1
00:00:04,697 --> 00:00:09,310
Jadi, Tiffany Hudson dihantui oleh
Lucy Si Hantu.
2
00:00:09,335 --> 00:00:10,938
- Kenapa?
- Entahlah.
3
00:00:10,963 --> 00:00:14,211
Kurasa mungkin itu sebabnya Tiffany
menanyakan itu pada ibu Lucy?
4
00:00:14,236 --> 00:00:18,095
Kenapa dia tak menunjukkan videonya
pada ibu Lucy?
5
00:00:18,120 --> 00:00:21,146
Kurasa Tiffany mungkin sudah mencoba
6
00:00:21,171 --> 00:00:22,763
menunjukkan videonya pada ibu Lucy,
7
00:00:22,788 --> 00:00:26,794
tapi mungkin saja Patrice menunjukkannya
8
00:00:26,819 --> 00:00:29,411
seperti yang dilakukannya padaku
saat aku membicarakan Lucy.
9
00:00:29,436 --> 00:00:32,724
Menurt Hannah Gruen, Tiffany hampir
10
00:00:32,749 --> 00:00:34,769
menemukan kebenaran soal Lucy.
11
00:00:34,794 --> 00:00:36,692
Aku....
Aku mendapatkan semua informasinya.
12
00:00:36,717 --> 00:00:38,955
Aku hanya tak tahu bagaimana menyatukannya.
13
00:00:38,980 --> 00:00:39,981
Aku sungguh harus mengetahui
14
00:00:40,005 --> 00:00:42,984
siapa yang membunuh Lucy sebelum
persidangan ayahku
15
00:00:43,009 --> 00:00:44,056
yang akan berlangsung 2 hari lagi.
16
00:00:45,226 --> 00:00:47,123
- Patrice!
- Ayolah, anak-anak.
17
00:00:47,148 --> 00:00:48,195
Waktu istirahat sudah habis.
18
00:00:50,085 --> 00:00:51,706
Apa?
19
00:00:55,806 --> 00:00:57,600
Cepatlah, anak-anak.
20
00:00:59,903 --> 00:01:02,026
- Apa kau...?
- Tidak.
21
00:01:11,355 --> 00:01:14,634
- Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com -
Diterjemahkan oleh Teteh
22
00:01:21,183 --> 00:01:23,120
Ibu Lucy berkata dia bekerja di sini.
23
00:01:23,145 --> 00:01:24,979
Dia masuk dengan kunci cadangan.
24
00:01:25,004 --> 00:01:27,918
Kurasa kita belum mengubah
tempat persembunyian itu sejak tahun 90an.
25
00:01:28,413 --> 00:01:29,838
Di mana Nancy?
26
00:01:29,863 --> 00:01:32,447
Dia sedang berpikir di ruangan George.
27
00:01:32,472 --> 00:01:34,242
Dia mengatakan harus mempelajari kasus.
28
00:01:34,267 --> 00:01:37,286
Tapi dia mengatakan padaku
bahwa saat Patrice mengamuk
29
00:01:37,311 --> 00:01:40,280
di Larkspur Lane, sikapnya tak seperti ini.
30
00:01:40,305 --> 00:01:43,140
Sikapnya lebih menakutkan.
31
00:01:44,091 --> 00:01:46,508
- Apa dia berbahaya?
- Entahlah.
32
00:01:46,533 --> 00:01:48,125
Kurasa tidak.
33
00:01:49,961 --> 00:01:51,142
Ya.
34
00:01:51,167 --> 00:01:52,829
Ya. Baiklah, tak perlu cemas. Ya.
35
00:01:52,854 --> 00:01:54,637
Dia di sini.
36
00:01:55,073 --> 00:01:56,743
Baiklah.
37
00:01:57,466 --> 00:02:00,468
Josh berniat memasukkan ibunya
ke tempat baru
38
00:02:00,493 --> 00:02:02,419
karena Larkspur habis tebakar.
39
00:02:02,444 --> 00:02:06,117
Mereka berhenti untuk mengisi bensin,
ibunya duduk di kursi supir
40
00:02:06,142 --> 00:02:07,516
saat Josh pergi membayar bensin.
41
00:02:07,541 --> 00:02:11,019
Jad sekarang Josh tertinggal di SPBU
di luar kota.
42
00:02:11,044 --> 00:02:12,838
Astaga.
43
00:02:13,301 --> 00:02:16,668
Aku harus menjemputnya,
bisakah kalian mengawasinya?
44
00:02:16,877 --> 00:02:18,153
Kau bercanda?
45
00:02:18,178 --> 00:02:20,291
Aku tak bisa mengalihkan tatapanku
darinya.
46
00:02:21,991 --> 00:02:24,074
Pesta. Ha!
47
00:02:24,238 --> 00:02:25,772
Laura? Kau...
48
00:02:25,797 --> 00:02:27,965
Astaga. Kau terlihat menakjubkan.
49
00:02:27,990 --> 00:02:30,890
Aku menakjubkan. Diberkati, Bess.
50
00:02:30,915 --> 00:02:32,162
- Hai.
- Hai.
51
00:02:32,187 --> 00:02:33,496
- Mmm.
- Ooh.
52
00:02:33,751 --> 00:02:36,746
Kau, um, terlihat berbeda.
53
00:02:36,771 --> 00:02:40,321
Setelah pengalaman kita yang hampir tewas,
aku sadar aku memikul
54
00:02:40,346 --> 00:02:42,990
banyak sekali amarah dan keburukan.
55
00:02:43,015 --> 00:02:44,175
Hidup sangat singkat.
56
00:02:44,200 --> 00:02:46,723
Aku ingin membuka diri untuk keindahan
57
00:02:46,748 --> 00:02:49,671
dan kemungkinan baik di sekitar kita.
58
00:02:49,990 --> 00:02:52,078
Uh, Laura?
59
00:02:52,629 --> 00:02:53,629
Aku, uh,
60
00:02:53,654 --> 00:02:56,179
aku berjanji pada Tiffany
bahwa aku akan menjagamu.
61
00:02:56,645 --> 00:02:58,507
Dan aku...
62
00:02:59,703 --> 00:03:01,644
Aku minta maaf. Aku sangat bersalah.
63
00:03:01,669 --> 00:03:03,608
Jika aku tahu keluarga Hudson
mencoba membunuhmu...
64
00:03:03,632 --> 00:03:05,370
Rasa bersalahmu adalah energi yang buruk.
65
00:03:05,395 --> 00:03:07,094
Aku tak ingin itu membebaniku.
66
00:03:07,853 --> 00:03:09,740
Pejamkan matamu dan tarik nafas,
67
00:03:09,765 --> 00:03:11,717
bersihkan pernafasmu denganku.
68
00:03:12,458 --> 00:03:14,070
Ah...
69
00:03:14,095 --> 00:03:15,834
- Mm.
- Hmm.
70
00:03:15,859 --> 00:03:19,418
Kau bisa serahkan ini pada kami, um,
jika kau ingin menjemput Josh.
71
00:03:19,443 --> 00:03:22,254
Baiklah. Bagus. Uh, bagus.
72
00:03:24,084 --> 00:03:26,480
Jadi, apa yang membawamu kemari?
73
00:03:26,505 --> 00:03:30,641
Uh, kakakku.
Aku menyelesaikan semuanya hari ini.
74
00:03:30,988 --> 00:03:33,109
Aku dibebaskan dari daftar tersangka...
75
00:03:33,134 --> 00:03:34,407
Terima kasih.
76
00:03:34,677 --> 00:03:37,743
Dan kematian Tiffany dinyatakan sebagai
pembunuhan,
77
00:03:37,768 --> 00:03:39,763
karena racun langka.
78
00:03:39,788 --> 00:03:41,501
Baneberry putih.
79
00:03:41,526 --> 00:03:42,958
Pelajaran dari kisah ini adalah,
Ryan Hudson...
80
00:03:42,982 --> 00:03:46,674
da keluarganya,
81
00:03:47,123 --> 00:03:49,074
- mereka tak mendapat uang sepeserpun.
- Oh.
82
00:03:49,099 --> 00:03:51,823
Jadi kau kemari untuk mengambil
seluruh warisanmu?
83
00:03:51,848 --> 00:03:52,888
Mm-hmm. Ya.
84
00:03:52,913 --> 00:03:54,946
- Dan besok, aku akan pergi ke Paris.
- Oh.
85
00:03:54,971 --> 00:03:57,480
Aku membeli 2 tiket. Kelas utama.
86
00:03:57,660 --> 00:03:59,283
Ikutlah denganku.
87
00:03:59,887 --> 00:04:02,588
- Untuk jalan-jalan atau...?
- Bukan.
88
00:04:02,621 --> 00:04:05,218
Ikutlah denganku. Pindahlah denganku.
89
00:04:05,243 --> 00:04:07,221
Tak ada yang menahamu di sini.
90
00:04:07,246 --> 00:04:08,941
Kau tercipta untuk tinggal di Paris.
91
00:04:08,966 --> 00:04:11,341
Ekspatriat, pemikir.
92
00:04:11,366 --> 00:04:13,543
Ayolah.
Kau bahkan bisa bahasa Perancis.
93
00:04:13,568 --> 00:04:14,679
Ya.
94
00:04:16,257 --> 00:04:18,915
Tapi bagaimana soal mencari tahu
apa yang terjadi pada Tiffany?
95
00:04:18,940 --> 00:04:20,274
Keluarag Hudson adalah pembunuh.
96
00:04:20,299 --> 00:04:22,369
Kepolisian Negara Bagian mengambil alih
penyelidikannya.
97
00:04:22,394 --> 00:04:24,191
Aku yakin mereka akan membuktikannya.
98
00:04:24,216 --> 00:04:26,108
Ini dia, Ace.
99
00:04:26,340 --> 00:04:28,679
Aku takkan kembali lagi.
100
00:04:28,937 --> 00:04:30,561
Kau pernah kehilangan diriku.
101
00:04:30,586 --> 00:04:32,476
Apa kau ingin kehilangan diriku lagi?
102
00:04:32,859 --> 00:04:34,754
Tidak. Tentu saja tidak...
103
00:04:34,779 --> 00:04:36,159
Aku...
104
00:04:36,815 --> 00:04:38,249
Patrice.
105
00:04:40,246 --> 00:04:41,351
Apa yang kulewatkan?
106
00:04:41,376 --> 00:04:42,859
Katakan padaku semuanya.
107
00:04:46,469 --> 00:04:48,421
Ini berat sekali.
108
00:04:49,534 --> 00:04:51,957
Sejak Larkspur hancur tebakar.
109
00:04:52,892 --> 00:04:55,230
Aku tak bisa menjaga ibuku sendirian.
110
00:04:55,255 --> 00:04:57,471
Aku menemukan tempat baru, Golden Pavilion,
111
00:04:57,496 --> 00:04:59,130
di Mapleton.
112
00:04:59,155 --> 00:05:00,784
Aku ingin memeriksanya hari ini,
113
00:05:00,809 --> 00:05:02,683
memastikan tempatnya bagus.
114
00:05:03,233 --> 00:05:04,470
Ini pasti sulit.
115
00:05:04,495 --> 00:05:05,527
Ya.
116
00:05:05,552 --> 00:05:07,267
Meskipun dengan perawatan penuh,
117
00:05:07,292 --> 00:05:09,397
aku masih harus ke sana secara rutin.
118
00:05:11,496 --> 00:05:13,814
Aku harus menutup bengkelnya.
119
00:05:18,752 --> 00:05:22,022
Kalau begitu, mungkin sudah saatnya
aku harus mencari tempat tinggal baru.
120
00:05:23,135 --> 00:05:25,372
Dengar, maafkan aku, Nick.
121
00:05:25,761 --> 00:05:27,768
Meskipun aku tahu, kau tak harus tidur
122
00:05:27,792 --> 00:05:28,870
di garasi.
123
00:05:28,895 --> 00:05:31,086
Hei, bayarannya lumayan, paham?
124
00:05:31,111 --> 00:05:33,001
Dan aku tak pernah tidur senyenyak itu.
125
00:05:33,359 --> 00:05:35,067
Ya, aku yakin itu karena uapnya.
126
00:05:36,004 --> 00:05:37,623
Ya, mungkin.
127
00:05:45,822 --> 00:05:47,239
Ya.
128
00:05:47,656 --> 00:05:48,931
Ow!
129
00:05:48,956 --> 00:05:50,360
Akan kuperbaiki itu.
130
00:05:50,628 --> 00:05:54,315
Baiklah, ini adalah hal yang berkaitan
antara pembunuhan Tiffany...
131
00:05:55,294 --> 00:05:57,301
- dengan pembunuhan Lucy.
- Baiklah.
132
00:05:57,326 --> 00:05:58,827
Kau tahu? Ini restoran,
dan kau mengubahnya...
133
00:05:58,851 --> 00:06:00,154
- menjadi kota pembunuhan.
- Persidangan ayahku...
134
00:06:00,178 --> 00:06:02,162
dua hari lagi, dan aku harus
menemukan sesuatu
135
00:06:02,187 --> 00:06:04,468
yang bisa membuktikan bahwa dia
tak terlibat...
136
00:06:06,071 --> 00:06:08,174
dengan yang terjadi pada Lucy.
137
00:06:08,199 --> 00:06:09,978
Hei, Patrice? Um, apa kau keberatan
138
00:06:10,003 --> 00:06:11,989
mengisi botol saus di belakang sana?
139
00:06:12,013 --> 00:06:13,396
Dengan senang hati.
140
00:06:14,793 --> 00:06:15,968
Baiklah.
141
00:06:16,395 --> 00:06:18,669
Kita tahu bahwa keluarga Hudson
memiliki keterlibatan
142
00:06:18,694 --> 00:06:20,003
- dalam pembunuhan Lucy.
- Benar.
143
00:06:20,028 --> 00:06:21,154
Setelah Lucy dibunuh,
144
00:06:21,179 --> 00:06:23,893
perusahaan keluarga Hudson membayar Patrice
untuk meninggalkan Horseshoe Bay.
145
00:06:23,918 --> 00:06:27,437
Kita mendapatkan informasi itu berkat
USB Tiffany.
146
00:06:27,462 --> 00:06:28,952
Dia mengumpulkan kejahatan keluarga Hudson.
147
00:06:28,976 --> 00:06:30,778
Benar. Tapi sekarang kita tahu
148
00:06:30,803 --> 00:06:32,882
bahwa Tiffany bukan hanya menyelidiki
keluarga Ryan saja.
149
00:06:32,907 --> 00:06:34,972
Dia juga menyelidiki pembunuhan Lucy Sable.
150
00:06:34,997 --> 00:06:37,609
- Kakakku memang menyukai teka-teki.
- Aku juga berpikir begitu.
151
00:06:37,634 --> 00:06:40,326
Mungkin dia menemukan bukti atau
sesuatu...
152
00:06:40,525 --> 00:06:43,798
....Sable dulu mampu menatap langit...
153
00:06:44,696 --> 00:06:46,276
Lucy Sable dulu...
154
00:06:46,301 --> 00:06:47,581
Patrice?
155
00:06:48,065 --> 00:06:49,780
Seseorang menenggelamkannya,
156
00:06:49,805 --> 00:06:52,417
dan di sanalah dia akan selalu berada.
157
00:07:02,707 --> 00:07:05,877
Apa Lucy yang melakukannya?
158
00:07:08,260 --> 00:07:09,617
Ibu?
159
00:07:12,562 --> 00:07:13,829
Joshua.
160
00:07:14,568 --> 00:07:16,420
Josh, kami hanya...
161
00:07:16,445 --> 00:07:17,828
Kita harus pergi.
162
00:07:17,935 --> 00:07:20,185
Hei, uh, maafkan aku, Josh.
163
00:07:25,755 --> 00:07:28,473
Hei. Apa yang baru saja terjadi?
164
00:07:28,498 --> 00:07:31,076
Baiklah. Lucy mencoba memberitahu kita.
165
00:07:31,101 --> 00:07:32,771
Semua ini terjad setelah aku mengatakan
166
00:07:32,796 --> 00:07:35,376
bahwa kematian Lucy mengarah pada
kematian Tiffany,
167
00:07:35,401 --> 00:07:36,662
yang artinya, aku ada di jalan yang tepat.
168
00:07:36,686 --> 00:07:38,286
- Ace, Laura, ayo kita pergi.
- Tunggu, hei.
169
00:07:38,311 --> 00:07:39,708
- Wow, wow, wow, wow.
- Tidak, terima kasih.
170
00:07:39,732 --> 00:07:41,295
Kenapa bukan aku?
171
00:07:41,320 --> 00:07:43,749
Aku harus menyelidiki langkah terakhir Tiffany
sebelum dia tewas.
172
00:07:43,774 --> 00:07:45,564
Dan untuk melakukannya, aku butuh peretas,
173
00:07:45,589 --> 00:07:47,517
dan orang yang mengenal Tiffany
lebih dari siapapun.
174
00:07:47,541 --> 00:07:48,940
Tidak, tidak, tidak.
Ini bukan bagian dari rencanaku.
175
00:07:48,964 --> 00:07:51,798
Aku menyelesaikan masalah,
bukan membuka masalah baru.
176
00:07:52,175 --> 00:07:54,483
Dan kau tak harus tinggal di sini, Ace.
177
00:07:54,508 --> 00:07:56,717
Pikirkan soal Paris.
Itu akan sangat romantis.
178
00:07:56,742 --> 00:07:59,943
Hei. Kau tahu apa yang romantis?
179
00:08:00,066 --> 00:08:02,182
Menyelesaikan kasus pembunuhan
bersama-sama.
180
00:08:02,652 --> 00:08:04,889
Denganku.
181
00:08:06,763 --> 00:08:07,998
Baiklah.
182
00:08:08,023 --> 00:08:09,570
Aku akan membantumu. Hari ini saja.
183
00:08:09,595 --> 00:08:12,509
Besok, pergi ke Paris,
bergandengan tangan denganmu, ya?
184
00:08:12,534 --> 00:08:13,925
- Mm.
- Wow.
185
00:08:13,950 --> 00:08:15,791
- Ya?
- Ini akan menyenangkan.
186
00:08:15,966 --> 00:08:17,466
Baiklah.
187
00:08:17,491 --> 00:08:19,478
Baiklah, tunggu. Dengar...
188
00:08:19,503 --> 00:08:21,679
Berhati-hatilah, paham?
189
00:08:21,704 --> 00:08:23,867
Apapun yang Tiffany temukan
membuatnya terbunuh,
190
00:08:23,892 --> 00:08:26,039
dan itu bisa juga membunuhmu.
191
00:08:26,064 --> 00:08:27,724
Jadi, berhati-hatilah.
192
00:08:28,912 --> 00:08:30,736
Aku akan baik-baik saja.
193
00:08:30,954 --> 00:08:32,304
Baiklah.
194
00:08:55,001 --> 00:08:56,392
Di mana Kepala Polisi McGinnis?
195
00:08:56,417 --> 00:08:57,901
Ya.
Aku harus mengatakan padanya
196
00:08:57,926 --> 00:09:00,037
bahwa aku memaafkannya karena sudah
bersikap tak kompeten.
197
00:09:00,062 --> 00:09:02,109
Akan kusampaikan itu padanya.
198
00:09:02,134 --> 00:09:04,022
Dia tak hadir seharian.
199
00:09:04,047 --> 00:09:05,537
Persiapan pengadilan untuk...
200
00:09:05,562 --> 00:09:07,492
persidangan Carson Drew.
201
00:09:07,517 --> 00:09:09,199
Ada yang bisa kubantu atau.....?
202
00:09:09,224 --> 00:09:10,826
Kurasa kau sudah cukup membantu, Karen.
203
00:09:10,851 --> 00:09:13,361
Jika ini soal ayahmu,
204
00:09:13,386 --> 00:09:15,548
kaulah yang menyimpulkan bukti itu.
205
00:09:15,656 --> 00:09:17,445
Aku hanya melakukan tugasku.
206
00:09:17,470 --> 00:09:18,494
Oh, tugasmu?
207
00:09:18,519 --> 00:09:20,458
Maksudmu, melanggar privasiku
dengan cara mencuri buku jurnalku?
208
00:09:20,482 --> 00:09:22,943
Dan sekarang ayahku akan dipenjara
untuk sesuatu yang tak dilakukannya.
209
00:09:23,189 --> 00:09:25,532
Karena menurutku, justru akulah
yang melakukan tugasmu, Karen.
210
00:09:25,557 --> 00:09:27,797
Aku mencoba mencari tahu
siapa yang membunuh Lucy,
211
00:09:27,822 --> 00:09:28,840
- bukan justru...
- Uh, bagus...
212
00:09:28,864 --> 00:09:30,824
Segue yang bagus, Nancy.
213
00:09:30,849 --> 00:09:32,420
Itu alasan kenapa kami kemari.
214
00:09:32,445 --> 00:09:33,924
Aku ingin tahu ke mana kakakku pergi
215
00:09:33,948 --> 00:09:35,511
di hari dia dibunuh.
216
00:09:36,006 --> 00:09:37,959
Kepolisian Negara Bagian menangani kasusnya.
Kami diberhentikan.
217
00:09:37,984 --> 00:09:39,095
Tapi kalian memiliki akses
218
00:09:39,120 --> 00:09:41,859
informasi GPS telepon
Tiffany Hudson, bukan?
219
00:09:41,884 --> 00:09:44,686
Keluarganya memintanya.
220
00:09:45,538 --> 00:09:48,152
Kenapa informasi itu berhubungan dengan
kematian Lucy?
221
00:09:48,177 --> 00:09:50,408
Kau selalu berkata tak ada petunjuk
dalam berkas kasus Lucy,
222
00:09:50,433 --> 00:09:52,490
maka kami mencoba sudut pandang baru.
223
00:09:54,842 --> 00:09:56,726
Lewat sini.
224
00:09:59,673 --> 00:10:02,556
Informasi GPS telepon selular Tiffany ini
225
00:10:02,581 --> 00:10:03,977
ditandai dengan lokasinya, bukan?
226
00:10:04,002 --> 00:10:05,726
Data pelacakan 2 minggu pergerakannya.
227
00:10:05,751 --> 00:10:06,949
Sampai dia meninggal.
228
00:10:06,974 --> 00:10:07,981
Kediaman keluarga Hudson,
229
00:10:08,006 --> 00:10:09,547
Horseshoe Bay Wine Merchant,
230
00:10:09,572 --> 00:10:10,890
La Tresse Salon...
231
00:10:10,915 --> 00:10:13,162
- Mm-hmm...
- Uh, Yacht Club,
232
00:10:13,187 --> 00:10:14,853
Tone Up Health Spa.
233
00:10:14,878 --> 00:10:16,238
Apa ada yang kau ingat?
234
00:10:16,262 --> 00:10:17,810
Berapa lama dia di Yacht Club?
235
00:10:17,835 --> 00:10:20,693
Pukul 1:15 hingga 4:07, tanggal 14 Agustus.
236
00:10:20,718 --> 00:10:21,750
3 jam?
237
00:10:21,775 --> 00:10:23,444
Tiffany takkan menghabiskan waktu
lebih dari 3 menit
238
00:10:23,468 --> 00:10:25,319
di Yacht Club kecuali dia dipaksa.
239
00:10:25,343 --> 00:10:27,236
Tunggu, itu Gallows Lane.
240
00:10:28,567 --> 00:10:32,524
Ada alamat di sini. Gallows Lane No 725.
241
00:10:32,549 --> 00:10:33,740
Tiffany pergi...
242
00:10:33,765 --> 00:10:36,218
menemui cenayang di Gallows Lane.
243
00:10:37,246 --> 00:10:39,055
Jaraknya...
244
00:10:39,080 --> 00:10:41,344
kurang dari 10 menit dari Yacht Club,
dengan berjalan kaki.
245
00:10:42,480 --> 00:10:44,642
Tiffany menyelidiki rahasia keluarga Hudson.
246
00:10:44,667 --> 00:10:46,983
Dia menanyakan soal kematian Lucy.
247
00:10:47,008 --> 00:10:49,129
Dia merasa ketakutan keluarga Hudson
melacaknya.
248
00:10:49,154 --> 00:10:51,792
Bukan ketakutan jika mereka
memang benar melacaknya.
249
00:10:51,817 --> 00:10:52,817
Seminggu sebelum dia tewas,
250
00:10:52,842 --> 00:10:54,857
dia memberitahuku bahwa dia merasa
seolah dibuntuti.
251
00:10:54,882 --> 00:10:56,724
Dia menyembunyikan pergerakannya.
252
00:10:57,616 --> 00:10:59,313
Dia pergi...
253
00:10:59,338 --> 00:11:01,347
ke tempat para orang kaya biasa pergi.
254
00:11:01,372 --> 00:11:03,018
Dia meninggalkan teleponnya di mobil
dan pergi
255
00:11:03,042 --> 00:11:04,424
ke tempat yang diinginkannya.
256
00:11:04,448 --> 00:11:06,435
Ya, Wine Merchant letaknya tepat
di samping rumahku,
257
00:11:06,460 --> 00:11:09,334
dan dia datang untuk memeriksa mobil ibuku.
258
00:11:09,362 --> 00:11:11,827
Spa-nya terletak dekat Larkspur Lane.
259
00:11:11,852 --> 00:11:13,211
Ya, dan sehari sebelum dia tewas,
260
00:11:13,235 --> 00:11:16,054
teleponnya berada di La Tresse Salon
selama tiga jam.
261
00:11:16,079 --> 00:11:17,317
Tempat apa yang dekat dengan tempat itu?
262
00:11:17,835 --> 00:11:19,851
- Perpustakaan.
- Ooh.
263
00:11:20,453 --> 00:11:22,078
Ayo.
264
00:11:22,472 --> 00:11:24,967
- Aku tak ingin pergi ke perpustakaan.
- Apa? Kenapa?
265
00:11:24,992 --> 00:11:26,311
Aku punya banyak musuh di sana.
266
00:11:26,503 --> 00:11:27,503
Uh...
267
00:11:27,752 --> 00:11:29,712
Baiklah, aku juga takkan pergi.
268
00:11:29,737 --> 00:11:32,405
Aku harus bertemu pengacara propert,
tapi...
269
00:11:33,401 --> 00:11:35,487
katakan ya, soal Paris.
270
00:11:39,420 --> 00:11:41,891
Um, hei, sebelum kau pindah ke Paris,
271
00:11:41,916 --> 00:11:44,998
uh, maukah kau pergi ke La Bibliothèque
denganku?
272
00:11:50,185 --> 00:11:51,639
Tn. dan Ny. Neff.
273
00:11:51,664 --> 00:11:53,122
- Senang bertemu dengan kalian.
- Hai, Ace.
274
00:11:53,538 --> 00:11:54,999
Mereka sering kemari.
275
00:11:55,024 --> 00:11:57,741
Mm, dan kau, sebagai karakter
dalam novel Victorian,
276
00:11:57,766 --> 00:11:59,688
menghabiskan seluruh waktu luangmu
di perpustakaan?
277
00:12:01,211 --> 00:12:03,349
Begitulah. Ibuku bekerja di sini.
278
00:12:03,374 --> 00:12:05,122
Tapi dia tak kemari hari ini.
279
00:12:05,462 --> 00:12:07,003
Aku yang datang.
280
00:12:07,326 --> 00:12:10,155
- Kenapa kalian kemari?
- Ooh, uh, begini...
281
00:12:10,530 --> 00:12:13,944
- Kalian butuh bantuanku.
- Lebih tepatnya, bukan bantuanmu.
282
00:12:13,969 --> 00:12:17,321
Dominique, lebih tepatnya,
kami butuh bantuan staf.
283
00:12:22,659 --> 00:12:25,743
Kalian beruntung kami menyimpan seluruh
rekaman keamanan selama setahun.
284
00:12:25,882 --> 00:12:29,600
Sebenarnya, ibuku menerapkan
peraturan itu atas saranku.
285
00:12:31,463 --> 00:12:34,014
Seri pertama drama Serial sangat mengejutkanku.
286
00:12:34,527 --> 00:12:36,697
- Tanggal berapa?
- 28 Agustus.
287
00:12:36,722 --> 00:12:39,702
Antara pukul 1:22 siang sampai 4:05 sore.
288
00:12:39,727 --> 00:12:40,991
Jika bisa, aku ingin sangat akurat.
289
00:12:41,015 --> 00:12:43,492
Kecuali ini melibatkan bendera kompetisi.
290
00:12:44,004 --> 00:12:45,573
Kau curang, Dominique.
291
00:12:45,598 --> 00:12:46,828
Ini meretas, Ace.
292
00:12:46,853 --> 00:12:48,376
Tak ada istilah curang dalam meretas.
293
00:12:48,401 --> 00:12:50,125
Ah, ah. Itu dia.
294
00:12:51,866 --> 00:12:53,733
Bisa kau ganti kameranya?
295
00:12:55,640 --> 00:12:58,166
Tiffany mengunjungi perpustakaan
296
00:12:58,191 --> 00:12:59,326
untuk menggunakan komputer?
297
00:12:59,351 --> 00:13:01,036
Jika dia menyembunyikan pergerakan GPSnya,
298
00:13:01,061 --> 00:13:03,950
masuk akal jika dia juga mencoba
melindungi jejak digitalnya.
299
00:13:04,139 --> 00:13:06,413
Di perpustakaan, dia bisa mencari apapun
yang diinginkannya
300
00:13:06,438 --> 00:13:08,757
tanpa merasa takut orang lain
akan mengetahuinya.
301
00:13:09,025 --> 00:13:11,225
Kita harus mencari tahu komputer mana
yang...
302
00:13:11,834 --> 00:13:14,223
Tunggu. Itu masalahnya.
303
00:13:14,248 --> 00:13:17,067
Kau tak tahu cara menyimpan frame ganda
dari glitch?
304
00:13:17,092 --> 00:13:19,522
Tak seperti yang lainnya,
aku tak belajar soal coding.
305
00:13:19,547 --> 00:13:21,476
Sebagian dari kami sudah sejak awal
berbakat.
306
00:13:21,501 --> 00:13:22,619
Belajar sendiri.
307
00:13:22,644 --> 00:13:24,296
Jadi, jawabannya tidak.
308
00:13:26,920 --> 00:13:28,786
Tunjukkan saja padaku.
309
00:13:31,967 --> 00:13:33,792
Ya, tentu saja, Bapa Shane.
310
00:13:33,817 --> 00:13:35,817
Aku akan segera ke sana.
311
00:13:37,247 --> 00:13:41,171
Biar kutebak, pemanas gereja rusak lagi,
312
00:13:41,556 --> 00:13:43,992
dan kau tak bisa meninggalkan Horseshoe Bay
313
00:13:44,017 --> 00:13:45,629
karena kau tahu orang-orang akan kedinginan
pada hari Minggu.
314
00:13:45,654 --> 00:13:47,488
Ya, aku selalu lemah tehadap pelanggan
315
00:13:47,513 --> 00:13:49,624
- yang selalu mendoakanku.
- Hmm. Aku mengerti.
316
00:13:50,071 --> 00:13:51,261
Aku akan menjaga ibumu.
317
00:13:51,286 --> 00:13:52,842
Aku menghargainya, Nick.
318
00:13:53,324 --> 00:13:56,252
Hei, uh, kau ingin aku menuliskan
pesanan terakhir...
319
00:13:56,277 --> 00:13:57,277
seperti biasanya?
320
00:13:57,302 --> 00:13:58,651
Tidak, tak usah.
321
00:13:59,231 --> 00:14:00,327
Aku sudah membersihkan kantornya.
322
00:14:00,352 --> 00:14:02,099
Oh, jangan cemaskan peralatannya,
aku...
323
00:14:02,123 --> 00:14:03,640
akan kuambil besok.
324
00:14:11,984 --> 00:14:15,452
Oh, um, Patrice, Josh sudah mengemasnya.
325
00:14:18,500 --> 00:14:22,038
Kau tahu? Soal pindah ini sangat berat
bagi Joshua.
326
00:14:22,063 --> 00:14:24,146
Dia berubah.
327
00:14:24,386 --> 00:14:27,303
Aku senang dia mempunyai teman.
328
00:14:27,514 --> 00:14:29,990
Masa SMP bisa sangat berat.
329
00:14:31,108 --> 00:14:33,097
Simpan itu di dapur.
330
00:14:34,281 --> 00:14:36,873
Uh... uh...
331
00:14:38,645 --> 00:14:42,035
Apa Joshua memberitahumu soal...
332
00:14:42,060 --> 00:14:43,693
masa lalunya?
333
00:14:43,718 --> 00:14:45,055
Soal keluarga kami?
334
00:14:45,080 --> 00:14:46,721
Um, tidak, tidak.
335
00:14:46,746 --> 00:14:49,075
Josh seringnya memendamnya sendiri.
336
00:14:49,435 --> 00:14:50,884
Bagus.
337
00:15:05,086 --> 00:15:06,869
Halo? Kau bercanda?
338
00:15:08,434 --> 00:15:10,173
Kau tahu? Kurasa ada alasan lain
339
00:15:10,198 --> 00:15:12,261
kenapa Lucy Si Hantu meninggalkan
foto ini.
340
00:15:12,286 --> 00:15:14,207
Ini seperti pesan.
341
00:15:14,232 --> 00:15:17,598
Seolah dia mencoba memberitahu kita
kenapa dia ada saat Tiffany meninggal.
342
00:15:17,623 --> 00:15:19,383
Aku tak percaya Nick menyuruh kita
mengerjakan ini.
343
00:15:19,408 --> 00:15:21,667
Maksudku, ini bahkan bukan ide inovatif.
344
00:15:21,692 --> 00:15:23,435
Kupon lewat surat?
345
00:15:23,460 --> 00:15:25,000
Memangnya sekarang tahun berapa, 2003?
346
00:15:25,025 --> 00:15:26,264
Sepertinya menjadi wakil bos terdengar
347
00:15:26,289 --> 00:15:28,576
tak mudah seperti yang dibayangkan.
348
00:15:32,374 --> 00:15:33,827
Apa ini?
349
00:15:33,852 --> 00:15:35,029
Bess, cukup sudah soal fotonya.
350
00:15:35,053 --> 00:15:37,861
Tidak. Bukan fotonya. Tapi ini.
351
00:15:37,886 --> 00:15:40,621
KAU INGIN MENJADI PASANGANKU
UNTUK MAKAN MALAM AMAL HARI JUM'AT?
352
00:15:41,994 --> 00:15:44,371
Itu terdengar seperti kencan makan malam.
353
00:15:44,772 --> 00:15:47,317
Apa pendapat Lisbeth soal mentor barumu?
354
00:15:47,437 --> 00:15:50,080
Ya, dia tak masalah soal itu, tapi...
355
00:15:50,539 --> 00:15:52,783
jika Amaya mengajakku untuk kencan
makan malam,
356
00:15:52,808 --> 00:15:55,587
dia pasti akan keberatan.
357
00:15:56,292 --> 00:15:58,646
Hanya saja, Bibi Diana sangat ingin aku
358
00:15:58,671 --> 00:16:00,157
menjaga hubungan ini, maksudku...
359
00:16:00,181 --> 00:16:01,626
Sobat, persetan dengan yang diinginkan
Bibi Diana.
360
00:16:01,651 --> 00:16:03,008
Kau punya kekasih.
361
00:16:03,033 --> 00:16:05,862
Ajak saja Amaya untuk jalan-jalan
di dermaga.
362
00:16:13,551 --> 00:16:14,847
Kita beruntung,
363
00:16:14,872 --> 00:16:17,516
kita bisa melacak jejak Tiffany,
karena beberapa tahun lalu
364
00:16:17,541 --> 00:16:20,503
seorang remaja cerdas memasang program
sistem monitor
365
00:16:20,528 --> 00:16:22,569
di semua komputer perpustakaan.
366
00:16:23,220 --> 00:16:25,246
Kenapa kau melakukannya?
367
00:16:27,163 --> 00:16:28,495
Baiklah.
368
00:16:28,620 --> 00:16:30,115
Uh, berhasil.
369
00:16:30,140 --> 00:16:32,889
Tiffany memeriksa akun QwikSnail lamanya,
370
00:16:32,914 --> 00:16:35,129
lebih spesifiknya e-mail ini.
371
00:16:37,093 --> 00:16:38,696
Oh, Tuhan, ini surat cinta
372
00:16:38,721 --> 00:16:40,865
Lucy Sable dan Ryan Hudson,
373
00:16:40,890 --> 00:16:44,217
dari Desember 1999 hingga April 2000.
374
00:16:44,242 --> 00:16:46,919
- Wow.
- "Aku tak pernah merasa seperti ini sebelumnya.
375
00:16:46,944 --> 00:16:48,746
Kurasa aku jatuh cinta padamu."
376
00:16:49,412 --> 00:16:51,223
"Kurasa aku juga mencintaimu.
377
00:16:51,757 --> 00:16:53,435
Aku ingin bersamamu.
378
00:16:53,460 --> 00:16:55,397
Aku tak peduli apa yang orang lain katakan."
379
00:16:57,241 --> 00:16:58,652
E-mail terakhir
380
00:16:58,677 --> 00:17:00,844
yang Lucy kirimkan.
381
00:17:01,720 --> 00:17:03,912
"Tolong maafkan aku."
382
00:17:03,937 --> 00:17:05,559
Memaafkan dia karena apa?
383
00:17:06,922 --> 00:17:08,356
Tunggu.
384
00:17:09,619 --> 00:17:11,064
Ada respon untuk e-mail itu
385
00:17:11,089 --> 00:17:12,725
yang dihapus oleh Ryan.
386
00:17:12,750 --> 00:17:15,322
- Bisakah kita menemukan e-mailnya?
- Bisa jika kita meretas e-mail Lucy.
387
00:17:15,347 --> 00:17:17,097
Dan sekarang aku tahu e-mailnya.
388
00:17:17,122 --> 00:17:18,787
Menurutmu, perlu waktu berapa lama?
389
00:17:18,812 --> 00:17:20,082
Kita sudah masuk.
390
00:17:20,582 --> 00:17:22,235
Ini akun dan server lama,
391
00:17:22,260 --> 00:17:24,165
tapi jika Dominique bertanya...
392
00:17:24,435 --> 00:17:27,105
katakan jika ini sangat sulit
dan aku sangat hebat.
393
00:17:27,130 --> 00:17:28,220
Apa menurutmu kita bisa tahu
394
00:17:28,244 --> 00:17:29,776
dari mana Lucy mengirimkan surat-surat itu?
395
00:17:29,800 --> 00:17:31,462
Keluarga Sable tak kaya, jadi kurasa...
396
00:17:31,486 --> 00:17:33,612
pada tahun 2000 mereka tak punya
akses internet di rumah.
397
00:17:33,637 --> 00:17:35,296
Ya, aku bisa melacak alamat IP-nya.
398
00:17:35,582 --> 00:17:38,425
Sementara itu, aku tahu apa yang
Ryan kirimkan pada Lucy.
399
00:17:38,450 --> 00:17:40,425
Ini dia e-mail yang dihapus itu.
400
00:17:41,980 --> 00:17:44,617
"Aku tak bisa memaafkan yang telah
kau lakukan.
401
00:17:44,642 --> 00:17:47,369
Kau pelacur, seperti yang orang katakan.
402
00:17:48,127 --> 00:17:50,407
Kuharap kau mati saja."
403
00:17:51,251 --> 00:17:52,918
Tak ada lagi?
404
00:17:52,943 --> 00:17:55,571
E-mailnya dikirim kepada akun QwikSnail Ryan.
405
00:17:56,087 --> 00:17:58,250
Setelah kejadian itu, dia masuk sekolah asrama.
406
00:17:59,870 --> 00:18:01,657
Ah. Bulan Agustus,
407
00:18:01,682 --> 00:18:04,517
Lucy mengirimi Ryan e-mail
pada akun Eddings Hall miliknya.
408
00:18:04,542 --> 00:18:06,522
"Aku tahu kau masih marah,
tapi aku harus bicara denganmu.
409
00:18:06,546 --> 00:18:09,236
Temui aku di malam penobatan...
410
00:18:10,326 --> 00:18:11,659
Ratu Laut,
411
00:18:11,684 --> 00:18:13,312
di tempat biasa kita."
412
00:18:13,337 --> 00:18:15,212
Dan Ryan menjawab.
413
00:18:17,104 --> 00:18:19,008
"Aku akan ke sana."
414
00:18:19,033 --> 00:18:21,209
Mereka sepakat bertemu
415
00:18:21,234 --> 00:18:23,141
di malam Lucy dibunuh.
416
00:18:30,618 --> 00:18:31,801
Bess benar.
417
00:18:31,826 --> 00:18:33,302
Foto ini adalah pesan.
418
00:18:33,327 --> 00:18:34,768
Sudah kubilang.
419
00:18:34,793 --> 00:18:38,328
Kurasa kita harus melihat video kematian
Tiffany lagi.
420
00:18:38,736 --> 00:18:40,327
Mungkin ada pesan tersembunyi.
421
00:18:40,352 --> 00:18:41,494
Pesan tersembunyi apa?
422
00:18:41,519 --> 00:18:43,950
Ace bertemu musuhnya di perpustakaan
hari ini,
423
00:18:43,975 --> 00:18:45,594
dan dia mengajarinya trik meretas.
424
00:18:46,203 --> 00:18:47,713
Apa pendapatmu soal ini?
425
00:18:47,738 --> 00:18:49,914
Sosok kabur berbaju putih.
426
00:18:50,466 --> 00:18:51,869
Bentuk kamuflase.
427
00:18:51,894 --> 00:18:53,791
Atau coretan.
428
00:18:54,413 --> 00:18:56,471
"Aku tak bisa memaafkan yang telah
kau lakukan.
429
00:18:56,495 --> 00:18:59,092
Kau pelacur, seperti yang orang katakan."
430
00:18:59,117 --> 00:19:01,168
Kuharap kau mati saja."
431
00:19:01,415 --> 00:19:02,642
Wow.
432
00:19:02,667 --> 00:19:03,914
Apa?
433
00:19:05,644 --> 00:19:07,640
Aku tahu kita sudah menyelidikinya
434
00:19:07,665 --> 00:19:10,023
jutaan kali, tapi kurasa kita harus
menyelidiki Ryan lagi.
435
00:19:10,262 --> 00:19:12,684
Aku punya teori dan rencana.
436
00:19:12,709 --> 00:19:14,090
Teoriku adalah...
437
00:19:14,454 --> 00:19:16,966
Tiffany mengetahui bahwa Ryan
membunuh Lucy,
438
00:19:16,991 --> 00:19:18,937
jadi, Ryan membunuh Tiffany.
439
00:19:18,962 --> 00:19:22,489
Tunggu, jadi Ryan bertanggung jawab
atas pembunuhan dua orang wanita,
440
00:19:22,514 --> 00:19:24,397
dan dia masih bebas berkeliaran?
441
00:19:27,070 --> 00:19:28,514
Persetan dengan perasaan tenang.
442
00:19:28,539 --> 00:19:30,465
Ayo kita hancurkan bajingan itu.
443
00:19:30,490 --> 00:19:32,268
Baiklah, jad apa rencananya?
444
00:19:32,293 --> 00:19:33,770
Kita bawa Ryan ke The Claw.
445
00:19:33,924 --> 00:19:36,139
Kita cari tahu bagaimana sebenarnya
dia meracuni Tiffany.
446
00:19:36,164 --> 00:19:38,808
Dan bagaimana caranya kita
menyuruh Ryan ke The Claw?
447
00:19:38,833 --> 00:19:41,190
Ya, dia takkan begitu saja muncul
448
00:19:41,215 --> 00:19:43,194
supaya kita bisa menuduhnya lagi
sebagai pembunuh.
449
00:19:43,219 --> 00:19:46,301
Ya, tapi dia mungkin muncul untuk
alasan lain.
450
00:19:59,890 --> 00:20:01,748
Ingatkan aku lagi kenapa
anggota HBPD terkenal
451
00:20:01,773 --> 00:20:03,965
harus kemari?
452
00:20:03,990 --> 00:20:04,996
Kita membutuhkannya.
453
00:20:05,021 --> 00:20:06,474
Pernyataan Ryan akan sah di pengadilan
454
00:20:06,498 --> 00:20:08,395
jika ada petugas polisi yang menyaksikannya.
455
00:20:08,420 --> 00:20:10,128
Jika tidak, itu hanya akan menjadi
kabar burung.
456
00:20:10,346 --> 00:20:13,399
Aku memarkir mobilku di belakang
supaya dia tak melihatnya.
457
00:20:16,713 --> 00:20:18,301
Ryan.
458
00:20:18,326 --> 00:20:19,865
Sebelah sini.
459
00:20:19,890 --> 00:20:21,638
Kenapa ada yang lain di sini?
460
00:20:21,663 --> 00:20:24,205
Kau bilang kita harus berbaikan,
461
00:20:24,230 --> 00:20:26,581
sembuh dan memaafkan supaya kau...
462
00:20:26,606 --> 00:20:28,820
Tak terbebani oleh peninggalan Tiffany
463
00:20:28,845 --> 00:20:31,356
dan melanjutkan hidup sederhanaku?
464
00:20:31,743 --> 00:20:32,983
Ya, ya, itu bohong.
465
00:20:33,008 --> 00:20:34,636
Kami rasa, dengan bantuanmu,
466
00:20:34,661 --> 00:20:37,044
kami bisa mengetahui
siapa yang meracuni Tiffany.
467
00:20:37,309 --> 00:20:38,750
Bagaimana caranya?
468
00:20:38,775 --> 00:20:40,998
Ya, kebanyakan orang di ruangan ini
ada di sini
469
00:20:41,023 --> 00:20:42,482
di malam Tiffany dibunuh.
470
00:20:42,507 --> 00:20:45,859
Rencananya, kita akan mereka ulang
semua yang terjadi,
471
00:20:45,884 --> 00:20:47,912
dari saat kau berjalan lewat pintu
472
00:20:47,937 --> 00:20:49,103
hingga saat Tiffany meninggal.
473
00:20:49,128 --> 00:20:50,438
Kita lihat apakah kita melewatkan sesuatu.
474
00:20:50,463 --> 00:20:52,043
- Itu ide bagus.
- Terima kasih.
475
00:20:52,068 --> 00:20:54,156
Tapi kita sudah memberikan pernyataan.
476
00:20:54,181 --> 00:20:55,585
Ya, memberikan pernyataan memang bagus,
477
00:20:55,609 --> 00:20:57,757
tapi melihat apa yang orang-orang lakukan
478
00:20:57,782 --> 00:20:59,844
jelas hal bagus lainnya.
479
00:20:59,869 --> 00:21:01,818
Kami rasa, melihat kejadiannya
480
00:21:01,843 --> 00:21:04,227
akan memberi kita gambaran secara total,
bukan hanya sebagian saja.
481
00:21:04,252 --> 00:21:05,643
Kau setuju?
482
00:21:06,137 --> 00:21:07,607
Tentu.
483
00:21:08,059 --> 00:21:09,717
Aku ingin tahu siapa yang membunuh
Tiffany
484
00:21:09,742 --> 00:21:12,859
sama seperti kalian, dan tak ada
yang harus kusembunyikan.
485
00:21:12,884 --> 00:21:14,591
Yang harus disembunyikan?
Bagaimana dengan...?
486
00:21:15,507 --> 00:21:16,507
Bagaimana dengan apa?
487
00:21:16,532 --> 00:21:19,000
Oh, bukan apa-apa,
kau kelihatan sangat tak bersalah.
488
00:21:19,025 --> 00:21:21,763
Ooh! Aku punya ide.
489
00:21:21,788 --> 00:21:25,053
Karena Nick, Laura dan Detektif Hart
490
00:21:25,077 --> 00:21:26,945
tak di sini di malam Tiffany meninggal,
491
00:21:26,970 --> 00:21:28,304
mereka bisa menjadi teman Ryan.
492
00:21:28,328 --> 00:21:30,616
Bess, duduklah, kita takkan melakukan
reka adengan.
493
00:21:30,641 --> 00:21:32,730
Um, Nancy berkata "mereka ulang,"
494
00:21:32,755 --> 00:21:35,462
jadi, dia harus berjalan lewat pintu,
495
00:21:35,487 --> 00:21:38,066
duduk di kursi itu, sama seperti yang kaulakukan
di malam Tiffany tewas, bukan?
496
00:21:38,090 --> 00:21:41,312
Baiklah, ayo kita mulai dari awal.
497
00:21:42,920 --> 00:21:44,698
Apa? Kau sungguh ingin aku...
498
00:21:44,723 --> 00:21:46,221
kembali keluar dan masuk lagi?
499
00:21:46,246 --> 00:21:47,691
- Ya.
- Ya.
500
00:21:47,949 --> 00:21:49,861
- Padahal di luar hujan?
- Ya.
501
00:21:49,886 --> 00:21:51,084
Ya.
502
00:21:51,109 --> 00:21:52,324
Baiklah.
503
00:21:52,714 --> 00:21:54,264
Baiklah.
504
00:21:54,289 --> 00:21:56,321
Baiklah, Ace, dapur!
505
00:22:02,041 --> 00:22:03,605
Baiklah, bagus.
506
00:22:03,630 --> 00:22:04,855
Bagus.
507
00:22:09,877 --> 00:22:13,083
Maaf! Kami tutup untuk festival.
508
00:22:14,020 --> 00:22:15,736
Kenapa? Itu yang kukatakan.
509
00:22:16,455 --> 00:22:17,959
Ya.
510
00:22:19,851 --> 00:22:22,986
Tn. Hudson, selamat datang di The Claw.
511
00:22:23,011 --> 00:22:24,806
- Sekarang aku duduk di sana.
- Ya.
512
00:22:31,447 --> 00:22:33,257
Hei, suruh aku menyiapkan garpu.
513
00:22:33,282 --> 00:22:34,963
- Tidak.
- Tapi...
514
00:22:37,707 --> 00:22:40,423
Baiklah, mereka duduk,
515
00:22:40,448 --> 00:22:42,146
dan Ryan memesan untuk Tiffany.
516
00:22:42,171 --> 00:22:43,360
Dia tak ingin masuk.
517
00:22:43,385 --> 00:22:44,449
Aku tahu itu.
518
00:22:44,474 --> 00:22:46,053
Tempat ini bukan Hamptons.
519
00:22:46,078 --> 00:22:49,476
Dan saat Ryan dan teman-temannya
mengamati menu,
520
00:22:49,501 --> 00:22:53,533
George membawa pesanan Tiffany padaku
dan meminta bantuanku.
521
00:22:53,558 --> 00:22:55,402
Istirnya butuh makanan,
aku butuh waktu sebentar.
522
00:22:55,427 --> 00:22:57,060
Kau bisa membantu, tidak?
523
00:22:58,593 --> 00:23:01,326
Perasaanku kacau.
524
00:23:01,779 --> 00:23:04,717
Tiffany di luar, dan aku malu.
525
00:23:04,742 --> 00:23:05,809
Dan aku agak cemas,
526
00:23:05,834 --> 00:23:08,195
jadi aku butuh waktu sebentar
527
00:23:08,432 --> 00:23:10,472
untuk sendirian.
528
00:23:10,497 --> 00:23:12,809
Dengar, aku bodoh memilih tempat ini
529
00:23:12,834 --> 00:23:13,834
dan membawanya kemari.
530
00:23:13,859 --> 00:23:15,407
Kenapa kau memilih tempat ini, Ryan?
531
00:23:15,432 --> 00:23:17,916
Aku memilih tempat ini karena...
532
00:23:19,099 --> 00:23:20,567
aku mencoba menggabungkan
533
00:23:20,591 --> 00:23:22,179
dua bisnis yang aku tahu
534
00:23:22,204 --> 00:23:23,948
takkan disukai oleh ayahku.
535
00:23:23,973 --> 00:23:26,032
Dan kursi ini
536
00:23:26,755 --> 00:23:28,864
kursi ini.... kosong.
537
00:23:28,889 --> 00:23:31,767
Karena kursi ini untuk Owen Marvin,
yang justru tak muncul.
538
00:23:33,771 --> 00:23:37,009
Aku mencoba mencari tempat sepi
untuk mengajaknya.
539
00:23:37,603 --> 00:23:39,321
Ya, maksudmu tempat...
540
00:23:39,346 --> 00:23:41,221
yang takkan didatangi orang kaya.
541
00:23:41,811 --> 00:23:43,459
Maksudku keduanya.
542
00:23:44,925 --> 00:23:46,716
Aku ingin bertemu denganmu.
543
00:23:48,049 --> 00:23:50,730
Kau serius?
Padahal istrimu ada di parkiran?
544
00:23:50,755 --> 00:23:52,628
Dengar, aku membuat rencana itu
sebelum aku tahu
545
00:23:52,653 --> 00:23:53,843
bahwa dia juga akan ikut.
546
00:23:53,868 --> 00:23:56,244
Baiklah, jadi...
547
00:23:56,269 --> 00:23:58,080
George berisitirahat.
548
00:23:58,650 --> 00:24:00,239
Aku pergi mengambil minuman.
549
00:24:00,264 --> 00:24:02,424
Lalu aku mencatat pesanan.
550
00:24:02,449 --> 00:24:04,641
Satu fish and chips,
dua burger dan kentang goreng.
551
00:24:04,666 --> 00:24:06,739
Satu burger dengan salad dan
tanpa saus.
552
00:24:06,764 --> 00:24:10,084
Juru masak tak di sini karena kita tutup
lebih awal.
553
00:24:10,109 --> 00:24:13,021
Maka, aku menerima pesanan mereka
juga pesanan Tiffany
554
00:24:13,046 --> 00:24:14,912
dan memberikannya pada Ace.
555
00:24:20,021 --> 00:24:21,206
Apa yang terjadi selanjutnya?
556
00:24:21,231 --> 00:24:22,710
Bess memecahkan gelas ke 200-nya.
557
00:24:22,735 --> 00:24:25,244
Um, aku mengalami kemajuan.
558
00:24:26,656 --> 00:24:28,625
Aku selesai menyiapkan salad.
559
00:24:28,650 --> 00:24:30,636
- Kau baik-baik saja, Bess?
- Tidak.
560
00:24:30,661 --> 00:24:32,362
Bess memecahkan gelas.
561
00:24:34,275 --> 00:24:35,323
Tidak, maafkan aku.
562
00:24:35,348 --> 00:24:37,425
Aku meminta Ace untuk membantu Bess.
563
00:24:37,450 --> 00:24:39,511
Jangan hanya berdiri saja, Ace.
Bantu dia dan bersihkan itu.
564
00:24:39,639 --> 00:24:41,097
Nancy, bisakah kau membantuku?
565
00:24:41,122 --> 00:24:43,339
Lalu Nancy dan aku mengisi ulang
pesanan minumannya.
566
00:24:52,233 --> 00:24:54,804
Jadi, ada waktu
567
00:24:54,829 --> 00:24:57,553
di mana dapur dan makanan
568
00:24:57,578 --> 00:24:59,140
dibiarkan begitu saja tak terjaga.
569
00:24:59,165 --> 00:25:01,143
Dan Tiffany terbunuh oleh
570
00:25:01,167 --> 00:25:02,898
racun cemat mematikan dan langka,
571
00:25:02,923 --> 00:25:05,190
yang artinya, medianya pastilah makanan.
572
00:25:05,214 --> 00:25:07,079
Tapi hasil pemeriksaan makanannya bersih.
573
00:25:07,104 --> 00:25:08,557
Kurasa lab tak tahu
574
00:25:08,582 --> 00:25:10,456
bagaimana memeriksa racun langka itu.
575
00:25:10,481 --> 00:25:12,281
Berapa lama dapurnya kosong?
576
00:25:12,306 --> 00:25:13,633
Satu atau dua menit?
577
00:25:13,658 --> 00:25:16,535
Dan aku kembali memasak ikan dan burger.
578
00:25:17,104 --> 00:25:18,913
Ace meminta bantuan,
579
00:25:18,938 --> 00:25:21,794
jadi aku membantunya memberikan saus
untuk saladnya selagi dia memasak...
580
00:25:24,814 --> 00:25:27,546
...dan aku membawa pesanan
kentang goreng Ryan.
581
00:25:39,878 --> 00:25:42,235
Lalu Nancy dan aku membawakan minuman.
582
00:25:42,709 --> 00:25:45,136
Aku menghentikan George,
mengembalikan saladnya....
583
00:25:45,161 --> 00:25:46,606
karena aku tak ingin ada sausnya.
584
00:25:46,631 --> 00:25:48,051
Saus salad.
585
00:26:05,315 --> 00:26:07,137
Aku...
586
00:26:08,681 --> 00:26:11,895
Aku menggunakan salad itu untuk
pesanan Tiffany.
587
00:26:14,821 --> 00:26:16,224
Apa?
588
00:26:16,249 --> 00:26:19,089
Kupikir Bess...
589
00:26:19,114 --> 00:26:22,088
tak sengaja menaruh salad Tiffany
di piring kecil.
590
00:26:22,113 --> 00:26:25,109
Kupindahkan saladnya ke piring besar.
591
00:26:25,134 --> 00:26:28,126
Kupikir itu untuk pesanan Tiffany.
592
00:26:29,630 --> 00:26:32,356
Dan kubawa itu pada Tiffany
di tempat parkir.
593
00:26:46,530 --> 00:26:48,467
Apa? Aku tak...
594
00:26:48,492 --> 00:26:50,174
Aku tak... aku tak paham.
595
00:26:55,857 --> 00:26:58,601
Ryan, racun itu bukan untuk Tiffany.
596
00:27:01,478 --> 00:27:03,350
Itu untukmu.
597
00:27:11,957 --> 00:27:13,267
Ryan, tunggu!
598
00:27:13,292 --> 00:27:15,108
Aku tak ingin menghabiskan waktu lagi
di kota ini
599
00:27:15,133 --> 00:27:17,022
kecuali aku memiliki penjagaan pribadi.
600
00:27:17,047 --> 00:27:18,119
Kenapa mereka mencoba membunuhku?
601
00:27:18,143 --> 00:27:20,110
- Apa ini soal bisnis?
- Oh, Tuhan, Ryan.
602
00:27:20,135 --> 00:27:21,610
Kau serius?
603
00:27:21,642 --> 00:27:23,436
Begitu Tiffany meninggal, kau...
604
00:27:23,461 --> 00:27:24,970
kehilangan uang dari Hudson Enterprises.
605
00:27:24,995 --> 00:27:27,360
Kurasa orang tak memandangmu sebagai
ancaman bisnis.
606
00:27:27,881 --> 00:27:30,291
Kurasa ini lebih kepada soal ini.
607
00:27:30,726 --> 00:27:32,698
Aku mencoba merekam kembang api
di malam...
608
00:27:32,723 --> 00:27:35,678
Tiffany diracun, tapi aku menangkap ini.
609
00:27:39,236 --> 00:27:41,922
Aku harus melaporkan informasi ini
ke kantor.
610
00:27:41,947 --> 00:27:43,399
Apa kalian baik-baik saja?
611
00:27:45,025 --> 00:27:46,091
Tidak.
612
00:27:46,483 --> 00:27:48,335
Kami baik-baik saja, Detektif.
613
00:27:48,359 --> 00:27:49,652
Terima kasih.
614
00:27:49,994 --> 00:27:52,845
Kau tahu? Ini semua salahku.
615
00:27:52,870 --> 00:27:55,500
Jika aku tak menjatuhkan gelas itu...
616
00:27:55,525 --> 00:27:56,922
Bess.
617
00:27:57,749 --> 00:28:00,974
Aku memberikannya salad beracun.
618
00:28:02,523 --> 00:28:03,740
Aku sungguh minta maaf.
619
00:28:03,765 --> 00:28:05,493
Aku tahu, tak apa.
620
00:28:05,882 --> 00:28:08,043
- Aku tak menyalahkan kalian semua.
- Kau seharusnya menyalahkan kami.
621
00:28:08,068 --> 00:28:10,270
Seandainya saja aku membuang salad itu.
622
00:28:11,636 --> 00:28:14,234
Seandainya saja aku tak sibuk melihatnya.
623
00:28:15,361 --> 00:28:17,173
Tidak, kita semua...
624
00:28:17,197 --> 00:28:18,985
juga Nancy, kita semua
625
00:28:19,010 --> 00:28:21,813
sama bertanggung jawabnya dengan
peracun Tiffany.
626
00:28:21,838 --> 00:28:23,776
Teman-teman, jangan begitu pada diri kalian.
627
00:28:23,801 --> 00:28:25,142
Mudah untukmu berkata begitu.
628
00:28:25,167 --> 00:28:26,397
Kau tak membantu membunuh orang.
629
00:28:26,422 --> 00:28:28,742
Yang terjadi adalah hal mengerikan.
630
00:28:30,496 --> 00:28:32,586
Pembunuh sebenarnya ada di luar sana.
631
00:28:33,428 --> 00:28:35,851
Kalian tak seharusnya merasa bersalah
atas apa yang mereka lakukan.
632
00:28:35,876 --> 00:28:37,433
Itu bukan salah kita.
633
00:28:37,623 --> 00:28:39,204
Yang seharusnya kita lakukan adalah...
634
00:28:39,229 --> 00:28:41,199
menemukan siapa pelakunya...
635
00:28:42,204 --> 00:28:44,052
dan menyerahkan mereka pada
pihak yang berwajib.
636
00:28:46,181 --> 00:28:48,889
Aku mengerti kenapa Tiffany begitu menyukaimu.
637
00:28:53,643 --> 00:28:55,960
Apa itu Lucy?
638
00:28:56,323 --> 00:28:58,202
Apa ini?
639
00:29:03,422 --> 00:29:05,090
Oh, tidak.
640
00:29:20,618 --> 00:29:23,141
Sekarang, semua yang ada
pada malam itu ada di sini.
641
00:29:25,653 --> 00:29:28,559
Maksudmu Lucy?
642
00:29:36,647 --> 00:29:39,032
Kurasa dia mencoba menunjukkan kita sesuatu.
643
00:29:41,288 --> 00:29:44,242
- Tidak, tidak, tidak.
- Oh, Tuhan.
644
00:30:35,583 --> 00:30:37,265
Aku baru saja bicara pada...
645
00:30:38,979 --> 00:30:40,886
Tidak, tidak, tidak, tidak.
646
00:30:41,545 --> 00:30:45,109
- Tidak, tidak, tidak...
- Apa? Apa? Apa?
647
00:30:45,848 --> 00:30:48,087
Oh, astaga, aku mengirimkan pesan...
648
00:30:48,565 --> 00:30:50,288
Tidak.
649
00:30:51,989 --> 00:30:53,559
Ada apa?
650
00:30:53,885 --> 00:30:56,325
Pembunuhnya mungkin saja mendengar
pesananmu.
651
00:30:56,540 --> 00:30:58,313
Semua orang memesan kentang goreng,
652
00:30:58,338 --> 00:30:59,763
tapi kau memesan salad.
653
00:30:59,788 --> 00:31:01,902
Jadi mereka tahu pasti piring mana
yang harus diracun.
654
00:31:02,396 --> 00:31:03,731
Itu tak masuk akal.
655
00:31:03,756 --> 00:31:05,161
Tentu saja itu masuk akal.
656
00:31:05,611 --> 00:31:08,848
Lucy tanda panah Tiffany...
657
00:31:08,873 --> 00:31:11,422
Karena kematian Lucy mengarah pada
kematian Tiffany.
658
00:31:11,447 --> 00:31:12,884
Dan beginilah caranya.
659
00:31:13,741 --> 00:31:15,576
Ini adalah balas dendam.
660
00:31:16,059 --> 00:31:18,778
Karena kau membunuh Lucy Sable.
661
00:31:19,756 --> 00:31:21,726
Itu sebabnya dia menghantuimu
662
00:31:21,751 --> 00:31:23,578
sejak kau kembali ke Horseshoe Bay.
663
00:31:23,603 --> 00:31:25,028
Tiffany merasakan kehadirannya
664
00:31:25,053 --> 00:31:29,042
karena Lucy mencoba memperingatkannya
soal dirimu.
665
00:31:29,067 --> 00:31:32,405
Itu sebabnya Lucy ada di sini
di malam Tiffany meninggal!
666
00:31:33,176 --> 00:31:34,617
Karena kau membunuh Lucy!
667
00:31:34,642 --> 00:31:36,725
Aku tak membunuh Lucy!
668
00:31:38,143 --> 00:31:39,792
Aku mencintainya.
669
00:31:44,067 --> 00:31:46,455
"Aku tak bisa memaafkan yang telah
kaulakukan.
670
00:31:46,480 --> 00:31:48,488
Kau pelacur, seperti yang mereka katakan.
671
00:31:48,513 --> 00:31:51,426
Kuharap kau mati saja."
Ya, itu terdengar seperti cinta bagiku.
672
00:31:55,382 --> 00:31:56,530
Aku tak...
673
00:31:56,555 --> 00:31:57,862
Kau tak apa? Kau tak menulisnya?
674
00:31:57,886 --> 00:31:59,704
Sama seperti kau tak membohongiku
675
00:31:59,729 --> 00:32:01,889
soal membatalkan semuanya setelah pesta
Velvet Masque?
676
00:32:01,914 --> 00:32:04,081
Sama seperti kau tak mengatur pertemuan
677
00:32:04,106 --> 00:32:06,520
dengannya di malam dia dibunuh?
678
00:32:07,036 --> 00:32:08,753
Apa dia bertemu orang lain,
679
00:32:08,778 --> 00:32:10,073
dan kau membunuhnya?
680
00:32:28,884 --> 00:32:32,816
Aku seharusnya mengirimi Lisbeth pesan
soal yang terjad hari ini.
681
00:32:32,841 --> 00:32:34,411
Tapi aku mengirimkannya pada Amaya.
682
00:32:34,436 --> 00:32:36,500
Dia pikir aku pasti gila.
683
00:32:36,525 --> 00:32:38,558
- Bayangkan jika Bibi Diana mendengar ini.
- Tunggu.
684
00:32:38,582 --> 00:32:40,438
- Amaya Alston?
- Ya.
685
00:32:40,463 --> 00:32:42,320
Aku mengerti sekarang.
686
00:32:42,345 --> 00:32:43,554
Sebagian dari dirimu ingin kau
berbagi itu dengannya
687
00:32:43,578 --> 00:32:45,214
bukannya dengan,
kekasihmu yang sebenarnya.
688
00:32:45,238 --> 00:32:47,072
Kau mencoba mengacaukan hal baik?
689
00:32:47,097 --> 00:32:49,582
Hei, itu hanya kesalahan, George.
George!
690
00:32:53,951 --> 00:32:55,191
Mungkin aku tak perlu pindah.
691
00:32:55,216 --> 00:32:57,463
Aku bisa ke sana dan tinggal selama
beberapa minggu saja.
692
00:33:00,129 --> 00:33:04,285
Kurasa kau bisa melakukan setengah-setengah
693
00:33:04,310 --> 00:33:07,267
atau berkomitmen sepenuhnya.
694
00:33:07,292 --> 00:33:11,103
Jangan buang waktunya, atau waktumu,
atau hal lainnya.
695
00:33:15,052 --> 00:33:16,385
Sialan.
696
00:33:17,511 --> 00:33:19,880
Spanduknya ada di teras,
begitu juga dengan tanda wajahnya.
697
00:33:19,904 --> 00:33:22,238
Kita harus membawa semuanya masuk
sebelum semuanya rusak.
698
00:33:22,263 --> 00:33:24,112
Hei, kau butuh bantuan?
699
00:33:31,257 --> 00:33:32,798
Kau baik-baik saja?
700
00:33:34,922 --> 00:33:36,870
Apa yang sedang kau cari?
Apa ini...?
701
00:33:36,895 --> 00:33:39,017
Ya, seperti yang kauminta, aku mencari...
702
00:33:39,042 --> 00:33:41,285
titik koordinat GPS dari alamat IP
703
00:33:41,310 --> 00:33:43,088
yang Lucy gunakan untuk
mengirimi Ryan e-mail, jadi...
704
00:33:43,113 --> 00:33:45,434
- Ace. Kami butuh bantuanmu.
- Terima kasih, Ace.
705
00:33:50,202 --> 00:33:52,170
TIDAK COCOK. TIDAK COCOK.
COCOK.
706
00:34:42,224 --> 00:34:43,588
Nancy?
707
00:34:45,259 --> 00:34:47,489
Maaf. Aku masuk begitu saja.
708
00:34:47,514 --> 00:34:49,752
Uh, uh, Nick berkata kau takkan di sini.
709
00:34:49,777 --> 00:34:52,412
Um, aku sedang memeriksa sesuatu
soal kakakmu.
710
00:34:52,437 --> 00:34:54,555
Apa dia pernah menggunakan komputer ini
saat masih SMA?
711
00:34:54,580 --> 00:34:57,072
Kurasa kalian tak punya intenet di rumah.
712
00:34:57,096 --> 00:34:59,235
Ya, kami kemari setelah sekolah.
713
00:34:59,385 --> 00:35:01,317
Komputer itu sudah sangat tua sekali.
714
00:35:02,086 --> 00:35:05,886
Aku menggunakannya kembali tahun lalu
begitu aku kembali kemari,
715
00:35:06,590 --> 00:35:08,492
setelah aku memawarisi bengkelnya.
716
00:35:08,909 --> 00:35:10,786
Kau memiliki semua e-mail Lucy.
717
00:35:11,211 --> 00:35:14,847
Jadi, apa kau tahu soal hubungan cinta mereka?
718
00:35:15,233 --> 00:35:16,720
Cinta?
719
00:35:19,761 --> 00:35:21,904
Apa itu terlihat seperti cinta menurutmu?
720
00:35:23,258 --> 00:35:25,337
Ryan menyebutnya pelacur.
721
00:35:25,750 --> 00:35:28,359
Lucy menjadi orang yang berbeda
setelah mengenal Ryan.
722
00:35:28,384 --> 00:35:29,695
Aku selalu mendengarnya
723
00:35:29,720 --> 00:35:31,572
menangis hingga tertidur setiap malam.
724
00:35:31,819 --> 00:35:33,874
Dia tak bisa melupakannya.
725
00:35:33,899 --> 00:35:36,042
Tapi dia sudah selesai dengannya.
726
00:35:37,097 --> 00:35:39,073
Jad, dia membunuhnya.
727
00:35:39,403 --> 00:35:43,039
Dan karena dia anggota keluarga Hudson,
dia terbebas dari semua itu.
728
00:35:49,159 --> 00:35:50,424
Seminggu sebelum dia meninggal,
dia mengatakan...
729
00:35:50,448 --> 00:35:52,322
bahwa dia merasa seperti diawasi.
730
00:35:52,492 --> 00:35:54,181
Sebelum Tiffany meninggal, dia mengatakan
731
00:35:54,206 --> 00:35:56,092
bahwa dia juga merasa diikuti.
732
00:35:56,579 --> 00:35:58,416
Dan memang begitu, karena ternyata,
733
00:35:58,441 --> 00:35:59,894
kau mulai mengikuti Ryan
734
00:35:59,919 --> 00:36:02,637
sekembalinya dia ke Horseshoe Bay
musim panas ini.
735
00:36:02,662 --> 00:36:04,296
Perlu kau tahu,
736
00:36:04,447 --> 00:36:06,480
aku tak berpikir Carson membunuh
kakakku.
737
00:36:06,505 --> 00:36:09,110
Selama 20 tahu aku mengharapkan keadilan.
738
00:36:10,197 --> 00:36:12,861
Dan ketika kau melihat Ryan di The Claw,
739
00:36:14,585 --> 00:36:16,800
itu adalah kesempatan berbuat jahat.
740
00:36:24,991 --> 00:36:26,885
Kau mendengarkan di jendela.
741
00:36:27,610 --> 00:36:28,770
Kau tahu
742
00:36:28,795 --> 00:36:30,253
di mana tepatnya menemukan kunci cadangan
743
00:36:30,278 --> 00:36:32,065
karena ibumu dulu bekerja di The Claw.
744
00:36:32,549 --> 00:36:34,780
Kau masuk lewat ruang lemari.
745
00:36:34,805 --> 00:36:36,426
- Kau baik-baik saja, Bess?
- Kekurangan staf,
746
00:36:36,450 --> 00:36:38,053
hanya satu orang bekerja di dapur,
747
00:36:38,078 --> 00:36:41,096
lalu waktumu tiba.
748
00:36:41,684 --> 00:36:43,420
Salad Ryan siap,
749
00:36:43,444 --> 00:36:46,320
kau lalu masuk ke dapur dan meracuninya.
750
00:36:46,609 --> 00:36:49,446
Kau mengembalikan kuncinya
ke tempat ia disembunyikan,
751
00:36:49,471 --> 00:36:50,503
lalu kau pergi,
752
00:36:50,528 --> 00:36:52,854
seolah kau tak pernah ke sana.
753
00:36:54,623 --> 00:36:56,605
Seperti hantu.
754
00:36:58,861 --> 00:37:00,962
Kau membunuh Tiffany Hudson.
755
00:37:07,839 --> 00:37:10,223
Seharusnya Ryan.
756
00:37:58,883 --> 00:38:01,867
Dia mengaku meracuni Tiffany.
757
00:38:01,892 --> 00:38:03,526
- Apa dia mengatakan hal lain?
- Tidak.
758
00:38:03,551 --> 00:38:06,978
Dia terlalu sibuk mencoba
membanting kepalaku dengan pipa.
759
00:38:07,003 --> 00:38:09,104
Kami akan masuk, Detektif.
760
00:38:11,088 --> 00:38:13,377
Kuharap Nancy baik-baik saja.
761
00:38:13,402 --> 00:38:15,720
Dia sedang bersama polisi dan tim medis.
Dia baik-baik saja.
762
00:38:16,277 --> 00:38:18,681
Maksudku, secara emosional.
763
00:38:18,889 --> 00:38:20,068
Ya.
764
00:38:23,559 --> 00:38:29,536
Hei, aku tahu aku bukan orang sensitif,
tapi...
765
00:38:29,561 --> 00:38:31,786
aku ingin minta maaf
766
00:38:31,811 --> 00:38:34,728
karena sedikit kasar soal Lisbeth dan Amaya.
767
00:38:34,938 --> 00:38:35,940
Sedikit?
768
00:38:35,965 --> 00:38:37,941
Baiklah. Terlalu kasar.
769
00:38:38,726 --> 00:38:40,555
Hanya saja...
770
00:38:42,367 --> 00:38:45,503
hubungan itu bisa menjadi rumit, paham?
771
00:38:45,528 --> 00:38:46,528
Ya.
772
00:38:46,553 --> 00:38:47,889
Dan terkadang lebih mudah
773
00:38:47,914 --> 00:38:50,566
memikirkan bagaimana bersama orang lain
774
00:38:50,591 --> 00:38:53,768
daripada mempertahankan dengan orang
yang sebenarnya bersama kita.
775
00:38:53,793 --> 00:38:55,931
Dan jika kau bersikap begitu...
776
00:38:55,956 --> 00:38:58,581
- Semuanya akan terluka.
- Ya.
777
00:38:58,606 --> 00:39:00,776
Ya, kau benar. Aku tahu.
778
00:39:00,801 --> 00:39:02,563
Aku tahu. Tidak, aku...
779
00:39:02,588 --> 00:39:05,923
Aku tak ingin menyakiti Lisbeth, sedikitpun.
780
00:39:09,117 --> 00:39:11,159
Ya. Aku akan bicara pada Amaya,
781
00:39:11,515 --> 00:39:13,764
dan akan kubuat batasan kami jelas.
782
00:39:13,789 --> 00:39:17,207
Dan jika dia tak bisa menghargainya,
maka...
783
00:39:17,598 --> 00:39:19,672
aku tak ingin menjad muridnya lagi.
784
00:39:19,697 --> 00:39:21,363
Persetan dengan Bibi Diana.
785
00:39:21,388 --> 00:39:22,771
- Ya, benar.
- Hmm.
786
00:39:22,796 --> 00:39:24,204
Rencana yang bagus.
787
00:39:24,613 --> 00:39:26,743
Kau tahu? Kau tak di situasi itu lagi.
788
00:39:26,768 --> 00:39:29,762
Oh, aku takkan kembali pada Ryan Hudson lagi.
789
00:39:29,787 --> 00:39:31,471
Ew! Tidak.
790
00:39:32,446 --> 00:39:33,787
Nick.
791
00:39:34,177 --> 00:39:35,323
Oh, ayolah.
792
00:39:35,348 --> 00:39:37,682
Dia dan Nancy tak lagi bersama.
793
00:39:37,707 --> 00:39:40,931
Kau berhak merasakan yang kaurasakan
pada Nick.
794
00:39:40,963 --> 00:39:43,579
Mungkin, kau harus berhenti menyangkalnya.
795
00:39:52,033 --> 00:39:54,153
Kau tahu? Kau benar. Aku merasa lega
796
00:39:54,178 --> 00:39:55,830
akhirnya bisa mengetahui pembunuh Tiffany.
797
00:39:55,854 --> 00:39:57,575
Dan ini waktu yang tepat untuk kita pergi,
798
00:39:57,599 --> 00:39:59,484
karena tak ada lagi yang tersisa untuk kita,
dan...
799
00:39:59,509 --> 00:40:00,642
Laura.
800
00:40:04,117 --> 00:40:06,394
Aku takkan ikut denganmu ke Paris.
801
00:40:06,635 --> 00:40:09,176
Aku tak ingin lari dari Horseshoe Bay.
802
00:40:09,201 --> 00:40:10,696
Kurasa, jika aku melakukannya,
aku akan sangat menyesalinya,
803
00:40:10,720 --> 00:40:12,479
dan aku tak percaya pada penyesalan.
804
00:40:13,275 --> 00:40:14,802
Apa yang kaupercayai?
805
00:40:14,827 --> 00:40:16,803
Aku percaya aku punya tujuan di sini.
806
00:40:18,337 --> 00:40:19,595
Dan...
807
00:40:20,818 --> 00:40:23,472
aku percaya kita harus jujur pada diri sendiri,
808
00:40:24,120 --> 00:40:26,648
meskipun resikonya disalahpahami.
809
00:40:26,850 --> 00:40:29,058
Kurasa kau juga mempercayai hal itu.
810
00:40:31,501 --> 00:40:34,774
Itulah kenapa kita berdua tahu,
bahwa aku tak seharusnya pergi ke Paris.
811
00:40:37,556 --> 00:40:39,323
Ya.
812
00:40:54,761 --> 00:40:56,516
Selamat tinggal, Ace.
813
00:40:56,612 --> 00:40:58,643
Rindukanlah aku.
814
00:41:07,271 --> 00:41:10,019
Kau tahu? Satu-satunya yang tak bisa
kupahami adalah...
815
00:41:10,044 --> 00:41:12,386
bagaimana dia mendapatkan racunnya.
Apa dia membuatnya?
816
00:41:12,411 --> 00:41:14,540
Maksudku, John Sander mengatakan
racunnya sangat langka
817
00:41:14,565 --> 00:41:16,558
dan sangat sulit untuk dideteksi.
818
00:41:16,583 --> 00:41:19,243
- Terima kasih.
- Detektif Hart, kami membutuhkanmu.
819
00:41:22,253 --> 00:41:24,144
Uh, Nanc-Nancy!
820
00:41:34,519 --> 00:41:36,048
Di mana dia?
821
00:41:36,073 --> 00:41:37,432
Jasadnya lenyap.
822
00:41:43,533 --> 00:41:46,487
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com