00:31:25,717 --> 00:31:26,717
Ya.
626
00:31:33,994 --> 00:31:36,862
Baiklah.
627
00:31:36,864 --> 00:31:38,865
Ayo.
628
00:31:43,303 --> 00:31:47,006
Sayang jari kalian dan biarkan darahnya
jatuh ke lautan.
629
00:31:50,010 --> 00:31:51,544
Ugh, ini sungguh tak steril.
630
00:32:22,309 --> 00:32:23,975
Baiklah, Drew.
631
00:32:23,977 --> 00:32:26,379
Panggilah Aglaeca dan buat permintaan.
632
00:32:35,923 --> 00:32:37,722
Jangan terlalu berharap.
633
00:32:37,724 --> 00:32:38,990
Itu butuh keajaiban.
634
00:32:38,992 --> 00:32:42,827
"Penjaga Suci Lautan,
635
00:32:42,829 --> 00:32:45,497
kami panggil engkau dengan darah kami.
636
00:32:45,499 --> 00:32:48,266
Kubuat keinginan,
637
00:32:48,268 --> 00:32:51,236
dengan kekuataan dan kebijaksanaanmu,
638
00:32:51,238 --> 00:32:56,241
gapailah ke perairan yang dalam
dan penuhilah keinginanku."
639
00:32:56,243 --> 00:33:01,080
Aglaeca, kupanggil kau untuk kerangka
Lucy Sable.
640
00:33:42,322 --> 00:33:43,455
Oh, wow.
641
00:33:43,457 --> 00:33:45,224
Oh.
642
00:33:51,431 --> 00:33:53,265
Terima kasih!
643
00:33:54,821 --> 00:33:56,768
Oh, itu menjijikan.
644
00:33:56,770 --> 00:33:57,859
Berhasil!
645
00:33:57,861 --> 00:33:59,317
Jad kisahnya benar.
646
00:33:59,319 --> 00:34:01,506
Kau tahu apa artinya itu?
647
00:34:01,508 --> 00:34:04,243
Bayarannya juga nyata.
648
00:34:12,934 --> 00:34:15,335
Baiklah, Drew. Saatnya bercermin.
649
00:34:16,781 --> 00:34:18,790
Baiklah, hati-hati. Itu cermin antik...
650
00:34:18,792 --> 00:34:19,958
Oh, ayolah, ini dingin.
651
00:34:19,960 --> 00:34:21,693
Kau bisa melakukan Tur Antik nanti.
652
00:34:21,695 --> 00:34:23,428
Baiklah, menjauhlah dari perairan,
653
00:34:23,430 --> 00:34:26,480
pegang cerminnya dan lihatlah
refleksi di air.
654
00:34:26,482 --> 00:34:28,625
Kita akan melihat sesuatu
yang memberi kita gambaran
655
00:34:28,627 --> 00:34:29,801
mengenai bayarannya.
656
00:34:29,803 --> 00:34:32,438
Ya, bukunya sedikit ambigu soal ini.
657
00:34:53,822 --> 00:34:55,678
Oh, apa yang yang saja kulihat?
658
00:34:55,680 --> 00:34:57,663
- Oh, Tuhan, Nancy, matamu.
- Oh!
659
00:35:01,068 --> 00:35:03,368
Astaga.
660
00:35:03,370 --> 00:35:04,470
Nancy.
661
00:35:13,180 --> 00:35:14,245
Tidak, tidak, tidak.
662
00:35:14,247 --> 00:35:15,847
Ayo. Kita...
663
00:35:15,849 --> 00:35:18,083
keluarlah dari air.
Keluarlah dari air, Owen.
664
00:35:18,085 --> 00:35:20,218
- keluarlah dari air.
- Ow...
665
00:35:20,220 --> 00:35:21,319
Owen, kau harus bergerak.
666
00:35:21,321 --> 00:35:22,420
Aku tak bisa bergerak.
667
00:35:22,422 --> 00:35:23,722
Aglaeca mencoba membunuhnya.
668
00:35:23,724 --> 00:35:26,692
Karangan rumput lautnya!
Hancurkan itu.
669
00:35:47,247 --> 00:35:49,281
Kita tak menyelesaikan pembayarannya.
