1 00:00:04,697 --> 00:00:09,310 Jadi, Tiffany Hudson dihantui oleh Lucy Si Hantu. 2 00:00:09,335 --> 00:00:10,938 - Kenapa? - Entahlah. 3 00:00:10,963 --> 00:00:14,211 Kurasa mungkin itu sebabnya Tiffany menanyakan itu pada ibu Lucy? 4 00:00:14,236 --> 00:00:18,095 Kenapa dia tak menunjukkan videonya pada ibu Lucy? 5 00:00:18,120 --> 00:00:21,146 Kurasa Tiffany mungkin sudah mencoba 6 00:00:21,171 --> 00:00:22,763 menunjukkan videonya pada ibu Lucy, 7 00:00:22,788 --> 00:00:26,794 tapi mungkin saja Patrice menunjukkannya 8 00:00:26,819 --> 00:00:29,411 seperti yang dilakukannya padaku saat aku membicarakan Lucy. 9 00:00:29,436 --> 00:00:32,724 Menurt Hannah Gruen, Tiffany hampir 10 00:00:32,749 --> 00:00:34,769 menemukan kebenaran soal Lucy. 11 00:00:34,794 --> 00:00:36,692 Aku.... Aku mendapatkan semua informasinya. 12 00:00:36,717 --> 00:00:38,955 Aku hanya tak tahu bagaimana menyatukannya. 13 00:00:38,980 --> 00:00:39,981 Aku sungguh harus mengetahui 14 00:00:40,005 --> 00:00:42,984 siapa yang membunuh Lucy sebelum persidangan ayahku 15 00:00:43,009 --> 00:00:44,056 yang akan berlangsung 2 hari lagi. 16 00:00:45,226 --> 00:00:47,123 - Patrice! - Ayolah, anak-anak. 17 00:00:47,148 --> 00:00:48,195 Waktu istirahat sudah habis. 18 00:00:50,085 --> 00:00:51,706 Apa? 19 00:00:55,806 --> 00:00:57,600 Cepatlah, anak-anak. 20 00:00:59,903 --> 00:01:02,026 - Apa kau...? - Tidak. 21 00:01:11,355 --> 00:01:14,634 - Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com - Diterjemahkan oleh Teteh 22 00:01:21,183 --> 00:01:23,120 Ibu Lucy berkata dia bekerja di sini. 23 00:01:23,145 --> 00:01:24,979 Dia masuk dengan kunci cadangan. 24 00:01:25,004 --> 00:01:27,918 Kurasa kita belum mengubah tempat persembunyian itu sejak tahun 90an. 25 00:01:28,413 --> 00:01:29,838 Di mana Nancy? 26 00:01:29,863 --> 00:01:32,447 Dia sedang berpikir di ruangan George. 27 00:01:32,472 --> 00:01:34,242 Dia mengatakan harus mempelajari kasus. 28 00:01:34,267 --> 00:01:37,286 Tapi dia mengatakan padaku bahwa saat Patrice mengamuk 29 00:01:37,311 --> 00:01:40,280 di Larkspur Lane, sikapnya tak seperti ini. 30 00:01:40,305 --> 00:01:43,140 Sikapnya lebih menakutkan. 31 00:01:44,091 --> 00:01:46,508 - Apa dia berbahaya? - Entahlah. 32 00:01:46,533 --> 00:01:48,125 Kurasa tidak. 33 00:01:49,961 --> 00:01:51,142 Ya. 34 00:01:51,167 --> 00:01:52,829 Ya. Baiklah, tak perlu cemas. Ya. 35 00:01:52,854 --> 00:01:54,637 Dia di sini. 36 00:01:55,073 --> 00:01:56,743 Baiklah. 37 00:01:57,466 --> 00:02:00,468 Josh berniat memasukkan ibunya ke tempat baru 38 00:02:00,493 --> 00:02:02,419 karena Larkspur habis tebakar. 39 00:02:02,444 --> 00:02:06,117 Mereka berhenti untuk mengisi bensin, ibunya duduk di kursi supir 40 00:02:06,142 --> 00:02:07,516 saat Josh pergi membayar bensin. 41 00:02:07,541 --> 00:02:11,019 Jad sekarang Josh tertinggal di SPBU di luar kota. 42 00:02:11,044 --> 00:02:12,838 Astaga. 43 00:02:13,301 --> 00:02:16,668 Aku harus menjemputnya, bisakah kalian mengawasinya? 44 00:02:16,877 --> 00:02:18,153 Kau bercanda? 45 00:02:18,178 --> 00:02:20,291 Aku tak bisa mengalihkan tatapanku darinya. 46 00:02:21,991 --> 00:02:24,074 Pesta. Ha! 47 00:02:24,238 --> 00:02:25,772 Laura? Kau... 48 00:02:25,797 --> 00:02:27,965 Astaga. Kau terlihat menakjubkan. 49 00:02:27,990 --> 00:02:30,890 Aku menakjubkan. Diberkati, Bess. 50 00:02:30,915 --> 00:02:32,162 - Hai. - Hai. 51 00:02:32,187 --> 00:02:33,496 - Mmm. - Ooh. 52 00:02:33,751 --> 00:02:36,746 Kau, um, terlihat berbeda. 53 00:02:36,771 --> 00:02:40,321 Setelah pengalaman kita yang hampir tewas, aku sadar aku memikul 54 00:02:40,346 --> 00:02:42,990 banyak sekali amarah dan keburukan. 55 00:02:43,015 --> 00:02:44,175 Hidup sangat singkat. 56 00:02:44,200 --> 00:02:46,723 Aku ingin membuka diri untuk keindahan 57 00:02:46,748 --> 00:02:49,671 dan kemungkinan baik di sekitar kita. 58 00:02:49,990 --> 00:02:52,078 Uh, Laura? 59 00:02:52,629 --> 00:02:53,629 Aku, uh, 60 00:02:53,654 --> 00:02:56,179 aku berjanji pada Tiffany bahwa aku akan menjagamu. 61 00:02:56,645 --> 00:02:58,507 Dan aku... 62 00:02:59,703 --> 00:03:01,644 Aku minta maaf. Aku sangat bersalah. 63 00:03:01,669 --> 00:03:03,608 Jika aku tahu keluarga Hudson mencoba membunuhmu... 64 00:03:03,632 --> 00:03:05,370 Rasa bersalahmu adalah energi yang buruk. 65 00:03:05,395 --> 00:03:07,094 Aku tak ingin itu membebaniku. 66 00:03:07,853 --> 00:03:09,740 Pejamkan matamu dan tarik nafas, 67 00:03:09,765 --> 00:03:11,717 bersihkan pernafasmu denganku. 68 00:03:12,458 --> 00:03:14,070 Ah... 69 00:03:14,095 --> 00:03:15,834 - Mm. - Hmm. 70 00:03:15,859 --> 00:03:19,418 Kau bisa serahkan ini pada kami, um, jika kau ingin menjemput Josh. 71 00:03:19,443 --> 00:03:22,254 Baiklah. Bagus. Uh, bagus. 72 00:03:24,084 --> 00:03:26,480 Jadi, apa yang membawamu kemari? 73 00:03:26,505 --> 00:03:30,641 Uh, kakakku. Aku menyelesaikan semuanya hari ini. 74 00:03:30,988 --> 00:03:33,109 Aku dibebaskan dari daftar tersangka... 75 00:03:33,134 --> 00:03:34,407 Terima kasih. 76 00:03:34,677 --> 00:03:37,743 Dan kematian Tiffany dinyatakan sebagai pembunuhan, 77 00:03:37,768 --> 00:03:39,763 karena racun langka. 78 00:03:39,788 --> 00:03:41,501 Baneberry putih. 79 00:03:41,526 --> 00:03:42,958 Pelajaran dari kisah ini adalah, Ryan Hudson... 80 00:03:42,982 --> 00:03:46,674 da keluarganya, 81 00:03:47,123 --> 00:03:49,074 - mereka tak mendapat uang sepeserpun. - Oh. 82 00:03:49,099 --> 00:03:51,823 Jadi kau kemari untuk mengambil seluruh warisanmu? 83 00:03:51,848 --> 00:03:52,888 Mm-hmm. Ya. 84 00:03:52,913 --> 00:03:54,946 - Dan besok, aku akan pergi ke Paris. - Oh. 85 00:03:54,971 --> 00:03:57,480 Aku membeli 2 tiket. Kelas utama. 86 00:03:57,660 --> 00:03:59,283 Ikutlah denganku. 87 00:03:59,887 --> 00:04:02,588 - Untuk jalan-jalan atau...? - Bukan. 88 00:04:02,621 --> 00:04:05,218 Ikutlah denganku. Pindahlah denganku. 89 00:04:05,243 --> 00:04:07,221 Tak ada yang menahamu di sini. 90 00:04:07,246 --> 00:04:08,941 Kau tercipta untuk tinggal di Paris. 91 00:04:08,966 --> 00:04:11,341 Ekspatriat, pemikir. 92 00:04:11,366 --> 00:04:13,543 Ayolah. Kau bahkan bisa bahasa Perancis. 93 00:04:13,568 --> 00:04:14,679 Ya. 94 00:04:16,257 --> 00:04:18,915 Tapi bagaimana soal mencari tahu apa yang terjadi pada Tiffany? 95 00:04:18,940 --> 00:04:20,274 Keluarag Hudson adalah pembunuh. 96 00:04:20,299 --> 00:04:22,369 Kepolisian Negara Bagian mengambil alih penyelidikannya. 97 00:04:22,394 --> 00:04:24,191 Aku yakin mereka akan membuktikannya. 98 00:04:24,216 --> 00:04:26,108 Ini dia, Ace. 99 00:04:26,340 --> 00:04:28,679 Aku takkan kembali lagi. 100 00:04:28,937 --> 00:04:30,561 Kau pernah kehilangan diriku. 101 00:04:30,586 --> 00:04:32,476 Apa kau ingin kehilangan diriku lagi? 102 00:04:32,859 --> 00:04:34,754 Tidak. Tentu saja tidak... 103 00:04:34,779 --> 00:04:36,159 Aku... 104 00:04:36,815 --> 00:04:38,249 Patrice. 105 00:04:40,246 --> 00:04:41,351 Apa yang kulewatkan? 106 00:04:41,376 --> 00:04:42,859 Katakan padaku semuanya. 107 00:04:46,469 --> 00:04:48,421 Ini berat sekali. 108 00:04:49,534 --> 00:04:51,957 Sejak Larkspur hancur tebakar. 109 00:04:52,892 --> 00:04:55,230 Aku tak bisa menjaga ibuku sendirian. 110 00:04:55,255 --> 00:04:57,471 Aku menemukan tempat baru, Golden Pavilion, 111 00:04:57,496 --> 00:04:59,130 di Mapleton. 112 00:04:59,155 --> 00:05:00,784 Aku ingin memeriksanya hari ini, 113 00:05:00,809 --> 00:05:02,683 memastikan tempatnya bagus. 114 00:05:03,233 --> 00:05:04,470 Ini pasti sulit. 115 00:05:04,495 --> 00:05:05,527 Ya. 116 00:05:05,552 --> 00:05:07,267 Meskipun dengan perawatan penuh, 117 00:05:07,292 --> 00:05:09,397 aku masih harus ke sana secara rutin. 118 00:05:11,496 --> 00:05:13,814 Aku harus menutup bengkelnya. 119 00:05:18,752 --> 00:05:22,022 Kalau begitu, mungkin sudah saatnya aku harus mencari tempat tinggal baru. 120 00:05:23,135 --> 00:05:25,372 Dengar, maafkan aku, Nick. 121 00:05:25,761 --> 00:05:27,768 Meskipun aku tahu, kau tak harus tidur 122 00:05:27,792 --> 00:05:28,870 di garasi. 123 00:05:28,895 --> 00:05:31,086 Hei, bayarannya lumayan, paham? 124 00:05:31,111 --> 00:05:33,001 Dan aku tak pernah tidur senyenyak itu. 125 00:05:33,359 --> 00:05:35,067 Ya, aku yakin itu karena uapnya. 126 00:05:36,004 --> 00:05:37,623 Ya, mungkin. 127 00:05:45,822 --> 00:05:47,239 Ya. 128 00:05:47,656 --> 00:05:48,931 Ow! 129 00:05:48,956 --> 00:05:50,360 Akan kuperbaiki itu. 130 00:05:50,628 --> 00:05:54,315 Baiklah, ini adalah hal yang berkaitan antara pembunuhan Tiffany... 131 00:05:55,294 --> 00:05:57,301 - dengan pembunuhan Lucy. - Baiklah. 132 00:05:57,326 --> 00:05:58,827 Kau tahu? Ini restoran, dan kau mengubahnya... 133 00:05:58,851 --> 00:06:00,154 - menjadi kota pembunuhan. - Persidangan ayahku... 134 00:06:00,178 --> 00:06:02,162 dua hari lagi, dan aku harus menemukan sesuatu 135 00:06:02,187 --> 00:06:04,468 yang bisa membuktikan bahwa dia tak terlibat... 136 00:06:06,071 --> 00:06:08,174 dengan yang terjadi pada Lucy. 137 00:06:08,199 --> 00:06:09,978 Hei, Patrice? Um, apa kau keberatan 138 00:06:10,003 --> 00:06:11,989 mengisi botol saus di belakang sana? 139 00:06:12,013 --> 00:06:13,396 Dengan senang hati. 140 00:06:14,793 --> 00:06:15,968 Baiklah. 141 00:06:16,395 --> 00:06:18,669 Kita tahu bahwa keluarga Hudson memiliki keterlibatan 142 00:06:18,694 --> 00:06:20,003 - dalam pembunuhan Lucy. - Benar. 143 00:06:20,028 --> 00:06:21,154 Setelah Lucy dibunuh, 144 00:06:21,179 --> 00:06:23,893 perusahaan keluarga Hudson membayar Patrice untuk meninggalkan Horseshoe Bay. 145 00:06:23,918 --> 00:06:27,437 Kita mendapatkan informasi itu berkat USB Tiffany. 146 00:06:27,462 --> 00:06:28,952 Dia mengumpulkan kejahatan keluarga Hudson. 147 00:06:28,976 --> 00:06:30,778 Benar. Tapi sekarang kita tahu 148 00:06:30,803 --> 00:06:32,882 bahwa Tiffany bukan hanya menyelidiki keluarga Ryan saja. 149 00:06:32,907 --> 00:06:34,972 Dia juga menyelidiki pembunuhan Lucy Sable. 150 00:06:34,997 --> 00:06:37,609 - Kakakku memang menyukai teka-teki. - Aku juga berpikir begitu. 151 00:06:37,634 --> 00:06:40,326 Mungkin dia menemukan bukti atau sesuatu... 152 00:06:40,525 --> 00:06:43,798 ....Sable dulu mampu menatap langit... 153 00:06:44,696 --> 00:06:46,276 Lucy Sable dulu... 154 00:06:46,301 --> 00:06:47,581 Patrice? 155 00:06:48,065 --> 00:06:49,780 Seseorang menenggelamkannya, 156 00:06:49,805 --> 00:06:52,417 dan di sanalah dia akan selalu berada. 157 00:07:02,707 --> 00:07:05,877 Apa Lucy yang melakukannya? 158 00:07:08,260 --> 00:07:09,617 Ibu? 159 00:07:12,562 --> 00:07:13,829 Joshua. 160 00:07:14,568 --> 00:07:16,420 Josh, kami hanya... 161 00:07:16,445 --> 00:07:17,828 Kita harus pergi. 162 00:07:17,935 --> 00:07:20,185 Hei, uh, maafkan aku, Josh. 163 00:07:25,755 --> 00:07:28,473 Hei. Apa yang baru saja terjadi? 164 00:07:28,498 --> 00:07:31,076 Baiklah. Lucy mencoba memberitahu kita. 165 00:07:31,101 --> 00:07:32,771 Semua ini terjad setelah aku mengatakan 166 00:07:32,796 --> 00:07:35,376 bahwa kematian Lucy mengarah pada kematian Tiffany, 167 00:07:35,401 --> 00:07:36,662 yang artinya, aku ada di jalan yang tepat. 168 00:07:36,686 --> 00:07:38,286 - Ace, Laura, ayo kita pergi. - Tunggu, hei. 169 00:07:38,311 --> 00:07:39,708 - Wow, wow, wow, wow. - Tidak, terima kasih. 170 00:07:39,732 --> 00:07:41,295 Kenapa bukan aku? 171 00:07:41,320 --> 00:07:43,749 Aku harus menyelidiki langkah terakhir Tiffany sebelum dia tewas. 172 00:07:43,774 --> 00:07:45,564 Dan untuk melakukannya, aku butuh peretas, 173 00:07:45,589 --> 00:07:47,517 dan orang yang mengenal Tiffany lebih dari siapapun. 174 00:07:47,541 --> 00:07:48,940 Tidak, tidak, tidak. Ini bukan bagian dari rencanaku. 175 00:07:48,964 --> 00:07:51,798 Aku menyelesaikan masalah, bukan membuka masalah baru. 176 00:07:52,175 --> 00:07:54,483 Dan kau tak harus tinggal di sini, Ace. 177 00:07:54,508 --> 00:07:56,717 Pikirkan soal Paris. Itu akan sangat romantis. 178 00:07:56,742 --> 00:07:59,943 Hei. Kau tahu apa yang romantis? 179 00:08:00,066 --> 00:08:02,182 Menyelesaikan kasus pembunuhan bersama-sama. 180 00:08:02,652 --> 00:08:04,889 Denganku. 181 00:08:06,763 --> 00:08:07,998 Baiklah. 182 00:08:08,023 --> 00:08:09,570 Aku akan membantumu. Hari ini saja. 183 00:08:09,595 --> 00:08:12,509 Besok, pergi ke Paris, bergandengan tangan denganmu, ya? 184 00:08:12,534 --> 00:08:13,925 - Mm. - Wow. 185 00:08:13,950 --> 00:08:15,791 - Ya? - Ini akan menyenangkan. 186 00:08:15,966 --> 00:08:17,466 Baiklah. 187 00:08:17,491 --> 00:08:19,478 Baiklah, tunggu. Dengar... 188 00:08:19,503 --> 00:08:21,679 Berhati-hatilah, paham? 189 00:08:21,704 --> 00:08:23,867 Apapun yang Tiffany temukan membuatnya terbunuh, 190 00:08:23,892 --> 00:08:26,039 dan itu bisa juga membunuhmu. 191 00:08:26,064 --> 00:08:27,724 Jadi, berhati-hatilah. 192 00:08:28,912 --> 00:08:30,736 Aku akan baik-baik saja. 193 00:08:30,954 --> 00:08:32,304 Baiklah. 194 00:08:55,001 --> 00:08:56,392 Di mana Kepala Polisi McGinnis? 195 00:08:56,417 --> 00:08:57,901 Ya. Aku harus mengatakan padanya 196 00:08:57,926 --> 00:09:00,037 bahwa aku memaafkannya karena sudah bersikap tak kompeten. 197 00:09:00,062 --> 00:09:02,109 Akan kusampaikan itu padanya. 198 00:09:02,134 --> 00:09:04,022 Dia tak hadir seharian. 199 00:09:04,047 --> 00:09:05,537 Persiapan pengadilan untuk... 200 00:09:05,562 --> 00:09:07,492 persidangan Carson Drew. 201 00:09:07,517 --> 00:09:09,199 Ada yang bisa kubantu atau.....? 202 00:09:09,224 --> 00:09:10,826 Kurasa kau sudah cukup membantu, Karen. 203 00:09:10,851 --> 00:09:13,361 Jika ini soal ayahmu, 204 00:09:13,386 --> 00:09:15,548 kaulah yang menyimpulkan bukti itu. 205 00:09:15,656 --> 00:09:17,445 Aku hanya melakukan tugasku. 206 00:09:17,470 --> 00:09:18,494 Oh, tugasmu? 207 00:09:18,519 --> 00:09:20,458 Maksudmu, melanggar privasiku dengan cara mencuri buku jurnalku? 208 00:09:20,482 --> 00:09:22,943 Dan sekarang ayahku akan dipenjara untuk sesuatu yang tak dilakukannya. 209 00:09:23,189 --> 00:09:25,532 Karena menurutku, justru akulah yang melakukan tugasmu, Karen. 210 00:09:25,557 --> 00:09:27,797 Aku mencoba mencari tahu siapa yang membunuh Lucy, 211 00:09:27,822 --> 00:09:28,840 - bukan justru... - Uh, bagus... 212 00:09:28,864 --> 00:09:30,824 Segue yang bagus, Nancy. 213 00:09:30,849 --> 00:09:32,420 Itu alasan kenapa kami kemari. 214 00:09:32,445 --> 00:09:33,924 Aku ingin tahu ke mana kakakku pergi 215 00:09:33,948 --> 00:09:35,511 di hari dia dibunuh. 216 00:09:36,006 --> 00:09:37,959 Kepolisian Negara Bagian menangani kasusnya. Kami diberhentikan. 217 00:09:37,984 --> 00:09:39,095 Tapi kalian memiliki akses 218 00:09:39,120 --> 00:09:41,859 informasi GPS telepon Tiffany Hudson, bukan? 219 00:09:41,884 --> 00:09:44,686 Keluarganya memintanya. 220 00:09:45,538 --> 00:09:48,152 Kenapa informasi itu berhubungan dengan kematian Lucy? 221 00:09:48,177 --> 00:09:50,408 Kau selalu berkata tak ada petunjuk dalam berkas kasus Lucy, 222 00:09:50,433 --> 00:09:52,490 maka kami mencoba sudut pandang baru. 223 00:09:54,842 --> 00:09:56,726 Lewat sini. 224 00:09:59,673 --> 00:10:02,556 Informasi GPS telepon selular Tiffany ini 225 00:10:02,581 --> 00:10:03,977 ditandai dengan lokasinya, bukan? 226 00:10:04,002 --> 00:10:05,726 Data pelacakan 2 minggu pergerakannya. 227 00:10:05,751 --> 00:10:06,949 Sampai dia meninggal. 228 00:10:06,974 --> 00:10:07,981 Kediaman keluarga Hudson, 229 00:10:08,006 --> 00:10:09,547 Horseshoe Bay Wine Merchant, 230 00:10:09,572 --> 00:10:10,890 La Tresse Salon... 231 00:10:10,915 --> 00:10:13,162 - Mm-hmm... - Uh, Yacht Club, 232 00:10:13,187 --> 00:10:14,853 Tone Up Health Spa. 233 00:10:14,878 --> 00:10:16,238 Apa ada yang kau ingat? 234 00:10:16,262 --> 00:10:17,810 Berapa lama dia di Yacht Club? 235 00:10:17,835 --> 00:10:20,693 Pukul 1:15 hingga 4:07, tanggal 14 Agustus. 236 00:10:20,718 --> 00:10:21,750 3 jam? 237 00:10:21,775 --> 00:10:23,444 Tiffany takkan menghabiskan waktu lebih dari 3 menit 238 00:10:23,468 --> 00:10:25,319 di Yacht Club kecuali dia dipaksa. 239 00:10:25,343 --> 00:10:27,236 Tunggu, itu Gallows Lane. 240 00:10:28,567 --> 00:10:32,524 Ada alamat di sini. Gallows Lane No 725. 241 00:10:32,549 --> 00:10:33,740 Tiffany pergi... 242 00:10:33,765 --> 00:10:36,218 menemui cenayang di Gallows Lane. 243 00:10:37,246 --> 00:10:39,055 Jaraknya... 244 00:10:39,080 --> 00:10:41,344 kurang dari 10 menit dari Yacht Club, dengan berjalan kaki. 245 00:10:42,480 --> 00:10:44,642 Tiffany menyelidiki rahasia keluarga Hudson. 246 00:10:44,667 --> 00:10:46,983 Dia menanyakan soal kematian Lucy. 247 00:10:47,008 --> 00:10:49,129 Dia merasa ketakutan keluarga Hudson melacaknya. 248 00:10:49,154 --> 00:10:51,792 Bukan ketakutan jika mereka memang benar melacaknya. 249 00:10:51,817 --> 00:10:52,817 Seminggu sebelum dia tewas, 250 00:10:52,842 --> 00:10:54,857 dia memberitahuku bahwa dia merasa seolah dibuntuti. 251 00:10:54,882 --> 00:10:56,724 Dia menyembunyikan pergerakannya. 252 00:10:57,616 --> 00:10:59,313 Dia pergi... 253 00:10:59,338 --> 00:11:01,347 ke tempat para orang kaya biasa pergi. 254 00:11:01,372 --> 00:11:03,018 Dia meninggalkan teleponnya di mobil dan pergi 255 00:11:03,042 --> 00:11:04,424 ke tempat yang diinginkannya. 256 00:11:04,448 --> 00:11:06,435 Ya, Wine Merchant letaknya tepat di samping rumahku, 257 00:11:06,460 --> 00:11:09,334 dan dia datang untuk memeriksa mobil ibuku. 258 00:11:09,362 --> 00:11:11,827 Spa-nya terletak dekat Larkspur Lane. 259 00:11:11,852 --> 00:11:13,211 Ya, dan sehari sebelum dia tewas, 260 00:11:13,235 --> 00:11:16,054 teleponnya berada di La Tresse Salon selama tiga jam. 261 00:11:16,079 --> 00:11:17,317 Tempat apa yang dekat dengan tempat itu? 262 00:11:17,835 --> 00:11:19,851 - Perpustakaan. - Ooh. 263 00:11:20,453 --> 00:11:22,078 Ayo. 264 00:11:22,472 --> 00:11:24,967 - Aku tak ingin pergi ke perpustakaan. - Apa? Kenapa? 265 00:11:24,992 --> 00:11:26,311 Aku punya banyak musuh di sana. 266 00:11:26,503 --> 00:11:27,503 Uh... 267 00:11:27,752 --> 00:11:29,712 Baiklah, aku juga takkan pergi. 268 00:11:29,737 --> 00:11:32,405 Aku harus bertemu pengacara propert, tapi... 269 00:11:33,401 --> 00:11:35,487 katakan ya, soal Paris. 270 00:11:39,420 --> 00:11:41,891 Um, hei, sebelum kau pindah ke Paris, 271 00:11:41,916 --> 00:11:44,998 uh, maukah kau pergi ke La Bibliothèque denganku? 272 00:11:50,185 --> 00:11:51,639 Tn. dan Ny. Neff. 273 00:11:51,664 --> 00:11:53,122 - Senang bertemu dengan kalian. - Hai, Ace. 274 00:11:53,538 --> 00:11:54,999 Mereka sering kemari. 275 00:11:55,024 --> 00:11:57,741 Mm, dan kau, sebagai karakter dalam novel Victorian, 276 00:11:57,766 --> 00:11:59,688 menghabiskan seluruh waktu luangmu di perpustakaan? 277 00:12:01,211 --> 00:12:03,349 Begitulah. Ibuku bekerja di sini. 278 00:12:03,374 --> 00:12:05,122 Tapi dia tak kemari hari ini. 279 00:12:05,462 --> 00:12:07,003 Aku yang datang. 280 00:12:07,326 --> 00:12:10,155 - Kenapa kalian kemari? - Ooh, uh, begini... 281 00:12:10,530 --> 00:12:13,944 - Kalian butuh bantuanku. - Lebih tepatnya, bukan bantuanmu. 282 00:12:13,969 --> 00:12:17,321 Dominique, lebih tepatnya, kami butuh bantuan staf. 283 00:12:22,659 --> 00:12:25,743 Kalian beruntung kami menyimpan seluruh rekaman keamanan selama setahun. 284 00:12:25,882 --> 00:12:29,600 Sebenarnya, ibuku menerapkan peraturan itu atas saranku. 285 00:12:31,463 --> 00:12:34,014 Seri pertama drama Serial sangat mengejutkanku. 286 00:12:34,527 --> 00:12:36,697 - Tanggal berapa? - 28 Agustus. 287 00:12:36,722 --> 00:12:39,702 Antara pukul 1:22 siang sampai 4:05 sore. 288 00:12:39,727 --> 00:12:40,991 Jika bisa, aku ingin sangat akurat. 289 00:12:41,015 --> 00:12:43,492 Kecuali ini melibatkan bendera kompetisi. 290 00:12:44,004 --> 00:12:45,573 Kau curang, Dominique. 291 00:12:45,598 --> 00:12:46,828 Ini meretas, Ace. 292 00:12:46,853 --> 00:12:48,376 Tak ada istilah curang dalam meretas. 293 00:12:48,401 --> 00:12:50,125 Ah, ah. Itu dia. 294 00:12:51,866 --> 00:12:53,733 Bisa kau ganti kameranya? 295 00:12:55,640 --> 00:12:58,166 Tiffany mengunjungi perpustakaan 296 00:12:58,191 --> 00:12:59,326 untuk menggunakan komputer? 297 00:12:59,351 --> 00:13:01,036 Jika dia menyembunyikan pergerakan GPSnya, 298 00:13:01,061 --> 00:13:03,950 masuk akal jika dia juga mencoba melindungi jejak digitalnya. 299 00:13:04,139 --> 00:13:06,413 Di perpustakaan, dia bisa mencari apapun yang diinginkannya 300 00:13:06,438 --> 00:13:08,757 tanpa merasa takut orang lain akan mengetahuinya. 301 00:13:09,025 --> 00:13:11,225 Kita harus mencari tahu komputer mana yang... 302 00:13:11,834 --> 00:13:14,223 Tunggu. Itu masalahnya. 303 00:13:14,248 --> 00:13:17,067 Kau tak tahu cara menyimpan frame ganda dari glitch? 304 00:13:17,092 --> 00:13:19,522 Tak seperti yang lainnya, aku tak belajar soal coding. 305 00:13:19,547 --> 00:13:21,476 Sebagian dari kami sudah sejak awal berbakat. 306 00:13:21,501 --> 00:13:22,619 Belajar sendiri. 307 00:13:22,644 --> 00:13:24,296 Jadi, jawabannya tidak. 308 00:13:26,920 --> 00:13:28,786 Tunjukkan saja padaku. 309 00:13:31,967 --> 00:13:33,792 Ya, tentu saja, Bapa Shane. 310 00:13:33,817 --> 00:13:35,817 Aku akan segera ke sana. 311 00:13:37,247 --> 00:13:41,171 Biar kutebak, pemanas gereja rusak lagi, 312 00:13:41,556 --> 00:13:43,992 dan kau tak bisa meninggalkan Horseshoe Bay 313 00:13:44,017 --> 00:13:45,629 karena kau tahu orang-orang akan kedinginan pada hari Minggu. 314 00:13:45,654 --> 00:13:47,488 Ya, aku selalu lemah tehadap pelanggan 315 00:13:47,513 --> 00:13:49,624 - yang selalu mendoakanku. - Hmm. Aku mengerti. 316 00:13:50,071 --> 00:13:51,261 Aku akan menjaga ibumu. 317 00:13:51,286 --> 00:13:52,842 Aku menghargainya, Nick. 318 00:13:53,324 --> 00:13:56,252 Hei, uh, kau ingin aku menuliskan pesanan terakhir... 319 00:13:56,277 --> 00:13:57,277 seperti biasanya? 320 00:13:57,302 --> 00:13:58,651 Tidak, tak usah. 321 00:13:59,231 --> 00:14:00,327 Aku sudah membersihkan kantornya. 322 00:14:00,352 --> 00:14:02,099 Oh, jangan cemaskan peralatannya, aku... 323 00:14:02,123 --> 00:14:03,640 akan kuambil besok. 324 00:14:11,984 --> 00:14:15,452 Oh, um, Patrice, Josh sudah mengemasnya. 325 00:14:18,500 --> 00:14:22,038 Kau tahu? Soal pindah ini sangat berat bagi Joshua. 326 00:14:22,063 --> 00:14:24,146 Dia berubah. 327 00:14:24,386 --> 00:14:27,303 Aku senang dia mempunyai teman. 328 00:14:27,514 --> 00:14:29,990 Masa SMP bisa sangat berat. 329 00:14:31,108 --> 00:14:33,097 Simpan itu di dapur. 330 00:14:34,281 --> 00:14:36,873 Uh... uh... 331 00:14:38,645 --> 00:14:42,035 Apa Joshua memberitahumu soal... 332 00:14:42,060 --> 00:14:43,693 masa lalunya? 333 00:14:43,718 --> 00:14:45,055 Soal keluarga kami? 334 00:14:45,080 --> 00:14:46,721 Um, tidak, tidak. 335 00:14:46,746 --> 00:14:49,075 Josh seringnya memendamnya sendiri. 336 00:14:49,435 --> 00:14:50,884 Bagus. 337 00:15:05,086 --> 00:15:06,869 Halo? Kau bercanda? 338 00:15:08,434 --> 00:15:10,173 Kau tahu? Kurasa ada alasan lain 339 00:15:10,198 --> 00:15:12,261 kenapa Lucy Si Hantu meninggalkan foto ini. 340 00:15:12,286 --> 00:15:14,207 Ini seperti pesan. 341 00:15:14,232 --> 00:15:17,598 Seolah dia mencoba memberitahu kita kenapa dia ada saat Tiffany meninggal. 342 00:15:17,623 --> 00:15:19,383 Aku tak percaya Nick menyuruh kita mengerjakan ini. 343 00:15:19,408 --> 00:15:21,667 Maksudku, ini bahkan bukan ide inovatif. 344 00:15:21,692 --> 00:15:23,435 Kupon lewat surat? 345 00:15:23,460 --> 00:15:25,000 Memangnya sekarang tahun berapa, 2003? 346 00:15:25,025 --> 00:15:26,264 Sepertinya menjadi wakil bos terdengar 347 00:15:26,289 --> 00:15:28,576 tak mudah seperti yang dibayangkan. 348 00:15:32,374 --> 00:15:33,827 Apa ini? 349 00:15:33,852 --> 00:15:35,029 Bess, cukup sudah soal fotonya. 350 00:15:35,053 --> 00:15:37,861 Tidak. Bukan fotonya. Tapi ini. 351 00:15:37,886 --> 00:15:40,621 KAU INGIN MENJADI PASANGANKU UNTUK MAKAN MALAM AMAL HARI JUM'AT? 352 00:15:41,994 --> 00:15:44,371 Itu terdengar seperti kencan makan malam. 353 00:15:44,772 --> 00:15:47,317 Apa pendapat Lisbeth soal mentor barumu? 354 00:15:47,437 --> 00:15:50,080 Ya, dia tak masalah soal itu, tapi... 355 00:15:50,539 --> 00:15:52,783 jika Amaya mengajakku untuk kencan makan malam, 356 00:15:52,808 --> 00:15:55,587 dia pasti akan keberatan. 357 00:15:56,292 --> 00:15:58,646 Hanya saja, Bibi Diana sangat ingin aku 358 00:15:58,671 --> 00:16:00,157 menjaga hubungan ini, maksudku... 359 00:16:00,181 --> 00:16:01,626 Sobat, persetan dengan yang diinginkan Bibi Diana. 360 00:16:01,651 --> 00:16:03,008 Kau punya kekasih. 361 00:16:03,033 --> 00:16:05,862 Ajak saja Amaya untuk jalan-jalan di dermaga. 362 00:16:13,551 --> 00:16:14,847 Kita beruntung, 363 00:16:14,872 --> 00:16:17,516 kita bisa melacak jejak Tiffany, karena beberapa tahun lalu 364 00:16:17,541 --> 00:16:20,503 seorang remaja cerdas memasang program sistem monitor 365 00:16:20,528 --> 00:16:22,569 di semua komputer perpustakaan. 366 00:16:23,220 --> 00:16:25,246 Kenapa kau melakukannya? 367 00:16:27,163 --> 00:16:28,495 Baiklah. 368 00:16:28,620 --> 00:16:30,115 Uh, berhasil. 369 00:16:30,140 --> 00:16:32,889 Tiffany memeriksa akun QwikSnail lamanya, 370 00:16:32,914 --> 00:16:35,129 lebih spesifiknya e-mail ini. 371 00:16:37,093 --> 00:16:38,696 Oh, Tuhan, ini surat cinta 372 00:16:38,721 --> 00:16:40,865 Lucy Sable dan Ryan Hudson, 373 00:16:40,890 --> 00:16:44,217 dari Desember 1999 hingga April 2000. 374 00:16:44,242 --> 00:16:46,919 - Wow. - "Aku tak pernah merasa seperti ini sebelumnya. 375 00:16:46,944 --> 00:16:48,746 Kurasa aku jatuh cinta padamu." 376 00:16:49,412 --> 00:16:51,223 "Kurasa aku juga mencintaimu. 377 00:16:51,757 --> 00:16:53,435 Aku ingin bersamamu. 378 00:16:53,460 --> 00:16:55,397 Aku tak peduli apa yang orang lain katakan." 379 00:16:57,241 --> 00:16:58,652 E-mail terakhir 380 00:16:58,677 --> 00:17:00,844 yang Lucy kirimkan. 381 00:17:01,720 --> 00:17:03,912 "Tolong maafkan aku." 382 00:17:03,937 --> 00:17:05,559 Memaafkan dia karena apa? 383 00:17:06,922 --> 00:17:08,356 Tunggu. 384 00:17:09,619 --> 00:17:11,064 Ada respon untuk e-mail itu 385 00:17:11,089 --> 00:17:12,725 yang dihapus oleh Ryan. 386 00:17:12,750 --> 00:17:15,322 - Bisakah kita menemukan e-mailnya? - Bisa jika kita meretas e-mail Lucy. 387 00:17:15,347 --> 00:17:17,097 Dan sekarang aku tahu e-mailnya. 388 00:17:17,122 --> 00:17:18,787 Menurutmu, perlu waktu berapa lama? 389 00:17:18,812 --> 00:17:20,082 Kita sudah masuk. 390 00:17:20,582 --> 00:17:22,235 Ini akun dan server lama, 391 00:17:22,260 --> 00:17:24,165 tapi jika Dominique bertanya... 392 00:17:24,435 --> 00:17:27,105 katakan jika ini sangat sulit dan aku sangat hebat. 393 00:17:27,130 --> 00:17:28,220 Apa menurutmu kita bisa tahu 394 00:17:28,244 --> 00:17:29,776 dari mana Lucy mengirimkan surat-surat itu? 395 00:17:29,800 --> 00:17:31,462 Keluarga Sable tak kaya, jadi kurasa... 396 00:17:31,486 --> 00:17:33,612 pada tahun 2000 mereka tak punya akses internet di rumah. 397 00:17:33,637 --> 00:17:35,296 Ya, aku bisa melacak alamat IP-nya. 398 00:17:35,582 --> 00:17:38,425 Sementara itu, aku tahu apa yang Ryan kirimkan pada Lucy. 399 00:17:38,450 --> 00:17:40,425 Ini dia e-mail yang dihapus itu. 400 00:17:41,980 --> 00:17:44,617 "Aku tak bisa memaafkan yang telah kau lakukan. 401 00:17:44,642 --> 00:17:47,369 Kau pelacur, seperti yang orang katakan. 402 00:17:48,127 --> 00:17:50,407 Kuharap kau mati saja." 403 00:17:51,251 --> 00:17:52,918 Tak ada lagi? 404 00:17:52,943 --> 00:17:55,571 E-mailnya dikirim kepada akun QwikSnail Ryan. 405 00:17:56,087 --> 00:17:58,250 Setelah kejadian itu, dia masuk sekolah asrama. 406 00:17:59,870 --> 00:18:01,657 Ah. Bulan Agustus, 407 00:18:01,682 --> 00:18:04,517 Lucy mengirimi Ryan e-mail pada akun Eddings Hall miliknya. 408 00:18:04,542 --> 00:18:06,522 "Aku tahu kau masih marah, tapi aku harus bicara denganmu. 409 00:18:06,546 --> 00:18:09,236 Temui aku di malam penobatan... 410 00:18:10,326 --> 00:18:11,659 Ratu Laut, 411 00:18:11,684 --> 00:18:13,312 di tempat biasa kita." 412 00:18:13,337 --> 00:18:15,212 Dan Ryan menjawab. 413 00:18:17,104 --> 00:18:19,008 "Aku akan ke sana." 414 00:18:19,033 --> 00:18:21,209 Mereka sepakat bertemu 415 00:18:21,234 --> 00:18:23,141 di malam Lucy dibunuh. 416 00:18:30,618 --> 00:18:31,801 Bess benar. 417 00:18:31,826 --> 00:18:33,302 Foto ini adalah pesan. 418 00:18:33,327 --> 00:18:34,768 Sudah kubilang. 419 00:18:34,793 --> 00:18:38,328 Kurasa kita harus melihat video kematian Tiffany lagi. 420 00:18:38,736 --> 00:18:40,327 Mungkin ada pesan tersembunyi. 421 00:18:40,352 --> 00:18:41,494 Pesan tersembunyi apa? 422 00:18:41,519 --> 00:18:43,950 Ace bertemu musuhnya di perpustakaan hari ini, 423 00:18:43,975 --> 00:18:45,594 dan dia mengajarinya trik meretas. 424 00:18:46,203 --> 00:18:47,713 Apa pendapatmu soal ini? 425 00:18:47,738 --> 00:18:49,914 Sosok kabur berbaju putih. 426 00:18:50,466 --> 00:18:51,869 Bentuk kamuflase. 427 00:18:51,894 --> 00:18:53,791 Atau coretan. 428 00:18:54,413 --> 00:18:56,471 "Aku tak bisa memaafkan yang telah kau lakukan. 429 00:18:56,495 --> 00:18:59,092 Kau pelacur, seperti yang orang katakan." 430 00:18:59,117 --> 00:19:01,168 Kuharap kau mati saja." 431 00:19:01,415 --> 00:19:02,642 Wow. 432 00:19:02,667 --> 00:19:03,914 Apa? 433 00:19:05,644 --> 00:19:07,640 Aku tahu kita sudah menyelidikinya 434 00:19:07,665 --> 00:19:10,023 jutaan kali, tapi kurasa kita harus menyelidiki Ryan lagi. 435 00:19:10,262 --> 00:19:12,684 Aku punya teori dan rencana. 436 00:19:12,709 --> 00:19:14,090 Teoriku adalah... 437 00:19:14,454 --> 00:19:16,966 Tiffany mengetahui bahwa Ryan membunuh Lucy, 438 00:19:16,991 --> 00:19:18,937 jadi, Ryan membunuh Tiffany. 439 00:19:18,962 --> 00:19:22,489 Tunggu, jadi Ryan bertanggung jawab atas pembunuhan dua orang wanita, 440 00:19:22,514 --> 00:19:24,397 dan dia masih bebas berkeliaran? 441 00:19:27,070 --> 00:19:28,514 Persetan dengan perasaan tenang. 442 00:19:28,539 --> 00:19:30,465 Ayo kita hancurkan bajingan itu. 443 00:19:30,490 --> 00:19:32,268 Baiklah, jad apa rencananya? 444 00:19:32,293 --> 00:19:33,770 Kita bawa Ryan ke The Claw. 445 00:19:33,924 --> 00:19:36,139 Kita cari tahu bagaimana sebenarnya dia meracuni Tiffany. 446 00:19:36,164 --> 00:19:38,808 Dan bagaimana caranya kita menyuruh Ryan ke The Claw? 447 00:19:38,833 --> 00:19:41,190 Ya, dia takkan begitu saja muncul 448 00:19:41,215 --> 00:19:43,194 supaya kita bisa menuduhnya lagi sebagai pembunuh. 449 00:19:43,219 --> 00:19:46,301 Ya, tapi dia mungkin muncul untuk alasan lain. 450 00:19:59,890 --> 00:20:01,748 Ingatkan aku lagi kenapa anggota HBPD terkenal 451 00:20:01,773 --> 00:20:03,965 harus kemari? 452 00:20:03,990 --> 00:20:04,996 Kita membutuhkannya. 453 00:20:05,021 --> 00:20:06,474 Pernyataan Ryan akan sah di pengadilan 454 00:20:06,498 --> 00:20:08,395 jika ada petugas polisi yang menyaksikannya. 455 00:20:08,420 --> 00:20:10,128 Jika tidak, itu hanya akan menjadi kabar burung. 456 00:20:10,346 --> 00:20:13,399 Aku memarkir mobilku di belakang supaya dia tak melihatnya. 457 00:20:16,713 --> 00:20:18,301 Ryan. 458 00:20:18,326 --> 00:20:19,865 Sebelah sini. 459 00:20:19,890 --> 00:20:21,638 Kenapa ada yang lain di sini? 460 00:20:21,663 --> 00:20:24,205 Kau bilang kita harus berbaikan, 461 00:20:24,230 --> 00:20:26,581 sembuh dan memaafkan supaya kau... 462 00:20:26,606 --> 00:20:28,820 Tak terbebani oleh peninggalan Tiffany 463 00:20:28,845 --> 00:20:31,356 dan melanjutkan hidup sederhanaku? 464 00:20:31,743 --> 00:20:32,983 Ya, ya, itu bohong. 465 00:20:33,008 --> 00:20:34,636 Kami rasa, dengan bantuanmu, 466 00:20:34,661 --> 00:20:37,044 kami bisa mengetahui siapa yang meracuni Tiffany. 467 00:20:37,309 --> 00:20:38,750 Bagaimana caranya? 468 00:20:38,775 --> 00:20:40,998 Ya, kebanyakan orang di ruangan ini ada di sini 469 00:20:41,023 --> 00:20:42,482 di malam Tiffany dibunuh. 470 00:20:42,507 --> 00:20:45,859 Rencananya, kita akan mereka ulang semua yang terjadi, 471 00:20:45,884 --> 00:20:47,912 dari saat kau berjalan lewat pintu 472 00:20:47,937 --> 00:20:49,103 hingga saat Tiffany meninggal. 473 00:20:49,128 --> 00:20:50,438 Kita lihat apakah kita melewatkan sesuatu. 474 00:20:50,463 --> 00:20:52,043 - Itu ide bagus. - Terima kasih. 475 00:20:52,068 --> 00:20:54,156 Tapi kita sudah memberikan pernyataan. 476 00:20:54,181 --> 00:20:55,585 Ya, memberikan pernyataan memang bagus, 477 00:20:55,609 --> 00:20:57,757 tapi melihat apa yang orang-orang lakukan 478 00:20:57,782 --> 00:20:59,844 jelas hal bagus lainnya. 479 00:20:59,869 --> 00:21:01,818 Kami rasa, melihat kejadiannya 480 00:21:01,843 --> 00:21:04,227 akan memberi kita gambaran secara total, bukan hanya sebagian saja. 481 00:21:04,252 --> 00:21:05,643 Kau setuju? 482 00:21:06,137 --> 00:21:07,607 Tentu. 483 00:21:08,059 --> 00:21:09,717 Aku ingin tahu siapa yang membunuh Tiffany 484 00:21:09,742 --> 00:21:12,859 sama seperti kalian, dan tak ada yang harus kusembunyikan. 485 00:21:12,884 --> 00:21:14,591 Yang harus disembunyikan? Bagaimana dengan...? 486 00:21:15,507 --> 00:21:16,507 Bagaimana dengan apa? 487 00:21:16,532 --> 00:21:19,000 Oh, bukan apa-apa, kau kelihatan sangat tak bersalah. 488 00:21:19,025 --> 00:21:21,763 Ooh! Aku punya ide. 489 00:21:21,788 --> 00:21:25,053 Karena Nick, Laura dan Detektif Hart 490 00:21:25,077 --> 00:21:26,945 tak di sini di malam Tiffany meninggal, 491 00:21:26,970 --> 00:21:28,304 mereka bisa menjadi teman Ryan. 492 00:21:28,328 --> 00:21:30,616 Bess, duduklah, kita takkan melakukan reka adengan. 493 00:21:30,641 --> 00:21:32,730 Um, Nancy berkata "mereka ulang," 494 00:21:32,755 --> 00:21:35,462 jadi, dia harus berjalan lewat pintu, 495 00:21:35,487 --> 00:21:38,066 duduk di kursi itu, sama seperti yang kaulakukan di malam Tiffany tewas, bukan? 496 00:21:38,090 --> 00:21:41,312 Baiklah, ayo kita mulai dari awal. 497 00:21:42,920 --> 00:21:44,698 Apa? Kau sungguh ingin aku... 498 00:21:44,723 --> 00:21:46,221 kembali keluar dan masuk lagi? 499 00:21:46,246 --> 00:21:47,691 - Ya. - Ya. 500 00:21:47,949 --> 00:21:49,861 - Padahal di luar hujan? - Ya. 501 00:21:49,886 --> 00:21:51,084 Ya. 502 00:21:51,109 --> 00:21:52,324 Baiklah. 503 00:21:52,714 --> 00:21:54,264 Baiklah. 504 00:21:54,289 --> 00:21:56,321 Baiklah, Ace, dapur! 505 00:22:02,041 --> 00:22:03,605 Baiklah, bagus. 506 00:22:03,630 --> 00:22:04,855 Bagus. 507 00:22:09,877 --> 00:22:13,083 Maaf! Kami tutup untuk festival. 508 00:22:14,020 --> 00:22:15,736 Kenapa? Itu yang kukatakan. 509 00:22:16,455 --> 00:22:17,959 Ya. 510 00:22:19,851 --> 00:22:22,986 Tn. Hudson, selamat datang di The Claw. 511 00:22:23,011 --> 00:22:24,806 - Sekarang aku duduk di sana. - Ya. 512 00:22:31,447 --> 00:22:33,257 Hei, suruh aku menyiapkan garpu. 513 00:22:33,282 --> 00:22:34,963 - Tidak. - Tapi... 514 00:22:37,707 --> 00:22:40,423 Baiklah, mereka duduk, 515 00:22:40,448 --> 00:22:42,146 dan Ryan memesan untuk Tiffany. 516 00:22:42,171 --> 00:22:43,360 Dia tak ingin masuk. 517 00:22:43,385 --> 00:22:44,449 Aku tahu itu. 518 00:22:44,474 --> 00:22:46,053 Tempat ini bukan Hamptons. 519 00:22:46,078 --> 00:22:49,476 Dan saat Ryan dan teman-temannya mengamati menu, 520 00:22:49,501 --> 00:22:53,533 George membawa pesanan Tiffany padaku dan meminta bantuanku. 521 00:22:53,558 --> 00:22:55,402 Istirnya butuh makanan, aku butuh waktu sebentar. 522 00:22:55,427 --> 00:22:57,060 Kau bisa membantu, tidak? 523 00:22:58,593 --> 00:23:01,326 Perasaanku kacau. 524 00:23:01,779 --> 00:23:04,717 Tiffany di luar, dan aku malu. 525 00:23:04,742 --> 00:23:05,809 Dan aku agak cemas, 526 00:23:05,834 --> 00:23:08,195 jadi aku butuh waktu sebentar 527 00:23:08,432 --> 00:23:10,472 untuk sendirian. 528 00:23:10,497 --> 00:23:12,809 Dengar, aku bodoh memilih tempat ini 529 00:23:12,834 --> 00:23:13,834 dan membawanya kemari. 530 00:23:13,859 --> 00:23:15,407 Kenapa kau memilih tempat ini, Ryan? 531 00:23:15,432 --> 00:23:17,916 Aku memilih tempat ini karena... 532 00:23:19,099 --> 00:23:20,567 aku mencoba menggabungkan 533 00:23:20,591 --> 00:23:22,179 dua bisnis yang aku tahu 534 00:23:22,204 --> 00:23:23,948 takkan disukai oleh ayahku. 535 00:23:23,973 --> 00:23:26,032 Dan kursi ini 536 00:23:26,755 --> 00:23:28,864 kursi ini.... kosong. 537 00:23:28,889 --> 00:23:31,767 Karena kursi ini untuk Owen Marvin, yang justru tak muncul. 538 00:23:33,771 --> 00:23:37,009 Aku mencoba mencari tempat sepi untuk mengajaknya. 539 00:23:37,603 --> 00:23:39,321 Ya, maksudmu tempat... 540 00:23:39,346 --> 00:23:41,221 yang takkan didatangi orang kaya. 541 00:23:41,811 --> 00:23:43,459 Maksudku keduanya. 542 00:23:44,925 --> 00:23:46,716 Aku ingin bertemu denganmu. 543 00:23:48,049 --> 00:23:50,730 Kau serius? Padahal istrimu ada di parkiran? 544 00:23:50,755 --> 00:23:52,628 Dengar, aku membuat rencana itu sebelum aku tahu 545 00:23:52,653 --> 00:23:53,843 bahwa dia juga akan ikut. 546 00:23:53,868 --> 00:23:56,244 Baiklah, jadi... 547 00:23:56,269 --> 00:23:58,080 George berisitirahat. 548 00:23:58,650 --> 00:24:00,239 Aku pergi mengambil minuman. 549 00:24:00,264 --> 00:24:02,424 Lalu aku mencatat pesanan. 550 00:24:02,449 --> 00:24:04,641 Satu fish and chips, dua burger dan kentang goreng. 551 00:24:04,666 --> 00:24:06,739 Satu burger dengan salad dan tanpa saus. 552 00:24:06,764 --> 00:24:10,084 Juru masak tak di sini karena kita tutup lebih awal. 553 00:24:10,109 --> 00:24:13,021 Maka, aku menerima pesanan mereka juga pesanan Tiffany 554 00:24:13,046 --> 00:24:14,912 dan memberikannya pada Ace. 555 00:24:20,021 --> 00:24:21,206 Apa yang terjadi selanjutnya? 556 00:24:21,231 --> 00:24:22,710 Bess memecahkan gelas ke 200-nya. 557 00:24:22,735 --> 00:24:25,244 Um, aku mengalami kemajuan. 558 00:24:26,656 --> 00:24:28,625 Aku selesai menyiapkan salad. 559 00:24:28,650 --> 00:24:30,636 - Kau baik-baik saja, Bess? - Tidak. 560 00:24:30,661 --> 00:24:32,362 Bess memecahkan gelas. 561 00:24:34,275 --> 00:24:35,323 Tidak, maafkan aku. 562 00:24:35,348 --> 00:24:37,425 Aku meminta Ace untuk membantu Bess. 563 00:24:37,450 --> 00:24:39,511 Jangan hanya berdiri saja, Ace. Bantu dia dan bersihkan itu. 564 00:24:39,639 --> 00:24:41,097 Nancy, bisakah kau membantuku? 565 00:24:41,122 --> 00:24:43,339 Lalu Nancy dan aku mengisi ulang pesanan minumannya. 566 00:24:52,233 --> 00:24:54,804 Jadi, ada waktu 567 00:24:54,829 --> 00:24:57,553 di mana dapur dan makanan 568 00:24:57,578 --> 00:24:59,140 dibiarkan begitu saja tak terjaga. 569 00:24:59,165 --> 00:25:01,143 Dan Tiffany terbunuh oleh 570 00:25:01,167 --> 00:25:02,898 racun cemat mematikan dan langka, 571 00:25:02,923 --> 00:25:05,190 yang artinya, medianya pastilah makanan. 572 00:25:05,214 --> 00:25:07,079 Tapi hasil pemeriksaan makanannya bersih. 573 00:25:07,104 --> 00:25:08,557 Kurasa lab tak tahu 574 00:25:08,582 --> 00:25:10,456 bagaimana memeriksa racun langka itu. 575 00:25:10,481 --> 00:25:12,281 Berapa lama dapurnya kosong? 576 00:25:12,306 --> 00:25:13,633 Satu atau dua menit? 577 00:25:13,658 --> 00:25:16,535 Dan aku kembali memasak ikan dan burger. 578 00:25:17,104 --> 00:25:18,913 Ace meminta bantuan, 579 00:25:18,938 --> 00:25:21,794 jadi aku membantunya memberikan saus untuk saladnya selagi dia memasak... 580 00:25:24,814 --> 00:25:27,546 ...dan aku membawa pesanan kentang goreng Ryan. 581 00:25:39,878 --> 00:25:42,235 Lalu Nancy dan aku membawakan minuman. 582 00:25:42,709 --> 00:25:45,136 Aku menghentikan George, mengembalikan saladnya.... 583 00:25:45,161 --> 00:25:46,606 karena aku tak ingin ada sausnya. 584 00:25:46,631 --> 00:25:48,051 Saus salad. 585 00:26:05,315 --> 00:26:07,137 Aku... 586 00:26:08,681 --> 00:26:11,895 Aku menggunakan salad itu untuk pesanan Tiffany. 587 00:26:14,821 --> 00:26:16,224 Apa? 588 00:26:16,249 --> 00:26:19,089 Kupikir Bess... 589 00:26:19,114 --> 00:26:22,088 tak sengaja menaruh salad Tiffany di piring kecil. 590 00:26:22,113 --> 00:26:25,109 Kupindahkan saladnya ke piring besar. 591 00:26:25,134 --> 00:26:28,126 Kupikir itu untuk pesanan Tiffany. 592 00:26:29,630 --> 00:26:32,356 Dan kubawa itu pada Tiffany di tempat parkir. 593 00:26:46,530 --> 00:26:48,467 Apa? Aku tak... 594 00:26:48,492 --> 00:26:50,174 Aku tak... aku tak paham. 595 00:26:55,857 --> 00:26:58,601 Ryan, racun itu bukan untuk Tiffany. 596 00:27:01,478 --> 00:27:03,350 Itu untukmu. 597 00:27:11,957 --> 00:27:13,267 Ryan, tunggu! 598 00:27:13,292 --> 00:27:15,108 Aku tak ingin menghabiskan waktu lagi di kota ini 599 00:27:15,133 --> 00:27:17,022 kecuali aku memiliki penjagaan pribadi. 600 00:27:17,047 --> 00:27:18,119 Kenapa mereka mencoba membunuhku? 601 00:27:18,143 --> 00:27:20,110 - Apa ini soal bisnis? - Oh, Tuhan, Ryan. 602 00:27:20,135 --> 00:27:21,610 Kau serius? 603 00:27:21,642 --> 00:27:23,436 Begitu Tiffany meninggal, kau... 604 00:27:23,461 --> 00:27:24,970 kehilangan uang dari Hudson Enterprises. 605 00:27:24,995 --> 00:27:27,360 Kurasa orang tak memandangmu sebagai ancaman bisnis. 606 00:27:27,881 --> 00:27:30,291 Kurasa ini lebih kepada soal ini. 607 00:27:30,726 --> 00:27:32,698 Aku mencoba merekam kembang api di malam... 608 00:27:32,723 --> 00:27:35,678 Tiffany diracun, tapi aku menangkap ini. 609 00:27:39,236 --> 00:27:41,922 Aku harus melaporkan informasi ini ke kantor. 610 00:27:41,947 --> 00:27:43,399 Apa kalian baik-baik saja? 611 00:27:45,025 --> 00:27:46,091 Tidak. 612 00:27:46,483 --> 00:27:48,335 Kami baik-baik saja, Detektif. 613 00:27:48,359 --> 00:27:49,652 Terima kasih. 614 00:27:49,994 --> 00:27:52,845 Kau tahu? Ini semua salahku. 615 00:27:52,870 --> 00:27:55,500 Jika aku tak menjatuhkan gelas itu... 616 00:27:55,525 --> 00:27:56,922 Bess. 617 00:27:57,749 --> 00:28:00,974 Aku memberikannya salad beracun. 618 00:28:02,523 --> 00:28:03,740 Aku sungguh minta maaf. 619 00:28:03,765 --> 00:28:05,493 Aku tahu, tak apa. 620 00:28:05,882 --> 00:28:08,043 - Aku tak menyalahkan kalian semua. - Kau seharusnya menyalahkan kami. 621 00:28:08,068 --> 00:28:10,270 Seandainya saja aku membuang salad itu. 622 00:28:11,636 --> 00:28:14,234 Seandainya saja aku tak sibuk melihatnya. 623 00:28:15,361 --> 00:28:17,173 Tidak, kita semua... 624 00:28:17,197 --> 00:28:18,985 juga Nancy, kita semua 625 00:28:19,010 --> 00:28:21,813 sama bertanggung jawabnya dengan peracun Tiffany. 626 00:28:21,838 --> 00:28:23,776 Teman-teman, jangan begitu pada diri kalian. 627 00:28:23,801 --> 00:28:25,142 Mudah untukmu berkata begitu. 628 00:28:25,167 --> 00:28:26,397 Kau tak membantu membunuh orang. 629 00:28:26,422 --> 00:28:28,742 Yang terjadi adalah hal mengerikan. 630 00:28:30,496 --> 00:28:32,586 Pembunuh sebenarnya ada di luar sana. 631 00:28:33,428 --> 00:28:35,851 Kalian tak seharusnya merasa bersalah atas apa yang mereka lakukan. 632 00:28:35,876 --> 00:28:37,433 Itu bukan salah kita. 633 00:28:37,623 --> 00:28:39,204 Yang seharusnya kita lakukan adalah... 634 00:28:39,229 --> 00:28:41,199 menemukan siapa pelakunya... 635 00:28:42,204 --> 00:28:44,052 dan menyerahkan mereka pada pihak yang berwajib. 636 00:28:46,181 --> 00:28:48,889 Aku mengerti kenapa Tiffany begitu menyukaimu. 637 00:28:53,643 --> 00:28:55,960 Apa itu Lucy? 638 00:28:56,323 --> 00:28:58,202 Apa ini? 639 00:29:03,422 --> 00:29:05,090 Oh, tidak. 640 00:29:20,618 --> 00:29:23,141 Sekarang, semua yang ada pada malam itu ada di sini. 641 00:29:25,653 --> 00:29:28,559 Maksudmu Lucy? 642 00:29:36,647 --> 00:29:39,032 Kurasa dia mencoba menunjukkan kita sesuatu. 643 00:29:41,288 --> 00:29:44,242 - Tidak, tidak, tidak. - Oh, Tuhan. 644 00:30:35,583 --> 00:30:37,265 Aku baru saja bicara pada... 645 00:30:38,979 --> 00:30:40,886 Tidak, tidak, tidak, tidak. 646 00:30:41,545 --> 00:30:45,109 - Tidak, tidak, tidak... - Apa? Apa? Apa? 647 00:30:45,848 --> 00:30:48,087 Oh, astaga, aku mengirimkan pesan... 648 00:30:48,565 --> 00:30:50,288 Tidak. 649 00:30:51,989 --> 00:30:53,559 Ada apa? 650 00:30:53,885 --> 00:30:56,325 Pembunuhnya mungkin saja mendengar pesananmu. 651 00:30:56,540 --> 00:30:58,313 Semua orang memesan kentang goreng, 652 00:30:58,338 --> 00:30:59,763 tapi kau memesan salad. 653 00:30:59,788 --> 00:31:01,902 Jadi mereka tahu pasti piring mana yang harus diracun. 654 00:31:02,396 --> 00:31:03,731 Itu tak masuk akal. 655 00:31:03,756 --> 00:31:05,161 Tentu saja itu masuk akal. 656 00:31:05,611 --> 00:31:08,848 Lucy tanda panah Tiffany... 657 00:31:08,873 --> 00:31:11,422 Karena kematian Lucy mengarah pada kematian Tiffany. 658 00:31:11,447 --> 00:31:12,884 Dan beginilah caranya. 659 00:31:13,741 --> 00:31:15,576 Ini adalah balas dendam. 660 00:31:16,059 --> 00:31:18,778 Karena kau membunuh Lucy Sable. 661 00:31:19,756 --> 00:31:21,726 Itu sebabnya dia menghantuimu 662 00:31:21,751 --> 00:31:23,578 sejak kau kembali ke Horseshoe Bay. 663 00:31:23,603 --> 00:31:25,028 Tiffany merasakan kehadirannya 664 00:31:25,053 --> 00:31:29,042 karena Lucy mencoba memperingatkannya soal dirimu. 665 00:31:29,067 --> 00:31:32,405 Itu sebabnya Lucy ada di sini di malam Tiffany meninggal! 666 00:31:33,176 --> 00:31:34,617 Karena kau membunuh Lucy! 667 00:31:34,642 --> 00:31:36,725 Aku tak membunuh Lucy! 668 00:31:38,143 --> 00:31:39,792 Aku mencintainya. 669 00:31:44,067 --> 00:31:46,455 "Aku tak bisa memaafkan yang telah kaulakukan. 670 00:31:46,480 --> 00:31:48,488 Kau pelacur, seperti yang mereka katakan. 671 00:31:48,513 --> 00:31:51,426 Kuharap kau mati saja." Ya, itu terdengar seperti cinta bagiku. 672 00:31:55,382 --> 00:31:56,530 Aku tak... 673 00:31:56,555 --> 00:31:57,862 Kau tak apa? Kau tak menulisnya? 674 00:31:57,886 --> 00:31:59,704 Sama seperti kau tak membohongiku 675 00:31:59,729 --> 00:32:01,889 soal membatalkan semuanya setelah pesta Velvet Masque? 676 00:32:01,914 --> 00:32:04,081 Sama seperti kau tak mengatur pertemuan 677 00:32:04,106 --> 00:32:06,520 dengannya di malam dia dibunuh? 678 00:32:07,036 --> 00:32:08,753 Apa dia bertemu orang lain, 679 00:32:08,778 --> 00:32:10,073 dan kau membunuhnya? 680 00:32:28,884 --> 00:32:32,816 Aku seharusnya mengirimi Lisbeth pesan soal yang terjad hari ini. 681 00:32:32,841 --> 00:32:34,411 Tapi aku mengirimkannya pada Amaya. 682 00:32:34,436 --> 00:32:36,500 Dia pikir aku pasti gila. 683 00:32:36,525 --> 00:32:38,558 - Bayangkan jika Bibi Diana mendengar ini. - Tunggu. 684 00:32:38,582 --> 00:32:40,438 - Amaya Alston? - Ya. 685 00:32:40,463 --> 00:32:42,320 Aku mengerti sekarang. 686 00:32:42,345 --> 00:32:43,554 Sebagian dari dirimu ingin kau berbagi itu dengannya 687 00:32:43,578 --> 00:32:45,214 bukannya dengan, kekasihmu yang sebenarnya. 688 00:32:45,238 --> 00:32:47,072 Kau mencoba mengacaukan hal baik? 689 00:32:47,097 --> 00:32:49,582 Hei, itu hanya kesalahan, George. George! 690 00:32:53,951 --> 00:32:55,191 Mungkin aku tak perlu pindah. 691 00:32:55,216 --> 00:32:57,463 Aku bisa ke sana dan tinggal selama beberapa minggu saja. 692 00:33:00,129 --> 00:33:04,285 Kurasa kau bisa melakukan setengah-setengah 693 00:33:04,310 --> 00:33:07,267 atau berkomitmen sepenuhnya. 694 00:33:07,292 --> 00:33:11,103 Jangan buang waktunya, atau waktumu, atau hal lainnya. 695 00:33:15,052 --> 00:33:16,385 Sialan. 696 00:33:17,511 --> 00:33:19,880 Spanduknya ada di teras, begitu juga dengan tanda wajahnya. 697 00:33:19,904 --> 00:33:22,238 Kita harus membawa semuanya masuk sebelum semuanya rusak. 698 00:33:22,263 --> 00:33:24,112 Hei, kau butuh bantuan? 699 00:33:31,257 --> 00:33:32,798 Kau baik-baik saja? 700 00:33:34,922 --> 00:33:36,870 Apa yang sedang kau cari? Apa ini...? 701 00:33:36,895 --> 00:33:39,017 Ya, seperti yang kauminta, aku mencari... 702 00:33:39,042 --> 00:33:41,285 titik koordinat GPS dari alamat IP 703 00:33:41,310 --> 00:33:43,088 yang Lucy gunakan untuk mengirimi Ryan e-mail, jadi... 704 00:33:43,113 --> 00:33:45,434 - Ace. Kami butuh bantuanmu. - Terima kasih, Ace. 705 00:33:50,202 --> 00:33:52,170 TIDAK COCOK. TIDAK COCOK. COCOK. 706 00:34:42,224 --> 00:34:43,588 Nancy? 707 00:34:45,259 --> 00:34:47,489 Maaf. Aku masuk begitu saja. 708 00:34:47,514 --> 00:34:49,752 Uh, uh, Nick berkata kau takkan di sini. 709 00:34:49,777 --> 00:34:52,412 Um, aku sedang memeriksa sesuatu soal kakakmu. 710 00:34:52,437 --> 00:34:54,555 Apa dia pernah menggunakan komputer ini saat masih SMA? 711 00:34:54,580 --> 00:34:57,072 Kurasa kalian tak punya intenet di rumah. 712 00:34:57,096 --> 00:34:59,235 Ya, kami kemari setelah sekolah. 713 00:34:59,385 --> 00:35:01,317 Komputer itu sudah sangat tua sekali. 714 00:35:02,086 --> 00:35:05,886 Aku menggunakannya kembali tahun lalu begitu aku kembali kemari, 715 00:35:06,590 --> 00:35:08,492 setelah aku memawarisi bengkelnya. 716 00:35:08,909 --> 00:35:10,786 Kau memiliki semua e-mail Lucy. 717 00:35:11,211 --> 00:35:14,847 Jadi, apa kau tahu soal hubungan cinta mereka? 718 00:35:15,233 --> 00:35:16,720 Cinta? 719 00:35:19,761 --> 00:35:21,904 Apa itu terlihat seperti cinta menurutmu? 720 00:35:23,258 --> 00:35:25,337 Ryan menyebutnya pelacur. 721 00:35:25,750 --> 00:35:28,359 Lucy menjadi orang yang berbeda setelah mengenal Ryan. 722 00:35:28,384 --> 00:35:29,695 Aku selalu mendengarnya 723 00:35:29,720 --> 00:35:31,572 menangis hingga tertidur setiap malam. 724 00:35:31,819 --> 00:35:33,874 Dia tak bisa melupakannya. 725 00:35:33,899 --> 00:35:36,042 Tapi dia sudah selesai dengannya. 726 00:35:37,097 --> 00:35:39,073 Jad, dia membunuhnya. 727 00:35:39,403 --> 00:35:43,039 Dan karena dia anggota keluarga Hudson, dia terbebas dari semua itu. 728 00:35:49,159 --> 00:35:50,424 Seminggu sebelum dia meninggal, dia mengatakan... 729 00:35:50,448 --> 00:35:52,322 bahwa dia merasa seperti diawasi. 730 00:35:52,492 --> 00:35:54,181 Sebelum Tiffany meninggal, dia mengatakan 731 00:35:54,206 --> 00:35:56,092 bahwa dia juga merasa diikuti. 732 00:35:56,579 --> 00:35:58,416 Dan memang begitu, karena ternyata, 733 00:35:58,441 --> 00:35:59,894 kau mulai mengikuti Ryan 734 00:35:59,919 --> 00:36:02,637 sekembalinya dia ke Horseshoe Bay musim panas ini. 735 00:36:02,662 --> 00:36:04,296 Perlu kau tahu, 736 00:36:04,447 --> 00:36:06,480 aku tak berpikir Carson membunuh kakakku. 737 00:36:06,505 --> 00:36:09,110 Selama 20 tahu aku mengharapkan keadilan. 738 00:36:10,197 --> 00:36:12,861 Dan ketika kau melihat Ryan di The Claw, 739 00:36:14,585 --> 00:36:16,800 itu adalah kesempatan berbuat jahat. 740 00:36:24,991 --> 00:36:26,885 Kau mendengarkan di jendela. 741 00:36:27,610 --> 00:36:28,770 Kau tahu 742 00:36:28,795 --> 00:36:30,253 di mana tepatnya menemukan kunci cadangan 743 00:36:30,278 --> 00:36:32,065 karena ibumu dulu bekerja di The Claw. 744 00:36:32,549 --> 00:36:34,780 Kau masuk lewat ruang lemari. 745 00:36:34,805 --> 00:36:36,426 - Kau baik-baik saja, Bess? - Kekurangan staf, 746 00:36:36,450 --> 00:36:38,053 hanya satu orang bekerja di dapur, 747 00:36:38,078 --> 00:36:41,096 lalu waktumu tiba. 748 00:36:41,684 --> 00:36:43,420 Salad Ryan siap, 749 00:36:43,444 --> 00:36:46,320 kau lalu masuk ke dapur dan meracuninya. 750 00:36:46,609 --> 00:36:49,446 Kau mengembalikan kuncinya ke tempat ia disembunyikan, 751 00:36:49,471 --> 00:36:50,503 lalu kau pergi, 752 00:36:50,528 --> 00:36:52,854 seolah kau tak pernah ke sana. 753 00:36:54,623 --> 00:36:56,605 Seperti hantu. 754 00:36:58,861 --> 00:37:00,962 Kau membunuh Tiffany Hudson. 755 00:37:07,839 --> 00:37:10,223 Seharusnya Ryan. 756 00:37:58,883 --> 00:38:01,867 Dia mengaku meracuni Tiffany. 757 00:38:01,892 --> 00:38:03,526 - Apa dia mengatakan hal lain? - Tidak. 758 00:38:03,551 --> 00:38:06,978 Dia terlalu sibuk mencoba membanting kepalaku dengan pipa. 759 00:38:07,003 --> 00:38:09,104 Kami akan masuk, Detektif. 760 00:38:11,088 --> 00:38:13,377 Kuharap Nancy baik-baik saja. 761 00:38:13,402 --> 00:38:15,720 Dia sedang bersama polisi dan tim medis. Dia baik-baik saja. 762 00:38:16,277 --> 00:38:18,681 Maksudku, secara emosional. 763 00:38:18,889 --> 00:38:20,068 Ya. 764 00:38:23,559 --> 00:38:29,536 Hei, aku tahu aku bukan orang sensitif, tapi... 765 00:38:29,561 --> 00:38:31,786 aku ingin minta maaf 766 00:38:31,811 --> 00:38:34,728 karena sedikit kasar soal Lisbeth dan Amaya. 767 00:38:34,938 --> 00:38:35,940 Sedikit? 768 00:38:35,965 --> 00:38:37,941 Baiklah. Terlalu kasar. 769 00:38:38,726 --> 00:38:40,555 Hanya saja... 770 00:38:42,367 --> 00:38:45,503 hubungan itu bisa menjadi rumit, paham? 771 00:38:45,528 --> 00:38:46,528 Ya. 772 00:38:46,553 --> 00:38:47,889 Dan terkadang lebih mudah 773 00:38:47,914 --> 00:38:50,566 memikirkan bagaimana bersama orang lain 774 00:38:50,591 --> 00:38:53,768 daripada mempertahankan dengan orang yang sebenarnya bersama kita. 775 00:38:53,793 --> 00:38:55,931 Dan jika kau bersikap begitu... 776 00:38:55,956 --> 00:38:58,581 - Semuanya akan terluka. - Ya. 777 00:38:58,606 --> 00:39:00,776 Ya, kau benar. Aku tahu. 778 00:39:00,801 --> 00:39:02,563 Aku tahu. Tidak, aku... 779 00:39:02,588 --> 00:39:05,923 Aku tak ingin menyakiti Lisbeth, sedikitpun. 780 00:39:09,117 --> 00:39:11,159 Ya. Aku akan bicara pada Amaya, 781 00:39:11,515 --> 00:39:13,764 dan akan kubuat batasan kami jelas. 782 00:39:13,789 --> 00:39:17,207 Dan jika dia tak bisa menghargainya, maka... 783 00:39:17,598 --> 00:39:19,672 aku tak ingin menjad muridnya lagi. 784 00:39:19,697 --> 00:39:21,363 Persetan dengan Bibi Diana. 785 00:39:21,388 --> 00:39:22,771 - Ya, benar. - Hmm. 786 00:39:22,796 --> 00:39:24,204 Rencana yang bagus. 787 00:39:24,613 --> 00:39:26,743 Kau tahu? Kau tak di situasi itu lagi. 788 00:39:26,768 --> 00:39:29,762 Oh, aku takkan kembali pada Ryan Hudson lagi. 789 00:39:29,787 --> 00:39:31,471 Ew! Tidak. 790 00:39:32,446 --> 00:39:33,787 Nick. 791 00:39:34,177 --> 00:39:35,323 Oh, ayolah. 792 00:39:35,348 --> 00:39:37,682 Dia dan Nancy tak lagi bersama. 793 00:39:37,707 --> 00:39:40,931 Kau berhak merasakan yang kaurasakan pada Nick. 794 00:39:40,963 --> 00:39:43,579 Mungkin, kau harus berhenti menyangkalnya. 795 00:39:52,033 --> 00:39:54,153 Kau tahu? Kau benar. Aku merasa lega 796 00:39:54,178 --> 00:39:55,830 akhirnya bisa mengetahui pembunuh Tiffany. 797 00:39:55,854 --> 00:39:57,575 Dan ini waktu yang tepat untuk kita pergi, 798 00:39:57,599 --> 00:39:59,484 karena tak ada lagi yang tersisa untuk kita, dan... 799 00:39:59,509 --> 00:40:00,642 Laura. 800 00:40:04,117 --> 00:40:06,394 Aku takkan ikut denganmu ke Paris. 801 00:40:06,635 --> 00:40:09,176 Aku tak ingin lari dari Horseshoe Bay. 802 00:40:09,201 --> 00:40:10,696 Kurasa, jika aku melakukannya, aku akan sangat menyesalinya, 803 00:40:10,720 --> 00:40:12,479 dan aku tak percaya pada penyesalan. 804 00:40:13,275 --> 00:40:14,802 Apa yang kaupercayai? 805 00:40:14,827 --> 00:40:16,803 Aku percaya aku punya tujuan di sini. 806 00:40:18,337 --> 00:40:19,595 Dan... 807 00:40:20,818 --> 00:40:23,472 aku percaya kita harus jujur pada diri sendiri, 808 00:40:24,120 --> 00:40:26,648 meskipun resikonya disalahpahami. 809 00:40:26,850 --> 00:40:29,058 Kurasa kau juga mempercayai hal itu. 810 00:40:31,501 --> 00:40:34,774 Itulah kenapa kita berdua tahu, bahwa aku tak seharusnya pergi ke Paris. 811 00:40:37,556 --> 00:40:39,323 Ya. 812 00:40:54,761 --> 00:40:56,516 Selamat tinggal, Ace. 813 00:40:56,612 --> 00:40:58,643 Rindukanlah aku. 814 00:41:07,271 --> 00:41:10,019 Kau tahu? Satu-satunya yang tak bisa kupahami adalah... 815 00:41:10,044 --> 00:41:12,386 bagaimana dia mendapatkan racunnya. Apa dia membuatnya? 816 00:41:12,411 --> 00:41:14,540 Maksudku, John Sander mengatakan racunnya sangat langka 817 00:41:14,565 --> 00:41:16,558 dan sangat sulit untuk dideteksi. 818 00:41:16,583 --> 00:41:19,243 - Terima kasih. - Detektif Hart, kami membutuhkanmu. 819 00:41:22,253 --> 00:41:24,144 Uh, Nanc-Nancy! 820 00:41:34,519 --> 00:41:36,048 Di mana dia? 821 00:41:36,073 --> 00:41:37,432 Jasadnya lenyap. 822 00:41:43,533 --> 00:41:46,487 Synced & corrected by QueenMaddie www.addic7ed.com