670
00:36:03,069 --> 00:36:04,435
Aku bertanya-tanya apakah Aglaeca
671
00:36:04,437 --> 00:36:06,003
menginginkan darah Owen sebagai
bayarannya
672
00:36:06,005 --> 00:36:08,372
karena dia pria keturunan penemu
tempat ini.
673
00:36:08,374 --> 00:36:10,675
Ya, apapun alasannya,
674
00:36:12,812 --> 00:36:15,947
bagaimana kita tahu bayarannya
sudah cukup?
675
00:36:24,715 --> 00:36:27,472
Apa yang harus kita lakukan dengan
tulangnya?
676
00:36:27,474 --> 00:36:29,196
Taruh di tempat dingin dan kering
677
00:36:29,198 --> 00:36:30,561
di mana takkan ada yang menemukannya.
678
00:36:30,563 --> 00:36:32,029
Aku sudah menghubungi John Sander.
679
00:36:32,031 --> 00:36:33,797
Aku ingin dia memeriksa langsung tulangnya
680
00:36:33,799 --> 00:36:35,332
jika kita ingin menghentikan
persidangan ayahku besok.
681
00:36:35,334 --> 00:36:36,894
Ya, kuharap ini akan membantu.
682
00:36:37,870 --> 00:36:39,503
Ya.
683
00:36:39,505 --> 00:36:43,512
Hei, teman-teman, terima kasih
atas malam yang menyenangkannya.
684
00:36:43,514 --> 00:36:46,229
Nancy, bisakah aku tidur di rumahmu
malam ini?
685
00:36:46,231 --> 00:36:48,012
Kau masih memiliki penjagaan polisi,
686
00:36:48,014 --> 00:36:50,775
dan aku merasa lebih aman
dibandingkan rumah mobilku.
687
00:36:50,777 --> 00:36:52,597
Ya, tentu saja.
Uh, akan kuhubungi mereka
688
00:36:52,599 --> 00:36:53,984
dan memberitahu kau ada di daftar tamu.
689
00:36:53,986 --> 00:36:57,486
Aku akan mengantar Owen pulang
ke tempatnya dulu.
690
00:36:57,488 --> 00:36:59,489
Terima kasih, teman-teman.
691
00:37:09,268 --> 00:37:12,436
Hei. Kau ingin pulang denganku?
692
00:37:12,438 --> 00:37:13,871
Ya.
693
00:37:13,873 --> 00:37:15,839
Sampai jumpa, teman-teman.
694
00:37:15,841 --> 00:37:17,775
- Bess.
- Ya.
695
00:37:17,777 --> 00:37:21,680
Tinggal kau dan aku. Dan Florence.
696
00:37:37,863 --> 00:37:40,030
Terima kasih,
697
00:37:40,032 --> 00:37:41,632
uh, atas tumpangannya.
698
00:37:41,634 --> 00:37:43,200
Hanya itu yang bisa kulakukan.
699
00:37:43,202 --> 00:37:45,402
Setelah yang kaulakukan hari ini.
700
00:37:45,404 --> 00:37:47,551
Tak apa. Semuanya layak.
701
00:37:47,553 --> 00:37:48,742
Aku ingin menolongmu.
702
00:37:48,744 --> 00:37:50,745
Ya, kau hampir mati.
703
00:37:53,646 --> 00:37:55,913
Tapi aku tak mati.
704
00:38:09,328 --> 00:38:12,329
Aku harus pergi.
705
00:38:12,331 --> 00:38:14,332
Baiklah.
706
00:39:07,857 --> 00:39:09,679
Ya. Baiklah.
707
00:39:09,681 --> 00:39:11,048
Terima kasih.
708
00:39:15,995 --> 00:39:17,628
Tak beruntung, hah?
709
00:39:17,630 --> 00:39:21,399
Ya, semua hotel masih penuh.
710
00:39:23,174 --> 00:39:27,419
Ya, tak sebagus kursi di The Claw,
tapi aku mempunyai...
711
00:39:27,421 --> 00:39:30,657
kursi bertuliskan namamu,
jika kau tertarik.
712
00:39:33,312 --> 00:39:35,913
Itu terdengar hebat.
713
00:39:37,650 --> 00:39:39,483
Uh, uh, terima kasih.
714
00:39:39,485 --> 00:39:41,485
Ya.
715
00:39:41,487 --> 00:39:43,487
- Ya.
- Ya.
716
00:41:04,424 --> 00:41:08,430
- Synced and corrected by Firefly: www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh